Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:11,857
Marital Unrest?
2
00:00:11,881 --> 00:00:13,727
Why'd you buy a book about that?
3
00:00:13,751 --> 00:00:15,298
I didn't.
4
00:00:15,322 --> 00:00:18,103
Louise Tate insisted
upon lending it to me.
5
00:00:18,128 --> 00:00:19,129
Why?
6
00:00:20,731 --> 00:00:22,711
She says it tells what
you and I are in for.
7
00:00:22,735 --> 00:00:25,418
It's about boredom in marriage.
8
00:00:25,442 --> 00:00:27,823
Sam, in our marriage,
9
00:00:27,847 --> 00:00:29,627
boredom will never be a problem.
10
00:00:29,651 --> 00:00:31,998
Hm. Thank you.
11
00:00:32,022 --> 00:00:33,902
I'll pretend that
was a compliment.
12
00:00:33,926 --> 00:00:38,333
Louise insisted I read the
first chapter, which I just did.
13
00:00:39,604 --> 00:00:42,452
The author says after
several years of marriage,
14
00:00:42,476 --> 00:00:44,590
it's common for
husbands and wives
15
00:00:44,614 --> 00:00:46,962
to feel they'd rather be
married to somebody else.
16
00:00:46,986 --> 00:00:48,097
What does he recommend,
17
00:00:48,121 --> 00:00:49,968
therapeutic divorce?
18
00:00:49,992 --> 00:00:53,141
Not in Chapter 1. He
merely describes the problem.
19
00:00:53,165 --> 00:00:55,179
Well, is that how you feel?
20
00:00:55,203 --> 00:00:56,482
Of course not.
21
00:00:56,506 --> 00:00:58,284
Good. That's not
how I feel either.
22
00:00:58,309 --> 00:01:00,557
So let's go to sleep. Okay.
23
00:01:00,581 --> 00:01:01,582
Mwah.
24
00:01:08,362 --> 00:01:10,243
Darrin, I'm really
concerned about Louise.
25
00:01:10,267 --> 00:01:12,114
I mean, she wouldn't
have insisted I read...
26
00:01:12,138 --> 00:01:13,139
Sam.
27
00:01:14,542 --> 00:01:16,377
Well...
28
00:01:59,868 --> 00:02:02,137
Okay, sleepyhead,
time to get up.
29
00:02:04,711 --> 00:02:05,923
Larry?
30
00:02:05,947 --> 00:02:08,027
What are you doing here?
31
00:02:08,051 --> 00:02:11,189
I live here.
32
00:02:13,730 --> 00:02:18,850
Me your husband, Larry.
33
00:02:18,874 --> 00:02:20,709
You my wife, Louise.
34
00:02:22,982 --> 00:02:24,227
Remember?
35
00:02:24,251 --> 00:02:29,638
I know you Larry,
but... But me, Louise?
36
00:02:29,662 --> 00:02:32,811
What's the matter, Louise?
Were you having a bad dream?
37
00:02:32,835 --> 00:02:36,052
No. But I think I'm
having one now.
38
00:02:36,076 --> 00:02:37,988
Louise, I warned you.
39
00:02:38,012 --> 00:02:42,086
In the future, no more
apricot brandy before bedtime.
40
00:02:46,764 --> 00:02:48,230
What...?
41
00:03:50,360 --> 00:03:52,307
Louise, if it isn't
asking too much,
42
00:03:52,331 --> 00:03:53,532
I'd like my breakfast.
43
00:03:54,937 --> 00:03:57,351
I'm sorry, Larry, but there
seems to be a short circuit
44
00:03:57,375 --> 00:03:59,177
in somebody's witchcraft.
45
00:04:01,150 --> 00:04:03,063
Well, I still look
like Samantha.
46
00:04:03,087 --> 00:04:05,355
And I still sound like Samantha.
47
00:04:06,894 --> 00:04:09,375
But Larry thinks I'm Louise.
48
00:04:09,399 --> 00:04:13,684
So the next question
is, where is Louise?
49
00:04:13,708 --> 00:04:16,022
The question after that is,
does Darrin know I'm gone?
50
00:04:16,046 --> 00:04:19,150
Well, I'd better check on that.
51
00:04:28,773 --> 00:04:30,418
Sam?
52
00:04:30,442 --> 00:04:32,044
Yes, Darrin?
53
00:04:35,052 --> 00:04:36,197
How about some breakfast?
54
00:04:36,221 --> 00:04:37,467
Oh, okay.
55
00:04:37,491 --> 00:04:39,537
Darrin, for some reason,
56
00:04:39,561 --> 00:04:41,341
my bathrobe and
slippers seem tight on me.
57
00:04:41,365 --> 00:04:43,645
Well, maybe you
gained some weight.
58
00:04:43,669 --> 00:04:45,984
In my feet?
