All language subtitles for Bewitched S07E16 The Good Fairy Strikes Again.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,813 --> 00:00:11,260 Sam. 2 00:00:11,284 --> 00:00:13,699 Just a minute, sweetheart. 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,137 How are you doing? 4 00:00:15,161 --> 00:00:17,665 Not so good. 5 00:00:24,319 --> 00:00:27,625 Sam, you've gotta get rid of those ridiculous wings. 6 00:00:28,697 --> 00:00:30,578 Mary's being very obstinate. 7 00:00:30,602 --> 00:00:33,419 She doesn't want to be the Good Fairy anymore. 8 00:00:33,443 --> 00:00:34,522 How are you doing? 9 00:00:34,546 --> 00:00:36,694 You may find this hard to believe, 10 00:00:36,718 --> 00:00:37,998 but it's next to impossible 11 00:00:38,022 --> 00:00:40,505 to concentrate on the campaign for the Reducealator 12 00:00:40,529 --> 00:00:42,810 when your wife is walking around with wings on her back 13 00:00:42,835 --> 00:00:45,540 and the Good Fairy's in the kitchen with a hangover. 14 00:00:46,611 --> 00:00:49,027 Well, sweetheart, if worse comes to worse, 15 00:00:49,051 --> 00:00:51,667 you can always use the slogan I suggested. Remember? 16 00:00:51,691 --> 00:00:53,639 No. And please don't remind me. 17 00:00:53,663 --> 00:00:55,911 Sam, if you wanna help me, 18 00:00:55,935 --> 00:00:58,619 if you wanna save my professional life and my sanity, 19 00:00:58,643 --> 00:01:01,493 you'll talk some sense into that miserable Good Fairy. 20 00:01:01,517 --> 00:01:04,101 Oh, now, sweetheart, don't get hysterical. 21 00:01:04,125 --> 00:01:07,509 You cannot think creatively when you're all stirred up. 22 00:01:07,533 --> 00:01:09,770 I'll go have another crack at Mary. 23 00:01:12,446 --> 00:01:15,898 Mary, we have got to be sensible about this. 24 00:01:15,922 --> 00:01:18,304 Now, I didn't mind substituting for you last night 25 00:01:18,328 --> 00:01:19,408 when you were crocked. 26 00:01:19,432 --> 00:01:20,944 Hold it. 27 00:01:20,968 --> 00:01:24,554 Let's not besmirch the name of the Good Fairy. 28 00:01:24,578 --> 00:01:26,993 You gave me a few drops of that... 29 00:01:27,017 --> 00:01:28,598 What did you call it? 30 00:01:28,622 --> 00:01:29,601 Brandy. 31 00:01:29,625 --> 00:01:30,738 Yes. 32 00:01:30,762 --> 00:01:34,447 I just had a few sips to warm my bones. 33 00:01:34,471 --> 00:01:37,556 And I got a little overheated. 34 00:01:37,580 --> 00:01:41,187 You had four blasts and you were crocked. 35 00:01:42,793 --> 00:01:47,415 Mary, I simply cannot let you unload your job on me. 36 00:01:47,439 --> 00:01:48,852 In the first place, 37 00:01:48,876 --> 00:01:50,657 it eliminates my powers of witchcraft, 38 00:01:50,681 --> 00:01:52,127 and more importantly, 39 00:01:52,151 --> 00:01:54,969 I have a family and a husband to take care of. 40 00:01:54,993 --> 00:01:58,310 Speaking of your husband, I think it was very mean of him 41 00:01:58,334 --> 00:02:00,750 to lock up that brandy. 42 00:02:00,774 --> 00:02:03,725 Mary, do you have any idea what this is doing to my husband? 43 00:02:03,749 --> 00:02:05,864 He is desperately trying to work, 44 00:02:05,888 --> 00:02:08,102 and you're not helping him one bit. 45 00:02:08,126 --> 00:02:09,740 You want me to help him? 46 00:02:09,764 --> 00:02:11,077 Yes. 47 00:02:11,101 --> 00:02:13,272 Tell him to unlock the brandy. 48 00:02:24,604 --> 00:02:26,017 Well? 49 00:02:26,041 --> 00:02:28,657 What did Crazy Mary say? 50 00:02:28,681 --> 00:02:31,665 I think the Good Fairy will be a lot easier to deal with 51 00:02:31,689 --> 00:02:34,406 if we give her just one little drink. 52 00:02:34,430 --> 00:02:35,776 I'll agree to anything, 53 00:02:35,800 --> 00:02:38,584 if she'll agree to going back to being the Good Fairy. 54 00:02:38,608 --> 00:02:42,026 I think a little drinkie-poo might just do it. 55 00:02:42,050 --> 00:02:45,858 Okay. Here's the key. 56 00:02:47,631 --> 00:02:51,651 Mary, here's... Mary? 57 00:02:51,675 --> 00:02:53,445 Mary. 58 00:02:56,121 --> 00:02:57,533 Ooh! 59 00:02:57,557 --> 00:02:59,271 There's Mrs. Stephens' Aunt Mary 60 00:02:59,295 --> 00:03:02,513 walking down the street in a robe. 61 00:03:02,537 --> 00:03:04,518 Abner, maybe I should invite her in 62 00:03:04,542 --> 00:03:06,658 and give her some of my chicken soup. 63 00:03:06,682 --> 00:03:08,462 Your chicken soup? Yes. 64 00:03:08,486 --> 00:03:11,404 Why, Gladys? What did she ever do to you? 65 00:03:11,428 --> 00:03:13,910 She went out? What do you mean, she went out? 66 00:03:13,934 --> 00:03:15,013 She can't go out. 67 00:03:15,037 --> 00:03:16,650 What... What happens if...? Suppose... 