Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,813 --> 00:00:11,260
Sam.
2
00:00:11,284 --> 00:00:13,699
Just a minute, sweetheart.
3
00:00:13,723 --> 00:00:15,137
How are you doing?
4
00:00:15,161 --> 00:00:17,665
Not so good.
5
00:00:24,319 --> 00:00:27,625
Sam, you've gotta get rid
of those ridiculous wings.
6
00:00:28,697 --> 00:00:30,578
Mary's being very obstinate.
7
00:00:30,602 --> 00:00:33,419
She doesn't want to be
the Good Fairy anymore.
8
00:00:33,443 --> 00:00:34,522
How are you doing?
9
00:00:34,546 --> 00:00:36,694
You may find this
hard to believe,
10
00:00:36,718 --> 00:00:37,998
but it's next to impossible
11
00:00:38,022 --> 00:00:40,505
to concentrate on the
campaign for the Reducealator
12
00:00:40,529 --> 00:00:42,810
when your wife is walking
around with wings on her back
13
00:00:42,835 --> 00:00:45,540
and the Good Fairy's in
the kitchen with a hangover.
14
00:00:46,611 --> 00:00:49,027
Well, sweetheart, if
worse comes to worse,
15
00:00:49,051 --> 00:00:51,667
you can always use the
slogan I suggested. Remember?
16
00:00:51,691 --> 00:00:53,639
No. And please don't remind me.
17
00:00:53,663 --> 00:00:55,911
Sam, if you wanna help me,
18
00:00:55,935 --> 00:00:58,619
if you wanna save my
professional life and my sanity,
19
00:00:58,643 --> 00:01:01,493
you'll talk some sense into
that miserable Good Fairy.
20
00:01:01,517 --> 00:01:04,101
Oh, now, sweetheart,
don't get hysterical.
21
00:01:04,125 --> 00:01:07,509
You cannot think creatively
when you're all stirred up.
22
00:01:07,533 --> 00:01:09,770
I'll go have another
crack at Mary.
23
00:01:12,446 --> 00:01:15,898
Mary, we have got to
be sensible about this.
24
00:01:15,922 --> 00:01:18,304
Now, I didn't mind
substituting for you last night
25
00:01:18,328 --> 00:01:19,408
when you were crocked.
26
00:01:19,432 --> 00:01:20,944
Hold it.
27
00:01:20,968 --> 00:01:24,554
Let's not besmirch the
name of the Good Fairy.
28
00:01:24,578 --> 00:01:26,993
You gave me a
few drops of that...
29
00:01:27,017 --> 00:01:28,598
What did you call it?
30
00:01:28,622 --> 00:01:29,601
Brandy.
31
00:01:29,625 --> 00:01:30,738
Yes.
32
00:01:30,762 --> 00:01:34,447
I just had a few sips
to warm my bones.
33
00:01:34,471 --> 00:01:37,556
And I got a little overheated.
34
00:01:37,580 --> 00:01:41,187
You had four blasts
and you were crocked.
35
00:01:42,793 --> 00:01:47,415
Mary, I simply cannot let
you unload your job on me.
36
00:01:47,439 --> 00:01:48,852
In the first place,
37
00:01:48,876 --> 00:01:50,657
it eliminates my
powers of witchcraft,
38
00:01:50,681 --> 00:01:52,127
and more importantly,
39
00:01:52,151 --> 00:01:54,969
I have a family and a
husband to take care of.
40
00:01:54,993 --> 00:01:58,310
Speaking of your husband, I
think it was very mean of him
41
00:01:58,334 --> 00:02:00,750
to lock up that brandy.
42
00:02:00,774 --> 00:02:03,725
Mary, do you have any idea
what this is doing to my husband?
43
00:02:03,749 --> 00:02:05,864
He is desperately
trying to work,
44
00:02:05,888 --> 00:02:08,102
and you're not
helping him one bit.
45
00:02:08,126 --> 00:02:09,740
You want me to help him?
46
00:02:09,764 --> 00:02:11,077
Yes.
47
00:02:11,101 --> 00:02:13,272
Tell him to unlock the brandy.
48
00:02:24,604 --> 00:02:26,017
Well?
49
00:02:26,041 --> 00:02:28,657
What did Crazy Mary say?
50
00:02:28,681 --> 00:02:31,665
I think the Good Fairy will
be a lot easier to deal with
51
00:02:31,689 --> 00:02:34,406
if we give her
just one little drink.
52
00:02:34,430 --> 00:02:35,776
I'll agree to anything,
53
00:02:35,800 --> 00:02:38,584
if she'll agree to going
back to being the Good Fairy.
54
00:02:38,608 --> 00:02:42,026
I think a little drinkie-poo
might just do it.
55
00:02:42,050 --> 00:02:45,858
Okay. Here's the key.
56
00:02:47,631 --> 00:02:51,651
Mary, here's... Mary?
57
00:02:51,675 --> 00:02:53,445
Mary.
58
00:02:56,121 --> 00:02:57,533
Ooh!
59
00:02:57,557 --> 00:02:59,271
There's Mrs. Stephens' Aunt Mary
60
00:02:59,295 --> 00:03:02,513
walking down the
street in a robe.
61
00:03:02,537 --> 00:03:04,518
Abner, maybe I
should invite her in
62
00:03:04,542 --> 00:03:06,658
and give her some
of my chicken soup.
63
00:03:06,682 --> 00:03:08,462
Your chicken soup? Yes.
64
00:03:08,486 --> 00:03:11,404
Why, Gladys? What
did she ever do to you?
65
00:03:11,428 --> 00:03:13,910
She went out? What do
you mean, she went out?
66
00:03:13,934 --> 00:03:15,013
She can't go out.
67
00:03:15,037 --> 00:03:16,650
What... What happens
if...? Suppose...
