Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,571 --> 00:00:05,114
What are you doing?
2
00:00:05,138 --> 00:00:06,717
Well, Larry called earlier.
3
00:00:06,741 --> 00:00:09,655
He's all uptight about
the Blakely account.
4
00:00:09,679 --> 00:00:12,525
I told him I'd rough
out some ideas
5
00:00:12,549 --> 00:00:13,726
and mail 'em in tomorrow.
6
00:00:13,750 --> 00:00:15,362
Doesn't he know
you're on vacation?
7
00:00:15,386 --> 00:00:18,031
Oh, he knows.
But he doesn't care.
8
00:00:18,055 --> 00:00:19,167
Oh.
9
00:00:19,191 --> 00:00:21,870
Besides, if I do this
preliminary work,
10
00:00:21,894 --> 00:00:23,372
it'll keep him from
coming up here.
11
00:00:23,396 --> 00:00:25,275
Hm. Some vacation.
12
00:00:25,299 --> 00:00:26,543
You're stuck here working,
13
00:00:26,567 --> 00:00:28,078
and I'm off to a meeting.
14
00:00:28,102 --> 00:00:29,347
What's on the agenda?
15
00:00:29,371 --> 00:00:33,452
Well, uh, tonight we install
the new resident witch.
16
00:00:33,476 --> 00:00:34,821
Resident witch?
17
00:00:34,845 --> 00:00:37,658
Yes. We've had one living
here in Salem incognito
18
00:00:37,682 --> 00:00:39,760
ever since the
witch-hunts of 1692,
19
00:00:39,784 --> 00:00:42,331
just to make sure it
never happens again.
20
00:00:42,355 --> 00:00:44,166
You know...
21
00:00:44,190 --> 00:00:46,090
some of you witches
aren't half bad.
22
00:00:48,496 --> 00:00:51,443
Why don't we forget about
work and conventions?
23
00:00:51,467 --> 00:00:53,467
Let's think of this as
a second honeymoon.
24
00:00:56,139 --> 00:00:57,217
Mm.
25
00:00:57,241 --> 00:00:58,552
I can get out of the meeting.
26
00:00:58,576 --> 00:00:59,853
I'll tell them I came down with
27
00:00:59,877 --> 00:01:01,890
a very bad case of love.
28
00:01:01,914 --> 00:01:03,892
As chairlady of the meeting,
29
00:01:03,916 --> 00:01:07,118
I would not consider
it a proper excuse.
30
00:01:09,623 --> 00:01:11,702
Why don't you
ever knock, Endora?
31
00:01:11,726 --> 00:01:14,873
And why don't you
ever knock it off?
32
00:01:14,897 --> 00:01:18,044
Come along,
Samantha. We'll be late.
33
00:01:18,068 --> 00:01:20,214
I'll try not to wake you
up when I get back.
34
00:01:20,238 --> 00:01:22,283
Uh, you'd better wake me up...
35
00:01:22,307 --> 00:01:23,640
or I'll never forgive you.
36
00:01:32,821 --> 00:01:35,534
After a short recess...
37
00:01:35,558 --> 00:01:37,203
we'll deal with the appointment
38
00:01:37,227 --> 00:01:39,505
of the new resident
witch of Salem.
39
00:01:39,529 --> 00:01:43,211
As you well know,
this office was created
40
00:01:43,235 --> 00:01:46,548
out of the wisdom of the
high priestess, Hepzibah...
41
00:01:46,572 --> 00:01:52,389
in the year 1692...
dedicated to protect
42
00:01:52,413 --> 00:01:54,758
the image of the witch.
43
00:01:54,782 --> 00:01:58,764
And if necessary, through
the use of witchcraft,
44
00:01:58,788 --> 00:02:00,399
to protect those innocent people
45
00:02:00,423 --> 00:02:02,402
who may be accused as witches.
46
00:02:02,426 --> 00:02:06,074
As well as to protect
against themselves...
47
00:02:06,098 --> 00:02:10,646
those mortals so
foolish as to cry:
48
00:02:10,670 --> 00:02:12,671
"Witch!"
49
00:02:19,849 --> 00:02:22,617
This coven is now in recess.
50
00:02:25,690 --> 00:02:27,591
I'm going to get
a little bit of food.
51
00:02:31,698 --> 00:02:32,675
Guess who.
52
00:02:32,699 --> 00:02:35,244
Ha-ha. Waldo. Who else?
53
00:02:35,268 --> 00:02:36,346
How did you guess?
54
00:02:36,370 --> 00:02:38,082
The wart on your little finger.
55
00:02:38,106 --> 00:02:40,352
From the time you
turned me into a frog
56
00:02:40,376 --> 00:02:41,487
when we were children.
57
00:02:41,511 --> 00:02:42,754
I'm sorry it never went away.
58
00:02:42,778 --> 00:02:44,190
I'm not.
