All language subtitles for Cristobal.Balenciaga.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,120 “When you saw his dresses, they seemed untouched. 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,000 They floated, they moved, they created mystery”. Hubert de Givenchy 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,600 This series is inspired by the thirty years Cristóbal Balenciaga spent in Paris, 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,960 from his beginnings to becoming the king of haute couture. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 In the previous episode 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,440 Mr. Dior. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,040 Balenciaga finally has a rival. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,400 There's only one thing Dior does better. 9 00:00:24,520 --> 00:00:25,800 Communicating. 10 00:00:25,880 --> 00:00:29,000 Cristóbal refuses every time someone suggests an interview 11 00:00:29,520 --> 00:00:33,320 Marketing and high fashion don't match, our thing is exclusivity. 12 00:00:33,400 --> 00:00:35,000 For the good of the company. 13 00:00:35,080 --> 00:00:37,320 Sometimes I feel like you only care about making money. 14 00:00:38,320 --> 00:00:41,720 Since Mom died, my work is better. 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,920 I hadn't seen something so interesting in a long time. 16 00:00:45,640 --> 00:00:48,800 Lots of people won't understand your designs. 17 00:00:48,880 --> 00:00:52,800 But in two seasons, everyone will be copying you. 18 00:00:53,440 --> 00:00:55,560 The suppliers are very powerful. 19 00:00:55,640 --> 00:00:59,200 They come, show what they want, it's not fair. 20 00:00:59,880 --> 00:01:02,760 There's a new boy from your land in my workshop. 21 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 His name is Ramón. 22 00:01:04,840 --> 00:01:06,480 Wladzio is in the hospital. 23 00:01:07,160 --> 00:01:08,760 He had a stroke. 24 00:01:22,480 --> 00:01:26,040 Catherinettes's party Paris 1949 25 00:02:14,720 --> 00:02:17,200 May I see your jacket, please? 26 00:02:19,480 --> 00:02:20,880 Your jacket. 27 00:02:21,560 --> 00:02:23,800 May I see it, please? 28 00:02:29,560 --> 00:02:33,480 Achieving the perfect sleeve is one of the hardest things. 29 00:02:34,080 --> 00:02:37,560 It's a matter of balance between fitting the sleeve properly 30 00:02:37,640 --> 00:02:40,320 and letting the arm move freely. 31 00:02:40,400 --> 00:02:43,720 This sleeve is crooked. 32 00:02:43,800 --> 00:02:45,400 What are you doing? 33 00:02:45,480 --> 00:02:48,640 Relax, I'm fixing them. 34 00:02:49,600 --> 00:02:51,960 What a mess. 35 00:02:52,040 --> 00:02:53,760 But the design isn't yours. 36 00:02:54,520 --> 00:02:56,360 Is he always like this? 37 00:02:56,440 --> 00:02:59,520 He undoes and remakes dresses in the middle of dinners. 38 00:02:59,600 --> 00:03:01,280 So is our Cristóbal. 39 00:03:02,920 --> 00:03:04,920 You better make it look good. 40 00:03:16,320 --> 00:03:19,560 See? The fold behind the sleeve... 41 00:03:20,400 --> 00:03:22,600 gives it volume and makes it fall straight. 42 00:03:23,360 --> 00:03:25,880 Small steps and, mostly, quick. 43 00:03:25,960 --> 00:03:27,480 Follow the dress. 44 00:03:28,160 --> 00:03:29,800 Again. 45 00:03:36,120 --> 00:03:37,680 And done. 46 00:03:39,320 --> 00:03:42,000 Do exactly like this. 47 00:03:42,480 --> 00:03:45,160 Keep the iron close by. 48 00:03:45,240 --> 00:03:47,760 Mold the collar constantly. 49 00:03:47,840 --> 00:03:52,040 Make sure everyone does exactly this. 50 00:03:52,120 --> 00:03:56,440 The main thread and overstitches in a right angle, 51 00:03:56,520 --> 00:03:58,000 or the fabric loses the shape. 52 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 Mr. Balenciaga is very strict about this. 53 00:04:01,440 --> 00:04:03,720 Mr. Balenciaga is very careful fitting the sleeves. 54 00:04:03,800 --> 00:04:06,520 Mr. Balenciaga wants every thread to be 2 mm long. 55 00:04:06,600 --> 00:04:09,200 Mr. Balenciaga doesn't allow anything else. 56 00:04:09,280 --> 00:04:12,080 Mr. Balenciaga is very demanding about this. 57 00:04:12,520 --> 00:04:14,240 -Ahh! -Shh! 58 00:04:14,320 --> 00:04:17,080 Mr. Balenciaga wants us to work in silence. 59 00:04:26,560 --> 00:04:28,160 I don't understand it. 60 00:04:28,240 --> 00:04:30,240 I pay a fortune, and he is not coming? 61 00:04:30,320 --> 00:04:33,960 Oh, I'm sorry, but Monsieur Balenciaga never make an appearance. 62 00:04:34,360 --> 00:04:36,440 There are no exceptions. 63 00:04:39,560 --> 00:04:43,760 That might seem expensive but you’re not solely purchasing two gowns. 64 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 What you're paying for is a license 65 00:04:46,360 --> 00:04:48,680 to reproduce the two models you like the most. 66 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Thank you. 67 00:05:51,080 --> 00:05:54,080 Paris 1953 orly airport 68 00:06:00,600 --> 00:06:03,640 Maybe longer sleeves. 69 00:06:04,840 --> 00:06:07,480 If I make them longer, the dress loses balance. 70 00:06:12,440 --> 00:06:15,320 You've prospered so much, Cristóbal. 71 00:06:15,720 --> 00:06:17,200 Who would have thought? Huh? 72 00:06:18,680 --> 00:06:24,080 Have you noticed that as people leave your side, you move forward? 73 00:06:24,160 --> 00:06:25,600 Wladzio, please. 74 00:06:25,680 --> 00:06:28,920 Come on! Don't pretend you haven't noticed. 75 00:06:30,080 --> 00:06:34,640 When your mother died, you were the one who said your work got better. 76 00:06:35,400 --> 00:06:39,120 And now that I'm gone, it's even better. 77 00:06:40,000 --> 00:06:42,440 What are you saying? Whenever I make anything, 78 00:06:42,520 --> 00:06:45,120 I wonder what you two would have thought. 