59
00:04:46,008 --> 00:04:48,021
I don't know. You
look the same to me.
60
00:04:48,045 --> 00:04:50,125
Honey, get moving, huh?
61
00:04:50,149 --> 00:04:51,762
Oh.
62
00:04:51,786 --> 00:04:53,867
Come on. I'm gonna
be late for work.
63
00:04:53,891 --> 00:04:54,892
Okay.
64
00:05:12,762 --> 00:05:15,878
Mother. Mother.
65
00:05:15,902 --> 00:05:18,550
Yes, my child?
66
00:05:18,574 --> 00:05:20,521
You recognize me.
67
00:05:20,545 --> 00:05:21,857
Well, is that unusual?
68
00:05:21,881 --> 00:05:23,192
I've known you hundreds...
69
00:05:23,216 --> 00:05:24,929
Mother, uh, never mind.
70
00:05:24,953 --> 00:05:26,533
Something very
weird has happened.
71
00:05:26,557 --> 00:05:27,735
Oh? Yes.
72
00:05:27,759 --> 00:05:30,842
Larry Tate thinks
I'm his wife, Louise.
73
00:05:30,866 --> 00:05:34,282
And Darrin and Louise
think Louise is me.
74
00:05:34,306 --> 00:05:37,122
La-la-la. Sounds exciting.
75
00:05:37,146 --> 00:05:40,895
Well, now, I... I... I look
and talk exactly like me
76
00:05:40,919 --> 00:05:44,102
and Louise looks and
talks exactly like her,
77
00:05:44,126 --> 00:05:46,206
but not to them.
Is that clear to you?
78
00:05:46,230 --> 00:05:47,543
Perfectly.
79
00:05:47,567 --> 00:05:49,981
Good. Then explain it to me.
80
00:05:50,005 --> 00:05:52,787
It must be a form
of transfiguration.
81
00:05:52,811 --> 00:05:54,157
Huh?
82
00:05:54,181 --> 00:05:57,596
It's a metaphysical
molecular disturbance
83
00:05:57,620 --> 00:05:59,567
that's put in force by a witch.
84
00:05:59,591 --> 00:06:02,306
Now, you and I are immune to it
85
00:06:02,330 --> 00:06:03,642
because we are witches.
86
00:06:03,666 --> 00:06:08,619
But as dreary mortals,
Durwood and the Tates are not.
87
00:06:08,643 --> 00:06:12,461
I remember when
you were a child,
88
00:06:12,485 --> 00:06:14,030
there was a similar mix-up
89
00:06:14,054 --> 00:06:15,833
in which you couldn't
tell the difference
90
00:06:15,857 --> 00:06:17,905
between your father
and a rhinoceros.
91
00:06:17,929 --> 00:06:21,111
Mother, this is no time
for family anecdotes.
92
00:06:21,135 --> 00:06:25,286
I have Larry frozen
in his bedroom.
93
00:06:25,310 --> 00:06:27,524
Maybe I should put
everybody in the freezer
94
00:06:27,548 --> 00:06:29,462
until I can figure this out.
95
00:06:29,486 --> 00:06:31,966
The entire mortal world?
96
00:06:31,990 --> 00:06:35,039
No, I guess that wouldn't work.
97
00:06:35,064 --> 00:06:37,044
Dr. Bombay.
98
00:06:37,068 --> 00:06:39,015
Oh, Mother, please.
99
00:06:39,039 --> 00:06:41,854
Oh... Oh, find him and send
him to me as soon as you can.
100
00:06:41,878 --> 00:06:44,591
Well, yes, dear, I'll try.
101
00:06:44,616 --> 00:06:46,395
But don't be too upset.
102
00:06:46,419 --> 00:06:47,933
Why not?
103
00:06:47,957 --> 00:06:50,404
Well, keep an open mind.
104
00:06:50,428 --> 00:06:53,411
Give Larry Tate a chance.
105
00:06:53,435 --> 00:06:55,882
He may be a better
husband for you.
106
00:06:55,906 --> 00:06:58,387
After all, he can't
be any worse.
107
00:06:58,411 --> 00:07:01,862
Mother, did anyone ever tell you
108
00:07:01,886 --> 00:07:05,157
you have a fantastic
sense of humor?
109
00:07:06,461 --> 00:07:07,494
Oh, frequently.
110
00:07:08,565 --> 00:07:11,302
Well, they were wrong.
111
00:07:25,566 --> 00:07:27,013
Louise, what was I saying?
112
00:07:27,037 --> 00:07:31,454
I... I seem to have
lost my train of thought.
113
00:07:31,478 --> 00:07:32,780
You're dressed.
114
00:07:33,684 --> 00:07:35,497
Yes, do you like it?
115
00:07:35,521 --> 00:07:39,160
But a second ago, you
were in your nightgown.
116
00:07:41,133 --> 00:07:42,311
Weren't you?
