Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,750 --> 00:00:31,166
Mijn gezicht...
2
00:00:32,750 --> 00:00:33,958
bewijst alles.
3
00:00:37,500 --> 00:00:38,625
Echt niet...
4
00:00:40,958 --> 00:00:41,958
Ik ben opgegeten.
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,375
Door iemand uit Kuge.
6
00:00:52,791 --> 00:00:56,958
Het gebeurde 18 jaar geleden.
7
00:01:02,208 --> 00:01:03,583
Ik herinner me niet veel...
8
00:01:05,750 --> 00:01:06,708
behalve...
9
00:01:08,375 --> 00:01:10,125
het vreemde gezang...
10
00:01:10,875 --> 00:01:12,375
van de dorpelingen.
11
00:01:15,125 --> 00:01:16,291
De schaduw van iemand...
12
00:01:19,500 --> 00:01:21,791
en het moment
dat m'n gezicht werd opgegeten.
13
00:01:28,875 --> 00:01:30,166
Toen ik bijkwam...
14
00:01:31,416 --> 00:01:33,250
lag ik in de armen van m'n moeder.
15
00:01:35,500 --> 00:01:36,458
Na die dag...
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,583
verhuisden we ver weg...
17
00:01:40,958 --> 00:01:44,208
en leefden we ondergedoken.
18
00:01:46,791 --> 00:01:48,375
Toen ik ouder werd...
19
00:01:49,416 --> 00:01:50,625
ontdekte ik...
20
00:01:51,166 --> 00:01:52,708
dat ik geen geboorteakte heb.
21
00:01:54,833 --> 00:01:55,833
En...
22
00:01:57,625 --> 00:01:59,166
ik denk dat...
23
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
sommige pasgeboren baby's
in Kuge dorp...
24
00:02:03,708 --> 00:02:06,416
opzettelijk geen geboorteakte krijgen.
25
00:02:09,750 --> 00:02:11,416
Zodat ze opgegeten kunnen worden?
26
00:02:17,541 --> 00:02:18,541
Mijn moeder stierf...
27
00:02:19,666 --> 00:02:23,125
zonder me iets over haar
verleden te vertellen.
28
00:02:25,250 --> 00:02:27,250
Maar ik wilde meer weten over het dorp.
29
00:02:29,041 --> 00:02:30,041
Ik wilde...
30
00:02:30,875 --> 00:02:31,875
weten waarom...
31
00:02:33,458 --> 00:02:35,416
mijn gezicht was opgegeten.
32
00:02:38,291 --> 00:02:39,833
Benaderde je daarom Mr Kano?
33
00:02:55,916 --> 00:02:57,083
Hé, wacht.
34
00:02:59,458 --> 00:03:02,125
Waarom nu? Wat wil je dat ik doe?
35
00:03:04,250 --> 00:03:05,916
Het votief festival komt eraan.
36
00:03:07,625 --> 00:03:08,625
Misschien komt er...
37
00:03:09,916 --> 00:03:12,000
nog een slachtoffer zoals ik.
38
00:03:16,250 --> 00:03:17,083
Hé.
39
00:05:21,750 --> 00:05:22,750
KURUNOKAMI TEMPEL
40
00:05:22,833 --> 00:05:24,541
Laten we beginnen.
41
00:05:43,541 --> 00:05:45,833
Wacht, jongens. Hij is er.
42
00:05:49,500 --> 00:05:51,625
Je hebt wel lef om te laat te komen...
43
00:05:52,125 --> 00:05:53,666
bij de eerste training.
44
00:05:55,583 --> 00:05:56,708
Het spijt me.
45
00:05:56,791 --> 00:05:57,625
Dus...
46
00:05:58,541 --> 00:06:00,041
Waar was je?
47
00:06:03,583 --> 00:06:05,458
Ik had wat werk te doen.
48
00:06:05,958 --> 00:06:06,833
Echt?
49
00:06:07,208 --> 00:06:09,125
Trouwens, agent...
50
00:06:09,208 --> 00:06:12,125
belde je gisteravond niet met iemand?
51
00:06:12,208 --> 00:06:15,375
Met wie praatte je?
52
00:06:17,791 --> 00:06:19,791
Iemand over wie je niets kunt zeggen?
53
00:06:27,625 --> 00:06:29,375
Hou op met die vragen.
54
00:06:31,125 --> 00:06:33,791
Laten we ons niet
met andermans zaken bemoeien.
55
00:06:34,083 --> 00:06:35,416
Hallo, Junior.
56
00:06:35,500 --> 00:06:37,083
Noem me geen Junior.
57
00:06:37,166 --> 00:06:39,000
Is Masamune bij jou?
58
00:06:39,541 --> 00:06:42,250
Opa doet dit jaar
niet mee aan het festival.
59
00:06:42,541 --> 00:06:44,500
Is hij ziek of zo?