59
00:02:44,214 --> 00:02:46,794
This foolish thing
reminds me of you.
60
00:02:46,818 --> 00:02:48,061
Oh.
61
00:02:48,085 --> 00:02:49,396
Waldo. Grow up.
62
00:02:49,420 --> 00:02:51,800
I'm happily married with
two beautiful children.
63
00:02:51,824 --> 00:02:54,169
Yeah, but to a mortal.
That doesn't count.
64
00:02:54,193 --> 00:02:56,206
Silly. Oh, excuse me.
65
00:02:56,230 --> 00:02:57,496
I-I'm needed.
66
00:03:12,585 --> 00:03:14,585
Fly into my nest My love
67
00:03:15,822 --> 00:03:19,269
Though you may be
second best My love
68
00:03:19,293 --> 00:03:22,607
Though you're only
make-believe My love
69
00:03:22,631 --> 00:03:25,367
At least you're mine
this eve My love
70
00:03:28,839 --> 00:03:31,585
Wasn't very nice of her
telling me to grow up.
71
00:03:31,609 --> 00:03:34,956
But, Waldo, my darling, my love.
72
00:03:34,980 --> 00:03:37,993
That's the thing I
adore about you:
73
00:03:38,017 --> 00:03:40,097
your boyish quality.
74
00:03:40,121 --> 00:03:41,164
That's better.
75
00:03:41,188 --> 00:03:42,600
I love you, Waldo.
76
00:03:42,624 --> 00:03:44,068
Do you love me?
77
00:03:44,092 --> 00:03:46,360
Do I love thee?
78
00:03:47,931 --> 00:03:49,276
Let me count the ways.
79
00:03:49,300 --> 00:03:51,545
Let me count the ways.
80
00:03:51,569 --> 00:03:53,280
One, like some kind of nut.
81
00:03:53,304 --> 00:03:55,150
Two, like a case of
arrested development.
82
00:03:55,174 --> 00:03:56,351
Mother, you're intruding.
83
00:03:56,375 --> 00:03:57,687
On a what? On a nothing.
84
00:03:57,711 --> 00:03:59,222
On a figment of
your imagination.
85
00:03:59,246 --> 00:04:01,892
It's my figment.
Please don't interfere.
86
00:04:01,916 --> 00:04:03,126
She's air, Waldo.
87
00:04:03,150 --> 00:04:06,097
You make her up in
that sick brain of yours.
88
00:04:06,121 --> 00:04:09,868
All these centuries, pining
over one skinny witch.
89
00:04:09,892 --> 00:04:12,239
I have a right to
lead my own life.
90
00:04:12,263 --> 00:04:13,240
Then lead it.
91
00:04:13,264 --> 00:04:14,909
Do something.
92
00:04:14,933 --> 00:04:16,365
I will.
93
00:04:17,436 --> 00:04:18,736
I promise you.
94
00:05:20,018 --> 00:05:21,451
Sweetheart?
95
00:05:23,322 --> 00:05:25,001
Has room service come yet?
96
00:05:25,025 --> 00:05:26,335
No, not yet.
97
00:05:26,359 --> 00:05:28,238
Oh, dear. I'm afraid
I'm only gonna have time
98
00:05:28,262 --> 00:05:29,573
for a cup of coffee.
99
00:05:29,597 --> 00:05:32,143
I thought the witching
hour started at midnight.
100
00:05:32,167 --> 00:05:34,012
Yes, well, huh, Mother put me
101
00:05:34,036 --> 00:05:35,614
on the Ways and Means Committee.
102
00:05:35,638 --> 00:05:37,316
She's the chairman.
103
00:05:37,340 --> 00:05:39,219
If she's the chairman,
it should be called
104
00:05:39,243 --> 00:05:41,177
the Ways to be Mean Committee.
105
00:05:42,314 --> 00:05:44,059
Room service!
106
00:05:44,083 --> 00:05:45,115
Come in.
107
00:05:49,122 --> 00:05:50,868
Now, you certainly
took your time.
108
00:05:50,892 --> 00:05:52,925
You don't like it, go back
where you came from.
109
00:05:55,931 --> 00:05:57,910
I tipped the waiter
to let me do it.
110
00:05:57,934 --> 00:05:59,567
Ha-ha. Funny, huh?
111
00:06:05,877 --> 00:06:07,456
I'll let you know in a minute.
112
00:06:07,480 --> 00:06:08,824
What are you doing here?
113
00:06:08,848 --> 00:06:10,493
Well, knowing that
you'd be anxious
114
00:06:10,517 --> 00:06:12,662
to show me your progress
on the Blakely account,
115
00:06:12,686 --> 00:06:14,398
I gladly sacrificed my time
116
00:06:14,422 --> 00:06:15,767
to come up here to see you.
117
00:06:15,791 --> 00:06:17,335
But I thought we
agreed yesterday
118
00:06:17,359 --> 00:06:18,603
that you weren't coming up.