68 00:03:16,675 --> 00:03:18,523 Suppose she runs into one of the neighbors. 69 00:03:18,547 --> 00:03:20,226 Uh, suppose she starts talking? 70 00:03:20,250 --> 00:03:23,067 We'll be on the 6:00 news, coast to coast. 71 00:03:23,091 --> 00:03:25,408 And in Europe, via Telstar. 72 00:03:25,432 --> 00:03:27,078 Well, she can't have gotten very far. 73 00:03:27,102 --> 00:03:28,884 You keep working. I'll go look for her. 74 00:03:28,908 --> 00:03:31,390 Sam, you go out like that 75 00:03:31,414 --> 00:03:33,630 and we'll have to move to a new neighborhood. 76 00:03:33,654 --> 00:03:35,266 I take that back. 77 00:03:35,290 --> 00:03:37,104 A new country. 78 00:03:37,128 --> 00:03:39,835 Sorry. I lost my head. 79 00:04:43,338 --> 00:04:44,740 Mm. 80 00:04:47,883 --> 00:04:49,798 You're right, Mrs. Kravitz. 81 00:04:49,822 --> 00:04:51,937 Chicken soup is fine. 82 00:04:51,961 --> 00:04:54,042 But I've discovered, 83 00:04:54,066 --> 00:04:57,184 there's nothing like a nip of brandy 84 00:04:57,209 --> 00:04:59,278 to really warm you up. 85 00:05:00,350 --> 00:05:02,152 Darrin, Larry's on the phone. 86 00:05:07,736 --> 00:05:08,915 I know what he wants. 87 00:05:08,939 --> 00:05:10,520 He wants to know what I've come up with 88 00:05:10,544 --> 00:05:12,391 on the campaign for the Reducealator. 89 00:05:12,415 --> 00:05:14,094 Well, I'll just have to bull it through. 90 00:05:14,118 --> 00:05:16,702 And you'd better do something about covering up those wings. 91 00:05:16,726 --> 00:05:18,372 I can't stand looking at them anymore. 92 00:05:18,397 --> 00:05:19,632 I-I-I'll find something. 93 00:05:22,809 --> 00:05:24,857 Hi, Larry. How's it going? 94 00:05:24,881 --> 00:05:27,463 Ha-ha. You took the question right out of my mouth. 95 00:05:27,488 --> 00:05:28,567 How you doing with...? 96 00:05:28,591 --> 00:05:30,540 The campaign on the Reducealator? 97 00:05:30,564 --> 00:05:33,113 Larry, I-I'm on to something so terrific, 98 00:05:33,137 --> 00:05:35,118 that I don't even wanna stop to talk to you. 99 00:05:35,142 --> 00:05:36,187 So, uh, goodbye. 100 00:05:36,211 --> 00:05:38,025 Wait a minute. 101 00:05:38,049 --> 00:05:39,697 We meet Ferber tomorrow, 102 00:05:39,721 --> 00:05:42,671 and he's not gonna be satisfied with a train of thought. 103 00:05:42,695 --> 00:05:44,274 He's paying us for brainstorms. 104 00:05:44,298 --> 00:05:45,746 Now, when are you coming in? 105 00:05:45,770 --> 00:05:47,551 I'm not. I'm on a hot roll, 106 00:05:47,575 --> 00:05:49,221 and I don't wanna blow it. Goodbye. 107 00:05:49,245 --> 00:05:52,966 Hold it. Can't you give me some idea what it's about? 108 00:05:52,990 --> 00:05:56,407 Larry, you're going to make me blow my brainstorm. 109 00:05:56,431 --> 00:05:57,811 Goodbye. 110 00:05:57,835 --> 00:06:00,385 This better? 111 00:06:00,409 --> 00:06:02,646 It looks ridiculous. 112 00:06:03,852 --> 00:06:05,699 Uh, how about a little more? 113 00:06:05,723 --> 00:06:08,941 Oh, I really, really don't think I should. 114 00:06:08,965 --> 00:06:10,611 Do you? 115 00:06:10,635 --> 00:06:12,015 Be my guest. 116 00:06:12,039 --> 00:06:15,024 Why, I certainly wouldn't want to offend my hostess. 117 00:06:15,048 --> 00:06:16,995 I hope Mary hasn't gotten too far. 118 00:06:17,019 --> 00:06:18,566 Y-You... You better take the car. 119 00:06:18,590 --> 00:06:19,592 Okay. 120 00:06:20,930 --> 00:06:23,166 Y-You were the Good Fairy? 121 00:06:24,338 --> 00:06:25,886 Well, excuse me. 122 00:06:25,910 --> 00:06:28,259 Abner? 123 00:06:28,283 --> 00:06:30,196 Did you hear what I just heard? 124 00:06:30,220 --> 00:06:31,200 What? 125 00:06:31,224 --> 00:06:33,205 You thought I was crazy, huh? 126 00:06:33,229 --> 00:06:34,976 You know what she told me? 127 00:06:35,000 --> 00:06:37,048 She used to be the Good Fairy, 128 00:06:37,072 --> 00:06:39,656 but now Mrs. Stephens is the Good Fairy. 129 00:06:39,680 --> 00:06:41,594 Now what do you say? 130 00:06:41,618 --> 00:06:42,997 Don't let her get away. 131 00:06:43,021 --> 00:06:44,902 They have special rates at the sanatorium 132 00:06:44,926 --> 00:06:46,329 for double occupancy. 