68
00:03:16,675 --> 00:03:18,523
Suppose she runs into
one of the neighbors.
69
00:03:18,547 --> 00:03:20,226
Uh, suppose she starts talking?
70
00:03:20,250 --> 00:03:23,067
We'll be on the 6:00
news, coast to coast.
71
00:03:23,091 --> 00:03:25,408
And in Europe, via Telstar.
72
00:03:25,432 --> 00:03:27,078
Well, she can't
have gotten very far.
73
00:03:27,102 --> 00:03:28,884
You keep working.
I'll go look for her.
74
00:03:28,908 --> 00:03:31,390
Sam, you go out like that
75
00:03:31,414 --> 00:03:33,630
and we'll have to move
to a new neighborhood.
76
00:03:33,654 --> 00:03:35,266
I take that back.
77
00:03:35,290 --> 00:03:37,104
A new country.
78
00:03:37,128 --> 00:03:39,835
Sorry. I lost my head.
79
00:04:43,338 --> 00:04:44,740
Mm.
80
00:04:47,883 --> 00:04:49,798
You're right, Mrs. Kravitz.
81
00:04:49,822 --> 00:04:51,937
Chicken soup is fine.
82
00:04:51,961 --> 00:04:54,042
But I've discovered,
83
00:04:54,066 --> 00:04:57,184
there's nothing
like a nip of brandy
84
00:04:57,209 --> 00:04:59,278
to really warm you up.
85
00:05:00,350 --> 00:05:02,152
Darrin, Larry's on the phone.
86
00:05:07,736 --> 00:05:08,915
I know what he wants.
87
00:05:08,939 --> 00:05:10,520
He wants to know
what I've come up with
88
00:05:10,544 --> 00:05:12,391
on the campaign
for the Reducealator.
89
00:05:12,415 --> 00:05:14,094
Well, I'll just have
to bull it through.
90
00:05:14,118 --> 00:05:16,702
And you'd better do something
about covering up those wings.
91
00:05:16,726 --> 00:05:18,372
I can't stand looking
at them anymore.
92
00:05:18,397 --> 00:05:19,632
I-I-I'll find something.
93
00:05:22,809 --> 00:05:24,857
Hi, Larry. How's it going?
94
00:05:24,881 --> 00:05:27,463
Ha-ha. You took the
question right out of my mouth.
95
00:05:27,488 --> 00:05:28,567
How you doing with...?
96
00:05:28,591 --> 00:05:30,540
The campaign on
the Reducealator?
97
00:05:30,564 --> 00:05:33,113
Larry, I-I'm on to
something so terrific,
98
00:05:33,137 --> 00:05:35,118
that I don't even wanna
stop to talk to you.
99
00:05:35,142 --> 00:05:36,187
So, uh, goodbye.
100
00:05:36,211 --> 00:05:38,025
Wait a minute.
101
00:05:38,049 --> 00:05:39,697
We meet Ferber tomorrow,
102
00:05:39,721 --> 00:05:42,671
and he's not gonna be
satisfied with a train of thought.
103
00:05:42,695 --> 00:05:44,274
He's paying us for brainstorms.
104
00:05:44,298 --> 00:05:45,746
Now, when are you coming in?
105
00:05:45,770 --> 00:05:47,551
I'm not. I'm on a hot roll,
106
00:05:47,575 --> 00:05:49,221
and I don't wanna
blow it. Goodbye.
107
00:05:49,245 --> 00:05:52,966
Hold it. Can't you give me
some idea what it's about?
108
00:05:52,990 --> 00:05:56,407
Larry, you're going to make
me blow my brainstorm.
109
00:05:56,431 --> 00:05:57,811
Goodbye.
110
00:05:57,835 --> 00:06:00,385
This better?
111
00:06:00,409 --> 00:06:02,646
It looks ridiculous.
112
00:06:03,852 --> 00:06:05,699
Uh, how about a little more?
113
00:06:05,723 --> 00:06:08,941
Oh, I really, really
don't think I should.
114
00:06:08,965 --> 00:06:10,611
Do you?
115
00:06:10,635 --> 00:06:12,015
Be my guest.
116
00:06:12,039 --> 00:06:15,024
Why, I certainly wouldn't
want to offend my hostess.
117
00:06:15,048 --> 00:06:16,995
I hope Mary hasn't
gotten too far.
118
00:06:17,019 --> 00:06:18,566
Y-You... You
better take the car.
119
00:06:18,590 --> 00:06:19,592
Okay.
120
00:06:20,930 --> 00:06:23,166
Y-You were the Good Fairy?
121
00:06:24,338 --> 00:06:25,886
Well, excuse me.
122
00:06:25,910 --> 00:06:28,259
Abner?
123
00:06:28,283 --> 00:06:30,196
Did you hear what I just heard?
124
00:06:30,220 --> 00:06:31,200
What?
125
00:06:31,224 --> 00:06:33,205
You thought I was crazy, huh?
126
00:06:33,229 --> 00:06:34,976
You know what she told me?
127
00:06:35,000 --> 00:06:37,048
She used to be the Good Fairy,
128
00:06:37,072 --> 00:06:39,656
but now Mrs. Stephens
is the Good Fairy.
129
00:06:39,680 --> 00:06:41,594
Now what do you say?
130
00:06:41,618 --> 00:06:42,997
Don't let her get away.
131
00:06:43,021 --> 00:06:44,902
They have special
rates at the sanatorium
132
00:06:44,926 --> 00:06:46,329
for double occupancy.
133
00:06:48,001 --> 00:06:52,289
Uh, Mary, I was think... Mary?
134
00:06:52,313 --> 00:06:53,581
Mar...?
135
00:07:19,485 --> 00:07:20,731
Can we help you, ma'am?