119
00:06:18,627 --> 00:06:19,639
That was yesterday.
120
00:06:19,663 --> 00:06:21,808
We can't keep
living in the past.
121
00:06:21,832 --> 00:06:24,478
I-I don't quite follow that.
122
00:06:24,502 --> 00:06:26,281
What he means is
we can't keep living
123
00:06:26,305 --> 00:06:27,816
in the past because
he's too busy
124
00:06:27,840 --> 00:06:29,240
bothering us in the present.
125
00:06:30,510 --> 00:06:32,522
Now, here are the
roughs of my presentation.
126
00:06:32,546 --> 00:06:34,258
Take them back
with my blessings.
127
00:06:34,282 --> 00:06:36,795
Now, don't think I
don't appreciate this,
128
00:06:36,819 --> 00:06:38,462
but who can do
a better selling-job
129
00:06:38,486 --> 00:06:40,666
than the man who
created these gems?
130
00:06:40,690 --> 00:06:41,967
Sorry.
131
00:06:41,992 --> 00:06:43,837
Oh, what's wrong with
picking up a fat bonus
132
00:06:43,861 --> 00:06:45,506
while you're on vacation?
133
00:06:45,530 --> 00:06:46,908
Blakely digs you.
134
00:06:46,932 --> 00:06:48,977
He likes your kind of pizzazz.
135
00:06:49,001 --> 00:06:50,846
I'm all pizzazzed out.
136
00:06:50,870 --> 00:06:52,782
That's why I'm on vacation.
137
00:06:52,806 --> 00:06:54,818
Sweetheart, if you'd really like
138
00:06:54,842 --> 00:06:56,120
to go back for
just a day or two,
139
00:06:56,144 --> 00:06:57,321
I wouldn't mind.
140
00:06:57,345 --> 00:06:59,925
It's that kind of
loyalty that makes me
141
00:06:59,949 --> 00:07:01,460
proud to be an American.
142
00:07:01,484 --> 00:07:02,829
Ah, you...
143
00:07:02,853 --> 00:07:05,165
You fellas figure it out. I
have some family business.
144
00:07:05,189 --> 00:07:07,969
Now, I'll meet you back
here at 1:00 for lunch, okay?
145
00:07:07,993 --> 00:07:09,726
Bye-bye, Larry. Bye, Sam.
146
00:07:11,030 --> 00:07:12,363
How about it, friend?
147
00:07:13,766 --> 00:07:15,212
Oh, aren't you
gonna eat anything
148
00:07:15,236 --> 00:07:16,612
after all the trouble I went to?
149
00:07:16,636 --> 00:07:18,015
Nope.
150
00:07:18,039 --> 00:07:20,017
I'm off to see the
sights of Salem.
151
00:07:20,041 --> 00:07:21,286
Now, that's what I mean.
152
00:07:21,310 --> 00:07:23,722
Even the way you said
that, it's got a ring to it.
153
00:07:23,746 --> 00:07:26,492
Just a couple of days,
Darrin. For crying out...
154
00:07:26,516 --> 00:07:28,428
You know, I've
been learning a lot
155
00:07:28,452 --> 00:07:29,797
about early American history.
156
00:07:29,821 --> 00:07:31,065
Now, isn't it fascinating
157
00:07:31,089 --> 00:07:33,034
that one of Nathaniel
Hawthorne's ancestors
158
00:07:33,058 --> 00:07:36,138
actually presided at the
Salem witchcraft trials?
159
00:07:36,162 --> 00:07:38,108
Speaking of witchcraft,
160
00:07:38,132 --> 00:07:40,634
that's what it's going to take
to save the Blakely account.
161
00:07:42,237 --> 00:07:43,349
Get over there.
162
00:07:43,373 --> 00:07:45,150
I'll take your picture
with Roger Conant.
163
00:07:45,174 --> 00:07:46,886
He led one of the first groups
164
00:07:46,910 --> 00:07:49,088
to settle in Salem in 1626.
165
00:07:49,112 --> 00:07:51,426
That old boy goes way back.
166
00:07:51,450 --> 00:07:53,295
What about our friendship?
167
00:07:53,319 --> 00:07:54,963
That goes way back too.
168
00:07:54,987 --> 00:07:56,555
Why don't you think about that?
169
00:08:03,131 --> 00:08:04,209
Go on. Take it.
170
00:08:04,233 --> 00:08:05,444
You can call it,
171
00:08:05,468 --> 00:08:08,815
"Man Begging in Front of
House of Seven Gables."
172
00:08:08,839 --> 00:08:10,150
A half day.
173
00:08:10,174 --> 00:08:12,587
Come back for one half day.
174
00:08:12,611 --> 00:08:13,655
No.