60
00:06:44,916 --> 00:06:45,750
Nee.
61
00:06:46,250 --> 00:06:48,666
Hij stop volgend jaar als hoofdpriester...
62
00:06:48,916 --> 00:06:51,041
en ik neem z'n functie over.
63
00:06:52,291 --> 00:06:53,916
-Wauw. Eindelijk.
-Ja.
64
00:06:54,500 --> 00:06:55,666
En tot die tijd...
65
00:06:56,000 --> 00:06:57,625
heb ik de leiding...
66
00:06:57,875 --> 00:06:59,541
over het votief festival.
67
00:07:00,125 --> 00:07:01,625
Gefeliciteerd.
68
00:07:01,708 --> 00:07:04,250
Dat is geweldig nieuws.
69
00:07:04,333 --> 00:07:05,666
Dat werd tijd.
70
00:07:06,125 --> 00:07:08,166
-Hij wordt oud.
-Juist.
71
00:07:10,583 --> 00:07:11,625
Aangenaam.
72
00:07:13,000 --> 00:07:16,041
Ik ben Munechika Kamiyama
van de Kurunokami-tempel.
73
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
Aangenaam.
74
00:07:19,250 --> 00:07:20,375
Kan ik je...
75
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
later even spreken?
76
00:07:24,666 --> 00:07:25,583
Oké.
77
00:07:34,000 --> 00:07:35,375
Waar wilde je over praten?
78
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
Ik kom meteen ter zake.
79
00:07:40,916 --> 00:07:43,875
Jij en je familie
moeten het dorp verlaten.
80
00:07:46,625 --> 00:07:47,708
Dat verwachtte ik niet.
81
00:07:50,375 --> 00:07:51,375
Kun je uitleggen waarom?
82
00:07:52,000 --> 00:07:53,791
Als je zo doorgaat...
83
00:07:54,666 --> 00:07:56,458
eindig je als meneer Kano.
84
00:07:59,375 --> 00:08:01,208
Ik wil niet dat jou dat overkomt.
85
00:08:04,833 --> 00:08:06,458
Je hebt vast gemerkt...
86
00:08:07,333 --> 00:08:08,875
dat dit dorp geïsoleerd is...
87
00:08:09,333 --> 00:08:10,583
en de mensen...
88
00:08:10,958 --> 00:08:13,875
gebonden zijn aan het land
en hun regels op de nieuwkomers toepassen.
89
00:08:15,291 --> 00:08:16,291
Wees eerlijk.
90
00:08:17,916 --> 00:08:19,166
Je bent het zat, hè?
91
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Helemaal niet.
92
00:08:28,375 --> 00:08:29,541
Sinds we hier wonen...
93
00:08:30,708 --> 00:08:33,166
begint m'n dochter
eindelijk weer te lachen.
94
00:08:35,083 --> 00:08:36,750
Ik ben blij dat we gekomen zijn.
95
00:08:40,083 --> 00:08:41,083
Ik snap het.
96
00:08:43,125 --> 00:08:45,000
-Vanaf het begin.
-Oké.
97
00:08:45,083 --> 00:08:47,416
Het tempo van de shime-drum klopt niet.
98
00:08:47,500 --> 00:08:51,125
-Te langzaam?
-Te snel.
99
00:09:01,208 --> 00:09:02,208
Dus...
100
00:09:02,875 --> 00:09:05,000
je accepteert alles...
101
00:09:05,083 --> 00:09:06,125
van dit dorp?
102
00:09:09,875 --> 00:09:11,291
Het votieffestival van Kuge.
103
00:09:12,625 --> 00:09:15,500
Ooit werden mensen geofferd aan de goden.
104
00:09:17,875 --> 00:09:20,458
Ik heb het over honderden jaren geleden.
105
00:09:21,875 --> 00:09:25,000
Mensen hadden constant honger.
106
00:09:25,416 --> 00:09:27,958
Het land hier was ongeschikt
om te verbouwen.
107
00:09:29,458 --> 00:09:32,208
Om het aantal hongerige personen
te verminderen...
108
00:09:33,375 --> 00:09:36,166
doodden ze kinderen
om aan de goden te offeren.
109
00:09:39,250 --> 00:09:41,000
-Doodden ze?
-Ja.
110
00:09:42,083 --> 00:09:43,458
Vreselijk, hè?
111
00:09:47,250 --> 00:09:48,583
Werden ze domweg gedood?
112
00:09:52,041 --> 00:09:53,750
Wat wil je daarmee zeggen?
113
00:09:58,875 --> 00:10:00,083
Suggereer je...
114
00:10:01,375 --> 00:10:02,708
dat ze vermoord en opgegeten zijn?
115
00:10:06,250 --> 00:10:08,083
Waar is de agent?
116
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
-Heb je hem gezien?
-Nee.
