All language subtitles for Bewitched S07E21 Mixed Doubles.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:11,857 Marital Unrest? 2 00:00:11,881 --> 00:00:13,727 Why'd you buy a book about that? 3 00:00:13,751 --> 00:00:15,298 I didn't. 4 00:00:15,322 --> 00:00:18,103 Louise Tate insisted upon lending it to me. 5 00:00:18,128 --> 00:00:19,129 Why? 6 00:00:20,731 --> 00:00:22,711 She says it tells what you and I are in for. 7 00:00:22,735 --> 00:00:25,418 It's about boredom in marriage. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,823 Sam, in our marriage, 9 00:00:27,847 --> 00:00:29,627 boredom will never be a problem. 10 00:00:29,651 --> 00:00:31,998 Hm. Thank you. 11 00:00:32,022 --> 00:00:33,902 I'll pretend that was a compliment. 12 00:00:33,926 --> 00:00:38,333 Louise insisted I read the first chapter, which I just did. 13 00:00:39,604 --> 00:00:42,452 The author says after several years of marriage, 14 00:00:42,476 --> 00:00:44,590 it's common for husbands and wives 15 00:00:44,614 --> 00:00:46,962 to feel they'd rather be married to somebody else. 16 00:00:46,986 --> 00:00:48,097 What does he recommend, 17 00:00:48,121 --> 00:00:49,968 therapeutic divorce? 18 00:00:49,992 --> 00:00:53,141 Not in Chapter 1. He merely describes the problem. 19 00:00:53,165 --> 00:00:55,179 Well, is that how you feel? 20 00:00:55,203 --> 00:00:56,482 Of course not. 21 00:00:56,506 --> 00:00:58,284 Good. That's not how I feel either. 22 00:00:58,309 --> 00:01:00,557 So let's go to sleep. Okay. 23 00:01:00,581 --> 00:01:01,582 Mwah. 24 00:01:08,362 --> 00:01:10,243 Darrin, I'm really concerned about Louise. 25 00:01:10,267 --> 00:01:12,114 I mean, she wouldn't have insisted I read... 26 00:01:12,138 --> 00:01:13,139 Sam. 27 00:01:14,542 --> 00:01:16,377 Well... 28 00:01:59,868 --> 00:02:02,137 Okay, sleepyhead, time to get up. 29 00:02:04,711 --> 00:02:05,923 Larry? 30 00:02:05,947 --> 00:02:08,027 What are you doing here? 31 00:02:08,051 --> 00:02:11,189 I live here. 32 00:02:13,730 --> 00:02:18,850 Me your husband, Larry. 33 00:02:18,874 --> 00:02:20,709 You my wife, Louise. 34 00:02:22,982 --> 00:02:24,227 Remember? 35 00:02:24,251 --> 00:02:29,638 I know you Larry, but... But me, Louise? 36 00:02:29,662 --> 00:02:32,811 What's the matter, Louise? Were you having a bad dream? 37 00:02:32,835 --> 00:02:36,052 No. But I think I'm having one now. 38 00:02:36,076 --> 00:02:37,988 Louise, I warned you. 39 00:02:38,012 --> 00:02:42,086 In the future, no more apricot brandy before bedtime. 40 00:02:46,764 --> 00:02:48,230 What...? 41 00:03:50,360 --> 00:03:52,307 Louise, if it isn't asking too much, 42 00:03:52,331 --> 00:03:53,532 I'd like my breakfast. 43 00:03:54,937 --> 00:03:57,351 I'm sorry, Larry, but there seems to be a short circuit 44 00:03:57,375 --> 00:03:59,177 in somebody's witchcraft. 45 00:04:01,150 --> 00:04:03,063 Well, I still look like Samantha. 46 00:04:03,087 --> 00:04:05,355 And I still sound like Samantha. 47 00:04:06,894 --> 00:04:09,375 But Larry thinks I'm Louise. 48 00:04:09,399 --> 00:04:13,684 So the next question is, where is Louise? 49 00:04:13,708 --> 00:04:16,022 The question after that is, does Darrin know I'm gone? 50 00:04:16,046 --> 00:04:19,150 Well, I'd better check on that. 51 00:04:28,773 --> 00:04:30,418 Sam? 52 00:04:30,442 --> 00:04:32,044 Yes, Darrin? 53 00:04:35,052 --> 00:04:36,197 How about some breakfast? 54 00:04:36,221 --> 00:04:37,467 Oh, okay. 55 00:04:37,491 --> 00:04:39,537 Darrin, for some reason, 56 00:04:39,561 --> 00:04:41,341 my bathrobe and slippers seem tight on me. 57 00:04:41,365 --> 00:04:43,645 Well, maybe you gained some weight. 