All language subtitles for Captivating.The.King 4

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,718 --> 00:00:05,690 The number one Korean content channel. 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,685 tvN for joy. 3 00:00:09,005 --> 00:00:10,244 {\an8}Fifteen. 4 00:00:10,324 --> 00:00:11,464 {\an8}THE FOLLOWING PROGRAM MAY NOT BE SUITABLE FOR VIEWERS UNDER 15 5 00:00:11,545 --> 00:00:12,712 {\an8}VIEWER DISCRETION IS ADVISED 6 00:00:12,793 --> 00:00:14,009 {\an8}THIS PROGRAM CONTAINS INDIRECT AND VIRTUAL ADVERTISING 7 00:00:37,635 --> 00:00:44,016 CAPTIVATING THE KING 8 00:00:44,096 --> 00:00:45,314 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 9 00:00:45,395 --> 00:00:46,623 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 10 00:00:46,704 --> 00:00:48,044 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 11 00:01:19,433 --> 00:01:21,060 I swear on the heavens… 12 00:01:25,064 --> 00:01:27,859 that I have never plotted treason. 13 00:01:30,027 --> 00:01:32,029 Do not defile the heavens' name. 14 00:01:32,530 --> 00:01:35,449 It is treason in itself 15 00:01:36,200 --> 00:01:38,411 to audaciously point a sword at me! 16 00:02:02,101 --> 00:02:03,644 What do I have to do 17 00:02:04,353 --> 00:02:06,272 to make you believe me? 18 00:02:18,910 --> 00:02:21,245 Confess your crimes as the spy… 19 00:02:23,539 --> 00:02:24,665 and take your own life. 20 00:02:31,714 --> 00:02:32,757 Why? 21 00:02:33,549 --> 00:02:34,842 Can you not do it? 22 00:02:37,595 --> 00:02:39,513 Do you remember 23 00:02:40,973 --> 00:02:43,976 what you said to me before I was taken to Shenyang? 24 00:02:44,060 --> 00:02:46,604 It has been years. 25 00:02:47,188 --> 00:02:49,190 How am I to remember such a thing? 26 00:02:50,358 --> 00:02:52,360 "Survive and return at all costs. 27 00:02:56,280 --> 00:02:57,698 I will not forgive you 28 00:02:59,200 --> 00:03:02,036 if you do not abide by this order. 29 00:03:07,291 --> 00:03:09,627 I am your only elder brother, 30 00:03:10,461 --> 00:03:13,381 and you are my only younger brother. 31 00:03:14,465 --> 00:03:17,343 Your injuries are my injuries. 32 00:03:18,761 --> 00:03:20,805 So please return home safely." 33 00:03:22,682 --> 00:03:25,518 I must not have been myself back then, 34 00:03:26,435 --> 00:03:30,398 seeing that I blabbered such lies. 35 00:03:30,481 --> 00:03:34,110 There is no use trying to hurt me with your words. 36 00:03:35,444 --> 00:03:37,780 You have adored me since I was young. 37 00:03:39,198 --> 00:03:41,242 And I know that better than anyone. 38 00:03:41,325 --> 00:03:42,743 Yes, I did adore you! 39 00:03:44,120 --> 00:03:47,540 That was the only way to escape the persecution of the Queen Dowager 40 00:03:47,623 --> 00:03:49,375 and keep myself safe 41 00:03:50,251 --> 00:03:52,670 until I ascended the throne. 42 00:03:58,509 --> 00:03:59,510 I… 43 00:04:02,346 --> 00:04:03,514 have… 44 00:04:05,808 --> 00:04:09,687 never loved you. 45 00:04:28,372 --> 00:04:29,373 I… 46 00:04:31,584 --> 00:04:36,797 have always loved you, Brother. 47 00:04:38,632 --> 00:04:41,802 Have you decided to beg for your life with such a transparent lie? 48 00:04:42,386 --> 00:04:44,055 I cannot take my own life. 49 00:04:44,680 --> 00:04:46,474 Please end my life with your own hands. 50 00:04:46,557 --> 00:04:47,808 Fine! 51 00:04:48,976 --> 00:04:51,354 If that is your wish, 52 00:04:55,149 --> 00:04:57,026 I shall do so 53 00:04:57,818 --> 00:05:00,196 with my own hands. 54 00:05:03,449 --> 00:05:05,242 Do not resent me. 55 00:05:07,286 --> 00:05:09,121 You have brought this upon yourself. 56 00:05:10,748 --> 00:05:12,249 Do not worry. 57 00:05:14,794 --> 00:05:16,253 I will leave this world 58 00:05:17,880 --> 00:05:19,757 with no resentment or grudge. 59 00:05:20,883 --> 00:05:21,884 Please… 60 00:05:23,928 --> 00:05:25,721 free yourself from captivation… 61 00:05:30,267 --> 00:05:32,103 and become a virtuous king. 62 00:05:53,749 --> 00:05:54,917 Brother! 63 00:05:55,709 --> 00:05:56,919 Brother! 64 00:05:59,296 --> 00:06:00,756 What is going on? 65 00:06:07,555 --> 00:06:09,640 Did you drink the herbal medicine that was not tasted? 66 00:06:17,565 --> 00:06:18,816 Is anyone there? 67 00:06:20,901 --> 00:06:22,862 Is there no one outside? 68 00:06:25,406 --> 00:06:26,448 Did you call… 69 00:06:28,284 --> 00:06:29,368 Your Majesty. 70 00:06:30,161 --> 00:06:31,912 Bring the royal physician immediately! 71 00:06:31,996 --> 00:06:32,997 Pardon? 72 00:06:33,080 --> 00:06:33,956 Yes, Your Highness. 73 00:06:34,790 --> 00:06:35,833 Your Majesty… 74 00:06:52,808 --> 00:06:54,435 If… 75 00:06:57,646 --> 00:06:58,814 I die right now, 76 00:07:00,441 --> 00:07:02,902 only one person… 77 00:07:07,239 --> 00:07:09,200 stands to gain from it. 78 00:07:18,751 --> 00:07:19,835 Earlier, 79 00:07:22,546 --> 00:07:24,465 you told me… 80 00:07:26,759 --> 00:07:31,388 that you have never plotted treason. 81 00:07:35,100 --> 00:07:37,937 Can you swear… 82 00:07:41,315 --> 00:07:44,235 that your words hold no shroud of deceit? 83 00:07:47,112 --> 00:07:48,155 Yes. 84 00:07:48,906 --> 00:07:50,449 I swear. 85 00:07:59,708 --> 00:08:02,753 These are my last words. 86 00:08:05,339 --> 00:08:06,423 Find… 87 00:08:08,175 --> 00:08:10,928 the one who harmed me 88 00:08:12,179 --> 00:08:14,390 and punish them. 89 00:08:16,058 --> 00:08:17,268 And see to it 90 00:08:18,644 --> 00:08:21,105 that the Prince Royal ascends to the throne. 91 00:08:40,958 --> 00:08:42,918 Do not… 92 00:08:43,919 --> 00:08:46,714 Do not trust anyone. 93 00:08:49,258 --> 00:08:50,634 No one… 94 00:08:52,052 --> 00:08:53,220 Please… 95 00:08:57,224 --> 00:08:59,810 preserve your energy, Your Majesty. 96 00:09:01,937 --> 00:09:03,022 In… 97 00:09:10,070 --> 00:09:12,781 My brother, 98 00:09:13,949 --> 00:09:15,034 In. 99 00:09:20,831 --> 00:09:21,999 I… 100 00:09:28,380 --> 00:09:29,548 have… 101 00:09:40,392 --> 00:09:41,393 Brother. 102 00:09:45,147 --> 00:09:45,981 Brother. 103 00:09:48,609 --> 00:09:49,443 Your Highness! 104 00:09:49,526 --> 00:09:51,278 The royal physicians are here! 105 00:09:57,034 --> 00:09:59,078 My brother has temporarily lost consciousness. 106 00:09:59,787 --> 00:10:01,163 Treat him immediately. 107 00:10:18,097 --> 00:10:20,057 Why are you backing away? 108 00:10:21,308 --> 00:10:22,226 Forgive me. 109 00:10:22,976 --> 00:10:24,478 Please take my life instead! 110 00:10:27,606 --> 00:10:28,774 Take your life? 111 00:10:30,776 --> 00:10:31,944 What do you mean? 112 00:10:33,237 --> 00:10:34,947 His Majesty… 113 00:10:36,865 --> 00:10:38,617 has already passed. 