175
00:08:13,679 --> 00:08:16,225
This is my first
vacation in four years,
176
00:08:16,249 --> 00:08:17,893
and you're not gonna
bully me out of it
177
00:08:17,917 --> 00:08:19,730
or wheedle me out of it.
178
00:08:19,754 --> 00:08:20,964
But now I mean it, Larry.
179
00:08:20,988 --> 00:08:22,867
I am staying right
here in Salem.
180
00:08:22,891 --> 00:08:23,868
Period.
181
00:08:23,892 --> 00:08:25,102
End of discussion.
182
00:08:25,126 --> 00:08:27,272
Darrin, let's not
beat around the bush.
183
00:08:27,296 --> 00:08:29,541
I want a definite answer.
184
00:08:29,565 --> 00:08:32,246
If you'll excuse me, I'm
gonna buy some more film.
185
00:08:32,270 --> 00:08:33,847
Fine.
186
00:08:33,871 --> 00:08:35,972
I'll be waiting patiently.
187
00:08:52,729 --> 00:08:54,509
I love you, Waldo.
188
00:08:54,533 --> 00:08:56,765
I love you more
than life itself.
189
00:08:58,171 --> 00:08:59,714
Tell me more.
190
00:08:59,738 --> 00:09:02,918
Don't think that I haven't
paid the price in loneliness.
191
00:09:02,942 --> 00:09:05,189
Perhaps we shouldn't
be meeting like this.
192
00:09:05,213 --> 00:09:07,057
We shouldn't?
193
00:09:07,081 --> 00:09:09,760
But our lives are
full of "shouldn'ts."
194
00:09:09,784 --> 00:09:12,131
Can a star stop twinkling?
195
00:09:12,155 --> 00:09:14,256
Can a bird stop singing?
196
00:09:16,862 --> 00:09:17,862
Oh!
197
00:09:18,864 --> 00:09:20,029
I'm sorry.
198
00:09:20,933 --> 00:09:22,510
Where are you going?
199
00:09:22,534 --> 00:09:24,848
There's supposed to be a
grape arbor through there.
200
00:09:24,872 --> 00:09:26,115
Well, they're out of season.
201
00:09:26,139 --> 00:09:28,652
Uh, ju... Just a
lot of naked vines.
202
00:09:28,676 --> 00:09:30,022
Let's get out of here. Uh...
203
00:09:30,046 --> 00:09:31,956
Boy, you're really
upset, aren't you?
204
00:09:31,980 --> 00:09:33,359
Upset? Me?
205
00:09:33,383 --> 00:09:35,228
Ha-ha. About what?
206
00:09:35,252 --> 00:09:38,566
About my refusing to help
out with the Blakely account.
207
00:09:38,590 --> 00:09:41,925
I'm sorry I made such
a federal case out of it.
208
00:09:43,162 --> 00:09:45,107
I'll go back if it's
that important.
209
00:09:45,131 --> 00:09:46,976
You will not.
210
00:09:47,000 --> 00:09:48,845
You stick to your guns, boy.
211
00:09:48,869 --> 00:09:50,948
You haven't had a
vacation in four years,
212
00:09:50,972 --> 00:09:53,385
and you're not gonna
let me bully you out of it
213
00:09:53,409 --> 00:09:55,087
or wheedle you out of it.
214
00:09:55,111 --> 00:09:57,657
You're staying
right here in Salem...
215
00:09:57,681 --> 00:09:58,859
with Samantha.
216
00:09:58,883 --> 00:10:00,194
And furthermore...
217
00:10:00,218 --> 00:10:05,368
Perhaps if I met her husband
and learned to hate him...
218
00:10:05,392 --> 00:10:07,358
I could force myself
to get rid of him.
219
00:10:10,864 --> 00:10:12,110
Believe me, Darrin,
220
00:10:12,134 --> 00:10:13,577
I can handle the
Blakely account.
221
00:10:13,601 --> 00:10:16,081
You don't have to
come back to New York.
222
00:10:16,105 --> 00:10:17,416
I wonder what's keeping Sam.
223
00:10:17,440 --> 00:10:18,851
Well, how should I know?
224
00:10:18,875 --> 00:10:21,722
I mean, uh... why'd
you ask me that?
225
00:10:21,746 --> 00:10:23,257
It was just a
rhetorical question.
226
00:10:23,281 --> 00:10:24,859
I-I didn't expect an answer.
227
00:10:24,883 --> 00:10:26,694
Ah, here she is.
228
00:10:26,718 --> 00:10:28,097
Hi, sweetheart. Sorry I'm late.
229
00:10:28,121 --> 00:10:29,232
Mwah.
230
00:10:29,256 --> 00:10:30,333
Forgive me, Larry.
231
00:10:30,357 --> 00:10:31,335
I'll try.
232
00:10:31,359 --> 00:10:33,070
Another martini, please.
233
00:10:33,094 --> 00:10:36,308
Oh. Shopping in this
town is impossible.