58 00:04:43,669 --> 00:04:45,984 In my feet? 59 00:04:46,008 --> 00:04:48,021 I don't know. You look the same to me. 60 00:04:48,045 --> 00:04:50,125 Honey, get moving, huh? 61 00:04:50,149 --> 00:04:51,762 Oh. 62 00:04:51,786 --> 00:04:53,867 Come on. I'm gonna be late for work. 63 00:04:53,891 --> 00:04:54,892 Okay. 64 00:05:12,762 --> 00:05:15,878 Mother. Mother. 65 00:05:15,902 --> 00:05:18,550 Yes, my child? 66 00:05:18,574 --> 00:05:20,521 You recognize me. 67 00:05:20,545 --> 00:05:21,857 Well, is that unusual? 68 00:05:21,881 --> 00:05:23,192 I've known you hundreds... 69 00:05:23,216 --> 00:05:24,929 Mother, uh, never mind. 70 00:05:24,953 --> 00:05:26,533 Something very weird has happened. 71 00:05:26,557 --> 00:05:27,735 Oh? Yes. 72 00:05:27,759 --> 00:05:30,842 Larry Tate thinks I'm his wife, Louise. 73 00:05:30,866 --> 00:05:34,282 And Darrin and Louise think Louise is me. 74 00:05:34,306 --> 00:05:37,122 La-la-la. Sounds exciting. 75 00:05:37,146 --> 00:05:40,895 Well, now, I... I... I look and talk exactly like me 76 00:05:40,919 --> 00:05:44,102 and Louise looks and talks exactly like her, 77 00:05:44,126 --> 00:05:46,206 but not to them. Is that clear to you? 78 00:05:46,230 --> 00:05:47,543 Perfectly. 79 00:05:47,567 --> 00:05:49,981 Good. Then explain it to me. 80 00:05:50,005 --> 00:05:52,787 It must be a form of transfiguration. 81 00:05:52,811 --> 00:05:54,157 Huh? 82 00:05:54,181 --> 00:05:57,596 It's a metaphysical molecular disturbance 83 00:05:57,620 --> 00:05:59,567 that's put in force by a witch. 84 00:05:59,591 --> 00:06:02,306 Now, you and I are immune to it 85 00:06:02,330 --> 00:06:03,642 because we are witches. 86 00:06:03,666 --> 00:06:08,619 But as dreary mortals, Durwood and the Tates are not. 87 00:06:08,643 --> 00:06:12,461 I remember when you were a child, 88 00:06:12,485 --> 00:06:14,030 there was a similar mix-up 89 00:06:14,054 --> 00:06:15,833 in which you couldn't tell the difference 90 00:06:15,857 --> 00:06:17,905 between your father and a rhinoceros. 91 00:06:17,929 --> 00:06:21,111 Mother, this is no time for family anecdotes. 92 00:06:21,135 --> 00:06:25,286 I have Larry frozen in his bedroom. 93 00:06:25,310 --> 00:06:27,524 Maybe I should put everybody in the freezer 94 00:06:27,548 --> 00:06:29,462 until I can figure this out. 95 00:06:29,486 --> 00:06:31,966 The entire mortal world? 96 00:06:31,990 --> 00:06:35,039 No, I guess that wouldn't work. 97 00:06:35,064 --> 00:06:37,044 Dr. Bombay. 98 00:06:37,068 --> 00:06:39,015 Oh, Mother, please. 99 00:06:39,039 --> 00:06:41,854 Oh... Oh, find him and send him to me as soon as you can. 100 00:06:41,878 --> 00:06:44,591 Well, yes, dear, I'll try. 101 00:06:44,616 --> 00:06:46,395 But don't be too upset. 102 00:06:46,419 --> 00:06:47,933 Why not? 103 00:06:47,957 --> 00:06:50,404 Well, keep an open mind. 104 00:06:50,428 --> 00:06:53,411 Give Larry Tate a chance. 105 00:06:53,435 --> 00:06:55,882 He may be a better husband for you. 106 00:06:55,906 --> 00:06:58,387 After all, he can't be any worse. 107 00:06:58,411 --> 00:07:01,862 Mother, did anyone ever tell you 108 00:07:01,886 --> 00:07:05,157 you have a fantastic sense of humor? 109 00:07:06,461 --> 00:07:07,494 Oh, frequently. 110 00:07:08,565 --> 00:07:11,302 Well, they were wrong. 111 00:07:25,566 --> 00:07:27,013 Louise, what was I saying? 112 00:07:27,037 --> 00:07:31,454 I... I seem to have lost my train of thought. 113 00:07:31,478 --> 00:07:32,780 You're dressed. 114 00:07:33,684 --> 00:07:35,497 Yes, do you like it? 115 00:07:35,521 --> 00:07:39,160 But a second ago, you were in your nightgown. 