79 00:06:45,800 --> 00:06:47,800 Yes, but you don't know. 80 00:06:49,000 --> 00:06:50,160 Test me. 81 00:06:51,000 --> 00:06:53,600 Ask me what I think of your latest lines, 82 00:06:53,680 --> 00:06:55,840 the semi-fitted dress... 83 00:06:56,640 --> 00:06:57,840 Very well. 84 00:06:58,760 --> 00:07:01,400 What do you think of my last collections? 85 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 1953 New York department stores' headquarters 86 00:07:44,480 --> 00:07:45,600 Mr. Balenciaga. 87 00:07:45,680 --> 00:07:47,960 - What a pleasure. -The pleasure's mine. 88 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Let me introduce you. 89 00:07:49,120 --> 00:07:51,120 Benjamin Grindley, senior director. 90 00:07:53,320 --> 00:07:55,280 It's an honor that you've come to visit us. 91 00:07:57,240 --> 00:08:00,240 The king of Parisian haute couture in our offices! 92 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 -What else can I ask for? 93 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 -So, I'm gonna... Let's just set up... -Let's go to the conference room. 94 00:08:06,360 --> 00:08:08,920 ...little fashion show for you which you're gonna love. 95 00:08:09,000 --> 00:08:10,120 You're gonna love... 96 00:08:16,640 --> 00:08:18,800 -May I? 97 00:08:18,880 --> 00:08:19,920 Margaret, please. 98 00:08:31,000 --> 00:08:34,320 It's not bad... but it's not very good either. 99 00:08:36,680 --> 00:08:38,000 Um... 100 00:08:38,080 --> 00:08:39,960 H-how can we improve? 101 00:08:41,640 --> 00:08:44,360 If I had been given this fabric... 102 00:08:45,360 --> 00:08:47,360 I would have made a different dress. 103 00:08:48,800 --> 00:08:50,080 Um... 104 00:08:50,760 --> 00:08:54,240 If Maison Balenciaga makes you buy the dress, 105 00:08:55,280 --> 00:09:00,840 it's so you know what fabric to use on the copy. 106 00:09:00,920 --> 00:09:02,320 True. 107 00:09:04,360 --> 00:09:06,560 -Well, we gotta be competitive. 108 00:09:06,640 --> 00:09:08,440 And the European fabrics 109 00:09:08,520 --> 00:09:12,360 are very expensive because of the high import taxes they got to pay. 110 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 Balenciaga was never cheap. 111 00:09:26,760 --> 00:09:27,760 Look... 112 00:09:28,800 --> 00:09:30,920 the problem is counterfeits. 113 00:09:33,600 --> 00:09:37,680 The market for counterfeits is spreading like wildfire. 114 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Counterfeits sell for very competitive prices. And we... 115 00:09:41,880 --> 00:09:44,480 can't compete with them if we hike prices up. 116 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Precios. 117 00:10:20,680 --> 00:10:21,680 Hello. 118 00:10:22,240 --> 00:10:23,240 Hello. 119 00:10:23,320 --> 00:10:25,040 You're Cristóbal Balenciaga, right? 120 00:10:26,400 --> 00:10:27,720 Yes. 121 00:10:27,800 --> 00:10:30,640 The last person I was expecting to bump into. 122 00:10:31,480 --> 00:10:34,000 What are you doing all alone in a corner? 123 00:10:36,280 --> 00:10:40,000 My translator drank too much champagne. 124 00:10:40,080 --> 00:10:42,720 She left me behind, and I can't understand anything. 125 00:10:45,640 --> 00:10:49,040 I'm Hubert de Givenchy. I also work in fashion. 126 00:10:49,120 --> 00:10:51,040 Yes, Givenchy. 127 00:10:51,120 --> 00:10:55,000 I don't read much about fashion, but I know your work. 128 00:10:55,080 --> 00:10:57,480 Sit down, please. 129 00:10:59,240 --> 00:11:03,800 Between us, everyone talks about Dior, but you're the true master. 130 00:11:05,600 --> 00:11:07,560 And what are you doing here? 131 00:11:08,680 --> 00:11:11,520 I'm thinking of launching a line of prêt-à-porter. 132 00:11:11,600 --> 00:11:16,640 I've come to see a factory, check what machines they use. 133 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Mass production. 134 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 -You're leaving high fashion? -I was thinking of combining the two. 135 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 Instead of being copied, I'll copy myself. 136 00:11:30,040 --> 00:11:31,160 The counterfeits. 137 00:11:31,640 --> 00:11:35,160 I actually sat down here 138 00:11:35,240 --> 00:11:37,760 because I can't stand seeing 139 00:11:37,840 --> 00:11:41,800 a woman with a copy of my design, horribly made. 140 00:11:42,880 --> 00:11:44,120 Where? 141 00:11:45,440 --> 00:11:47,920 The woman with the polka-dot dress. 142 00:11:48,000 --> 00:11:49,800 Where did she get it? 143 00:12:13,520 --> 00:12:16,360 She says she bought it in Greenwich Village. 144 00:12:20,520 --> 00:12:22,760 It's a shame I'm leaving tomorrow. 145 00:12:24,000 --> 00:12:28,280 I was 17, and I told the manager at Maison Balenciaga 146 00:12:28,360 --> 00:12:31,840 that I was a big fan and wanted to join your ranks. 147 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Now I'm glad she kicked me out. 148 00:12:36,600 --> 00:12:38,600 I would have hated my job. 149 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 I'm sorry. 150 00:12:40,480 --> 00:12:43,760 -I hope we weren't too harsh. -No. 151 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 The director was a little harsh, 152 00:12:46,160 --> 00:12:49,520 but then a very kind man welcomed me. 153 00:12:49,600 --> 00:12:53,280 I believe his name was Russian. 154 00:12:55,560 --> 00:12:57,720 -Wladzio. -That's it. 155 00:13:01,320 --> 00:13:03,960 Excuse me, but we're going to close. 156 00:13:04,040 --> 00:13:05,680 Oh, yes, we're leaving. 157 00:13:08,360 --> 00:13:09,640 They're kicking us out. 158 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 It was a pleasure to meet you, Cristóbal. 159 00:13:42,560 --> 00:13:44,080 Hello? 