All language subtitles for Carry.On.Constable.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:34,500 --> 00:01:38,042 Flu epidemic at peak. Paper. 4 00:01:38,333 --> 00:01:42,042 Thousands away from work. Paper. 5 00:01:44,292 --> 00:01:46,667 His mudguard smashed against my hand. Like this. 6 00:01:46,708 --> 00:01:49,167 Constable, this is really important. Of national importance. 7 00:01:49,333 --> 00:01:51,416 Now just a moment please. You say it's your right 8 00:01:51,417 --> 00:01:53,249 you were walking with your back to the car? 9 00:01:53,250 --> 00:01:54,916 - Well, what if I was? - You shouldn't have been. 10 00:01:54,917 --> 00:01:56,184 Always face the oncoming traffic. 11 00:01:56,208 --> 00:01:57,832 It was dangerous driving just the same, 12 00:01:57,833 --> 00:01:59,292 and I'd like to report... sedition. 13 00:01:59,667 --> 00:02:01,708 Just a minute, all of you. 14 00:02:01,750 --> 00:02:05,791 Six down with flu now. Difficult days, sergeant? 15 00:02:05,792 --> 00:02:08,541 Yes, sir, very difficult for some of us. 16 00:02:08,542 --> 00:02:11,458 What do you mean, some of us? Difficult for all of us, in'it. 17 00:02:11,500 --> 00:02:14,375 Well for those of us who has to carry on. 18 00:02:14,417 --> 00:02:17,042 It can't be difficult for those who have flu. 19 00:02:17,083 --> 00:02:18,916 They're in bed in the section house. 20 00:02:18,917 --> 00:02:20,750 I don't get your meaning, sergeant. 21 00:02:20,792 --> 00:02:23,082 All I'm saying is, that these are difficult 22 00:02:23,083 --> 00:02:24,917 times for those of us who have flu. 23 00:02:24,958 --> 00:02:26,666 No, you said these are difficult 24 00:02:26,667 --> 00:02:28,667 times for those of us who haven't... 25 00:02:28,708 --> 00:02:30,041 Who haven't got flu. Yes, you're right. 26 00:02:30,042 --> 00:02:31,333 Yes. I'm sorry... anyway look... 27 00:02:31,375 --> 00:02:33,957 There's too much arguing goes on here and it's bad for discipline. 28 00:02:33,958 --> 00:02:35,957 And discipline has been bad in this station lately. 29 00:02:35,958 --> 00:02:39,375 Now, I've warned you once, haven't I. I shan't warn you again. 30 00:02:39,417 --> 00:02:43,417 Yes, sir, this time it's final... again. 31 00:02:45,250 --> 00:02:48,042 Would you like to see my shubunkin? 32 00:02:48,083 --> 00:02:50,875 If it'll give you any satisfaction. 33 00:02:52,250 --> 00:02:54,291 That's him with the three stripes up. Or 34 00:02:54,292 --> 00:02:56,249 her. What about that plain one there? 35 00:02:56,250 --> 00:02:57,666 What the copper? 36 00:02:57,667 --> 00:03:02,125 I'm hoping that's the opposite of what the other one was. 37 00:03:02,167 --> 00:03:04,208 Haven't got much room, have they? 38 00:03:04,250 --> 00:03:06,208 They don't need much room you know, for, er... 39 00:03:06,250 --> 00:03:09,958 Anyway, I'm hoping to transfer them to a garden pond. 40 00:03:10,000 --> 00:03:11,666 Who's gonna dig that for you, sir? 41 00:03:11,667 --> 00:03:12,708 I see. I am. 42 00:03:13,333 --> 00:03:14,917 Hard work never hurt anyone, wilkie. 43 00:03:14,958 --> 00:03:17,167 Yes, I feel very well myself. Do you. You surprise me. 44 00:03:17,500 --> 00:03:19,041 Anyway look, let's see that my orders 45 00:03:19,042 --> 00:03:20,750 concisely given are smartly carried out. 46 00:03:21,917 --> 00:03:23,292 Yes, sir. 47 00:03:23,333 --> 00:03:24,768 Well, go on, what are you waiting for? 48 00:03:24,792 --> 00:03:28,166 You haven't given me an order yet, sir. What? 49 00:03:28,167 --> 00:03:30,541 You asked me to come and see you about the replacements, sir. 50 00:03:30,542 --> 00:03:33,957 I did? On account of the flu epidemic, sir. 51 00:03:33,958 --> 00:03:36,541 Yes, all right, all right, you thought 52 00:03:36,542 --> 00:03:38,499 I'd forgotten it, didn't you? 53 00:03:38,500 --> 00:03:41,625 Three temporary replacements. 54 00:03:41,833 --> 00:03:43,333 Three. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,332 From the police school. Anyway, chase 56 00:03:45,333 --> 00:03:47,125 them. Show 'em what discipline is. 57 00:03:47,167 --> 00:03:48,667 After all, these men are volunteers. 58 00:03:48,708 --> 00:03:50,416 You've only got to start giving them half 59 00:03:50,417 --> 00:03:52,042 a rousing and they hand in their notice. 60 00:03:52,083 --> 00:03:54,541 Well, don't argue, get on with it. But remember my 61 00:03:54,542 --> 00:03:56,875 warning. If there's not a change around here... 62 00:03:56,917 --> 00:04:00,708 I'm going to ask for you to be transferred. 63 00:04:00,750 --> 00:04:04,542 Yes, sir. Thank you very much, sir. 64 00:04:04,958 --> 00:04:06,208 What if I was? 65 00:04:06,250 --> 00:04:08,416 Well you shouldn't have been. Always face the oncoming traffic. 66 00:04:08,417 --> 00:04:10,707 It was dangerous driving just the same 67 00:04:10,708 --> 00:04:12,750 and I want to report... sedition. 68 00:04:13,083 --> 00:04:15,625 Well, sergeant moon, it's happened. 69 00:04:15,667 --> 00:04:17,292 Threatened to transfer you, has he? 70 00:04:17,333 --> 00:04:20,417 That crafty little... if you weren't a lady, I'd say it. 71 00:04:20,458 --> 00:04:23,541 If you weren't a gentleman, I'd expect you to. 72 00:04:23,542 --> 00:04:26,125 What a marvellous technique he's got. 73 00:04:26,167 --> 00:04:27,999 Shove all the work onto the sergeant. Then when it 74 00:04:28,000 --> 00:04:29,893 looks like the sergeant's gonna' get credit for it 75 00:04:29,917 --> 00:04:32,667 chase the sergeant from ear'oles to breakfast time, 76 00:04:32,708 --> 00:04:35,082 panic him into making a mistake, moan to 77 00:04:35,083 --> 00:04:37,542 hq and bingo. The sergeant's transferred. 78 00:04:37,625 --> 00:04:39,643 Sergeant Wilkins, can you lend me a hand here please. 79 00:04:39,667 --> 00:04:41,500 Coming. Excuse me. 80 00:04:41,750 --> 00:04:43,457 Look, all I want is my provisional driving licence. 81 00:04:43,458 --> 00:04:44,583 Post office. 82 00:04:44,625 --> 00:04:47,167 About time we had a few purges in this country. 83 00:04:47,208 --> 00:04:49,292 I was here before him. 84 00:04:49,333 --> 00:04:51,499 It's my neighbour's radio. He plays it too 85 00:04:51,500 --> 00:04:53,583 loud. Drives me crackers. What can I do? 86 00:04:53,833 --> 00:04:55,332 Move. Next. Stick it, thurston. 87 00:04:55,333 --> 00:04:58,167 Relief's coming. Replacements, sergeant? 88 00:04:58,792 --> 00:05:05,250 Three. Three keen, alert, helpful raring-to-go constables. I hope. 89 00:05:15,958 --> 00:05:18,917 Hurry up. It's nearly closing time. 90 00:05:18,958 --> 00:05:21,042 Good afternoon. 91 00:05:28,875 --> 00:05:33,333 Just a moment. Could you possibly direct me to the police station? 92 00:05:33,375 --> 00:05:36,792 Certainly. Just cross over and it's up there on the left. 93 00:05:37,125 --> 00:05:39,624 Thanks awfully. I'm round new here. 94 00:05:39,625 --> 00:05:41,667 So sorry to have delayed you. 95 00:05:41,708 --> 00:05:44,375 That's quite all right. 96 00:05:48,042 --> 00:05:49,541 Any luck? Rather. 97 00:05:49,542 --> 00:05:53,917 Thank goodness. All this trampling about. My feet are killing me. 98 00:05:54,167 --> 00:05:57,167 What a nice fellow. He said it's this way. 99 00:06:00,958 --> 00:06:02,458 Now what? 100 00:06:02,500 --> 00:06:05,833 A cross-eyed man crossing our path. 101 00:06:05,875 --> 00:06:08,291 Cor. Shocking bad luck. 102 00:06:08,292 --> 00:06:10,875 Utter twaddle. Primitive superstition. 103 00:06:11,167 --> 00:06:13,957 You may sneer if you wish, Benson, but I 104 00:06:13,958 --> 00:06:16,750 know that cosmic forces rule our lives. 105 00:06:16,792 --> 00:06:20,582 And a cross-eyed man, seen when the moon is in its third quarter, 106 00:06:20,583 --> 00:06:24,417 it's just about the worst omen there is, that is. 107 00:06:24,458 --> 00:06:26,374 It means two misfortunes. 108 00:06:26,375 --> 00:06:29,207 You can tempt fate if you like mate, 109 00:06:29,208 --> 00:06:32,083 but I'm not crossing this road here. 110 00:06:37,250 --> 00:06:39,917 That's one misfortune. 111 00:06:47,083 --> 00:06:49,208 That's two misfortunes. 112 00:06:49,250 --> 00:06:51,958 All right, we can cross now. 113 00:06:52,958 --> 00:06:55,250 Thanks, chaps. 114 00:07:16,125 --> 00:07:19,041 I'll have a constable to you right away. 115 00:07:19,042 --> 00:07:21,917 Why? Want to make a male-voice quartet? 116 00:07:22,375 --> 00:07:24,250 Ssh. 117 00:07:24,417 --> 00:07:27,375 Sergeant. It's our replacements. 118 00:07:29,417 --> 00:07:32,500 Welcome. Welcome. 119 00:07:33,375 --> 00:07:35,416 What a lovely sight, thurston? 120 00:07:35,417 --> 00:07:37,167 Not half, sergeant. 121 00:07:37,208 --> 00:07:38,916 At ease, at ease. 122 00:07:38,917 --> 00:07:40,957 I'm Benson. This is constable Potter 123 00:07:40,958 --> 00:07:42,749 and this is constable constable. 124 00:07:45,167 --> 00:07:47,541 Charlie constable. 125 00:07:47,542 --> 00:07:49,917 Oh I get it, that's your name? 126 00:07:50,167 --> 00:07:54,083 Yeah, and I'm fed up with it. Everybody keeps taking the Mickey. 127 00:07:54,292 --> 00:07:56,916 Nobody will do that here, constable constable. 128 00:07:56,917 --> 00:08:00,792 I'm very pleased to here it, sergeant sergeant. 129 00:08:01,958 --> 00:08:04,083 Well then let's here all about you then. 130 00:08:04,125 --> 00:08:06,499 What delayed you then couldn't you find your way to the station? 131 00:08:06,500 --> 00:08:07,666 That's right. 132 00:08:07,667 --> 00:08:11,042 Sense of humour? Well that's good. You need that in this job. 133 00:08:11,083 --> 00:08:13,625 So you're just out of police school, are you? How'd you do? 134 00:08:13,667 --> 00:08:15,917 Frightfully fit, thanks sergeant. 135 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 No, how did you do at school? 136 00:08:17,917 --> 00:08:19,417 Horrible. 137 00:08:22,583 --> 00:08:25,457 You're pulling my leg, aren't you? You didn't 138 00:08:25,458 --> 00:08:28,417 really do badly at school? Tell me you didn't. 139 00:08:28,667 --> 00:08:31,208 Well sergeant, we did pass. 140 00:08:31,250 --> 00:08:33,917 Only just. In my case, it was sheer prejudice. 141 00:08:33,958 --> 00:08:37,208 The instructors... instructors. Hopelessly old-fashioned. 142 00:08:37,417 --> 00:08:40,333 All uniformly hostile to my advanced forensic theories. 143 00:08:40,375 --> 00:08:43,250 That had nothing to do with it. 144 00:08:43,292 --> 00:08:46,624 Sergeant, on the day of the finals, 145 00:08:46,625 --> 00:08:49,541 a black cat fell off the roof. 146 00:08:49,542 --> 00:08:52,708 And Mars was in conjunction with uranus at the time. 147 00:08:52,750 --> 00:08:58,667 I ask you, sergeant. How could we possibly do well? 148 00:08:58,708 --> 00:09:01,958 Approximately 100 trainees did very well. 149 00:09:02,250 --> 00:09:04,667 Well they must have been under the influence of "pisces". 150 00:09:04,875 --> 00:09:06,667 Oh, "pisces" yourself. 151 00:09:06,708 --> 00:09:08,292 You septic. 152 00:09:08,333 --> 00:09:11,083 The word is sceptic, you ignoramus. 153 00:09:11,125 --> 00:09:12,749 Boys, boys. Don't get so rattled. 154 00:09:12,750 --> 00:09:16,249 After all, exam results aren't everything. Hear, hear. 155 00:09:16,250 --> 00:09:17,666 Hear, hear. 156 00:09:17,667 --> 00:09:20,124 You just put us on the beat, sergeant. We'll 157 00:09:20,125 --> 00:09:22,499 show the school instructors a thing or two. 158 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 That's the spirit. Now the first thing you... 159 00:09:24,792 --> 00:09:26,916 Sergeant, jewellery-shop robbery off the main 160 00:09:26,917 --> 00:09:28,958 street. Subjects picked up outside our area. 161 00:09:29,000 --> 00:09:30,125 Yes lovely. Get on with it. 162 00:09:30,167 --> 00:09:32,291 Sergeant, when apprehended, they were in hysterics. 163 00:09:32,292 --> 00:09:34,333 Psychopaths. Fascinating. 164 00:09:34,542 --> 00:09:37,166 Nutcases. Very sad. When you... 165 00:09:37,167 --> 00:09:39,124 No sergeant, they was laughing because 166 00:09:39,125 --> 00:09:41,042 they thought it was worth a stretch... 167 00:09:41,167 --> 00:09:42,832 To be helped into their car not 20 168 00:09:42,833 --> 00:09:44,667 yards from the crime by a constable. 169 00:09:44,708 --> 00:09:46,917 A posh talking fellow with a little moustache. 170 00:09:46,958 --> 00:09:49,541 What'd I tell you. Nutcases. There's no constable 171 00:09:49,542 --> 00:09:51,792 answering to that description stationed... 