117
00:10:13,958 --> 00:10:17,791
Als je ergens over wilt praten,
ben ik er voor je.
118
00:10:18,375 --> 00:10:19,375
Oké, bedankt.
119
00:10:20,458 --> 00:10:21,291
O.
120
00:10:21,916 --> 00:10:24,583
Daar ben je, agent.
121
00:10:24,666 --> 00:10:26,000
We zochten je.
122
00:10:26,083 --> 00:10:27,833
Hé. Jij bent er ook, Junior.
123
00:10:28,125 --> 00:10:29,500
Ik zag hem op het toilet.
124
00:10:30,333 --> 00:10:31,541
O, ja?
125
00:10:32,416 --> 00:10:35,416
Waar hadden jullie het over?
126
00:10:36,000 --> 00:10:37,583
Niets bijzonders.
127
00:10:38,041 --> 00:10:40,958
Ik gaf hem een rondleiding door de tempel.
128
00:10:41,541 --> 00:10:42,750
-Toch?
-Dat klopt.
129
00:10:43,375 --> 00:10:47,375
Ben je weer iets slechts van plan?
130
00:10:47,458 --> 00:10:49,750
Gedraag je waar Junior bij is, Jin.
131
00:10:50,833 --> 00:10:54,750
We verdenken je nergens van, agent.
132
00:10:54,833 --> 00:10:56,250
Begrijp ons niet verkeerd.
133
00:10:57,958 --> 00:11:00,125
Trouwens...
134
00:11:00,208 --> 00:11:01,458
in dit dorp...
135
00:11:01,958 --> 00:11:05,750
weet iedereen alles over iedereen.
136
00:11:08,583 --> 00:11:10,875
Laten we blijven drummen.
137
00:11:10,958 --> 00:11:12,541
-Kom op.
-Oké.
138
00:11:19,375 --> 00:11:20,750
Mashiro.
139
00:11:32,041 --> 00:11:33,916
Dag, Mashiro.
140
00:11:34,000 --> 00:11:36,333
-Dag.
-Tot ziens.
141
00:11:40,666 --> 00:11:42,875
Wat speelde je?
142
00:11:43,208 --> 00:11:45,041
Dat zag er erg leuk uit.
143
00:11:46,583 --> 00:11:48,166
Kom op, vertel.
144
00:11:48,875 --> 00:11:50,375
Ik ben nieuwsgierig.
145
00:11:51,500 --> 00:11:53,083
Hallo.
146
00:11:54,250 --> 00:11:55,750
We zijn terug.
147
00:12:00,333 --> 00:12:02,875
Hé. Wat doe je?
148
00:12:03,375 --> 00:12:04,958
Ik weet dat het hier is.
149
00:12:06,000 --> 00:12:08,375
-Wat?
-Een afluisterapparaat.
150
00:12:09,333 --> 00:12:12,583
-Daigo, hou op.
-Die klootzakken.
151
00:12:12,666 --> 00:12:14,000
Luister je wel?
152
00:12:17,375 --> 00:12:18,375
Hé. Daigo.
153
00:12:18,458 --> 00:12:21,166
Ben je gek geworden?
154
00:12:22,666 --> 00:12:24,125
Zij doen het, niet ik.
155
00:12:26,666 --> 00:12:28,041
Hou op.
156
00:12:28,791 --> 00:12:29,958
Wat is er met je?
157
00:12:32,583 --> 00:12:33,791
Je maakt me bang.
158
00:13:02,333 --> 00:13:03,166
Wat is er?
159
00:13:03,666 --> 00:13:04,666
Wat is er gebeurd?
160
00:13:16,875 --> 00:13:18,208
-Zes.
-Zes.
161
00:13:18,291 --> 00:13:19,125
Het gaat wel.
162
00:13:19,208 --> 00:13:20,791
Yuki.
163
00:13:20,875 --> 00:13:22,250
Ik kom eraan.
164
00:13:23,250 --> 00:13:24,583
Tot ziens.
165
00:13:26,250 --> 00:13:27,416
Ik ben er.
166
00:13:27,500 --> 00:13:28,708
-Alsjeblieft.
-Hebbes.
167
00:13:28,791 --> 00:13:32,333
-Met wie praatte je?
-Daar ben je.
168
00:13:33,500 --> 00:13:35,458
-Vertel.
-Niemand.
169
00:13:35,541 --> 00:13:38,750
-Oké.
-Proost.
170
00:13:43,666 --> 00:13:46,958
Je vrouw begint
te snappen hoe het hier werkt.
171
00:13:47,750 --> 00:13:49,375
Moet ze dit echt doormaken?
172
00:13:50,458 --> 00:13:52,333
Wat? Zei je iets?
173
00:13:53,125 --> 00:13:54,916
-Ik moet plassen.
-O, oké.
174
00:13:55,583 --> 00:13:56,416
Hij moet naar de wc.