136
00:07:20,756 --> 00:07:22,737
Well, aren't you kind.
137
00:07:22,761 --> 00:07:26,246
Yes, you certainly can.
138
00:07:26,270 --> 00:07:28,418
Do you know what brandy is?
139
00:07:28,442 --> 00:07:29,989
Yes.
140
00:07:30,013 --> 00:07:31,693
And I have the
feeling you do too.
141
00:07:31,717 --> 00:07:34,267
Would you happen
to have a drop on you?
142
00:07:34,291 --> 00:07:36,338
Just to warm my bones.
143
00:07:36,362 --> 00:07:37,409
What's your name?
144
00:07:37,433 --> 00:07:39,414
Mary. Mary what?
145
00:07:39,438 --> 00:07:42,956
Mary. Just plain Mary now.
146
00:07:42,980 --> 00:07:45,529
But I used to be
Mary, the Good Fairy.
147
00:07:45,553 --> 00:07:47,802
Oh, you don't say.
148
00:07:47,826 --> 00:07:49,875
And I used to be
Charlie Prince Charming.
149
00:07:49,899 --> 00:07:51,780
I think you better come
along with us, ma'am.
150
00:07:51,804 --> 00:07:55,188
I will not go with
you, you fresh thing.
151
00:07:55,212 --> 00:07:56,926
But I will go with you.
152
00:07:56,950 --> 00:07:58,431
Fine.
153
00:07:58,455 --> 00:08:01,104
We'll find a place that's,
uh, nice and comfortable.
154
00:08:01,128 --> 00:08:04,078
And will I get something
to take away this chill?
155
00:08:04,102 --> 00:08:05,950
We'll see what we can work out.
156
00:08:05,974 --> 00:08:09,482
You are a dear man.
157
00:08:35,286 --> 00:08:36,966
Sam?
158
00:08:36,990 --> 00:08:38,102
No trace of Mary?
159
00:08:38,126 --> 00:08:39,673
I searched the
whole neighborhood.
160
00:08:39,697 --> 00:08:41,043
Now, what are we gonna do?
161
00:08:41,067 --> 00:08:42,681
Well, I don't know.
162
00:08:42,705 --> 00:08:45,644
We can't call the police
and report a missing fairy.
163
00:08:48,754 --> 00:08:50,402
Hello?
164
00:08:50,426 --> 00:08:52,762
Oh. Oh, Mrs. Kravitz.
165
00:08:53,867 --> 00:08:55,615
That's awful.
166
00:08:55,639 --> 00:08:56,985
What's awful?
167
00:08:57,009 --> 00:08:59,058
We don't have to worry
about calling the police.
168
00:08:59,082 --> 00:09:00,729
They've already picked her up.
169
00:09:00,753 --> 00:09:02,466
Terrific.
170
00:09:02,491 --> 00:09:05,875
Uh, why do you suppose
the police picked my aunt up?
171
00:09:05,899 --> 00:09:08,482
Do you know, Mrs. Kravitz?
172
00:09:08,506 --> 00:09:10,888
Oh?
173
00:09:10,912 --> 00:09:15,634
Well, I wonder how
she got so much to drink.
174
00:09:15,658 --> 00:09:17,206
Oh.
175
00:09:17,230 --> 00:09:19,745
Well, you shouldn't have
done that, Mrs. Kravitz.
176
00:09:19,769 --> 00:09:22,820
My aunt has a little problem.
177
00:09:22,844 --> 00:09:26,230
What do you mean, that's
not the only problem she has?
178
00:09:26,254 --> 00:09:27,255
Oh.
179
00:09:28,627 --> 00:09:30,073
Uh, oh, yeah, well, all...
180
00:09:30,097 --> 00:09:32,279
All that business about
her being the Good Fairy
181
00:09:32,303 --> 00:09:34,006
is just a little joke of hers.
182
00:09:35,445 --> 00:09:38,262
Thanks for letting
us know, Mrs. Kravitz.
183
00:09:38,286 --> 00:09:39,798
Goodbye.
184
00:09:39,822 --> 00:09:41,470
What was she picked up for?
185
00:09:41,494 --> 00:09:43,208
Probably drunk walking.
186
00:09:43,232 --> 00:09:44,845
I better get right
down to the station
187
00:09:44,869 --> 00:09:45,948
and see what I can do.
188
00:09:45,972 --> 00:09:47,319
Maybe I could put on my shawl
189
00:09:47,343 --> 00:09:49,925
and go down to the station.
You could stay here and work.
190
00:09:49,949 --> 00:09:51,764
Never mind, Sam.
191
00:09:51,788 --> 00:09:53,769
Besides, I told you that,
uh, we're not meeting
192
00:09:53,793 --> 00:09:55,908
with Mr. Ferber until tomorrow.
193
00:09:55,932 --> 00:09:57,635
How thoughtful of Mr. Ferber.
194
00:10:02,918 --> 00:10:04,520
Yes?
195
00:10:05,658 --> 00:10:07,071
Mr. Ferber's here?
196
00:10:07,095 --> 00:10:09,144
He can't be.
197
00:10:09,168 --> 00:10:11,818
He is?
198
00:10:11,842 --> 00:10:12,821
All right.
199
00:10:12,845 --> 00:10:14,379
Ask him to come right in.
200
00:10:18,157 --> 00:10:19,805
Mr. Ferber, come in. Come in.
201
00:10:19,829 --> 00:10:21,576
What a pleasant surprise.
202
00:10:21,600 --> 00:10:23,682
We weren't expecting
to see you until tomorrow.
203
00:10:23,706 --> 00:10:26,188
Uh, Mrs. Ferber and I thought
we'd fly in a few days earlier.
204
00:10:26,212 --> 00:10:27,526
Take in some theater.