114 00:11:07,104 --> 00:11:08,147 Hongjang. 115 00:11:10,941 --> 00:11:12,401 Please hang in there. 116 00:11:14,236 --> 00:11:16,739 His Highness will save us no matter what. 117 00:11:18,699 --> 00:11:20,826 Yes, my lord. 118 00:12:12,920 --> 00:12:14,046 Your Highness. 119 00:12:24,973 --> 00:12:28,769 I came running as soon as I heard the news of His Majesty's passing. 120 00:13:24,658 --> 00:13:26,743 If I die right now, 121 00:13:27,828 --> 00:13:30,497 only one person… 122 00:13:34,626 --> 00:13:36,545 stands to gain from it. 123 00:13:51,351 --> 00:13:54,646 These are my last words. 124 00:13:56,982 --> 00:13:58,066 Find… 125 00:13:59,693 --> 00:14:02,571 the one who harmed me 126 00:14:03,822 --> 00:14:06,074 and punish them. 127 00:14:07,784 --> 00:14:08,869 And see to it 128 00:14:10,287 --> 00:14:12,831 that the Prince Royal ascends to the throne. 129 00:14:21,715 --> 00:14:22,799 Your Highness. 130 00:14:24,509 --> 00:14:26,678 I understand you are deeply distressed 131 00:14:27,763 --> 00:14:29,431 about His Majesty's sudden passing. 132 00:14:30,682 --> 00:14:33,977 But it was an inevitable event as his chronic illness had been worsening. 133 00:14:37,272 --> 00:14:38,482 My brother 134 00:14:39,775 --> 00:14:41,526 was poisoned to death. 135 00:14:43,570 --> 00:14:47,699 Who would have dared to commit such an atrocious and treasonous act? 136 00:14:55,791 --> 00:14:57,668 Tell me, who did it? 137 00:15:18,689 --> 00:15:20,107 Now that the tiger is gone, 138 00:15:20,190 --> 00:15:22,693 packs of hyenas will run wild. 139 00:15:23,276 --> 00:15:25,362 They will reveal their indecent motives 140 00:15:25,445 --> 00:15:28,156 and jump on you to rip your throat open. 141 00:15:33,912 --> 00:15:37,124 Do you remember what you told me last time? 142 00:15:39,668 --> 00:15:41,420 By last time, do you mean… 143 00:15:41,503 --> 00:15:43,046 You told me that ascending to the throne, 144 00:15:45,382 --> 00:15:49,136 having the world at my command, and governing this nation as its king 145 00:15:49,219 --> 00:15:51,930 is my fate and to not deny it. 146 00:15:58,353 --> 00:15:59,479 I will 147 00:16:00,731 --> 00:16:01,982 accept that fate. 148 00:16:03,817 --> 00:16:05,235 A wise choice, Your Highness. 149 00:16:08,447 --> 00:16:11,158 Let us head to the Queen Dowager's quarters. 150 00:16:14,703 --> 00:16:15,579 Your Highness. 151 00:16:16,455 --> 00:16:17,956 Why are you hesitating? 152 00:16:18,040 --> 00:16:19,124 Her Royal Highness's command 153 00:16:19,207 --> 00:16:21,376 will not be enough to convince Kim Jong-bae. 154 00:16:22,461 --> 00:16:23,545 However, 155 00:16:24,129 --> 00:16:26,923 there is nothing else we can do for now. 156 00:16:32,804 --> 00:16:34,598 I must wipe off the blood first. 157 00:17:12,511 --> 00:17:13,720 Forgive me, Your Highness. 158 00:17:57,764 --> 00:17:58,890 Did His Majesty 159 00:18:00,308 --> 00:18:02,144 leave any last words? 160 00:18:02,811 --> 00:18:04,646 Please forgive me, 161 00:18:04,729 --> 00:18:07,566 but I was not able to stay by his side when he passed. 162 00:18:08,066 --> 00:18:10,193 He passed unexpectedly. 163 00:18:10,277 --> 00:18:12,571 No one could have kept his side to receive his last words. 164 00:18:12,654 --> 00:18:14,489 You are all wrong. 165 00:18:15,198 --> 00:18:17,659 His Majesty did leave his last words. 166 00:18:19,911 --> 00:18:22,664 Who is the subject who received his last words? 167 00:18:24,040 --> 00:18:25,125 It is me. 168 00:18:26,751 --> 00:18:28,336 I received his last words. 169 00:18:30,172 --> 00:18:33,300 His Majesty passed suddenly. 170 00:18:33,383 --> 00:18:35,760 How could you have heard his last words? 171 00:18:42,726 --> 00:18:44,019 It is thanks to you, Minister Kim. 172 00:18:45,228 --> 00:18:47,939 I came to plead my innocence to him 173 00:18:48,523 --> 00:18:50,483 and ended up receiving his last words. 174 00:18:54,029 --> 00:18:55,197 So… 175 00:18:55,864 --> 00:18:58,491 what were His Majesty's last words? 176 00:19:01,995 --> 00:19:04,414 He entrusted me with the nation's future. 177 00:19:11,504 --> 00:19:13,006 With the nation's future? 178 00:19:13,089 --> 00:19:14,049 What… 179 00:19:15,133 --> 00:19:16,176 could that possibly mean-- 180 00:19:16,259 --> 00:19:18,094 "Ascend to the throne." 181 00:19:20,180 --> 00:19:23,767 "Protect and maintain peace for the nation and its people." 182 00:19:38,657 --> 00:19:40,116 Nonsense! 183 00:19:42,410 --> 00:19:45,705 His Majesty could not have left such lies as his last words! 184 00:19:45,789 --> 00:19:46,998 How dare you? 185 00:19:48,500 --> 00:19:50,543 How dare you suspect him? 186 00:19:50,627 --> 00:19:52,003 His Majesty… 187 00:19:54,464 --> 00:19:58,051 was wary of Grand Prince Jinhan ever since his return from Shenyang. 188 00:19:58,134 --> 00:19:58,969 And yet, 189 00:19:59,052 --> 00:20:01,179 his last words were for a mere grand prince 190 00:20:01,263 --> 00:20:03,306 to ascend to the throne over the legitimate heir, 191 00:20:03,390 --> 00:20:05,058 the Prince Royal? 192 00:20:05,725 --> 00:20:08,103 The very Grand Prince who is being suspected of being 193 00:20:08,186 --> 00:20:09,396 the man behind the spy? 194 00:20:12,983 --> 00:20:14,985 I was just as shocked upon hearing his words. 195 00:20:18,238 --> 00:20:19,239 However, 196 00:20:21,533 --> 00:20:22,826 His Majesty 197 00:20:23,493 --> 00:20:25,412 recognized my loyalty. 198 00:20:27,080 --> 00:20:30,875 And his last thoughts were for the nation and its people facing perilous times. 199 00:20:32,794 --> 00:20:33,628 Thus, 200 00:20:34,838 --> 00:20:36,214 he chose me 201 00:20:37,132 --> 00:20:38,425 over the young Prince Royal. 202 00:20:42,262 --> 00:20:44,139 Do provide evidence 203 00:20:45,098 --> 00:20:46,558 that your words are true. 204 00:20:52,480 --> 00:20:54,983 There is someone else who heard the King's last words. 205 00:21:00,739 --> 00:21:03,074 And who might that be? 206 00:21:05,869 --> 00:21:07,162 Come in and tell them. 207 00:21:24,429 --> 00:21:26,056 This is a sacred meeting. 208 00:21:26,639 --> 00:21:29,142 Hence, you must not commit perjury. 209 00:21:31,019 --> 00:21:32,854 Is it true that His Majesty left 210 00:21:33,396 --> 00:21:35,815 his last words to the Grand Prince? 211 00:21:40,111 --> 00:21:42,322 Yes, it is true. 212 00:21:52,916 --> 00:21:54,417 I will ask again. 213 00:21:56,336 --> 00:21:58,338 Think carefully before you answer. 214 00:21:59,297 --> 00:22:01,800 Did you clearly hear… 215 00:22:04,344 --> 00:22:05,804 His Majesty 216 00:22:07,472 --> 00:22:09,265 command Grand Prince Jinhan 217 00:22:11,351 --> 00:22:13,186 to be his successor 218 00:22:15,522 --> 00:22:17,357 and ascend to the throne? 