175
00:13:56,500 --> 00:13:58,375
Dit is...
176
00:13:58,583 --> 00:14:02,375
haver met sap.
177
00:14:18,500 --> 00:14:22,291
KOM ALSJEBLIEFT TERUG
NAAR HET DORP KUGE
178
00:14:41,625 --> 00:14:44,458
Kom vanavond naar kamer 801.
179
00:14:45,833 --> 00:14:47,666
Er is iets wat je moet weten...
180
00:14:48,708 --> 00:14:51,708
over waarom meneer Kano is vermoord.
181
00:15:34,333 --> 00:15:35,333
Pardon.
182
00:15:36,125 --> 00:15:38,125
Fijn dat je er bent, Mr Agawa.
183
00:15:39,916 --> 00:15:40,750
Kom binnen.
184
00:15:43,083 --> 00:15:44,083
Wie ben jij?
185
00:15:45,416 --> 00:15:46,791
Ik ben Utada.
186
00:15:48,291 --> 00:15:50,625
Ik hielp meneer Kano.
187
00:15:54,166 --> 00:15:55,000
Kom binnen.
188
00:15:59,833 --> 00:16:00,750
Oké.
189
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
Wil je iets drinken?
190
00:16:09,500 --> 00:16:10,416
Nee, dank je.
191
00:16:20,541 --> 00:16:22,416
Ik was nog nooit in 'n motel met een man.
192
00:16:23,583 --> 00:16:24,583
Is dat zo?
193
00:16:26,375 --> 00:16:28,333
Ik doe het zo vaak.
194
00:16:39,791 --> 00:16:42,208
Je zag iemand
wiens gezicht was opgegeten, hè?
195
00:16:44,208 --> 00:16:46,041
Hij nam contact met me op.
196
00:16:46,791 --> 00:16:48,500
Hij zei dat ik je kon vertrouwen.
197
00:16:56,333 --> 00:16:57,333
Ik heb...
198
00:16:58,666 --> 00:17:01,166
een website, Chronicle.
199
00:17:04,875 --> 00:17:07,666
Het gaat over het occulte...
200
00:17:08,041 --> 00:17:09,416
en andere dubieuze onderwerpen.
201
00:17:12,125 --> 00:17:14,125
Maar momenteel ben ik geïnteresseerd in...
202
00:17:17,666 --> 00:17:18,708
kannibalisme.
203
00:17:27,416 --> 00:17:28,625
De man zonder gezicht...
204
00:17:29,208 --> 00:17:32,458
postte een artikel
over het duistere geheim van dorp Kuge.
205
00:17:33,791 --> 00:17:35,000
Ik ontmoette meneer Kano...
206
00:17:35,375 --> 00:17:37,125
via hem.
207
00:17:39,791 --> 00:17:40,791
Hij beweert...
208
00:17:41,916 --> 00:17:44,791
dat er een dorp is in Japan
dat kannibalisme beoefent.
209
00:17:45,666 --> 00:17:47,625
Daarom benaderde hij me.
210
00:17:50,083 --> 00:17:52,291
Ik geloofde hem eerst niet...
211
00:17:53,166 --> 00:17:54,416
maar toen ik z'n gezicht zag...
212
00:17:55,458 --> 00:17:56,916
en zei dat dat het bewijs was...
213
00:18:09,500 --> 00:18:10,958
Geen journalist op aarde...
214
00:18:11,791 --> 00:18:14,541
zou niet geïntrigeerd zijn
door dat gezicht.
215
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
Ik vroeg hem een artikel te schrijven...
216
00:18:18,125 --> 00:18:20,500
en voor ik het wist...
217
00:18:21,083 --> 00:18:23,208
hielp ik meneer Kano met het onderzoek.
218
00:18:26,291 --> 00:18:28,208
Wie is hij?
219
00:18:29,875 --> 00:18:30,875
Ik weet het niet.
220
00:18:32,416 --> 00:18:35,208
Hij neemt altijd contact met mij op.
221
00:18:38,333 --> 00:18:40,333
Hoe hielp je meneer Kano?
222
00:18:43,958 --> 00:18:45,291
We begonnen te zoeken...
223
00:18:46,750 --> 00:18:50,500
naar bewijs van kannibalisme
in het dorp.
224
00:18:51,541 --> 00:18:52,625
Bewijs?
225
00:18:54,166 --> 00:18:55,333
Wat bedoel je?
226
00:18:58,125 --> 00:18:58,958
Kinderen.
227
00:19:00,916 --> 00:19:01,916
Kinderen?
228
00:19:04,208 --> 00:19:07,375
Die man heeft het je verteld, hè?
229
00:19:09,666 --> 00:19:11,166
Dat er baby's zijn...
230
00:19:12,083 --> 00:19:13,416
zonder geboorteakte...