172 00:09:59,417 --> 00:10:01,875 The wall-eyed man. 173 00:10:03,167 --> 00:10:04,792 What wall-eyed man? 174 00:10:04,833 --> 00:10:07,875 An omen, I knew it was an omen. 175 00:10:09,417 --> 00:10:12,625 Mark my words, Jupiter's behind all this. 176 00:10:12,875 --> 00:10:14,583 Jupiter? 177 00:10:14,625 --> 00:10:16,292 Jupken 178 00:10:17,500 --> 00:10:19,416 - now are you convinced? - No, I'm not. 179 00:10:19,417 --> 00:10:22,375 If you think the sight of a cock-eyed pedestrian 180 00:10:22,417 --> 00:10:24,708 can possibly make Potter any more congenitally stupid 181 00:10:24,750 --> 00:10:27,500 than he already is. You're very much mistaken. 182 00:10:27,750 --> 00:10:29,666 Benson, step outside. 183 00:10:29,667 --> 00:10:32,416 Yeah, step outside. Delighted. 184 00:10:32,417 --> 00:10:34,583 Just a minute, just a minute. Look here. 185 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 Hello. 186 00:10:35,667 --> 00:10:36,750 Hello, gorse. 187 00:10:36,792 --> 00:10:40,375 Sorry I'm late sergeant, but I just couldn't leave home without 188 00:10:40,417 --> 00:10:41,916 bringing something bright and gay 189 00:10:41,917 --> 00:10:43,625 for the poor indisposed constables. 190 00:10:44,750 --> 00:10:47,707 So it was off to my greenhouse, and with a little 191 00:10:47,708 --> 00:10:50,375 snip here, a little snip there... snip, snip 192 00:10:50,625 --> 00:10:53,375 and here we are with my love. 193 00:10:53,417 --> 00:10:56,958 Oh, what have I said? With my very best floral greetings. 194 00:10:57,000 --> 00:10:59,375 Thank you, gorse. Here, do something with those. 195 00:11:00,042 --> 00:11:01,666 Now then, since you weren't strictly on duty at 196 00:11:01,667 --> 00:11:03,207 the time of the crime, we'll forget about it. 197 00:11:03,208 --> 00:11:05,542 A crime? Goody. Where? 198 00:11:05,792 --> 00:11:07,458 Well you see, I was going down the road... 199 00:11:07,500 --> 00:11:08,957 I think we forget about it. I want 200 00:11:08,958 --> 00:11:10,625 you to meet special constable gorse. 201 00:11:10,875 --> 00:11:12,416 Benson. How do you do? 202 00:11:12,417 --> 00:11:13,750 Him. 203 00:11:13,792 --> 00:11:15,083 How do you do? 204 00:11:15,125 --> 00:11:17,917 Potter. How do you do? And how do you do? 205 00:11:18,167 --> 00:11:21,417 And now you shall all meet Bobby, my budgie. Say hello, Bobby. 206 00:11:21,667 --> 00:11:23,667 Hello, Bobby. 207 00:11:23,917 --> 00:11:27,416 Isn't he the quaintest thing? I just couldn't leave him behind. 208 00:11:27,417 --> 00:11:29,832 Yes well, gorse will be working full time with us 209 00:11:29,833 --> 00:11:32,083 as from today, on account of this flu trouble. 210 00:11:32,125 --> 00:11:33,667 You'll all sleep together. 211 00:11:33,917 --> 00:11:35,958 Charmed, I'm sure. 212 00:11:36,833 --> 00:11:38,875 Harfison. 213 00:11:43,917 --> 00:11:45,250 Yes, sergeant. 214 00:11:45,292 --> 00:11:47,625 Show these constables to their quarters, please. 215 00:11:47,667 --> 00:11:49,667 Certainly. This way. 216 00:11:49,958 --> 00:11:51,457 With you, anywhere. 217 00:11:51,458 --> 00:11:54,166 Flu or no flu, I take it we get some 218 00:11:54,167 --> 00:11:56,500 time off, policewoman Harrison. 219 00:11:56,708 --> 00:12:01,833 How do you like to spend it? Cinema, dancing, or just talking? 220 00:12:02,083 --> 00:12:04,125 Ooh. 221 00:12:05,958 --> 00:12:08,667 A dog. Symbol of pluto. 222 00:12:08,958 --> 00:12:13,541 The darkest, most evil planet of them all. 223 00:12:13,542 --> 00:12:16,208 Oh, crikey. 224 00:12:16,250 --> 00:12:18,917 Oh, dry up. What's that animal doing here? 225 00:12:18,958 --> 00:12:21,542 She's a police dog, of course. Her handler's off with flu. 226 00:12:21,750 --> 00:12:24,207 Why wasn't that dog tied up in his kennel? 227 00:12:24,208 --> 00:12:26,416 What you been noshing, aniseed balls? 228 00:12:26,417 --> 00:12:28,624 Don't tell her off, sergeant. She's very 229 00:12:28,625 --> 00:12:30,791 affectionate. I think she's taken to me. 230 00:12:30,792 --> 00:12:32,291 Harrison, get these men out of here. 231 00:12:32,292 --> 00:12:34,208 Yes, sergeant. 232 00:12:35,167 --> 00:12:37,667 Come on, lady, this way. Lady, this way. 233 00:12:40,792 --> 00:12:42,833 Lady. 234 00:12:43,833 --> 00:12:46,042 Sergeant wilk... 235 00:12:46,292 --> 00:12:49,042 When you can spare a moment. 236 00:12:50,583 --> 00:12:51,874 It'd be rather fun to spend our off 237 00:12:51,875 --> 00:12:53,268 time together, policewoman Harrison? 238 00:12:53,292 --> 00:12:55,750 We might get better acquainted, hey policewoman Harrison. 239 00:12:55,792 --> 00:12:58,042 I can't keep calling you that, it's such a mouthful. 240 00:12:58,083 --> 00:12:59,417 What do your friends call you? 241 00:12:59,458 --> 00:13:00,625 Policewoman Harrison. 242 00:13:00,667 --> 00:13:05,375 Oh that's a nice name. My name's Potter, Tom Potter. None hotter. 243 00:13:06,583 --> 00:13:07,624 This is it. 244 00:13:07,625 --> 00:13:09,833 This is our accommodation? 245 00:13:09,875 --> 00:13:12,417 All that's available. The men are off sick are in their rooms. 246 00:13:12,667 --> 00:13:15,500 I don't like it. There's an old saying, it says... 247 00:13:15,542 --> 00:13:19,916 Spend your first night in a strange bed below ground level... 248 00:13:19,917 --> 00:13:24,083 And bad luck will haunt you straight from the devil. 249 00:13:24,167 --> 00:13:25,999 There are the keys. Sort yourselves out 250 00:13:26,000 --> 00:13:27,749 and report back to sergeant Wilkins. 251 00:13:27,750 --> 00:13:32,583 Yes, sir. Bless you. 252 00:13:35,375 --> 00:13:37,500 Policewoman Harrison. 253 00:13:37,542 --> 00:13:39,583 Yes, what is it? I'm busy. 254 00:13:39,625 --> 00:13:42,582 Not too busy to get acquainted, I hope? 255 00:13:42,583 --> 00:13:45,500 I'll think about it. 256 00:13:45,750 --> 00:13:48,417 Don't take too long. 257 00:13:52,750 --> 00:13:55,708 I say chaps, I think I'm going to like it here. 258 00:13:55,750 --> 00:13:58,166 Like it here. How can you say that, Potter? 259 00:13:58,167 --> 00:14:00,832 With all the omens stacked up against us 260 00:14:00,833 --> 00:14:03,499 like a wall of doom. I've warned you... 261 00:14:03,500 --> 00:14:06,707 Yes, yes, we know. When Mars is in conjunction with uranus 262 00:14:06,708 --> 00:14:10,375 it's gonna be a bumpy night. Come on. 263 00:14:12,625 --> 00:14:15,292 I never said that. 264 00:14:17,417 --> 00:14:18,792 You sent for us, sergeant. 265 00:14:18,833 --> 00:14:19,916 And here we are. 266 00:14:19,917 --> 00:14:21,791 Keen, aren't you? Rather. 267 00:14:21,792 --> 00:14:23,582 Right, we'll put you to work right away. 268 00:14:23,583 --> 00:14:25,500 Gorse, you patrol area five, till relieved. 269 00:14:25,542 --> 00:14:30,125 Benson, I've got something special for you. 270 00:14:30,167 --> 00:14:32,000 Sergeant, on my first day, too. 271 00:14:32,042 --> 00:14:33,542 This way. 272 00:14:38,333 --> 00:14:40,375 Willy. 273 00:14:40,583 --> 00:14:42,625 Willy. 274 00:14:43,333 --> 00:14:44,708 Police. 275 00:14:44,750 --> 00:14:46,124 Oh. 276 00:14:46,125 --> 00:14:49,125 Police. Police. 277 00:14:49,375 --> 00:14:51,417 Dull coppers. 278 00:14:52,208 --> 00:14:55,708 Get out of my way, you fool, I want a policeman. 279 00:14:55,750 --> 00:14:58,250 Madam, I am a policeman. 280 00:14:58,542 --> 00:15:03,417 So you are. Oh, thank heavens. What a blessed release. 281 00:15:03,458 --> 00:15:08,333 It's my little boy, officer, he's gone. Find my little Willy. 282 00:15:08,375 --> 00:15:12,417 Madam. Panic not. I must have your full particulars. 283 00:15:12,708 --> 00:15:16,792 Oh, hurry up then, do. Have pity on a mother's agony. 284 00:15:17,083 --> 00:15:19,916 Madam, I assure you I shall have him back 285 00:15:19,917 --> 00:15:22,708 here before you can say Jack Robinson... 286 00:15:22,750 --> 00:15:24,291 Where you been. You perishing little 287 00:15:24,292 --> 00:15:25,874 stop-out. Giving me a turn like that. 288 00:15:25,875 --> 00:15:28,832 I'll skin you alive. Madam, you've no... 289 00:15:28,833 --> 00:15:34,625 You shut up and buzz off and mind your own business, bluebottle. 290 00:15:34,667 --> 00:15:38,333 I'll tell your dad. He won't half have your guts. 291 00:15:40,500 --> 00:15:43,167 I say, madam, wait. 292 00:16:00,958 --> 00:16:02,417 Lady. 293 00:16:13,792 --> 00:16:17,667 Heel, lady, heel. Heel. 294 00:16:21,667 --> 00:16:23,375 Lady, wait. 295 00:16:26,500 --> 00:16:29,375 Lady, wait. Lady, come back. 296 00:16:31,667 --> 00:16:33,292 Lady. Lady. 297 00:16:33,917 --> 00:16:35,542 Lady. 298 00:16:35,958 --> 00:16:37,625 Oh. 299 00:16:39,250 --> 00:16:41,917 Oh, where's the doggy gone? 300 00:16:41,958 --> 00:16:44,791 Confound the creature. I've done myself an injury. 301 00:16:44,792 --> 00:16:46,292 I nearly broke my neck. 302 00:16:46,333 --> 00:16:48,583 - Have you studied it? - Ok yes. 303 00:16:49,083 --> 00:16:50,874 All right, first question. 304 00:16:50,875 --> 00:16:52,582 Ready? Right. 305 00:16:52,583 --> 00:16:55,582 What's the shortest route between waverly 306 00:16:55,583 --> 00:16:58,833 square and the south end of the high street? 307 00:16:58,875 --> 00:17:03,166 I don't know, I'm a stranger here myself. 308 00:17:03,167 --> 00:17:04,750 Let's be serious, shall we? 309 00:17:04,792 --> 00:17:08,125 Oh, Charlie, why don't you laugh sometimes, or even smile? 310 00:17:08,167 --> 00:17:10,166 Life's a serious business my friend. 311 00:17:10,167 --> 00:17:12,042 The powerful forces of destiny... 312 00:17:12,083 --> 00:17:14,457 If only you knew the world's most powerful 313 00:17:14,458 --> 00:17:16,667 force is the sparkle in a popsy's eyes. 314 00:17:16,708 --> 00:17:19,416 Oh please. Let's study our routes. 315 00:17:19,417 --> 00:17:22,457 I'm only interested in one. The route 316 00:17:22,458 --> 00:17:25,125 to policewoman Harrison's heart. 317 00:17:25,792 --> 00:17:28,333 Yes. Thank you, goodbye. 318 00:17:32,750 --> 00:17:34,957 Wpc passworthy, sergeant. Reporting 319 00:17:34,958 --> 00:17:36,541 on temporary attachment. 320 00:17:36,542 --> 00:17:37,833 Oh. 321 00:17:37,875 --> 00:17:41,666 As a connoisseur of police personalities, 322 00:17:41,667 --> 00:17:44,291 let me state that I have never before 323 00:17:44,292 --> 00:17:46,917 been arrested with such charm. Never. 324 00:17:47,167 --> 00:17:49,333 I salute her. 325 00:17:49,625 --> 00:17:54,417 You mean you arrested mrs may on your way here? 326 00:17:54,667 --> 00:17:56,999 I wasn't yet on station strength, 327 00:17:57,000 --> 00:17:59,916 sergeant, I know, but I was in uniform. 328 00:17:59,917 --> 00:18:01,541 I was called to the public house, the coach 329 00:18:01,542 --> 00:18:03,166 and horses by a barman with a bleeding head. 330 00:18:03,167 --> 00:18:06,832 Yes well, I can imagine the circumstances. 331 00:18:06,833 --> 00:18:10,417 Mrs may is a regular customer of ours. 332 00:18:10,458 --> 00:18:14,042 Oh, charming. You're all so charming. 333 00:18:14,333 --> 00:18:19,499 Ok, passworthy, you did well. Good start. I'll charge her. 334 00:18:19,500 --> 00:18:21,374 Usual? Drunk? 335 00:18:21,375 --> 00:18:23,167 And disorderly. 336 00:18:23,792 --> 00:18:25,499 Take her to the cells, they're just... 337 00:18:25,500 --> 00:18:27,667 I can find my own way, thank you sergeant. 338 00:18:27,750 --> 00:18:30,166 Ah, you see. You watch out, sergeant. She'll 339 00:18:30,167 --> 00:18:32,333 have your job from you within the week. 340 00:18:33,417 --> 00:18:35,417 Bye now. 341 00:18:38,167 --> 00:18:41,041 I usually have that nice cell with the 342 00:18:41,042 --> 00:18:44,917 southern exposure, policewoman passworthy. 343 00:18:48,375 --> 00:18:50,624 My dear girl, for you to trouble to take me 344 00:18:50,625 --> 00:18:52,833 any further. I know my way perfectly well. 345 00:18:52,875 --> 00:18:55,958 No trouble, mrs may, it's my job. 346 00:18:56,000 --> 00:18:59,083 Aha-ha. Me old friend, number five. 347 00:18:59,333 --> 00:19:02,167 You really ought to be ashamed of yourself at this time of day. 348 00:19:02,208 --> 00:19:04,207 If you're referring to the fact that I had 349 00:19:04,208 --> 00:19:06,417 eight or nine brandies to help my digestion... 350 00:19:06,458 --> 00:19:08,916 And also to the fact that that crude fellow of 351 00:19:08,917 --> 00:19:11,167 a barman insulted me by asking me to leave. 352 00:19:11,500 --> 00:19:13,624 Well all I can say is that I did what 353 00:19:13,625 --> 00:19:15,832 any lady would do in the circumstances. 