All language subtitles for Bewitched S07E07 Samanthas Bad Day in Salem.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,571 --> 00:00:05,114 What are you doing? 2 00:00:05,138 --> 00:00:06,717 Well, Larry called earlier. 3 00:00:06,741 --> 00:00:09,655 He's all uptight about the Blakely account. 4 00:00:09,679 --> 00:00:12,525 I told him I'd rough out some ideas 5 00:00:12,549 --> 00:00:13,726 and mail 'em in tomorrow. 6 00:00:13,750 --> 00:00:15,362 Doesn't he know you're on vacation? 7 00:00:15,386 --> 00:00:18,031 Oh, he knows. But he doesn't care. 8 00:00:18,055 --> 00:00:19,167 Oh. 9 00:00:19,191 --> 00:00:21,870 Besides, if I do this preliminary work, 10 00:00:21,894 --> 00:00:23,372 it'll keep him from coming up here. 11 00:00:23,396 --> 00:00:25,275 Hm. Some vacation. 12 00:00:25,299 --> 00:00:26,543 You're stuck here working, 13 00:00:26,567 --> 00:00:28,078 and I'm off to a meeting. 14 00:00:28,102 --> 00:00:29,347 What's on the agenda? 15 00:00:29,371 --> 00:00:33,452 Well, uh, tonight we install the new resident witch. 16 00:00:33,476 --> 00:00:34,821 Resident witch? 17 00:00:34,845 --> 00:00:37,658 Yes. We've had one living here in Salem incognito 18 00:00:37,682 --> 00:00:39,760 ever since the witch-hunts of 1692, 19 00:00:39,784 --> 00:00:42,331 just to make sure it never happens again. 20 00:00:42,355 --> 00:00:44,166 You know... 21 00:00:44,190 --> 00:00:46,090 some of you witches aren't half bad. 22 00:00:48,496 --> 00:00:51,443 Why don't we forget about work and conventions? 23 00:00:51,467 --> 00:00:53,467 Let's think of this as a second honeymoon. 24 00:00:56,139 --> 00:00:57,217 Mm. 25 00:00:57,241 --> 00:00:58,552 I can get out of the meeting. 26 00:00:58,576 --> 00:00:59,853 I'll tell them I came down with 27 00:00:59,877 --> 00:01:01,890 a very bad case of love. 28 00:01:01,914 --> 00:01:03,892 As chairlady of the meeting, 29 00:01:03,916 --> 00:01:07,118 I would not consider it a proper excuse. 30 00:01:09,623 --> 00:01:11,702 Why don't you ever knock, Endora? 31 00:01:11,726 --> 00:01:14,873 And why don't you ever knock it off? 32 00:01:14,897 --> 00:01:18,044 Come along, Samantha. We'll be late. 33 00:01:18,068 --> 00:01:20,214 I'll try not to wake you up when I get back. 34 00:01:20,238 --> 00:01:22,283 Uh, you'd better wake me up... 35 00:01:22,307 --> 00:01:23,640 or I'll never forgive you. 36 00:01:32,821 --> 00:01:35,534 After a short recess... 37 00:01:35,558 --> 00:01:37,203 we'll deal with the appointment 38 00:01:37,227 --> 00:01:39,505 of the new resident witch of Salem. 39 00:01:39,529 --> 00:01:43,211 As you well know, this office was created 40 00:01:43,235 --> 00:01:46,548 out of the wisdom of the high priestess, Hepzibah... 41 00:01:46,572 --> 00:01:52,389 in the year 1692... dedicated to protect 42 00:01:52,413 --> 00:01:54,758 the image of the witch. 43 00:01:54,782 --> 00:01:58,764 And if necessary, through the use of witchcraft, 44 00:01:58,788 --> 00:02:00,399 to protect those innocent people 45 00:02:00,423 --> 00:02:02,402 who may be accused as witches. 46 00:02:02,426 --> 00:02:06,074 As well as to protect against themselves... 47 00:02:06,098 --> 00:02:10,646 those mortals so foolish as to cry: 48 00:02:10,670 --> 00:02:12,671 "Witch!" 49 00:02:19,849 --> 00:02:22,617 This coven is now in recess. 50 00:02:25,690 --> 00:02:27,591 I'm going to get a little bit of food. 51 00:02:31,698 --> 00:02:32,675 Guess who. 52 00:02:32,699 --> 00:02:35,244 Ha-ha. Waldo. Who else? 53 00:02:35,268 --> 00:02:36,346 How did you guess? 54 00:02:36,370 --> 00:02:38,082 The wart on your little finger. 55 00:02:38,106 --> 00:02:40,352 From the time you turned me into a frog 56 00:02:40,376 --> 00:02:41,487 when we were children. 57 00:02:41,511 --> 00:02:42,754 I'm sorry it never went away. 58 00:02:42,778 --> 00:02:44,190 I'm not. 59 00:02:44,214 --> 00:02:46,794 This foolish thing reminds me of you. 60 00:02:46,818 --> 00:02:48,061 Oh. 61 00:02:48,085 --> 00:02:49,396 Waldo. Grow up. 62 00:02:49,420 --> 00:02:51,800 I'm happily married with two beautiful children. 