231
00:19:14,083 --> 00:19:16,708
die geboren zijn
om opgegeten te worden, net als hij.
232
00:19:22,583 --> 00:19:23,958
Het klinkt wat vergezocht.
233
00:19:26,291 --> 00:19:28,291
Ik was eerst ook sceptisch.
234
00:19:30,083 --> 00:19:31,083
Maar...
235
00:19:32,250 --> 00:19:34,250
na meneer Kano's dood...
236
00:19:35,208 --> 00:19:36,916
ben ik ervan overtuigd dat het waar is.
237
00:19:39,291 --> 00:19:40,416
Er is een kind...
238
00:19:41,333 --> 00:19:42,750
ergens in het dorp...
239
00:19:42,833 --> 00:19:44,625
dat wordt opgegeten
tijdens het festival.
240
00:20:32,166 --> 00:20:34,916
Je bent een engel, Mashiro.
241
00:20:39,416 --> 00:20:40,750
Wat een engel.
242
00:20:53,583 --> 00:20:55,166
In het begin...
243
00:20:55,666 --> 00:20:58,458
geloofde meneer Kano het ook niet.
244
00:20:59,125 --> 00:21:00,208
Maar op een dag...
245
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
zag hij...
246
00:21:04,958 --> 00:21:07,833
dat het aantal doodgeboren baby's
in Kuge alarmerend hoog was.
247
00:21:13,875 --> 00:21:16,583
Gedurende de tweeënhalf jaar
dat Mr Kano in Kuge werkte...
248
00:21:17,083 --> 00:21:19,708
en ook nog verder terug...
249
00:21:20,875 --> 00:21:22,791
was er een gemiddelde...
250
00:21:23,666 --> 00:21:25,541
van één doodgeborene per jaar.
251
00:21:27,208 --> 00:21:28,708
Het dorp heeft een basisschool...
252
00:21:29,708 --> 00:21:31,416
met minder dan tien leerlingen.
253
00:21:35,166 --> 00:21:37,083
Vindt je de kans niet te groot?
254
00:21:46,541 --> 00:21:47,583
Pardon...
255
00:21:51,291 --> 00:21:52,166
Het spijt me.
256
00:21:52,750 --> 00:21:55,166
Ik was gewoon... Het spijt me zo.
257
00:21:55,875 --> 00:21:57,041
Het spijt me.
258
00:21:57,125 --> 00:22:00,000
-Nee
-Het spijt me.
259
00:22:00,208 --> 00:22:01,291
Het spijt me.
260
00:22:01,666 --> 00:22:04,833
Het spijt me.
261
00:22:06,041 --> 00:22:07,250
Vergeef me.
262
00:22:07,583 --> 00:22:09,000
Het spijt me zo.
263
00:22:09,208 --> 00:22:11,583
Wat doe je, Kanako?
264
00:22:11,666 --> 00:22:14,166
Hou op met sorry zeggen. Het is al goed.
265
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
Het spijt me. Het spijt me zo. Vergeef me.
266
00:22:16,500 --> 00:22:19,458
-Sorry voor wat m'n dochter heeft gedaan.
-Het geeft niet.
267
00:22:21,583 --> 00:22:22,750
Ze heeft het zwaar gehad.
268
00:22:23,666 --> 00:22:26,166
Ongeveer drie jaar geleden...
269
00:22:27,125 --> 00:22:30,958
werd haar baby dood geboren.
270
00:22:34,708 --> 00:22:35,708
Dat is niet waar.
271
00:22:40,958 --> 00:22:42,041
Mijn baby leeft nog.
272
00:22:42,708 --> 00:22:44,458
Hij leeft nog.
273
00:22:44,541 --> 00:22:45,958
Ik weet het zeker.
274
00:22:48,208 --> 00:22:50,083
Au.
275
00:22:50,666 --> 00:22:53,000
Laat me los.
276
00:22:54,875 --> 00:22:56,125
Hé, Mr Sabu...
277
00:22:57,458 --> 00:22:59,291
Ze is laatst gevallen.
278
00:22:59,375 --> 00:23:02,791
-Hij is niet dood.
-Tijd om naar huis te gaan, Kanako.
279
00:23:02,875 --> 00:23:04,083
Hij bewoog.
280
00:23:04,333 --> 00:23:08,083
Je zei dat hij niet ademde,
maar ik zag hem bewegen.
281
00:23:08,833 --> 00:23:12,916
Gin Goto heeft m'n baby meegenomen.
282
00:23:13,875 --> 00:23:16,000
-Pap
-Genoeg.
283
00:23:16,250 --> 00:23:19,791
Haal hem terug. Schiet op.
284
00:23:36,750 --> 00:23:38,416
Bedoel je...
285
00:23:40,041 --> 00:23:43,041
dat baby's die dood worden verklaard,
worden opgegeten?