117
00:07:42,335 --> 00:07:45,417
Larry, I think maybe
you should lay off
118
00:07:45,441 --> 00:07:47,476
those after-dinner stingers.
119
00:07:55,729 --> 00:07:57,997
Oh, Jon, you haven't
finished your milk.
120
00:08:00,104 --> 00:08:02,118
You're staring at me.
121
00:08:02,142 --> 00:08:03,187
Why?
122
00:08:03,211 --> 00:08:05,179
I don't know.
123
00:08:11,828 --> 00:08:13,307
Okay, Jon, let's go.
124
00:08:13,331 --> 00:08:15,712
Are you taking him
to the office with you?
125
00:08:15,736 --> 00:08:19,520
I'm dropping him at
school like I always do.
126
00:08:19,544 --> 00:08:22,047
What made you think I
was taking him to the office?
127
00:08:23,319 --> 00:08:25,031
Uh, well, it was just a joke.
128
00:08:25,055 --> 00:08:26,801
He's so big and strong,
129
00:08:26,825 --> 00:08:29,573
I thought he was
ready to go to work.
130
00:08:29,597 --> 00:08:31,210
Uh-huh.
131
00:08:31,234 --> 00:08:32,345
I'll go get my books.
132
00:08:32,369 --> 00:08:33,648
Mm.
133
00:08:33,673 --> 00:08:36,287
Uh, h-have... Have a nice day.
134
00:08:36,311 --> 00:08:37,377
You too.
135
00:08:39,618 --> 00:08:40,964
A handshake?
136
00:08:40,988 --> 00:08:43,001
Since when does a wife
137
00:08:43,025 --> 00:08:45,762
send her husband into the
rat race with a handshake?
138
00:08:48,203 --> 00:08:49,181
Mwah.
139
00:08:49,205 --> 00:08:50,417
That's better.
140
00:08:50,441 --> 00:08:52,988
That's the kind of
passion I'm accustomed to.
141
00:08:53,012 --> 00:08:54,213
Ooh!
142
00:08:57,188 --> 00:08:59,824
I wonder what's new
with Darrin and Louise.
143
00:09:08,577 --> 00:09:10,056
Have good day, sweetheart.
144
00:09:10,080 --> 00:09:11,325
You too.
145
00:09:11,349 --> 00:09:12,951
Mwah. See you later.
146
00:09:19,165 --> 00:09:20,377
Mother.
147
00:09:20,401 --> 00:09:21,913
Mother?
148
00:09:21,937 --> 00:09:24,908
Samantha, I found him.
149
00:09:28,285 --> 00:09:29,930
Dr. Bombay, is that you?
150
00:09:29,954 --> 00:09:31,200
Of course.
151
00:09:31,224 --> 00:09:33,927
Endora caught me clowning
around with my nurse.
152
00:09:35,566 --> 00:09:37,869
Clowning around.
153
00:09:41,344 --> 00:09:43,190
Did you tell him
what the problem is?
154
00:09:43,214 --> 00:09:45,796
Yes. I said it's
a clear-cut case
155
00:09:45,820 --> 00:09:48,602
of metaphysical
molecular disturbance.
156
00:09:48,626 --> 00:09:52,277
But I don't take the
diagnosis of a laywitch.
157
00:09:52,301 --> 00:09:54,836
Samantha, over here.
158
00:09:56,074 --> 00:09:58,589
Stand on your left foot.
159
00:09:58,613 --> 00:10:01,829
Place your right
pinkie on your nose.
160
00:10:01,853 --> 00:10:04,523
Take your right
foot in your left hand.
161
00:10:05,828 --> 00:10:08,096
Now repeat after me:
162
00:10:09,936 --> 00:10:13,074
Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
163
00:10:15,280 --> 00:10:18,229
Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
164
00:10:18,253 --> 00:10:20,567
Again.
165
00:10:20,591 --> 00:10:24,308
Will... Willy Warlock walked
away with Wally Walrus.
166
00:10:24,332 --> 00:10:25,845
Thank you.
167
00:10:25,869 --> 00:10:27,771
That's my favorite
tongue twister.
168
00:10:33,351 --> 00:10:34,329
Nothing.
169
00:10:34,353 --> 00:10:37,268
Endora, good guess.
170
00:10:37,292 --> 00:10:40,007
Metaphysical molecular...
Unquestionably.
171
00:10:40,031 --> 00:10:41,410
Naturally, she doesn't have it.
172
00:10:41,434 --> 00:10:43,147
She's a cosmic carrier.
173
00:10:43,171 --> 00:10:45,084
It's one of those
fortunate ailments
174
00:10:45,108 --> 00:10:48,324
that only affects mortals
that have contact with witches.
175
00:10:48,348 --> 00:10:49,827
Can you cure them?
176
00:10:49,851 --> 00:10:51,531
You're the one who's sick.