234
00:10:36,332 --> 00:10:38,378
I thought you were
visiting relatives.
235
00:10:38,402 --> 00:10:40,981
That's why I was
visiting relatives.
236
00:10:41,005 --> 00:10:42,716
Talk, talk, talk.
237
00:10:42,740 --> 00:10:44,719
Oh, I am ravenous.
238
00:10:44,743 --> 00:10:47,054
Did you do a lot of sightseeing?
239
00:10:47,078 --> 00:10:48,157
Enough.
240
00:10:48,181 --> 00:10:49,891
More than enough.
241
00:10:49,915 --> 00:10:51,228
What did you see?
242
00:10:51,252 --> 00:10:52,451
What did I see?
243
00:10:54,222 --> 00:10:57,036
Well, what do you see
when you sightsee?
244
00:10:57,060 --> 00:10:58,437
Sights.
245
00:10:58,461 --> 00:11:01,374
Oh. Yeah, well...
Hello, Samantha.
246
00:11:01,398 --> 00:11:03,543
Oh. Waldo.
247
00:11:03,567 --> 00:11:05,645
Uh, Waldo, I'd like you
to meet my husband.
248
00:11:05,669 --> 00:11:07,215
This is Darrin. How do you do?
249
00:11:07,239 --> 00:11:09,272
This is Larry Tate.
How do you do?
250
00:11:11,645 --> 00:11:13,490
I've heard so much
about you, Darrin.
251
00:11:13,514 --> 00:11:15,681
May I say that you are
a very, very lucky man.
252
00:11:16,719 --> 00:11:18,963
Oh, Waldo and I are old friends.
253
00:11:18,987 --> 00:11:21,734
We practically grew up together.
254
00:11:21,758 --> 00:11:23,391
Like brother and sister.
255
00:11:28,166 --> 00:11:29,511
I'm sorry.
256
00:11:29,535 --> 00:11:31,369
It just went down the wrong way.
257
00:11:33,006 --> 00:11:35,318
Waldo, if you don't mind,
258
00:11:35,342 --> 00:11:37,655
we were just about
to order lunch.
259
00:11:37,679 --> 00:11:39,413
Splendid. I'm famished.
260
00:11:40,816 --> 00:11:41,816
Well...
261
00:11:43,052 --> 00:11:44,719
isn't this cozy?
262
00:11:47,224 --> 00:11:48,925
If you'll excuse me.
263
00:11:49,995 --> 00:11:51,774
I don't feel very well.
264
00:11:51,798 --> 00:11:54,377
I'm going up to my
room and lie down.
265
00:11:54,401 --> 00:11:56,580
Oh, I-I'm sorry, Larry.
266
00:11:56,604 --> 00:11:58,047
Anything I can do?
267
00:11:58,071 --> 00:11:59,972
I certainly hope so.
268
00:12:07,818 --> 00:12:09,430
What's the matter with him?
269
00:12:09,454 --> 00:12:12,355
I don't know. He's
just a bundle of nerves.
270
00:12:14,961 --> 00:12:16,706
S-sweetheart...
271
00:12:16,730 --> 00:12:18,875
maybe you should go
up and see if he's all right.
272
00:12:18,899 --> 00:12:21,078
Yeah, I guess so.
273
00:12:21,102 --> 00:12:22,702
Excuse me.
274
00:12:26,909 --> 00:12:28,355
Waldo.
275
00:12:28,379 --> 00:12:30,625
What's the big idea, barging in?
276
00:12:30,649 --> 00:12:32,126
I just wanted to
277
00:12:32,150 --> 00:12:33,928
meet your husband,
see what you saw in him.
278
00:12:33,952 --> 00:12:35,764
Now that you've met him?
279
00:12:35,788 --> 00:12:37,288
What do you see in him?
280
00:12:38,425 --> 00:12:41,594
Tsk. Honestly.
281
00:12:45,701 --> 00:12:46,679
Who is it?
282
00:12:46,703 --> 00:12:48,102
It's Darrin.
283
00:12:49,639 --> 00:12:51,251
Darrin, what are
you doing up here?
284
00:12:51,275 --> 00:12:54,155
You should be downstairs
with them eating your lunch.
285
00:12:54,179 --> 00:12:55,156
What for?
286
00:12:55,180 --> 00:12:56,892
Well, I... I...
287
00:12:56,916 --> 00:12:59,496
I, uh... Well, if you
don't, a stranger's
288
00:12:59,520 --> 00:13:01,464
going to have to
pick up our check.
289
00:13:01,488 --> 00:13:03,468
Larry.
290
00:13:03,492 --> 00:13:05,938
What's bothering you?
291
00:13:05,962 --> 00:13:07,639
Bothering me?
Nothing's bothering me.
292
00:13:07,663 --> 00:13:09,709
It's what's bothering
you that's bothering me.
293
00:13:09,733 --> 00:13:11,566
You're not making sense.