286
00:23:46,708 --> 00:23:49,625
Zo ja, hoe maken ze
dan de doodgeboren baby's?
287
00:23:52,083 --> 00:23:54,125
Dat weet ik niet.
288
00:23:55,208 --> 00:23:56,083
Ik snap het.
289
00:23:58,833 --> 00:24:00,500
Ongeveer een maand...
290
00:24:01,083 --> 00:24:02,916
voor hij verdween...
291
00:24:04,541 --> 00:24:06,958
belde hij opeens niet meer.
292
00:24:09,541 --> 00:24:10,541
Een maand...
293
00:24:13,583 --> 00:24:18,000
Dus jij was niet degene
die meneer Kano als laatste belde.
294
00:24:20,583 --> 00:24:22,250
Wat bedoel je?
295
00:24:22,333 --> 00:24:24,708
Meneer Kano werd gebeld...
296
00:24:24,791 --> 00:24:26,750
vlak voordat hij verdween.
297
00:24:27,666 --> 00:24:30,500
En niet door de man
wiens gezicht werd opgegeten.
298
00:24:33,000 --> 00:24:33,916
Ik snap het.
299
00:24:37,083 --> 00:24:38,291
Misschien...
300
00:24:39,000 --> 00:24:42,083
bleef hij de waarheid najagen...
301
00:24:42,166 --> 00:24:44,291
en vond hij uiteindelijk de kinderen.
302
00:24:46,041 --> 00:24:47,958
-Daarom is hij vermoord.
-Ja.
303
00:24:49,708 --> 00:24:51,791
Het laatste telefoontje was van iemand...
304
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
die vertelde waar de kinderen zijn?
305
00:24:55,708 --> 00:24:56,791
Dat zou kunnen.
306
00:24:57,416 --> 00:24:59,375
Heb je enig idee wie het was?
307
00:25:00,083 --> 00:25:00,916
Helaas niet.
308
00:25:02,125 --> 00:25:03,708
Maar misschien is er...
309
00:25:04,666 --> 00:25:07,958
een klokkenluider in het dorp.
310
00:25:35,291 --> 00:25:36,375
Zijn jullie met z'n tweeën?
311
00:25:36,916 --> 00:25:38,333
Dat wist ik niet.
312
00:25:39,666 --> 00:25:43,291
Je moet dubbel betalen voor een trio.
313
00:25:43,375 --> 00:25:44,416
Is dat goed?
314
00:25:45,416 --> 00:25:47,125
Hij blijft niet.
315
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
Ga nu.
316
00:25:50,625 --> 00:25:51,750
Natuurlijk.
317
00:25:52,708 --> 00:25:55,250
-Ben je naar de kapper geweest?
-Kun je dat zien?
318
00:25:55,375 --> 00:25:56,458
Ja. Staat je goed.
319
00:26:04,750 --> 00:26:05,750
Ga je nu al weg?
320
00:26:10,958 --> 00:26:12,916
Waar was je in godsnaam?
321
00:26:13,833 --> 00:26:16,458
-Hè?
-Rustig, Jin.
322
00:26:17,083 --> 00:26:18,791
Hij is een agent.
323
00:26:18,875 --> 00:26:20,916
Laat het. Ga naar huis.
324
00:26:22,625 --> 00:26:25,000
Je bent ons uitleg verschuldigd.
325
00:26:28,125 --> 00:26:30,500
Gaat het?
326
00:26:32,041 --> 00:26:33,166
Wat is er?
327
00:26:35,000 --> 00:26:37,666
Mr Sabu sloeg z'n dochter.
328
00:26:38,666 --> 00:26:39,500
Hè?
329
00:26:43,916 --> 00:26:46,583
Gin Goto pakte haar baby af...
330
00:26:47,875 --> 00:26:49,000
Zei ze dat echt?
331
00:26:51,125 --> 00:26:51,958
Ja.
332
00:26:55,458 --> 00:26:56,958
Ze zag er zo gekweld uit.
333
00:27:56,041 --> 00:28:00,875
YAMAGUCHI
334
00:28:00,958 --> 00:28:01,916
Ja?
335
00:28:03,375 --> 00:28:04,583
Wie is daar?
336
00:28:05,083 --> 00:28:06,208
Hallo, Mr Sabu.
337
00:28:07,000 --> 00:28:08,500
Het is Agawa van het bureau.
338
00:28:09,916 --> 00:28:10,916
Wat wil je?
339
00:28:12,041 --> 00:28:13,458
Ik heb een paar vragen...
340
00:28:14,583 --> 00:28:15,625
over je dochter.
341
00:28:17,041 --> 00:28:19,791
Je vrouw heeft je vast
gekke ideeën aangepraat.
342
00:28:22,375 --> 00:28:23,625
Doe alsjeblieft open.
343
00:28:24,625 --> 00:28:26,208
Dit is een politieonderzoek.