219 00:22:26,741 --> 00:22:27,575 Yes. 220 00:22:28,701 --> 00:22:30,662 I clearly heard His Majesty 221 00:22:31,663 --> 00:22:33,581 give those very commands. 222 00:23:02,819 --> 00:23:04,737 I swear to the heavens and the earth 223 00:23:06,114 --> 00:23:08,616 that I received His Majesty's last words. 224 00:23:10,910 --> 00:23:12,036 However, 225 00:23:13,663 --> 00:23:18,543 I do not wish to ascend to the throne against the court officials' will. 226 00:23:23,840 --> 00:23:25,967 If even one person from the Royal Family 227 00:23:26,885 --> 00:23:29,262 or any of the civil and military officials oppose it, 228 00:23:30,346 --> 00:23:32,056 I will not ascend to the throne. 229 00:23:53,077 --> 00:23:55,038 You should not have said that. 230 00:23:56,664 --> 00:23:58,541 Whether they are against you or not, 231 00:23:58,625 --> 00:24:02,045 your reign was as good as secured if Her Highness appointed you a successor. 232 00:24:02,128 --> 00:24:05,590 You have fallen into Kim Jong-bae's trap. 233 00:24:06,382 --> 00:24:08,134 I spoke the truth 234 00:24:08,218 --> 00:24:11,638 when I said I would not ascend the throne should anyone oppose me. 235 00:24:12,222 --> 00:24:14,349 If my sincerity fails to move them, 236 00:24:15,642 --> 00:24:19,479 it will be pointless to claim the throne even with my mother's help. 237 00:24:23,274 --> 00:24:26,945 How did you win Court Lady Dong over? 238 00:24:37,622 --> 00:24:38,665 Court Lady Dong. 239 00:24:39,666 --> 00:24:40,750 Court Lady Dong. 240 00:24:43,711 --> 00:24:45,046 Help me. 241 00:24:52,011 --> 00:24:53,012 What… 242 00:24:55,223 --> 00:24:57,183 can I do for you? 243 00:25:01,729 --> 00:25:03,606 If it had not been for you, 244 00:25:04,607 --> 00:25:07,402 this nation would have fallen into crisis. 245 00:25:07,485 --> 00:25:08,695 You praise me greatly, 246 00:25:09,279 --> 00:25:11,990 but I have done nothing. 247 00:25:12,740 --> 00:25:13,741 Is that so? 248 00:25:15,368 --> 00:25:17,996 As the Grand Prince has not ascended to the throne yet, 249 00:25:18,579 --> 00:25:20,498 your apprehension is understandable. 250 00:25:44,772 --> 00:25:46,024 Your Royal Highness, this is… 251 00:25:46,107 --> 00:25:48,443 That norigae is awarded to concubines only. 252 00:25:49,277 --> 00:25:53,865 It is a token of appreciation that I will not forget your contribution. 253 00:25:59,162 --> 00:26:00,997 I am very grateful, Your Royal Highness. 254 00:26:03,958 --> 00:26:05,710 I have looked into the herbal medicine 255 00:26:05,793 --> 00:26:08,212 and the medicine pots of the Royal Clinic, 256 00:26:08,296 --> 00:26:09,839 but I found no poison. 257 00:26:09,922 --> 00:26:11,632 You better speak the truth. 258 00:26:12,592 --> 00:26:13,634 Are you certain? 259 00:26:14,510 --> 00:26:16,137 This concerns His Majesty! 260 00:26:16,721 --> 00:26:18,431 How could I lie? 261 00:26:18,514 --> 00:26:21,309 That is enough. You may leave. 262 00:26:35,114 --> 00:26:38,159 It is clear that His Majesty passed from his illness. 263 00:26:39,619 --> 00:26:41,120 How naive. 264 00:26:42,288 --> 00:26:43,664 Do you really believe him? 265 00:26:43,748 --> 00:26:46,167 He is either bought off by the Grand Prince 266 00:26:46,250 --> 00:26:48,419 or siding with him merely based on his words 267 00:26:48,503 --> 00:26:51,964 that he received the King's last words and voluntarily offering lies. 268 00:26:53,383 --> 00:26:57,845 Do you also believe the Grand Prince murdered the late king, Father? 269 00:26:58,721 --> 00:27:01,557 The late king passed as soon as I tried to uncover 270 00:27:01,641 --> 00:27:03,393 the Grand Prince's crimes. 271 00:27:03,476 --> 00:27:05,603 Do you not find that odd? 272 00:27:05,686 --> 00:27:08,731 We cannot accuse the Grand Prince of crimes solely based on assumptions. 273 00:27:10,233 --> 00:27:11,734 Why do you look so concerned? 274 00:27:12,568 --> 00:27:14,445 He proclaimed himself 275 00:27:14,529 --> 00:27:17,448 that he would not ascend the throne should anyone oppose him. 276 00:27:17,532 --> 00:27:18,741 We can simply oppose, 277 00:27:18,825 --> 00:27:22,578 and that will prevent the Grand Prince from taking the throne. 278 00:27:23,955 --> 00:27:25,498 How foolish. 279 00:27:29,377 --> 00:27:31,671 The Grand Prince is more treacherous than a snake. 280 00:27:31,754 --> 00:27:34,132 He would not have made such a promise without a plan. 281 00:27:37,135 --> 00:27:39,429 Shall I travel to Uiju and meet with Jung Je-pyo? 282 00:27:39,512 --> 00:27:41,514 To do what, exactly? 283 00:27:42,598 --> 00:27:43,516 I would report to him 284 00:27:44,100 --> 00:27:47,728 that Grand Prince Jinhan is the one behind the King's death. 285 00:27:49,105 --> 00:27:50,231 Do not tell me 286 00:27:50,898 --> 00:27:53,734 you want to publicize the murder of the King. 287 00:27:54,694 --> 00:27:56,237 What if the Qing's court uses it as a pretext 288 00:27:56,320 --> 00:27:58,948 {\an8}to deny the Prince Royal's ascension to the throne? 289 00:27:59,532 --> 00:28:00,533 {\an8}In that case, 290 00:28:00,616 --> 00:28:02,827 even if the Grand Prince keeps his word 291 00:28:02,910 --> 00:28:05,204 and the Prince Royal ascends to the throne, 292 00:28:07,748 --> 00:28:08,833 chaos will follow 293 00:28:09,625 --> 00:28:11,335 for quite some time. 294 00:28:14,255 --> 00:28:15,798 Forgive me for saying this, 295 00:28:16,382 --> 00:28:21,012 but we may end up losing everything trying to protect what is not yet ours. 296 00:28:21,095 --> 00:28:23,431 That is simply what I was concerned about. 297 00:28:23,514 --> 00:28:26,225 Leave such concerns to me. 298 00:28:27,101 --> 00:28:27,935 As for you, 299 00:28:28,769 --> 00:28:30,813 just carry out the tasks I give you. 300 00:28:34,442 --> 00:28:35,818 Of course, my lord. 301 00:28:35,902 --> 00:28:36,903 I shall do that. 302 00:28:45,495 --> 00:28:47,371 I do not understand why you continue 303 00:28:47,455 --> 00:28:50,750 to work with an untrustworthy and despicable man like Yoo Hyun-bo. 304 00:28:50,833 --> 00:28:52,418 Yoo Hyun-bo is a hound. 305 00:28:53,169 --> 00:28:56,130 A hound that can bite off a tiger's neck. 306 00:28:56,672 --> 00:28:59,342 When it has served its purpose after the tiger hunt, 307 00:29:01,427 --> 00:29:05,056 I could just boil it and be done with it. 308 00:30:16,210 --> 00:30:17,378 Minister Kim. 309 00:30:17,461 --> 00:30:18,921 What is with these soldiers? 310 00:30:21,340 --> 00:30:22,508 {\an8}Per the mourning protocol, 311 00:30:22,592 --> 00:30:24,635 {\an8}these men will guard the Royal Coffin Hall. 312 00:30:25,678 --> 00:30:27,722 {\an8}It is to prevent any uprising or revolt 313 00:30:28,848 --> 00:30:30,892 that may happen. 