Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,666 --> 00:00:15,666
Alleen hier kunnen we rustig praten.
2
00:00:20,875 --> 00:00:23,083
Ik heb lang niet meer in een auto gezeten.
3
00:00:24,666 --> 00:00:26,291
Ik verlaat het dorp nooit.
4
00:00:32,875 --> 00:00:34,541
Was Gin Goto de vroedvrouw...
5
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
toen je beviel?
6
00:01:00,416 --> 00:01:01,250
Ja.
7
00:01:04,166 --> 00:01:05,166
Ik wist het.
8
00:01:08,500 --> 00:01:10,583
Ze nam m'n baby mee...
9
00:01:12,208 --> 00:01:13,708
Die oude teef...
10
00:01:14,833 --> 00:01:17,833
zei dat het doodgeboren was
en nam het van me af.
11
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
En toen...
12
00:01:23,583 --> 00:01:25,083
ze wegging...
13
00:01:27,875 --> 00:01:29,375
glimlachte ze.
14
00:01:30,500 --> 00:01:31,708
Goed gedaan.
15
00:01:32,291 --> 00:01:33,833
-Goed gedaan.
-Bedankt.
16
00:01:34,125 --> 00:01:36,208
Het is voorbij.
17
00:01:36,291 --> 00:01:37,166
Wacht...
18
00:01:39,333 --> 00:01:40,333
De baby...
19
00:01:42,166 --> 00:01:43,458
ademt niet.
20
00:01:45,291 --> 00:01:46,541
O, nee...
21
00:01:47,208 --> 00:01:49,375
Kan je niets doen, Gin?
22
00:01:50,291 --> 00:01:51,750
Ik ben bang van niet.
23
00:01:57,208 --> 00:01:58,625
Wacht, Gin...
24
00:01:58,708 --> 00:02:00,333
Het bewoog.
25
00:02:00,416 --> 00:02:02,250
-Wacht.
-Hou op, Kanako.
26
00:02:02,333 --> 00:02:04,666
-Wacht, Gin. Wacht.
-Hou op.
27
00:02:04,750 --> 00:02:07,166
-Wacht.
-Kanako.
28
00:02:08,250 --> 00:02:10,083
Het beweegt.
29
00:02:14,291 --> 00:02:17,083
Ik heb z'n gezicht nooit gezien.
30
00:02:20,708 --> 00:02:22,333
M'n vader zei keer op keer...
31
00:02:23,375 --> 00:02:25,583
dat de baby doodgeboren was.
32
00:02:27,791 --> 00:02:29,416
Ik probeerde verder te gaan...
33
00:02:31,375 --> 00:02:32,625
maar ik kan het niet.
34
00:02:42,958 --> 00:02:43,791
Hallo?
35
00:02:44,166 --> 00:02:45,583
Mr Sabu vraagt...
36
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
wat je met zijn dochter deed.
37
00:02:47,708 --> 00:02:48,750
Wat moet ik doen?
38
00:02:49,166 --> 00:02:50,333
Oké. Ik ben zo terug.
39
00:03:06,958 --> 00:03:07,958
Ze zijn er.
40
00:03:34,083 --> 00:03:35,916
Wat doe je...
41
00:03:36,000 --> 00:03:37,583
achter mijn rug om?
42
00:03:43,708 --> 00:03:46,000
-Wacht, Jin.
-Ik ben in orde.
43
00:03:46,875 --> 00:03:48,708
Je houding bevalt me niet, agent.
44
00:03:50,500 --> 00:03:53,041
Je komt niet eens naar de repetities.
45
00:03:54,250 --> 00:03:56,666
Waarom snuffel je rond?
46
00:03:58,833 --> 00:03:59,875
Geef antwoord.
47
00:04:02,166 --> 00:04:04,250
-Laat los.
-Wat?
48
00:04:04,708 --> 00:04:05,541
Of ik breek 'm.
49
00:04:16,125 --> 00:04:18,000
Ik onderzoek de familie Goto.
50
00:04:18,958 --> 00:04:21,500
Ik kan jullie duidelijk niets vragen.
51
00:04:23,000 --> 00:04:24,833
Dus ik doe zelf onderzoek.
52
00:04:26,833 --> 00:04:29,083
Waarom is iedereen zo bang voor de Goto's?
53
00:04:30,083 --> 00:04:32,083
Het is meer dan alleen zakendoen, hè?
54
00:04:38,083 --> 00:04:39,000
Jin.
55
00:04:47,500 --> 00:04:50,250
Ik heb je onderschat.
56
00:04:52,583 --> 00:04:53,708
Het spijt me.
57
00:04:55,375 --> 00:04:56,208
Laten we gaan.
58
00:05:04,625 --> 00:05:06,041
-Kom op.
-Kanako.
59
00:05:20,000 --> 00:05:20,833
Stap in.
60
00:05:47,291 --> 00:05:49,083
Waarom onderzoek je de Goto's?
61
00:05:52,583 --> 00:05:54,791
Ik moet dit doen
als we hier blijven wonen.
62
00:05:57,250 --> 00:05:59,750
Geen zorgen. Ik zal niets overhaasts doen.
63
00:06:03,250 --> 00:06:04,500
Je ziet eruit alsof...
64
00:06:07,208 --> 00:06:08,625
je hiervan geniet.
65
00:06:11,125 --> 00:06:12,208
Wat bedoel je?
66
00:06:24,166 --> 00:06:25,541
Shit.