63 00:02:51,824 --> 00:02:54,169 Yeah, but to a mortal. That doesn't count. 64 00:02:54,193 --> 00:02:56,206 Silly. Oh, excuse me. 65 00:02:56,230 --> 00:02:57,496 I-I'm needed. 66 00:03:12,585 --> 00:03:14,585 Fly into my nest My love 67 00:03:15,822 --> 00:03:19,269 Though you may be second best My love 68 00:03:19,293 --> 00:03:22,607 Though you're only make-believe My love 69 00:03:22,631 --> 00:03:25,367 At least you're mine this eve My love 70 00:03:28,839 --> 00:03:31,585 Wasn't very nice of her telling me to grow up. 71 00:03:31,609 --> 00:03:34,956 But, Waldo, my darling, my love. 72 00:03:34,980 --> 00:03:37,993 That's the thing I adore about you: 73 00:03:38,017 --> 00:03:40,097 your boyish quality. 74 00:03:40,121 --> 00:03:41,164 That's better. 75 00:03:41,188 --> 00:03:42,600 I love you, Waldo. 76 00:03:42,624 --> 00:03:44,068 Do you love me? 77 00:03:44,092 --> 00:03:46,360 Do I love thee? 78 00:03:47,931 --> 00:03:49,276 Let me count the ways. 79 00:03:49,300 --> 00:03:51,545 Let me count the ways. 80 00:03:51,569 --> 00:03:53,280 One, like some kind of nut. 81 00:03:53,304 --> 00:03:55,150 Two, like a case of arrested development. 82 00:03:55,174 --> 00:03:56,351 Mother, you're intruding. 83 00:03:56,375 --> 00:03:57,687 On a what? On a nothing. 84 00:03:57,711 --> 00:03:59,222 On a figment of your imagination. 85 00:03:59,246 --> 00:04:01,892 It's my figment. Please don't interfere. 86 00:04:01,916 --> 00:04:03,126 She's air, Waldo. 87 00:04:03,150 --> 00:04:06,097 You make her up in that sick brain of yours. 88 00:04:06,121 --> 00:04:09,868 All these centuries, pining over one skinny witch. 89 00:04:09,892 --> 00:04:12,239 I have a right to lead my own life. 90 00:04:12,263 --> 00:04:13,240 Then lead it. 91 00:04:13,264 --> 00:04:14,909 Do something. 92 00:04:14,933 --> 00:04:16,365 I will. 93 00:04:17,436 --> 00:04:18,736 I promise you. 94 00:05:20,018 --> 00:05:21,451 Sweetheart? 95 00:05:23,322 --> 00:05:25,001 Has room service come yet? 96 00:05:25,025 --> 00:05:26,335 No, not yet. 97 00:05:26,359 --> 00:05:28,238 Oh, dear. I'm afraid I'm only gonna have time 98 00:05:28,262 --> 00:05:29,573 for a cup of coffee. 99 00:05:29,597 --> 00:05:32,143 I thought the witching hour started at midnight. 100 00:05:32,167 --> 00:05:34,012 Yes, well, huh, Mother put me 101 00:05:34,036 --> 00:05:35,614 on the Ways and Means Committee. 102 00:05:35,638 --> 00:05:37,316 She's the chairman. 103 00:05:37,340 --> 00:05:39,219 If she's the chairman, it should be called 104 00:05:39,243 --> 00:05:41,177 the Ways to be Mean Committee. 105 00:05:42,314 --> 00:05:44,059 Room service! 106 00:05:44,083 --> 00:05:45,115 Come in. 107 00:05:49,122 --> 00:05:50,868 Now, you certainly took your time. 108 00:05:50,892 --> 00:05:52,925 You don't like it, go back where you came from. 109 00:05:55,931 --> 00:05:57,910 I tipped the waiter to let me do it. 110 00:05:57,934 --> 00:05:59,567 Ha-ha. Funny, huh? 111 00:06:05,877 --> 00:06:07,456 I'll let you know in a minute. 112 00:06:07,480 --> 00:06:08,824 What are you doing here? 113 00:06:08,848 --> 00:06:10,493 Well, knowing that you'd be anxious 114 00:06:10,517 --> 00:06:12,662 to show me your progress on the Blakely account, 115 00:06:12,686 --> 00:06:14,398 I gladly sacrificed my time 116 00:06:14,422 --> 00:06:15,767 to come up here to see you. 117 00:06:15,791 --> 00:06:17,335 But I thought we agreed yesterday 118 00:06:17,359 --> 00:06:18,603 that you weren't coming up. 119 00:06:18,627 --> 00:06:19,639 That was yesterday. 120 00:06:19,663 --> 00:06:21,808 We can't keep living in the past. 121 00:06:21,832 --> 00:06:24,478 I-I don't quite follow that. 122 00:06:24,502 --> 00:06:26,281 What he means is we can't keep living 123 00:06:26,305 --> 00:06:27,816 in the past because he's too busy 124 00:06:27,840 --> 00:06:29,240 bothering us in the present. 125 00:06:30,510 --> 00:06:32,522 Now, here are the roughs of my presentation. 126 00:06:32,546 --> 00:06:34,258 Take them back with my blessings. 