205
00:10:27,550 --> 00:10:30,032
Good. We can get you seats
to anything you wanna see.
206
00:10:30,056 --> 00:10:32,906
Tate, if I want seats,
I'll go to a broker.
207
00:10:32,930 --> 00:10:36,047
They rob you, but
they produce results,
208
00:10:36,071 --> 00:10:38,354
which is more than I
can say for your outfit.
209
00:10:38,378 --> 00:10:40,727
Heh-heh. Mr. Ferber,
in all fairness,
210
00:10:40,751 --> 00:10:42,231
you are a day early, and, uh...
211
00:10:42,255 --> 00:10:43,600
Yes, I know. I know.
212
00:10:43,624 --> 00:10:45,105
It's just that we're all anxious
213
00:10:45,129 --> 00:10:47,445
to get the Reducealator
campaign started.
214
00:10:47,469 --> 00:10:51,222
And, uh, I wanted to see what
you fellas had come up with.
215
00:10:51,246 --> 00:10:52,926
Yes.
216
00:10:52,950 --> 00:10:56,034
Well... So, what have
you come up with?
217
00:10:56,058 --> 00:10:57,270
As a matter of fact,
218
00:10:57,294 --> 00:10:59,175
I was talking to
Stephens a little while ago.
219
00:10:59,199 --> 00:11:01,047
And he's working
on an absolutely
220
00:11:01,071 --> 00:11:03,253
sensational idea for you.
221
00:11:03,277 --> 00:11:05,047
Really? Uh, what is it?
222
00:11:06,119 --> 00:11:07,531
I don't know.
223
00:11:07,555 --> 00:11:09,158
He wouldn't tell me.
224
00:11:10,496 --> 00:11:14,304
Did you try coaxing him,
or offering him a lollipop?
225
00:11:16,445 --> 00:11:19,118
Well, you know how far out
these creative people are.
226
00:11:20,189 --> 00:11:21,669
Ask him to come in.
227
00:11:21,693 --> 00:11:23,641
I'm sure he'll tell me.
228
00:11:23,665 --> 00:11:24,911
Well, that's the whole thing.
229
00:11:24,935 --> 00:11:26,882
He was so caught up in the idea,
230
00:11:26,906 --> 00:11:29,957
he didn't even want to take
time to drive into the office.
231
00:11:29,981 --> 00:11:31,829
Now, that's what
I call enthusiasm.
232
00:11:31,853 --> 00:11:34,169
I call it insubordination.
233
00:11:34,193 --> 00:11:37,411
If you're really anxious, I
can have Stephens drive in.
234
00:11:37,435 --> 00:11:39,850
What? And stop the
wheels of genius?
235
00:11:39,874 --> 00:11:41,422
I wouldn't dream of it.
236
00:11:41,446 --> 00:11:43,761
Good. Then we'll
wait till tomorrow.
237
00:11:43,785 --> 00:11:45,933
No.
238
00:11:45,957 --> 00:11:49,609
We'll drive out to the
genius's house today.
239
00:11:49,633 --> 00:11:50,612
Fine.
240
00:11:50,636 --> 00:11:52,004
I was just gonna suggest that.
241
00:11:54,112 --> 00:11:56,930
Okay, sir, she's
released in your custody.
242
00:11:56,954 --> 00:11:59,034
Oh, thank you,
sergeant. And, uh,
243
00:11:59,058 --> 00:12:01,308
we'll see that she doesn't
run around loose anymore.
244
00:12:01,332 --> 00:12:03,969
Well, just make sure she
doesn't run around tight anymore.
245
00:12:05,543 --> 00:12:06,922
You're so right.
246
00:12:06,946 --> 00:12:08,125
Come on, Mary.
247
00:12:08,149 --> 00:12:11,267
No. That nice
officer promised me
248
00:12:11,291 --> 00:12:13,138
I'd get something
to warm my bones.
249
00:12:13,162 --> 00:12:16,012
And I'm not leaving until I do.
250
00:12:16,036 --> 00:12:17,517
Uh, Mary, this isn't a bar.
251
00:12:17,541 --> 00:12:19,043
It's a police station.
252
00:12:20,081 --> 00:12:21,962
Uh, come on, Mary. Hm?
253
00:12:21,986 --> 00:12:24,033
Uh, I'm sorry if she
caused you any trouble,
254
00:12:24,057 --> 00:12:26,608
but, uh, she's
been under a strain.
255
00:12:26,632 --> 00:12:27,743
I understand.
256
00:12:27,767 --> 00:12:30,205
I have the same problem
with my Uncle Otto.
257
00:12:38,897 --> 00:12:41,414
Well, um... No,
I-I'm sorry, Millie.
258
00:12:41,438 --> 00:12:43,419
He's not back yet.
259
00:12:43,443 --> 00:12:45,391
Well... Well, he went
out about half an hour ago
260
00:12:45,415 --> 00:12:48,265
on a little, um, emergency.
261
00:12:48,289 --> 00:12:51,039
And, well... Oh, hold...
Hold on. Hold on.
262
00:12:51,063 --> 00:12:53,579
Here he...
263
00:12:53,603 --> 00:12:55,852
Uh, he... Here...
Here he is now.
264
00:12:55,876 --> 00:12:57,422
It's Larry's secretary.
265
00:12:57,446 --> 00:12:58,658
She's called three times.
266
00:12:58,682 --> 00:13:01,133
Oh. Shh! Shh!
267
00:13:01,157 --> 00:13:03,171
Uh, here. Uh, come on, Mary.
268
00:13:03,195 --> 00:13:05,900
You... We'd better go
upstairs and lie down.
269
00:13:09,378 --> 00:13:10,858
He... Hello, Millie.
270
00:13:10,882 --> 00:13:14,501
Y-Yeah, I'm sorry, but I had
a little, um, emergency here.
