All language subtitles for Gannibal.S01E05.Trace.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,750 --> 00:00:31,166 Mijn gezicht... 2 00:00:32,750 --> 00:00:33,958 bewijst alles. 3 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 Echt niet... 4 00:00:40,958 --> 00:00:41,958 Ik ben opgegeten. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,375 Door iemand uit Kuge. 6 00:00:52,791 --> 00:00:56,958 Het gebeurde 18 jaar geleden. 7 00:01:02,208 --> 00:01:03,583 Ik herinner me niet veel... 8 00:01:05,750 --> 00:01:06,708 behalve... 9 00:01:08,375 --> 00:01:10,125 het vreemde gezang... 10 00:01:10,875 --> 00:01:12,375 van de dorpelingen. 11 00:01:15,125 --> 00:01:16,291 De schaduw van iemand... 12 00:01:19,500 --> 00:01:21,791 en het moment dat m'n gezicht werd opgegeten. 13 00:01:28,875 --> 00:01:30,166 Toen ik bijkwam... 14 00:01:31,416 --> 00:01:33,250 lag ik in de armen van m'n moeder. 15 00:01:35,500 --> 00:01:36,458 Na die dag... 16 00:01:38,000 --> 00:01:39,583 verhuisden we ver weg... 17 00:01:40,958 --> 00:01:44,208 en leefden we ondergedoken. 18 00:01:46,791 --> 00:01:48,375 Toen ik ouder werd... 19 00:01:49,416 --> 00:01:50,625 ontdekte ik... 20 00:01:51,166 --> 00:01:52,708 dat ik geen geboorteakte heb. 21 00:01:54,833 --> 00:01:55,833 En... 22 00:01:57,625 --> 00:01:59,166 ik denk dat... 23 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 sommige pasgeboren baby's in Kuge dorp... 24 00:02:03,708 --> 00:02:06,416 opzettelijk geen geboorteakte krijgen. 25 00:02:09,750 --> 00:02:11,416 Zodat ze opgegeten kunnen worden? 26 00:02:17,541 --> 00:02:18,541 Mijn moeder stierf... 27 00:02:19,666 --> 00:02:23,125 zonder me iets over haar verleden te vertellen. 28 00:02:25,250 --> 00:02:27,250 Maar ik wilde meer weten over het dorp. 29 00:02:29,041 --> 00:02:30,041 Ik wilde... 30 00:02:30,875 --> 00:02:31,875 weten waarom... 31 00:02:33,458 --> 00:02:35,416 mijn gezicht was opgegeten. 32 00:02:38,291 --> 00:02:39,833 Benaderde je daarom Mr Kano? 33 00:02:55,916 --> 00:02:57,083 Hé, wacht. 34 00:02:59,458 --> 00:03:02,125 Waarom nu? Wat wil je dat ik doe? 35 00:03:04,250 --> 00:03:05,916 Het votief festival komt eraan. 36 00:03:07,625 --> 00:03:08,625 Misschien komt er... 37 00:03:09,916 --> 00:03:12,000 nog een slachtoffer zoals ik. 38 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 Hé. 39 00:05:21,750 --> 00:05:22,750 KURUNOKAMI TEMPEL 40 00:05:22,833 --> 00:05:24,541 Laten we beginnen. 41 00:05:43,541 --> 00:05:45,833 Wacht, jongens. Hij is er. 42 00:05:49,500 --> 00:05:51,625 Je hebt wel lef om te laat te komen... 43 00:05:52,125 --> 00:05:53,666 bij de eerste training. 44 00:05:55,583 --> 00:05:56,708 Het spijt me. 45 00:05:56,791 --> 00:05:57,625 Dus... 46 00:05:58,541 --> 00:06:00,041 Waar was je? 47 00:06:03,583 --> 00:06:05,458 Ik had wat werk te doen. 48 00:06:05,958 --> 00:06:06,833 Echt? 49 00:06:07,208 --> 00:06:09,125 Trouwens, agent... 50 00:06:09,208 --> 00:06:12,125 belde je gisteravond niet met iemand? 51 00:06:12,208 --> 00:06:15,375 Met wie praatte je? 52 00:06:17,791 --> 00:06:19,791 Iemand over wie je niets kunt zeggen? 53 00:06:27,625 --> 00:06:29,375 Hou op met die vragen. 54 00:06:31,125 --> 00:06:33,791 Laten we ons niet met andermans zaken bemoeien. 55 00:06:34,083 --> 00:06:35,416 Hallo, Junior. 56 00:06:35,500 --> 00:06:37,083 Noem me geen Junior. 