127 00:06:34,282 --> 00:06:36,795 Now, don't think I don't appreciate this, 128 00:06:36,819 --> 00:06:38,462 but who can do a better selling-job 129 00:06:38,486 --> 00:06:40,666 than the man who created these gems? 130 00:06:40,690 --> 00:06:41,967 Sorry. 131 00:06:41,992 --> 00:06:43,837 Oh, what's wrong with picking up a fat bonus 132 00:06:43,861 --> 00:06:45,506 while you're on vacation? 133 00:06:45,530 --> 00:06:46,908 Blakely digs you. 134 00:06:46,932 --> 00:06:48,977 He likes your kind of pizzazz. 135 00:06:49,001 --> 00:06:50,846 I'm all pizzazzed out. 136 00:06:50,870 --> 00:06:52,782 That's why I'm on vacation. 137 00:06:52,806 --> 00:06:54,818 Sweetheart, if you'd really like 138 00:06:54,842 --> 00:06:56,120 to go back for just a day or two, 139 00:06:56,144 --> 00:06:57,321 I wouldn't mind. 140 00:06:57,345 --> 00:06:59,925 It's that kind of loyalty that makes me 141 00:06:59,949 --> 00:07:01,460 proud to be an American. 142 00:07:01,484 --> 00:07:02,829 Ah, you... 143 00:07:02,853 --> 00:07:05,165 You fellas figure it out. I have some family business. 144 00:07:05,189 --> 00:07:07,969 Now, I'll meet you back here at 1:00 for lunch, okay? 145 00:07:07,993 --> 00:07:09,726 Bye-bye, Larry. Bye, Sam. 146 00:07:11,030 --> 00:07:12,363 How about it, friend? 147 00:07:13,766 --> 00:07:15,212 Oh, aren't you gonna eat anything 148 00:07:15,236 --> 00:07:16,612 after all the trouble I went to? 149 00:07:16,636 --> 00:07:18,015 Nope. 150 00:07:18,039 --> 00:07:20,017 I'm off to see the sights of Salem. 151 00:07:20,041 --> 00:07:21,286 Now, that's what I mean. 152 00:07:21,310 --> 00:07:23,722 Even the way you said that, it's got a ring to it. 153 00:07:23,746 --> 00:07:26,492 Just a couple of days, Darrin. For crying out... 154 00:07:26,516 --> 00:07:28,428 You know, I've been learning a lot 155 00:07:28,452 --> 00:07:29,797 about early American history. 156 00:07:29,821 --> 00:07:31,065 Now, isn't it fascinating 157 00:07:31,089 --> 00:07:33,034 that one of Nathaniel Hawthorne's ancestors 158 00:07:33,058 --> 00:07:36,138 actually presided at the Salem witchcraft trials? 159 00:07:36,162 --> 00:07:38,108 Speaking of witchcraft, 160 00:07:38,132 --> 00:07:40,634 that's what it's going to take to save the Blakely account. 161 00:07:42,237 --> 00:07:43,349 Get over there. 162 00:07:43,373 --> 00:07:45,150 I'll take your picture with Roger Conant. 163 00:07:45,174 --> 00:07:46,886 He led one of the first groups 164 00:07:46,910 --> 00:07:49,088 to settle in Salem in 1626. 165 00:07:49,112 --> 00:07:51,426 That old boy goes way back. 166 00:07:51,450 --> 00:07:53,295 What about our friendship? 167 00:07:53,319 --> 00:07:54,963 That goes way back too. 168 00:07:54,987 --> 00:07:56,555 Why don't you think about that? 169 00:08:03,131 --> 00:08:04,209 Go on. Take it. 170 00:08:04,233 --> 00:08:05,444 You can call it, 171 00:08:05,468 --> 00:08:08,815 "Man Begging in Front of House of Seven Gables." 172 00:08:08,839 --> 00:08:10,150 A half day. 173 00:08:10,174 --> 00:08:12,587 Come back for one half day. 174 00:08:12,611 --> 00:08:13,655 No. 175 00:08:13,679 --> 00:08:16,225 This is my first vacation in four years, 176 00:08:16,249 --> 00:08:17,893 and you're not gonna bully me out of it 177 00:08:17,917 --> 00:08:19,730 or wheedle me out of it. 178 00:08:19,754 --> 00:08:20,964 But now I mean it, Larry. 179 00:08:20,988 --> 00:08:22,867 I am staying right here in Salem. 180 00:08:22,891 --> 00:08:23,868 Period. 181 00:08:23,892 --> 00:08:25,102 End of discussion. 182 00:08:25,126 --> 00:08:27,272 Darrin, let's not beat around the bush. 183 00:08:27,296 --> 00:08:29,541 I want a definite answer. 184 00:08:29,565 --> 00:08:32,246 If you'll excuse me, I'm gonna buy some more film. 185 00:08:32,270 --> 00:08:33,847 Fine. 186 00:08:33,871 --> 00:08:35,972 I'll be waiting patiently. 187 00:08:52,729 --> 00:08:54,509 I love you, Waldo. 188 00:08:54,533 --> 00:08:56,765 I love you more than life itself. 189 00:08:58,171 --> 00:08:59,714 Tell me more. 190 00:08:59,738 --> 00:09:02,918 Don't think that I haven't paid the price in loneliness. 