177
00:10:51,555 --> 00:10:53,535
They were innocent bystanders
178
00:10:53,559 --> 00:10:55,639
hit by a stray
shot of witchcraft.
179
00:10:55,663 --> 00:10:59,101
Our only hope is to treat
you, thereby curing them.
180
00:11:00,472 --> 00:11:04,357
Not before you get rid of
that ridiculous costume.
181
00:11:04,381 --> 00:11:07,384
Hm, it is a little
unprofessional, isn't it?
182
00:11:12,329 --> 00:11:13,576
Do you play the harmonica?
183
00:11:13,600 --> 00:11:16,548
No, but... But I'm...
I'm a fast learner.
184
00:11:16,572 --> 00:11:18,084
Good. Play eight bars
185
00:11:18,108 --> 00:11:19,721
of "Pop Goes the
Cosmos" out of tune.
186
00:11:19,745 --> 00:11:22,026
That will force your
molecules back in tune.
187
00:11:22,051 --> 00:11:23,929
It's a special harmonica
188
00:11:23,953 --> 00:11:26,925
coated with a combination of
medically tested ingredients.
189
00:11:43,895 --> 00:11:44,928
That should do it.
190
00:11:46,400 --> 00:11:50,072
Well, I'll... I'll go visit
Louise and see if it worked.
191
00:12:00,061 --> 00:12:01,139
Hi, there.
192
00:12:01,163 --> 00:12:03,678
Oh, Louise. What
a pleasant surprise.
193
00:12:03,702 --> 00:12:06,150
Uh-oh. No dice. I
beg your pardon?
194
00:12:06,174 --> 00:12:08,087
I... I said, so nice.
195
00:12:08,111 --> 00:12:09,891
So nice to see you too.
196
00:12:09,915 --> 00:12:11,060
Well, come on in.
197
00:12:11,084 --> 00:12:12,997
I'd love to. Believe
me, I would love to,
198
00:12:13,021 --> 00:12:15,001
but, uh, I have to go.
199
00:12:15,025 --> 00:12:16,705
You... You just got here.
200
00:12:16,729 --> 00:12:19,009
Well, I... I shouldn't have
come over without calling,
201
00:12:19,033 --> 00:12:20,680
so... So I... I don't
want to intrude.
202
00:12:20,704 --> 00:12:24,186
Bye-bye, Samantha.
203
00:12:24,210 --> 00:12:26,280
Bye, Louise.
204
00:12:30,256 --> 00:12:31,368
It didn't work.
205
00:12:31,392 --> 00:12:32,937
I know, I just tried.
206
00:12:32,961 --> 00:12:37,714
Huh? No, I... I mean Louise
still thinks I'm her and she's me.
207
00:12:37,738 --> 00:12:39,116
Hm? Hm!
208
00:12:39,140 --> 00:12:41,421
Those molecules
must be more disturbed
209
00:12:41,445 --> 00:12:42,457
than I anticipated.
210
00:12:42,481 --> 00:12:43,982
That's one on you, isn't it?
211
00:12:45,320 --> 00:12:47,234
I'll have to concoct a potion.
212
00:12:47,258 --> 00:12:49,639
Doctor, concoct quickly.
213
00:12:49,663 --> 00:12:51,809
I can't, the key
ingredient is the marrow
214
00:12:51,833 --> 00:12:53,680
from the tooth of a
saber-toothed tiger.
215
00:12:53,704 --> 00:12:55,952
I shall have to go
to Asia Minor for it.
216
00:12:55,976 --> 00:12:58,444
I'm no longer on speaking
terms with Asia Senior.
217
00:13:00,886 --> 00:13:03,087
No longer...
218
00:13:05,729 --> 00:13:07,676
I need a tiger
tamer, tiger tamer.
219
00:13:07,700 --> 00:13:09,178
My nurse.
220
00:13:09,203 --> 00:13:12,039
She really has charms to
soothe the savage beast.
221
00:13:13,712 --> 00:13:16,081
Soothe the savage... Oh.
222
00:13:17,452 --> 00:13:18,619
Hm.
223
00:13:31,381 --> 00:13:33,728
Hello, Betty. Hello, Mrs. Tate.
224
00:13:33,752 --> 00:13:35,465
Would you like to see Mr. Tate?
225
00:13:35,489 --> 00:13:37,769
Uh, no, I... I'd like
to see Mr. Stephens.
226
00:13:37,793 --> 00:13:40,664
I'm planning a surprise party.
227
00:13:42,738 --> 00:13:43,716
Yes?
228
00:13:43,740 --> 00:13:44,818
Mr. Stephens?
229
00:13:44,842 --> 00:13:46,956
Mrs. Tate would like to see you.
230
00:13:46,980 --> 00:13:49,683
Oh? Send her in.
231
00:13:51,522 --> 00:13:53,090
Go right in. Thank you.
232
00:13:57,134 --> 00:13:58,446
Louise.