354 00:19:15,833 --> 00:19:19,375 I hit him on the head with a siphon soda. 355 00:19:19,417 --> 00:19:24,166 Well, just settle down and behave yourself, mrs may. Sleep it off. 356 00:19:24,167 --> 00:19:28,833 I don't like your tone, my girl, I don't like it at all. 357 00:19:28,875 --> 00:19:32,124 I'm going to write to my close friend, the home 358 00:19:32,125 --> 00:19:35,042 secretary about you. Overwrought I may be. 359 00:19:35,083 --> 00:19:38,291 To hear you go on, anyone would think 360 00:19:38,292 --> 00:19:40,917 I was seeing things. Not nice. 361 00:19:43,917 --> 00:19:47,250 Heavens, I'm seeing things. 362 00:19:47,500 --> 00:19:50,667 Look, in that cell, policemen. 363 00:19:50,917 --> 00:19:53,833 Now, mrs may, I can see them, too. 364 00:19:53,875 --> 00:19:59,875 Who heard of policemen in a cell? Fetch a doctor from Harley street. 365 00:20:01,875 --> 00:20:04,624 No, keep away. I swear I'll never touch another 366 00:20:04,625 --> 00:20:06,917 drop as long as I live. I swear, never. 367 00:20:06,958 --> 00:20:11,958 Come back here, mrs may. Look, see, they're real policemen. 368 00:20:12,875 --> 00:20:15,167 I Grant you they may not look it, but... 369 00:20:15,208 --> 00:20:17,124 Do you mind? 370 00:20:17,125 --> 00:20:18,708 Oh, it speaks. 371 00:20:18,750 --> 00:20:20,292 Please, mrs may. 372 00:20:20,333 --> 00:20:23,792 How do you do mrs may? My name's Potter. 373 00:20:23,833 --> 00:20:28,250 No, not one of the Hertfordshire Potters? 374 00:20:28,500 --> 00:20:31,333 Oh yes, I'm the youngest son, Thomas. 375 00:20:31,625 --> 00:20:36,875 My dear boy, how delightful. I came out with your mother. 376 00:20:37,083 --> 00:20:41,042 Did you? You never told me your mum had been inside. 377 00:20:41,083 --> 00:20:43,291 Now look, if I can do anything to help both of you 378 00:20:43,292 --> 00:20:45,333 in your career, I should be only too delighted 379 00:20:45,875 --> 00:20:49,917 because I'm a close personal friend of the home secretary... 380 00:20:50,250 --> 00:20:51,707 And I... we know. 381 00:20:51,708 --> 00:20:54,291 But you're also very tired. 382 00:20:54,292 --> 00:20:56,541 You'd better get a kip, madam. 383 00:20:56,542 --> 00:20:59,250 Kip? Oh, kip. 384 00:20:59,292 --> 00:21:04,375 Yes, well, perhaps I will. Goodbye, au revoir, see you later. 385 00:21:04,708 --> 00:21:07,499 Policewoman passworthy. I say, when's 386 00:21:07,500 --> 00:21:10,125 policewoman Harrison next off duty? 387 00:21:10,167 --> 00:21:12,750 Right now. She's off with flu. I'm her replacement. 388 00:21:12,792 --> 00:21:15,667 Oh, what a shame. Poor old Harrison. 389 00:21:17,542 --> 00:21:20,291 Still, life must go on I suppose. I hate going 390 00:21:20,292 --> 00:21:23,042 to the flicks on my own. Would you care to...? 391 00:21:23,083 --> 00:21:24,957 I am here to work. This is my first 392 00:21:24,958 --> 00:21:26,666 assignment since training school 393 00:21:26,667 --> 00:21:29,792 and I intend to work and work and work. 394 00:21:29,833 --> 00:21:31,583 I hope that's clear. 395 00:21:31,625 --> 00:21:33,124 Now I suggest that you get on with 396 00:21:33,125 --> 00:21:34,833 whatever you're supposed to be doing. 397 00:21:34,875 --> 00:21:40,667 Oh, well, I am. Right now I'm familiarising myself with the... 398 00:21:40,708 --> 00:21:43,542 Prominent points around here. 399 00:21:52,167 --> 00:21:54,625 She's beautiful. 400 00:21:54,667 --> 00:21:59,666 Policewoman passworthy. Beautiful. 401 00:21:59,667 --> 00:22:04,458 Nicely stacked. Passworthy, interesting name. 402 00:22:04,500 --> 00:22:09,667 Not quite my type, I'm afraid. You know, she's too regimental, too... 403 00:22:09,708 --> 00:22:12,833 Charlie, you mean you? 404 00:22:13,625 --> 00:22:15,916 You've seen the old sparkle at last? Oh 405 00:22:15,917 --> 00:22:18,791 congratulations, I never thought I'd see the day. 406 00:22:18,792 --> 00:22:21,541 Me neither. Oh, it's terrible. 407 00:22:21,542 --> 00:22:23,874 What? You don't understand. 408 00:22:23,875 --> 00:22:27,542 You see, I can't. 409 00:22:28,375 --> 00:22:31,875 Of course you can. There's always the first time. 410 00:22:31,917 --> 00:22:37,083 No, no, no. I can't. I've got to be very careful with girls. 411 00:22:37,125 --> 00:22:38,666 Who hasn't? 412 00:22:38,667 --> 00:22:41,625 There you go, taking the Mickey. I knew you would... 413 00:22:41,667 --> 00:22:46,667 No, I'm not honestly, Charlie, honestly. What's your problem? 414 00:22:46,708 --> 00:22:47,916 You won't take the Mickey? 415 00:22:47,917 --> 00:22:50,625 Those boys. Those dear boys. 416 00:22:51,708 --> 00:22:55,250 Thank you for being so real. 417 00:22:56,667 --> 00:22:58,625 You were saying. Ssh. 418 00:22:58,667 --> 00:23:02,167 Not now. Let her sleep. 419 00:23:07,250 --> 00:23:10,125 I suppose that dog will find its way back all right? 420 00:23:10,167 --> 00:23:12,958 Oh yes. Lady's absolutely marvellous. 421 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 Not the adjective I'd have chosen. However. 422 00:23:17,042 --> 00:23:20,125 You know the local regular police staff quite well I take it? 423 00:23:20,167 --> 00:23:22,750 Yes, I do. A fine body of men. 424 00:23:22,792 --> 00:23:25,333 By which you mean they're mentally constipated I suppose? 425 00:23:25,375 --> 00:23:27,416 Why do you say that? 426 00:23:27,417 --> 00:23:30,082 Because criminology is in its infancy and 427 00:23:30,083 --> 00:23:32,417 infantile minds are in charge of it. 428 00:23:32,458 --> 00:23:33,499 Really? Yes, really. 429 00:23:33,500 --> 00:23:36,708 What is the true function of a policeman on his beat? 430 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Erm... to catch criminals. 431 00:23:39,542 --> 00:23:41,667 No, to prevent crime. 432 00:23:41,833 --> 00:23:43,916 Easy to say. 433 00:23:43,917 --> 00:23:46,000 Easy to do if you know how. If you study. 434 00:23:46,042 --> 00:23:48,917 Study what? Physiognomy. 435 00:23:49,250 --> 00:23:51,750 I'm not altogether with you. 436 00:23:51,792 --> 00:23:53,750 Neither were the instructors at the school. 437 00:23:53,792 --> 00:23:55,124 There are signs you see, in the 438 00:23:55,125 --> 00:23:56,708 face. If you know what to look for. 439 00:23:56,750 --> 00:24:01,625 I can tell at a glance if a man is of criminal inclination. 440 00:24:01,667 --> 00:24:04,708 Good heavens, how very useful. Useful. 441 00:24:04,750 --> 00:24:06,624 Don't you realise that if all that stuff 442 00:24:06,625 --> 00:24:08,582 we were taught at the school was scrapped, 443 00:24:08,583 --> 00:24:12,167 if every constable was taught forensic physiognomy, 444 00:24:12,208 --> 00:24:13,916 it'd revolutionise police practise. 445 00:24:13,917 --> 00:24:15,332 That's what I'm interested in. 446 00:24:15,333 --> 00:24:20,167 Not a lot of hide-bound tripe and taking dogs for walks. 447 00:24:20,458 --> 00:24:22,750 We're stuck with all this old-fashioned muck. 448 00:24:22,792 --> 00:24:24,874 I'm most terribly sorry officer. I do beg your 449 00:24:24,875 --> 00:24:26,708 pardon. I was thinking of something else. 450 00:24:26,750 --> 00:24:29,458 Yes, that's quite all right, sir. 451 00:24:29,500 --> 00:24:32,125 Go on, then, do it on him. 452 00:24:32,167 --> 00:24:33,500 What ever do you mean? 453 00:24:33,542 --> 00:24:35,749 You know. Physi-what-you-ma-call-it. 454 00:24:35,750 --> 00:24:36,916 Do it on that man. 455 00:24:36,917 --> 00:24:40,583 On him? He's as honest as the day is long. 456 00:24:40,625 --> 00:24:43,000 I say. Can you really tell that quickly as that? 457 00:24:43,042 --> 00:24:45,791 Yes, at a glance. Of course, one has 458 00:24:45,792 --> 00:24:48,625 to study. It means years of research. 459 00:24:48,667 --> 00:24:52,875 But then as I say, the signs always show in a criminal's face. 460 00:24:53,792 --> 00:24:55,792 Turned rather chilly all of a sudden, hasn't it? 461 00:24:55,833 --> 00:24:57,875 Do you think you've got flu? 462 00:24:58,250 --> 00:25:00,875 That man. He pinched my braces. 463 00:25:20,875 --> 00:25:25,833 Morning, Bobby. Ready for brekkers? Uncle's coming. 464 00:25:25,875 --> 00:25:27,917 Ow. 465 00:25:28,917 --> 00:25:31,625 Naughty rude, quiet... Naughty rude Bobby. 466 00:25:31,667 --> 00:25:34,624 Laughing because poor uncle Timothy 467 00:25:34,625 --> 00:25:37,500 hurt his footy. You're a bad bird. 468 00:25:44,958 --> 00:25:47,625 Wa key, wa key. 469 00:25:58,750 --> 00:26:01,250 Rise and shine. 470 00:26:19,542 --> 00:26:20,750 Up and out. 471 00:26:20,792 --> 00:26:22,625 Must you make that flaming row? 472 00:26:22,667 --> 00:26:24,833 Restrain yourself. 473 00:26:24,875 --> 00:26:29,958 I know someone who didn't get out of the right side of their bed. 474 00:26:35,750 --> 00:26:39,042 All ready, then? Come on, turn it on. 475 00:26:41,792 --> 00:26:44,499 Oh, I'm frightfully sorry, I remember now. 476 00:26:44,500 --> 00:26:46,958 It only comes on hot at certain times. 477 00:26:47,042 --> 00:26:48,208 You maniac. 478 00:26:48,250 --> 00:26:51,083 We'll all catch... flu. 479 00:26:51,292 --> 00:26:53,958 Let's get out of here. 480 00:26:59,167 --> 00:27:01,250 Gentlemen, really. 481 00:27:10,708 --> 00:27:13,916 Disgraceful. One of the Hertfordshire 482 00:27:13,917 --> 00:27:16,917 Potters. It's utterly disgraceful. 483 00:27:17,167 --> 00:27:21,667 Well you did ask for a cell with a southern exposure. 484 00:27:28,042 --> 00:27:30,832 No time like the present, Charlie. 485 00:27:30,833 --> 00:27:33,875 Go to it. Remember, delay is fatal. 486 00:27:49,500 --> 00:27:51,917 Hello there. 487 00:27:51,958 --> 00:27:54,917 Good morning, constable constable. 488 00:27:54,958 --> 00:27:57,833 My name's Charlie. Charles, actually 489 00:27:57,875 --> 00:28:01,207 it's against regulations for us to be as familiar as that. 490 00:28:01,208 --> 00:28:04,083 Didn't you learn anything at your training school? 491 00:28:04,125 --> 00:28:06,916 Yes, I did policewoman passworthy. I 492 00:28:06,917 --> 00:28:09,958 learned what constitutes an obstruction, 493 00:28:10,042 --> 00:28:13,166 parking regulations, rules of evidence. 494 00:28:13,167 --> 00:28:15,875 I came out top with me truncheon. 495 00:28:15,917 --> 00:28:20,417 Well that's a great comfort to us all, I'm sure. 496 00:28:20,458 --> 00:28:23,167 Please, policewoman passworthy, what's your birthday? 497 00:28:23,208 --> 00:28:25,166 My what? Your birthday. I must know. It's vital to me. 498 00:28:25,167 --> 00:28:26,684 You see I can't take a single step until... 499 00:28:26,708 --> 00:28:29,500 You take a few steps over to inspection and don't be so silly. 500 00:28:29,542 --> 00:28:30,957 No, please, tell me. You don't understand, 501 00:28:30,958 --> 00:28:32,041 I can't do a thing before I... 502 00:28:32,042 --> 00:28:34,625 Here comes the sergeant. Go away. 503 00:28:38,250 --> 00:28:40,333 Oh, dear. 504 00:28:40,542 --> 00:28:41,708 Good morning, sergeant. 505 00:28:41,750 --> 00:28:42,791 Good morning. 506 00:28:42,792 --> 00:28:44,851 I notice sergeant that I'm not down for a patrol today. 507 00:28:44,875 --> 00:28:46,917 I'm glad to know you're so keen, passworthy, 508 00:28:46,958 --> 00:28:50,083 but you really must have a better knowledge of the district, first. 509 00:28:50,125 --> 00:28:52,125 Pick up a map and study it. 510 00:28:52,167 --> 00:28:54,625 Yes, sergeant. 511 00:29:04,083 --> 00:29:05,457 Any luck? 512 00:29:05,458 --> 00:29:07,957 I should never have tried. My tea 513 00:29:07,958 --> 00:29:10,917 leaves at breakfast were all clotted. 514 00:29:11,125 --> 00:29:13,375 You better call in at mrs bottomley at number 24. 515 00:29:13,417 --> 00:29:14,749 She's complaining about suspicious 516 00:29:14,750 --> 00:29:16,374 activities in the rear of her premises. 517 00:29:16,375 --> 00:29:18,125 Yes, sergeant. 518 00:29:20,125 --> 00:29:21,624 - You're late, constable. - Yes sergeant. 519 00:29:21,625 --> 00:29:22,666 Why? 520 00:29:22,667 --> 00:29:24,250 We had a bit of trouble with the shower. 521 00:29:24,292 --> 00:29:25,582 Looks like I'm going to have a bit of 522 00:29:25,583 --> 00:29:26,957 trouble with the shower too, doesn't it? 523 00:29:26,958 --> 00:29:28,708 Oh, priceless innuendo. How witty. 524 00:29:28,750 --> 00:29:31,542 Quiet, gorse. No more talking now. 525 00:29:34,500 --> 00:29:38,875 All present and correct, sir. Show your appointments. 