294
00:13:12,704 --> 00:13:15,572
Okay. Then here
it is in a nutshell.
295
00:13:17,476 --> 00:13:19,521
Yes?
296
00:13:19,545 --> 00:13:20,944
I don't want to get involved.
297
00:13:23,584 --> 00:13:25,083
In what?
298
00:13:26,187 --> 00:13:27,999
Well, let's put it another way.
299
00:13:28,023 --> 00:13:30,035
If Sam, for example,
300
00:13:30,059 --> 00:13:31,604
happened to run
into an old friend
301
00:13:31,628 --> 00:13:33,874
like Waldo, for example,
302
00:13:33,898 --> 00:13:37,011
at the House of Seven
Gables, for example,
303
00:13:37,035 --> 00:13:40,649
that doesn't necessarily
mean what you think it means.
304
00:13:40,673 --> 00:13:42,485
When did you see them there?
305
00:13:42,509 --> 00:13:43,775
When we were sightseeing.
306
00:13:44,812 --> 00:13:46,089
On the other hand,
307
00:13:46,113 --> 00:13:48,460
it could have been
somebody that looked like her.
308
00:13:48,484 --> 00:13:50,094
Why didn't I think
of that before?
309
00:13:50,118 --> 00:13:51,764
It was somebody
that looked like her.
310
00:13:51,788 --> 00:13:52,965
The light was bad,
311
00:13:52,989 --> 00:13:56,002
and I didn't see
what I thought I saw.
312
00:13:56,026 --> 00:13:59,161
So forget the whole thing.
Go down, enjoy your lunch.
313
00:14:00,198 --> 00:14:02,177
Where you going?
314
00:14:02,201 --> 00:14:05,081
I'm sure there's a
simple explanation
315
00:14:05,105 --> 00:14:06,816
to whatever you saw...
316
00:14:06,840 --> 00:14:08,252
so I'm gonna take your advice
317
00:14:08,276 --> 00:14:09,508
and finish my lunch.
318
00:14:19,390 --> 00:14:20,602
Are you ready for lunch?
319
00:14:20,626 --> 00:14:22,971
Waldo, I can't
have lunch with you.
320
00:14:22,995 --> 00:14:25,607
I really should go upstairs.
321
00:14:25,631 --> 00:14:28,212
And remember,
none of your tricks.
322
00:14:28,236 --> 00:14:30,715
My mother won't like it, but
I promise you, Samantha,
323
00:14:30,739 --> 00:14:32,416
none of my tricks.
324
00:14:32,440 --> 00:14:34,108
Thank you. Excuse me.
325
00:14:36,513 --> 00:14:37,980
Good afternoon. Good afternoon.
326
00:14:48,294 --> 00:14:50,129
Waiter, two more
of the same, please.
327
00:15:05,016 --> 00:15:08,832
So... her husband
is decent and loving.
328
00:15:08,856 --> 00:15:10,132
What about me?
329
00:15:10,156 --> 00:15:13,638
You are intelligent
and sensitive
330
00:15:13,662 --> 00:15:14,940
and vibrant.
331
00:15:14,964 --> 00:15:17,408
That's much better than being
332
00:15:17,432 --> 00:15:19,533
decent and loving.
333
00:15:20,871 --> 00:15:23,617
Then shall we away
to our rendezvous?
334
00:15:23,641 --> 00:15:25,520
You're not "awaying" anyplace.
335
00:15:25,544 --> 00:15:27,022
I want a full explanation of
336
00:15:27,046 --> 00:15:28,858
what's going on here,
or I'm gonna bust...
337
00:15:28,882 --> 00:15:30,860
Oh, stop crowing.
338
00:15:30,884 --> 00:15:31,862
I'm sorry, Samantha,
339
00:15:31,886 --> 00:15:33,930
but I do detest violence.
340
00:15:33,954 --> 00:15:35,221
You had to protect yourself.
341
00:15:39,962 --> 00:15:42,096
That does it. I quit.
342
00:15:43,800 --> 00:15:46,814
But, Larry, if Darrin left
your room five minutes ago,
343
00:15:46,838 --> 00:15:48,149
where did he go?
344
00:15:48,173 --> 00:15:49,484
He's not in our room.
345
00:15:49,508 --> 00:15:51,787
Well, maybe it's just as well.
346
00:15:51,811 --> 00:15:53,991
Ah, he wasn't very
hungry anyway.
347
00:15:54,015 --> 00:15:55,993
What? Uh, nothing.
348
00:15:56,017 --> 00:15:58,296
Larry, how are you feeling?
349
00:15:58,320 --> 00:16:00,499
Oh, my... My throat's
still bothering me a little.
350
00:16:00,523 --> 00:16:03,268
But, uh... don't
worry about me, Sam.
351
00:16:03,292 --> 00:16:05,205
I'll be all right.
352
00:16:05,229 --> 00:16:07,097
Well, is there anything
I can do to help?