116 00:07:41,133 --> 00:07:42,311 Weren't you? 117 00:07:42,335 --> 00:07:45,417 Larry, I think maybe you should lay off 118 00:07:45,441 --> 00:07:47,476 those after-dinner stingers. 119 00:07:55,729 --> 00:07:57,997 Oh, Jon, you haven't finished your milk. 120 00:08:00,104 --> 00:08:02,118 You're staring at me. 121 00:08:02,142 --> 00:08:03,187 Why? 122 00:08:03,211 --> 00:08:05,179 I don't know. 123 00:08:11,828 --> 00:08:13,307 Okay, Jon, let's go. 124 00:08:13,331 --> 00:08:15,712 Are you taking him to the office with you? 125 00:08:15,736 --> 00:08:19,520 I'm dropping him at school like I always do. 126 00:08:19,544 --> 00:08:22,047 What made you think I was taking him to the office? 127 00:08:23,319 --> 00:08:25,031 Uh, well, it was just a joke. 128 00:08:25,055 --> 00:08:26,801 He's so big and strong, 129 00:08:26,825 --> 00:08:29,573 I thought he was ready to go to work. 130 00:08:29,597 --> 00:08:31,210 Uh-huh. 131 00:08:31,234 --> 00:08:32,345 I'll go get my books. 132 00:08:32,369 --> 00:08:33,648 Mm. 133 00:08:33,673 --> 00:08:36,287 Uh, h-have... Have a nice day. 134 00:08:36,311 --> 00:08:37,377 You too. 135 00:08:39,618 --> 00:08:40,964 A handshake? 136 00:08:40,988 --> 00:08:43,001 Since when does a wife 137 00:08:43,025 --> 00:08:45,762 send her husband into the rat race with a handshake? 138 00:08:48,203 --> 00:08:49,181 Mwah. 139 00:08:49,205 --> 00:08:50,417 That's better. 140 00:08:50,441 --> 00:08:52,988 That's the kind of passion I'm accustomed to. 141 00:08:53,012 --> 00:08:54,213 Ooh! 142 00:08:57,188 --> 00:08:59,824 I wonder what's new with Darrin and Louise. 143 00:09:08,577 --> 00:09:10,056 Have good day, sweetheart. 144 00:09:10,080 --> 00:09:11,325 You too. 145 00:09:11,349 --> 00:09:12,951 Mwah. See you later. 146 00:09:19,165 --> 00:09:20,377 Mother. 147 00:09:20,401 --> 00:09:21,913 Mother? 148 00:09:21,937 --> 00:09:24,908 Samantha, I found him. 149 00:09:28,285 --> 00:09:29,930 Dr. Bombay, is that you? 150 00:09:29,954 --> 00:09:31,200 Of course. 151 00:09:31,224 --> 00:09:33,927 Endora caught me clowning around with my nurse. 152 00:09:35,566 --> 00:09:37,869 Clowning around. 153 00:09:41,344 --> 00:09:43,190 Did you tell him what the problem is? 154 00:09:43,214 --> 00:09:45,796 Yes. I said it's a clear-cut case 155 00:09:45,820 --> 00:09:48,602 of metaphysical molecular disturbance. 156 00:09:48,626 --> 00:09:52,277 But I don't take the diagnosis of a laywitch. 157 00:09:52,301 --> 00:09:54,836 Samantha, over here. 158 00:09:56,074 --> 00:09:58,589 Stand on your left foot. 159 00:09:58,613 --> 00:10:01,829 Place your right pinkie on your nose. 160 00:10:01,853 --> 00:10:04,523 Take your right foot in your left hand. 161 00:10:05,828 --> 00:10:08,096 Now repeat after me: 162 00:10:09,936 --> 00:10:13,074 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 163 00:10:15,280 --> 00:10:18,229 Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 164 00:10:18,253 --> 00:10:20,567 Again. 165 00:10:20,591 --> 00:10:24,308 Will... Willy Warlock walked away with Wally Walrus. 166 00:10:24,332 --> 00:10:25,845 Thank you. 167 00:10:25,869 --> 00:10:27,771 That's my favorite tongue twister. 168 00:10:33,351 --> 00:10:34,329 Nothing. 169 00:10:34,353 --> 00:10:37,268 Endora, good guess. 170 00:10:37,292 --> 00:10:40,007 Metaphysical molecular... Unquestionably. 171 00:10:40,031 --> 00:10:41,410 Naturally, she doesn't have it. 172 00:10:41,434 --> 00:10:43,147 She's a cosmic carrier. 173 00:10:43,171 --> 00:10:45,084 It's one of those fortunate ailments 174 00:10:45,108 --> 00:10:48,324 that only affects mortals that have contact with witches. 