526 00:29:43,458 --> 00:29:44,958 Excuse me, sir. 527 00:29:45,042 --> 00:29:46,542 Constable Benson, sir. 528 00:29:46,583 --> 00:29:47,958 Well what is it? 529 00:29:48,042 --> 00:29:51,042 In the absence of the station dog handler yesterday sir, 530 00:29:51,083 --> 00:29:53,167 I took the animal, "lady" walking, sir. 531 00:29:53,708 --> 00:29:55,541 What, on a job? Routine, sir. 532 00:29:55,542 --> 00:29:57,792 Oh, just for a walkies. What about it? 533 00:29:58,125 --> 00:30:00,957 I wish to protest at being sent out with a brute that far 534 00:30:00,958 --> 00:30:05,292 seems to me, barely advanced from the wolf pack. 535 00:30:07,250 --> 00:30:09,708 Sergeant, don't send him out again with lady. 536 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 No, sir. Thank you, sir. 537 00:30:12,042 --> 00:30:14,083 - Can't have lady upset. - No, sir. 538 00:30:16,625 --> 00:30:18,792 Why is your uniform Tor, gorse? 539 00:30:18,833 --> 00:30:20,875 I fell down a flight of stairs, sir. 540 00:30:20,917 --> 00:30:22,167 How? Quick. 541 00:30:22,208 --> 00:30:25,833 Yes indeed sir, very quick. I was on a scooter. 542 00:30:26,208 --> 00:30:29,625 On a scooter? Why wasn't I told about this? 543 00:30:29,667 --> 00:30:32,957 The facts, gorse. I was proceeding easterly direction... 544 00:30:32,958 --> 00:30:34,916 And that insane canine misfit was 545 00:30:34,917 --> 00:30:37,125 proceeding in a westerly direction. 546 00:30:37,167 --> 00:30:39,083 Quiet, Benson. Quiet, Wilkins. 547 00:30:39,125 --> 00:30:40,541 You were there? 548 00:30:40,542 --> 00:30:43,042 Was I not. We were both nearly killed weren't we. 549 00:30:43,083 --> 00:30:45,667 It's all the fault of that stupid bitch. 550 00:30:45,708 --> 00:30:47,018 What there was a third party involved? 551 00:30:47,042 --> 00:30:48,458 No, no, sir. Lady. 552 00:30:48,500 --> 00:30:49,874 Lady? 553 00:30:49,875 --> 00:30:53,417 The dog, sir. She's a bitch, isn't she sir. 554 00:30:53,458 --> 00:30:55,166 Lady dog's a bitch. Well I know that, don't I. 555 00:30:55,167 --> 00:30:56,792 - Yes, sir. - Good gracious. 556 00:30:56,833 --> 00:30:59,750 We're all nattering here like a lot old women. 557 00:30:59,792 --> 00:31:01,416 Let's have some discipline in this place. 558 00:31:01,417 --> 00:31:02,458 Yes, sir. 559 00:31:03,458 --> 00:31:04,583 How do you do, sir? 560 00:31:04,625 --> 00:31:05,708 How do you...? 561 00:31:05,750 --> 00:31:07,417 Constable Potter, sir. 562 00:31:07,458 --> 00:31:09,167 I've seen you before somewhere, haven't I. 563 00:31:09,500 --> 00:31:12,792 I don't think so, sir. I couldn't forget your face. 564 00:31:12,958 --> 00:31:17,333 What do you mean? Well I mean, you have such an arresting face, sir. 565 00:31:17,583 --> 00:31:22,042 Oh, very swift, an arresting face. You merry quipper, you. 566 00:31:22,083 --> 00:31:23,417 Gorse. 567 00:31:24,708 --> 00:31:26,833 Where have I seen you before? 568 00:31:26,875 --> 00:31:31,250 Perhaps you met him in a previous existence, sir. 569 00:31:33,042 --> 00:31:34,667 Who's this lot? 570 00:31:34,708 --> 00:31:35,833 Constable, sir. 571 00:31:35,875 --> 00:31:36,957 Constable who? 572 00:31:36,958 --> 00:31:38,958 Constable, sir. 573 00:31:39,042 --> 00:31:41,250 I know, I said constable who? 574 00:31:41,292 --> 00:31:43,500 Constable constable, sir. 575 00:31:44,917 --> 00:31:46,125 That's unusual, isn't it? 576 00:31:46,167 --> 00:31:49,167 Yes ', sii' ' ', isn't it? 577 00:31:49,208 --> 00:31:52,083 Explain yourself constable constable. 578 00:31:52,333 --> 00:31:54,875 Reincarnation, sir. 579 00:31:56,500 --> 00:31:58,999 Reincarnation, sir. It accounts for 580 00:31:59,000 --> 00:32:01,667 some of our more uncanny experiences. 581 00:32:01,708 --> 00:32:03,250 - Get away. - Yes. 582 00:32:03,292 --> 00:32:05,541 If you cooperate with me, sir, 583 00:32:05,542 --> 00:32:07,874 I think could uncover where it was that you 584 00:32:07,875 --> 00:32:09,958 and Potter met in a previous life, sir. 585 00:32:10,417 --> 00:32:11,500 Utter nonsense. 586 00:32:11,542 --> 00:32:13,875 No sir, please. Close your eyes and relax. 587 00:32:14,417 --> 00:32:15,958 Certainly not. 588 00:32:16,750 --> 00:32:19,666 Please, sir. Yes. They're very 589 00:32:19,667 --> 00:32:23,375 strong, your heredity thought waves. 590 00:32:28,292 --> 00:32:34,500 I can see a pond. A beautiful, artificial pond in a garden, sir. 591 00:32:34,542 --> 00:32:35,750 Any fish? 592 00:32:35,792 --> 00:32:38,167 The fountains are playing. 593 00:32:38,208 --> 00:32:39,583 I said any fish? 594 00:32:39,625 --> 00:32:41,625 No, no fish. 595 00:32:41,667 --> 00:32:46,833 Wait a minute. Yes. I can see you and Potter. You're in the garden. 596 00:32:47,083 --> 00:32:52,042 You're centurions together, sir. 2,000 years ago in ancient Rome. 597 00:32:54,208 --> 00:32:58,500 Wait a minute. I can see the vestal virgins. 598 00:33:01,417 --> 00:33:03,792 Ah, they've gone indoors. 599 00:33:04,042 --> 00:33:07,750 I've never heard such poppycock in all me life. 600 00:33:08,042 --> 00:33:11,000 Please, sir, don't make another heredity wave. 601 00:33:11,042 --> 00:33:15,333 Please. Let's try it again, we're very near. Shut your eyes, sir... 602 00:33:15,375 --> 00:33:17,707 You shut your trap. I've had enough of this. And 603 00:33:17,708 --> 00:33:19,792 I remember where I've seen you before, too. 604 00:33:19,958 --> 00:33:22,917 You're a society playboy, lothario. 605 00:33:22,958 --> 00:33:27,708 One of the siphon-squirters and waiter-debaggers of this world. 606 00:33:27,750 --> 00:33:29,667 Happy days, sir? 607 00:33:29,708 --> 00:33:33,250 Happy days. You lot won't know what's hit you soon. 608 00:33:33,375 --> 00:33:35,500 Horrible, disgusting. 609 00:33:36,167 --> 00:33:39,542 I don't want trouble, you can't afford trouble, right? 610 00:33:39,583 --> 00:33:41,583 Right, sir. 611 00:33:44,458 --> 00:33:46,708 Right. 612 00:33:47,792 --> 00:33:49,875 You four, do you know your routes? 613 00:33:49,917 --> 00:33:53,417 Yes, sergeant. Well, concentrate on them, and on nothing else. 614 00:33:53,458 --> 00:33:58,375 This is a police patrol, not a protest march against crufts, 615 00:33:58,417 --> 00:34:00,875 a scooter demonstration, 616 00:34:00,917 --> 00:34:03,125 boat-race night, 617 00:34:03,167 --> 00:34:05,833 or a reincarnation seance. 618 00:34:06,458 --> 00:34:09,333 It's just a routine police patrol. 619 00:34:09,583 --> 00:34:11,667 Yes, sergeant. 620 00:34:13,125 --> 00:34:18,583 Just stay here, you lot, and remember, you're still on parade. 621 00:34:22,417 --> 00:34:24,083 Well, why don't you ask me how it went. 622 00:34:24,125 --> 00:34:25,208 All right, how did it go? 623 00:34:27,292 --> 00:34:28,791 Do me a favour, tell thurston to meet 624 00:34:28,792 --> 00:34:30,249 me at the last patrol point in a car. 625 00:34:30,250 --> 00:34:34,958 Anything to help. And my voices tell me you do need help. 626 00:35:03,375 --> 00:35:05,417 Potty-poos. 627 00:35:07,833 --> 00:35:11,458 Potty-poos. Potty-darling. 628 00:35:11,500 --> 00:35:14,208 Honoria, old thing. 629 00:35:14,458 --> 00:35:17,041 Haven't seen you since fruity fotheringill's 630 00:35:17,042 --> 00:35:19,667 pyjama party. I say, what are you doing here? 631 00:35:19,875 --> 00:35:22,625 What is this, a rag? 632 00:35:22,875 --> 00:35:24,958 Oh, rather not, I'm in the force. 633 00:35:25,042 --> 00:35:27,042 Potter the copper. What fun. 634 00:35:27,083 --> 00:35:28,791 I'd like you to meet my new chums. 635 00:35:28,792 --> 00:35:34,750 Timothy gorse, Charlie, Stanley Benson, sergeant Wilkins. 636 00:35:34,792 --> 00:35:39,417 Sweet, just sweet, all of you. Especially wilky-poos. 637 00:35:41,250 --> 00:35:42,708 I'm terribly sorry, sergeant, I... 638 00:35:42,750 --> 00:35:46,208 Have I done something madly illegal? 639 00:35:46,458 --> 00:35:49,166 Oh, no miss, you're just obstructing the police 640 00:35:49,167 --> 00:35:51,625 in the execution of their duty, that's all. 641 00:35:51,667 --> 00:35:53,167 It's my fault, sergeant. 642 00:35:53,208 --> 00:35:57,583 Oh, don't blame dear potty-poodles. I'm terribly sorry. 643 00:35:57,875 --> 00:36:02,417 You will forgive me, won't you? Everybody does, you know. 644 00:36:02,458 --> 00:36:05,167 Bye-bye, potty-poodles. 645 00:36:08,375 --> 00:36:11,167 It's entirely my fault, sergeant. I shouldn't... 646 00:36:11,208 --> 00:36:13,958 Back to work, potty-poos. 647 00:36:34,500 --> 00:36:36,417 Gorse, you still there? 648 00:36:37,708 --> 00:36:40,583 Why? Your beat starts here. 649 00:36:42,458 --> 00:36:45,958 Does it? Oh, so it does. Thank you. 650 00:36:56,333 --> 00:37:00,417 I know, I know, this is where I get off. 651 00:37:07,667 --> 00:37:10,167 Good morning, madam, can I help you at all? 652 00:37:10,208 --> 00:37:14,958 Well, I certainly need a copper and that's a fact. 653 00:37:17,125 --> 00:37:18,374 You're my first customer this 654 00:37:18,375 --> 00:37:19,958 morning, madam. Have this one on me. 655 00:37:20,042 --> 00:37:22,125 Oh, ta. 656 00:38:11,458 --> 00:38:16,292 By jove. A simian amorist with paralysed conscience. 657 00:38:30,875 --> 00:38:32,875 Don't do it, my friend. 658 00:38:32,917 --> 00:38:35,458 Don't do what? You know what. 659 00:38:35,500 --> 00:38:37,042 I don't know what. 660 00:38:37,083 --> 00:38:39,832 Pause, consider. If you can resist 661 00:38:39,833 --> 00:38:42,833 the temptation to steal that car... 662 00:38:42,875 --> 00:38:44,832 It'll be easier for you to overcome 663 00:38:44,833 --> 00:38:46,666 the urge to Rob that post office. 664 00:38:46,667 --> 00:38:48,583 You'll need skilled help of course. 665 00:38:48,625 --> 00:38:50,166 To do the robbery? 666 00:38:50,167 --> 00:38:53,083 No, to recover from your sickness. 667 00:38:53,125 --> 00:38:54,250 You think I'm ill? 668 00:38:54,292 --> 00:38:56,833 I know you are. Desperately ill. Crime is an illness. 669 00:38:56,875 --> 00:38:59,250 Its symptoms show in the face. 670 00:38:59,292 --> 00:39:02,749 What you need is understanding help to recover from it. 671 00:39:02,750 --> 00:39:06,417 Come to me. Anytime. Even when the temptation seems overwhelming. 672 00:39:06,458 --> 00:39:11,208 Ask for me at the station. My name's Benson, constable Benson. 673 00:39:11,250 --> 00:39:12,333 My name's liddell. 674 00:39:12,375 --> 00:39:13,417 Liddell. 675 00:39:13,458 --> 00:39:15,917 Detective sergeant liddell. Cid. 676 00:39:16,208 --> 00:39:19,541 Not a very good start to your reform. 677 00:39:19,542 --> 00:39:22,957 No fantasies now. You know as well as I do, no police officer 678 00:39:22,958 --> 00:39:25,625 would behave so suspiciously, coming out of the post office. 679 00:39:25,708 --> 00:39:27,457 Oh, he might you know, if he'd just drawn a few 680 00:39:27,458 --> 00:39:29,059 pounds to buy his wife a surprise present. 681 00:39:29,083 --> 00:39:30,957 And he didn't want to bump in to her, knowing full 682 00:39:30,958 --> 00:39:32,749 well she was in the area shopping at the time. 683 00:39:32,750 --> 00:39:35,917 Huh, ingenious. You're a card. 684 00:39:36,792 --> 00:39:39,292 I'm not, but... this is. 685 00:39:43,375 --> 00:39:47,624 Oh clear. But you looked such a standard criminal type. 686 00:39:47,625 --> 00:39:49,957 Oh, don't be misled by appearances. I'm 687 00:39:49,958 --> 00:39:52,292 not. After all, you look quite sensible. 688 00:39:52,333 --> 00:39:54,417 Thank you. 689 00:39:54,458 --> 00:39:56,458 Charming. 690 00:40:41,167 --> 00:40:42,542 What's up, sergeant? 691 00:40:42,583 --> 00:40:44,792 Thurston, what would you do if you wanted to make 692 00:40:44,833 --> 00:40:47,208 sure that patrol was keeping an eye on the district? 693 00:40:47,250 --> 00:40:48,332 I'd keep an eye on that patrol. 694 00:40:48,333 --> 00:40:50,375 Get cracking. 695 00:41:03,708 --> 00:41:07,708 Help. Stop. Look out, he's got a gun. 696 00:41:07,750 --> 00:41:10,083 - Stand back, Ursula. - Help. 697 00:41:10,292 --> 00:41:12,792 - Ursula, stand back. - Help. 698 00:41:12,833 --> 00:41:15,083 Thir... thirteen. 699 00:41:17,417 --> 00:41:19,667 Help. Stop. 700 00:41:19,708 --> 00:41:22,208 You vicious swine. 701 00:41:22,250 --> 00:41:24,333 He's insane alistair. Don't hurt him, I... 702 00:41:39,083 --> 00:41:41,125 Follow me. 703 00:41:46,917 --> 00:41:49,375 Oh, you fool. 704 00:41:55,042 --> 00:41:57,958 Alistair, you've killed him. 705 00:42:15,042 --> 00:42:17,583 Here, what do you think you're doing? 706 00:42:17,625 --> 00:42:20,083 Well I heard a... I thought I heard... 707 00:42:20,292 --> 00:42:22,333 What's going on here? 708 00:42:23,708 --> 00:42:25,292 I thought I heard a murder, sergeant. 709 00:42:25,333 --> 00:42:27,417 It was only the radio. 710 00:42:27,458 --> 00:42:31,333 That excerpt was from tonight's play in the home service. 