57 00:06:37,166 --> 00:06:39,000 Is Masamune bij jou? 58 00:06:39,541 --> 00:06:42,250 Opa doet dit jaar niet mee aan het festival. 59 00:06:42,541 --> 00:06:44,500 Is hij ziek of zo? 60 00:06:44,916 --> 00:06:45,750 Nee. 61 00:06:46,250 --> 00:06:48,666 Hij stop volgend jaar als hoofdpriester... 62 00:06:48,916 --> 00:06:51,041 en ik neem z'n functie over. 63 00:06:52,291 --> 00:06:53,916 -Wauw. Eindelijk. -Ja. 64 00:06:54,500 --> 00:06:55,666 En tot die tijd... 65 00:06:56,000 --> 00:06:57,625 heb ik de leiding... 66 00:06:57,875 --> 00:06:59,541 over het votief festival. 67 00:07:00,125 --> 00:07:01,625 Gefeliciteerd. 68 00:07:01,708 --> 00:07:04,250 Dat is geweldig nieuws. 69 00:07:04,333 --> 00:07:05,666 Dat werd tijd. 70 00:07:06,125 --> 00:07:08,166 -Hij wordt oud. -Juist. 71 00:07:10,583 --> 00:07:11,625 Aangenaam. 72 00:07:13,000 --> 00:07:16,041 Ik ben Munechika Kamiyama van de Kurunokami-tempel. 73 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 Aangenaam. 74 00:07:19,250 --> 00:07:20,375 Kan ik je... 75 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 later even spreken? 76 00:07:24,666 --> 00:07:25,583 Oké. 77 00:07:34,000 --> 00:07:35,375 Waar wilde je over praten? 78 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 Ik kom meteen ter zake. 79 00:07:40,916 --> 00:07:43,875 Jij en je familie moeten het dorp verlaten. 80 00:07:46,625 --> 00:07:47,708 Dat verwachtte ik niet. 81 00:07:50,375 --> 00:07:51,375 Kun je uitleggen waarom? 82 00:07:52,000 --> 00:07:53,791 Als je zo doorgaat... 83 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 eindig je als meneer Kano. 84 00:07:59,375 --> 00:08:01,208 Ik wil niet dat jou dat overkomt. 85 00:08:04,833 --> 00:08:06,458 Je hebt vast gemerkt... 86 00:08:07,333 --> 00:08:08,875 dat dit dorp geïsoleerd is... 87 00:08:09,333 --> 00:08:10,583 en de mensen... 88 00:08:10,958 --> 00:08:13,875 gebonden zijn aan het land en hun regels op de nieuwkomers toepassen. 89 00:08:15,291 --> 00:08:16,291 Wees eerlijk. 90 00:08:17,916 --> 00:08:19,166 Je bent het zat, hè? 91 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 Helemaal niet. 92 00:08:28,375 --> 00:08:29,541 Sinds we hier wonen... 93 00:08:30,708 --> 00:08:33,166 begint m'n dochter eindelijk weer te lachen. 94 00:08:35,083 --> 00:08:36,750 Ik ben blij dat we gekomen zijn. 95 00:08:40,083 --> 00:08:41,083 Ik snap het. 96 00:08:43,125 --> 00:08:45,000 -Vanaf het begin. -Oké. 97 00:08:45,083 --> 00:08:47,416 Het tempo van de shime-drum klopt niet. 98 00:08:47,500 --> 00:08:51,125 -Te langzaam? -Te snel. 99 00:09:01,208 --> 00:09:02,208 Dus... 100 00:09:02,875 --> 00:09:05,000 je accepteert alles... 101 00:09:05,083 --> 00:09:06,125 van dit dorp? 102 00:09:09,875 --> 00:09:11,291 Het votieffestival van Kuge. 103 00:09:12,625 --> 00:09:15,500 Ooit werden mensen geofferd aan de goden. 104 00:09:17,875 --> 00:09:20,458 Ik heb het over honderden jaren geleden. 105 00:09:21,875 --> 00:09:25,000 Mensen hadden constant honger. 106 00:09:25,416 --> 00:09:27,958 Het land hier was ongeschikt om te verbouwen. 107 00:09:29,458 --> 00:09:32,208 Om het aantal hongerige personen te verminderen... 108 00:09:33,375 --> 00:09:36,166 doodden ze kinderen om aan de goden te offeren. 109 00:09:39,250 --> 00:09:41,000 -Doodden ze? -Ja. 110 00:09:42,083 --> 00:09:43,458 Vreselijk, hè? 111 00:09:47,250 --> 00:09:48,583 Werden ze domweg gedood? 112 00:09:52,041 --> 00:09:53,750 Wat wil je daarmee zeggen? 