160 00:13:59,800 --> 00:14:02,640 I told you to call when you got here. I would have picked you up. 161 00:14:02,720 --> 00:14:04,920 There's no need. I called a taxi. 162 00:14:05,400 --> 00:14:06,560 So, how did it go? 163 00:14:06,680 --> 00:14:08,040 It went well. 164 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 You seem happy, huh? 165 00:14:27,720 --> 00:14:31,160 Hubert de Givenchy. Shall I bring him here? 166 00:14:31,240 --> 00:14:32,520 No, I'm coming. 167 00:14:32,600 --> 00:14:34,560 But... you'll leave it like this? 168 00:14:34,640 --> 00:14:36,080 You finish it. 169 00:14:36,160 --> 00:14:38,000 Take a break. 170 00:14:43,240 --> 00:14:44,400 No. No, no, no, no. 171 00:14:47,800 --> 00:14:49,560 Hubert. 172 00:14:50,960 --> 00:14:52,480 What a surprise! 173 00:14:52,560 --> 00:14:55,240 -Sorry for showing up like this. -Not at all. 174 00:14:55,320 --> 00:14:56,800 It's no bother. 175 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 -I brought you something. -Did you? 176 00:15:00,920 --> 00:15:02,480 Come to my office. 177 00:15:06,880 --> 00:15:09,120 -Your maison is amazing. -Thank you. 178 00:15:14,280 --> 00:15:18,040 I took a walk around Greenwich Village and saw it in a window. 179 00:15:20,640 --> 00:15:24,720 It doesn't say on the label, but there was a sign next to it. 180 00:15:24,800 --> 00:15:26,440 It said, "A Balenciaga design." 181 00:15:27,560 --> 00:15:29,200 Unbelievable. 182 00:15:29,280 --> 00:15:31,120 And from the latest collection. 183 00:15:32,800 --> 00:15:34,920 Turn around, please. 184 00:15:35,000 --> 00:15:37,840 Look, the back is totally different. 185 00:15:39,960 --> 00:15:42,560 Because the sketch only shows the front. 186 00:15:44,200 --> 00:15:46,920 Seventh Avenue was full of counterfeit Dior stores 187 00:15:47,000 --> 00:15:48,400 of terrible quality. 188 00:15:49,480 --> 00:15:52,520 - You may leave, thank you. -Thank you. 189 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 Publishing sketches fuels these fraudulent copies. 190 00:16:00,640 --> 00:16:02,600 We have to stop the fashion magazines. 191 00:16:04,320 --> 00:16:06,000 Right, but what do you want us to do? 192 00:16:07,720 --> 00:16:10,640 Forbid them from showing more than two or three designs per season. 193 00:16:11,400 --> 00:16:13,760 I don't know, Cristóbal. I understand your worries, 194 00:16:13,840 --> 00:16:16,400 but don't forget that we survive through the press. 195 00:16:16,920 --> 00:16:19,680 It's an important decision that we can't make so suddenly. 196 00:16:19,760 --> 00:16:20,760 There it is. 197 00:16:22,000 --> 00:16:23,160 So, what do we do? 198 00:16:23,720 --> 00:16:25,880 Because we have different opinions. 199 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 Ask your friends in the press, then. 200 00:16:34,360 --> 00:16:35,920 But do it diplomatically. 201 00:16:36,600 --> 00:16:37,880 Very well. 202 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 Very well. 203 00:16:39,360 --> 00:16:40,360 Thank you. 204 00:16:56,480 --> 00:16:58,240 You're late, Cristóbal. 205 00:16:58,800 --> 00:16:59,880 I forgive you. 206 00:17:00,480 --> 00:17:01,480 Hello. 207 00:17:02,160 --> 00:17:04,800 -We got you champagne. -I wanted to see you. 208 00:17:04,880 --> 00:17:08,200 What's this about limiting the designs we can show? 209 00:17:09,080 --> 00:17:12,720 -You encourage piracy, and you know it. -Cristóbal. 210 00:17:12,800 --> 00:17:16,400 Many of your clients are from the U.S., and they can't see the shows. 211 00:17:16,480 --> 00:17:20,840 We have to show them so they keep buying your dresses! 212 00:17:20,920 --> 00:17:25,600 They'll stop buying my dresses if they see anyone can have one. 213 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Why come to Paris 214 00:17:28,600 --> 00:17:31,600 if the store next door will have a copy when they come home? 215 00:17:31,680 --> 00:17:36,360 -All because of the pictures on-- -Cristóbal, enough. 216 00:17:36,440 --> 00:17:38,360 Making copies is nothing new. 217 00:17:38,440 --> 00:17:40,520 You yourself copied Vionnet in San Sebastián. 218 00:17:40,600 --> 00:17:43,760 Copy is glory. You're everywhere... 219 00:17:43,840 --> 00:17:45,240 -Coco... -Enough! 220 00:17:45,320 --> 00:17:47,800 Coco wants you to stop talking about yourselves. 221 00:17:48,760 --> 00:17:50,120 I'd like to talk about me. 222 00:17:51,360 --> 00:17:52,440 How strange. 223 00:17:53,960 --> 00:17:58,680 I wanted to tell you that I've decided to return to fashion. 224 00:17:58,760 --> 00:18:01,840 Great! I knew you'd come back some day. 225 00:18:01,920 --> 00:18:03,720 Congratulations, Coco. 226 00:18:04,760 --> 00:18:06,400 I'm so glad. 227 00:18:07,560 --> 00:18:09,200 Thank you, my friends. 228 00:18:10,240 --> 00:18:13,000 It's important to know that you support me. 229 00:18:14,120 --> 00:18:17,040 -It won't be easy. -Count on my help. 230 00:18:17,120 --> 00:18:19,720 For whatever you need. 231 00:18:20,360 --> 00:18:23,160 Thank you, Cristóbal, you're a good friend. 232 00:18:23,680 --> 00:18:26,280 Did you know that Cristóbal gave me 233 00:18:26,360 --> 00:18:29,080 one of the best gifts anyone has ever given me? 234 00:18:29,160 --> 00:18:30,200 Really? 235 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 A portrait of me by Cassandre. 236 00:18:34,080 --> 00:18:36,640 I'll never forget, Cristóbal. 237 00:18:38,240 --> 00:18:40,480 I looked like a monkey playing dress-up. 238 00:18:43,560 --> 00:18:46,600 -You're terrible. -But beautiful. 239 00:18:47,240 --> 00:18:51,360 I love it, it's in my suite. I'll show you later. 240 00:19:02,360 --> 00:19:04,320 There's no honey in mine. 241 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 Give it to me. 242 00:19:08,240 --> 00:19:09,920 They're identical. 243 00:19:20,360 --> 00:19:22,840 I'm thinking of selling some of my shares. 244 00:19:25,560 --> 00:19:28,360 -Why? -So we have more voices in our business. 245 00:19:29,000 --> 00:19:32,520 It would be symbolic. We'd still have most of the shares. 246 00:19:34,320 --> 00:19:36,480 Why do you want more voices? 