353
00:16:08,432 --> 00:16:11,268
Just, uh, be good to each other.
354
00:16:13,006 --> 00:16:15,284
Well, uh, we'll certainly try.
355
00:16:15,308 --> 00:16:16,475
Uh, bye.
356
00:16:48,719 --> 00:16:50,464
Darrin.
357
00:16:50,488 --> 00:16:52,422
Darrin, is that you?
358
00:16:57,798 --> 00:16:59,898
Oh, you poor dear.
359
00:17:01,302 --> 00:17:04,917
I-I... I don't blame
you for being upset.
360
00:17:04,941 --> 00:17:07,988
A-and somebody is gonna
pay for this, believe me.
361
00:17:08,012 --> 00:17:09,577
Mother!
362
00:17:15,154 --> 00:17:16,464
Darrin.
363
00:17:16,488 --> 00:17:17,655
Darrin.
364
00:17:19,192 --> 00:17:21,004
Well, uh, don't be mad at me.
365
00:17:21,028 --> 00:17:22,427
I had nothing to do with it.
366
00:17:36,615 --> 00:17:38,560
I-I-I'm sorry, sweetheart.
367
00:17:38,584 --> 00:17:40,663
But I... I only did that
for your own good.
368
00:17:40,687 --> 00:17:42,354
Believe me.
369
00:17:43,458 --> 00:17:44,969
Now, you be patient.
370
00:17:44,993 --> 00:17:47,995
And tonight at the convention,
I'll get to the bottom of this.
371
00:17:54,305 --> 00:17:56,918
And now for my next encore...
372
00:17:56,942 --> 00:17:58,486
I should like to recite
373
00:17:58,510 --> 00:18:00,556
one of the loveliest
incantations
374
00:18:00,580 --> 00:18:01,724
of our literature:
375
00:18:01,748 --> 00:18:05,361
The spell to bring
on an April shower.
376
00:18:05,385 --> 00:18:07,698
Try this for an encore, Mother.
377
00:18:07,722 --> 00:18:09,535
Please, Samantha.
378
00:18:09,559 --> 00:18:10,702
I work alone.
379
00:18:10,726 --> 00:18:12,739
Oh, come on. Show
them how clever you are.
380
00:18:12,763 --> 00:18:15,041
Oh, stop waving that
ridiculous bird at me...
381
00:18:15,065 --> 00:18:18,246
Don't you call my
husband a ridiculous bird.
382
00:18:18,270 --> 00:18:21,283
That's Durwood? Oh-ho.
383
00:18:21,307 --> 00:18:23,486
How perfectly divine.
384
00:18:23,510 --> 00:18:26,056
Well, I am not amused.
385
00:18:26,080 --> 00:18:27,991
Now, put him back
the way you found him.
386
00:18:28,015 --> 00:18:29,394
I didn't do it, sweetheart.
387
00:18:29,418 --> 00:18:32,520
Not that I wouldn't
have, had I thought of it.
388
00:18:33,557 --> 00:18:36,270
Well, then... who did?
389
00:18:36,294 --> 00:18:38,673
I don't know. But
whoever it was,
390
00:18:38,697 --> 00:18:41,176
let's have an ovation for him.
391
00:18:41,200 --> 00:18:42,912
Yes!
392
00:18:42,936 --> 00:18:45,715
You should be
ashamed of yourselves.
393
00:18:45,739 --> 00:18:46,783
All of you!
394
00:18:46,807 --> 00:18:50,421
You call yourselves
decent witches?
395
00:18:50,445 --> 00:18:53,225
Bullies, that's what you are!
396
00:18:53,249 --> 00:18:55,561
Where's your sense
of humor, Samantha?
397
00:18:55,585 --> 00:18:58,899
It's just a little
convention high jinks.
398
00:18:58,923 --> 00:19:03,004
We're no worse than
the Shriners or the Elks.
399
00:19:03,028 --> 00:19:04,874
Well, I don't think it's funny.
400
00:19:04,898 --> 00:19:08,745
And I want whoever
did it to undo it.
401
00:19:08,769 --> 00:19:10,002
Pronto!
402
00:19:15,444 --> 00:19:16,655
Well, what...?
403
00:19:16,679 --> 00:19:18,825
Well, what happened?
Where did they go?
404
00:19:18,849 --> 00:19:21,161
Uh, I-I'm sorry, sweetheart,
405
00:19:21,185 --> 00:19:23,831
but, uh, they consider
this hallowed ground.
406
00:19:23,855 --> 00:19:28,037
And... well, you're
a... I know what I am.
407
00:19:28,061 --> 00:19:30,607
Now get me back to
the hotel on the double.
408
00:19:30,631 --> 00:19:32,197
Uh, yes, Darrin.
409
00:19:40,744 --> 00:19:41,888
What are you doing?