113 00:09:58,875 --> 00:10:00,083 Suggereer je... 114 00:10:01,375 --> 00:10:02,708 dat ze vermoord en opgegeten zijn? 115 00:10:06,250 --> 00:10:08,083 Waar is de agent? 116 00:10:08,583 --> 00:10:10,916 -Heb je hem gezien? -Nee. 117 00:10:13,958 --> 00:10:17,791 Als je ergens over wilt praten, ben ik er voor je. 118 00:10:18,375 --> 00:10:19,375 Oké, bedankt. 119 00:10:20,458 --> 00:10:21,291 O. 120 00:10:21,916 --> 00:10:24,583 Daar ben je, agent. 121 00:10:24,666 --> 00:10:26,000 We zochten je. 122 00:10:26,083 --> 00:10:27,833 Hé. Jij bent er ook, Junior. 123 00:10:28,125 --> 00:10:29,500 Ik zag hem op het toilet. 124 00:10:30,333 --> 00:10:31,541 O, ja? 125 00:10:32,416 --> 00:10:35,416 Waar hadden jullie het over? 126 00:10:36,000 --> 00:10:37,583 Niets bijzonders. 127 00:10:38,041 --> 00:10:40,958 Ik gaf hem een rondleiding door de tempel. 128 00:10:41,541 --> 00:10:42,750 -Toch? -Dat klopt. 129 00:10:43,375 --> 00:10:47,375 Ben je weer iets slechts van plan? 130 00:10:47,458 --> 00:10:49,750 Gedraag je waar Junior bij is, Jin. 131 00:10:50,833 --> 00:10:54,750 We verdenken je nergens van, agent. 132 00:10:54,833 --> 00:10:56,250 Begrijp ons niet verkeerd. 133 00:10:57,958 --> 00:11:00,125 Trouwens... 134 00:11:00,208 --> 00:11:01,458 in dit dorp... 135 00:11:01,958 --> 00:11:05,750 weet iedereen alles over iedereen. 136 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Laten we blijven drummen. 137 00:11:10,958 --> 00:11:12,541 -Kom op. -Oké. 138 00:11:19,375 --> 00:11:20,750 Mashiro. 139 00:11:32,041 --> 00:11:33,916 Dag, Mashiro. 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,333 -Dag. -Tot ziens. 141 00:11:40,666 --> 00:11:42,875 Wat speelde je? 142 00:11:43,208 --> 00:11:45,041 Dat zag er erg leuk uit. 143 00:11:46,583 --> 00:11:48,166 Kom op, vertel. 144 00:11:48,875 --> 00:11:50,375 Ik ben nieuwsgierig. 145 00:11:51,500 --> 00:11:53,083 Hallo. 146 00:11:54,250 --> 00:11:55,750 We zijn terug. 147 00:12:00,333 --> 00:12:02,875 Hé. Wat doe je? 148 00:12:03,375 --> 00:12:04,958 Ik weet dat het hier is. 149 00:12:06,000 --> 00:12:08,375 -Wat? -Een afluisterapparaat. 150 00:12:09,333 --> 00:12:12,583 -Daigo, hou op. -Die klootzakken. 151 00:12:12,666 --> 00:12:14,000 Luister je wel? 152 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 Hé. Daigo. 153 00:12:18,458 --> 00:12:21,166 Ben je gek geworden? 154 00:12:22,666 --> 00:12:24,125 Zij doen het, niet ik. 155 00:12:26,666 --> 00:12:28,041 Hou op. 156 00:12:28,791 --> 00:12:29,958 Wat is er met je? 157 00:12:32,583 --> 00:12:33,791 Je maakt me bang. 158 00:13:02,333 --> 00:13:03,166 Wat is er? 159 00:13:03,666 --> 00:13:04,666 Wat is er gebeurd? 160 00:13:16,875 --> 00:13:18,208 -Zes. -Zes. 161 00:13:18,291 --> 00:13:19,125 Het gaat wel. 162 00:13:19,208 --> 00:13:20,791 Yuki. 163 00:13:20,875 --> 00:13:22,250 Ik kom eraan. 164 00:13:23,250 --> 00:13:24,583 Tot ziens. 165 00:13:26,250 --> 00:13:27,416 Ik ben er. 166 00:13:27,500 --> 00:13:28,708 -Alsjeblieft. -Hebbes. 167 00:13:28,791 --> 00:13:32,333 -Met wie praatte je? -Daar ben je. 168 00:13:33,500 --> 00:13:35,458 -Vertel. -Niemand. 169 00:13:35,541 --> 00:13:38,750 -Oké. -Proost. 170 00:13:43,666 --> 00:13:46,958 Je vrouw begint te snappen hoe het hier werkt. 171 00:13:47,750 --> 00:13:49,375 Moet ze dit echt doormaken? 