191 00:09:02,942 --> 00:09:05,189 Perhaps we shouldn't be meeting like this. 192 00:09:05,213 --> 00:09:07,057 We shouldn't? 193 00:09:07,081 --> 00:09:09,760 But our lives are full of "shouldn'ts." 194 00:09:09,784 --> 00:09:12,131 Can a star stop twinkling? 195 00:09:12,155 --> 00:09:14,256 Can a bird stop singing? 196 00:09:16,862 --> 00:09:17,862 Oh! 197 00:09:18,864 --> 00:09:20,029 I'm sorry. 198 00:09:20,933 --> 00:09:22,510 Where are you going? 199 00:09:22,534 --> 00:09:24,848 There's supposed to be a grape arbor through there. 200 00:09:24,872 --> 00:09:26,115 Well, they're out of season. 201 00:09:26,139 --> 00:09:28,652 Uh, ju... Just a lot of naked vines. 202 00:09:28,676 --> 00:09:30,022 Let's get out of here. Uh... 203 00:09:30,046 --> 00:09:31,956 Boy, you're really upset, aren't you? 204 00:09:31,980 --> 00:09:33,359 Upset? Me? 205 00:09:33,383 --> 00:09:35,228 Ha-ha. About what? 206 00:09:35,252 --> 00:09:38,566 About my refusing to help out with the Blakely account. 207 00:09:38,590 --> 00:09:41,925 I'm sorry I made such a federal case out of it. 208 00:09:43,162 --> 00:09:45,107 I'll go back if it's that important. 209 00:09:45,131 --> 00:09:46,976 You will not. 210 00:09:47,000 --> 00:09:48,845 You stick to your guns, boy. 211 00:09:48,869 --> 00:09:50,948 You haven't had a vacation in four years, 212 00:09:50,972 --> 00:09:53,385 and you're not gonna let me bully you out of it 213 00:09:53,409 --> 00:09:55,087 or wheedle you out of it. 214 00:09:55,111 --> 00:09:57,657 You're staying right here in Salem... 215 00:09:57,681 --> 00:09:58,859 with Samantha. 216 00:09:58,883 --> 00:10:00,194 And furthermore... 217 00:10:00,218 --> 00:10:05,368 Perhaps if I met her husband and learned to hate him... 218 00:10:05,392 --> 00:10:07,358 I could force myself to get rid of him. 219 00:10:10,864 --> 00:10:12,110 Believe me, Darrin, 220 00:10:12,134 --> 00:10:13,577 I can handle the Blakely account. 221 00:10:13,601 --> 00:10:16,081 You don't have to come back to New York. 222 00:10:16,105 --> 00:10:17,416 I wonder what's keeping Sam. 223 00:10:17,440 --> 00:10:18,851 Well, how should I know? 224 00:10:18,875 --> 00:10:21,722 I mean, uh... why'd you ask me that? 225 00:10:21,746 --> 00:10:23,257 It was just a rhetorical question. 226 00:10:23,281 --> 00:10:24,859 I-I didn't expect an answer. 227 00:10:24,883 --> 00:10:26,694 Ah, here she is. 228 00:10:26,718 --> 00:10:28,097 Hi, sweetheart. Sorry I'm late. 229 00:10:28,121 --> 00:10:29,232 Mwah. 230 00:10:29,256 --> 00:10:30,333 Forgive me, Larry. 231 00:10:30,357 --> 00:10:31,335 I'll try. 232 00:10:31,359 --> 00:10:33,070 Another martini, please. 233 00:10:33,094 --> 00:10:36,308 Oh. Shopping in this town is impossible. 234 00:10:36,332 --> 00:10:38,378 I thought you were visiting relatives. 235 00:10:38,402 --> 00:10:40,981 That's why I was visiting relatives. 236 00:10:41,005 --> 00:10:42,716 Talk, talk, talk. 237 00:10:42,740 --> 00:10:44,719 Oh, I am ravenous. 238 00:10:44,743 --> 00:10:47,054 Did you do a lot of sightseeing? 239 00:10:47,078 --> 00:10:48,157 Enough. 240 00:10:48,181 --> 00:10:49,891 More than enough. 241 00:10:49,915 --> 00:10:51,228 What did you see? 242 00:10:51,252 --> 00:10:52,451 What did I see? 243 00:10:54,222 --> 00:10:57,036 Well, what do you see when you sightsee? 244 00:10:57,060 --> 00:10:58,437 Sights. 245 00:10:58,461 --> 00:11:01,374 Oh. Yeah, well... Hello, Samantha. 246 00:11:01,398 --> 00:11:03,543 Oh. Waldo. 247 00:11:03,567 --> 00:11:05,645 Uh, Waldo, I'd like you to meet my husband. 248 00:11:05,669 --> 00:11:07,215 This is Darrin. How do you do? 249 00:11:07,239 --> 00:11:09,272 This is Larry Tate. How do you do? 250 00:11:11,645 --> 00:11:13,490 I've heard so much about you, Darrin. 251 00:11:13,514 --> 00:11:15,681 May I say that you are a very, very lucky man. 252 00:11:16,719 --> 00:11:18,963 Oh, Waldo and I are old friends. 253 00:11:18,987 --> 00:11:21,734 We practically grew up together. 254 00:11:21,758 --> 00:11:23,391 Like brother and sister. 255 00:11:28,166 --> 00:11:29,511 I'm sorry. 