233
00:13:58,470 --> 00:14:00,705
How nice to see you.
234
00:14:04,181 --> 00:14:05,894
Louise, what are you doing?
235
00:14:05,918 --> 00:14:08,466
I'm trying to convey something.
236
00:14:08,490 --> 00:14:10,504
Well, you succeeded.
237
00:14:10,528 --> 00:14:13,643
But since you're married to my
friend and business associate,
238
00:14:13,667 --> 00:14:15,213
I'll ignore it.
239
00:14:15,237 --> 00:14:19,722
Now, uh, what else
can I do for you?
240
00:14:19,746 --> 00:14:22,260
Uh, let's sit down, Darrin.
241
00:14:22,284 --> 00:14:25,288
I have some
important news for you.
242
00:14:26,761 --> 00:14:31,547
Darrin, I know that
your wife is a witch.
243
00:14:31,571 --> 00:14:33,451
You know what?
244
00:14:33,475 --> 00:14:36,056
Samantha Stephens is a witch.
245
00:14:36,080 --> 00:14:39,896
Oh, come on, Louise,
that's ridiculous.
246
00:14:39,920 --> 00:14:41,701
Uh, there are no
such things as witches.
247
00:14:41,725 --> 00:14:43,738
Sweetheart, I... I know
this is hard for you,
248
00:14:43,762 --> 00:14:47,145
but the reason I know
Samantha is a witch
249
00:14:47,169 --> 00:14:50,351
is because I am Samantha.
250
00:14:50,375 --> 00:14:53,324
I... I may look
like Louise to you
251
00:14:53,348 --> 00:14:55,729
but that's because
I caused something
252
00:14:55,753 --> 00:14:59,437
called a metaphysical
molecular disturbance.
253
00:14:59,461 --> 00:15:04,013
Well, Louise, you certainly
have a vivid imagination.
254
00:15:04,037 --> 00:15:06,150
Okay.
255
00:15:06,174 --> 00:15:10,548
Um, see if this gesture
rings a bell with you.
256
00:15:14,626 --> 00:15:17,039
It's... It's impossible.
257
00:15:17,063 --> 00:15:20,547
Would you like them to
play "Melancholy Baby"?
258
00:15:20,571 --> 00:15:22,116
Sam, it is you.
259
00:15:22,140 --> 00:15:23,542
What happened?
260
00:15:25,247 --> 00:15:27,060
It's not my fault.
261
00:15:27,084 --> 00:15:29,532
And Dr. Bombay is
working on a potion
262
00:15:29,556 --> 00:15:31,804
to bring everything
back to normal.
263
00:15:31,828 --> 00:15:35,310
So, uh, don't be furious.
264
00:15:35,334 --> 00:15:37,447
Just mildly annoyed.
265
00:15:37,471 --> 00:15:39,285
Mildly annoyed?
266
00:15:39,309 --> 00:15:42,692
Okay, very annoyed.
267
00:15:42,716 --> 00:15:45,565
Well, if I thought
you were Louise,
268
00:15:45,589 --> 00:15:47,702
what do Louise and Larry think?
269
00:15:47,726 --> 00:15:51,243
They think I'm Louise too,
and they think Louise is me.
270
00:15:51,267 --> 00:15:54,115
So while we're
waiting for Dr. Bombay,
271
00:15:54,139 --> 00:15:56,141
all we have to do is...
272
00:15:58,648 --> 00:15:59,627
Is what?
273
00:15:59,651 --> 00:16:02,198
Is not let the Tates find out.
274
00:16:02,222 --> 00:16:05,672
And the best way to do
that is go along with the gag.
275
00:16:05,696 --> 00:16:07,143
Some gag.
276
00:16:07,167 --> 00:16:09,980
We'll invite them to
our house for dinner.
277
00:16:10,004 --> 00:16:12,853
Sort of a surprise
party for Larry.
278
00:16:12,878 --> 00:16:15,125
And if Dr. Bombay has
come up with a potion by then,
279
00:16:15,149 --> 00:16:16,995
fine, we'll have a
perfectly nice evening.
280
00:16:17,019 --> 00:16:20,703
If not, we'll stay
up all night talking.
281
00:16:20,727 --> 00:16:22,595
Darrin...
282
00:16:25,437 --> 00:16:27,372
Louise, what are you doing here?
283
00:16:28,577 --> 00:16:31,258
Uh, well... Well,
what a shame, Louise.
284
00:16:31,282 --> 00:16:33,964
He spoiled it.
285
00:16:33,988 --> 00:16:35,667
Spoiled what?
286
00:16:35,691 --> 00:16:37,872
Your surprise party
287
00:16:37,896 --> 00:16:39,976
at Darrin and
Samantha's tonight.
288
00:16:40,000 --> 00:16:42,435
My surprise party?
289
00:16:44,610 --> 00:16:45,888
What's the occasion?