247 00:19:38,080 --> 00:19:40,440 Aren't you and Cristóbal enough? 248 00:19:42,360 --> 00:19:46,840 I hadn't noticed, but I miss Wladzio. 249 00:19:48,120 --> 00:19:50,640 Somehow, he always broke the tie. 250 00:19:51,400 --> 00:19:53,920 Dealing with Cristóbal alone isn't easy. 251 00:19:54,800 --> 00:19:57,200 Have you asked Cristóbal how he's doing? 252 00:19:59,880 --> 00:20:02,160 Friends ask questions like that. 253 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Wladzio's death still haunts him, I'm sure. 254 00:20:07,200 --> 00:20:09,600 Virgilia, it's embarrassing. 255 00:20:09,680 --> 00:20:11,720 Put embarrassment aside and ask. 256 00:20:12,880 --> 00:20:14,480 Easy to say. 257 00:20:15,160 --> 00:20:16,640 Look at me. 258 00:20:17,480 --> 00:20:20,400 Nicolás, what will you do? 259 00:20:22,480 --> 00:20:23,720 Ask him. 260 00:20:51,640 --> 00:20:52,640 Hello. 261 00:20:54,440 --> 00:20:56,520 Mr. Balenciaga, good morning. 262 00:20:57,360 --> 00:21:00,200 It's an honor to welcome you here, in Maison Givenchy. 263 00:21:00,280 --> 00:21:02,640 Excuse the receptionist for not recognizing you. 264 00:21:02,720 --> 00:21:05,080 Come, please. 265 00:21:05,160 --> 00:21:07,160 Mr. Givenchy isn't here? 266 00:21:07,240 --> 00:21:10,440 Sorry, he won't be returning today. Can I help you? 267 00:21:10,520 --> 00:21:14,240 No, I was in the area and came in to greet him. 268 00:21:16,040 --> 00:21:18,720 Hubert told me about your meeting in New York. 269 00:21:18,800 --> 00:21:20,320 I'd never seen him so excited. 270 00:21:21,680 --> 00:21:22,680 That's great. 271 00:21:24,440 --> 00:21:25,760 And who are you? 272 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 My name is Philippe Venet. 273 00:21:29,520 --> 00:21:31,560 I'm his personal assistant. 274 00:21:32,640 --> 00:21:33,640 Uh-huh. 275 00:21:34,240 --> 00:21:35,960 Would you like to leave a message? 276 00:21:36,040 --> 00:21:38,680 No, I just wanted to say hello. 277 00:21:41,520 --> 00:21:44,880 Don't worry, I'll see him later and tell him you came by. 278 00:21:45,920 --> 00:21:48,760 -Thank you, bye. -Goodbye. 279 00:22:05,760 --> 00:22:07,080 Move forward, please. 280 00:22:07,160 --> 00:22:10,000 The back has to fit more tightly. 281 00:22:10,080 --> 00:22:11,200 Understand, Salvador? 282 00:22:12,000 --> 00:22:15,240 Fernando, please, make this clear on the sketch. 283 00:22:17,440 --> 00:22:18,840 Let's go with the next one. 284 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 Suzanne, Colette. 285 00:22:21,240 --> 00:22:23,800 Edith Head called. She's in Paris. 286 00:22:23,880 --> 00:22:25,880 With Hepburn. She wants to see you. 287 00:22:26,560 --> 00:22:29,560 -Katherine Hepburn? -No, the new one. 288 00:22:30,200 --> 00:22:32,720 But David is engaged. 289 00:22:32,800 --> 00:22:35,240 So, Linus, his older brother, 290 00:22:35,320 --> 00:22:38,800 tries to seduce her to pull her away from his brother David 291 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 and save his engagement to Elizabeth. 292 00:22:41,600 --> 00:22:44,000 Another romantic comedy. 293 00:22:45,400 --> 00:22:48,240 But she tries to kill herself. That's comedy? 294 00:22:49,840 --> 00:22:54,760 Sabrina must return to Paris representing its glamour. 295 00:22:54,840 --> 00:22:57,760 It would be too cliché to dress her in Dior. 296 00:22:57,840 --> 00:23:01,240 -We think you'd be perfect. 297 00:23:02,200 --> 00:23:04,240 I'm flattered, really. 298 00:23:04,320 --> 00:23:07,120 And you know I love cinema, Edith. 299 00:23:07,840 --> 00:23:10,360 But I don't think it's possible. 300 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 We're busy with the new collection. 301 00:23:15,360 --> 00:23:19,800 You'd only have to show us the dresses we can choose from... 302 00:23:19,880 --> 00:23:24,080 No, I know myself, I won't be able to distance myself from it. 303 00:23:24,760 --> 00:23:27,600 Is there any way to convince you? 304 00:23:29,320 --> 00:23:30,320 Hmm? 305 00:23:34,760 --> 00:23:38,560 I can recommend a designer I think 306 00:23:38,640 --> 00:23:41,280 will fit you perfectly. 307 00:23:41,360 --> 00:23:42,880 The style you're looking for. 308 00:23:49,440 --> 00:23:51,120 - Yes? 309 00:23:53,960 --> 00:23:55,840 We are having dinner at the Ramponneau. 310 00:23:55,920 --> 00:23:58,320 -Very well. -Want to join us? 311 00:23:58,400 --> 00:24:00,160 We haven't gone out together in a while. 312 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 I don't think I can, but thank you, Nicolás. 313 00:24:11,600 --> 00:24:12,960 How are you, Cristóbal? 314 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Me? 315 00:24:19,760 --> 00:24:20,800 I'm good. 316 00:24:21,920 --> 00:24:23,120 What kind of question is that? 317 00:24:24,000 --> 00:24:26,200 Sorry, maybe I was too nosy. 318 00:24:26,280 --> 00:24:28,360 No, no, I'm sorry. I'm doing fine. 319 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Then... 320 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 I'll leave you to it. 321 00:24:33,840 --> 00:24:35,920 - Goodbye. -Goodbye. 322 00:24:38,080 --> 00:24:39,920 They've always been kind to me. 323 00:24:40,000 --> 00:24:43,720 It's not that. I'm just bored with them. 324 00:24:43,800 --> 00:24:45,120 We don't talk about much, 325 00:24:45,200 --> 00:24:47,240 and it always ends up being a work meeting. 326 00:24:47,920 --> 00:24:50,480 But talking about work is what you love the most. 327 00:24:50,560 --> 00:24:52,280 No, I like talking about fashion. 328 00:24:52,720 --> 00:24:55,560 But Nicolás only talks about business, and it bores me. 329 00:24:56,480 --> 00:24:57,920 Good evening. 330 00:25:03,280 --> 00:25:04,920 Is that Givenchy? 331 00:25:11,480 --> 00:25:15,240 - Cristóbal, what a surprise. -Hubert! It is. 332 00:25:15,320 --> 00:25:16,520 We've come to celebrate. 