67
00:06:26,875 --> 00:06:30,166
Ik heb de agent onderschat.
68
00:06:34,125 --> 00:06:35,958
Hij is gevaarlijk.
69
00:06:37,000 --> 00:06:38,583
-Hier.
-Bedankt.
70
00:06:47,166 --> 00:06:48,583
Waarom elimineer je 'm niet?
71
00:06:58,916 --> 00:07:00,416
Wat ga je doen, Keisuke?
72
00:08:01,625 --> 00:08:06,500
HEBBEN ZE KANAKO'S KIND GESTOLEN?
HEBBEN ZE DE KINDEREN GEGIJZELD?
73
00:08:06,583 --> 00:08:13,458
ETEN ZE ZE OP?
WAAR ZIJN DE ONTVOERDE KINDEREN?
74
00:08:36,791 --> 00:08:37,750
Wat wil je?
75
00:08:40,541 --> 00:08:42,916
Zullen we gaan jagen? Kom mee.
76
00:08:46,208 --> 00:08:47,041
Jij en ik?
77
00:08:49,000 --> 00:08:50,083
Wees niet bang.
78
00:08:50,541 --> 00:08:51,875
Ik dacht dat je je verveelde.
79
00:08:52,583 --> 00:08:54,625
Je hoeft niet mee. Sorry dat ik stoor.
80
00:08:57,041 --> 00:08:58,125
Ik ga mee.
81
00:09:00,500 --> 00:09:02,416
Geef me even om me klaar te maken.
82
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
-Ik dacht dat je vrij was.
-Ben ik ook.
83
00:09:21,541 --> 00:09:23,375
Ik ben uitgenodigd om te gaan jagen.
84
00:09:24,541 --> 00:09:26,000
Je komt vroeg terug, toch?
85
00:09:26,625 --> 00:09:28,750
Wat? Ja.
86
00:10:28,375 --> 00:10:30,208
Ben je aan het rondsnuffelen?
87
00:10:40,500 --> 00:10:42,500
Ben ik hier zodat je me kan intimideren?
88
00:10:48,958 --> 00:10:52,625
Logisch dat ik nieuwsgierig ben,
gezien hoe iedereen reageert op jullie.
89
00:10:53,125 --> 00:10:56,125
Of is er iets wat ik niet mag weten?
90
00:11:08,250 --> 00:11:09,500
Waar wacht je op?
91
00:11:10,458 --> 00:11:11,791
Kom maar op.
92
00:11:19,333 --> 00:11:20,708
Je hebt lef.
93
00:11:23,500 --> 00:11:25,875
Ik hoorde dat je iemand doodde.
Voor je dochter.
94
00:11:31,333 --> 00:11:33,416
Ik moord ook voor mijn familie.
95
00:11:37,041 --> 00:11:39,958
Iemand die geen handen vuil maakt
voor familie? Waardeloos.
96
00:11:59,125 --> 00:11:59,958
Mis.
97
00:12:01,416 --> 00:12:02,583
Nee, hoor.
98
00:12:13,000 --> 00:12:14,833
Jong vlees is heerlijk.
99
00:12:16,625 --> 00:12:18,041
Dat geldt voor elk dier.
100
00:12:20,541 --> 00:12:21,875
Ik laat je wat proeven.
101
00:13:09,875 --> 00:13:11,541
Keisuke heeft hem niet vermoord.
102
00:13:13,958 --> 00:13:14,791
Oké.
103
00:13:16,708 --> 00:13:17,708
Dat is goed.
104
00:13:18,541 --> 00:13:19,458
Waarom?
105
00:13:20,375 --> 00:13:21,791
Hij had het moeten doen.
106
00:13:27,916 --> 00:13:29,916
Keisuke wordt het hoofd van de familie.
107
00:13:31,375 --> 00:13:34,625
Wij moeten het vuile werk opknappen.
108
00:13:49,833 --> 00:13:50,833
Ik ben thuis.
109
00:13:55,166 --> 00:13:56,083
Is er niemand?
110
00:13:59,166 --> 00:14:00,000
Yuki.
111
00:14:05,166 --> 00:14:07,333
Dat ziet er heerlijk uit.
112
00:14:15,041 --> 00:14:15,875
Zo lekker.
113
00:14:20,500 --> 00:14:22,041
GEFELICITEERD MASHIRO
114
00:14:26,625 --> 00:14:29,875
Wauw. Natuurlijk.
115
00:14:31,416 --> 00:14:32,625
Verdomme.
116
00:14:32,708 --> 00:14:33,541
12 GEMISTE OPROEPEN
117
00:14:33,625 --> 00:14:34,458
YUKI
118
00:14:40,291 --> 00:14:42,625
-Sorry van vandaag.
-Maakt niet uit.
119
00:14:42,708 --> 00:14:44,208
Mashiro wordt vermist.
120
00:14:45,958 --> 00:14:46,791
Wat?
121
00:14:46,875 --> 00:14:48,791
Ik keek overal, maar ik vond 'r niet.
122
00:14:48,875 --> 00:14:49,875
Wat moet ik doen?
123
00:14:54,625 --> 00:14:55,458
Hè?
124
00:14:56,416 --> 00:14:57,750
Mashiro.
125
00:15:06,125 --> 00:15:07,000
Mashiro.
126
00:15:11,416 --> 00:15:12,375
Mashiro.
127
00:15:16,250 --> 00:15:17,250
Mashiro.