314 00:30:34,770 --> 00:30:37,481 It seems like you do not believe my words 315 00:30:38,858 --> 00:30:41,068 that the King left his last words to me. 316 00:30:44,447 --> 00:30:45,948 What kind of fool 317 00:30:46,866 --> 00:30:48,326 would believe in such rubbish? 318 00:30:56,751 --> 00:30:59,837 I need a subject with clear insight, determination, 319 00:30:59,921 --> 00:31:00,796 and… 320 00:31:02,548 --> 00:31:04,842 a spirit of justice. 321 00:31:06,135 --> 00:31:08,137 Could you not confer your trust in me 322 00:31:09,263 --> 00:31:11,349 for this nation and its people? 323 00:31:16,020 --> 00:31:18,856 I would rather hang myself 324 00:31:19,857 --> 00:31:23,027 than serve a wicked traitor. 325 00:31:25,071 --> 00:31:27,323 You have willfully blinded and deafened yourself 326 00:31:28,407 --> 00:31:31,327 that you can neither see nor hear anything. 327 00:31:31,410 --> 00:31:33,037 That may be true. 328 00:31:33,120 --> 00:31:33,996 However, 329 00:31:34,664 --> 00:31:37,375 I have clearly seen and heard 330 00:31:37,959 --> 00:31:39,627 your promise to the court officials. 331 00:31:40,628 --> 00:31:42,880 You said even a single dissent 332 00:31:42,964 --> 00:31:45,675 would be enough to renounce your ascension to the throne. 333 00:31:46,926 --> 00:31:47,927 I hope 334 00:31:48,844 --> 00:31:50,262 you have not forgotten already. 335 00:31:50,346 --> 00:31:51,597 I have not. 336 00:31:53,099 --> 00:31:55,935 I will keep my word. 337 00:31:58,312 --> 00:32:01,774 You will have no choice but to do so. 338 00:32:09,949 --> 00:32:12,326 Mobilize troops immediately 339 00:32:13,077 --> 00:32:14,704 to oppose Kim Jong-bae! 340 00:32:15,287 --> 00:32:17,665 The soldiers that guard the palace and the capital 341 00:32:17,748 --> 00:32:21,043 only take orders from the Minister of War and the Border Defense Council. 342 00:32:21,752 --> 00:32:22,878 To oppose Kim Jong-bae, 343 00:32:23,462 --> 00:32:25,631 we must bring troops from the borders. 344 00:32:25,715 --> 00:32:27,091 Why is that a problem? 345 00:32:27,675 --> 00:32:30,219 I will send my command to the commanders at the borders. 346 00:32:30,302 --> 00:32:31,429 That will not do. 347 00:32:33,389 --> 00:32:35,057 Why do you say so? 348 00:32:35,141 --> 00:32:36,517 The security of the borders 349 00:32:37,059 --> 00:32:39,353 maintains the safety of this nation and the people. 350 00:32:39,437 --> 00:32:42,773 We should not mobilize them without a good reason. 351 00:32:42,857 --> 00:32:44,191 If we do, 352 00:32:44,817 --> 00:32:48,112 it will allow for an opening for the Qing to strike us. 353 00:32:48,696 --> 00:32:51,073 If our troops collide in the capital, 354 00:32:51,157 --> 00:32:53,909 only innocent people will shed blood. 355 00:32:54,618 --> 00:32:55,870 We cannot let that happen. 356 00:32:55,953 --> 00:32:58,080 How can you be so frustrating? 357 00:32:58,706 --> 00:33:02,293 Would you rather let them stampede over you? 358 00:33:02,376 --> 00:33:04,420 I have a plan, 359 00:33:06,338 --> 00:33:07,506 so please wait. 360 00:33:07,590 --> 00:33:09,258 But before that, 361 00:33:09,842 --> 00:33:10,885 I have 362 00:33:11,802 --> 00:33:13,596 a favor to ask of you. 363 00:33:13,679 --> 00:33:15,473 Of course. 364 00:33:16,015 --> 00:33:17,933 You may ask me anything. 365 00:33:18,017 --> 00:33:19,769 It is your eldest son 366 00:33:21,395 --> 00:33:23,939 and the king of this nation who has passed away. 367 00:33:24,982 --> 00:33:27,026 Even if you do not mourn his loss, 368 00:33:27,902 --> 00:33:29,236 please at least pretend 369 00:33:30,571 --> 00:33:32,031 to express your sorrow. 370 00:33:45,586 --> 00:33:46,754 All right. 371 00:33:49,298 --> 00:33:50,925 I shall express my sorrow. 372 00:33:51,509 --> 00:33:52,551 In turn, 373 00:33:53,511 --> 00:33:55,805 please respect my wishes. 374 00:34:19,453 --> 00:34:21,205 Greetings, Your Royal Highness. 375 00:34:31,966 --> 00:34:34,343 The Prince Royal seems gaunt. 376 00:34:34,927 --> 00:34:37,847 He is a precious asset to this royal family. 377 00:34:37,930 --> 00:34:39,682 Though he may be the chief mourner, 378 00:34:40,307 --> 00:34:42,852 take care of him so he does not fall ill. 379 00:34:44,812 --> 00:34:46,272 I will keep that in mind, 380 00:34:47,064 --> 00:34:48,357 Your Royal Highness. 381 00:34:59,910 --> 00:35:02,121 I kept my promise. 382 00:35:02,204 --> 00:35:04,081 It is your turn now. 383 00:35:11,422 --> 00:35:13,507 I heard you have a task for me. 384 00:35:18,971 --> 00:35:20,431 What might this be? 385 00:35:20,514 --> 00:35:25,102 It is a letter the Grand Prince is sending to the troops at the border. 386 00:35:25,186 --> 00:35:27,146 {\an8}You must return before seongbok. 387 00:35:27,229 --> 00:35:28,397 {\an8}SEONGBOK: WEARING A MOURNING DRESS. ASCENSION FOLLOWS AFTER SEONGBOK. 388 00:35:28,480 --> 00:35:29,690 {\an8}Can you manage it? 389 00:35:29,773 --> 00:35:31,025 {\an8}Do not worry. 390 00:35:31,567 --> 00:35:34,195 {\an8}I will return with the troops 391 00:35:34,278 --> 00:35:36,614 even if it costs me my life. 392 00:36:00,262 --> 00:36:02,014 Min Ji-hwan is trying to mobilize the troops 393 00:36:02,097 --> 00:36:04,516 from the northwestern border under the Grand Prince's order? 394 00:36:04,600 --> 00:36:06,143 Are you certain of it? 395 00:36:06,227 --> 00:36:07,519 Yes, my lord. 396 00:36:07,603 --> 00:36:12,066 I saw Min Ji-hwan riding north on a horse with my own two eyes. 397 00:36:14,568 --> 00:36:16,946 After all that song and dance about his love for the people, 398 00:36:17,947 --> 00:36:20,824 he wants to shed blood in the capital? 399 00:36:21,408 --> 00:36:23,202 Before the Grand Prince takes action, 400 00:36:23,285 --> 00:36:25,579 we should tighten the screw on that baduk gambler 401 00:36:25,663 --> 00:36:28,040 to force a confession out of him. 402 00:36:30,000 --> 00:36:31,835 Do you think you can get him to confess? 403 00:36:32,544 --> 00:36:35,047 Of course, consider it done. 404 00:36:35,714 --> 00:36:38,926 We must strike the Grand Prince before Min Ji-hwan returns with troops, 405 00:36:39,635 --> 00:36:41,303 so get his confession promptly. 406 00:36:42,554 --> 00:36:43,597 Yes, my lord. 407 00:36:54,316 --> 00:36:55,234 Father. 408 00:36:55,317 --> 00:36:57,945 Did you not hear what that baduk gambler said? 409 00:36:58,028 --> 00:37:00,281 It is evident Yoo Hyun-bo lied out of sheer spite 410 00:37:00,364 --> 00:37:02,700 to frame the Grand Prince as the man behind Chu Dal-ha. 411 00:37:03,617 --> 00:37:05,119 It does not matter. 