333 00:25:16,640 --> 00:25:19,720 I'm doing costumes for Audrey Hepburn in Billy Wilder's latest film. 334 00:25:19,800 --> 00:25:22,440 -Thanks for sending her to me. -You're welcome. 335 00:25:22,520 --> 00:25:25,200 She's great, isn't she? 336 00:25:25,280 --> 00:25:26,320 So nice. 337 00:25:26,400 --> 00:25:28,920 We get along so well, 338 00:25:29,000 --> 00:25:31,440 but I thought she was Katherine Hepburn. 339 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 I had the same problem, right? 340 00:25:35,880 --> 00:25:38,400 -This is my friend, Philippe Venet. -Yes. 341 00:25:38,480 --> 00:25:41,480 We met when Mr. Balenciaga came to the shop. 342 00:25:41,560 --> 00:25:43,800 And this is Ramón, a friend as well. 343 00:25:43,880 --> 00:25:45,920 -Nice to meet you. -A pleasure. 344 00:25:47,080 --> 00:25:48,360 I'm serious. 345 00:25:48,440 --> 00:25:51,760 I could visit your Madrid or Barcelona shops undercover 346 00:25:51,880 --> 00:25:53,440 and learn all your techniques. 347 00:25:54,640 --> 00:25:56,000 Do you hear yourself? 348 00:25:57,040 --> 00:26:01,480 You're high fashion, Hubert. You'll be dressing Audrey Hepburn. 349 00:26:01,560 --> 00:26:04,360 -Why keep training? -Why not? 350 00:26:04,440 --> 00:26:06,160 No, it's too late for that. 351 00:26:06,760 --> 00:26:09,880 You need to surround yourself with good people. 352 00:26:10,440 --> 00:26:14,000 I can send some seamstresses to train yours. 353 00:26:14,080 --> 00:26:17,000 And then, trust your good taste. 354 00:26:17,080 --> 00:26:18,520 Which you do have. 355 00:26:19,680 --> 00:26:20,760 And pray. 356 00:26:22,400 --> 00:26:24,280 -Pray? -Of course. 357 00:26:25,160 --> 00:26:28,160 Every afternoon, I stop and go to a service 358 00:26:28,240 --> 00:26:30,080 in the Saint Pierre de Chaillot church. 359 00:26:31,520 --> 00:26:33,840 You should come with me some day. 360 00:26:34,480 --> 00:26:36,280 It wouldn't hurt. 361 00:26:36,360 --> 00:26:37,360 I'm Protestant, Cristóbal. 362 00:26:48,480 --> 00:26:50,160 They're handsome, right? 363 00:26:50,640 --> 00:26:51,680 Handsome? 364 00:26:52,520 --> 00:26:54,480 What kind of comment is that? 365 00:26:54,560 --> 00:26:56,480 A comment from someone who appreciates beauty. 366 00:27:00,320 --> 00:27:01,960 Do you think Givenchy and Venet... 367 00:27:03,640 --> 00:27:04,760 you know... 368 00:27:05,480 --> 00:27:07,040 I don't know, and I don't care. 369 00:27:08,160 --> 00:27:10,000 I don't like it when you talk like that. 370 00:27:10,080 --> 00:27:12,120 -What did I say? -Don't go there! 371 00:27:13,880 --> 00:27:15,760 Let's get a taxi, please. 372 00:27:31,680 --> 00:27:33,280 Number 39. 373 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Number 39. 374 00:27:50,480 --> 00:27:51,920 My last show. 375 00:27:55,000 --> 00:27:56,800 You know I'll miss you. 376 00:27:57,320 --> 00:27:58,360 Of course. 377 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Number 40. 378 00:28:15,000 --> 00:28:16,200 : Number 40. 379 00:28:32,680 --> 00:28:33,680 Ramón. 380 00:28:36,560 --> 00:28:37,560 What's wrong? 381 00:28:37,640 --> 00:28:39,840 In the back, the man with glasses. 382 00:28:41,000 --> 00:28:42,960 With a white pinstripe suit. 383 00:28:43,720 --> 00:28:47,120 He's writing something down on his sleeve. See? 384 00:28:49,240 --> 00:28:50,640 Yes, I see it. 385 00:28:51,520 --> 00:28:53,160 Stop him as he leaves 386 00:28:53,240 --> 00:28:55,640 and force him to show you his shirt. 387 00:28:56,320 --> 00:28:57,400 Understood? 388 00:29:09,400 --> 00:29:11,800 Excuse me, excuse me! 389 00:29:12,280 --> 00:29:13,280 -Hi. -Hello. 390 00:29:13,360 --> 00:29:16,040 -Did you like the show? -Yes, very much. 391 00:29:16,120 --> 00:29:17,840 -Exquisite. Beautiful. -Thank you. 392 00:29:17,920 --> 00:29:20,000 Would you mind coming with me for a moment, please? 393 00:29:21,840 --> 00:29:24,360 -I don't understand. -It'll just be a moment. 394 00:29:24,440 --> 00:29:25,520 Just a second. 395 00:29:26,920 --> 00:29:30,080 -Okay, sure. Through here? This way? -Yes, thank you. 396 00:29:33,320 --> 00:29:34,760 Really beautiful collection. 397 00:29:35,800 --> 00:29:37,560 Could you please take your jacket off? 398 00:29:40,200 --> 00:29:43,040 -You want me to take my jacket off? -Your jacket off, please. 399 00:29:45,280 --> 00:29:48,160 Um, like I said, I'm in a hurry. I really must be, uh, going. 400 00:29:48,240 --> 00:29:49,760 What medium are you from? 401 00:29:50,200 --> 00:29:52,440 From the same medium as-as always. 402 00:29:52,520 --> 00:29:54,640 -I've been coming here for years. -Can I see your shirt? 403 00:29:55,640 --> 00:29:57,120 Listen, man, I don't know what your problem is...! 404 00:29:57,200 --> 00:29:59,160 -Can I see your shirt? 405 00:29:59,240 --> 00:30:01,920 No, I will not show you the shirt! Get your hands off of me! 406 00:30:02,000 --> 00:30:03,040 Show me the shirt! 407 00:30:03,120 --> 00:30:04,960 Show me the shirt! 408 00:30:06,360 --> 00:30:09,200 What are we now? Common thugs? 409 00:30:09,280 --> 00:30:10,880 We act posh and rip shirts! 410 00:30:12,120 --> 00:30:13,720 It was just the sleeve. I'm sorry. 411 00:30:13,800 --> 00:30:15,400 What did you want me to do? 412 00:30:15,480 --> 00:30:17,160 We can't keep doing this. 413 00:30:17,520 --> 00:30:19,760 Sketches of my designs in the papers, 414 00:30:19,840 --> 00:30:22,880 magazines, and now on sleeves? 415 00:30:24,040 --> 00:30:26,600 That's what happens when you limit what they can publish. 416 00:30:27,280 --> 00:30:30,040 You're playing with fire when it comes to the press, Cristóbal. 417 00:30:30,120 --> 00:30:33,960 Can't you see that if these copies spread, we could be ruined? 418 00:30:34,040 --> 00:30:36,240 What alternative do we have? Declare war on them? 419 00:30:36,320 --> 00:30:38,120 That won't ruin us? 420 00:30:40,080 --> 00:30:43,440 We're seeing this as a problem only for Maison Balenciaga, 421 00:30:43,520 --> 00:30:45,400 when it affects the entire industry. 