256 00:11:29,535 --> 00:11:31,369 It just went down the wrong way. 257 00:11:33,006 --> 00:11:35,318 Waldo, if you don't mind, 258 00:11:35,342 --> 00:11:37,655 we were just about to order lunch. 259 00:11:37,679 --> 00:11:39,413 Splendid. I'm famished. 260 00:11:40,816 --> 00:11:41,816 Well... 261 00:11:43,052 --> 00:11:44,719 isn't this cozy? 262 00:11:47,224 --> 00:11:48,925 If you'll excuse me. 263 00:11:49,995 --> 00:11:51,774 I don't feel very well. 264 00:11:51,798 --> 00:11:54,377 I'm going up to my room and lie down. 265 00:11:54,401 --> 00:11:56,580 Oh, I-I'm sorry, Larry. 266 00:11:56,604 --> 00:11:58,047 Anything I can do? 267 00:11:58,071 --> 00:11:59,972 I certainly hope so. 268 00:12:07,818 --> 00:12:09,430 What's the matter with him? 269 00:12:09,454 --> 00:12:12,355 I don't know. He's just a bundle of nerves. 270 00:12:14,961 --> 00:12:16,706 S-sweetheart... 271 00:12:16,730 --> 00:12:18,875 maybe you should go up and see if he's all right. 272 00:12:18,899 --> 00:12:21,078 Yeah, I guess so. 273 00:12:21,102 --> 00:12:22,702 Excuse me. 274 00:12:26,909 --> 00:12:28,355 Waldo. 275 00:12:28,379 --> 00:12:30,625 What's the big idea, barging in? 276 00:12:30,649 --> 00:12:32,126 I just wanted to 277 00:12:32,150 --> 00:12:33,928 meet your husband, see what you saw in him. 278 00:12:33,952 --> 00:12:35,764 Now that you've met him? 279 00:12:35,788 --> 00:12:37,288 What do you see in him? 280 00:12:38,425 --> 00:12:41,594 Tsk. Honestly. 281 00:12:45,701 --> 00:12:46,679 Who is it? 282 00:12:46,703 --> 00:12:48,102 It's Darrin. 283 00:12:49,639 --> 00:12:51,251 Darrin, what are you doing up here? 284 00:12:51,275 --> 00:12:54,155 You should be downstairs with them eating your lunch. 285 00:12:54,179 --> 00:12:55,156 What for? 286 00:12:55,180 --> 00:12:56,892 Well, I... I... 287 00:12:56,916 --> 00:12:59,496 I, uh... Well, if you don't, a stranger's 288 00:12:59,520 --> 00:13:01,464 going to have to pick up our check. 289 00:13:01,488 --> 00:13:03,468 Larry. 290 00:13:03,492 --> 00:13:05,938 What's bothering you? 291 00:13:05,962 --> 00:13:07,639 Bothering me? Nothing's bothering me. 292 00:13:07,663 --> 00:13:09,709 It's what's bothering you that's bothering me. 293 00:13:09,733 --> 00:13:11,566 You're not making sense. 294 00:13:12,704 --> 00:13:15,572 Okay. Then here it is in a nutshell. 295 00:13:17,476 --> 00:13:19,521 Yes? 296 00:13:19,545 --> 00:13:20,944 I don't want to get involved. 297 00:13:23,584 --> 00:13:25,083 In what? 298 00:13:26,187 --> 00:13:27,999 Well, let's put it another way. 299 00:13:28,023 --> 00:13:30,035 If Sam, for example, 300 00:13:30,059 --> 00:13:31,604 happened to run into an old friend 301 00:13:31,628 --> 00:13:33,874 like Waldo, for example, 302 00:13:33,898 --> 00:13:37,011 at the House of Seven Gables, for example, 303 00:13:37,035 --> 00:13:40,649 that doesn't necessarily mean what you think it means. 304 00:13:40,673 --> 00:13:42,485 When did you see them there? 305 00:13:42,509 --> 00:13:43,775 When we were sightseeing. 306 00:13:44,812 --> 00:13:46,089 On the other hand, 307 00:13:46,113 --> 00:13:48,460 it could have been somebody that looked like her. 308 00:13:48,484 --> 00:13:50,094 Why didn't I think of that before? 309 00:13:50,118 --> 00:13:51,764 It was somebody that looked like her. 310 00:13:51,788 --> 00:13:52,965 The light was bad, 311 00:13:52,989 --> 00:13:56,002 and I didn't see what I thought I saw. 312 00:13:56,026 --> 00:13:59,161 So forget the whole thing. Go down, enjoy your lunch. 313 00:14:00,198 --> 00:14:02,177 Where you going? 314 00:14:02,201 --> 00:14:05,081 I'm sure there's a simple explanation 315 00:14:05,105 --> 00:14:06,816 to whatever you saw... 316 00:14:06,840 --> 00:14:08,252 so I'm gonna take your advice 317 00:14:08,276 --> 00:14:09,508 and finish my lunch. 318 00:14:19,390 --> 00:14:20,602 Are you ready for lunch? 319 00:14:20,626 --> 00:14:22,971 Waldo, I can't have lunch with you. 320 00:14:22,995 --> 00:14:25,607 I really should go upstairs. 321 00:14:25,631 --> 00:14:28,212 And remember, none of your tricks. 