128
00:15:19,666 --> 00:15:20,583
Mashiro.
129
00:15:31,625 --> 00:15:32,875
Pardon.
130
00:15:34,625 --> 00:15:36,208
-Het spijt me.
-Ik kom eraan.
131
00:15:43,791 --> 00:15:45,625
-Ja?
-Sorry dat ik je zo laat stoor.
132
00:15:46,041 --> 00:15:48,125
-Is Mashiro hier?
-Nee.
133
00:15:48,208 --> 00:15:50,625
-Ik kan haar nergens vinden.
-Wordt ze vermist?
134
00:15:51,208 --> 00:15:54,458
Ik snap het. Ik ga naar de brandweer
om een aankondiging te doen...
135
00:15:54,541 --> 00:15:55,541
via de intercom.
136
00:15:55,625 --> 00:15:57,208
-Bedankt.
-Natuurlijk.
137
00:16:17,750 --> 00:16:19,208
Mashiro.
138
00:16:22,000 --> 00:16:23,166
Mashiro.
139
00:16:23,500 --> 00:16:24,416
Mashiro.
140
00:16:30,750 --> 00:16:32,041
Heb je haar gevonden?
141
00:16:32,125 --> 00:16:34,291
Ik heb overal gezocht.
142
00:16:35,208 --> 00:16:36,125
Wat nu?
143
00:16:36,416 --> 00:16:38,083
Geen zorgen.
144
00:16:38,750 --> 00:16:40,833
Iedereen in het dorp zoekt haar.
145
00:16:41,541 --> 00:16:43,625
Ze duikt wel weer op.
146
00:16:44,416 --> 00:16:45,916
Bedankt.
147
00:16:49,375 --> 00:16:50,375
Wat, agent?
148
00:16:54,333 --> 00:16:55,750
Weet je het echt niet?
149
00:16:57,083 --> 00:16:57,916
Pardon?
150
00:16:58,958 --> 00:17:02,416
Ik vraag of je zeker weet
dat je niet weet waar Mashiro is.
151
00:17:02,500 --> 00:17:03,458
Daigo.
152
00:17:04,583 --> 00:17:05,833
Wat?
153
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
Zeg je dat het onze schuld is?
154
00:17:10,291 --> 00:17:13,750
Geef jezelf maar de schuld
omdat je je kind alleen liet om te jagen.
155
00:17:14,916 --> 00:17:15,750
Wat?
156
00:17:18,333 --> 00:17:20,041
Hoe wist je dat ik ging jagen?
157
00:17:21,791 --> 00:17:22,875
Heb jij dat verteld?
158
00:17:23,416 --> 00:17:24,625
Ik zag je...
159
00:17:25,083 --> 00:17:26,333
Het is een klein dorp.
160
00:17:26,416 --> 00:17:29,291
Hoe wist je dat ik ging jagen
nadat je me zag?
161
00:17:29,375 --> 00:17:31,375
Wat is je probleem?
162
00:17:31,750 --> 00:17:33,958
-Verdenk je ons?
-Ja.
163
00:17:34,541 --> 00:17:37,125
Ik vertrouw niemand in dit dorp.
164
00:17:38,041 --> 00:17:39,291
Laat me je iets zeggen.
165
00:17:39,916 --> 00:17:42,291
Als Mashiro ontvoerd is...
166
00:17:42,625 --> 00:17:45,583
en ik ontdek dat jullie
er iets mee te maken hadden...
167
00:17:47,208 --> 00:17:48,166
maak ik jullie af.
168
00:17:48,250 --> 00:17:49,583
Daigo.
169
00:18:09,375 --> 00:18:11,625
Is het geen geweldige plek, Mashiro?
170
00:18:16,041 --> 00:18:16,875
Mashiro.
171
00:18:21,833 --> 00:18:23,666
Je moeder zoekt je.
172
00:18:31,666 --> 00:18:32,583
Ja?
173
00:18:33,541 --> 00:18:34,375
Echt?
174
00:18:35,083 --> 00:18:35,916
Oké.
175
00:18:37,958 --> 00:18:39,958
-Ze heeft Mashiro gevonden.
-Wat?
176
00:18:40,416 --> 00:18:42,125
Ze speelde met Tomoki.
177
00:18:42,833 --> 00:18:44,000
Ik ga haar halen.
178
00:18:46,958 --> 00:18:47,875
O...
179
00:18:48,375 --> 00:18:50,166
Ze was gewoon aan het spelen.
180
00:18:52,750 --> 00:18:57,500
Je was echt kwaad, hè, agent?
181
00:18:58,833 --> 00:19:02,333
Je had je gezicht moeten zien.
Het was schokkend.
182
00:19:03,708 --> 00:19:05,625
Wat is er de laatste tijd met je?
183
00:19:06,666 --> 00:19:08,916
Je trekt overhaaste conclusies.
184
00:19:11,166 --> 00:19:13,166
Zoals je je de laatste tijd gedraagt...
185
00:19:13,833 --> 00:19:15,583
herinnert me aan...
186
00:19:17,083 --> 00:19:19,000
hoe het me aan Kano doet denken.
187
00:19:22,125 --> 00:19:23,125
Kom op.
188
00:19:24,333 --> 00:19:25,250
Oké.
189
00:19:25,750 --> 00:19:28,166
-Dat was eng.
-Stop, Jin.