711 00:42:31,583 --> 00:42:34,166 Do you want to make a complaint, miss? 712 00:42:34,167 --> 00:42:36,625 No, he was only doing what he thought was right. 713 00:42:36,667 --> 00:42:38,708 Thank you very much, miss. 714 00:42:38,917 --> 00:42:40,000 Does it hurt? 715 00:42:40,042 --> 00:42:42,500 Not at all, sergeant. 716 00:42:42,708 --> 00:42:44,500 Get back on the beat. 717 00:42:44,542 --> 00:42:47,500 Yes, sir. Thank you very much, miss. 718 00:42:47,542 --> 00:42:48,917 Thank you, sergeant. 719 00:42:51,583 --> 00:42:53,875 Thank you, miss. 720 00:43:11,667 --> 00:43:13,625 Want to cross the road, ma? 721 00:43:13,667 --> 00:43:15,832 Very heavy load, yes. 722 00:43:15,833 --> 00:43:17,957 I see. Well, never mind. 723 00:43:19,042 --> 00:43:20,292 Wait. 724 00:43:20,333 --> 00:43:22,666 That's all right mother. You're all right with me. 725 00:43:22,667 --> 00:43:24,958 What do you want with me key? I ain't done nothing. 726 00:43:25,000 --> 00:43:27,082 Now. 727 00:43:27,083 --> 00:43:28,542 What you doing? 728 00:43:28,583 --> 00:43:31,375 All right, all right, don't worry, all in a day's work. 729 00:43:31,583 --> 00:43:33,833 There we are. That's all right isn't it. 730 00:43:33,875 --> 00:43:35,541 You half-baked twit, you. 731 00:43:35,542 --> 00:43:37,542 Madame, please, I'm trying... 732 00:43:40,417 --> 00:43:42,624 I was trying to help you. 733 00:43:42,625 --> 00:43:44,458 Madame, I'm trying to help you. 734 00:43:44,500 --> 00:43:46,875 Help. What's going on here? 735 00:43:46,917 --> 00:43:49,791 Speak up, speak up, me battery's running out. 736 00:43:49,792 --> 00:43:51,958 Not a second before time, the ungrateful virago 737 00:43:52,000 --> 00:43:54,125 what happened, madam? 738 00:43:54,167 --> 00:43:56,999 He forced me to over here, when I'd 739 00:43:57,000 --> 00:44:00,167 taken ten minutes to get to over there. 740 00:44:00,208 --> 00:44:02,541 All of a sudden, he grabbed me behind and... 741 00:44:02,542 --> 00:44:04,583 Ooh, I did not. 742 00:44:04,792 --> 00:44:06,667 You lying old witch. 743 00:44:06,917 --> 00:44:09,250 Can't hear ya'. Don't interrupt. 744 00:44:09,417 --> 00:44:11,958 That's enough of that. Do you want to make a complaint? 745 00:44:12,042 --> 00:44:14,832 What do you mean it ain't? I tell you, it's 746 00:44:14,833 --> 00:44:17,749 the gospel truth. He grabbed me behind as... 747 00:44:17,750 --> 00:44:20,666 Sergeant, I assure you I did not. 748 00:44:20,667 --> 00:44:22,416 Benson, I don't care where you grabbed her. The 749 00:44:22,417 --> 00:44:24,268 point is, she didn't want to be grabbed anywhere. 750 00:44:24,292 --> 00:44:27,249 Now get those crumbs off, and get back on your patrol. 751 00:44:27,250 --> 00:44:28,832 - Yes, sergeant. - And remember in future... 752 00:44:28,833 --> 00:44:30,457 Helping old ladies across the street 753 00:44:30,458 --> 00:44:31,875 should be left to the boy scouts. 754 00:44:31,917 --> 00:44:35,417 Kindly don't sneer at that fine organisation. I was a rover. 755 00:44:35,458 --> 00:44:36,917 Well rove. 756 00:44:36,958 --> 00:44:41,791 Police station. Calmly and clearly, madam, please. 757 00:44:41,792 --> 00:44:45,708 Miss horton. Yes, you're speaking from? 758 00:44:45,750 --> 00:44:49,667 33. Three, three, Nathaniel road. 759 00:44:50,750 --> 00:44:55,541 Intruder next door. Do you mean 31 or 35? 760 00:44:55,542 --> 00:44:57,583 Three, five. 761 00:44:57,792 --> 00:45:01,542 Telephone number? 4573. 762 00:45:01,583 --> 00:45:04,417 Thank you madam, we'll send a car immedi... what? 763 00:45:04,667 --> 00:45:08,292 I said that's all right, I've just seen a policeman outside. 764 00:45:08,542 --> 00:45:10,958 Sergeant. 765 00:45:12,833 --> 00:45:15,292 Nathaniel road. 766 00:45:17,083 --> 00:45:20,500 Calling car four, calling car four. 767 00:45:20,542 --> 00:45:23,332 Constable Potter investigating report 768 00:45:23,333 --> 00:45:25,667 of intruder. 35 Nathaniel road. 769 00:45:25,708 --> 00:45:28,583 Over to Nathaniel road, thanks. Right, thurston, move. 770 00:45:28,875 --> 00:45:31,999 Psst. Mr and mrs Barry, 35. They're in 771 00:45:32,000 --> 00:45:35,083 Canada seeing their first grandchild. 772 00:45:35,125 --> 00:45:36,416 Their daughter Sally, she's in 773 00:45:36,417 --> 00:45:38,166 cornwall visiting her fiancé's family. 774 00:45:38,167 --> 00:45:39,957 The house should be empty, but just 775 00:45:39,958 --> 00:45:41,833 now, I heard somebody moving about. 776 00:45:41,875 --> 00:45:43,500 I see, thanks. 777 00:45:43,542 --> 00:45:44,583 Well, go in and get him. 778 00:45:44,625 --> 00:45:45,957 I'd sooner wait till he comes out. 779 00:45:45,958 --> 00:45:47,874 Better still. Catch him in the act. The 780 00:45:47,875 --> 00:45:49,833 Barrys left them with me. Fortunate, ay. 781 00:45:49,875 --> 00:45:52,583 Back way, over the garden fence. 782 00:45:52,625 --> 00:45:53,666 Well, supposing he's armed? 783 00:45:53,667 --> 00:45:58,583 Well, if I hear a shot, I'll ring the station. Ten-four. 784 00:47:52,667 --> 00:47:54,166 What's happened? Nothing. 785 00:47:54,167 --> 00:47:56,917 It's Eric. An accident. 786 00:48:02,250 --> 00:48:06,083 Hello, I'm a police... officer. 787 00:48:11,083 --> 00:48:13,832 Come on thurston, faster. Potter may be struggling 788 00:48:13,833 --> 00:48:16,167 for his life with some murderous tearaway. 789 00:48:16,875 --> 00:48:19,124 If only Eric was as considerate as you 790 00:48:19,125 --> 00:48:21,083 are, constable. What's your name? 791 00:48:21,125 --> 00:48:23,917 Just call me Tom. Tell me all about it. 792 00:48:24,167 --> 00:48:27,541 Well, last night Eric and I were talking about furniture. 793 00:48:27,542 --> 00:48:29,958 I want contemporary things and he doesn't 794 00:48:30,000 --> 00:48:32,416 we had a terrible row. He said he wasn't 795 00:48:32,417 --> 00:48:34,625 going to have chairs like toadstools. 796 00:48:34,875 --> 00:48:36,416 So I said if he's going to exaggerate, 797 00:48:36,417 --> 00:48:37,916 there wasn't much point in talking. 798 00:48:37,917 --> 00:48:40,458 So he said perhaps we aught never to talk to each other again. 799 00:48:40,500 --> 00:48:43,166 Whereupon I said that suits me fine, threw his 800 00:48:43,167 --> 00:48:46,083 ring back and got here at 3.00 this morning and... 801 00:48:46,125 --> 00:48:48,917 Oh, Tom, we haven't even got a flat. 802 00:48:49,167 --> 00:48:52,166 Oh, is that all. It's just a little lovers' tiff. 803 00:48:52,167 --> 00:48:57,417 Tiff? It's finished. I'm never going to see him again. 804 00:48:58,833 --> 00:49:01,582 Of course you will. There, there, there, 805 00:49:01,583 --> 00:49:04,249 there. Now, listen, it's quite simple. 806 00:49:04,250 --> 00:49:06,666 You and Eric are both tense about 807 00:49:06,667 --> 00:49:09,666 getting married, you can't wait for it. 808 00:49:09,667 --> 00:49:11,250 What do you mean? 809 00:49:11,292 --> 00:49:15,875 Well, I... er... you know. 810 00:49:16,625 --> 00:49:21,958 Don't you see? At present, you're both a bundle of nerves. 811 00:49:22,042 --> 00:49:25,250 Naturally you're going to fly off the handle at the slightest thing. 812 00:49:25,292 --> 00:49:28,417 But believe me, once you're married. 813 00:49:28,458 --> 00:49:31,833 We'll not be married now. It's all spoiled. Finished. 814 00:49:32,083 --> 00:49:38,375 Of course it isn't. You phone him, say you're sorry. Cry a little. 815 00:49:38,417 --> 00:49:40,416 Now, wait. 816 00:49:40,417 --> 00:49:43,542 Trust your uncle Tom. 817 00:49:43,583 --> 00:49:46,583 He'll come running, you'll see. 818 00:49:46,625 --> 00:49:51,792 Oh, just imagine that moment, Sally. The bliss of the reunion. 819 00:49:54,417 --> 00:49:59,249 How can any man resist your lovely innocent eyes, your... 820 00:49:59,250 --> 00:50:04,417 Your yearning look. A man's heart must melt. 821 00:50:04,667 --> 00:50:06,750 Come on. That boy's in danger. 822 00:50:07,042 --> 00:50:09,042 Sally. 823 00:50:09,083 --> 00:50:11,083 - Oh, Tom. - Potter. 824 00:50:11,792 --> 00:50:15,333 Oh, hello, sergeant. How nice of you to drop in. 825 00:50:15,375 --> 00:50:19,000 I don't need help with this little case you know. 826 00:50:19,083 --> 00:50:21,750 Run along and phone now, Sally. 827 00:50:25,792 --> 00:50:29,166 Well, better get back on the old beat, I s'pose. 828 00:50:29,167 --> 00:50:31,417 Put it on. 829 00:50:34,750 --> 00:50:38,125 Help. Help. Oh, help. 830 00:50:38,167 --> 00:50:40,666 I say constable, I know you'll think I'm an 831 00:50:40,667 --> 00:50:43,208 awfully silly girl, but I've lost my pussy. 832 00:50:43,250 --> 00:50:44,583 The name's fluff 833 00:50:44,625 --> 00:50:46,416 oh, I'm sorry, miss fluff. 834 00:50:46,417 --> 00:50:48,667 That's the cat's name. 835 00:50:48,708 --> 00:50:53,208 The cat's name? So sorry, silly me. 836 00:50:53,250 --> 00:50:54,833 When did you last see fluff? 837 00:50:54,917 --> 00:50:57,416 Oh, only a moment ago, I was bringing him back from the vet. 838 00:50:57,417 --> 00:51:01,458 The catch on the basket must have been loose and he jumped out. 839 00:51:02,500 --> 00:51:04,792 In here, up there. 840 00:51:04,833 --> 00:51:08,167 I see, madam. Just leave everything to me. 841 00:51:08,208 --> 00:51:10,457 I just couldn't get up there, in 842 00:51:10,458 --> 00:51:13,083 this skirt. Oh look, do be careful. 843 00:51:13,125 --> 00:51:15,917 Don't be alarmed, madam. 844 00:51:15,958 --> 00:51:20,749 Fluff. Fluff. Fluff. Fluff, where's the naughty pussycat? 845 00:51:20,750 --> 00:51:22,958 Fluff? Ah, there you are. 846 00:51:23,667 --> 00:51:27,499 Oh, naughty ill-mannered pussy. Not to spit at 847 00:51:27,500 --> 00:51:31,249 uncle Timothy. Now don't go away. Stay there. 848 00:51:31,250 --> 00:51:33,625 Fluff, don't go up there come down. 849 00:51:33,667 --> 00:51:36,291 Fluff. Fluff. Come down. Fluff. Oh, you 850 00:51:36,292 --> 00:51:38,958 naughty pussy. Where are you now? Fluff. 851 00:51:39,500 --> 00:51:44,167 Fluff, fluff, fluff. Ah, there you are. 852 00:51:44,708 --> 00:51:46,416 Now, how am I going to get you down? 853 00:51:46,417 --> 00:51:49,667 I know this'll frighten you. Now. 854 00:51:54,417 --> 00:51:57,667 Help. Help. Help. Help. 855 00:52:00,167 --> 00:52:02,583 There's a good fluff. 856 00:52:02,833 --> 00:52:04,833 Help. Help. 857 00:52:04,875 --> 00:52:07,625 Oh, my goodness. 858 00:52:07,792 --> 00:52:09,833 Help. 859 00:52:11,333 --> 00:52:14,667 Stop, stop. Oh, stop. Stop, stop. 860 00:52:18,542 --> 00:52:20,292 What is it, madam? 861 00:52:20,333 --> 00:52:24,917 A policeman. I think he just shot to the top of the tower. 862 00:52:24,958 --> 00:52:26,333 Was he wearing glasses? 863 00:52:26,375 --> 00:52:29,125 - Yes. - Thank you madam. Here we go. 864 00:52:29,167 --> 00:52:31,208 Help. 865 00:52:37,417 --> 00:52:42,125 Call these reports? I've never seen anything like 'em in me life. 866 00:52:42,417 --> 00:52:45,832 Look at this one. I thought I heard a murder. 867 00:52:45,833 --> 00:52:48,667 Heard a murder, I ask you. You ever smelt a burglary? 868 00:52:48,708 --> 00:52:52,625 Yes, sir I have, when a scent store got broke into. 869 00:52:52,667 --> 00:52:54,000 Yes, all right, all right. 870 00:52:54,042 --> 00:52:56,500 You could smell it up the street. 871 00:52:56,750 --> 00:52:59,958 She looked as if she was thinking of crossing the road. 872 00:53:00,000 --> 00:53:02,333 How do you know what anyone's thinking? 873 00:53:02,583 --> 00:53:06,333 Might have been thinking of buying a pair of thicker knickers. 874 00:53:06,583 --> 00:53:09,917 I pulled the rope and flew into the air, like Peter Pan. 875 00:53:09,958 --> 00:53:12,542 You mean Peter Pan's great aunt, don't you? 876 00:53:12,750 --> 00:53:14,832 The young lady was in the bath. 877 00:53:14,833 --> 00:53:16,518 You were looking through the keyhole, I suppose? 878 00:53:16,542 --> 00:53:19,125 Oh no sir, the door wasn't locked. 879 00:53:19,375 --> 00:53:21,351 Well what have you got to say for yourselves, anything? 880 00:53:21,375 --> 00:53:24,042 Yes sir, I want a transfer. 881 00:53:24,250 --> 00:53:27,292 Do you really. To Scotland yard, I presume? 882 00:53:27,583 --> 00:53:30,416 Yes, I joined the force to prevent crime, 883 00:53:30,417 --> 00:53:33,333 not to be assaulted by demented old women. 884 00:53:33,375 --> 00:53:35,125 My speciality is forensic physiognomy, 885 00:53:35,167 --> 00:53:37,416 and I feel my proper place is in the photographic 886 00:53:37,417 --> 00:53:39,083 records department of Scotland yard. 887 00:53:39,125 --> 00:53:41,542 Not now, Benson. Use your loaf. 888 00:53:41,583 --> 00:53:43,958 Please, don't mention loaves to me. 889 00:53:44,208 --> 00:53:45,333 Benson, please. 