322 00:14:28,236 --> 00:14:30,715 My mother won't like it, but I promise you, Samantha, 323 00:14:30,739 --> 00:14:32,416 none of my tricks. 324 00:14:32,440 --> 00:14:34,108 Thank you. Excuse me. 325 00:14:36,513 --> 00:14:37,980 Good afternoon. Good afternoon. 326 00:14:48,294 --> 00:14:50,129 Waiter, two more of the same, please. 327 00:15:05,016 --> 00:15:08,832 So... her husband is decent and loving. 328 00:15:08,856 --> 00:15:10,132 What about me? 329 00:15:10,156 --> 00:15:13,638 You are intelligent and sensitive 330 00:15:13,662 --> 00:15:14,940 and vibrant. 331 00:15:14,964 --> 00:15:17,408 That's much better than being 332 00:15:17,432 --> 00:15:19,533 decent and loving. 333 00:15:20,871 --> 00:15:23,617 Then shall we away to our rendezvous? 334 00:15:23,641 --> 00:15:25,520 You're not "awaying" anyplace. 335 00:15:25,544 --> 00:15:27,022 I want a full explanation of 336 00:15:27,046 --> 00:15:28,858 what's going on here, or I'm gonna bust... 337 00:15:28,882 --> 00:15:30,860 Oh, stop crowing. 338 00:15:30,884 --> 00:15:31,862 I'm sorry, Samantha, 339 00:15:31,886 --> 00:15:33,930 but I do detest violence. 340 00:15:33,954 --> 00:15:35,221 You had to protect yourself. 341 00:15:39,962 --> 00:15:42,096 That does it. I quit. 342 00:15:43,800 --> 00:15:46,814 But, Larry, if Darrin left your room five minutes ago, 343 00:15:46,838 --> 00:15:48,149 where did he go? 344 00:15:48,173 --> 00:15:49,484 He's not in our room. 345 00:15:49,508 --> 00:15:51,787 Well, maybe it's just as well. 346 00:15:51,811 --> 00:15:53,991 Ah, he wasn't very hungry anyway. 347 00:15:54,015 --> 00:15:55,993 What? Uh, nothing. 348 00:15:56,017 --> 00:15:58,296 Larry, how are you feeling? 349 00:15:58,320 --> 00:16:00,499 Oh, my... My throat's still bothering me a little. 350 00:16:00,523 --> 00:16:03,268 But, uh... don't worry about me, Sam. 351 00:16:03,292 --> 00:16:05,205 I'll be all right. 352 00:16:05,229 --> 00:16:07,097 Well, is there anything I can do to help? 353 00:16:08,432 --> 00:16:11,268 Just, uh, be good to each other. 354 00:16:13,006 --> 00:16:15,284 Well, uh, we'll certainly try. 355 00:16:15,308 --> 00:16:16,475 Uh, bye. 356 00:16:48,719 --> 00:16:50,464 Darrin. 357 00:16:50,488 --> 00:16:52,422 Darrin, is that you? 358 00:16:57,798 --> 00:16:59,898 Oh, you poor dear. 359 00:17:01,302 --> 00:17:04,917 I-I... I don't blame you for being upset. 360 00:17:04,941 --> 00:17:07,988 A-and somebody is gonna pay for this, believe me. 361 00:17:08,012 --> 00:17:09,577 Mother! 362 00:17:15,154 --> 00:17:16,464 Darrin. 363 00:17:16,488 --> 00:17:17,655 Darrin. 364 00:17:19,192 --> 00:17:21,004 Well, uh, don't be mad at me. 365 00:17:21,028 --> 00:17:22,427 I had nothing to do with it. 366 00:17:36,615 --> 00:17:38,560 I-I-I'm sorry, sweetheart. 367 00:17:38,584 --> 00:17:40,663 But I... I only did that for your own good. 368 00:17:40,687 --> 00:17:42,354 Believe me. 369 00:17:43,458 --> 00:17:44,969 Now, you be patient. 370 00:17:44,993 --> 00:17:47,995 And tonight at the convention, I'll get to the bottom of this. 371 00:17:54,305 --> 00:17:56,918 And now for my next encore... 372 00:17:56,942 --> 00:17:58,486 I should like to recite 373 00:17:58,510 --> 00:18:00,556 one of the loveliest incantations 374 00:18:00,580 --> 00:18:01,724 of our literature: 375 00:18:01,748 --> 00:18:05,361 The spell to bring on an April shower. 376 00:18:05,385 --> 00:18:07,698 Try this for an encore, Mother. 377 00:18:07,722 --> 00:18:09,535 Please, Samantha. 378 00:18:09,559 --> 00:18:10,702 I work alone. 379 00:18:10,726 --> 00:18:12,739 Oh, come on. Show them how clever you are. 380 00:18:12,763 --> 00:18:15,041 Oh, stop waving that ridiculous bird at me... 381 00:18:15,065 --> 00:18:18,246 Don't you call my husband a ridiculous bird. 382 00:18:18,270 --> 00:18:21,283 That's Durwood? Oh-ho. 383 00:18:21,307 --> 00:18:23,486 How perfectly divine. 384 00:18:23,510 --> 00:18:26,056 Well, I am not amused. 385 00:18:26,080 --> 00:18:27,991 Now, put him back the way you found him. 386 00:18:28,015 --> 00:18:29,394 I didn't do it, sweetheart. 