172 00:13:50,458 --> 00:13:52,333 Wat? Zei je iets? 173 00:13:53,125 --> 00:13:54,916 -Ik moet plassen. -O, oké. 174 00:13:55,583 --> 00:13:56,416 Hij moet naar de wc. 175 00:13:56,500 --> 00:13:58,375 Dit is... 176 00:13:58,583 --> 00:14:02,375 haver met sap. 177 00:14:18,500 --> 00:14:22,291 KOM ALSJEBLIEFT TERUG NAAR HET DORP KUGE 178 00:14:41,625 --> 00:14:44,458 Kom vanavond naar kamer 801. 179 00:14:45,833 --> 00:14:47,666 Er is iets wat je moet weten... 180 00:14:48,708 --> 00:14:51,708 over waarom meneer Kano is vermoord. 181 00:15:34,333 --> 00:15:35,333 Pardon. 182 00:15:36,125 --> 00:15:38,125 Fijn dat je er bent, Mr Agawa. 183 00:15:39,916 --> 00:15:40,750 Kom binnen. 184 00:15:43,083 --> 00:15:44,083 Wie ben jij? 185 00:15:45,416 --> 00:15:46,791 Ik ben Utada. 186 00:15:48,291 --> 00:15:50,625 Ik hielp meneer Kano. 187 00:15:54,166 --> 00:15:55,000 Kom binnen. 188 00:15:59,833 --> 00:16:00,750 Oké. 189 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 Wil je iets drinken? 190 00:16:09,500 --> 00:16:10,416 Nee, dank je. 191 00:16:20,541 --> 00:16:22,416 Ik was nog nooit in 'n motel met een man. 192 00:16:23,583 --> 00:16:24,583 Is dat zo? 193 00:16:26,375 --> 00:16:28,333 Ik doe het zo vaak. 194 00:16:39,791 --> 00:16:42,208 Je zag iemand wiens gezicht was opgegeten, hè? 195 00:16:44,208 --> 00:16:46,041 Hij nam contact met me op. 196 00:16:46,791 --> 00:16:48,500 Hij zei dat ik je kon vertrouwen. 197 00:16:56,333 --> 00:16:57,333 Ik heb... 198 00:16:58,666 --> 00:17:01,166 een website, Chronicle. 199 00:17:04,875 --> 00:17:07,666 Het gaat over het occulte... 200 00:17:08,041 --> 00:17:09,416 en andere dubieuze onderwerpen. 201 00:17:12,125 --> 00:17:14,125 Maar momenteel ben ik geïnteresseerd in... 202 00:17:17,666 --> 00:17:18,708 kannibalisme. 203 00:17:27,416 --> 00:17:28,625 De man zonder gezicht... 204 00:17:29,208 --> 00:17:32,458 postte een artikel over het duistere geheim van dorp Kuge. 205 00:17:33,791 --> 00:17:35,000 Ik ontmoette meneer Kano... 206 00:17:35,375 --> 00:17:37,125 via hem. 207 00:17:39,791 --> 00:17:40,791 Hij beweert... 208 00:17:41,916 --> 00:17:44,791 dat er een dorp is in Japan dat kannibalisme beoefent. 209 00:17:45,666 --> 00:17:47,625 Daarom benaderde hij me. 210 00:17:50,083 --> 00:17:52,291 Ik geloofde hem eerst niet... 211 00:17:53,166 --> 00:17:54,416 maar toen ik z'n gezicht zag... 212 00:17:55,458 --> 00:17:56,916 en zei dat dat het bewijs was... 213 00:18:09,500 --> 00:18:10,958 Geen journalist op aarde... 214 00:18:11,791 --> 00:18:14,541 zou niet geïntrigeerd zijn door dat gezicht. 215 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 Ik vroeg hem een artikel te schrijven... 216 00:18:18,125 --> 00:18:20,500 en voor ik het wist... 217 00:18:21,083 --> 00:18:23,208 hielp ik meneer Kano met het onderzoek. 218 00:18:26,291 --> 00:18:28,208 Wie is hij? 219 00:18:29,875 --> 00:18:30,875 Ik weet het niet. 220 00:18:32,416 --> 00:18:35,208 Hij neemt altijd contact met mij op. 221 00:18:38,333 --> 00:18:40,333 Hoe hielp je meneer Kano? 222 00:18:43,958 --> 00:18:45,291 We begonnen te zoeken... 223 00:18:46,750 --> 00:18:50,500 naar bewijs van kannibalisme in het dorp. 224 00:18:51,541 --> 00:18:52,625 Bewijs? 225 00:18:54,166 --> 00:18:55,333 Wat bedoel je? 226 00:18:58,125 --> 00:18:58,958 Kinderen. 227 00:19:00,916 --> 00:19:01,916 Kinderen? 228 00:19:04,208 --> 00:19:07,375 Die man heeft het je verteld, hè? 229 00:19:09,666 --> 00:19:11,166 Dat er baby's zijn... 230 00:19:12,083 --> 00:19:13,416 zonder geboorteakte... 