890 00:53:45,375 --> 00:53:47,082 It's all very well for you, mate. Let me 891 00:53:47,083 --> 00:53:48,667 tell you something. I was boshed o... 892 00:53:48,875 --> 00:53:51,708 Might I be permitted to say a word at this juncture? 893 00:53:51,917 --> 00:53:54,083 Of course, sir. 894 00:53:54,375 --> 00:53:56,041 When I was a young constable, we were 895 00:53:56,042 --> 00:53:57,750 fined for being one minute late. Right? 896 00:53:57,792 --> 00:53:59,125 Right sir. 897 00:53:59,167 --> 00:54:00,499 We weren't allowed to go to our own 898 00:54:00,500 --> 00:54:02,018 front doors in our shirtsleeves. Right? 899 00:54:02,042 --> 00:54:03,625 Right sir. 900 00:54:03,667 --> 00:54:06,042 Seems immaterial to me, how you answer the front door, 901 00:54:06,083 --> 00:54:08,208 as long as you're capable of doing your job properly. 902 00:54:08,250 --> 00:54:09,291 Benson. 903 00:54:09,292 --> 00:54:11,292 I'll handle this thank you, Wilkins. 904 00:54:11,333 --> 00:54:13,291 I've been watching you and listening to you 905 00:54:13,292 --> 00:54:15,375 very carefully, Benson, and you have a future. 906 00:54:16,167 --> 00:54:18,208 Thank you, sir. 907 00:54:18,250 --> 00:54:20,500 Selling lace table mats. 908 00:54:22,375 --> 00:54:24,917 But regarding your ability as a policeman... 909 00:54:24,958 --> 00:54:26,457 I personally wouldn't send you down 910 00:54:26,458 --> 00:54:27,957 to the corner of the street for me, 911 00:54:27,958 --> 00:54:29,333 to buy a bag of aniseed balls. 912 00:54:29,917 --> 00:54:33,625 You stupid constable. Do I make myself clear? 913 00:54:33,917 --> 00:54:35,582 Crystal. Pardon? 914 00:54:35,583 --> 00:54:38,125 No one could accuse you of not being explicit, sir. 915 00:54:38,375 --> 00:54:39,583 Thank you. 916 00:54:39,625 --> 00:54:41,791 However, your misreading of my 917 00:54:41,792 --> 00:54:44,583 potential is sublime in its totality. 918 00:54:44,625 --> 00:54:47,583 Get them out of here, Wilkins. Get 'em out. 919 00:54:47,625 --> 00:54:50,542 Right, sir. All right, dismissed. 920 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 Straighten yourselves out there. 921 00:55:02,375 --> 00:55:05,332 Sergeant, huh. You stand there like a dummy. 922 00:55:05,333 --> 00:55:07,833 You're unable to control this rabble. 923 00:55:07,875 --> 00:55:10,875 I thought you said you could handle them, sir. 924 00:55:10,917 --> 00:55:12,707 The sooner you're transferred sergeant 925 00:55:12,708 --> 00:55:14,542 Wilkins, the better for all concerned. 926 00:55:14,583 --> 00:55:18,000 Yes sir. Now don't you honestly think that us old-timers 927 00:55:18,042 --> 00:55:20,583 ought to have a little more Patience with these youngsters? 928 00:55:20,708 --> 00:55:24,875 Gaw. When I joined my first station at sidcup north... 929 00:55:24,917 --> 00:55:26,292 Here we go again. 930 00:55:26,333 --> 00:55:28,541 We had a sergeant there, he didn't stop to enquire 931 00:55:28,542 --> 00:55:30,374 whether we were greenhorns or old sweats. 932 00:55:30,375 --> 00:55:32,167 We had to be on the ball the whole time. 933 00:55:32,417 --> 00:55:34,874 I've seen some of the young lads there sobbing 934 00:55:34,875 --> 00:55:37,042 their hearts out there in the wash house. 935 00:55:37,292 --> 00:55:40,167 Least I think that's what they were doing. 936 00:55:42,625 --> 00:55:44,583 Sergeant Wilkins. 937 00:55:44,625 --> 00:55:46,667 I'm sorry. 938 00:55:51,792 --> 00:55:54,041 And as for that inspector, he was a 939 00:55:54,042 --> 00:55:56,417 holy terror. I remember him saying... 940 00:55:57,083 --> 00:55:59,250 Roll on my pension. 941 00:56:12,208 --> 00:56:13,917 Going on patrol, sergeant. 942 00:56:13,958 --> 00:56:16,417 Right, passworthy. 943 00:56:41,958 --> 00:56:43,417 Why aren't you typing? 944 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 My fingers hurt. Can I do something else? 945 00:56:46,750 --> 00:56:49,375 I don't know. Can you? 946 00:57:04,125 --> 00:57:06,125 Come in. 947 00:57:09,583 --> 00:57:11,167 Oh, you. 948 00:57:11,208 --> 00:57:14,833 Yes, sir. Sergeant Wilkins sent me sir. Said you wanted a constable. 949 00:57:15,083 --> 00:57:17,417 So I did, and look what I've got. 950 00:57:17,458 --> 00:57:19,042 Shall I go then sir? 951 00:57:19,083 --> 00:57:21,374 Ye... no, look, I've got a very complex 952 00:57:21,375 --> 00:57:23,375 coordinated report to make out here 953 00:57:23,417 --> 00:57:25,625 and I need some assistance. My secretary's off. 954 00:57:25,667 --> 00:57:26,958 Flu? 955 00:57:27,000 --> 00:57:28,375 No, having a baby. 956 00:57:28,417 --> 00:57:29,750 Makes a change. 957 00:57:30,000 --> 00:57:31,458 Well not for her. It's her fourth. 958 00:57:31,500 --> 00:57:33,916 Oh, honestly sir. Some of these girls 959 00:57:33,917 --> 00:57:36,250 you've only got to sneeze at them. 960 00:57:36,292 --> 00:57:38,957 Look, you didn't come here to talk about my secretary. 961 00:57:38,958 --> 00:57:41,042 You're a distracting personality, Potter. 962 00:57:41,250 --> 00:57:42,292 Sorry, sir. 963 00:57:42,333 --> 00:57:43,933 Well you will be if you don't concentrate 964 00:57:43,958 --> 00:57:45,875 yes, sir. 965 00:57:45,917 --> 00:57:47,916 What do I have to concentrate on, sir? 966 00:57:47,917 --> 00:57:49,875 Yes, well I've finished with those. Burn 'em. 967 00:57:49,917 --> 00:57:51,500 Sir. 968 00:57:53,750 --> 00:57:56,042 Potter. What? 969 00:57:56,083 --> 00:57:57,416 Not those. But you told me to, sir. 970 00:57:57,417 --> 00:58:00,667 They're my consolidated notes. Oh Potter, I'm on fire. 971 00:58:00,708 --> 00:58:01,874 No you're not sir, but... 972 00:58:01,875 --> 00:58:04,750 You're jolly nearly. Jolly lucky escape, this. 973 00:58:04,792 --> 00:58:07,250 The carpet. Get the water. Don't panic. 974 00:58:09,167 --> 00:58:11,000 Stand clear, sir. 975 00:58:14,292 --> 00:58:16,333 Potter. 976 00:58:25,667 --> 00:58:28,125 Morning, officer. 977 00:58:28,167 --> 00:58:29,500 Yes, sir? 978 00:58:29,542 --> 00:58:30,792 Reporting. 979 00:58:30,833 --> 00:58:32,042 What for? 980 00:58:32,083 --> 00:58:33,250 For myself. 981 00:58:33,292 --> 00:58:35,833 Why? The terms of my release. 982 00:58:35,875 --> 00:58:41,000 From prison? How exciting, I've never met a real criminal before. 983 00:58:41,250 --> 00:58:43,042 Who do you think you're calling a criminal? 984 00:58:43,083 --> 00:58:46,374 Just a minute. Ah, bone structure. I can tell 985 00:58:46,375 --> 00:58:49,292 you're going straight. I'm sure of that. 986 00:58:49,333 --> 00:58:50,458 There are signs, you know. 987 00:58:50,500 --> 00:58:53,042 You'd er... trust me? 988 00:58:53,292 --> 00:58:55,417 Unhesitatingly. With my life. 989 00:58:55,708 --> 00:58:59,874 Constable, you don't know what it feels like to be trusted again. 990 00:58:59,875 --> 00:59:01,124 To meet someone like you, could make 991 00:59:01,125 --> 00:59:02,457 all the difference in the world to me. 992 00:59:02,458 --> 00:59:05,166 I know, that's my entire purpose. My whole point. 993 00:59:05,167 --> 00:59:09,875 I want to help, not persecute and punish. Now if... 994 00:59:09,917 --> 00:59:13,750 Exactly. Well, er... take my case. 995 00:59:13,792 --> 00:59:17,583 My father's estate is worth £492,000. 996 00:59:17,625 --> 00:59:20,292 By rights, it's mine. Yet our family solicitor, 997 00:59:20,333 --> 00:59:23,875 who's never liked me, has had it tied up in chancery for years. 998 00:59:23,917 --> 00:59:28,791 Now, if I could only get hold of £50 for legal expenses, 999 00:59:28,792 --> 00:59:31,458 I'd be able to make a case of it. 1000 00:59:31,500 --> 00:59:34,583 £50. That's all that stands between me and my inheritance. 1001 00:59:34,625 --> 00:59:37,750 £50. I've got just that in the post office. 1002 00:59:38,042 --> 00:59:40,707 Earning 2.5%? 1003 00:59:40,708 --> 00:59:43,082 If you lend it to me, I could give you 1004 00:59:43,083 --> 00:59:45,500 5,000 when I win the case, that's 500%. 1005 00:59:45,542 --> 00:59:49,125 Oh, far too generous. I'd feel I was taking advantage of you. 1006 00:59:49,333 --> 00:59:52,542 Believe me, you're not. Is it a deal? 1007 00:59:52,792 --> 00:59:54,042 Done. 1008 00:59:54,083 --> 00:59:55,875 You're being done all right Benson. 1009 00:59:55,917 --> 00:59:57,499 Meet Herbert hall, the craftiest 1010 00:59:57,500 --> 00:59:59,583 confidence trickster outside the knick. 1011 00:59:59,792 --> 01:00:02,041 Sorry son, I wouldn't have taken your money. 1012 01:00:02,042 --> 01:00:04,958 But somehow I couldn't resist you. You're such a born mug. 1013 01:00:05,000 --> 01:00:08,332 It's written all over you. There are 1014 01:00:08,333 --> 01:00:11,292 signs, you know, bone structure. 1015 01:00:11,333 --> 01:00:13,791 What a nerve. Coming in here and trying 1016 01:00:13,792 --> 01:00:16,208 a thing like that on me, a policeman. 1017 01:00:16,250 --> 01:00:18,499 Policeman. Look son, you haven't got 1018 01:00:18,500 --> 01:00:20,542 the taste of the chin strap yet. 1019 01:00:26,500 --> 01:00:29,500 There we are. That's a good job done. 1020 01:00:31,333 --> 01:00:34,583 I certainly feel like a cup of char now. 1021 01:00:34,625 --> 01:00:38,125 I'm sure you do, but you're not through yet 1022 01:00:41,458 --> 01:00:44,249 oh, no. All them hours bashing away 1023 01:00:44,250 --> 01:00:47,208 and the carbon's the wrong way round. 1024 01:01:11,542 --> 01:01:16,750 Thanks, wilkie. Thank goodness mills has gone off this afternoon. 1025 01:01:16,792 --> 01:01:21,333 What do you mean this afternoon? He's been off for months. 1026 01:01:21,375 --> 01:01:22,957 How's that passworthy girl shaping? 1027 01:01:22,958 --> 01:01:25,083 She's shaped. 1028 01:01:25,125 --> 01:01:27,332 A weights and measures, a road safety and a 1029 01:01:27,333 --> 01:01:29,667 breach of the peace, all on her first patrol. 1030 01:01:29,708 --> 01:01:32,792 When's she bringing in Jack the ripper? 1031 01:01:32,833 --> 01:01:36,958 Strange that the only efficient rookie's a woman. 1032 01:01:37,000 --> 01:01:38,874 Oh, I wouldn't say that. Potter's on 1033 01:01:38,875 --> 01:01:40,666 a job right now that must go right. 1034 01:01:40,667 --> 01:01:42,499 I mean after all the landed gentry, 1035 01:01:42,500 --> 01:01:43,958 they're all good with dogs. 1036 01:01:51,167 --> 01:01:56,292 Oh, heel, heel, heel. Good dog, good dog, good dog. 1037 01:02:02,167 --> 01:02:05,250 I'm frightfully sor... sir. 1038 01:02:06,125 --> 01:02:08,833 Let me help you out. Ah. 1039 01:02:15,125 --> 01:02:17,457 Me, who hasn't had a cold for 23 years, 1040 01:02:17,458 --> 01:02:20,292 Wilkins. Now go and get Potter, I'm going to... 1041 01:02:20,333 --> 01:02:22,207 Now calm down sir. You'll only send your 1042 01:02:22,208 --> 01:02:23,917 temperature up and you'll feel worse 1043 01:02:23,958 --> 01:02:25,375 there you go again Wilkins. 1044 01:02:25,417 --> 01:02:27,582 Protecting these incompetent nincompoops 1045 01:02:27,583 --> 01:02:29,583 from the consequences of their own... 1046 01:02:29,625 --> 01:02:31,707 Now leave it to me sir. I'll tell him off. 1047 01:02:31,708 --> 01:02:33,750 Why don't you take a few days sick leave? 1048 01:02:33,792 --> 01:02:36,708 And what would happen to this station, without me? 1049 01:02:36,750 --> 01:02:39,625 I'd rather not say, sir. 1050 01:02:41,750 --> 01:02:44,542 I will not have them go out unless they're accompanied, 1051 01:02:44,583 --> 01:02:46,667 by someone compos mentis to go with them. 1052 01:02:46,833 --> 01:02:48,625 Even though we're understaffed, sir? 1053 01:02:48,667 --> 01:02:54,250 Those are my orders, Wilkins. You always want to argue. 1054 01:02:55,083 --> 01:02:58,083 What a stinker I've got. What about Potter, has he got a...? 1055 01:02:58,333 --> 01:03:00,499 No, sir, not a sniff. 1056 01:03:00,500 --> 01:03:02,583 The injustice of it. 1057 01:03:02,625 --> 01:03:04,416 Why don't you look on the bright side, sir. 1058 01:03:04,417 --> 01:03:05,999 You know, you think of all the times 1059 01:03:06,000 --> 01:03:07,874 you've torn a strip off certain constables 1060 01:03:07,875 --> 01:03:09,667 and said they couldn't even catch a cold. 1061 01:03:09,875 --> 01:03:15,083 Now you could say that to Potter and be right. For the first time. 1062 01:03:26,083 --> 01:03:27,250 Morning, constable. 1063 01:03:27,292 --> 01:03:29,417 Good morning, sergeant moon. 1064 01:03:29,458 --> 01:03:31,542 Let's not beat about the bush. 1065 01:03:31,583 --> 01:03:33,375 All right. 