412 00:37:05,786 --> 00:37:09,748 {\an8}We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 413 00:37:09,832 --> 00:37:10,833 {\an8}That baduk gambler 414 00:37:12,334 --> 00:37:14,461 will not give you the confession you want. 415 00:37:15,045 --> 00:37:16,714 When all his limbs are broken, 416 00:37:17,214 --> 00:37:18,799 and blood rises like bile, 417 00:37:19,508 --> 00:37:21,218 he will sing like a canary. 418 00:37:26,849 --> 00:37:27,850 Father. 419 00:37:32,062 --> 00:37:33,314 Then please 420 00:37:33,939 --> 00:37:35,399 let me handle his interrogation. 421 00:37:37,401 --> 00:37:38,694 How odd of you. 422 00:37:38,777 --> 00:37:39,945 Why do you care so much 423 00:37:40,029 --> 00:37:42,573 about a mere baduk gambler? 424 00:37:45,784 --> 00:37:47,661 I cannot trust Yoo Hyun-bo. 425 00:37:47,745 --> 00:37:48,704 I will do it instead. 426 00:37:49,830 --> 00:37:51,832 I will get his confession no matter what. 427 00:37:52,416 --> 00:37:53,751 So please leave this to me. 428 00:38:20,569 --> 00:38:23,030 That is enough. You may leave. 429 00:38:38,170 --> 00:38:41,340 Are you breaking your promise to Grand Prince Jinhan? 430 00:38:43,175 --> 00:38:46,303 That promise is meaningless now. 431 00:38:48,222 --> 00:38:50,057 His Majesty has passed away. 432 00:38:52,768 --> 00:38:54,269 When the warden returns, 433 00:38:54,353 --> 00:38:55,938 the interrogation will begin. 434 00:38:56,021 --> 00:38:57,022 Before that happens, 435 00:38:57,689 --> 00:38:59,650 I will give you the chance to attest. 436 00:38:59,733 --> 00:39:00,567 If you do, 437 00:39:01,568 --> 00:39:04,530 you and Hongjang will both leave this place alive. 438 00:39:06,907 --> 00:39:08,784 And what am I supposed to attest to? 439 00:39:13,831 --> 00:39:15,541 Name Grand Prince Jinhan, Yi In, 440 00:39:16,625 --> 00:39:18,877 as the real man behind the spy, Chu Dal-ha. 441 00:39:20,212 --> 00:39:22,297 Say so when the warden is present. 442 00:39:22,381 --> 00:39:25,175 - Then-- - I must have a discerning eye for people. 443 00:39:29,513 --> 00:39:33,142 I have disliked you from the moment you started frequenting my house. 444 00:39:33,851 --> 00:39:36,311 You started placing stones on the baduk table 445 00:39:36,395 --> 00:39:38,313 without ever fathoming your opponent's feelings. 446 00:39:39,731 --> 00:39:42,025 That is when I first knew that you would not be reliable. 447 00:39:42,109 --> 00:39:43,861 I do not want to take it this far. 448 00:39:43,944 --> 00:39:46,280 But it is not the time to pick apart right and wrong. 449 00:39:46,363 --> 00:39:48,407 I am not upset because this is wrong. 450 00:39:48,991 --> 00:39:52,494 You prey on my desperation and force me to perjure myself for personal gain. 451 00:39:52,578 --> 00:39:54,204 That is what disgusts me. 452 00:40:08,510 --> 00:40:10,220 Do you not want to save Hongjang? 453 00:40:11,722 --> 00:40:13,515 Do you want to die in humiliation 454 00:40:14,057 --> 00:40:16,310 after they find out that you are a woman? 455 00:40:18,854 --> 00:40:21,398 I am afraid and scared of dying. 456 00:40:22,149 --> 00:40:25,444 However, committing a crime that would never wash away to save myself 457 00:40:26,361 --> 00:40:28,071 frightens me a thousandfold and more. 458 00:40:31,408 --> 00:40:33,327 Hongjang would say the same. 459 00:41:07,903 --> 00:41:10,197 My lord, shall I start the interrogation? 460 00:41:15,869 --> 00:41:17,704 Lay a finger on him, 461 00:41:18,413 --> 00:41:20,082 and I will have you dead. 462 00:41:20,958 --> 00:41:22,543 Do you understand me? 463 00:41:23,126 --> 00:41:24,294 Yes, my lord. 464 00:41:28,048 --> 00:41:30,300 Just as expected. 465 00:41:31,218 --> 00:41:35,472 It would be better for me to step in. 466 00:41:39,059 --> 00:41:41,895 Do you think I do not see through your scheme for your grudge 467 00:41:42,437 --> 00:41:45,148 to have him killed under the pretense of interrogation? 468 00:41:47,901 --> 00:41:52,698 Do you realize he could hold out and refuse to attest? 469 00:41:52,781 --> 00:41:54,199 Let me worry about that. 470 00:41:54,700 --> 00:41:55,909 Do not meddle. 471 00:42:15,345 --> 00:42:17,014 It does not matter. 472 00:42:18,098 --> 00:42:21,935 We just need Grand Prince Jinhan's name mentioned in the confession. 473 00:42:36,658 --> 00:42:39,286 Father. It is Min Ji-hwan of the Ministry of War. 474 00:42:40,454 --> 00:42:41,622 What could have happened? 475 00:42:41,705 --> 00:42:43,498 He could not be back from the borders already. 476 00:42:45,542 --> 00:42:48,086 Something is not right, Father. 477 00:42:49,212 --> 00:42:50,422 No need to be scared. 478 00:42:50,922 --> 00:42:52,507 We have the confession. 479 00:42:53,175 --> 00:42:55,677 Grand Prince Jinhan will be dragged out as a criminal 480 00:42:56,803 --> 00:42:58,430 charged with high treason 481 00:42:59,014 --> 00:43:00,724 with all the officials watching. 482 00:43:27,042 --> 00:43:28,043 Soldiers! 483 00:43:29,252 --> 00:43:32,881 Arrest Yi In for treason against the crown! 484 00:43:32,964 --> 00:43:34,007 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 485 00:43:51,191 --> 00:43:54,945 Do you have evidence that I have committed treason? 486 00:43:57,072 --> 00:43:59,157 This is a confession 487 00:43:59,741 --> 00:44:02,119 that names Grand Prince Jinhan, Yi In, 488 00:44:02,202 --> 00:44:03,745 as the man behind Chu Dal-ha! 489 00:44:04,413 --> 00:44:05,664 Let me see that. 490 00:44:12,379 --> 00:44:14,506 "The baduk gambler attested 491 00:44:14,589 --> 00:44:16,133 that the spy, Chu Dal-ha, 492 00:44:16,883 --> 00:44:20,971 received an order from Grand Prince Jinhan to travel to the Ming." 493 00:44:21,763 --> 00:44:24,391 "He also attested that it was to inform the Ming 494 00:44:24,891 --> 00:44:27,561 that the Qing would strike them soon." 495 00:44:27,644 --> 00:44:29,771 - Goodness. - A spy? 496 00:44:29,855 --> 00:44:33,150 - Did he truly commit such an act? - Is this true? 497 00:44:33,233 --> 00:44:35,902 So he was the real spy? 498 00:44:35,986 --> 00:44:37,821 We cannot have a traitor 499 00:44:38,947 --> 00:44:41,199 ascend to the throne! 500 00:44:42,409 --> 00:44:43,869 Do you not agree? 501 00:44:47,247 --> 00:44:50,083 You have created a crime that I have not committed 502 00:44:51,918 --> 00:44:53,712 solely to prevent my ascension. 503 00:44:53,795 --> 00:44:54,796 It is truly… 504 00:44:56,715 --> 00:44:58,133 impressive. 505 00:44:58,216 --> 00:45:00,051 So you will play innocent, I see. 506 00:45:00,135 --> 00:45:03,638 There is someone who can attest that the confession was forged. 