231 00:19:14,083 --> 00:19:16,708 die geboren zijn om opgegeten te worden, net als hij. 232 00:19:22,583 --> 00:19:23,958 Het klinkt wat vergezocht. 233 00:19:26,291 --> 00:19:28,291 Ik was eerst ook sceptisch. 234 00:19:30,083 --> 00:19:31,083 Maar... 235 00:19:32,250 --> 00:19:34,250 na meneer Kano's dood... 236 00:19:35,208 --> 00:19:36,916 ben ik ervan overtuigd dat het waar is. 237 00:19:39,291 --> 00:19:40,416 Er is een kind... 238 00:19:41,333 --> 00:19:42,750 ergens in het dorp... 239 00:19:42,833 --> 00:19:44,625 dat wordt opgegeten tijdens het festival. 240 00:20:32,166 --> 00:20:34,916 Je bent een engel, Mashiro. 241 00:20:39,416 --> 00:20:40,750 Wat een engel. 242 00:20:53,583 --> 00:20:55,166 In het begin... 243 00:20:55,666 --> 00:20:58,458 geloofde meneer Kano het ook niet. 244 00:20:59,125 --> 00:21:00,208 Maar op een dag... 245 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 zag hij... 246 00:21:04,958 --> 00:21:07,833 dat het aantal doodgeboren baby's in Kuge alarmerend hoog was. 247 00:21:13,875 --> 00:21:16,583 Gedurende de tweeënhalf jaar dat Mr Kano in Kuge werkte... 248 00:21:17,083 --> 00:21:19,708 en ook nog verder terug... 249 00:21:20,875 --> 00:21:22,791 was er een gemiddelde... 250 00:21:23,666 --> 00:21:25,541 van één doodgeborene per jaar. 251 00:21:27,208 --> 00:21:28,708 Het dorp heeft een basisschool... 252 00:21:29,708 --> 00:21:31,416 met minder dan tien leerlingen. 253 00:21:35,166 --> 00:21:37,083 Vindt je de kans niet te groot? 254 00:21:46,541 --> 00:21:47,583 Pardon... 255 00:21:51,291 --> 00:21:52,166 Het spijt me. 256 00:21:52,750 --> 00:21:55,166 Ik was gewoon... Het spijt me zo. 257 00:21:55,875 --> 00:21:57,041 Het spijt me. 258 00:21:57,125 --> 00:22:00,000 -Nee -Het spijt me. 259 00:22:00,208 --> 00:22:01,291 Het spijt me. 260 00:22:01,666 --> 00:22:04,833 Het spijt me. 261 00:22:06,041 --> 00:22:07,250 Vergeef me. 262 00:22:07,583 --> 00:22:09,000 Het spijt me zo. 263 00:22:09,208 --> 00:22:11,583 Wat doe je, Kanako? 264 00:22:11,666 --> 00:22:14,166 Hou op met sorry zeggen. Het is al goed. 265 00:22:14,250 --> 00:22:16,416 Het spijt me. Het spijt me zo. Vergeef me. 266 00:22:16,500 --> 00:22:19,458 -Sorry voor wat m'n dochter heeft gedaan. -Het geeft niet. 267 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 Ze heeft het zwaar gehad. 268 00:22:23,666 --> 00:22:26,166 Ongeveer drie jaar geleden... 269 00:22:27,125 --> 00:22:30,958 werd haar baby dood geboren. 270 00:22:34,708 --> 00:22:35,708 Dat is niet waar. 271 00:22:40,958 --> 00:22:42,041 Mijn baby leeft nog. 272 00:22:42,708 --> 00:22:44,458 Hij leeft nog. 273 00:22:44,541 --> 00:22:45,958 Ik weet het zeker. 274 00:22:48,208 --> 00:22:50,083 Au. 275 00:22:50,666 --> 00:22:53,000 Laat me los. 276 00:22:54,875 --> 00:22:56,125 Hé, Mr Sabu... 277 00:22:57,458 --> 00:22:59,291 Ze is laatst gevallen. 278 00:22:59,375 --> 00:23:02,791 -Hij is niet dood. -Tijd om naar huis te gaan, Kanako. 279 00:23:02,875 --> 00:23:04,083 Hij bewoog. 280 00:23:04,333 --> 00:23:08,083 Je zei dat hij niet ademde, maar ik zag hem bewegen. 281 00:23:08,833 --> 00:23:12,916 Gin Goto heeft m'n baby meegenomen. 282 00:23:13,875 --> 00:23:16,000 -Pap -Genoeg. 283 00:23:16,250 --> 00:23:19,791 Haal hem terug. Schiet op. 284 00:23:36,750 --> 00:23:38,416 Bedoel je... 285 00:23:40,041 --> 00:23:43,041 dat baby's die dood worden verklaard, worden opgegeten? 