1066 01:03:33,417 --> 01:03:37,625 You're in love with passworthy, yes or no? 1067 01:03:37,667 --> 01:03:41,792 Supposing I am, what's it to do with you? 1068 01:03:42,042 --> 01:03:45,667 I'm concerned with the efficiency of the force. 1069 01:03:45,708 --> 01:03:48,166 You in a daze, her wondering why you're in a daze 1070 01:03:48,167 --> 01:03:53,250 means two units of personnel at less than maximum efficiency. 1071 01:03:53,292 --> 01:03:56,042 The sooner you two get sorted out the better for the force. Right? 1072 01:03:57,125 --> 01:03:58,208 Right. 1073 01:03:58,250 --> 01:04:00,624 Well then, do something about it. 1074 01:04:02,000 --> 01:04:04,833 I can't till I know whether she's a Virgo. 1075 01:04:04,875 --> 01:04:06,125 I beg your pardon? 1076 01:04:06,250 --> 01:04:09,166 Astrology. You see my horoscope says 1077 01:04:09,167 --> 01:04:11,958 I stand my best chance of romantic happiness with a Virgo subject. 1078 01:04:12,208 --> 01:04:14,541 So I've got to know her birthday. I can't 1079 01:04:14,542 --> 01:04:16,917 make a move. It's vital, it's significant. 1080 01:04:17,125 --> 01:04:19,916 It's here. 1081 01:04:19,917 --> 01:04:22,833 Would you like me to look it up? 1082 01:04:30,083 --> 01:04:32,583 Passworthy, Gloria. 1083 01:04:33,542 --> 01:04:35,708 Gloria. 1084 01:04:35,750 --> 01:04:38,792 Date of birth. August the 24th. 1085 01:04:43,208 --> 01:04:45,292 Virgo. 1086 01:04:45,875 --> 01:04:48,542 Ooh, Gloria. 1087 01:05:04,042 --> 01:05:08,458 I'm so happy to be out on patrol with you. 1088 01:05:08,542 --> 01:05:11,624 Oh, do stop that. It's not good for a police 1089 01:05:11,625 --> 01:05:14,375 officer to be seen chortling on patrol. 1090 01:05:14,417 --> 01:05:18,208 Quite right. Must be more dignified. 1091 01:05:23,042 --> 01:05:25,250 Ho, ho. 1092 01:05:25,292 --> 01:05:27,124 What is the matter with you? 1093 01:05:27,125 --> 01:05:29,333 I can't help it, I'm happy. 1094 01:05:29,375 --> 01:05:34,583 I'm about to become an efficient unit of personnel. Oh, Gloria... 1095 01:05:34,625 --> 01:05:37,582 Constable, kindly address me properly 1096 01:05:37,583 --> 01:05:40,292 and... don't look at me like that. 1097 01:05:42,250 --> 01:05:45,125 Right, policewoman passworthy. 1098 01:05:48,417 --> 01:05:52,750 But listen to me. You've got to listen to me. 1099 01:05:52,792 --> 01:05:58,292 I'm happy and I want to make you happy too, my dear... policewoman. 1100 01:05:59,250 --> 01:06:04,000 I love you, policewoman passworthy. I'm crazy about you. 1101 01:06:04,042 --> 01:06:06,957 I couldn't tell you because of the stars, policewoman, my sweetheart. 1102 01:06:06,958 --> 01:06:08,874 The stars, you see. Instinct can be 1103 01:06:08,875 --> 01:06:10,625 misleading, but the stars, never. 1104 01:06:10,667 --> 01:06:14,708 And they say that it's all right, policewoman passworthy. 1105 01:06:14,750 --> 01:06:20,292 Oh, do return my love, policewoman passworthy. Gloria, Virgo. Ooh. 1106 01:06:27,750 --> 01:06:32,292 Kindly get that vehicle off the road, madam. 1107 01:06:48,000 --> 01:06:51,166 Gorse, I've got an idea. I'm fed up with being cooped up like this. 1108 01:06:51,167 --> 01:06:53,208 Treating us like children. It's humiliating. 1109 01:06:53,250 --> 01:06:54,916 We're not allowed out on our own today, 1110 01:06:54,917 --> 01:06:57,332 inspector's orders, and there's nothing we can do about it. 1111 01:06:57,333 --> 01:06:59,374 Oh yes there is. We can show that inspector 1112 01:06:59,375 --> 01:07:01,083 he couldn't even inspect gas metres. 1113 01:07:01,125 --> 01:07:03,375 Absolutely splendid, but how? 1114 01:07:03,417 --> 01:07:05,583 Come with me, out the back way. 1115 01:07:05,625 --> 01:07:07,667 We daren't. 1116 01:07:07,708 --> 01:07:11,833 Dare nothing, achieve nothing. You with me? 1117 01:07:11,875 --> 01:07:13,249 Yes, Benson. Come on, then. 1118 01:07:13,250 --> 01:07:14,875 Right. 1119 01:07:20,792 --> 01:07:22,416 Do you say this is the department where 1120 01:07:22,417 --> 01:07:23,916 most of the trouble occurs? Isn't it? 1121 01:07:23,917 --> 01:07:25,749 Dreadful. What with our being so busy now, 1122 01:07:25,750 --> 01:07:27,625 and so many of our assistants away with flu. 1123 01:07:27,667 --> 01:07:29,667 Ideal conditions for shoplifting, in fact. 1124 01:07:29,708 --> 01:07:31,750 And for observation too. 1125 01:07:31,792 --> 01:07:33,750 Yes, exactly. Just leave this to us, sir. 1126 01:07:33,792 --> 01:07:36,375 Gladly, but excuse me I hardly think anyone's likely 1127 01:07:36,417 --> 01:07:39,000 to steal something while two policemen marching about. 1128 01:07:39,042 --> 01:07:42,667 Oh, goodness, I hadn't thought of that. Had you, Benson? 1129 01:07:42,708 --> 01:07:45,375 Yes... yes of course I have. 1130 01:07:45,625 --> 01:07:49,708 We shall require, sir, just a little help from you. 1131 01:08:01,542 --> 01:08:04,208 Get out of the way. 1132 01:08:07,500 --> 01:08:10,374 Do you know, I haven't done this since 1133 01:08:10,375 --> 01:08:13,167 I was in the army, at a camp concert. 1134 01:08:13,208 --> 01:08:15,250 This is no laughing matter, gorse. 1135 01:08:15,292 --> 01:08:19,875 I say, you mustn't call me that. Not when we're on special duty. 1136 01:08:19,917 --> 01:08:23,624 Oh, yes, well, er... Agatha, then. 1137 01:08:23,625 --> 01:08:27,250 Thank you and I shall call you... now let me see... 1138 01:08:27,292 --> 01:08:30,542 Call me Ethel. It was my grandma's name. 1139 01:08:30,792 --> 01:08:34,417 If grandmama could see you now, she'd be so proud. 1140 01:08:34,458 --> 01:08:37,250 Well, to work, to work. 1141 01:08:38,417 --> 01:08:40,208 Are you ready, Agatha? 1142 01:08:40,250 --> 01:08:42,667 If you are, Ethel. 1143 01:08:44,417 --> 01:08:46,458 Let's go. 1144 01:08:57,875 --> 01:08:59,917 Do you have to keep your glasses on? 1145 01:08:59,958 --> 01:09:02,542 Why? You don't look pretty enough. 1146 01:09:02,583 --> 01:09:05,250 Well really. You're no brigitte bardot either. 1147 01:09:05,417 --> 01:09:07,125 There's no need to shout. 1148 01:09:07,167 --> 01:09:11,375 And there's no need to make personal remarks. 1149 01:09:12,083 --> 01:09:14,042 I beg your pardon, Agatha. 1150 01:09:14,083 --> 01:09:16,042 Granted, I'm sure, Ethel. 1151 01:09:16,083 --> 01:09:18,333 Can I help you, ladies? 1152 01:09:22,542 --> 01:09:28,250 Young girl, we are not ladies, we are policemen. 1153 01:09:28,542 --> 01:09:33,333 Special investigation. Carry on working as usual. 1154 01:09:37,458 --> 01:09:41,792 Alice, the manager, quick. Gone out? Well, all right, get anyone. 1155 01:09:41,833 --> 01:09:45,208 Sir? There are a couple of loonies up here. 1156 01:09:47,917 --> 01:09:51,207 Pretend to look at these. Look at her, that's 1157 01:09:51,208 --> 01:09:54,042 criminal type if ever I saw one. Watch. 1158 01:09:59,292 --> 01:10:03,542 Did you see that? Can I tell at a glance or can I not? 1159 01:10:03,958 --> 01:10:06,542 The brazen hussy. Let's apprehend her. 1160 01:10:06,583 --> 01:10:07,624 No, wait. 1161 01:10:07,625 --> 01:10:10,291 To make a shoplifting charge stick, you must 1162 01:10:10,292 --> 01:10:12,750 challenge the suspect outside the store. 1163 01:10:12,792 --> 01:10:15,083 But of course. Come on, then. 1164 01:10:21,458 --> 01:10:23,708 Hello. Hello sir, they're leaving. 1165 01:10:25,917 --> 01:10:27,875 Just a moment, madam. 1166 01:10:27,917 --> 01:10:29,792 Show us your girdle. 1167 01:10:29,833 --> 01:10:31,708 I beg your pardon? 1168 01:10:31,958 --> 01:10:33,916 Did you deny that you took a girdle 1169 01:10:33,917 --> 01:10:35,625 from that store without paying? 1170 01:10:35,667 --> 01:10:37,957 Now, ladies, please. 1171 01:10:37,958 --> 01:10:40,249 Aha. The corpus delicti. 1172 01:10:40,250 --> 01:10:41,707 Name and address please, we're the police. 1173 01:10:41,708 --> 01:10:42,749 Prove it. 1174 01:10:42,750 --> 01:10:43,875 Don't be ridiculous. 1175 01:10:44,458 --> 01:10:46,583 It's a mistake. A dreadful mistake. 1176 01:10:46,625 --> 01:10:48,708 They all say that. Name? 1177 01:10:48,958 --> 01:10:51,832 I am the lady mayoress of this borough, 1178 01:10:51,833 --> 01:10:54,458 and I have an account at this store. 1179 01:10:54,500 --> 01:10:56,792 - A likely... - An account. 1180 01:10:56,833 --> 01:10:57,957 - These are the two. - I see. 1181 01:10:57,958 --> 01:11:00,375 - Now what's all the fuss about? - There's been a mistake. 1182 01:11:00,417 --> 01:11:02,333 Oh yes, they all say that. We call it stealing. 1183 01:11:04,125 --> 01:11:05,916 - Cripes. - Stealing. 1184 01:11:05,917 --> 01:11:07,083 Fetch the police. 1185 01:11:07,167 --> 01:11:08,792 Wait, you fool, we are the police. 1186 01:11:08,833 --> 01:11:10,750 Ask the manager. Hasn't he told you. 1187 01:11:11,000 --> 01:11:13,708 No he hasn't. He's gone out. You better come quietly. 1188 01:11:13,750 --> 01:11:16,292 Our uniforms, there in the ladies... changing room. 1189 01:11:16,333 --> 01:11:17,708 A likely story. Come along now. 1190 01:11:17,750 --> 01:11:19,292 Gorse, run for it. 1191 01:11:19,333 --> 01:11:20,875 Wait a moment. 1192 01:11:32,792 --> 01:11:34,832 Now Potter, you've got to try and pull yourself together. 1193 01:11:34,833 --> 01:11:35,874 Yes, sergeant. 1194 01:11:35,875 --> 01:11:37,832 Every single thing you've done up to now has been a mess. 1195 01:11:37,833 --> 01:11:39,666 - Yes, sergeant. - Hello, constable. 1196 01:11:39,667 --> 01:11:41,625 Hello, mrs may. Oh, jolly good show. 1197 01:11:41,667 --> 01:11:44,292 All due to you, dear boy. 1198 01:11:47,667 --> 01:11:49,083 Potter. Are you listening? 1199 01:11:49,125 --> 01:11:50,499 Yes, sergeant. 1200 01:11:50,500 --> 01:11:51,851 Well you're lucky you're not on report. 1201 01:11:51,875 --> 01:11:54,292 - Good morning. Hello. - Will you pay attention Potter 1202 01:11:54,333 --> 01:11:57,125 whatever you have been associated with has gone wrong. 1203 01:11:57,167 --> 01:11:58,666 - Yes, sergeant. - You've gotta watch it. 1204 01:11:58,667 --> 01:12:00,333 Hello. 1205 01:12:00,375 --> 01:12:02,833 Hello, miss Barry. Eric, I presume. 1206 01:12:02,875 --> 01:12:04,708 How do you do. I want to thank you. 1207 01:12:04,750 --> 01:12:06,250 Oh, not at all. Not at all. 1208 01:12:06,500 --> 01:12:07,625 We've got a flat. 1209 01:12:07,667 --> 01:12:10,333 - And we're buying furniture. - Contemporary. 1210 01:12:10,375 --> 01:12:12,042 Only if you want it, Eric. 1211 01:12:12,083 --> 01:12:13,750 I want what you want, darling. 1212 01:12:13,792 --> 01:12:16,667 In that case, name him Tom after me. 1213 01:12:21,875 --> 01:12:24,416 Well, almost everything you've touched 1214 01:12:24,417 --> 01:12:26,958 seems to have been screwed up. Come on. 1215 01:12:27,333 --> 01:12:29,101 I don't know how many times I've got to tell you... 1216 01:12:29,125 --> 01:12:33,166 And there I was. 17 yobs in that pub there were. 1217 01:12:33,167 --> 01:12:36,875 All standing round there, watching, waiting. 1218 01:12:36,917 --> 01:12:39,792 So I took off my duty armlet... 1219 01:12:39,833 --> 01:12:41,167 Yes, sergeant. 1220 01:12:41,208 --> 01:12:43,707 And I said "right, I'm off duty now." 1221 01:12:43,708 --> 01:12:48,417 "Anybody cares to come outside, I'll take you on, one at a time." 1222 01:12:48,458 --> 01:12:49,750 What happened sergeant? 1223 01:12:49,792 --> 01:12:52,458 They knocked my head off. 1224 01:12:53,708 --> 01:12:55,707 Let that be a lesson to you. Never take 1225 01:12:55,708 --> 01:12:57,792 your duty armlet off at the wrong time... 1226 01:12:58,708 --> 01:13:00,333 That Van shouldn't be there. 1227 01:13:00,375 --> 01:13:02,375 Obstruction? 1228 01:13:09,667 --> 01:13:11,624 Wages? 1229 01:13:13,917 --> 01:13:15,582 Can you drive? Rather. 1230 01:13:15,583 --> 01:13:17,625 After them. 1231 01:13:24,083 --> 01:13:25,708 Potter. 1232 01:13:28,958 --> 01:13:30,667 Did you get their number? 1233 01:13:30,708 --> 01:13:32,708 Afraid not. 1234 01:14:05,708 --> 01:14:11,667 Paper. Paper. Wage thieves get £100,000. 1235 01:14:15,042 --> 01:14:16,499 I'm putting you all on official report. 1236 01:14:16,500 --> 01:14:18,083 Have you got anything to say? 1237 01:14:18,125 --> 01:14:19,208 Yes, sir. 1238 01:14:19,250 --> 01:14:21,082 I didn't ask you, thank you sergeant. 1239 01:14:21,083 --> 01:14:23,166 If I had my way, I'd suspend the whole 1240 01:14:23,167 --> 01:14:24,916 lot of you from duty immediately. 1241 01:14:24,917 --> 01:14:27,082 Unfortunately, it's out of my hands. 