290
00:16:45,912 --> 00:16:47,925
There is no occasion.
291
00:16:47,949 --> 00:16:49,851
That's what makes it a surprise.
292
00:16:52,692 --> 00:16:55,007
Uh, now, uh, what is it you
wanted to see me about?
293
00:16:55,031 --> 00:16:56,464
Oh.
294
00:16:59,941 --> 00:17:00,942
I forgot.
295
00:17:08,759 --> 00:17:09,770
Hi, Darrin.
296
00:17:09,794 --> 00:17:10,872
Hi, Larry. Hi, Louise.
297
00:17:10,896 --> 00:17:12,442
Darrin. Surprise.
298
00:17:12,466 --> 00:17:14,078
Oh, hi, Sam. Larry.
299
00:17:14,102 --> 00:17:15,982
Well, uh, come on in. Hm.
300
00:17:16,006 --> 00:17:18,387
Uh, Louise, would you mind
giving me help in the kitchen?
301
00:17:18,411 --> 00:17:20,191
A pleasure. I'll
get you a drink.
302
00:17:20,215 --> 00:17:22,196
Okay. Martini, extra dry.
303
00:17:22,220 --> 00:17:24,400
Louise, you hate martinis.
304
00:17:24,424 --> 00:17:26,191
Oh... Oh, yes.
305
00:17:27,697 --> 00:17:30,913
Well, that's just another
one of tonight's surprises.
306
00:17:30,937 --> 00:17:33,974
She gets mean when
she drinks martinis.
307
00:17:36,682 --> 00:17:37,927
Samantha? Hm?
308
00:17:37,951 --> 00:17:39,363
How are Tabitha and Adam?
309
00:17:39,387 --> 00:17:41,869
Oh, they're fine.
They're asleep.
310
00:17:41,893 --> 00:17:44,340
Oh, Louise, thank
goodness you're here.
311
00:17:44,364 --> 00:17:47,279
I really could use some
help getting dinner ready.
312
00:17:47,303 --> 00:17:50,620
I don't know why, but I just
can't seem to get organized.
313
00:17:50,644 --> 00:17:52,458
It's been like that all day.
314
00:17:52,482 --> 00:17:54,126
That happens to me sometimes.
315
00:17:54,150 --> 00:17:55,997
In your own kitchen? Mm-hm.
316
00:17:56,021 --> 00:17:57,334
I'll make the salad.
317
00:17:57,358 --> 00:17:59,527
Thanks, Louise.
I'll set the table.
318
00:18:06,978 --> 00:18:09,826
Mother? Mother?
319
00:18:09,850 --> 00:18:11,362
Yes, my darling?
320
00:18:11,386 --> 00:18:13,265
Have you heard from Dr. Bombay?
321
00:18:13,289 --> 00:18:15,303
Not a word. Oh.
322
00:18:15,327 --> 00:18:19,044
Maybe all the saber-toothed
tigers are in hibernation.
323
00:18:19,068 --> 00:18:21,983
Maybe he is too, with his nurse.
324
00:18:22,007 --> 00:18:23,821
Shall I still look for him?
325
00:18:23,845 --> 00:18:25,847
Yes, please.
326
00:18:30,191 --> 00:18:34,175
I have a feeling this is
going to be an interesting,
327
00:18:34,199 --> 00:18:39,007
long, dull, interesting party.
328
00:18:41,180 --> 00:18:43,361
There. That does it.
329
00:18:43,385 --> 00:18:46,300
That's it. Four spades.
330
00:18:46,324 --> 00:18:47,703
Game and rubber.
331
00:18:47,727 --> 00:18:50,008
Let's play another. Yeah, let's.
332
00:18:50,032 --> 00:18:52,012
It's 11:30.
333
00:18:52,036 --> 00:18:53,716
Oh, the night's young.
334
00:18:53,740 --> 00:18:56,153
Louise, I'm all bridged out.
335
00:18:56,177 --> 00:18:58,024
How many rubbers have we played?
336
00:18:58,048 --> 00:19:00,730
Eight. Each team won four.
337
00:19:00,754 --> 00:19:02,900
Well, let's go for
the championship.
338
00:19:02,924 --> 00:19:04,772
Whoever wins,
uh, six rubbers first.
339
00:19:04,796 --> 00:19:05,940
That's a marvelous idea.
340
00:19:05,964 --> 00:19:08,612
Louise, Samantha
said she had enough.
341
00:19:08,636 --> 00:19:11,652
Darrin, you and I have
to go to work tomorrow.
342
00:19:11,676 --> 00:19:13,455
Good night, Sam, and
thanks for a lovely...
343
00:19:13,479 --> 00:19:14,513
Wait.
344
00:19:15,951 --> 00:19:19,201
Uh, Larry, you can't eat
and play bridge and run.