133 00:06:48,001 --> 00:06:52,289 Uh, Mary, I was think... Mary? 134 00:06:52,313 --> 00:06:53,581 Mar...? 135 00:07:19,485 --> 00:07:20,731 Can we help you, ma'am? 136 00:07:20,756 --> 00:07:22,737 Well, aren't you kind. 137 00:07:22,761 --> 00:07:26,246 Yes, you certainly can. 138 00:07:26,270 --> 00:07:28,418 Do you know what brandy is? 139 00:07:28,442 --> 00:07:29,989 Yes. 140 00:07:30,013 --> 00:07:31,693 And I have the feeling you do too. 141 00:07:31,717 --> 00:07:34,267 Would you happen to have a drop on you? 142 00:07:34,291 --> 00:07:36,338 Just to warm my bones. 143 00:07:36,362 --> 00:07:37,409 What's your name? 144 00:07:37,433 --> 00:07:39,414 Mary. Mary what? 145 00:07:39,438 --> 00:07:42,956 Mary. Just plain Mary now. 146 00:07:42,980 --> 00:07:45,529 But I used to be Mary, the Good Fairy. 147 00:07:45,553 --> 00:07:47,802 Oh, you don't say. 148 00:07:47,826 --> 00:07:49,875 And I used to be Charlie Prince Charming. 149 00:07:49,899 --> 00:07:51,780 I think you better come along with us, ma'am. 150 00:07:51,804 --> 00:07:55,188 I will not go with you, you fresh thing. 151 00:07:55,212 --> 00:07:56,926 But I will go with you. 152 00:07:56,950 --> 00:07:58,431 Fine. 153 00:07:58,455 --> 00:08:01,104 We'll find a place that's, uh, nice and comfortable. 154 00:08:01,128 --> 00:08:04,078 And will I get something to take away this chill? 155 00:08:04,102 --> 00:08:05,950 We'll see what we can work out. 156 00:08:05,974 --> 00:08:09,482 You are a dear man. 157 00:08:35,286 --> 00:08:36,966 Sam? 158 00:08:36,990 --> 00:08:38,102 No trace of Mary? 159 00:08:38,126 --> 00:08:39,673 I searched the whole neighborhood. 160 00:08:39,697 --> 00:08:41,043 Now, what are we gonna do? 161 00:08:41,067 --> 00:08:42,681 Well, I don't know. 162 00:08:42,705 --> 00:08:45,644 We can't call the police and report a missing fairy. 163 00:08:48,754 --> 00:08:50,402 Hello? 164 00:08:50,426 --> 00:08:52,762 Oh. Oh, Mrs. Kravitz. 165 00:08:53,867 --> 00:08:55,615 That's awful. 166 00:08:55,639 --> 00:08:56,985 What's awful? 167 00:08:57,009 --> 00:08:59,058 We don't have to worry about calling the police. 168 00:08:59,082 --> 00:09:00,729 They've already picked her up. 169 00:09:00,753 --> 00:09:02,466 Terrific. 170 00:09:02,491 --> 00:09:05,875 Uh, why do you suppose the police picked my aunt up? 171 00:09:05,899 --> 00:09:08,482 Do you know, Mrs. Kravitz? 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,888 Oh? 173 00:09:10,912 --> 00:09:15,634 Well, I wonder how she got so much to drink. 174 00:09:15,658 --> 00:09:17,206 Oh. 175 00:09:17,230 --> 00:09:19,745 Well, you shouldn't have done that, Mrs. Kravitz. 176 00:09:19,769 --> 00:09:22,820 My aunt has a little problem. 177 00:09:22,844 --> 00:09:26,230 What do you mean, that's not the only problem she has? 178 00:09:26,254 --> 00:09:27,255 Oh. 179 00:09:28,627 --> 00:09:30,073 Uh, oh, yeah, well, all... 180 00:09:30,097 --> 00:09:32,279 All that business about her being the Good Fairy 181 00:09:32,303 --> 00:09:34,006 is just a little joke of hers. 182 00:09:35,445 --> 00:09:38,262 Thanks for letting us know, Mrs. Kravitz. 183 00:09:38,286 --> 00:09:39,798 Goodbye. 184 00:09:39,822 --> 00:09:41,470 What was she picked up for? 185 00:09:41,494 --> 00:09:43,208 Probably drunk walking. 186 00:09:43,232 --> 00:09:44,845 I better get right down to the station 187 00:09:44,869 --> 00:09:45,948 and see what I can do. 188 00:09:45,972 --> 00:09:47,319 Maybe I could put on my shawl 189 00:09:47,343 --> 00:09:49,925 and go down to the station. You could stay here and work. 190 00:09:49,949 --> 00:09:51,764 Never mind, Sam. 191 00:09:51,788 --> 00:09:53,769 Besides, I told you that, uh, we're not meeting 192 00:09:53,793 --> 00:09:55,908 with Mr. Ferber until tomorrow. 193 00:09:55,932 --> 00:09:57,635 How thoughtful of Mr. Ferber. 194 00:10:02,918 --> 00:10:04,520 Yes? 195 00:10:05,658 --> 00:10:07,071 Mr. Ferber's here? 196 00:10:07,095 --> 00:10:09,144 He can't be. 197 00:10:09,168 --> 00:10:11,818 He is? 198 00:10:11,842 --> 00:10:12,821 All right. 199 00:10:12,845 --> 00:10:14,379 Ask him to come right in. 200 00:10:18,157 --> 00:10:19,805 Mr. Ferber, come in. Come in. 201 00:10:19,829 --> 00:10:21,576 What a pleasant surprise. 202 00:10:21,600 --> 00:10:23,682 We weren't expecting to see you until tomorrow. 