387 00:18:29,418 --> 00:18:32,520 Not that I wouldn't have, had I thought of it. 388 00:18:33,557 --> 00:18:36,270 Well, then... who did? 389 00:18:36,294 --> 00:18:38,673 I don't know. But whoever it was, 390 00:18:38,697 --> 00:18:41,176 let's have an ovation for him. 391 00:18:41,200 --> 00:18:42,912 Yes! 392 00:18:42,936 --> 00:18:45,715 You should be ashamed of yourselves. 393 00:18:45,739 --> 00:18:46,783 All of you! 394 00:18:46,807 --> 00:18:50,421 You call yourselves decent witches? 395 00:18:50,445 --> 00:18:53,225 Bullies, that's what you are! 396 00:18:53,249 --> 00:18:55,561 Where's your sense of humor, Samantha? 397 00:18:55,585 --> 00:18:58,899 It's just a little convention high jinks. 398 00:18:58,923 --> 00:19:03,004 We're no worse than the Shriners or the Elks. 399 00:19:03,028 --> 00:19:04,874 Well, I don't think it's funny. 400 00:19:04,898 --> 00:19:08,745 And I want whoever did it to undo it. 401 00:19:08,769 --> 00:19:10,002 Pronto! 402 00:19:15,444 --> 00:19:16,655 Well, what...? 403 00:19:16,679 --> 00:19:18,825 Well, what happened? Where did they go? 404 00:19:18,849 --> 00:19:21,161 Uh, I-I'm sorry, sweetheart, 405 00:19:21,185 --> 00:19:23,831 but, uh, they consider this hallowed ground. 406 00:19:23,855 --> 00:19:28,037 And... well, you're a... I know what I am. 407 00:19:28,061 --> 00:19:30,607 Now get me back to the hotel on the double. 408 00:19:30,631 --> 00:19:32,197 Uh, yes, Darrin. 409 00:19:40,744 --> 00:19:41,888 What are you doing? 410 00:19:41,912 --> 00:19:43,891 What I was doing when I was a bird. 411 00:19:43,915 --> 00:19:45,126 Except faster. 412 00:19:45,150 --> 00:19:47,395 Don't you think I deserve an explanation? 413 00:19:47,419 --> 00:19:49,933 This afternoon, Larry saw you 414 00:19:49,957 --> 00:19:52,068 and Waldo the warlock 415 00:19:52,092 --> 00:19:53,537 at the House of Seven Gables. 416 00:19:53,561 --> 00:19:54,972 Waldo and me? 417 00:19:54,996 --> 00:19:56,542 That's impossible. 418 00:19:56,566 --> 00:19:58,310 I don't wanna talk about it anymore. 419 00:19:58,334 --> 00:20:00,701 And I'll go home, cool off and forgive you. 420 00:20:02,406 --> 00:20:03,739 In a year or two. 421 00:20:05,043 --> 00:20:06,343 Maybe. 422 00:20:09,282 --> 00:20:12,184 And you're not even going to demand an explanation? 423 00:20:13,354 --> 00:20:16,267 Okay. I demand an explanation. 424 00:20:16,291 --> 00:20:18,203 That's better. 425 00:20:18,227 --> 00:20:20,806 Well, go on. Explain. 426 00:20:20,830 --> 00:20:22,208 I can't. 427 00:20:22,232 --> 00:20:24,510 B-but I know someone who can. 428 00:20:24,534 --> 00:20:26,546 Waldo? 429 00:20:26,570 --> 00:20:28,249 Waldo. 430 00:20:28,273 --> 00:20:30,173 Front and center. 431 00:20:31,745 --> 00:20:33,344 I was expecting your call. 432 00:20:34,448 --> 00:20:36,893 First, may I apologize 433 00:20:36,917 --> 00:20:37,995 for the bird business? 434 00:20:38,019 --> 00:20:41,421 Thanks. From the bottom of my beak. 435 00:20:42,625 --> 00:20:44,838 Waldo, rumor hath it 436 00:20:44,862 --> 00:20:46,372 that you and I were seen cavorting 437 00:20:46,396 --> 00:20:48,042 at the House of Seven Gables today. 438 00:20:48,066 --> 00:20:50,411 Now, I'm gonna ask you nicely 439 00:20:50,435 --> 00:20:52,280 to explain that rumor... 440 00:20:52,304 --> 00:20:56,552 quickly, or I will zap you into another century. 441 00:20:56,576 --> 00:20:57,821 All right. 442 00:20:57,845 --> 00:20:59,723 I was going to explain anyway. 443 00:20:59,747 --> 00:21:01,926 Sir. 444 00:21:01,950 --> 00:21:05,520 You have your Samantha... and I have mine. 445 00:21:08,559 --> 00:21:10,260 Real to nobody but myself. 446 00:21:16,069 --> 00:21:18,482 Heh. It's a foolish fantasy, I know. 447 00:21:18,506 --> 00:21:20,785 But I assure you, a harmless one. 448 00:21:20,809 --> 00:21:22,519 Oh, Waldo. 449 00:21:22,543 --> 00:21:25,223 It's been almost an hour since I've seen you. 450 00:21:25,247 --> 00:21:27,493 I've been so lonesome and sad. 451 00:21:27,517 --> 00:21:29,463 Oh, I love you so, Waldo. 