345
00:19:19,225 --> 00:19:20,805
It's your surprise party.
346
00:19:20,829 --> 00:19:22,997
It wouldn't be polite
to Darrin and Sam.
347
00:19:24,803 --> 00:19:29,510
Louise, the polite thing is
to leave at a decent hour.
348
00:19:31,083 --> 00:19:32,128
Right, Sam?
349
00:19:32,152 --> 00:19:34,732
Well, it is getting pretty late.
350
00:19:34,757 --> 00:19:37,171
Oh, I... I... I have
another idea.
351
00:19:37,195 --> 00:19:39,342
Uh, let's play a word game.
352
00:19:39,366 --> 00:19:43,818
Now, s-see... See if you
know the answer to this.
353
00:19:43,842 --> 00:19:46,122
What's black and
white and red all over?
354
00:19:46,146 --> 00:19:47,626
A newspaper.
355
00:19:47,650 --> 00:19:49,118
Wrong.
356
00:19:50,789 --> 00:19:52,937
Samantha, do you
know the answer?
357
00:19:52,961 --> 00:19:54,640
No.
358
00:19:54,664 --> 00:19:56,444
Uh, try me, Louise.
359
00:19:56,468 --> 00:19:59,350
What's black and
white and red all over?
360
00:19:59,374 --> 00:20:02,456
Uh, an American flag
with a lot of mistakes.
361
00:20:02,480 --> 00:20:03,726
Ha.
362
00:20:03,750 --> 00:20:04,728
Wrong.
363
00:20:04,752 --> 00:20:05,830
Oh, okay.
364
00:20:05,854 --> 00:20:07,834
What is black and
white and red all over?
365
00:20:07,858 --> 00:20:09,804
A zebra with a sunburn.
366
00:20:09,828 --> 00:20:13,412
That's very clever, Louise.
367
00:20:13,436 --> 00:20:15,918
But if you don't
mind, I'm tired.
368
00:20:15,942 --> 00:20:18,510
Let's go home and go to bed.
369
00:20:21,251 --> 00:20:25,202
Um, Samantha, is
there any more coffee?
370
00:20:25,226 --> 00:20:26,906
Yes, but it's cold.
371
00:20:26,930 --> 00:20:28,643
Marvelous, I'll have
some ice coffee.
372
00:20:28,667 --> 00:20:30,335
I'll... I'll get it.
373
00:20:31,673 --> 00:20:33,352
I don't know what's
gotten into Louise.
374
00:20:33,376 --> 00:20:35,791
She's been acting
strange all day long.
375
00:20:35,815 --> 00:20:36,927
Mother?
376
00:20:36,951 --> 00:20:38,263
Yes, darling?
377
00:20:38,287 --> 00:20:40,433
Toughest safari
I've ever been on.
378
00:20:40,457 --> 00:20:42,271
My nurse doubled
as supply bearer,
379
00:20:42,295 --> 00:20:45,376
but she said my
behavior was unbearable.
380
00:20:45,400 --> 00:20:47,047
Shh!
381
00:20:47,071 --> 00:20:51,055
Unbearable... Is
that the potion?
382
00:20:51,079 --> 00:20:52,157
Yes, it is.
383
00:20:52,181 --> 00:20:54,997
Marrow of tooth of
saber-toothed tiger
384
00:20:55,021 --> 00:20:58,004
eye of newt, toe of frog,
385
00:20:58,028 --> 00:21:01,309
wool of bat, and dietetic cola.
386
00:21:01,333 --> 00:21:04,149
Sounds rather bland,
but perhaps it'll work.
387
00:21:04,173 --> 00:21:07,243
It has to. We're running
out of conversation.
388
00:21:11,087 --> 00:21:13,255
Mm. Ooh, that's terrific.
389
00:21:15,796 --> 00:21:17,710
Sam, I know you
and Darrin are tired.
390
00:21:17,734 --> 00:21:20,516
And I apologize for
Louise's behavior,
391
00:21:20,540 --> 00:21:22,019
but I've learned
through the years
392
00:21:22,043 --> 00:21:23,455
it's better not to fight it.
393
00:21:23,479 --> 00:21:25,659
Larry, don't be silly.
394
00:21:25,683 --> 00:21:27,430
The evening's young.
395
00:21:27,454 --> 00:21:32,005
Well, the evening may
be young, but I'm not.
396
00:21:32,029 --> 00:21:35,335
So if you don't mind.
397
00:21:37,274 --> 00:21:39,955
But it didn't work.
398
00:21:39,979 --> 00:21:43,763
Metaphysical molecules
remain disturbed.
399
00:21:43,787 --> 00:21:45,100
Me too.
400
00:21:45,124 --> 00:21:47,871
Well, I... I don't
understand. I...
401
00:21:47,895 --> 00:21:50,911
Samantha, was there
something about last night
402
00:21:50,935 --> 00:21:52,047
you didn't tell me?