175 00:10:48,348 --> 00:10:49,827 Can you cure them? 176 00:10:49,851 --> 00:10:51,531 You're the one who's sick. 177 00:10:51,555 --> 00:10:53,535 They were innocent bystanders 178 00:10:53,559 --> 00:10:55,639 hit by a stray shot of witchcraft. 179 00:10:55,663 --> 00:10:59,101 Our only hope is to treat you, thereby curing them. 180 00:11:00,472 --> 00:11:04,357 Not before you get rid of that ridiculous costume. 181 00:11:04,381 --> 00:11:07,384 Hm, it is a little unprofessional, isn't it? 182 00:11:12,329 --> 00:11:13,576 Do you play the harmonica? 183 00:11:13,600 --> 00:11:16,548 No, but... But I'm... I'm a fast learner. 184 00:11:16,572 --> 00:11:18,084 Good. Play eight bars 185 00:11:18,108 --> 00:11:19,721 of "Pop Goes the Cosmos" out of tune. 186 00:11:19,745 --> 00:11:22,026 That will force your molecules back in tune. 187 00:11:22,051 --> 00:11:23,929 It's a special harmonica 188 00:11:23,953 --> 00:11:26,925 coated with a combination of medically tested ingredients. 189 00:11:43,895 --> 00:11:44,928 That should do it. 190 00:11:46,400 --> 00:11:50,072 Well, I'll... I'll go visit Louise and see if it worked. 191 00:12:00,061 --> 00:12:01,139 Hi, there. 192 00:12:01,163 --> 00:12:03,678 Oh, Louise. What a pleasant surprise. 193 00:12:03,702 --> 00:12:06,150 Uh-oh. No dice. I beg your pardon? 194 00:12:06,174 --> 00:12:08,087 I... I said, so nice. 195 00:12:08,111 --> 00:12:09,891 So nice to see you too. 196 00:12:09,915 --> 00:12:11,060 Well, come on in. 197 00:12:11,084 --> 00:12:12,997 I'd love to. Believe me, I would love to, 198 00:12:13,021 --> 00:12:15,001 but, uh, I have to go. 199 00:12:15,025 --> 00:12:16,705 You... You just got here. 200 00:12:16,729 --> 00:12:19,009 Well, I... I shouldn't have come over without calling, 201 00:12:19,033 --> 00:12:20,680 so... So I... I don't want to intrude. 202 00:12:20,704 --> 00:12:24,186 Bye-bye, Samantha. 203 00:12:24,210 --> 00:12:26,280 Bye, Louise. 204 00:12:30,256 --> 00:12:31,368 It didn't work. 205 00:12:31,392 --> 00:12:32,937 I know, I just tried. 206 00:12:32,961 --> 00:12:37,714 Huh? No, I... I mean Louise still thinks I'm her and she's me. 207 00:12:37,738 --> 00:12:39,116 Hm? Hm! 208 00:12:39,140 --> 00:12:41,421 Those molecules must be more disturbed 209 00:12:41,445 --> 00:12:42,457 than I anticipated. 210 00:12:42,481 --> 00:12:43,982 That's one on you, isn't it? 211 00:12:45,320 --> 00:12:47,234 I'll have to concoct a potion. 212 00:12:47,258 --> 00:12:49,639 Doctor, concoct quickly. 213 00:12:49,663 --> 00:12:51,809 I can't, the key ingredient is the marrow 214 00:12:51,833 --> 00:12:53,680 from the tooth of a saber-toothed tiger. 215 00:12:53,704 --> 00:12:55,952 I shall have to go to Asia Minor for it. 216 00:12:55,976 --> 00:12:58,444 I'm no longer on speaking terms with Asia Senior. 217 00:13:00,886 --> 00:13:03,087 No longer... 218 00:13:05,729 --> 00:13:07,676 I need a tiger tamer, tiger tamer. 219 00:13:07,700 --> 00:13:09,178 My nurse. 220 00:13:09,203 --> 00:13:12,039 She really has charms to soothe the savage beast. 221 00:13:13,712 --> 00:13:16,081 Soothe the savage... Oh. 222 00:13:17,452 --> 00:13:18,619 Hm. 223 00:13:31,381 --> 00:13:33,728 Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate. 224 00:13:33,752 --> 00:13:35,465 Would you like to see Mr. Tate? 225 00:13:35,489 --> 00:13:37,769 Uh, no, I... I'd like to see Mr. Stephens. 226 00:13:37,793 --> 00:13:40,664 I'm planning a surprise party. 227 00:13:42,738 --> 00:13:43,716 Yes? 228 00:13:43,740 --> 00:13:44,818 Mr. Stephens? 229 00:13:44,842 --> 00:13:46,956 Mrs. Tate would like to see you. 230 00:13:46,980 --> 00:13:49,683 Oh? Send her in. 231 00:13:51,522 --> 00:13:53,090 Go right in. Thank you. 232 00:13:57,134 --> 00:13:58,446 Louise. 