507 00:45:07,893 --> 00:45:08,935 Tell me. 508 00:45:10,020 --> 00:45:10,979 Who might that be? 509 00:45:12,814 --> 00:45:14,399 It is me, 510 00:45:14,983 --> 00:45:16,067 my lord. 511 00:45:24,367 --> 00:45:27,245 I was ordered by Kim Jong-bae, the Minister of War, 512 00:45:27,871 --> 00:45:32,334 to falsify a confession about Grand Prince Jinhan. 513 00:45:32,959 --> 00:45:35,378 He said that would allow him to eliminate the Grand Prince 514 00:45:35,462 --> 00:45:37,714 by framing him as a spy. 515 00:45:38,298 --> 00:45:40,175 When I refused to do so, 516 00:45:40,258 --> 00:45:44,304 his son, Kim Myung-ha, conspired with the baduk gambler 517 00:45:44,387 --> 00:45:46,765 and got a fake confession out of him! 518 00:45:48,141 --> 00:45:49,017 Father. 519 00:45:49,100 --> 00:45:50,810 That man is lying. 520 00:45:50,894 --> 00:45:53,271 Yoo Hyun-bo's words are all lies! 521 00:45:53,355 --> 00:45:56,274 Shall we go to the baduk gambler 522 00:45:56,358 --> 00:45:59,194 and check if I am speaking the truth? 523 00:46:01,029 --> 00:46:02,072 That is… 524 00:46:02,155 --> 00:46:04,366 How dare you try to defame His Highness 525 00:46:04,449 --> 00:46:06,493 with a forged attestation? 526 00:46:07,160 --> 00:46:08,995 This is treason! 527 00:46:09,079 --> 00:46:12,832 Immediately arrest Kim Jong-bae for treason! 528 00:46:18,922 --> 00:46:20,173 You bastard! 529 00:46:22,008 --> 00:46:23,385 Since when were you 530 00:46:24,344 --> 00:46:26,388 in league with the Grand Prince? 531 00:46:35,397 --> 00:46:38,358 I warned you, did I not? 532 00:46:38,984 --> 00:46:42,279 I told you that you may end up losing everything 533 00:46:42,779 --> 00:46:46,157 trying to protect what is yet to be yours. 534 00:46:46,700 --> 00:46:48,827 Drag the traitor out! 535 00:47:06,553 --> 00:47:07,429 Father. 536 00:47:08,054 --> 00:47:09,139 I am fine. 537 00:47:23,486 --> 00:47:25,280 If you admit to treason 538 00:47:25,989 --> 00:47:27,282 and beg for forgiveness, 539 00:47:30,035 --> 00:47:31,828 I will not execute you. 540 00:47:36,458 --> 00:47:39,502 You said you would not take the throne if even one person from the Royal Family 541 00:47:40,378 --> 00:47:42,547 or any of the civil and military officials opposed it. 542 00:47:47,677 --> 00:47:49,137 No wonder. 543 00:47:49,721 --> 00:47:51,556 I knew you had something up your sleeve. 544 00:47:53,433 --> 00:47:57,354 You made such a promise knowing this would happen. 545 00:47:59,481 --> 00:48:02,942 You are truly a wicked and treacherous-- 546 00:48:12,911 --> 00:48:13,912 Father. 547 00:48:20,251 --> 00:48:21,252 Father. 548 00:48:27,801 --> 00:48:30,136 - Father… - Drag the traitor out. 549 00:48:30,220 --> 00:48:31,888 - Yes, my lord! - Father. 550 00:48:35,058 --> 00:48:36,184 Father! 551 00:48:37,769 --> 00:48:38,978 Father! 552 00:48:40,939 --> 00:48:42,232 Father! 553 00:48:45,652 --> 00:48:46,695 Father! 554 00:49:00,041 --> 00:49:02,669 Is there anyone else who opposes my ascension… 555 00:49:06,464 --> 00:49:07,382 to the throne? 556 00:49:08,383 --> 00:49:09,843 I, Oh Wook-hwan, Third Minister of Taxation… 557 00:49:11,261 --> 00:49:12,929 dare plead with you, Your Highness! 558 00:49:13,430 --> 00:49:15,306 Please ascend to the throne, 559 00:49:15,390 --> 00:49:17,600 preserve the Royal Family and the nation, 560 00:49:17,684 --> 00:49:22,021 and protect the land and its people! 561 00:49:23,398 --> 00:49:25,442 I, Min Ji-hwan, Assistant Section Chief of the Ministry of War, 562 00:49:26,025 --> 00:49:29,529 also beg that you uphold the last words of the late king! 563 00:49:31,197 --> 00:49:33,783 Please uphold the last words of the late king! 564 00:49:33,867 --> 00:49:37,245 - Please uphold his last words! - Please uphold his last words! 565 00:50:39,432 --> 00:50:42,101 Hail the King! 566 00:50:42,685 --> 00:50:44,979 - Long live the King! - Long live the King! 567 00:50:46,356 --> 00:50:48,858 Hail the King! 568 00:50:48,942 --> 00:50:51,653 - Long live the King! - Long live the King! 569 00:50:52,403 --> 00:50:54,697 All hail our King! 570 00:50:55,240 --> 00:50:57,909 - Long live the King! - Long live the King! 571 00:51:00,578 --> 00:51:03,122 As His Majesty inherits the throne, 572 00:51:03,206 --> 00:51:06,251 the Royal Family and the nation are at peace! 573 00:51:06,793 --> 00:51:09,087 May you be blessed with great happiness 574 00:51:09,170 --> 00:51:12,882 of the nation prospering under your reign! 575 00:51:13,383 --> 00:51:17,136 - May you be blessed with great happiness! - May you be blessed with great happiness! 576 00:51:23,268 --> 00:51:25,812 His Majesty declined our offer back then 577 00:51:25,895 --> 00:51:28,398 not out of fear but to test us. 578 00:51:28,940 --> 00:51:30,400 Have you realized that just now? 579 00:51:32,569 --> 00:51:34,028 Mock me all you want. 580 00:51:34,612 --> 00:51:38,408 However, even you could not have foreseen that His Majesty would win over 581 00:51:38,491 --> 00:51:40,743 Yoo Hyun-bo who was Minister Kim's underling. 582 00:51:41,286 --> 00:51:42,453 Am I wrong? 583 00:52:01,556 --> 00:52:03,850 Make your request to His Highness. 584 00:52:03,933 --> 00:52:07,437 I only have one wish. 585 00:52:07,520 --> 00:52:11,900 It pertains to the baduk gambler and his gang in league with the traitor. 586 00:52:12,984 --> 00:52:14,777 Please punish them severely. 587 00:52:20,209 --> 00:52:21,335 Mother! 588 00:52:21,419 --> 00:52:23,963 - Mother! - Mother! 589 00:52:24,047 --> 00:52:26,924 - Mother! - Jangryeong! 590 00:52:27,008 --> 00:52:29,427 - Mother! - You must stay at Prince Royal's side! 591 00:52:29,510 --> 00:52:32,388 Jangryeong! 592 00:52:32,472 --> 00:52:34,807 Jangryeong… 593 00:52:50,490 --> 00:52:52,075 You killed my brother 594 00:52:53,409 --> 00:52:55,620 and brought ruin to my family. 595 00:52:56,329 --> 00:52:58,414 Do you intend to kill the Prince Royal as well? 596 00:53:01,167 --> 00:53:02,627 No one 597 00:53:03,711 --> 00:53:07,006 will dispose of or seek to punish the Prince Royal without my permission. 598 00:53:11,302 --> 00:53:12,553 What do you want? 599 00:53:13,554 --> 00:53:15,223 Leave to Jeongeopsa Temple. 600 00:53:19,435 --> 00:53:21,646 Are you telling me to join the Buddhist order? 601 00:53:21,729 --> 00:53:23,439 Pray for my brother's eternal life 602 00:53:24,357 --> 00:53:26,984 and your children's wellness for the rest of your life. 603 00:53:27,068 --> 00:53:28,402 That is the way 604 00:53:28,486 --> 00:53:29,862 to ensure that both you 605 00:53:31,572 --> 00:53:33,074 and the Prince Royal survive. 