403
00:21:52,071 --> 00:21:54,073
I don't think so.
404
00:21:56,279 --> 00:21:58,381
Unless... Unless what?
405
00:21:59,486 --> 00:22:02,635
I seem to recall having a dream.
406
00:22:02,659 --> 00:22:05,563
A dream? Re-create it for me.
407
00:22:07,068 --> 00:22:08,046
I can't.
408
00:22:08,070 --> 00:22:09,048
You must.
409
00:22:09,072 --> 00:22:10,974
I'll try.
410
00:22:12,278 --> 00:22:13,624
Uh... Uh, let's... Let's see.
411
00:22:13,648 --> 00:22:17,098
I was tossing and turning
412
00:22:17,122 --> 00:22:19,235
and tossing and turning.
413
00:22:19,259 --> 00:22:22,275
And it was very breezy.
414
00:22:22,299 --> 00:22:26,350
And I kept hearing
over and over again:
415
00:22:26,374 --> 00:22:31,416
Louise, Louise, Louise.
416
00:22:33,121 --> 00:22:36,103
Well, that's about it.
417
00:22:36,127 --> 00:22:37,607
I see.
418
00:22:37,631 --> 00:22:40,635
Every little breeze
seemed to whisper, Louise.
419
00:22:44,745 --> 00:22:47,293
Oh, for Pete's sake.
420
00:22:47,317 --> 00:22:51,301
Anyway, when I woke up, I
was in the Tates' bedroom.
421
00:22:51,325 --> 00:22:52,470
Naturally.
422
00:22:52,494 --> 00:22:54,674
Transcendental transplant?
423
00:22:54,699 --> 00:22:56,011
Dream inversion.
424
00:22:56,035 --> 00:22:57,815
The molecules were
not only disturbed,
425
00:22:57,839 --> 00:23:01,522
they were held there by
a layer of dream inversion.
426
00:23:01,546 --> 00:23:03,693
Similar to smog, only healthier.
427
00:23:03,717 --> 00:23:06,098
Is it any easier to get rid of?
428
00:23:06,122 --> 00:23:07,701
Oh, infinitely. The
potion will work
429
00:23:07,725 --> 00:23:10,039
with a booster shot
of an incantation.
430
00:23:10,063 --> 00:23:12,811
Molecules return
To your former states
431
00:23:12,835 --> 00:23:14,282
Mates return To
your former mates
432
00:23:14,306 --> 00:23:17,922
And let Larry and
Louise In mortal density
433
00:23:17,946 --> 00:23:21,764
Remember not Their
mistaken "idensity"
434
00:23:21,788 --> 00:23:23,354
Sorry about that.
435
00:23:26,229 --> 00:23:28,945
It worked. Oh, it worked.
436
00:23:28,969 --> 00:23:30,815
Thank you, Dr. Bombay.
437
00:23:30,839 --> 00:23:32,240
You too, Mother. Yes, dear.
438
00:23:38,221 --> 00:23:43,174
Care to, uh, come up
to my pad for a nightcap?
439
00:23:43,198 --> 00:23:46,903
Forget it, sawbones.
440
00:23:49,677 --> 00:23:53,116
Oh, well. Back to my nurse.
441
00:23:59,097 --> 00:24:00,877
Larry. Larry, wake up.
442
00:24:00,901 --> 00:24:02,279
Louise, why are you shaking me?
443
00:24:02,303 --> 00:24:04,851
Because it's time to go home.
444
00:24:04,875 --> 00:24:06,253
I mean, if you're
going to sleep,
445
00:24:06,277 --> 00:24:07,691
home's where you ought to do it.
446
00:24:07,715 --> 00:24:09,561
Ah. Good night,
Samantha, Darrin.
447
00:24:09,585 --> 00:24:10,863
And thanks for a fun evening.
448
00:24:10,887 --> 00:24:12,366
You have no idea.
449
00:24:12,390 --> 00:24:13,936
Huh? Good night, Louise.
450
00:24:13,960 --> 00:24:15,339
Thanks for dinner, Sam.
451
00:24:15,363 --> 00:24:16,341
It was our pleasure.
452
00:24:16,365 --> 00:24:17,744
We'll let ourselves out.
453
00:24:17,768 --> 00:24:20,071
Louise, come on. You drive.
454
00:24:21,209 --> 00:24:22,220
Night-night. Night.
455
00:24:22,244 --> 00:24:23,245
Night.
456
00:24:26,285 --> 00:24:28,065
Sam, where are you going?
457
00:24:28,089 --> 00:24:29,300
Where do you think?
458
00:24:29,324 --> 00:24:32,674
Upstairs to see Adam and
Tabitha and reclaim them.
459
00:24:32,698 --> 00:24:33,676
Mm-mm.
460
00:24:33,700 --> 00:24:36,138
Not before you reclaim me.
31495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.