190
00:19:28,250 --> 00:19:30,666
-Ik deed het bijna in m'n broek.
-Hou je mond.
191
00:19:31,083 --> 00:19:33,375
Dat was me wat.
192
00:19:34,916 --> 00:19:35,791
Kijk uit.
193
00:19:39,416 --> 00:19:40,458
Mashiro.
194
00:19:44,000 --> 00:19:46,083
We waren zo bezorgd om je.
195
00:19:52,875 --> 00:19:54,833
Bedankt, Kanako.
196
00:19:56,250 --> 00:19:59,166
Ik speelde hier toen ik jong was.
197
00:19:59,708 --> 00:20:01,083
Fijn dat ze gevonden is.
198
00:20:01,708 --> 00:20:03,041
Het spijt me.
199
00:20:03,125 --> 00:20:04,791
Mashiro speelde met m'n zoon.
200
00:20:05,125 --> 00:20:07,750
Ik wist niet dat iedereen
zo bezorgd zou zijn.
201
00:20:07,833 --> 00:20:08,958
-Zeg het.
-Sorry.
202
00:20:09,041 --> 00:20:12,250
Nee, ik overdreef.
203
00:20:14,583 --> 00:20:17,833
Geen zorgen. Speel nog eens met haar, oké?
204
00:21:05,541 --> 00:21:06,958
Misschien...
205
00:21:07,875 --> 00:21:09,458
maken we ons te veel zorgen.
206
00:21:10,666 --> 00:21:12,750
Mashiro groeit op.
207
00:21:15,375 --> 00:21:17,458
Nee, we moeten nog alerter zijn...
208
00:21:18,083 --> 00:21:19,541
in dit dorp.
209
00:21:20,333 --> 00:21:21,750
Je bent te achterdochtig.
210
00:21:23,583 --> 00:21:25,833
De mensen in dit dorp zijn kannibalen.
211
00:21:26,666 --> 00:21:28,000
Ik weet het.
212
00:21:29,208 --> 00:21:32,000
-Wat?
-Dat onderzoek ik.
213
00:21:33,666 --> 00:21:36,000
Ze namen Mashiro mee als waarschuwing.
214
00:21:37,333 --> 00:21:39,000
Waar heb je het over?
215
00:21:39,791 --> 00:21:41,958
Ze eten kinderen tijdens het festival.
216
00:21:42,666 --> 00:21:44,541
Ze zeggen dat ze doodgeboren zijn.
217
00:21:45,666 --> 00:21:48,791
Ben je echt gek aan het worden? Gaat het?
218
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Ik moet dingen onderzoeken als ik
hier wil wonen.
219
00:21:54,041 --> 00:21:55,166
Ik doe het voor jullie.
220
00:21:55,250 --> 00:21:57,625
Zeg niet steeds dat je het voor ons doet.
221
00:21:59,541 --> 00:22:01,208
Als je echt om ons geeft...
222
00:22:01,791 --> 00:22:03,541
waarom gaan we dan niet weg?
223
00:22:09,125 --> 00:22:10,916
-Maar voor Mashiro...
-Nee.
224
00:22:12,041 --> 00:22:14,791
Je geniet van dit onderzoek.
Je wilt niet weg.
225
00:22:17,458 --> 00:22:21,208
Je lijkt de laatste tijd meer levend.
226
00:22:22,708 --> 00:22:25,625
Je doet dit voor jezelf.
227
00:22:49,000 --> 00:22:50,250
-Hé.
-Daar ben je.
228
00:22:50,333 --> 00:22:51,291
Lang niet gezien.
229
00:22:53,583 --> 00:22:56,000
-Bedankt voor je komst.
-Geen probleem.
230
00:22:57,708 --> 00:22:59,833
-Hoe gaat het met je genezing?
-Oké.
231
00:23:00,541 --> 00:23:02,958
-Dankzij jou.
-Dat is goed.
232
00:23:03,291 --> 00:23:05,583
-Alsjeblieft.
-Dank je.
233
00:23:09,250 --> 00:23:12,041
Waar wilde je over praten?
234
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Nou...
235
00:23:14,833 --> 00:23:17,541
Ik had het eerder moeten zeggen.
236
00:23:18,250 --> 00:23:19,333
Ik...
237
00:23:20,166 --> 00:23:21,708
deed onderzoek...
238
00:23:22,041 --> 00:23:24,541
naar een ziekte
in opdracht van meneer Kano.
239
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
Het begon...
240
00:23:27,291 --> 00:23:29,666
toen hij Gin Goto bracht...
241
00:23:29,750 --> 00:23:31,916
naar het ziekenhuis waar ik werkte.
242
00:23:33,625 --> 00:23:34,791
Gin Goto?
243
00:23:36,333 --> 00:23:38,291
-Kom binnen.
-Hallo, dokter.
244
00:23:39,666 --> 00:23:41,041
We gaan naar de dokter.
245
00:23:42,083 --> 00:23:42,916
Kom op.
246
00:23:43,500 --> 00:23:45,166
-Dit is...
-Kom op.
247
00:23:45,250 --> 00:23:47,250
-Oké.
-Laten we naar het bed gaan.
248
00:23:47,333 --> 00:23:48,583
Hier.
249
00:23:51,375 --> 00:23:53,958
Ze was er slecht aan toe.
250
00:23:55,458 --> 00:23:58,166
Ze kon amper zelf lopen.
251
00:23:59,708 --> 00:24:01,041
Haar ledematen trilden.