271
00:13:14,525 --> 00:13:16,740
Uh, what's up?
272
00:13:16,764 --> 00:13:18,946
You're kidding.
273
00:13:18,970 --> 00:13:20,383
You're not kidding.
274
00:13:20,407 --> 00:13:22,723
Uh, well... Uh, look, Millie,
y-you've got to get to him
275
00:13:22,747 --> 00:13:26,298
and tell him not to bring
Ferber out here because...
276
00:13:26,322 --> 00:13:29,340
You... They left 45 minutes ago?
277
00:13:29,364 --> 00:13:30,845
Uh, g-good... Goodbye, Millie.
278
00:13:30,869 --> 00:13:32,248
Larry's coming here?
279
00:13:32,272 --> 00:13:33,540
Uh, with the client.
280
00:13:34,812 --> 00:13:37,462
Ooh. Oh. Oh, that can't be them.
281
00:13:37,486 --> 00:13:39,768
Well, I suggest you don't,
uh, wait around to find out.
282
00:13:39,792 --> 00:13:41,272
Just disappear.
283
00:13:41,296 --> 00:13:44,381
Darrin, you know my
witchcraft isn't functioning.
284
00:13:44,405 --> 00:13:46,553
Well, you've got those
dumb wings. Use them.
285
00:13:46,577 --> 00:13:48,824
In broad daylight?
286
00:13:48,848 --> 00:13:52,735
Some nearsighted duck hunter's
apt to shoot me out of the sky.
287
00:13:52,759 --> 00:13:53,737
Now, wait a minute.
288
00:13:53,761 --> 00:13:55,142
Why...? Why are we panicking?
289
00:13:55,166 --> 00:13:56,980
We just don't answer the door.
290
00:13:57,004 --> 00:13:59,554
Later, you can tell Larry that
you didn't get back in time,
291
00:13:59,578 --> 00:14:02,628
and I had to take
the kids to... To...
292
00:14:02,652 --> 00:14:05,870
Ah. I thought maybe
you didn't hear the bell.
293
00:14:05,894 --> 00:14:07,308
Uh, Mrs. Kravitz, we...
294
00:14:07,332 --> 00:14:09,815
I, uh, saw you
brought your aunt back.
295
00:14:09,839 --> 00:14:11,017
How is she?
296
00:14:11,041 --> 00:14:12,923
Oh, she's resting now.
297
00:14:12,947 --> 00:14:15,463
What have you got
on underneath that?
298
00:14:15,487 --> 00:14:19,172
Uh, Mrs. Kravitz, I hope
you won't take offence,
299
00:14:19,196 --> 00:14:21,612
but my sense of
privacy is greater
300
00:14:21,636 --> 00:14:23,818
than your sense of curiosity.
301
00:14:23,842 --> 00:14:25,544
And we're expecting company.
302
00:14:26,650 --> 00:14:28,999
Are you, uh, asking me to leave?
303
00:14:29,023 --> 00:14:30,202
Oh, no.
304
00:14:30,226 --> 00:14:32,163
I-I just don't want
to detain you.
305
00:14:37,144 --> 00:14:38,847
Here's your company.
306
00:14:44,865 --> 00:14:47,046
I know you're in a hurry,
Mrs. Kravitz. I hope you can
307
00:14:47,070 --> 00:14:49,085
come back sometime
when you can stay longer.
308
00:14:49,109 --> 00:14:50,488
Goodbye.
309
00:14:50,512 --> 00:14:51,993
And goodbye to you too.
310
00:14:52,017 --> 00:14:53,564
Y-Yeah, okay.
311
00:14:53,588 --> 00:14:55,770
Good luck.
312
00:14:55,794 --> 00:14:57,775
Darrin, I tried to call
you... I know. I know.
313
00:14:57,799 --> 00:14:59,446
Oh, how are you, Mr. Ferber?
314
00:14:59,470 --> 00:15:00,916
Well, considering the traffic,
315
00:15:00,940 --> 00:15:03,624
and the smog we had to
cut through, not too good.
316
00:15:03,648 --> 00:15:05,862
But Tate tells me you've
got a great idea in the oven.
317
00:15:05,887 --> 00:15:07,567
I'm sure it'll perk me up.
318
00:15:07,591 --> 00:15:10,141
Uh, w-well, yes. Heh.
319
00:15:10,165 --> 00:15:12,703
B-But... But at the
moment, it's only half-baked.
320
00:15:14,576 --> 00:15:16,324
If that's a joke,
I don't get it.
321
00:15:16,348 --> 00:15:17,761
It's a bad joke.
322
00:15:17,785 --> 00:15:19,466
Darrin, are you
set up in the den?
323
00:15:19,490 --> 00:15:20,902
Uh, yes, but I...
324
00:15:20,926 --> 00:15:23,041
Come on, Mr. Ferber.
Oh, I'm sorry, Mr. Ferber.
325
00:15:23,065 --> 00:15:24,412
Uh... Uh, well, I mean...
326
00:15:24,436 --> 00:15:26,885
Well, i-it's... It's
against my principles
327
00:15:26,909 --> 00:15:28,756
to show unfinished work.
328
00:15:28,780 --> 00:15:30,594
And Mr. Tate knows it. Heh.
329
00:15:30,618 --> 00:15:34,104
It's just not fair to me,
and it's not fair to the ideas.
330
00:15:34,128 --> 00:15:37,613
Did you drag me through
all that smog for this?
331
00:15:37,637 --> 00:15:39,318
Uh, Darrin, this
morning you told me
332
00:15:39,342 --> 00:15:42,259
you were on the
trail of a terrific idea.
333
00:15:42,283 --> 00:15:44,832
And you didn't even
want to stop to talk.
334
00:15:44,856 --> 00:15:46,103
What happened to it?