233 00:13:58,470 --> 00:14:00,705 How nice to see you. 234 00:14:04,181 --> 00:14:05,894 Louise, what are you doing? 235 00:14:05,918 --> 00:14:08,466 I'm trying to convey something. 236 00:14:08,490 --> 00:14:10,504 Well, you succeeded. 237 00:14:10,528 --> 00:14:13,643 But since you're married to my friend and business associate, 238 00:14:13,667 --> 00:14:15,213 I'll ignore it. 239 00:14:15,237 --> 00:14:19,722 Now, uh, what else can I do for you? 240 00:14:19,746 --> 00:14:22,260 Uh, let's sit down, Darrin. 241 00:14:22,284 --> 00:14:25,288 I have some important news for you. 242 00:14:26,761 --> 00:14:31,547 Darrin, I know that your wife is a witch. 243 00:14:31,571 --> 00:14:33,451 You know what? 244 00:14:33,475 --> 00:14:36,056 Samantha Stephens is a witch. 245 00:14:36,080 --> 00:14:39,896 Oh, come on, Louise, that's ridiculous. 246 00:14:39,920 --> 00:14:41,701 Uh, there are no such things as witches. 247 00:14:41,725 --> 00:14:43,738 Sweetheart, I... I know this is hard for you, 248 00:14:43,762 --> 00:14:47,145 but the reason I know Samantha is a witch 249 00:14:47,169 --> 00:14:50,351 is because I am Samantha. 250 00:14:50,375 --> 00:14:53,324 I... I may look like Louise to you 251 00:14:53,348 --> 00:14:55,729 but that's because I caused something 252 00:14:55,753 --> 00:14:59,437 called a metaphysical molecular disturbance. 253 00:14:59,461 --> 00:15:04,013 Well, Louise, you certainly have a vivid imagination. 254 00:15:04,037 --> 00:15:06,150 Okay. 255 00:15:06,174 --> 00:15:10,548 Um, see if this gesture rings a bell with you. 256 00:15:14,626 --> 00:15:17,039 It's... It's impossible. 257 00:15:17,063 --> 00:15:20,547 Would you like them to play "Melancholy Baby"? 258 00:15:20,571 --> 00:15:22,116 Sam, it is you. 259 00:15:22,140 --> 00:15:23,542 What happened? 260 00:15:25,247 --> 00:15:27,060 It's not my fault. 261 00:15:27,084 --> 00:15:29,532 And Dr. Bombay is working on a potion 262 00:15:29,556 --> 00:15:31,804 to bring everything back to normal. 263 00:15:31,828 --> 00:15:35,310 So, uh, don't be furious. 264 00:15:35,334 --> 00:15:37,447 Just mildly annoyed. 265 00:15:37,471 --> 00:15:39,285 Mildly annoyed? 266 00:15:39,309 --> 00:15:42,692 Okay, very annoyed. 267 00:15:42,716 --> 00:15:45,565 Well, if I thought you were Louise, 268 00:15:45,589 --> 00:15:47,702 what do Louise and Larry think? 269 00:15:47,726 --> 00:15:51,243 They think I'm Louise too, and they think Louise is me. 270 00:15:51,267 --> 00:15:54,115 So while we're waiting for Dr. Bombay, 271 00:15:54,139 --> 00:15:56,141 all we have to do is... 272 00:15:58,648 --> 00:15:59,627 Is what? 273 00:15:59,651 --> 00:16:02,198 Is not let the Tates find out. 274 00:16:02,222 --> 00:16:05,672 And the best way to do that is go along with the gag. 275 00:16:05,696 --> 00:16:07,143 Some gag. 276 00:16:07,167 --> 00:16:09,980 We'll invite them to our house for dinner. 277 00:16:10,004 --> 00:16:12,853 Sort of a surprise party for Larry. 278 00:16:12,878 --> 00:16:15,125 And if Dr. Bombay has come up with a potion by then, 279 00:16:15,149 --> 00:16:16,995 fine, we'll have a perfectly nice evening. 280 00:16:17,019 --> 00:16:20,703 If not, we'll stay up all night talking. 281 00:16:20,727 --> 00:16:22,595 Darrin... 282 00:16:25,437 --> 00:16:27,372 Louise, what are you doing here? 283 00:16:28,577 --> 00:16:31,258 Uh, well... Well, what a shame, Louise. 284 00:16:31,282 --> 00:16:33,964 He spoiled it. 285 00:16:33,988 --> 00:16:35,667 Spoiled what? 286 00:16:35,691 --> 00:16:37,872 Your surprise party 287 00:16:37,896 --> 00:16:39,976 at Darrin and Samantha's tonight. 