252
00:24:03,000 --> 00:24:04,125
En ze bleef maar...
253
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
griezelig lachen.
254
00:24:12,833 --> 00:24:14,041
Tijdens m'n onderzoek...
255
00:24:15,000 --> 00:24:16,250
besefte ik dat haar symptomen...
256
00:24:17,041 --> 00:24:19,541
erg leken op die
van een bepaalde stoornis.
257
00:24:22,916 --> 00:24:24,000
De ziekte van Kuru.
258
00:24:26,041 --> 00:24:29,166
Het is een inheemse ziekte
die veel voorkomt...
259
00:24:29,250 --> 00:24:30,291
bij een Papoeastam.
260
00:24:31,916 --> 00:24:37,333
De symptomen komen door hun cultuur.
Ze aten lijken bij begrafenisrituelen.
261
00:24:40,125 --> 00:24:41,750
Gin Goto at mensenvlees?
262
00:24:42,458 --> 00:24:43,666
Dat is mogelijk.
263
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Deze ziekte...
264
00:24:48,250 --> 00:24:50,416
staat ook bekend als de 'lachziekte'...
265
00:24:51,208 --> 00:24:53,166
omdat men lacht alsof ze gek zijn.
266
00:24:53,250 --> 00:24:54,625
'Lachziekte'?
267
00:25:03,333 --> 00:25:04,333
Mr Kano's conflict...
268
00:25:05,791 --> 00:25:07,708
met de dorpelingen begon...
269
00:25:08,083 --> 00:25:11,541
nadat hij Gin Goto
naar het ziekenhuis bracht.
270
00:25:12,916 --> 00:25:15,250
Ze wilden niet dat iemand
van de ziekte wist.
271
00:25:16,250 --> 00:25:17,166
Ik denk het.
272
00:25:21,583 --> 00:25:24,875
Ik bekeek de gegevens van de dorpelingen.
273
00:25:25,375 --> 00:25:26,208
Toen...
274
00:25:26,958 --> 00:25:29,625
vond ik nog een patiënt
uit het dorp Kuge...
275
00:25:30,916 --> 00:25:32,666
met vergelijkbare symptomen.
276
00:25:36,000 --> 00:25:37,041
Dit is zijn dossier.
277
00:25:38,541 --> 00:25:39,541
Kijk maar.
278
00:25:46,750 --> 00:25:48,666
Een jongetje van zes.
279
00:25:49,583 --> 00:25:50,416
Een kind?
280
00:25:51,500 --> 00:25:53,000
STUIPEN, ATHETOSE, DYSKINESIE
281
00:25:53,083 --> 00:25:53,916
En daarbij...
282
00:25:54,000 --> 00:25:57,458
heeft hij geen geboorteakte.
283
00:25:57,541 --> 00:25:58,958
ONGEVEER ZES JAAR OUD
284
00:26:03,958 --> 00:26:05,125
Hoe oud zou hij zijn...
285
00:26:06,750 --> 00:26:08,333
als hij nog zou leven?
286
00:26:09,208 --> 00:26:12,958
Het dossier is uit 1951,
vlak na de oorlog.
287
00:26:13,583 --> 00:26:16,625
Dan moet hij nu 75 zijn.
288
00:26:19,041 --> 00:26:19,916
Ik wist het.
289
00:26:20,875 --> 00:26:21,791
Hij is het.
290
00:26:22,666 --> 00:26:23,958
Weet je wie het is?
291
00:26:24,458 --> 00:26:27,458
De Goto's noemen hem 'Die Man'.
292
00:26:28,375 --> 00:26:29,666
Maar...
293
00:26:30,083 --> 00:26:32,708
de ziekte van Kuru is dodelijk.
294
00:26:33,166 --> 00:26:35,333
Hij zou zeker niet meer in leven zijn.
295
00:26:36,333 --> 00:26:37,333
Ik snap het.
296
00:26:39,208 --> 00:26:42,375
Maar als hij nog leeft
297
00:26:43,625 --> 00:26:45,541
kan de lachziekte die hij heeft...
298
00:26:48,375 --> 00:26:52,583
een nieuwe variant
van de ziekte zijn...
299
00:27:00,416 --> 00:27:04,250
LACHZIEKTE
300
00:27:06,208 --> 00:27:08,833
Is alles klaar?
301
00:27:14,875 --> 00:27:16,458
Laten we beginnen.
302
00:27:18,083 --> 00:27:20,541
-Zijn we er klaar voor?
-Ja.
303
00:27:21,041 --> 00:27:22,041
Daar gaan we.
304
00:27:27,250 --> 00:27:28,666
Het is aan.
305
00:27:35,125 --> 00:27:37,666
Dit is onze laatste training.
306
00:27:37,750 --> 00:27:39,458
Maak je klaar.
307
00:27:39,541 --> 00:27:41,166
Laten we beginnen.
308
00:27:51,916 --> 00:27:53,791
We noemen deze stropoppen...
309
00:27:54,708 --> 00:27:56,208
'Kuge.'
310
00:27:57,791 --> 00:27:59,250
Tijdens het festival...
311
00:27:59,875 --> 00:28:03,458
worden er zeven poppen verbrand
tijdens een heilig ritueel.
312
00:28:05,500 --> 00:28:06,916
Vroeger...
313
00:28:08,000 --> 00:28:10,750
werden echte mensen geofferd.