344
00:28:27,458 --> 00:28:30,458
Je zou je dochter hebben mishandeld.
345
00:28:30,833 --> 00:28:32,041
Dat heb ik niet gedaan.
346
00:28:32,625 --> 00:28:34,083
Ik heb niets te zeggen.
347
00:28:34,333 --> 00:28:35,166
Ga weg.
348
00:28:36,583 --> 00:28:37,416
Wacht.
349
00:28:38,791 --> 00:28:41,291
Als je haar niet mishandelde,
werk dan mee.
350
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Kanako.
351
00:28:47,375 --> 00:28:49,958
Ik hoorde dat Gin Goto
je kind heeft meegenomen.
352
00:28:50,041 --> 00:28:51,791
Kun je me meer details vertellen?
353
00:28:52,958 --> 00:28:53,916
Kanako.
354
00:28:54,000 --> 00:28:55,375
Hou je mond dicht.
355
00:28:55,458 --> 00:28:56,291
Kom hier.
356
00:28:56,708 --> 00:28:57,958
Ik ga naar het bureau.
357
00:28:58,291 --> 00:28:59,791
Ik zal naar je te luisteren.
358
00:29:12,625 --> 00:29:16,083
GIN GOTO
359
00:29:21,458 --> 00:29:23,708
Het festival staat voor de deur, oma.
360
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
Moeder.
361
00:29:37,333 --> 00:29:39,000
Keisuke wordt vanaf volgende week...
362
00:29:39,541 --> 00:29:41,250
het nieuwe hoofd van de familie Goto.
363
00:29:42,916 --> 00:29:44,250
Hij zal met trots...
364
00:29:45,208 --> 00:29:47,333
het bloed van de
familie Goto voortzetten.
365
00:29:48,833 --> 00:29:50,458
Waak alsjeblieft over hem.
366
00:30:03,250 --> 00:30:06,250
POLITIEBUREAU KUGE
367
00:30:08,208 --> 00:30:09,375
Welkom terug.
368
00:30:18,041 --> 00:30:21,041
-Het eten is klaar. Werk je nog steeds?
-Hm
369
00:30:21,541 --> 00:30:23,000
-Ja.
-Oké.
370
00:30:23,375 --> 00:30:24,541
We beginnen zonder jou.
371
00:30:25,208 --> 00:30:27,000
-Yuki.
-Wat is er?
372
00:30:29,250 --> 00:30:30,791
Ik wil je om een gunst vragen.
373
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Hoe kan ik je helpen?
374
00:31:12,291 --> 00:31:13,416
Sorry dat ik stoor.
375
00:31:13,791 --> 00:31:15,458
Ik wil je iets vragen.
376
00:31:16,208 --> 00:31:18,208
Is het goed als ik nu langskom?
377
00:31:19,125 --> 00:31:21,291
Natuurlijk. Kom wanneer je wilt.
378
00:31:22,125 --> 00:31:25,875
BUURTCENTRUM KUGE
379
00:32:12,875 --> 00:32:13,791
Wat wil je?
380
00:32:14,666 --> 00:32:15,583
Niets
381
00:32:16,666 --> 00:32:18,583
Je rookt alsof je er echt van geniet.
382
00:32:20,375 --> 00:32:21,458
Hè?
383
00:32:24,541 --> 00:32:25,708
Rook jij?
384
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Vroeger.
385
00:32:32,500 --> 00:32:35,125
-Wil je er een?
-Nee, dank je.
386
00:32:36,583 --> 00:32:37,416
Wat jij wilt.
387
00:32:43,375 --> 00:32:46,375
Het voelt goed om te roken in de natuur.
388
00:32:49,416 --> 00:32:50,291
Wat is dat woord?
389
00:32:51,416 --> 00:32:53,375
Als je graag iets fout doet?
390
00:32:54,458 --> 00:32:57,166
Ik weet wat je bedoelt. Wat was dat woord?
391
00:32:57,666 --> 00:32:58,916
-Eh
-Ik ben het kwijt.
392
00:32:59,125 --> 00:33:00,333
O...
393
00:33:01,375 --> 00:33:03,500
-Guilty pleasure.
-Dat is hem.
394
00:33:03,958 --> 00:33:05,250
Ja. Dat.
395
00:33:15,708 --> 00:33:16,625
Bedankt.
396
00:33:25,583 --> 00:33:27,875
-Wacht.
-Dat is mijn bal.
397
00:33:29,666 --> 00:33:32,291
Zo moet je niet spelen.
398
00:33:32,791 --> 00:33:33,625
Begrepen?
399
00:33:35,125 --> 00:33:37,875
-Wie gaat me helpen?
-Ik.
400
00:33:38,958 --> 00:33:39,875
Trutten.
401
00:33:41,500 --> 00:33:44,916
Ze laten hun kinderen bij me spelen,
wetende hoeveel pijn dat doet.