288 00:16:40,000 --> 00:16:42,435 My surprise party? 289 00:16:44,610 --> 00:16:45,888 What's the occasion? 290 00:16:45,912 --> 00:16:47,925 There is no occasion. 291 00:16:47,949 --> 00:16:49,851 That's what makes it a surprise. 292 00:16:52,692 --> 00:16:55,007 Uh, now, uh, what is it you wanted to see me about? 293 00:16:55,031 --> 00:16:56,464 Oh. 294 00:16:59,941 --> 00:17:00,942 I forgot. 295 00:17:08,759 --> 00:17:09,770 Hi, Darrin. 296 00:17:09,794 --> 00:17:10,872 Hi, Larry. Hi, Louise. 297 00:17:10,896 --> 00:17:12,442 Darrin. Surprise. 298 00:17:12,466 --> 00:17:14,078 Oh, hi, Sam. Larry. 299 00:17:14,102 --> 00:17:15,982 Well, uh, come on in. Hm. 300 00:17:16,006 --> 00:17:18,387 Uh, Louise, would you mind giving me help in the kitchen? 301 00:17:18,411 --> 00:17:20,191 A pleasure. I'll get you a drink. 302 00:17:20,215 --> 00:17:22,196 Okay. Martini, extra dry. 303 00:17:22,220 --> 00:17:24,400 Louise, you hate martinis. 304 00:17:24,424 --> 00:17:26,191 Oh... Oh, yes. 305 00:17:27,697 --> 00:17:30,913 Well, that's just another one of tonight's surprises. 306 00:17:30,937 --> 00:17:33,974 She gets mean when she drinks martinis. 307 00:17:36,682 --> 00:17:37,927 Samantha? Hm? 308 00:17:37,951 --> 00:17:39,363 How are Tabitha and Adam? 309 00:17:39,387 --> 00:17:41,869 Oh, they're fine. They're asleep. 310 00:17:41,893 --> 00:17:44,340 Oh, Louise, thank goodness you're here. 311 00:17:44,364 --> 00:17:47,279 I really could use some help getting dinner ready. 312 00:17:47,303 --> 00:17:50,620 I don't know why, but I just can't seem to get organized. 313 00:17:50,644 --> 00:17:52,458 It's been like that all day. 314 00:17:52,482 --> 00:17:54,126 That happens to me sometimes. 315 00:17:54,150 --> 00:17:55,997 In your own kitchen? Mm-hm. 316 00:17:56,021 --> 00:17:57,334 I'll make the salad. 317 00:17:57,358 --> 00:17:59,527 Thanks, Louise. I'll set the table. 318 00:18:06,978 --> 00:18:09,826 Mother? Mother? 319 00:18:09,850 --> 00:18:11,362 Yes, my darling? 320 00:18:11,386 --> 00:18:13,265 Have you heard from Dr. Bombay? 321 00:18:13,289 --> 00:18:15,303 Not a word. Oh. 322 00:18:15,327 --> 00:18:19,044 Maybe all the saber-toothed tigers are in hibernation. 323 00:18:19,068 --> 00:18:21,983 Maybe he is too, with his nurse. 324 00:18:22,007 --> 00:18:23,821 Shall I still look for him? 325 00:18:23,845 --> 00:18:25,847 Yes, please. 326 00:18:30,191 --> 00:18:34,175 I have a feeling this is going to be an interesting, 327 00:18:34,199 --> 00:18:39,007 long, dull, interesting party. 328 00:18:41,180 --> 00:18:43,361 There. That does it. 329 00:18:43,385 --> 00:18:46,300 That's it. Four spades. 330 00:18:46,324 --> 00:18:47,703 Game and rubber. 331 00:18:47,727 --> 00:18:50,008 Let's play another. Yeah, let's. 332 00:18:50,032 --> 00:18:52,012 It's 11:30. 333 00:18:52,036 --> 00:18:53,716 Oh, the night's young. 334 00:18:53,740 --> 00:18:56,153 Louise, I'm all bridged out. 335 00:18:56,177 --> 00:18:58,024 How many rubbers have we played? 336 00:18:58,048 --> 00:19:00,730 Eight. Each team won four. 337 00:19:00,754 --> 00:19:02,900 Well, let's go for the championship. 338 00:19:02,924 --> 00:19:04,772 Whoever wins, uh, six rubbers first. 339 00:19:04,796 --> 00:19:05,940 That's a marvelous idea. 340 00:19:05,964 --> 00:19:08,612 Louise, Samantha said she had enough. 341 00:19:08,636 --> 00:19:11,652 Darrin, you and I have to go to work tomorrow. 342 00:19:11,676 --> 00:19:13,455 Good night, Sam, and thanks for a lovely... 343 00:19:13,479 --> 00:19:14,513 Wait. 344 00:19:15,951 --> 00:19:19,201 Uh, Larry, you can't eat and play bridge and run. 345 00:19:19,225 --> 00:19:20,805 It's your surprise party. 