314
00:28:12,583 --> 00:28:13,833
Maar het ritueel is veranderd...
315
00:28:14,541 --> 00:28:16,458
naar wat het nu is.
316
00:28:23,250 --> 00:28:25,375
De mensen in dit dorp erven...
317
00:28:26,916 --> 00:28:30,708
de traditie en het bloed
van hun voorouders.
318
00:28:32,791 --> 00:28:34,083
De dorpelingen...
319
00:28:35,833 --> 00:28:37,375
en de Goto's zijn hetzelfde.
320
00:28:41,500 --> 00:28:43,791
Soms denk ik...
321
00:28:47,666 --> 00:28:49,666
dat het is alsof we vervloekt zijn.
322
00:29:25,708 --> 00:29:26,958
Ga zitten.
323
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Bedankt.
324
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
-Neem wat thee.
-Bedankt.
325
00:29:33,250 --> 00:29:34,208
Oké.
326
00:29:34,958 --> 00:29:36,208
Alsjeblieft.
327
00:29:36,291 --> 00:29:37,208
Bedankt.
328
00:29:39,583 --> 00:29:40,625
Er is een kind...
329
00:29:41,500 --> 00:29:42,583
ergens in het dorp...
330
00:29:42,666 --> 00:29:44,458
dat ze tijdens het festival opeten.
331
00:29:44,541 --> 00:29:46,666
Het zijn kannibalen.
332
00:29:46,750 --> 00:29:49,875
Je eet mensen.
333
00:29:56,500 --> 00:29:57,541
Ik ben opgegeten.
334
00:29:59,333 --> 00:30:00,833
Door iemand in Kuge.
335
00:30:39,833 --> 00:30:41,125
Hé, Keisuke.
336
00:30:41,625 --> 00:30:42,708
Waar gaan we heen?
337
00:31:12,875 --> 00:31:15,250
Alleen onze familie kent deze plek.
338
00:31:16,291 --> 00:31:17,875
Vertel niemand over deze grot.
339
00:31:25,666 --> 00:31:26,625
Hou je capuchon op.
340
00:31:57,125 --> 00:31:58,416
Die voor over twee jaar.
341
00:32:05,250 --> 00:32:06,416
Deze voor volgend jaar.
342
00:32:11,250 --> 00:32:12,250
En deze...
343
00:32:13,833 --> 00:32:15,166
Deze is voor dit jaar.
344
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
Het votief festival is over drie dagen.
345
00:32:25,083 --> 00:32:26,583
Zorg tot die tijd voor hem.
346
00:32:28,458 --> 00:32:31,458
Voed hem niet meer
voor het festival en was zijn lichaam.
347
00:32:35,958 --> 00:32:37,875
Dit was ooit mijn taak.
348
00:32:39,208 --> 00:32:40,791
Maar nu is het de jouwe.
349
00:32:46,375 --> 00:32:48,958
We moeten dit doen als het hoofd
van de familie.
350
00:32:50,958 --> 00:32:53,250
Bereid hem voor op het offer aan Die Man.
351
00:33:10,291 --> 00:33:12,375
Zien ze er menselijk uit?
352
00:33:31,291 --> 00:33:38,291
FRUITBLOKJES
353
00:34:01,166 --> 00:34:02,208
Het spijt me.
354
00:34:04,583 --> 00:34:05,916
Je had gelijk.
355
00:34:06,916 --> 00:34:07,916
Ik dacht niet na.
356
00:34:10,958 --> 00:34:12,416
Laten we met z'n drieën gaan.
357
00:34:14,750 --> 00:34:16,041
Meen je dat?
358
00:34:18,750 --> 00:34:19,791
Ga inpakken.
359
00:34:35,625 --> 00:34:36,708
Hé.
360
00:34:37,166 --> 00:34:38,541
Wat doe je nu?
361
00:34:42,000 --> 00:34:42,916
Een gps-tracker.
362
00:34:45,333 --> 00:34:47,375
Dat meen je niet. Waarom?
363
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
Er is iets wat ik niet mag weten.
364
00:34:53,708 --> 00:34:54,916
En dat is...
365
00:34:55,541 --> 00:34:57,250
dat ze kannibalen zijn?
366
00:34:57,333 --> 00:34:58,666
Ik denk het.
367
00:35:00,208 --> 00:35:01,125
Kom op.
368
00:35:33,458 --> 00:35:34,375
Daigo.
369
00:35:34,916 --> 00:35:37,083
Rijden we rondjes?
370
00:35:37,875 --> 00:35:38,708
Ja.
371
00:35:39,916 --> 00:35:41,500
We worden gevolgd.
372
00:35:42,125 --> 00:35:42,958
Wat?
373
00:35:53,875 --> 00:35:54,916
Hou je vast.
374
00:35:55,000 --> 00:35:55,833
Ik schud 'm af.
375
00:36:07,583 --> 00:36:09,666
Hé. Je gaat te snel.
376
00:37:09,416 --> 00:37:12,333
Wat was er met die auto?
377
00:38:02,375 --> 00:38:03,375
Het spijt me.
378
00:38:04,500 --> 00:38:06,000
Ik raakte hem kwijt.
379
00:38:08,208 --> 00:38:10,958
Ik moest een auto ontwijken
die uit het niets kwam.
380
00:38:40,416 --> 00:38:42,416
Dit was niet de afspraak.
381
00:38:42,875 --> 00:38:44,541
Bedankt, Mr Yamabushi.