203 00:10:23,706 --> 00:10:26,188 Uh, Mrs. Ferber and I thought we'd fly in a few days earlier. 204 00:10:26,212 --> 00:10:27,526 Take in some theater. 205 00:10:27,550 --> 00:10:30,032 Good. We can get you seats to anything you wanna see. 206 00:10:30,056 --> 00:10:32,906 Tate, if I want seats, I'll go to a broker. 207 00:10:32,930 --> 00:10:36,047 They rob you, but they produce results, 208 00:10:36,071 --> 00:10:38,354 which is more than I can say for your outfit. 209 00:10:38,378 --> 00:10:40,727 Heh-heh. Mr. Ferber, in all fairness, 210 00:10:40,751 --> 00:10:42,231 you are a day early, and, uh... 211 00:10:42,255 --> 00:10:43,600 Yes, I know. I know. 212 00:10:43,624 --> 00:10:45,105 It's just that we're all anxious 213 00:10:45,129 --> 00:10:47,445 to get the Reducealator campaign started. 214 00:10:47,469 --> 00:10:51,222 And, uh, I wanted to see what you fellas had come up with. 215 00:10:51,246 --> 00:10:52,926 Yes. 216 00:10:52,950 --> 00:10:56,034 Well... So, what have you come up with? 217 00:10:56,058 --> 00:10:57,270 As a matter of fact, 218 00:10:57,294 --> 00:10:59,175 I was talking to Stephens a little while ago. 219 00:10:59,199 --> 00:11:01,047 And he's working on an absolutely 220 00:11:01,071 --> 00:11:03,253 sensational idea for you. 221 00:11:03,277 --> 00:11:05,047 Really? Uh, what is it? 222 00:11:06,119 --> 00:11:07,531 I don't know. 223 00:11:07,555 --> 00:11:09,158 He wouldn't tell me. 224 00:11:10,496 --> 00:11:14,304 Did you try coaxing him, or offering him a lollipop? 225 00:11:16,445 --> 00:11:19,118 Well, you know how far out these creative people are. 226 00:11:20,189 --> 00:11:21,669 Ask him to come in. 227 00:11:21,693 --> 00:11:23,641 I'm sure he'll tell me. 228 00:11:23,665 --> 00:11:24,911 Well, that's the whole thing. 229 00:11:24,935 --> 00:11:26,882 He was so caught up in the idea, 230 00:11:26,906 --> 00:11:29,957 he didn't even want to take time to drive into the office. 231 00:11:29,981 --> 00:11:31,829 Now, that's what I call enthusiasm. 232 00:11:31,853 --> 00:11:34,169 I call it insubordination. 233 00:11:34,193 --> 00:11:37,411 If you're really anxious, I can have Stephens drive in. 234 00:11:37,435 --> 00:11:39,850 What? And stop the wheels of genius? 235 00:11:39,874 --> 00:11:41,422 I wouldn't dream of it. 236 00:11:41,446 --> 00:11:43,761 Good. Then we'll wait till tomorrow. 237 00:11:43,785 --> 00:11:45,933 No. 238 00:11:45,957 --> 00:11:49,609 We'll drive out to the genius's house today. 239 00:11:49,633 --> 00:11:50,612 Fine. 240 00:11:50,636 --> 00:11:52,004 I was just gonna suggest that. 241 00:11:54,112 --> 00:11:56,930 Okay, sir, she's released in your custody. 242 00:11:56,954 --> 00:11:59,034 Oh, thank you, sergeant. And, uh, 243 00:11:59,058 --> 00:12:01,308 we'll see that she doesn't run around loose anymore. 244 00:12:01,332 --> 00:12:03,969 Well, just make sure she doesn't run around tight anymore. 245 00:12:05,543 --> 00:12:06,922 You're so right. 246 00:12:06,946 --> 00:12:08,125 Come on, Mary. 247 00:12:08,149 --> 00:12:11,267 No. That nice officer promised me 248 00:12:11,291 --> 00:12:13,138 I'd get something to warm my bones. 249 00:12:13,162 --> 00:12:16,012 And I'm not leaving until I do. 250 00:12:16,036 --> 00:12:17,517 Uh, Mary, this isn't a bar. 251 00:12:17,541 --> 00:12:19,043 It's a police station. 252 00:12:20,081 --> 00:12:21,962 Uh, come on, Mary. Hm? 253 00:12:21,986 --> 00:12:24,033 Uh, I'm sorry if she caused you any trouble, 254 00:12:24,057 --> 00:12:26,608 but, uh, she's been under a strain. 255 00:12:26,632 --> 00:12:27,743 I understand. 256 00:12:27,767 --> 00:12:30,205 I have the same problem with my Uncle Otto. 257 00:12:38,897 --> 00:12:41,414 Well, um... No, I-I'm sorry, Millie. 258 00:12:41,438 --> 00:12:43,419 He's not back yet. 259 00:12:43,443 --> 00:12:45,391 Well... Well, he went out about half an hour ago 260 00:12:45,415 --> 00:12:48,265 on a little, um, emergency. 261 00:12:48,289 --> 00:12:51,039 And, well... Oh, hold... Hold on. Hold on. 262 00:12:51,063 --> 00:12:53,579 Here he... 263 00:12:53,603 --> 00:12:55,852 Uh, he... Here... Here he is now. 264 00:12:55,876 --> 00:12:57,422 It's Larry's secretary. 265 00:12:57,446 --> 00:12:58,658 She's called three times. 266 00:12:58,682 --> 00:13:01,133 Oh. Shh! Shh! 267 00:13:01,157 --> 00:13:03,171 Uh, here. Uh, come on, Mary. 268 00:13:03,195 --> 00:13:05,900 You... We'd better go upstairs and lie down. 269 00:13:09,378 --> 00:13:10,858 He... Hello, Millie. 