452 00:21:29,487 --> 00:21:33,234 I love you with all my heart and soul. 453 00:21:33,258 --> 00:21:35,337 I love you... All right. 454 00:21:35,361 --> 00:21:36,827 All right. That's enough. 455 00:21:37,930 --> 00:21:38,964 Who's that? 456 00:21:40,267 --> 00:21:41,378 Sam. 457 00:21:41,402 --> 00:21:44,115 I'm... I'm sorry. 458 00:21:44,139 --> 00:21:46,051 I'm not. 459 00:21:46,075 --> 00:21:47,741 You're beautiful when you're jealous. 460 00:21:48,879 --> 00:21:51,090 I knocked, but nobody answered. 461 00:21:51,114 --> 00:21:53,093 Oh, Waldo. 462 00:21:53,117 --> 00:21:55,531 I love you more than life itself. 463 00:21:55,555 --> 00:21:58,189 I'm sorry, Sam. But this is something I have to do. 464 00:22:05,868 --> 00:22:07,545 Waldo. 465 00:22:07,569 --> 00:22:10,137 Can't you do anything but crows? 466 00:22:22,556 --> 00:22:24,235 Shall I put him back the way he was? 467 00:22:24,259 --> 00:22:25,869 Not yet. 468 00:22:25,893 --> 00:22:28,173 How will we explain this to Larry? 469 00:22:28,197 --> 00:22:30,342 Well, sweetheart, we have a choice. 470 00:22:30,366 --> 00:22:32,078 We could tell him I was having 471 00:22:32,102 --> 00:22:33,914 a mad, impetuous fling. 472 00:22:33,938 --> 00:22:35,482 Sure. 473 00:22:35,506 --> 00:22:39,720 Or we could tell him... I'm a witch. 474 00:22:39,744 --> 00:22:41,890 Yeah, that would be terrific. 475 00:22:41,914 --> 00:22:43,159 Or... 476 00:22:43,183 --> 00:22:46,463 we could tell him that was Serena he saw. 477 00:22:46,487 --> 00:22:48,032 That will do it. 478 00:22:48,056 --> 00:22:50,001 Okay, Waldo. Let's have a Serena. 479 00:22:50,025 --> 00:22:52,104 Must I, Samantha? 480 00:22:52,128 --> 00:22:54,374 I'm not very fond of your cousin. 481 00:22:54,398 --> 00:22:56,310 Oh, please, Waldo. 482 00:22:56,334 --> 00:22:58,946 A... A blond Serena dressed just like this. 483 00:22:58,970 --> 00:23:01,016 Like your fantasy Samantha. 484 00:23:01,040 --> 00:23:02,272 Well, that's easier. 485 00:23:08,149 --> 00:23:09,293 Yeah. That's good enough. 486 00:23:09,317 --> 00:23:10,317 Now do him. 487 00:23:13,557 --> 00:23:15,034 What happened? 488 00:23:15,058 --> 00:23:17,303 Uh, well, uh, y-you led 489 00:23:17,327 --> 00:23:19,240 with a right cross. And, uh... 490 00:23:19,264 --> 00:23:22,210 And... And Waldo countered with a karate chop. 491 00:23:22,234 --> 00:23:25,715 He's a very dangerous uh, person, you know. 492 00:23:25,739 --> 00:23:27,117 I didn't feel a thing. 493 00:23:27,141 --> 00:23:28,974 That's what makes him so dangerous. 494 00:23:30,344 --> 00:23:33,124 I didn't realize before. You know something? 495 00:23:33,148 --> 00:23:35,494 When you're knocked out, you dream. 496 00:23:35,518 --> 00:23:37,218 I thought I was a crow. 497 00:23:38,857 --> 00:23:41,168 Where is he? I may be down... 498 00:23:41,192 --> 00:23:42,771 but I'm not out. 499 00:23:42,795 --> 00:23:44,740 I'm sorry for the little 500 00:23:44,764 --> 00:23:46,308 misunderstanding, sir. 501 00:23:46,332 --> 00:23:48,911 Oh. May I present my friend, Serena? 502 00:23:48,935 --> 00:23:50,681 Hi, cotton top. 503 00:23:50,705 --> 00:23:53,784 Serena, your... Your hair. 504 00:23:53,808 --> 00:23:56,622 Someone said blonds have more fun. 505 00:23:56,646 --> 00:23:58,847 I thought I'd find out. Hm-hm. 506 00:24:01,819 --> 00:24:05,033 Oh, Serena. It was you all the time. 507 00:24:05,057 --> 00:24:06,601 And I thought that... 508 00:24:06,625 --> 00:24:08,604 A perfectly understandable mistake. 509 00:24:08,628 --> 00:24:11,008 Hm. And you proved your loyalty. 510 00:24:11,032 --> 00:24:13,243 Uh, where have you two girls been? To a costume ball? 511 00:24:13,267 --> 00:24:14,546 That's right. 512 00:24:14,570 --> 00:24:15,680 Serena. 513 00:24:15,704 --> 00:24:18,539 I can't tell you how glad I am to see you. 514 00:24:32,526 --> 00:24:35,138 I don't feel very good. 515 00:24:35,162 --> 00:24:37,809 Could somebody bring me a drink? 516 00:24:37,833 --> 00:24:39,968 How about some Old Crow? 35219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.