286 00:23:46,708 --> 00:23:49,625 Zo ja, hoe maken ze dan de doodgeboren baby's? 287 00:23:52,083 --> 00:23:54,125 Dat weet ik niet. 288 00:23:55,208 --> 00:23:56,083 Ik snap het. 289 00:23:58,833 --> 00:24:00,500 Ongeveer een maand... 290 00:24:01,083 --> 00:24:02,916 voor hij verdween... 291 00:24:04,541 --> 00:24:06,958 belde hij opeens niet meer. 292 00:24:09,541 --> 00:24:10,541 Een maand... 293 00:24:13,583 --> 00:24:18,000 Dus jij was niet degene die meneer Kano als laatste belde. 294 00:24:20,583 --> 00:24:22,250 Wat bedoel je? 295 00:24:22,333 --> 00:24:24,708 Meneer Kano werd gebeld... 296 00:24:24,791 --> 00:24:26,750 vlak voordat hij verdween. 297 00:24:27,666 --> 00:24:30,500 En niet door de man wiens gezicht werd opgegeten. 298 00:24:33,000 --> 00:24:33,916 Ik snap het. 299 00:24:37,083 --> 00:24:38,291 Misschien... 300 00:24:39,000 --> 00:24:42,083 bleef hij de waarheid najagen... 301 00:24:42,166 --> 00:24:44,291 en vond hij uiteindelijk de kinderen. 302 00:24:46,041 --> 00:24:47,958 -Daarom is hij vermoord. -Ja. 303 00:24:49,708 --> 00:24:51,791 Het laatste telefoontje was van iemand... 304 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 die vertelde waar de kinderen zijn? 305 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 Dat zou kunnen. 306 00:24:57,416 --> 00:24:59,375 Heb je enig idee wie het was? 307 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 Helaas niet. 308 00:25:02,125 --> 00:25:03,708 Maar misschien is er... 309 00:25:04,666 --> 00:25:07,958 een klokkenluider in het dorp. 310 00:25:35,291 --> 00:25:36,375 Zijn jullie met z'n tweeën? 311 00:25:36,916 --> 00:25:38,333 Dat wist ik niet. 312 00:25:39,666 --> 00:25:43,291 Je moet dubbel betalen voor een trio. 313 00:25:43,375 --> 00:25:44,416 Is dat goed? 314 00:25:45,416 --> 00:25:47,125 Hij blijft niet. 315 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 Ga nu. 316 00:25:50,625 --> 00:25:51,750 Natuurlijk. 317 00:25:52,708 --> 00:25:55,250 -Ben je naar de kapper geweest? -Kun je dat zien? 318 00:25:55,375 --> 00:25:56,458 Ja. Staat je goed. 319 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 Ga je nu al weg? 320 00:26:10,958 --> 00:26:12,916 Waar was je in godsnaam? 321 00:26:13,833 --> 00:26:16,458 -Hè? -Rustig, Jin. 322 00:26:17,083 --> 00:26:18,791 Hij is een agent. 323 00:26:18,875 --> 00:26:20,916 Laat het. Ga naar huis. 324 00:26:22,625 --> 00:26:25,000 Je bent ons uitleg verschuldigd. 325 00:26:28,125 --> 00:26:30,500 Gaat het? 326 00:26:32,041 --> 00:26:33,166 Wat is er? 327 00:26:35,000 --> 00:26:37,666 Mr Sabu sloeg z'n dochter. 328 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Hè? 329 00:26:43,916 --> 00:26:46,583 Gin Goto pakte haar baby af... 330 00:26:47,875 --> 00:26:49,000 Zei ze dat echt? 331 00:26:51,125 --> 00:26:51,958 Ja. 332 00:26:55,458 --> 00:26:56,958 Ze zag er zo gekweld uit. 333 00:27:56,041 --> 00:28:00,875 YAMAGUCHI 334 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 Ja? 335 00:28:03,375 --> 00:28:04,583 Wie is daar? 336 00:28:05,083 --> 00:28:06,208 Hallo, Mr Sabu. 337 00:28:07,000 --> 00:28:08,500 Het is Agawa van het bureau. 338 00:28:09,916 --> 00:28:10,916 Wat wil je? 339 00:28:12,041 --> 00:28:13,458 Ik heb een paar vragen... 340 00:28:14,583 --> 00:28:15,625 over je dochter. 341 00:28:17,041 --> 00:28:19,791 Je vrouw heeft je vast gekke ideeën aangepraat. 