270 00:13:10,882 --> 00:13:14,501 Y-Yeah, I'm sorry, but I had a little, um, emergency here. 271 00:13:14,525 --> 00:13:16,740 Uh, what's up? 272 00:13:16,764 --> 00:13:18,946 You're kidding. 273 00:13:18,970 --> 00:13:20,383 You're not kidding. 274 00:13:20,407 --> 00:13:22,723 Uh, well... Uh, look, Millie, y-you've got to get to him 275 00:13:22,747 --> 00:13:26,298 and tell him not to bring Ferber out here because... 276 00:13:26,322 --> 00:13:29,340 You... They left 45 minutes ago? 277 00:13:29,364 --> 00:13:30,845 Uh, g-good... Goodbye, Millie. 278 00:13:30,869 --> 00:13:32,248 Larry's coming here? 279 00:13:32,272 --> 00:13:33,540 Uh, with the client. 280 00:13:34,812 --> 00:13:37,462 Ooh. Oh. Oh, that can't be them. 281 00:13:37,486 --> 00:13:39,768 Well, I suggest you don't, uh, wait around to find out. 282 00:13:39,792 --> 00:13:41,272 Just disappear. 283 00:13:41,296 --> 00:13:44,381 Darrin, you know my witchcraft isn't functioning. 284 00:13:44,405 --> 00:13:46,553 Well, you've got those dumb wings. Use them. 285 00:13:46,577 --> 00:13:48,824 In broad daylight? 286 00:13:48,848 --> 00:13:52,735 Some nearsighted duck hunter's apt to shoot me out of the sky. 287 00:13:52,759 --> 00:13:53,737 Now, wait a minute. 288 00:13:53,761 --> 00:13:55,142 Why...? Why are we panicking? 289 00:13:55,166 --> 00:13:56,980 We just don't answer the door. 290 00:13:57,004 --> 00:13:59,554 Later, you can tell Larry that you didn't get back in time, 291 00:13:59,578 --> 00:14:02,628 and I had to take the kids to... To... 292 00:14:02,652 --> 00:14:05,870 Ah. I thought maybe you didn't hear the bell. 293 00:14:05,894 --> 00:14:07,308 Uh, Mrs. Kravitz, we... 294 00:14:07,332 --> 00:14:09,815 I, uh, saw you brought your aunt back. 295 00:14:09,839 --> 00:14:11,017 How is she? 296 00:14:11,041 --> 00:14:12,923 Oh, she's resting now. 297 00:14:12,947 --> 00:14:15,463 What have you got on underneath that? 298 00:14:15,487 --> 00:14:19,172 Uh, Mrs. Kravitz, I hope you won't take offence, 299 00:14:19,196 --> 00:14:21,612 but my sense of privacy is greater 300 00:14:21,636 --> 00:14:23,818 than your sense of curiosity. 301 00:14:23,842 --> 00:14:25,544 And we're expecting company. 302 00:14:26,650 --> 00:14:28,999 Are you, uh, asking me to leave? 303 00:14:29,023 --> 00:14:30,202 Oh, no. 304 00:14:30,226 --> 00:14:32,163 I-I just don't want to detain you. 305 00:14:37,144 --> 00:14:38,847 Here's your company. 306 00:14:44,865 --> 00:14:47,046 I know you're in a hurry, Mrs. Kravitz. I hope you can 307 00:14:47,070 --> 00:14:49,085 come back sometime when you can stay longer. 308 00:14:49,109 --> 00:14:50,488 Goodbye. 309 00:14:50,512 --> 00:14:51,993 And goodbye to you too. 310 00:14:52,017 --> 00:14:53,564 Y-Yeah, okay. 311 00:14:53,588 --> 00:14:55,770 Good luck. 312 00:14:55,794 --> 00:14:57,775 Darrin, I tried to call you... I know. I know. 313 00:14:57,799 --> 00:14:59,446 Oh, how are you, Mr. Ferber? 314 00:14:59,470 --> 00:15:00,916 Well, considering the traffic, 315 00:15:00,940 --> 00:15:03,624 and the smog we had to cut through, not too good. 316 00:15:03,648 --> 00:15:05,862 But Tate tells me you've got a great idea in the oven. 317 00:15:05,887 --> 00:15:07,567 I'm sure it'll perk me up. 318 00:15:07,591 --> 00:15:10,141 Uh, w-well, yes. Heh. 319 00:15:10,165 --> 00:15:12,703 B-But... But at the moment, it's only half-baked. 320 00:15:14,576 --> 00:15:16,324 If that's a joke, I don't get it. 321 00:15:16,348 --> 00:15:17,761 It's a bad joke. 322 00:15:17,785 --> 00:15:19,466 Darrin, are you set up in the den? 323 00:15:19,490 --> 00:15:20,902 Uh, yes, but I... 324 00:15:20,926 --> 00:15:23,041 Come on, Mr. Ferber. Oh, I'm sorry, Mr. Ferber. 325 00:15:23,065 --> 00:15:24,412 Uh... Uh, well, I mean... 326 00:15:24,436 --> 00:15:26,885 Well, i-it's... It's against my principles 327 00:15:26,909 --> 00:15:28,756 to show unfinished work. 328 00:15:28,780 --> 00:15:30,594 And Mr. Tate knows it. Heh. 329 00:15:30,618 --> 00:15:34,104 It's just not fair to me, and it's not fair to the ideas. 