422 00:30:45,480 --> 00:30:47,720 Dior, Balmain-- it's the same for us all. 423 00:30:48,280 --> 00:30:50,640 We need to talk to the syndicate 424 00:30:50,720 --> 00:30:53,920 so we can delay the showcases for the press. 425 00:30:55,200 --> 00:30:56,720 And what will that achieve? 426 00:30:56,800 --> 00:31:00,400 We could send the dresses to our clients and department stores 427 00:31:00,480 --> 00:31:02,400 before the magazines see them. 428 00:31:02,480 --> 00:31:03,800 They'll have to understand. 429 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 Very well. 430 00:31:11,200 --> 00:31:12,320 Very well. 431 00:31:12,400 --> 00:31:13,720 We might as well try. 432 00:31:14,840 --> 00:31:16,320 Thank you, Nicolás. 433 00:31:19,800 --> 00:31:23,760 "Cristóbal Balenciaga remains closed off and invisible, 434 00:31:25,400 --> 00:31:28,960 but that doesn't stop him from being named, no... 435 00:31:29,040 --> 00:31:33,840 crowned as the Emperor." 436 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 "All with..." Thank you. 437 00:31:35,880 --> 00:31:37,520 "All with Dior's permission. 438 00:31:37,600 --> 00:31:42,120 He has better sales, but everyone follows in Balenciaga's steps. 439 00:31:42,200 --> 00:31:45,440 What Balenciaga designs today, everyone will copy in two seasons." 440 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Very good, right? 441 00:31:53,720 --> 00:31:54,760 Um... 442 00:31:55,640 --> 00:31:58,040 Nicolás suggested adding more shareholders. 443 00:31:59,280 --> 00:32:01,080 I thought you might want to... 444 00:32:04,760 --> 00:32:05,760 Really? 445 00:32:12,000 --> 00:32:13,160 Thank you. 446 00:32:16,160 --> 00:32:17,400 You won't regret it. 447 00:32:24,400 --> 00:32:30,160 According to the transfers made inside the company, 448 00:32:30,240 --> 00:32:33,800 the resources will be divided in the following way... 449 00:32:35,280 --> 00:32:37,760 Mr. Balenciaga, 500 shares. 450 00:32:38,640 --> 00:32:43,040 Mr. Bizkarrondo, 1,493 shares. 451 00:32:43,680 --> 00:32:45,960 Mr. De Bareño, two shares. 452 00:32:46,680 --> 00:32:49,560 Mr. Tamisier, one share. 453 00:32:50,280 --> 00:32:52,640 Mr. Esparza, one share. 454 00:32:53,440 --> 00:32:55,560 Mr. Leyrat, two shares. 455 00:32:56,320 --> 00:32:58,880 Mr. Hommey, one share. 456 00:32:59,920 --> 00:33:01,720 In total, 2,000 shares. 457 00:33:04,800 --> 00:33:07,360 -Ban the press? -No, not ban. 458 00:33:07,440 --> 00:33:10,760 -Just delay. -Why don't you handle this in court? 459 00:33:10,840 --> 00:33:13,120 That's what Dior and other designers did. 460 00:33:13,200 --> 00:33:14,760 It won't work. 461 00:33:14,840 --> 00:33:17,960 I understand, but what you're suggesting isn't possible. 462 00:33:18,040 --> 00:33:22,120 The press is essential, it makes the gears work. 463 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 The spread of copies is the price we must pay. 464 00:33:34,040 --> 00:33:35,960 Well, we tried. 465 00:33:36,600 --> 00:33:39,240 Maybe we should take it to court as well. 466 00:33:41,480 --> 00:33:44,080 We've accepted what Lucien said without a fight. 467 00:33:45,360 --> 00:33:46,680 What can we do? 468 00:33:47,320 --> 00:33:49,760 Cristóbal, please, let's follow the rules. 469 00:33:51,880 --> 00:33:53,200 We need some peace. 470 00:33:55,000 --> 00:33:57,080 Shall we get some coffee and discuss the meeting? 471 00:33:57,160 --> 00:33:59,080 I can't, I'm meeting someone, and I'm late. 472 00:34:00,320 --> 00:34:02,440 -You're going that way? -No, this way. 473 00:34:02,520 --> 00:34:03,760 See you at the workshop. 474 00:34:09,520 --> 00:34:12,960 I'm not saying they can never come back! 475 00:34:13,440 --> 00:34:16,960 I just want to delay them a month, is that too much to ask? 476 00:34:17,040 --> 00:34:19,760 The press is powerful because we allow it. 477 00:34:21,640 --> 00:34:23,640 -You understand, right? -Of course. 478 00:34:24,840 --> 00:34:26,440 Then why are you laughing? 479 00:34:27,800 --> 00:34:29,840 Your temper amuses me. 480 00:34:37,320 --> 00:34:40,160 There's a big empty shop in front of the maison, 481 00:34:40,240 --> 00:34:43,400 it would be perfect for your new maison. 482 00:34:45,440 --> 00:34:47,440 I can lend you some money. 483 00:34:51,880 --> 00:34:53,960 What do you think? 484 00:34:56,560 --> 00:34:57,760 Why are you doing this? 485 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 What do you mean? 486 00:35:01,800 --> 00:35:03,080 Why are you helping me so much? 487 00:35:06,400 --> 00:35:09,440 Because I believe in you. 488 00:35:15,960 --> 00:35:18,800 I'll never be able to return all these favors. 489 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 I'm not expecting anything. 490 00:36:13,120 --> 00:36:14,520 Cristóbal, finally. 491 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 We need to check Fernando's sketches. 492 00:36:16,960 --> 00:36:18,000 Let's go. 493 00:36:21,280 --> 00:36:22,400 Do you have a moment? 494 00:36:23,000 --> 00:36:24,040 Yeah, sure. 495 00:36:25,160 --> 00:36:27,560 I just saw you leave a shop with Givenchy. 496 00:36:29,160 --> 00:36:30,960 Yes, and...? 497 00:36:32,720 --> 00:36:34,800 I'm not sure what you're doing, Cristóbal. 498 00:36:35,520 --> 00:36:38,440 Agnes and Concha told me that next week they're off to work with Givenchy. 499 00:36:38,800 --> 00:36:40,480 It'll only be a few days. 500 00:36:40,560 --> 00:36:41,960 And you didn't think to tell me? 501 00:36:42,400 --> 00:36:44,800 Sorry, I forgot. It didn't seem important. 502 00:36:44,880 --> 00:36:46,760 It didn't seem important? 503 00:36:47,920 --> 00:36:49,760 You're obsessed with counterfeits. 504 00:36:50,120 --> 00:36:53,160 You harass me about this issue because I'm not doing enough, 505 00:36:53,240 --> 00:36:56,080 and then you fund and mentor 506 00:36:56,160 --> 00:36:59,680 one of our main competitors, apart from giving him Hollywood clients. 