342 00:28:22,375 --> 00:28:23,625 Doe alsjeblieft open. 343 00:28:24,625 --> 00:28:26,208 Dit is een politieonderzoek. 344 00:28:27,458 --> 00:28:30,458 Je zou je dochter hebben mishandeld. 345 00:28:30,833 --> 00:28:32,041 Dat heb ik niet gedaan. 346 00:28:32,625 --> 00:28:34,083 Ik heb niets te zeggen. 347 00:28:34,333 --> 00:28:35,166 Ga weg. 348 00:28:36,583 --> 00:28:37,416 Wacht. 349 00:28:38,791 --> 00:28:41,291 Als je haar niet mishandelde, werk dan mee. 350 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Kanako. 351 00:28:47,375 --> 00:28:49,958 Ik hoorde dat Gin Goto je kind heeft meegenomen. 352 00:28:50,041 --> 00:28:51,791 Kun je me meer details vertellen? 353 00:28:52,958 --> 00:28:53,916 Kanako. 354 00:28:54,000 --> 00:28:55,375 Hou je mond dicht. 355 00:28:55,458 --> 00:28:56,291 Kom hier. 356 00:28:56,708 --> 00:28:57,958 Ik ga naar het bureau. 357 00:28:58,291 --> 00:28:59,791 Ik zal naar je te luisteren. 358 00:29:12,625 --> 00:29:16,083 GIN GOTO 359 00:29:21,458 --> 00:29:23,708 Het festival staat voor de deur, oma. 360 00:29:35,166 --> 00:29:36,166 Moeder. 361 00:29:37,333 --> 00:29:39,000 Keisuke wordt vanaf volgende week... 362 00:29:39,541 --> 00:29:41,250 het nieuwe hoofd van de familie Goto. 363 00:29:42,916 --> 00:29:44,250 Hij zal met trots... 364 00:29:45,208 --> 00:29:47,333 het bloed van de familie Goto voortzetten. 365 00:29:48,833 --> 00:29:50,458 Waak alsjeblieft over hem. 366 00:30:03,250 --> 00:30:06,250 POLITIEBUREAU KUGE 367 00:30:08,208 --> 00:30:09,375 Welkom terug. 368 00:30:18,041 --> 00:30:21,041 -Het eten is klaar. Werk je nog steeds? -Hm 369 00:30:21,541 --> 00:30:23,000 -Ja. -Oké. 370 00:30:23,375 --> 00:30:24,541 We beginnen zonder jou. 371 00:30:25,208 --> 00:30:27,000 -Yuki. -Wat is er? 372 00:30:29,250 --> 00:30:30,791 Ik wil je om een gunst vragen. 373 00:31:10,333 --> 00:31:11,500 Hoe kan ik je helpen? 374 00:31:12,291 --> 00:31:13,416 Sorry dat ik stoor. 375 00:31:13,791 --> 00:31:15,458 Ik wil je iets vragen. 376 00:31:16,208 --> 00:31:18,208 Is het goed als ik nu langskom? 377 00:31:19,125 --> 00:31:21,291 Natuurlijk. Kom wanneer je wilt. 378 00:31:22,125 --> 00:31:25,875 BUURTCENTRUM KUGE 379 00:32:12,875 --> 00:32:13,791 Wat wil je? 380 00:32:14,666 --> 00:32:15,583 Niets 381 00:32:16,666 --> 00:32:18,583 Je rookt alsof je er echt van geniet. 382 00:32:20,375 --> 00:32:21,458 Hè? 383 00:32:24,541 --> 00:32:25,708 Rook jij? 384 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Vroeger. 385 00:32:32,500 --> 00:32:35,125 -Wil je er een? -Nee, dank je. 386 00:32:36,583 --> 00:32:37,416 Wat jij wilt. 387 00:32:43,375 --> 00:32:46,375 Het voelt goed om te roken in de natuur. 388 00:32:49,416 --> 00:32:50,291 Wat is dat woord? 389 00:32:51,416 --> 00:32:53,375 Als je graag iets fout doet? 390 00:32:54,458 --> 00:32:57,166 Ik weet wat je bedoelt. Wat was dat woord? 391 00:32:57,666 --> 00:32:58,916 -Eh -Ik ben het kwijt. 392 00:32:59,125 --> 00:33:00,333 O... 393 00:33:01,375 --> 00:33:03,500 -Guilty pleasure. -Dat is hem. 394 00:33:03,958 --> 00:33:05,250 Ja. Dat. 395 00:33:15,708 --> 00:33:16,625 Bedankt. 396 00:33:25,583 --> 00:33:27,875 -Wacht. -Dat is mijn bal. 397 00:33:29,666 --> 00:33:32,291 Zo moet je niet spelen. 398 00:33:32,791 --> 00:33:33,625 Begrepen? 399 00:33:35,125 --> 00:33:37,875 -Wie gaat me helpen? -Ik. 400 00:33:38,958 --> 00:33:39,875 Trutten. 