335
00:15:46,127 --> 00:15:48,342
I'm... I'm still on the trail,
336
00:15:48,366 --> 00:15:50,703
and I'm still not
ready to talk about it.
337
00:15:52,977 --> 00:15:54,982
Is the traffic as bad
on the way back?
338
00:15:58,092 --> 00:15:59,806
Temperament. Heh.
339
00:15:59,830 --> 00:16:02,412
Just remember,
I pay for results,
340
00:16:02,436 --> 00:16:05,254
not temperament.
341
00:16:05,278 --> 00:16:09,632
Darrin, is that Larry
you're talking to?
342
00:16:09,656 --> 00:16:11,536
That's right, honey.
343
00:16:11,560 --> 00:16:13,777
Well, ask him to come in.
344
00:16:13,801 --> 00:16:14,779
What?
345
00:16:14,803 --> 00:16:16,616
She wants us to come in.
346
00:16:16,640 --> 00:16:17,642
Oh.
347
00:16:27,803 --> 00:16:29,150
Sam.
348
00:16:29,174 --> 00:16:31,623
Well, look at that.
349
00:16:31,647 --> 00:16:33,026
Very good.
350
00:16:33,050 --> 00:16:34,897
You sly devil.
351
00:16:34,922 --> 00:16:37,973
Playing obstinate just to
build up the suspense, eh?
352
00:16:37,997 --> 00:16:40,212
Mr. Ferber, you'll never guess
353
00:16:40,236 --> 00:16:43,187
what's hidden under this
Reducealator of yours.
354
00:16:43,211 --> 00:16:45,260
One of the loveliest
ladies I know.
355
00:16:45,284 --> 00:16:46,729
Sam, this is Mr. Ferber.
356
00:16:46,753 --> 00:16:49,505
Oh, how do you
do? Oh, Mr. Ferber.
357
00:16:49,529 --> 00:16:51,074
Uh, Darrin and I were just doing
358
00:16:51,098 --> 00:16:53,581
a little research
on your product.
359
00:16:53,605 --> 00:16:55,787
He always insists upon that.
360
00:16:55,811 --> 00:16:56,990
Well, that's the first thing
361
00:16:57,014 --> 00:16:58,662
I've heard today
that makes sense.
362
00:16:58,686 --> 00:17:01,737
Yes, I-I frequently find
that actual use of a product
363
00:17:01,761 --> 00:17:03,508
will inspire an ad campaign.
364
00:17:03,532 --> 00:17:05,580
Well, on to the inspirations.
365
00:17:05,604 --> 00:17:06,750
What do you have to show us?
366
00:17:06,774 --> 00:17:10,827
W-Well... Incidentally,
Mr. Ferber,
367
00:17:10,851 --> 00:17:13,467
uh, Darrin was explaining that
you can wear the Reducealator
368
00:17:13,491 --> 00:17:15,072
while you do your housework.
369
00:17:15,096 --> 00:17:16,542
Yes, that's the idea.
370
00:17:16,566 --> 00:17:18,179
He said:
371
00:17:18,203 --> 00:17:21,454
"You can whittle away
the pounds as you work."
372
00:17:21,478 --> 00:17:22,458
Remember?
373
00:17:22,482 --> 00:17:24,229
Oh, yes.
374
00:17:24,253 --> 00:17:27,004
Uh, that's one thought I had.
375
00:17:27,028 --> 00:17:28,729
"Whittle while you work."
376
00:17:32,140 --> 00:17:35,125
Now, I know you fellas always
pitch your second-best first.
377
00:17:35,149 --> 00:17:37,966
So, uh, let's not
waste time on strategy.
378
00:17:37,990 --> 00:17:40,339
Ha-ha. Mr. Ferber,
you really know
379
00:17:40,363 --> 00:17:43,245
every trick in the
book, don't you?
380
00:17:43,269 --> 00:17:45,084
Okay, Darrin, give
him number one.
381
00:17:45,108 --> 00:17:46,320
Right.
382
00:17:46,344 --> 00:17:48,928
Number one.
383
00:17:48,952 --> 00:17:49,963
Well...
384
00:17:49,987 --> 00:17:52,403
Uh... M-My, this
heat certainly gets
385
00:17:52,427 --> 00:17:53,896
into your bones, doesn't it?
386
00:17:55,069 --> 00:17:57,116
Well, I-I think I'll go about
387
00:17:57,140 --> 00:17:58,587
my household chores.
388
00:17:58,611 --> 00:18:00,024
Yes, I think that's a good idea.
389
00:18:00,048 --> 00:18:02,029
- Well, uh, no.
- I-I'd, uh, like to get,
390
00:18:02,053 --> 00:18:05,137
uh, the woman's point of view
on this idea of your husband's.
391
00:18:05,162 --> 00:18:07,377
If, uh, you don't
mind, Mrs. Stephens?
392
00:18:07,401 --> 00:18:08,380
M-Mind?
393
00:18:08,404 --> 00:18:10,952
Oh, heh, no, of course not.
394
00:18:10,976 --> 00:18:13,314
I'd be happy to give
you my point of view.
395
00:18:14,820 --> 00:18:18,973
Oh, you have no idea
how stimulating this is.
396
00:18:18,997 --> 00:18:20,344
Yes, sir, Mr. Ferber, you...
397
00:18:20,368 --> 00:18:22,984
You certainly have
a hot little item here.
398
00:18:23,008 --> 00:18:25,458
Well, now, you, uh, shouldn't
overdo, Mrs. Stephens.
399
00:18:25,482 --> 00:18:26,461
Oh... Oh, no.
400
00:18:26,485 --> 00:18:29,469
Uh, n-no, I'm fine. Uh, really.