507 00:37:00,600 --> 00:37:02,520 What's going on with you and Givenchy? 508 00:37:04,520 --> 00:37:07,840 I don't know what you're insinuating, Nicolás, uh... 509 00:37:08,760 --> 00:37:10,200 He's talented. 510 00:37:10,280 --> 00:37:11,320 I like his work. 511 00:37:11,400 --> 00:37:14,160 I support people who do things right, and I always have. 512 00:37:14,760 --> 00:37:17,120 This has nothing to do with counterfeits. 513 00:37:18,960 --> 00:37:20,760 I'm just asking you to not ignore me. 514 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Can you close the door, please? 515 00:37:33,400 --> 00:37:37,200 We're considering drastic measures. 516 00:37:37,280 --> 00:37:40,560 We would delay press shows for a month. 517 00:37:44,600 --> 00:37:47,360 But we'd do a special show for U.S. clients. 518 00:37:49,880 --> 00:37:53,280 You know you'd get kicked out of the syndicate? 519 00:37:53,360 --> 00:37:56,120 Yes, but we want to hear your opinion. 520 00:37:57,280 --> 00:38:02,200 You have a massive influence in our industry. 521 00:38:02,720 --> 00:38:04,440 Do you think it will affect our business? 522 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Honestly, I doubt it. 523 00:38:13,040 --> 00:38:14,520 But they'll be pissed. 524 00:38:15,080 --> 00:38:18,160 Especially journalists who will have to return to Paris a month later. 525 00:38:20,200 --> 00:38:21,840 But what can they do? 526 00:38:24,440 --> 00:38:29,000 Balenciaga is probably the only maison, 527 00:38:30,080 --> 00:38:32,280 next to Dior perhaps, 528 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 that can afford to do this. 529 00:38:47,760 --> 00:38:51,760 Earthquake in haute couture 530 00:39:24,880 --> 00:39:26,040 Cristóbal. 531 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 What is this? 532 00:39:28,760 --> 00:39:30,720 I had to find out through the press! 533 00:39:31,440 --> 00:39:32,440 Huh? 534 00:39:34,400 --> 00:39:36,680 Balenciaga turns away from the press 535 00:39:38,360 --> 00:39:39,840 Can you leave us alone? 536 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 Please. 537 00:39:43,120 --> 00:39:44,720 I should sue you, Cristóbal! 538 00:39:44,800 --> 00:39:46,120 I would understand if you did. 539 00:39:46,200 --> 00:39:48,640 -But give me this chance. -We're being heavily criticized! 540 00:39:50,040 --> 00:39:52,440 How could you make this decision without me? 541 00:39:52,520 --> 00:39:53,800 They'll end us, Cristóbal! 542 00:39:53,880 --> 00:39:55,080 I talked to Carmel Snow-- 543 00:39:55,160 --> 00:39:57,840 I don't care! I don't care about Carmel Snow! 544 00:39:58,520 --> 00:40:01,240 You don't respect me as a friend or as the biggest shareholder. 545 00:40:02,520 --> 00:40:07,240 I've always been grateful for your help, Nicolás, 546 00:40:07,320 --> 00:40:08,680 but I don't trust your judgement. 547 00:40:08,760 --> 00:40:10,720 You're playing with my money! 548 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 Then I'll give it to you! 549 00:40:12,760 --> 00:40:14,560 How much? How much do you want? 550 00:40:15,000 --> 00:40:17,600 You can't tie me up! 551 00:40:18,280 --> 00:40:20,200 I'm being held hostage! 552 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 I do everything! 553 00:40:21,480 --> 00:40:22,680 And I do a good job! 554 00:40:22,760 --> 00:40:24,520 From what I have read, I'm doing well. 555 00:40:24,600 --> 00:40:25,640 Okay. 556 00:40:26,960 --> 00:40:28,720 Let me do things my way! 557 00:40:29,160 --> 00:40:30,280 You do everything. 558 00:40:31,880 --> 00:40:34,000 Let me do things my way, 559 00:40:35,360 --> 00:40:37,120 or I'm leaving. 560 00:40:37,200 --> 00:40:38,760 I only see two options. 561 00:40:38,840 --> 00:40:41,720 Let me do things my way or I leave. 562 00:40:41,800 --> 00:40:43,720 I feel like a prisoner! 563 00:40:50,360 --> 00:40:52,560 I didn't know you felt that way because of me. 564 00:40:52,960 --> 00:40:54,200 Now you know. 565 00:40:54,640 --> 00:40:55,840 Huh? Now you know. 566 00:40:56,320 --> 00:40:59,840 If this is the situation, don't worry, I'll sell my shares. 567 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 I won't stay and watch all this sink. 568 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 It won't sink. 569 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 -It won't sink. -Look, Cristóbal... 570 00:41:07,400 --> 00:41:09,400 I'm too old for this. 571 00:41:11,600 --> 00:41:13,680 I don't have children to take care of. 572 00:41:14,480 --> 00:41:16,000 I want to live in peace. 573 00:41:18,160 --> 00:41:20,240 I'm sorry it's ending like this. 574 00:41:22,200 --> 00:41:23,200 Nicolás. 575 00:41:25,200 --> 00:41:26,440 Nicolás. 576 00:41:27,520 --> 00:41:28,720 Nicolás! 577 00:42:09,920 --> 00:42:12,120 I couldn't handle it any other way. 578 00:42:12,200 --> 00:42:13,800 I'm not proud of it. 579 00:42:14,480 --> 00:42:16,320 It wasn't betrayal. 580 00:42:16,840 --> 00:42:20,280 I was blinded by my obsession with stopping the copies. 581 00:42:21,120 --> 00:42:23,440 I didn't think about Nicolás' feelings, 582 00:42:23,520 --> 00:42:25,480 but I did feel limited. 583 00:42:25,920 --> 00:42:29,280 Besides, I was convinced that my decision was the right one. 584 00:42:41,480 --> 00:42:44,320 Mrs. Rothschild! Baroness! 585 00:42:44,400 --> 00:42:47,120 Eugenia Sheppard, journalist. Do you remember? 586 00:42:47,200 --> 00:42:48,800 Good afternoon, Mrs. Sheppard. 587 00:42:48,880 --> 00:42:51,480 What did you think of the new collection? 588 00:42:51,560 --> 00:42:54,960 Well, I don't know if I should tell you, but... 589 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 - Good morning. -Good morning, sir. 590 00:43:01,840 --> 00:43:02,840 What's going on? 591 00:43:02,920 --> 00:43:04,880 Eugenia Sheppard wrote about the showcase. 