402
00:33:59,750 --> 00:34:01,500
Rook niet als je niet wilt.
403
00:34:21,666 --> 00:34:22,625
Hé...
404
00:34:25,291 --> 00:34:26,250
Eh...
405
00:34:28,291 --> 00:34:29,791
Over wat je laatst zei.
406
00:34:34,041 --> 00:34:35,166
Dat Gin Goto...
407
00:34:36,125 --> 00:34:37,958
je baby meenam.
408
00:34:45,500 --> 00:34:47,958
M'n man wil er meer over weten.
409
00:34:59,750 --> 00:35:02,416
Maar ik mocht er niet meer over praten.
410
00:35:04,666 --> 00:35:05,916
Wacht.
411
00:35:08,916 --> 00:35:10,500
Ik denk dat hij je kan helpen.
412
00:35:13,583 --> 00:35:14,708
Jaren geleden...
413
00:35:15,333 --> 00:35:17,041
werd ik gestalkt.
414
00:35:18,000 --> 00:35:20,166
M'n man had de leiding over m'n zaak.
415
00:35:20,916 --> 00:35:22,500
Ik heb het hem nooit gevraagd...
416
00:35:22,583 --> 00:35:24,875
maar hij stond uren
voor m'n huis op wacht.
417
00:35:25,291 --> 00:35:27,958
Het is moeilijk te zeggen wie
eigenlijk de stalker was...
418
00:35:30,500 --> 00:35:33,083
maar hij gaf me een veilig gevoel.
419
00:35:34,750 --> 00:35:37,125
-Dus je kunt...
-Sorry, maar ik moet gaan.
420
00:35:46,625 --> 00:35:49,541
Waarom de dorpelingen
de familie Goto mijden?
421
00:35:49,833 --> 00:35:50,666
Ja.
422
00:35:50,958 --> 00:35:52,791
Waarom zijn ze zo bang voor ze?
423
00:35:53,458 --> 00:35:55,041
Lang geleden...
424
00:35:55,750 --> 00:35:58,083
was de familie Goto
de grootste landeigenaar in het dorp.
425
00:35:59,708 --> 00:36:04,208
Tijdens de oorlog moesten
de dorpelingen land van hen lenen.
426
00:36:08,000 --> 00:36:11,541
Ze waren toen al bang voor ze.
427
00:36:17,625 --> 00:36:19,916
Over welke oorlog heb je het?
428
00:36:21,083 --> 00:36:22,750
Dat doet er niet toe.
429
00:36:24,208 --> 00:36:25,541
De angst voor de Goto's...
430
00:36:26,166 --> 00:36:28,458
wordt overgedragen van ouder op kind.
431
00:36:29,125 --> 00:36:30,125
In dit afgelegen dorp...
432
00:36:30,875 --> 00:36:33,208
blijft de traditie hetzelfde.
433
00:36:35,333 --> 00:36:37,166
Zelfs in de afgelopen jaren...
434
00:36:38,041 --> 00:36:40,958
waren er problemen
tussen de dorpelingen en Gin Goto.
435
00:36:44,833 --> 00:36:45,875
Wat voor problemen?
436
00:36:48,083 --> 00:36:49,875
Een paar vrouwen beweerden...
437
00:36:51,000 --> 00:36:53,666
dat Gin hun baby's
had gestolen of vermoord.
438
00:36:57,916 --> 00:36:58,958
Ik snap het.
439
00:37:04,291 --> 00:37:05,250
Maar...
440
00:37:06,166 --> 00:37:08,625
hoe kon ze dat doen?
441
00:37:16,166 --> 00:37:17,750
Ze was de enige echte...
442
00:37:20,125 --> 00:37:21,458
vroedvrouw in dit dorp.
443
00:37:22,833 --> 00:37:23,708
Een vroedvrouw...
444
00:37:24,708 --> 00:37:26,625
Zij assisteerde...
445
00:37:27,416 --> 00:37:29,458
elke geboorte in het dorp.
446
00:37:40,375 --> 00:37:41,375
Oké...
447
00:37:43,041 --> 00:37:44,041
Dus daarom...
448
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
Hoewel...
449
00:37:47,916 --> 00:37:49,916
..ik geloof dat de
beweringen van de vrouwen...
450
00:37:50,750 --> 00:37:52,250
niet kunnen zijn gebeurd.
451
00:37:54,250 --> 00:37:55,250
Ja, natuurlijk.
452
00:37:57,333 --> 00:38:00,000
Ik denk niet dat ze zoiets vreselijks
zou kunnen doen.
453
00:39:19,708 --> 00:39:20,791
Kanako.
454
00:39:24,625 --> 00:39:25,625
Kanako.
455
00:42:14,500 --> 00:42:16,500
Ondertiteld door: Sanne Egelmeers
28927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.