346 00:19:20,829 --> 00:19:22,997 It wouldn't be polite to Darrin and Sam. 347 00:19:24,803 --> 00:19:29,510 Louise, the polite thing is to leave at a decent hour. 348 00:19:31,083 --> 00:19:32,128 Right, Sam? 349 00:19:32,152 --> 00:19:34,732 Well, it is getting pretty late. 350 00:19:34,757 --> 00:19:37,171 Oh, I... I... I have another idea. 351 00:19:37,195 --> 00:19:39,342 Uh, let's play a word game. 352 00:19:39,366 --> 00:19:43,818 Now, s-see... See if you know the answer to this. 353 00:19:43,842 --> 00:19:46,122 What's black and white and red all over? 354 00:19:46,146 --> 00:19:47,626 A newspaper. 355 00:19:47,650 --> 00:19:49,118 Wrong. 356 00:19:50,789 --> 00:19:52,937 Samantha, do you know the answer? 357 00:19:52,961 --> 00:19:54,640 No. 358 00:19:54,664 --> 00:19:56,444 Uh, try me, Louise. 359 00:19:56,468 --> 00:19:59,350 What's black and white and red all over? 360 00:19:59,374 --> 00:20:02,456 Uh, an American flag with a lot of mistakes. 361 00:20:02,480 --> 00:20:03,726 Ha. 362 00:20:03,750 --> 00:20:04,728 Wrong. 363 00:20:04,752 --> 00:20:05,830 Oh, okay. 364 00:20:05,854 --> 00:20:07,834 What is black and white and red all over? 365 00:20:07,858 --> 00:20:09,804 A zebra with a sunburn. 366 00:20:09,828 --> 00:20:13,412 That's very clever, Louise. 367 00:20:13,436 --> 00:20:15,918 But if you don't mind, I'm tired. 368 00:20:15,942 --> 00:20:18,510 Let's go home and go to bed. 369 00:20:21,251 --> 00:20:25,202 Um, Samantha, is there any more coffee? 370 00:20:25,226 --> 00:20:26,906 Yes, but it's cold. 371 00:20:26,930 --> 00:20:28,643 Marvelous, I'll have some ice coffee. 372 00:20:28,667 --> 00:20:30,335 I'll... I'll get it. 373 00:20:31,673 --> 00:20:33,352 I don't know what's gotten into Louise. 374 00:20:33,376 --> 00:20:35,791 She's been acting strange all day long. 375 00:20:35,815 --> 00:20:36,927 Mother? 376 00:20:36,951 --> 00:20:38,263 Yes, darling? 377 00:20:38,287 --> 00:20:40,433 Toughest safari I've ever been on. 378 00:20:40,457 --> 00:20:42,271 My nurse doubled as supply bearer, 379 00:20:42,295 --> 00:20:45,376 but she said my behavior was unbearable. 380 00:20:45,400 --> 00:20:47,047 Shh! 381 00:20:47,071 --> 00:20:51,055 Unbearable... Is that the potion? 382 00:20:51,079 --> 00:20:52,157 Yes, it is. 383 00:20:52,181 --> 00:20:54,997 Marrow of tooth of saber-toothed tiger 384 00:20:55,021 --> 00:20:58,004 eye of newt, toe of frog, 385 00:20:58,028 --> 00:21:01,309 wool of bat, and dietetic cola. 386 00:21:01,333 --> 00:21:04,149 Sounds rather bland, but perhaps it'll work. 387 00:21:04,173 --> 00:21:07,243 It has to. We're running out of conversation. 388 00:21:11,087 --> 00:21:13,255 Mm. Ooh, that's terrific. 389 00:21:15,796 --> 00:21:17,710 Sam, I know you and Darrin are tired. 390 00:21:17,734 --> 00:21:20,516 And I apologize for Louise's behavior, 391 00:21:20,540 --> 00:21:22,019 but I've learned through the years 392 00:21:22,043 --> 00:21:23,455 it's better not to fight it. 393 00:21:23,479 --> 00:21:25,659 Larry, don't be silly. 394 00:21:25,683 --> 00:21:27,430 The evening's young. 395 00:21:27,454 --> 00:21:32,005 Well, the evening may be young, but I'm not. 396 00:21:32,029 --> 00:21:35,335 So if you don't mind. 397 00:21:37,274 --> 00:21:39,955 But it didn't work. 398 00:21:39,979 --> 00:21:43,763 Metaphysical molecules remain disturbed. 399 00:21:43,787 --> 00:21:45,100 Me too. 400 00:21:45,124 --> 00:21:47,871 Well, I... I don't understand. I... 401 00:21:47,895 --> 00:21:50,911 Samantha, was there something about last night 402 00:21:50,935 --> 00:21:52,047 you didn't tell me? 403 00:21:52,071 --> 00:21:54,073 I don't think so. 404 00:21:56,279 --> 00:21:58,381 Unless... Unless what? 405 00:21:59,486 --> 00:22:02,635 I seem to recall having a dream. 