401 00:33:41,500 --> 00:33:44,916 Ze laten hun kinderen bij me spelen, wetende hoeveel pijn dat doet. 402 00:33:59,750 --> 00:34:01,500 Rook niet als je niet wilt. 403 00:34:21,666 --> 00:34:22,625 Hé... 404 00:34:25,291 --> 00:34:26,250 Eh... 405 00:34:28,291 --> 00:34:29,791 Over wat je laatst zei. 406 00:34:34,041 --> 00:34:35,166 Dat Gin Goto... 407 00:34:36,125 --> 00:34:37,958 je baby meenam. 408 00:34:45,500 --> 00:34:47,958 M'n man wil er meer over weten. 409 00:34:59,750 --> 00:35:02,416 Maar ik mocht er niet meer over praten. 410 00:35:04,666 --> 00:35:05,916 Wacht. 411 00:35:08,916 --> 00:35:10,500 Ik denk dat hij je kan helpen. 412 00:35:13,583 --> 00:35:14,708 Jaren geleden... 413 00:35:15,333 --> 00:35:17,041 werd ik gestalkt. 414 00:35:18,000 --> 00:35:20,166 M'n man had de leiding over m'n zaak. 415 00:35:20,916 --> 00:35:22,500 Ik heb het hem nooit gevraagd... 416 00:35:22,583 --> 00:35:24,875 maar hij stond uren voor m'n huis op wacht. 417 00:35:25,291 --> 00:35:27,958 Het is moeilijk te zeggen wie eigenlijk de stalker was... 418 00:35:30,500 --> 00:35:33,083 maar hij gaf me een veilig gevoel. 419 00:35:34,750 --> 00:35:37,125 -Dus je kunt... -Sorry, maar ik moet gaan. 420 00:35:46,625 --> 00:35:49,541 Waarom de dorpelingen de familie Goto mijden? 421 00:35:49,833 --> 00:35:50,666 Ja. 422 00:35:50,958 --> 00:35:52,791 Waarom zijn ze zo bang voor ze? 423 00:35:53,458 --> 00:35:55,041 Lang geleden... 424 00:35:55,750 --> 00:35:58,083 was de familie Goto de grootste landeigenaar in het dorp. 425 00:35:59,708 --> 00:36:04,208 Tijdens de oorlog moesten de dorpelingen land van hen lenen. 426 00:36:08,000 --> 00:36:11,541 Ze waren toen al bang voor ze. 427 00:36:17,625 --> 00:36:19,916 Over welke oorlog heb je het? 428 00:36:21,083 --> 00:36:22,750 Dat doet er niet toe. 429 00:36:24,208 --> 00:36:25,541 De angst voor de Goto's... 430 00:36:26,166 --> 00:36:28,458 wordt overgedragen van ouder op kind. 431 00:36:29,125 --> 00:36:30,125 In dit afgelegen dorp... 432 00:36:30,875 --> 00:36:33,208 blijft de traditie hetzelfde. 433 00:36:35,333 --> 00:36:37,166 Zelfs in de afgelopen jaren... 434 00:36:38,041 --> 00:36:40,958 waren er problemen tussen de dorpelingen en Gin Goto. 435 00:36:44,833 --> 00:36:45,875 Wat voor problemen? 436 00:36:48,083 --> 00:36:49,875 Een paar vrouwen beweerden... 437 00:36:51,000 --> 00:36:53,666 dat Gin hun baby's had gestolen of vermoord. 438 00:36:57,916 --> 00:36:58,958 Ik snap het. 439 00:37:04,291 --> 00:37:05,250 Maar... 440 00:37:06,166 --> 00:37:08,625 hoe kon ze dat doen? 441 00:37:16,166 --> 00:37:17,750 Ze was de enige echte... 442 00:37:20,125 --> 00:37:21,458 vroedvrouw in dit dorp. 443 00:37:22,833 --> 00:37:23,708 Een vroedvrouw... 444 00:37:24,708 --> 00:37:26,625 Zij assisteerde... 445 00:37:27,416 --> 00:37:29,458 elke geboorte in het dorp. 446 00:37:40,375 --> 00:37:41,375 Oké... 447 00:37:43,041 --> 00:37:44,041 Dus daarom... 448 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 Hoewel... 449 00:37:47,916 --> 00:37:49,916 ..ik geloof dat de beweringen van de vrouwen... 450 00:37:50,750 --> 00:37:52,250 niet kunnen zijn gebeurd. 451 00:37:54,250 --> 00:37:55,250 Ja, natuurlijk. 452 00:37:57,333 --> 00:38:00,000 Ik denk niet dat ze zoiets vreselijks zou kunnen doen. 453 00:39:19,708 --> 00:39:20,791 Kanako. 454 00:39:24,625 --> 00:39:25,625 Kanako. 455 00:42:14,500 --> 00:42:16,500 Ondertiteld door: Sanne Egelmeers 28927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.