382
00:38:45,708 --> 00:38:47,708
Ik kreeg bijna een hartaanval.
383
00:38:48,375 --> 00:38:49,875
Je bent een waaghals.
384
00:38:50,416 --> 00:38:51,750
Lang niet gezien.
385
00:38:51,833 --> 00:38:54,750
-Sorry dat hij je hierbij betrokken heeft.
-Het geeft niet.
386
00:38:55,625 --> 00:38:56,500
Dus...
387
00:38:57,541 --> 00:38:59,375
je onderzoekt een gevaarlijke zaak?
388
00:39:00,166 --> 00:39:01,000
Ja...
389
00:39:02,333 --> 00:39:03,416
Hoe dan ook...
390
00:39:03,958 --> 00:39:04,916
ik zal voor ze zorgen.
391
00:39:05,000 --> 00:39:06,833
-Je bagage.
-Bedankt.
392
00:39:08,791 --> 00:39:09,750
Kom op.
393
00:39:17,250 --> 00:39:18,416
Sorry voor de moeite.
394
00:39:19,625 --> 00:39:21,833
Hou ze veilig.
395
00:39:23,250 --> 00:39:25,125
Wacht, Daigo.
396
00:39:25,833 --> 00:39:27,208
Waar ga je heen?
397
00:39:29,625 --> 00:39:31,916
-Ik ga terug naar het dorp.
-Wat?
398
00:39:32,333 --> 00:39:35,708
Dat meen je niet.
Als je om ons geeft, blijf dan bij ons.
399
00:39:37,708 --> 00:39:38,625
Yuki.
400
00:39:40,250 --> 00:39:41,583
Deze zaak...
401
00:39:42,125 --> 00:39:45,000
heeft een ongelukkig slachtoffer
402
00:39:46,500 --> 00:39:47,916
en dat is een kind.
403
00:39:51,291 --> 00:39:53,000
Ik wil dat hij de kans krijgt...
404
00:39:55,166 --> 00:39:57,333
om geliefd te worden door z'n moeder.
405
00:40:02,125 --> 00:40:03,375
Heb je het...
406
00:40:04,500 --> 00:40:06,375
over Kanako's kind?
407
00:40:09,125 --> 00:40:10,541
Het is zeer waarschijnlijk.
408
00:40:16,708 --> 00:40:17,791
Oké.
409
00:40:19,458 --> 00:40:20,958
Maar beloof me één ding.
410
00:40:23,666 --> 00:40:25,250
Kom naar huis.
411
00:40:29,625 --> 00:40:30,458
Ik kom terug.
412
00:40:39,250 --> 00:40:41,666
Hé, niet bewegen.
413
00:40:45,333 --> 00:40:47,166
Niet bewegen, oké?
414
00:40:50,666 --> 00:40:53,000
Je begrijpt me niet, hè?
415
00:40:55,041 --> 00:40:56,791
Dit is wat...
416
00:40:57,666 --> 00:40:59,000
'niet bewegen' betekent.
417
00:41:03,083 --> 00:41:05,875
Niet bewegen. Ik probeer je te wassen.
418
00:41:18,958 --> 00:41:20,541
Denk je dat Yosuke het aankan?
419
00:41:23,291 --> 00:41:24,583
Als ik het kan...
420
00:41:25,833 --> 00:41:27,041
kan hij het ook.
421
00:41:29,750 --> 00:41:30,666
Juist.
422
00:41:33,416 --> 00:41:34,250
Maar...
423
00:41:36,000 --> 00:41:39,083
Sommigen hebben medelijden met levend vee.
424
00:41:41,666 --> 00:41:42,916
Hij went er wel aan.
425
00:41:45,041 --> 00:41:46,458
Als hij dit jaar doorkomt.
426
00:41:50,500 --> 00:41:53,333
Yosuke was ook bevriend met Kano.
427
00:41:58,333 --> 00:41:59,500
Wat wil je daarmee zeggen?
428
00:42:03,708 --> 00:42:08,333
Als je denkt dat hij het niet aankan...
429
00:42:10,000 --> 00:42:13,166
We willen niet nog een verrader
in de familie.
430
00:42:16,333 --> 00:42:17,416
Natuurlijk...
431
00:42:19,291 --> 00:42:20,875
Alles wat we doen is voor de familie.
432
00:42:46,208 --> 00:42:50,083
KURUNOKAMI-TEMPEL
433
00:42:50,166 --> 00:42:51,250
Dit is zwaar.
434
00:42:51,750 --> 00:42:53,041
Aan de kant.
435
00:42:53,125 --> 00:42:54,291
Straks val je nog.
436
00:42:54,375 --> 00:42:56,791
KURUNOKAMI-TEMPEL
437
00:42:56,875 --> 00:42:58,208
-Kazuya.
-Ja.
438
00:42:58,291 --> 00:43:01,083
Zit daar niet zo. Help me.
439
00:43:01,166 --> 00:43:02,791
-Kazuya.
-Kazuya.
440
00:43:08,333 --> 00:43:10,833
Het ziet er goed uit.
441
00:43:11,166 --> 00:43:12,916
Ja.
442
00:43:14,375 --> 00:43:15,791
Hopelijk gaat alles goed.
443
00:43:16,291 --> 00:43:18,208
-Bedankt voor de thee.
-Bedankt.
444
00:43:36,375 --> 00:43:43,375
SUMIRE KANO
445
00:43:47,708 --> 00:43:49,083
Dat is lang geleden.