330 00:15:34,128 --> 00:15:37,613 Did you drag me through all that smog for this? 331 00:15:37,637 --> 00:15:39,318 Uh, Darrin, this morning you told me 332 00:15:39,342 --> 00:15:42,259 you were on the trail of a terrific idea. 333 00:15:42,283 --> 00:15:44,832 And you didn't even want to stop to talk. 334 00:15:44,856 --> 00:15:46,103 What happened to it? 335 00:15:46,127 --> 00:15:48,342 I'm... I'm still on the trail, 336 00:15:48,366 --> 00:15:50,703 and I'm still not ready to talk about it. 337 00:15:52,977 --> 00:15:54,982 Is the traffic as bad on the way back? 338 00:15:58,092 --> 00:15:59,806 Temperament. Heh. 339 00:15:59,830 --> 00:16:02,412 Just remember, I pay for results, 340 00:16:02,436 --> 00:16:05,254 not temperament. 341 00:16:05,278 --> 00:16:09,632 Darrin, is that Larry you're talking to? 342 00:16:09,656 --> 00:16:11,536 That's right, honey. 343 00:16:11,560 --> 00:16:13,777 Well, ask him to come in. 344 00:16:13,801 --> 00:16:14,779 What? 345 00:16:14,803 --> 00:16:16,616 She wants us to come in. 346 00:16:16,640 --> 00:16:17,642 Oh. 347 00:16:27,803 --> 00:16:29,150 Sam. 348 00:16:29,174 --> 00:16:31,623 Well, look at that. 349 00:16:31,647 --> 00:16:33,026 Very good. 350 00:16:33,050 --> 00:16:34,897 You sly devil. 351 00:16:34,922 --> 00:16:37,973 Playing obstinate just to build up the suspense, eh? 352 00:16:37,997 --> 00:16:40,212 Mr. Ferber, you'll never guess 353 00:16:40,236 --> 00:16:43,187 what's hidden under this Reducealator of yours. 354 00:16:43,211 --> 00:16:45,260 One of the loveliest ladies I know. 355 00:16:45,284 --> 00:16:46,729 Sam, this is Mr. Ferber. 356 00:16:46,753 --> 00:16:49,505 Oh, how do you do? Oh, Mr. Ferber. 357 00:16:49,529 --> 00:16:51,074 Uh, Darrin and I were just doing 358 00:16:51,098 --> 00:16:53,581 a little research on your product. 359 00:16:53,605 --> 00:16:55,787 He always insists upon that. 360 00:16:55,811 --> 00:16:56,990 Well, that's the first thing 361 00:16:57,014 --> 00:16:58,662 I've heard today that makes sense. 362 00:16:58,686 --> 00:17:01,737 Yes, I-I frequently find that actual use of a product 363 00:17:01,761 --> 00:17:03,508 will inspire an ad campaign. 364 00:17:03,532 --> 00:17:05,580 Well, on to the inspirations. 365 00:17:05,604 --> 00:17:06,750 What do you have to show us? 366 00:17:06,774 --> 00:17:10,827 W-Well... Incidentally, Mr. Ferber, 367 00:17:10,851 --> 00:17:13,467 uh, Darrin was explaining that you can wear the Reducealator 368 00:17:13,491 --> 00:17:15,072 while you do your housework. 369 00:17:15,096 --> 00:17:16,542 Yes, that's the idea. 370 00:17:16,566 --> 00:17:18,179 He said: 371 00:17:18,203 --> 00:17:21,454 "You can whittle away the pounds as you work." 372 00:17:21,478 --> 00:17:22,458 Remember? 373 00:17:22,482 --> 00:17:24,229 Oh, yes. 374 00:17:24,253 --> 00:17:27,004 Uh, that's one thought I had. 375 00:17:27,028 --> 00:17:28,729 "Whittle while you work." 376 00:17:32,140 --> 00:17:35,125 Now, I know you fellas always pitch your second-best first. 377 00:17:35,149 --> 00:17:37,966 So, uh, let's not waste time on strategy. 378 00:17:37,990 --> 00:17:40,339 Ha-ha. Mr. Ferber, you really know 379 00:17:40,363 --> 00:17:43,245 every trick in the book, don't you? 380 00:17:43,269 --> 00:17:45,084 Okay, Darrin, give him number one. 381 00:17:45,108 --> 00:17:46,320 Right. 382 00:17:46,344 --> 00:17:48,928 Number one. 383 00:17:48,952 --> 00:17:49,963 Well... 384 00:17:49,987 --> 00:17:52,403 Uh... M-My, this heat certainly gets 385 00:17:52,427 --> 00:17:53,896 into your bones, doesn't it? 386 00:17:55,069 --> 00:17:57,116 Well, I-I think I'll go about 387 00:17:57,140 --> 00:17:58,587 my household chores. 388 00:17:58,611 --> 00:18:00,024 Yes, I think that's a good idea. 389 00:18:00,048 --> 00:18:02,029 - Well, uh, no. - I-I'd, uh, like to get, 390 00:18:02,053 --> 00:18:05,137 uh, the woman's point of view on this idea of your husband's. 391 00:18:05,162 --> 00:18:07,377 If, uh, you don't mind, Mrs. Stephens? 392 00:18:07,401 --> 00:18:08,380 M-Mind? 393 00:18:08,404 --> 00:18:10,952 Oh, heh, no, of course not. 394 00:18:10,976 --> 00:18:13,314 I'd be happy to give you my point of view. 395 00:18:14,820 --> 00:18:18,973 Oh, you have no idea how stimulating this is. 396 00:18:18,997 --> 00:18:20,344 Yes, sir, Mr. Ferber, you... 397 00:18:20,368 --> 00:18:22,984 You certainly have a hot little item here. 398 00:18:23,008 --> 00:18:25,458 Well, now, you, uh, shouldn't overdo, Mrs. Stephens. 399 00:18:25,482 --> 00:18:26,461 Oh... Oh, no. 400 00:18:26,485 --> 00:18:29,469 Uh, n-no, I'm fine. Uh, really. 