401
00:18:29,493 --> 00:18:31,908
This is... Is sort of a shakedown
test on the Reducealator
402
00:18:31,932 --> 00:18:33,680
to find out
403
00:18:33,704 --> 00:18:37,590
j-just where the
breaking point is.
404
00:18:37,614 --> 00:18:40,631
Well, that's hardly
necessary, Mrs. Stephens.
405
00:18:40,655 --> 00:18:42,704
My Reducealator has
been thoroughly tested
406
00:18:42,728 --> 00:18:45,611
in our research lab
by our top technicians.
407
00:18:45,635 --> 00:18:47,182
Really?
408
00:18:47,206 --> 00:18:48,652
Oh.
409
00:18:48,676 --> 00:18:50,523
Well, d-did a-any of them
410
00:18:50,547 --> 00:18:54,055
tell you how to get
this little knob back on?
411
00:18:56,197 --> 00:18:57,777
Do you mean it's broken?
412
00:18:57,801 --> 00:19:01,688
O-O-Only the part
that turns off the heat.
413
00:19:01,712 --> 00:19:04,629
Come on, Stephens,
let's zip her out of this.
414
00:19:04,653 --> 00:19:06,734
- No.
- No?
415
00:19:06,758 --> 00:19:08,940
Did I say no? What
I meant was yes.
416
00:19:08,964 --> 00:19:10,767
Uh, let's get her out of there.
417
00:19:13,309 --> 00:19:15,056
You should have
spoken up, Mrs. Stevens.
418
00:19:15,080 --> 00:19:16,827
That's right, Sam. I
know you didn't want
419
00:19:16,851 --> 00:19:18,298
to offend Mr. Ferber. Offend me?
420
00:19:18,322 --> 00:19:22,040
I'm not the kind of a
man that... What...?
421
00:19:22,064 --> 00:19:23,545
What's that she's wearing?
422
00:19:23,569 --> 00:19:25,049
I don't get it.
423
00:19:25,073 --> 00:19:28,893
Uh, w-w-well, uh, do you
wanna tell them, Sam?
424
00:19:28,917 --> 00:19:32,268
No. It was your idea.
425
00:19:32,292 --> 00:19:33,794
Well, o-okay.
426
00:19:40,614 --> 00:19:42,561
There.
427
00:19:42,585 --> 00:19:44,334
W-Well, she's the Good Fairy.
428
00:19:44,358 --> 00:19:47,008
What's the Good Fairy got
to do with my Reducealator?
429
00:19:47,032 --> 00:19:48,311
I-I'm... I'm coming to that.
430
00:19:48,335 --> 00:19:49,914
Uh, here.
431
00:19:49,939 --> 00:19:51,486
Picture this.
432
00:19:51,510 --> 00:19:56,165
Uh, a-a pretty model, uh,
wearing your Reducealator.
433
00:19:56,189 --> 00:20:00,476
Hovering over her
head is the Good Fairy.
434
00:20:00,500 --> 00:20:03,707
And underneath, the slogan...
435
00:20:04,878 --> 00:20:08,319
"Fly now, Reducealator."
436
00:20:09,926 --> 00:20:12,007
Fly now?
437
00:20:12,031 --> 00:20:14,414
You're joking, of course.
438
00:20:14,438 --> 00:20:16,518
Not necessarily.
439
00:20:16,542 --> 00:20:19,861
Uh, what exactly does it mean?
440
00:20:19,885 --> 00:20:21,933
Well, uh...
441
00:20:21,957 --> 00:20:24,273
If I... If I have to
explain it, I-I failed.
442
00:20:24,297 --> 00:20:25,509
You failed.
443
00:20:25,533 --> 00:20:27,347
But what exactly does it mean?
444
00:20:27,371 --> 00:20:30,055
Well, uh... Uh, fly now.
445
00:20:30,079 --> 00:20:32,093
Uh, heh-heh... Uh, l-live it up.
446
00:20:32,117 --> 00:20:36,572
Uh, eat all you
want, reduce later.
447
00:20:36,596 --> 00:20:38,778
It makes a better mystery.
448
00:20:38,802 --> 00:20:41,184
No, no, no. It's an
interesting notion.
449
00:20:41,208 --> 00:20:43,679
It takes a second
or two to grab you.
450
00:20:46,322 --> 00:20:47,557
I like it.
451
00:20:48,862 --> 00:20:50,274
You know something?
452
00:20:50,298 --> 00:20:51,734
It just grabbed me.
453
00:20:53,908 --> 00:20:56,625
You have a mighty peculiar
way of doing business, Stephens,
454
00:20:56,649 --> 00:20:59,934
but I've gotta hand it
to you, once you pitch,
455
00:20:59,958 --> 00:21:02,307
you really make
an all-out effort.
456
00:21:02,331 --> 00:21:04,312
You'd be surprised
how much of that
457
00:21:04,336 --> 00:21:06,406
Sam is responsible for.
458
00:21:07,811 --> 00:21:09,725
The way I feel about it is,
459
00:21:09,749 --> 00:21:11,530
the family that
pitches together,
460
00:21:11,554 --> 00:21:14,026
stays hitched together.
461
00:21:17,504 --> 00:21:20,510
Well, that isn't one of my best.
462
00:21:24,590 --> 00:21:25,568
I'd say I'm sorry
463
00:21:25,592 --> 00:21:27,072
for barging in on you, Stephens,
464
00:21:27,096 --> 00:21:29,512
but, uh, heh,
now I'm glad I did.
465
00:21:29,536 --> 00:21:31,517
Oh, I'm glad you're
glad. Heh-heh.
466
00:21:31,541 --> 00:21:32,720
We're going, Sam.
467
00:21:32,744 --> 00:21:34,458
Oh, already?
468
00:21:34,482 --> 00:21:35,828
I just fixed some bloody marys.