446
00:43:50,750 --> 00:43:51,791
Hoe gaat het?
447
00:43:54,333 --> 00:43:55,250
Goed.
448
00:43:56,375 --> 00:43:57,291
Wat wil je?
449
00:44:02,416 --> 00:44:03,458
Ik ben...
450
00:44:06,208 --> 00:44:07,375
Ik ben zwanger.
451
00:44:08,583 --> 00:44:09,666
Van jou.
452
00:44:19,125 --> 00:44:21,250
Tijd voor je inwijdingsceremonie. Klaar?
453
00:44:26,750 --> 00:44:27,666
Ja.
454
00:44:40,500 --> 00:44:41,458
Ik ga nu...
455
00:44:43,333 --> 00:44:44,166
oma.
456
00:44:47,583 --> 00:44:49,416
Vanaf nu leid ik de familie.
457
00:45:12,250 --> 00:45:14,583
De agent en zijn familie
zijn het dorp uit.
458
00:45:14,666 --> 00:45:16,083
Maar...
459
00:45:16,166 --> 00:45:18,833
we verwachten meer problemen.
460
00:45:20,291 --> 00:45:22,083
Hij komt vast terug.
461
00:45:26,416 --> 00:45:27,583
Desalniettemin...
462
00:45:28,500 --> 00:45:30,708
gaat het festival door zoals gepland.
463
00:45:31,583 --> 00:45:32,416
Mee eens?
464
00:45:32,750 --> 00:45:34,000
-Natuurlijk.
-Ja.
465
00:45:45,291 --> 00:45:46,208
Keisuke?
466
00:45:50,541 --> 00:45:51,750
Dit past bij je.
467
00:45:56,166 --> 00:45:57,083
Kom op.
468
00:46:18,166 --> 00:46:21,958
Controleer je stropdassen en knopen.
469
00:46:23,250 --> 00:46:25,458
En zorg dat je op de foto staat.
470
00:46:25,625 --> 00:46:27,125
Mensen...
471
00:46:28,541 --> 00:46:30,500
zijn wandelende stukken vlees.
472
00:46:34,666 --> 00:46:36,416
Behalve jullie allemaal.
473
00:46:38,375 --> 00:46:39,875
Jullie zijn m'n enige familie.
474
00:46:41,208 --> 00:46:43,000
De enigen die ik als mens beschouw...
475
00:46:43,333 --> 00:46:46,333
zijn jullie allemaal.
476
00:46:46,416 --> 00:46:48,166
Jullie denken er ook zo over, toch?
477
00:46:54,916 --> 00:46:58,916
Op de avond van het festival,
16 jaar geleden...
478
00:46:59,750 --> 00:47:03,291
dacht één familielid daar anders over.
479
00:47:05,333 --> 00:47:06,958
Ik zie haar niet als mens.
480
00:47:07,541 --> 00:47:08,708
Ze is minder dan vee.
481
00:47:13,750 --> 00:47:14,625
Luister naar me.
482
00:47:16,375 --> 00:47:17,500
Jullie zijn geen individuen.
483
00:47:19,375 --> 00:47:21,375
Die brengen de familie altijd in gevaar.
484
00:47:23,791 --> 00:47:25,208
Anders is je enige optie...
485
00:47:28,166 --> 00:47:29,500
de dood.
486
00:47:34,541 --> 00:47:35,375
Wat is er?
487
00:47:37,958 --> 00:47:39,208
Kijk omhoog.
488
00:47:41,583 --> 00:47:42,833
Daar gaan we.
489
00:47:50,041 --> 00:47:52,416
De familie Goto was, is...
490
00:47:53,208 --> 00:47:54,666
en zal altijd zijn.
491
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
Ik ben Yosuke.
492
00:48:59,375 --> 00:49:00,625
Yo-su-ke.
493
00:49:15,541 --> 00:49:17,583
Wat denk je als je naar me kijkt?
494
00:49:24,666 --> 00:49:27,208
Ik zie je als mens, niets anders.
495
00:49:50,250 --> 00:49:51,958
Wat doe je?
496
00:49:57,041 --> 00:49:59,583
Ik vroeg wat je doet.
497
00:50:20,458 --> 00:50:22,250
Dacht je dat je, een buitenstaander...
498
00:50:24,125 --> 00:50:27,000
het verschil kon maken in ons dorp?
499
00:50:30,208 --> 00:50:31,333
Ik werd gebeld.
500
00:50:32,625 --> 00:50:33,458
Wat?
501
00:50:36,708 --> 00:50:39,833
Er zou een kind worden vermoord
op het festival.
502
00:50:43,125 --> 00:50:43,958
En er is meer.
503
00:50:44,833 --> 00:50:45,750
Jullie gaan...
504
00:50:49,791 --> 00:50:51,583
Wie zei dat?
505
00:50:55,500 --> 00:50:56,791
Wie heeft het je verteld?
506
00:50:59,333 --> 00:51:01,166
Er moet een verrader zijn.
507
00:51:01,833 --> 00:51:03,083
In je familie.
508
00:51:53,708 --> 00:51:54,833
Wie zei dat?
509
00:52:03,916 --> 00:52:05,666
Wie heeft het je verteld?
510
00:52:11,750 --> 00:52:13,750
Het was vast iemand die je goed kende.
511
00:54:25,750 --> 00:54:27,750
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers
31927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.