401 00:18:29,493 --> 00:18:31,908 This is... Is sort of a shakedown test on the Reducealator 402 00:18:31,932 --> 00:18:33,680 to find out 403 00:18:33,704 --> 00:18:37,590 j-just where the breaking point is. 404 00:18:37,614 --> 00:18:40,631 Well, that's hardly necessary, Mrs. Stephens. 405 00:18:40,655 --> 00:18:42,704 My Reducealator has been thoroughly tested 406 00:18:42,728 --> 00:18:45,611 in our research lab by our top technicians. 407 00:18:45,635 --> 00:18:47,182 Really? 408 00:18:47,206 --> 00:18:48,652 Oh. 409 00:18:48,676 --> 00:18:50,523 Well, d-did a-any of them 410 00:18:50,547 --> 00:18:54,055 tell you how to get this little knob back on? 411 00:18:56,197 --> 00:18:57,777 Do you mean it's broken? 412 00:18:57,801 --> 00:19:01,688 O-O-Only the part that turns off the heat. 413 00:19:01,712 --> 00:19:04,629 Come on, Stephens, let's zip her out of this. 414 00:19:04,653 --> 00:19:06,734 - No. - No? 415 00:19:06,758 --> 00:19:08,940 Did I say no? What I meant was yes. 416 00:19:08,964 --> 00:19:10,767 Uh, let's get her out of there. 417 00:19:13,309 --> 00:19:15,056 You should have spoken up, Mrs. Stevens. 418 00:19:15,080 --> 00:19:16,827 That's right, Sam. I know you didn't want 419 00:19:16,851 --> 00:19:18,298 to offend Mr. Ferber. Offend me? 420 00:19:18,322 --> 00:19:22,040 I'm not the kind of a man that... What...? 421 00:19:22,064 --> 00:19:23,545 What's that she's wearing? 422 00:19:23,569 --> 00:19:25,049 I don't get it. 423 00:19:25,073 --> 00:19:28,893 Uh, w-w-well, uh, do you wanna tell them, Sam? 424 00:19:28,917 --> 00:19:32,268 No. It was your idea. 425 00:19:32,292 --> 00:19:33,794 Well, o-okay. 426 00:19:40,614 --> 00:19:42,561 There. 427 00:19:42,585 --> 00:19:44,334 W-Well, she's the Good Fairy. 428 00:19:44,358 --> 00:19:47,008 What's the Good Fairy got to do with my Reducealator? 429 00:19:47,032 --> 00:19:48,311 I-I'm... I'm coming to that. 430 00:19:48,335 --> 00:19:49,914 Uh, here. 431 00:19:49,939 --> 00:19:51,486 Picture this. 432 00:19:51,510 --> 00:19:56,165 Uh, a-a pretty model, uh, wearing your Reducealator. 433 00:19:56,189 --> 00:20:00,476 Hovering over her head is the Good Fairy. 434 00:20:00,500 --> 00:20:03,707 And underneath, the slogan... 435 00:20:04,878 --> 00:20:08,319 "Fly now, Reducealator." 436 00:20:09,926 --> 00:20:12,007 Fly now? 437 00:20:12,031 --> 00:20:14,414 You're joking, of course. 438 00:20:14,438 --> 00:20:16,518 Not necessarily. 439 00:20:16,542 --> 00:20:19,861 Uh, what exactly does it mean? 440 00:20:19,885 --> 00:20:21,933 Well, uh... 441 00:20:21,957 --> 00:20:24,273 If I... If I have to explain it, I-I failed. 442 00:20:24,297 --> 00:20:25,509 You failed. 443 00:20:25,533 --> 00:20:27,347 But what exactly does it mean? 444 00:20:27,371 --> 00:20:30,055 Well, uh... Uh, fly now. 445 00:20:30,079 --> 00:20:32,093 Uh, heh-heh... Uh, l-live it up. 446 00:20:32,117 --> 00:20:36,572 Uh, eat all you want, reduce later. 447 00:20:36,596 --> 00:20:38,778 It makes a better mystery. 448 00:20:38,802 --> 00:20:41,184 No, no, no. It's an interesting notion. 449 00:20:41,208 --> 00:20:43,679 It takes a second or two to grab you. 450 00:20:46,322 --> 00:20:47,557 I like it. 451 00:20:48,862 --> 00:20:50,274 You know something? 452 00:20:50,298 --> 00:20:51,734 It just grabbed me. 453 00:20:53,908 --> 00:20:56,625 You have a mighty peculiar way of doing business, Stephens, 454 00:20:56,649 --> 00:20:59,934 but I've gotta hand it to you, once you pitch, 455 00:20:59,958 --> 00:21:02,307 you really make an all-out effort. 456 00:21:02,331 --> 00:21:04,312 You'd be surprised how much of that 457 00:21:04,336 --> 00:21:06,406 Sam is responsible for. 458 00:21:07,811 --> 00:21:09,725 The way I feel about it is, 459 00:21:09,749 --> 00:21:11,530 the family that pitches together, 460 00:21:11,554 --> 00:21:14,026 stays hitched together. 461 00:21:17,504 --> 00:21:20,510 Well, that isn't one of my best. 462 00:21:24,590 --> 00:21:25,568 I'd say I'm sorry 463 00:21:25,592 --> 00:21:27,072 for barging in on you, Stephens, 464 00:21:27,096 --> 00:21:29,512 but, uh, heh, now I'm glad I did. 465 00:21:29,536 --> 00:21:31,517 Oh, I'm glad you're glad. Heh-heh. 466 00:21:31,541 --> 00:21:32,720 We're going, Sam. 467 00:21:32,744 --> 00:21:34,458 Oh, already? 468 00:21:34,482 --> 00:21:35,828 I just fixed some bloody marys. 469 00:21:35,852 --> 00:21:37,667 Hey. Mr. Ferber? 