592 00:43:08,600 --> 00:43:09,840 And what did she say? 593 00:43:13,680 --> 00:43:15,840 "I'm sorry to have to write 594 00:43:15,920 --> 00:43:18,480 a secondhand article 595 00:43:18,560 --> 00:43:22,360 about the new collection from one of the best designers, 596 00:43:22,920 --> 00:43:26,200 but Balenciaga forced me to do this." 597 00:43:26,760 --> 00:43:28,400 "'Balenciaga at his peak.' 598 00:43:28,480 --> 00:43:33,000 That's what said the clients that had the privilege to attend 599 00:43:33,080 --> 00:43:37,000 the two-hour-long showcase that took place yesterday." 600 00:43:38,280 --> 00:43:40,080 It went well, right? 601 00:43:41,320 --> 00:43:45,480 Now they'll want to know what the dresses they haven't seen look like. 602 00:43:46,080 --> 00:43:47,840 We'll see if it lasts. 603 00:43:49,360 --> 00:43:52,360 The letter of dismissal from the syndicate. They are furious. 604 00:43:57,200 --> 00:44:00,120 People are asking about Mr. Bizkarrondo. 605 00:44:00,200 --> 00:44:01,240 What should I say? 606 00:44:03,520 --> 00:44:05,560 Tell them to focus on their job. 607 00:44:05,640 --> 00:44:09,000 We must start preparing the showcase in New York. 608 00:44:10,000 --> 00:44:12,400 I'll talk to Hubert. 609 00:44:13,560 --> 00:44:14,600 Thank you. 610 00:44:36,840 --> 00:44:37,840 Hello. 611 00:44:38,920 --> 00:44:40,040 How are you, Virgilia? 612 00:44:44,320 --> 00:44:45,520 Won't you look at me? 613 00:44:51,280 --> 00:44:52,760 What do you want, Cristóbal? 614 00:44:53,400 --> 00:44:54,640 To know how you're doing. 615 00:44:56,200 --> 00:44:58,120 Now you want to know how we're doing? 616 00:44:59,240 --> 00:45:01,480 You weren't so interested when you kicked us out. 617 00:45:01,560 --> 00:45:02,800 I did no such thing. 618 00:45:02,880 --> 00:45:05,720 To tell you the truth, I'm very angry at both of you. 619 00:45:07,000 --> 00:45:08,160 At Nicolás, too. 620 00:45:09,600 --> 00:45:11,040 You haven't thought about me. 621 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 This company is mine, too. 622 00:45:13,200 --> 00:45:15,000 I helped build it as well. 623 00:45:15,320 --> 00:45:17,160 And because of you two, I've lost it. 624 00:45:17,920 --> 00:45:21,160 How could you not make up? I don't understand. 625 00:45:21,240 --> 00:45:24,320 You could still come back. I'd be delighted. Uh... 626 00:45:25,280 --> 00:45:27,120 But on your conditions, right? 627 00:45:28,840 --> 00:45:30,000 Don't make me laugh. 628 00:45:30,680 --> 00:45:32,200 Have you read the reviews? 629 00:45:38,440 --> 00:45:39,720 Really, Cristóbal? 630 00:45:40,280 --> 00:45:41,640 Listen to me. 631 00:45:41,720 --> 00:45:44,960 Delaying the showcases for the press didn't hurt us. 632 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 On the contrary, it helped. 633 00:45:48,200 --> 00:45:49,640 What are you talking about? 634 00:45:51,080 --> 00:45:52,200 Do you think that matters now? 635 00:45:52,280 --> 00:45:55,760 - Mr... Excuse me. -Don't worry, stay. 636 00:45:56,520 --> 00:45:59,320 Hello, Mrs. Bizkarrondo, I'm glad to see you. 637 00:45:59,920 --> 00:46:02,640 -You wanted to see me? -Yes, Renée. 638 00:46:03,280 --> 00:46:07,000 Could you send this to my house? 639 00:46:07,440 --> 00:46:09,280 I'll handle it, don't worry. 640 00:46:09,360 --> 00:46:10,520 Thank you very much. 641 00:46:16,280 --> 00:46:17,560 Well... 642 00:46:19,680 --> 00:46:20,680 I'm leaving. 643 00:46:27,320 --> 00:46:29,240 Take care, Renée. 644 00:46:30,160 --> 00:46:33,120 You too, and say hello to Mr. Bizkarrondo. 645 00:46:38,160 --> 00:46:39,760 Goodbye, Cristóbal. 646 00:46:40,960 --> 00:46:41,960 Goodbye. 647 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Did you ever see them again? 648 00:47:00,160 --> 00:47:01,720 No, never. 649 00:47:03,120 --> 00:47:05,960 I'm done. Ramón, please. 650 00:47:06,040 --> 00:47:07,080 Yes. 651 00:47:13,080 --> 00:47:14,320 How is it? 652 00:47:15,400 --> 00:47:18,600 Well... what do you want me to say? 653 00:47:19,400 --> 00:47:20,920 It's good. 654 00:47:21,000 --> 00:47:23,520 But it was also good before. 655 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 If you don't mind, I like it better like this. 656 00:47:37,080 --> 00:47:39,880 Cristóbal, it doesn't matter what you choose. 657 00:47:41,520 --> 00:47:42,840 They're wonderful. 658 00:47:44,720 --> 00:47:47,600 -You are in great shape. -Enough, enough... 659 00:47:51,720 --> 00:47:52,720 That's funny. 660 00:47:56,560 --> 00:47:58,560 -What a coincidence. -What? 661 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 Here. 662 00:48:10,760 --> 00:48:12,680 The same fabric. What a coincidence. 663 00:48:52,240 --> 00:48:53,480 What's wrong, Cristóbal? 664 00:48:55,960 --> 00:48:57,360 I don't like it. 665 00:48:58,120 --> 00:49:01,440 -What is it? The texture? -No, no. 666 00:49:02,040 --> 00:49:03,160 It's not that. 667 00:49:04,480 --> 00:49:08,600 It irks me that you have so much control over the designers' work. 668 00:49:12,120 --> 00:49:13,440 I don't get it. 669 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 it's the fabric we discussed the last time. 670 00:49:16,280 --> 00:49:19,400 -It's what you asked for. -I know. 671 00:49:19,480 --> 00:49:22,560 But I wasn't involved in the fabric's creation. 672 00:49:23,600 --> 00:49:26,480 Who knows how many designers you offer it to. 673 00:49:32,800 --> 00:49:33,800 Gustav... 674 00:49:36,040 --> 00:49:37,720 I want to make an offer. 675 00:49:38,840 --> 00:49:42,160 I want to create a fabric, 676 00:49:42,880 --> 00:49:43,960 you and I. 677 00:49:44,520 --> 00:49:46,520 A fabric that's only for me. 678 00:49:46,920 --> 00:49:50,200 That I can control. 679 00:49:54,040 --> 00:49:55,040 What do you say? 49038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.