606 00:53:38,079 --> 00:53:39,330 What will you do? 607 00:53:52,468 --> 00:53:54,053 I have a condition. 608 00:53:58,015 --> 00:53:59,725 It is about my nephew, Kim Myung-ha. 609 00:54:03,020 --> 00:54:04,105 Spare him. 610 00:54:17,368 --> 00:54:20,413 "Kim Myung-ha shall serve as an Executive Assistant in Uiju." 611 00:54:31,424 --> 00:54:33,759 The situation in Uiju seems very dire. 612 00:54:33,843 --> 00:54:35,553 Make your journey without any delays. 613 00:54:37,513 --> 00:54:39,432 Yes, Your Majesty. 614 00:55:00,411 --> 00:55:01,537 Why are you here? 615 00:55:02,538 --> 00:55:03,664 To see you off. 616 00:55:04,457 --> 00:55:06,584 I guess you were going to leave without seeing me. 617 00:55:08,586 --> 00:55:09,420 Why? 618 00:55:10,213 --> 00:55:14,634 Did your brother tell you to find out the real intent behind my meek acceptance? 619 00:55:14,717 --> 00:55:16,677 How could you be so… 620 00:55:17,220 --> 00:55:19,597 Gosh, it makes me sad. 621 00:55:20,389 --> 00:55:21,807 Do not scorn our long friendship-- 622 00:55:21,891 --> 00:55:25,394 A traitor's son cannot befriend a meritorious subject's son. 623 00:55:28,564 --> 00:55:30,358 You do not sound like yourself. 624 00:55:30,441 --> 00:55:31,776 You are right. 625 00:55:33,319 --> 00:55:35,238 I am a changed man. 626 00:55:39,116 --> 00:55:40,952 I hear the executive assistant of Uiju 627 00:55:41,035 --> 00:55:43,496 is an extremely demanding position. 628 00:55:44,121 --> 00:55:46,457 Please stay safe. 629 00:55:48,584 --> 00:55:49,752 Do not worry. 630 00:55:50,920 --> 00:55:53,005 I will survive and return. 631 00:57:10,708 --> 00:57:12,877 It felt like the Grand Prince was here. 632 00:57:16,380 --> 00:57:17,506 Was it a dream? 633 00:57:20,676 --> 00:57:24,263 Here comes His Majesty! 634 00:57:28,309 --> 00:57:32,146 Here comes His Majesty! 635 00:57:38,527 --> 00:57:41,947 Here comes His Majesty! 636 00:57:45,743 --> 00:57:49,413 Here comes His Majesty! 637 00:58:19,402 --> 00:58:21,821 Pay your respects to His Majesty! 638 00:58:30,830 --> 00:58:32,039 You may raise your heads. 639 00:58:52,977 --> 00:58:53,978 Your Majesty. 640 00:58:54,478 --> 00:58:56,480 Please issue your verdict on these criminals 641 00:58:56,564 --> 00:59:00,568 who colluded with vile traitors 642 00:59:00,651 --> 00:59:03,487 and attempted to harm you with false attestations. 643 00:59:05,781 --> 00:59:07,324 A false attestation? 644 00:59:09,243 --> 00:59:10,870 That is not true, Your Majesty. 645 00:59:10,953 --> 00:59:14,165 I have not given any attestations, be it true or false. 646 00:59:14,248 --> 00:59:15,458 Shut your mouth. 647 00:59:15,541 --> 00:59:16,751 Why are you standing about? 648 00:59:16,834 --> 00:59:18,627 Have the criminal on his knees! 649 00:59:34,059 --> 00:59:35,644 Criminals shall listen. 650 00:59:36,771 --> 00:59:39,398 You colluded with a band of traitors 651 00:59:39,482 --> 00:59:42,026 and threatened the nation and its people by falsifying attestation. 652 00:59:42,735 --> 00:59:44,695 Such crimes are serious and grievous. 653 00:59:45,488 --> 00:59:46,322 Thus, 654 00:59:47,281 --> 00:59:49,700 though we are still in mourning for the late king's passing, 655 00:59:50,576 --> 00:59:52,495 I order the judges 656 00:59:52,578 --> 00:59:55,873 to discuss this matter, agree on a punishment, 657 00:59:57,583 --> 01:00:00,461 and have it carried out without any delays. 658 01:00:15,476 --> 01:00:16,727 A moment, please. 659 01:00:17,353 --> 01:00:18,395 Your Majesty. 660 01:00:19,855 --> 01:00:21,357 Please spare me a second. 661 01:00:23,943 --> 01:00:24,985 Your Majesty! 662 01:00:25,528 --> 01:00:26,529 Stand back. 663 01:00:28,447 --> 01:00:29,406 Your Majesty. 664 01:00:30,574 --> 01:00:32,117 Please spare Hongjang's life. 665 01:00:32,743 --> 01:00:34,745 Hongjang did not say a word. 666 01:00:34,829 --> 01:00:35,996 So please, 667 01:00:37,122 --> 01:00:38,624 spare her life. 668 01:00:40,125 --> 01:00:42,378 This is the final request of your manghyeongjiu. 669 01:00:54,557 --> 01:00:56,642 I am no longer an ordinary man. 670 01:00:57,643 --> 01:00:58,978 I am the king of this nation. 671 01:00:59,478 --> 01:01:00,646 A king 672 01:01:01,480 --> 01:01:03,816 only has his subjects and political enemies. 673 01:01:06,026 --> 01:01:07,570 He keeps no such thing as friends. 674 01:01:15,911 --> 01:01:16,871 Father. 675 01:01:18,539 --> 01:01:21,333 What kind of a person is Grand Prince Jinhan? 676 01:01:22,376 --> 01:01:25,379 He was born with the talent and authority 677 01:01:25,462 --> 01:01:27,840 to rule and command the world. 678 01:01:29,216 --> 01:01:30,301 And that makes him… 679 01:01:33,095 --> 01:01:35,264 a target and a threat. 680 01:01:37,057 --> 01:01:40,269 Not only that, his life is sad and pitiful. 681 01:01:41,395 --> 01:01:45,441 He was fated to ascend to the throne despite not being able to do so. 682 01:01:46,483 --> 01:01:48,152 Despite his loyal heart, 683 01:01:48,235 --> 01:01:52,156 treacherous men will flock to him like moths to a flame. 684 01:01:55,659 --> 01:01:57,244 Do not worry, Father. 685 01:01:58,787 --> 01:01:59,747 His Highness 686 01:02:01,415 --> 01:02:03,667 is not someone who will be swayed by such people. 687 01:02:17,640 --> 01:02:18,557 Move! 688 01:02:22,519 --> 01:02:23,771 - Hurry! - Move! 689 01:02:23,854 --> 01:02:26,398 - Walk faster! - Move it! 690 01:02:31,862 --> 01:02:33,447 - Walk faster! - Hurry! 691 01:02:35,741 --> 01:02:37,952 The criminals who colluded with treacherous Kim Jong-bae 692 01:02:38,035 --> 01:02:40,037 to give a false attestation 693 01:02:40,120 --> 01:02:43,207 shall be flogged 100 times and be sentenced to 3 years of hard labor. 694 01:02:43,707 --> 01:02:45,834 The criminals must walk to the border, 695 01:02:45,918 --> 01:02:47,878 so the flogging shall be carried out later. 696 01:03:06,563 --> 01:03:07,606 Hongjang. 697 01:03:08,941 --> 01:03:10,234 Are you okay? 698 01:03:36,719 --> 01:03:37,803 I am sorry. 699 01:03:41,432 --> 01:03:42,558 This is my fault. 700 01:03:45,060 --> 01:03:46,603 Why would you 701 01:03:48,188 --> 01:03:49,648 say such a thing? 702 01:03:53,986 --> 01:03:55,320 Because it is. 703 01:03:58,449 --> 01:03:59,825 This is all my fault. 704 01:04:04,913 --> 01:04:05,914 I would rather… 705 01:04:08,083 --> 01:04:09,334 you spoke your usual. 706 01:04:12,212 --> 01:04:13,047 What? 707 01:04:15,340 --> 01:04:16,341 Say… 708 01:04:17,718 --> 01:04:18,802 bollocks. 709 01:04:21,930 --> 01:04:22,931 Come on. 710 01:04:27,978 --> 01:04:29,021 Bollocks. 711 01:04:31,440 --> 01:04:32,691 Bollocks, indeed. 712 01:04:33,317 --> 01:04:34,902 Damn it, bollocks. 