406 00:22:02,659 --> 00:22:05,563 A dream? Re-create it for me. 407 00:22:07,068 --> 00:22:08,046 I can't. 408 00:22:08,070 --> 00:22:09,048 You must. 409 00:22:09,072 --> 00:22:10,974 I'll try. 410 00:22:12,278 --> 00:22:13,624 Uh... Uh, let's... Let's see. 411 00:22:13,648 --> 00:22:17,098 I was tossing and turning 412 00:22:17,122 --> 00:22:19,235 and tossing and turning. 413 00:22:19,259 --> 00:22:22,275 And it was very breezy. 414 00:22:22,299 --> 00:22:26,350 And I kept hearing over and over again: 415 00:22:26,374 --> 00:22:31,416 Louise, Louise, Louise. 416 00:22:33,121 --> 00:22:36,103 Well, that's about it. 417 00:22:36,127 --> 00:22:37,607 I see. 418 00:22:37,631 --> 00:22:40,635 Every little breeze seemed to whisper, Louise. 419 00:22:44,745 --> 00:22:47,293 Oh, for Pete's sake. 420 00:22:47,317 --> 00:22:51,301 Anyway, when I woke up, I was in the Tates' bedroom. 421 00:22:51,325 --> 00:22:52,470 Naturally. 422 00:22:52,494 --> 00:22:54,674 Transcendental transplant? 423 00:22:54,699 --> 00:22:56,011 Dream inversion. 424 00:22:56,035 --> 00:22:57,815 The molecules were not only disturbed, 425 00:22:57,839 --> 00:23:01,522 they were held there by a layer of dream inversion. 426 00:23:01,546 --> 00:23:03,693 Similar to smog, only healthier. 427 00:23:03,717 --> 00:23:06,098 Is it any easier to get rid of? 428 00:23:06,122 --> 00:23:07,701 Oh, infinitely. The potion will work 429 00:23:07,725 --> 00:23:10,039 with a booster shot of an incantation. 430 00:23:10,063 --> 00:23:12,811 Molecules return To your former states 431 00:23:12,835 --> 00:23:14,282 Mates return To your former mates 432 00:23:14,306 --> 00:23:17,922 And let Larry and Louise In mortal density 433 00:23:17,946 --> 00:23:21,764 Remember not Their mistaken "idensity" 434 00:23:21,788 --> 00:23:23,354 Sorry about that. 435 00:23:26,229 --> 00:23:28,945 It worked. Oh, it worked. 436 00:23:28,969 --> 00:23:30,815 Thank you, Dr. Bombay. 437 00:23:30,839 --> 00:23:32,240 You too, Mother. Yes, dear. 438 00:23:38,221 --> 00:23:43,174 Care to, uh, come up to my pad for a nightcap? 439 00:23:43,198 --> 00:23:46,903 Forget it, sawbones. 440 00:23:49,677 --> 00:23:53,116 Oh, well. Back to my nurse. 441 00:23:59,097 --> 00:24:00,877 Larry. Larry, wake up. 442 00:24:00,901 --> 00:24:02,279 Louise, why are you shaking me? 443 00:24:02,303 --> 00:24:04,851 Because it's time to go home. 444 00:24:04,875 --> 00:24:06,253 I mean, if you're going to sleep, 445 00:24:06,277 --> 00:24:07,691 home's where you ought to do it. 446 00:24:07,715 --> 00:24:09,561 Ah. Good night, Samantha, Darrin. 447 00:24:09,585 --> 00:24:10,863 And thanks for a fun evening. 448 00:24:10,887 --> 00:24:12,366 You have no idea. 449 00:24:12,390 --> 00:24:13,936 Huh? Good night, Louise. 450 00:24:13,960 --> 00:24:15,339 Thanks for dinner, Sam. 451 00:24:15,363 --> 00:24:16,341 It was our pleasure. 452 00:24:16,365 --> 00:24:17,744 We'll let ourselves out. 453 00:24:17,768 --> 00:24:20,071 Louise, come on. You drive. 454 00:24:21,209 --> 00:24:22,220 Night-night. Night. 455 00:24:22,244 --> 00:24:23,245 Night. 456 00:24:26,285 --> 00:24:28,065 Sam, where are you going? 457 00:24:28,089 --> 00:24:29,300 Where do you think? 458 00:24:29,324 --> 00:24:32,674 Upstairs to see Adam and Tabitha and reclaim them. 459 00:24:32,698 --> 00:24:33,676 Mm-mm. 460 00:24:33,700 --> 00:24:36,138 Not before you reclaim me. 31495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.