470 00:21:37,691 --> 00:21:39,538 Oh, thanks, but I don't drink. 471 00:21:39,563 --> 00:21:40,730 Larry? 472 00:21:41,935 --> 00:21:43,749 You must be joking. 473 00:21:43,773 --> 00:21:46,858 You know I never touch the stuff. 474 00:21:46,882 --> 00:21:48,595 Nice to have met you, Mrs. Stephens. 475 00:21:48,619 --> 00:21:50,735 It's been a real pleasure, a real pleasure. 476 00:21:50,759 --> 00:21:52,875 Nice to have met you, Mr. Ferber. 477 00:21:52,899 --> 00:21:54,145 I'll see you out. Bye, Sam. 478 00:21:54,169 --> 00:21:55,170 Goodbye. 479 00:21:59,248 --> 00:22:01,485 What's going on? 480 00:22:03,559 --> 00:22:05,942 Why are your wings drooping? 481 00:22:05,966 --> 00:22:08,448 Oh, they got a little steamed. 482 00:22:08,472 --> 00:22:09,819 It's nothing to worry about. 483 00:22:09,844 --> 00:22:13,629 They never looked like that when I wore them. 484 00:22:13,653 --> 00:22:15,334 What's that? 485 00:22:15,358 --> 00:22:17,572 Bloody mary. What's in it? 486 00:22:17,596 --> 00:22:19,879 What do you care, as long as it's fermented? 487 00:22:19,903 --> 00:22:21,851 That's certainly not very... Uh, Mary. 488 00:22:21,875 --> 00:22:23,857 Uh, in all the excitement, there was something 489 00:22:23,881 --> 00:22:25,995 I forgot to ask you. Yes? 490 00:22:26,019 --> 00:22:28,534 Well, uh, do you think it would be all right 491 00:22:28,558 --> 00:22:31,744 if I started my rounds a little earlier tonight? 492 00:22:31,768 --> 00:22:34,139 Before midnight? Why? 493 00:22:35,210 --> 00:22:37,057 Well, uh, last night 494 00:22:37,081 --> 00:22:39,732 I couldn't get to the last two children on the list. 495 00:22:39,756 --> 00:22:41,301 You're joking. 496 00:22:41,326 --> 00:22:43,463 Why didn't you mention it this morning? 497 00:22:44,535 --> 00:22:47,619 I, uh... I was ashamed. 498 00:22:47,643 --> 00:22:50,950 You're not doing much for the image of the Good Fairy. 499 00:22:52,054 --> 00:22:53,433 I'll drink to that. 500 00:22:53,458 --> 00:22:55,205 Isn't it a little early? 501 00:22:55,229 --> 00:22:56,463 Well, it's almost 4... 502 00:22:59,073 --> 00:23:02,224 Now look what you've done, clumsy! 503 00:23:02,248 --> 00:23:03,527 So what? 504 00:23:03,551 --> 00:23:06,169 I'll just toss it in the washing machine. 505 00:23:06,193 --> 00:23:08,808 Are you mad? 506 00:23:08,832 --> 00:23:11,716 That dress is made of spun milkweed. 507 00:23:11,740 --> 00:23:14,423 You can't wash it in a washing machine. 508 00:23:14,447 --> 00:23:16,261 Then how do you clean it? 509 00:23:16,285 --> 00:23:18,735 You find a field of young wheat 510 00:23:18,759 --> 00:23:20,004 and you fly low over it, 511 00:23:20,028 --> 00:23:22,612 just letting the tips of the spears touch you. 512 00:23:22,636 --> 00:23:24,784 And that brushes the dirt out. 513 00:23:24,808 --> 00:23:27,124 Oh, I haven't got time to go to all that trouble. 514 00:23:27,148 --> 00:23:28,493 I'll just have to make do. 515 00:23:28,517 --> 00:23:31,268 Make do? Make do? 516 00:23:31,292 --> 00:23:33,040 You can't go out looking like that! 517 00:23:33,064 --> 00:23:35,813 I have a reputation to maintain. 518 00:23:35,838 --> 00:23:39,657 Mary, it is no longer your reputation. 519 00:23:39,681 --> 00:23:40,693 It is mine. 520 00:23:40,717 --> 00:23:43,923 And I will handle it as I see fit. 521 00:23:45,062 --> 00:23:47,378 No, you won't. 522 00:23:47,402 --> 00:23:49,705 You're... You're fired. 523 00:23:50,910 --> 00:23:52,925 Well! 524 00:23:52,949 --> 00:23:54,764 If that's the way you want it. 525 00:23:54,788 --> 00:23:56,400 It certainly is. 526 00:23:56,424 --> 00:23:59,341 Huh. I've learned my lesson. 527 00:23:59,365 --> 00:24:01,815 If you have a job you love, you... 528 00:24:01,839 --> 00:24:04,010 You have to do it yourself. 529 00:24:05,983 --> 00:24:08,901 That's what I've been trying to tell you. 530 00:24:08,925 --> 00:24:10,572 Well, I'm convinced. 531 00:24:10,596 --> 00:24:13,068 Let's switch. Right now. 532 00:24:14,373 --> 00:24:18,092 Oh. Uh, Darrin, are you sure you don't mind? 533 00:24:18,116 --> 00:24:19,552 I'll get over it. 534 00:24:24,700 --> 00:24:25,679 Ugh! 535 00:24:25,703 --> 00:24:26,971 What a mess. 536 00:24:29,679 --> 00:24:31,227 Ah, heh. Ew. 537 00:24:31,251 --> 00:24:34,591 Samantha, send me to the nearest wheat field. 37635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.