469
00:21:35,852 --> 00:21:37,667
Hey. Mr. Ferber?
470
00:21:37,691 --> 00:21:39,538
Oh, thanks, but I don't drink.
471
00:21:39,563 --> 00:21:40,730
Larry?
472
00:21:41,935 --> 00:21:43,749
You must be joking.
473
00:21:43,773 --> 00:21:46,858
You know I never
touch the stuff.
474
00:21:46,882 --> 00:21:48,595
Nice to have met
you, Mrs. Stephens.
475
00:21:48,619 --> 00:21:50,735
It's been a real
pleasure, a real pleasure.
476
00:21:50,759 --> 00:21:52,875
Nice to have met
you, Mr. Ferber.
477
00:21:52,899 --> 00:21:54,145
I'll see you out. Bye, Sam.
478
00:21:54,169 --> 00:21:55,170
Goodbye.
479
00:21:59,248 --> 00:22:01,485
What's going on?
480
00:22:03,559 --> 00:22:05,942
Why are your wings drooping?
481
00:22:05,966 --> 00:22:08,448
Oh, they got a little steamed.
482
00:22:08,472 --> 00:22:09,819
It's nothing to worry about.
483
00:22:09,844 --> 00:22:13,629
They never looked like
that when I wore them.
484
00:22:13,653 --> 00:22:15,334
What's that?
485
00:22:15,358 --> 00:22:17,572
Bloody mary. What's in it?
486
00:22:17,596 --> 00:22:19,879
What do you care, as
long as it's fermented?
487
00:22:19,903 --> 00:22:21,851
That's certainly
not very... Uh, Mary.
488
00:22:21,875 --> 00:22:23,857
Uh, in all the excitement,
there was something
489
00:22:23,881 --> 00:22:25,995
I forgot to ask you. Yes?
490
00:22:26,019 --> 00:22:28,534
Well, uh, do you think
it would be all right
491
00:22:28,558 --> 00:22:31,744
if I started my rounds
a little earlier tonight?
492
00:22:31,768 --> 00:22:34,139
Before midnight? Why?
493
00:22:35,210 --> 00:22:37,057
Well, uh, last night
494
00:22:37,081 --> 00:22:39,732
I couldn't get to the last
two children on the list.
495
00:22:39,756 --> 00:22:41,301
You're joking.
496
00:22:41,326 --> 00:22:43,463
Why didn't you
mention it this morning?
497
00:22:44,535 --> 00:22:47,619
I, uh... I was ashamed.
498
00:22:47,643 --> 00:22:50,950
You're not doing much for
the image of the Good Fairy.
499
00:22:52,054 --> 00:22:53,433
I'll drink to that.
500
00:22:53,458 --> 00:22:55,205
Isn't it a little early?
501
00:22:55,229 --> 00:22:56,463
Well, it's almost 4...
502
00:22:59,073 --> 00:23:02,224
Now look what
you've done, clumsy!
503
00:23:02,248 --> 00:23:03,527
So what?
504
00:23:03,551 --> 00:23:06,169
I'll just toss it in the
washing machine.
505
00:23:06,193 --> 00:23:08,808
Are you mad?
506
00:23:08,832 --> 00:23:11,716
That dress is made
of spun milkweed.
507
00:23:11,740 --> 00:23:14,423
You can't wash it in
a washing machine.
508
00:23:14,447 --> 00:23:16,261
Then how do you clean it?
509
00:23:16,285 --> 00:23:18,735
You find a field of young wheat
510
00:23:18,759 --> 00:23:20,004
and you fly low over it,
511
00:23:20,028 --> 00:23:22,612
just letting the tips of
the spears touch you.
512
00:23:22,636 --> 00:23:24,784
And that brushes the dirt out.
513
00:23:24,808 --> 00:23:27,124
Oh, I haven't got time
to go to all that trouble.
514
00:23:27,148 --> 00:23:28,493
I'll just have to make do.
515
00:23:28,517 --> 00:23:31,268
Make do? Make do?
516
00:23:31,292 --> 00:23:33,040
You can't go out
looking like that!
517
00:23:33,064 --> 00:23:35,813
I have a reputation to maintain.
518
00:23:35,838 --> 00:23:39,657
Mary, it is no longer
your reputation.
519
00:23:39,681 --> 00:23:40,693
It is mine.
520
00:23:40,717 --> 00:23:43,923
And I will handle
it as I see fit.
521
00:23:45,062 --> 00:23:47,378
No, you won't.
522
00:23:47,402 --> 00:23:49,705
You're... You're fired.
523
00:23:50,910 --> 00:23:52,925
Well!
524
00:23:52,949 --> 00:23:54,764
If that's the way you want it.
525
00:23:54,788 --> 00:23:56,400
It certainly is.
526
00:23:56,424 --> 00:23:59,341
Huh. I've learned my lesson.
527
00:23:59,365 --> 00:24:01,815
If you have a job
you love, you...
528
00:24:01,839 --> 00:24:04,010
You have to do it yourself.
529
00:24:05,983 --> 00:24:08,901
That's what I've
been trying to tell you.
530
00:24:08,925 --> 00:24:10,572
Well, I'm convinced.
531
00:24:10,596 --> 00:24:13,068
Let's switch. Right now.
532
00:24:14,373 --> 00:24:18,092
Oh. Uh, Darrin, are
you sure you don't mind?
533
00:24:18,116 --> 00:24:19,552
I'll get over it.
534
00:24:24,700 --> 00:24:25,679
Ugh!
535
00:24:25,703 --> 00:24:26,971
What a mess.
536
00:24:29,679 --> 00:24:31,227
Ah, heh. Ew.
537
00:24:31,251 --> 00:24:34,591
Samantha, send me to
the nearest wheat field.
37635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.