1242 01:14:27,083 --> 01:14:29,000 It's got to come from higher up. 1243 01:14:29,042 --> 01:14:30,666 But I tell you what I will do. 1244 01:14:30,667 --> 01:14:32,916 I'll send you all out today in pairs, so 1245 01:14:32,917 --> 01:14:34,958 that you can watch each other's step. 1246 01:14:35,000 --> 01:14:38,000 And my report goes in sharp at 3 o'clock. 1247 01:14:38,042 --> 01:14:39,917 That's all, sergeant. 1248 01:14:39,958 --> 01:14:42,000 Dismissed. 1249 01:14:46,458 --> 01:14:48,499 And as for you, sergeant Wilkins, this is 1250 01:14:48,500 --> 01:14:50,583 the limit. I'm applying for your transfer. 1251 01:14:50,625 --> 01:14:52,374 Yes, sir. Now what about these boys. 1252 01:14:52,375 --> 01:14:53,958 They're only beginners, you know. 1253 01:14:54,000 --> 01:14:56,791 Still trying to protect them. Why? Now I want a 1254 01:14:56,792 --> 01:14:59,542 straight answer this time, and that's an order. 1255 01:14:59,917 --> 01:15:02,582 All right sir. I'll give you an answer. 1256 01:15:02,583 --> 01:15:03,976 I have been in the force a long time, 1257 01:15:04,000 --> 01:15:05,624 but I still remember the bloomers that I 1258 01:15:05,625 --> 01:15:07,207 made when I was also as green as grass. 1259 01:15:07,208 --> 01:15:09,000 What's that got to do with it? 1260 01:15:09,042 --> 01:15:11,042 It's got everything to do with it. 1261 01:15:12,333 --> 01:15:13,917 Sir. 1262 01:15:13,958 --> 01:15:15,124 Ah, what's the use? 1263 01:15:15,125 --> 01:15:16,582 I don't believe in wet-nursing them either, 1264 01:15:16,583 --> 01:15:17,832 but I do believe that we should 1265 01:15:17,833 --> 01:15:19,416 forget about the rule book sometimes, 1266 01:15:19,417 --> 01:15:21,041 particularly when it's an emergency like this. 1267 01:15:21,042 --> 01:15:23,083 And that, sir, is all. 1268 01:15:23,333 --> 01:15:25,832 And that, sergeant, is quite enough. Now if you 1269 01:15:25,833 --> 01:15:28,333 don't mind, I'll get on with writing my report. 1270 01:15:28,375 --> 01:15:30,417 Sir. 1271 01:15:32,542 --> 01:15:34,708 And you. 1272 01:15:41,292 --> 01:15:43,166 Don't worry, it may never happen. 1273 01:15:43,167 --> 01:15:46,042 It has happened, I'm on me way. 1274 01:15:46,083 --> 01:15:51,500 Oh, I'll miss you. You're a very fine colleague. 1275 01:15:51,708 --> 01:15:54,000 Thanks, Laura. 1276 01:15:54,042 --> 01:15:55,792 You've never called me that before. 1277 01:15:55,833 --> 01:15:57,458 I have, hundreds of times. 1278 01:15:57,500 --> 01:15:59,083 No you haven't. 1279 01:15:59,292 --> 01:16:00,625 You know something? 1280 01:16:00,667 --> 01:16:03,333 What? All of a sudden, I'm gonna' miss you, too. 1281 01:16:03,917 --> 01:16:05,541 Do you really mean that, frank? 1282 01:16:05,542 --> 01:16:07,416 Now you've never called me that before. 1283 01:16:07,417 --> 01:16:10,208 I've wanted to hundreds of times. 1284 01:16:10,458 --> 01:16:12,541 Well how about that. All this time I didn't 1285 01:16:12,542 --> 01:16:14,417 even know that you thought I was alive. 1286 01:16:14,458 --> 01:16:16,207 Ah, what's the use. In a couple of days, 1287 01:16:16,208 --> 01:16:17,874 he'll have me posted miles away to some 1288 01:16:17,875 --> 01:16:21,917 dead-and-alive hole helping cows across the village street. 1289 01:16:21,958 --> 01:16:24,375 It's a scandal. An officer of your experience being 1290 01:16:24,417 --> 01:16:27,125 sacrificed for the incompetence of that conniving little... 1291 01:16:27,167 --> 01:16:29,541 Oh, I asked for it. I can't complain, I've 1292 01:16:29,542 --> 01:16:31,750 had my say. I've had a run for me money. 1293 01:16:31,792 --> 01:16:32,916 But, frank... 1294 01:16:32,917 --> 01:16:34,666 So how's the roster going then? You still 1295 01:16:34,667 --> 01:16:36,292 trying to get a quart into a pint pot? 1296 01:16:36,333 --> 01:16:38,417 Something like that. 1297 01:16:38,458 --> 01:16:41,250 Let's see if we can work something out together. 1298 01:16:41,292 --> 01:16:43,833 All right. Let's do that. 1299 01:16:45,292 --> 01:16:47,916 Supposing we made a lot of arrests during the day. 1300 01:16:47,917 --> 01:16:50,458 Do you think we'd make old mills change his mind. 1301 01:16:50,500 --> 01:16:51,750 What mind? 1302 01:16:51,792 --> 01:16:56,750 Oh, Benson, we've got to do something, I need this job. 1303 01:16:58,625 --> 01:17:02,208 Motorists, I bet we could bag a dozen if we really tried. 1304 01:17:02,250 --> 01:17:04,791 That wouldn't help, Potter. We're for 1305 01:17:04,792 --> 01:17:07,125 it, and that's all there is to it. 1306 01:17:10,458 --> 01:17:13,500 Benson. Benson, old man, the car. 1307 01:17:13,750 --> 01:17:17,124 What car? You mean the thieves' car? How could you possibly know? 1308 01:17:17,125 --> 01:17:19,167 Yesterday you couldn't even describe it. 1309 01:17:19,208 --> 01:17:23,708 Dent on rear left mudguard. Suddenly, it all came back to me. 1310 01:17:23,750 --> 01:17:26,374 Potter, I beg you. This is a critical 1311 01:17:26,375 --> 01:17:28,917 moment in our careers. Are you sure? 1312 01:17:28,958 --> 01:17:30,125 Positive. 1313 01:17:30,167 --> 01:17:31,833 Right. 1314 01:17:36,542 --> 01:17:39,666 This doesn't prove anything, except they dumped it here. 1315 01:17:39,667 --> 01:17:41,958 Oh gosh, that's right. They must be 1316 01:17:42,000 --> 01:17:44,458 well away by now. Out of the country. 1317 01:17:44,500 --> 01:17:46,874 No, wait Potter. That's exactly what they want 1318 01:17:46,875 --> 01:17:49,208 us to believe. That they're out of the country. 1319 01:17:49,250 --> 01:17:52,125 The cunning bounders. What'll we do? 1320 01:17:52,375 --> 01:17:57,333 I've got it. I know exactly where those crooks are hiding out. 1321 01:17:57,375 --> 01:17:59,125 Benson, where? 1322 01:17:59,333 --> 01:18:02,250 Here, in this very area. 1323 01:18:02,542 --> 01:18:05,499 Of course, they want us to put out a nationwide 1324 01:18:05,500 --> 01:18:07,750 search, when all the time they're... 1325 01:18:07,792 --> 01:18:10,166 Oh, Benson, Benson, brilliant. 1326 01:18:10,167 --> 01:18:13,167 Brilliant. I have to hand it to you. 1327 01:18:13,208 --> 01:18:17,416 But we're not handing it to anyone else. Now listen, this is ours. 1328 01:18:17,417 --> 01:18:20,750 We need the kudos of capturing them by 3 o'clock. 1329 01:18:20,792 --> 01:18:23,124 Capturing them. Oh lord, if only we could. 1330 01:18:23,125 --> 01:18:27,041 You call the station. Only tell them about the car. 1331 01:18:27,042 --> 01:18:29,125 They'll have it towed to the yard for a lab test. 1332 01:18:29,167 --> 01:18:32,042 I'll get Charlie and gorse off the beat and we'll meet you back here. 1333 01:18:32,083 --> 01:18:33,125 - Roger. - Right 1334 01:18:34,458 --> 01:18:38,125 police station. Yes, Potter. Right. 1335 01:18:38,167 --> 01:18:40,250 They found the car in church road. 1336 01:18:40,292 --> 01:18:43,000 Sergeant, they've found the car. 1337 01:18:43,042 --> 01:18:44,708 Sir, they've found the car. 1338 01:18:44,750 --> 01:18:46,166 Then take it away from them, before 1339 01:18:46,167 --> 01:18:47,541 they smother it with fingerprints. 1340 01:18:47,542 --> 01:18:50,208 All right sarge, I'm on my way. 1341 01:18:50,667 --> 01:18:52,917 Police station. Can I help... 1342 01:19:10,542 --> 01:19:11,749 Right, now we can get cracking. 1343 01:19:11,750 --> 01:19:13,082 No we can't, don't be ridiculous. 1344 01:19:13,083 --> 01:19:15,542 We'll never find them, beside the omens are all against us. 1345 01:19:15,750 --> 01:19:17,792 Oh, shut up about your omens. 1346 01:19:17,833 --> 01:19:20,292 Gorse, have you thought of anywhere they might be hiding? 1347 01:19:20,333 --> 01:19:22,667 Why yes. There's a street not far from here. 1348 01:19:22,708 --> 01:19:25,542 It's full of tatty lodging houses, awful thoroughfare. 1349 01:19:25,583 --> 01:19:26,917 Well, what's it called? 1350 01:19:26,958 --> 01:19:32,583 Well it's known locally as the street of a thousand mouse-holes. 1351 01:19:32,792 --> 01:19:34,875 Follow me. 1352 01:19:43,917 --> 01:19:46,167 150 houses checked and not a sausage. 1353 01:19:46,208 --> 01:19:49,042 I told you this was a wild-goose chase, didn't I. The omens... 1354 01:19:49,083 --> 01:19:51,291 If you say one more word about the supernatural... 1355 01:19:51,292 --> 01:19:52,332 Now look here, 1356 01:19:52,333 --> 01:19:54,249 you cannot silence the voice of truth with 1357 01:19:54,250 --> 01:19:56,624 empty threats, Benson. I told you, all of you 1358 01:19:56,625 --> 01:20:00,375 that this assignment was doomed from the moment we arrived. 1359 01:20:00,417 --> 01:20:04,917 And now we're done. Done proper. Done crisp. 1360 01:20:07,042 --> 01:20:11,207 Halt and hush a moment. Look yonder. That house, 1361 01:20:11,208 --> 01:20:14,083 been empty for years. They're going to pull it down. 1362 01:20:14,125 --> 01:20:15,874 If it doesn't fall down first. 1363 01:20:15,875 --> 01:20:20,375 Gentlemen, look rather more closely. There. 1364 01:20:20,417 --> 01:20:21,916 It could be. 1365 01:20:21,917 --> 01:20:24,875 Oh, never. Somebody just backed in to turn around. That's all. 1366 01:20:25,083 --> 01:20:27,125 We've simply got to check on it. 1367 01:20:27,167 --> 01:20:29,917 I'm game. Come on then. 1368 01:21:14,875 --> 01:21:17,457 You and your mastermind. I told you 1369 01:21:17,458 --> 01:21:19,667 we was crazy to hide out here. 1370 01:21:19,708 --> 01:21:21,388 Tired of the stately home already, are you? 1371 01:21:22,542 --> 01:21:25,875 Then how about leaving. Very soon, in coppers' uniforms. 1372 01:21:50,375 --> 01:21:52,417 Ah. 1373 01:21:57,333 --> 01:21:58,500 Oh. 1374 01:21:59,667 --> 01:22:02,125 Yes, all right. 1375 01:22:37,958 --> 01:22:40,875 Really, do you have to? Ooh. 1376 01:22:40,917 --> 01:22:42,958 Beg pardon. 1377 01:22:44,583 --> 01:22:46,208 Help. 1378 01:22:53,875 --> 01:22:58,583 All right, boys, scrub the uniforms. Let's get out of here. 1379 01:23:04,208 --> 01:23:06,250 Come on. 1380 01:23:15,292 --> 01:23:18,167 I've got him. I've got him. 1381 01:23:19,208 --> 01:23:21,042 Why you, come back here. Come back. 1382 01:23:21,083 --> 01:23:23,083 You fool. 1383 01:23:28,875 --> 01:23:32,958 Ridiculous. The whole thing's absurd. 1384 01:24:11,792 --> 01:24:14,916 Actually, the real turning point, was when I found 1385 01:24:14,917 --> 01:24:17,583 out that your birthday was August the 24th. 1386 01:24:17,625 --> 01:24:22,500 August? Whatever gave you that idea? 1387 01:24:22,542 --> 01:24:25,917 You... you mean that you're...? 1388 01:24:26,167 --> 01:24:28,625 Passworthy, switchboard. 1389 01:24:28,667 --> 01:24:30,667 Yes, sergeant. 1390 01:24:35,167 --> 01:24:39,208 Sergeant, you told me August the 24th. 1391 01:24:39,250 --> 01:24:42,916 Oh, well, does it make any difference? 1392 01:24:42,917 --> 01:24:46,417 Surely you're not that superstitious? 1393 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 Superstitious? 1394 01:24:55,542 --> 01:24:58,667 Just one moment. Connecting you now, sir. 1395 01:25:00,958 --> 01:25:02,249 Hello. 1396 01:25:02,250 --> 01:25:04,750 Listen. 1397 01:25:04,792 --> 01:25:06,124 Oh hello, chief constable. 1398 01:25:06,125 --> 01:25:10,542 Hello mills. Well you've certainly shown you can inspire recruits. 1399 01:25:10,792 --> 01:25:12,167 Well thank you, sir. 1400 01:25:12,208 --> 01:25:14,917 So much so, I've decided to transfer you immediately, 1401 01:25:14,958 --> 01:25:17,792 to the area college in charge of morale and discipline. 1402 01:25:17,833 --> 01:25:20,167 I don't know what to say, sir. 1403 01:25:20,208 --> 01:25:23,458 Tell sergeant Wilkins to take over the station, will you mills. 1404 01:25:23,500 --> 01:25:25,042 Temporarily, sir, of course? 1405 01:25:25,083 --> 01:25:28,125 No, he's being promoted to inspector at once. 1406 01:25:28,167 --> 01:25:31,125 I'm so glad, sir. He's just the man for the job. 1407 01:25:31,375 --> 01:25:32,666 Goodbye, mills. 1408 01:25:32,667 --> 01:25:35,542 Goodbye, sir, and thank you. 1409 01:25:39,375 --> 01:25:41,041 I want everybody in here immediately, 1410 01:25:41,042 --> 01:25:42,250 I've got some news for you. 1411 01:25:42,500 --> 01:25:44,958 All right, line up behind thurston. 1412 01:25:48,500 --> 01:25:50,625 Attention. 1413 01:25:50,792 --> 01:25:53,541 What this station needs is a bit of 1414 01:25:53,542 --> 01:25:56,125 discipline. Right turn. Quick march. 1415 01:26:03,083 --> 01:26:04,333 Harfison. 1416 01:26:04,375 --> 01:26:05,542 Potter. 1417 01:26:05,583 --> 01:26:08,042 Oh, yes, sir. 101394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.