713 01:04:36,779 --> 01:04:37,905 Bollocks. 714 01:04:49,958 --> 01:04:52,002 It will only take a day and a half more 715 01:04:52,920 --> 01:04:54,129 to get to our destination. 716 01:04:55,339 --> 01:04:58,175 I will make sure to get you a physician. 717 01:05:00,094 --> 01:05:01,595 So hang in there until then. 718 01:05:03,597 --> 01:05:04,681 Okay? 719 01:05:56,859 --> 01:05:59,695 - All right. Wake up already! - Hey! 720 01:05:59,778 --> 01:06:02,072 - We have a long way to go! - Wake up! 721 01:06:02,156 --> 01:06:03,448 Wake up! 722 01:06:03,532 --> 01:06:04,908 - Get up! - Wake up! 723 01:06:04,992 --> 01:06:06,910 - Wake up! - I told you to get up! 724 01:06:06,994 --> 01:06:07,911 Wake up! 725 01:06:14,835 --> 01:06:16,044 Hongjang. 726 01:06:16,128 --> 01:06:18,172 - We still have a long way to go! - Wake up! 727 01:06:18,255 --> 01:06:20,549 - Get up now. - Wake up! 728 01:06:24,511 --> 01:06:25,554 Hongjang. 729 01:06:26,138 --> 01:06:27,431 Wake up, Hongjang. 730 01:07:20,859 --> 01:07:23,028 No, this cannot be. 731 01:07:27,491 --> 01:07:29,284 You cannot pass away like this. 732 01:07:35,749 --> 01:07:36,667 No… 733 01:07:42,589 --> 01:07:43,840 Please… 734 01:09:16,350 --> 01:09:17,517 Damn it. 735 01:09:18,018 --> 01:09:19,978 Why are you being such a nuisance? 736 01:09:27,319 --> 01:09:28,403 Get him! 737 01:09:29,863 --> 01:09:30,989 Stop right there! 738 01:09:34,659 --> 01:09:35,702 Stop! 739 01:09:39,289 --> 01:09:40,290 Stop! 740 01:10:13,407 --> 01:10:14,282 Is he dead? 741 01:10:15,450 --> 01:10:17,702 Even if he is not, he will not last long. 742 01:10:17,786 --> 01:10:18,995 Let the tigers finish him off. 743 01:10:52,028 --> 01:10:55,824 The scent of blood, sweat, and tears of the innocent people of Joseon… 744 01:10:56,658 --> 01:10:58,076 pervades the wind there. 745 01:11:00,579 --> 01:11:03,623 I vowed to myself on the day I smelled that wind for the first time. 746 01:11:04,166 --> 01:11:06,334 That I would survive and return to Joseon 747 01:11:06,418 --> 01:11:09,588 and serve the people and the nation until the day I die. 748 01:11:09,671 --> 01:11:10,672 That I will not… 749 01:11:12,799 --> 01:11:15,135 let such tragic events happen ever again. 750 01:11:25,395 --> 01:11:28,190 I swear on my father and Hongjang. 751 01:11:30,358 --> 01:11:32,027 I will survive and return 752 01:11:33,987 --> 01:11:35,614 and make him feel 753 01:11:37,073 --> 01:11:41,119 the pain of being betrayed by the person he trusted. 754 01:11:43,038 --> 01:11:44,080 He will be made 755 01:11:45,123 --> 01:11:47,334 to suffer this indignity. 756 01:11:49,711 --> 01:11:51,922 I will make sure that he never forgets… 757 01:11:54,633 --> 01:11:56,718 the scent of the blood of the innocent. 758 01:12:12,651 --> 01:12:16,821 {\an8}3 YEARS LATER 759 01:12:29,167 --> 01:12:30,252 What does it say? 760 01:12:30,335 --> 01:12:32,337 Hold on. 761 01:12:32,420 --> 01:12:34,422 They are looking for a gidaeryeong 762 01:12:34,506 --> 01:12:38,260 {\an8}who will join His Majesty at Yeongchwijeong for baduk. 763 01:12:38,343 --> 01:12:39,970 {\an8}GIDAERYEONG: THE KING'S BADUK INSTRUCTOR 764 01:12:40,053 --> 01:12:41,846 Anyone may apply regardless of their class. 765 01:12:41,930 --> 01:12:42,889 Look at that. 766 01:12:43,473 --> 01:12:45,225 Or their age, for that matter. 767 01:12:46,309 --> 01:12:47,769 Regardless of class? 768 01:12:48,645 --> 01:12:49,813 The world has gone crazy! 769 01:12:55,151 --> 01:12:56,695 - Keep reading. - All right. 770 01:12:58,530 --> 01:13:02,534 "Anyone who knows how to play baduk may apply to an examination." 771 01:13:02,617 --> 01:13:07,581 "However, public officials are not qualified to do so." 772 01:13:08,999 --> 01:13:12,460 I did not expect the King to be such a fair man. 773 01:13:16,298 --> 01:13:17,591 Fair, my foot. 774 01:13:17,674 --> 01:13:19,175 He did not mention female applicants. 775 01:13:19,259 --> 01:13:22,345 He spent three years indulging in drinks and women day and night. 776 01:13:22,429 --> 01:13:24,431 Maybe he has gotten tired of them. 777 01:13:25,682 --> 01:13:27,475 By the way, Yeongchwijeong? 778 01:13:28,977 --> 01:13:30,604 What is that place for? 779 01:13:57,172 --> 01:13:58,840 Any applicants for my gidaeryeong? 780 01:13:59,883 --> 01:14:03,094 Everyone is surprised at the high number of applicants. 781 01:14:03,178 --> 01:14:05,096 Have them hurry. 782 01:14:07,223 --> 01:14:09,309 I am sick and tired… 783 01:14:11,436 --> 01:14:13,855 of playing alone. 784 01:14:25,033 --> 01:14:25,909 State your name. 785 01:14:26,576 --> 01:14:27,702 It is An Gong-hyeop. 786 01:14:30,497 --> 01:14:32,624 - Your name. - Seo Hyeok-pil. 787 01:14:36,586 --> 01:14:37,629 Name. 788 01:14:37,712 --> 01:14:39,422 Lee Jeong-hyeon. 789 01:14:40,256 --> 01:14:41,216 What is your name? 790 01:14:41,299 --> 01:14:45,720 - Kim Nam-su. - Kim Nam-su. There we go. 791 01:14:50,266 --> 01:14:51,976 State your name. 792 01:14:52,894 --> 01:14:53,937 Mong-woo. 793 01:14:55,271 --> 01:14:56,523 My name is Kang Mong-woo. 794 01:15:07,909 --> 01:15:08,952 "Mong-woo"? 795 01:15:09,661 --> 01:15:10,954 What characters do you use? 796 01:15:12,580 --> 01:15:13,957 Mong, meaning "drizzle" 797 01:15:14,666 --> 01:15:15,792 and woo, meaning "rain." 798 01:15:19,170 --> 01:15:26,094 {\an8}KANG MONG-WOO 799 01:16:36,664 --> 01:16:39,542 CAPTIVATING THE KING 800 01:16:40,251 --> 01:16:42,086 {\an8}What will you do now? 801 01:16:42,837 --> 01:16:44,297 {\an8}Are you ready to risk your life? 802 01:16:44,380 --> 01:16:48,426 {\an8}I have been ready ever since I etched my vow to my heart three years ago. 803 01:16:48,510 --> 01:16:50,970 {\an8}Revive the peach tree in the Royal Garden. 804 01:16:51,054 --> 01:16:52,806 {\an8}If you fail to do so, 805 01:16:52,889 --> 01:16:54,766 {\an8}you shall be punished severely. 806 01:16:55,558 --> 01:16:58,394 {\an8}It appears that many people have long waited for my death. 807 01:16:58,478 --> 01:17:00,939 {\an8}I would like to appoint a gidaeryeong. 808 01:17:01,523 --> 01:17:02,899 {\an8}What do you think? 809 01:17:03,733 --> 01:17:06,569 {\an8}What do you mean by going against the King? 810 01:17:07,320 --> 01:17:10,448 {\an8}I have returned to bring down the King who tricked his way onto the throne 811 01:17:10,532 --> 01:17:12,700 {\an8}by fooling the world with his wicked wiles. 812 01:17:13,743 --> 01:17:17,138 {\an8}Subtitle translation by: Jea-heon Chung 813 01:17:17,219 --> 01:17:18,594 {\an8}Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 57547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.