410
00:19:41,912 --> 00:19:43,891
What I was doing
when I was a bird.
411
00:19:43,915 --> 00:19:45,126
Except faster.
412
00:19:45,150 --> 00:19:47,395
Don't you think I
deserve an explanation?
413
00:19:47,419 --> 00:19:49,933
This afternoon, Larry saw you
414
00:19:49,957 --> 00:19:52,068
and Waldo the warlock
415
00:19:52,092 --> 00:19:53,537
at the House of Seven Gables.
416
00:19:53,561 --> 00:19:54,972
Waldo and me?
417
00:19:54,996 --> 00:19:56,542
That's impossible.
418
00:19:56,566 --> 00:19:58,310
I don't wanna talk
about it anymore.
419
00:19:58,334 --> 00:20:00,701
And I'll go home, cool
off and forgive you.
420
00:20:02,406 --> 00:20:03,739
In a year or two.
421
00:20:05,043 --> 00:20:06,343
Maybe.
422
00:20:09,282 --> 00:20:12,184
And you're not even going
to demand an explanation?
423
00:20:13,354 --> 00:20:16,267
Okay. I demand an explanation.
424
00:20:16,291 --> 00:20:18,203
That's better.
425
00:20:18,227 --> 00:20:20,806
Well, go on. Explain.
426
00:20:20,830 --> 00:20:22,208
I can't.
427
00:20:22,232 --> 00:20:24,510
B-but I know someone who can.
428
00:20:24,534 --> 00:20:26,546
Waldo?
429
00:20:26,570 --> 00:20:28,249
Waldo.
430
00:20:28,273 --> 00:20:30,173
Front and center.
431
00:20:31,745 --> 00:20:33,344
I was expecting your call.
432
00:20:34,448 --> 00:20:36,893
First, may I apologize
433
00:20:36,917 --> 00:20:37,995
for the bird business?
434
00:20:38,019 --> 00:20:41,421
Thanks. From the
bottom of my beak.
435
00:20:42,625 --> 00:20:44,838
Waldo, rumor hath it
436
00:20:44,862 --> 00:20:46,372
that you and I
were seen cavorting
437
00:20:46,396 --> 00:20:48,042
at the House of
Seven Gables today.
438
00:20:48,066 --> 00:20:50,411
Now, I'm gonna ask you nicely
439
00:20:50,435 --> 00:20:52,280
to explain that rumor...
440
00:20:52,304 --> 00:20:56,552
quickly, or I will zap
you into another century.
441
00:20:56,576 --> 00:20:57,821
All right.
442
00:20:57,845 --> 00:20:59,723
I was going to explain anyway.
443
00:20:59,747 --> 00:21:01,926
Sir.
444
00:21:01,950 --> 00:21:05,520
You have your
Samantha... and I have mine.
445
00:21:08,559 --> 00:21:10,260
Real to nobody but myself.
446
00:21:16,069 --> 00:21:18,482
Heh. It's a foolish
fantasy, I know.
447
00:21:18,506 --> 00:21:20,785
But I assure you,
a harmless one.
448
00:21:20,809 --> 00:21:22,519
Oh, Waldo.
449
00:21:22,543 --> 00:21:25,223
It's been almost an
hour since I've seen you.
450
00:21:25,247 --> 00:21:27,493
I've been so lonesome and sad.
451
00:21:27,517 --> 00:21:29,463
Oh, I love you so, Waldo.
452
00:21:29,487 --> 00:21:33,234
I love you with all
my heart and soul.
453
00:21:33,258 --> 00:21:35,337
I love you... All right.
454
00:21:35,361 --> 00:21:36,827
All right. That's enough.
455
00:21:37,930 --> 00:21:38,964
Who's that?
456
00:21:40,267 --> 00:21:41,378
Sam.
457
00:21:41,402 --> 00:21:44,115
I'm... I'm sorry.
458
00:21:44,139 --> 00:21:46,051
I'm not.
459
00:21:46,075 --> 00:21:47,741
You're beautiful
when you're jealous.
460
00:21:48,879 --> 00:21:51,090
I knocked, but nobody answered.
461
00:21:51,114 --> 00:21:53,093
Oh, Waldo.
462
00:21:53,117 --> 00:21:55,531
I love you more
than life itself.
463
00:21:55,555 --> 00:21:58,189
I'm sorry, Sam. But this
is something I have to do.
464
00:22:05,868 --> 00:22:07,545
Waldo.
465
00:22:07,569 --> 00:22:10,137
Can't you do anything but crows?
466
00:22:22,556 --> 00:22:24,235
Shall I put him back
the way he was?
467
00:22:24,259 --> 00:22:25,869
Not yet.
468
00:22:25,893 --> 00:22:28,173
How will we
explain this to Larry?
469
00:22:28,197 --> 00:22:30,342
Well, sweetheart,
we have a choice.
470
00:22:30,366 --> 00:22:32,078
We could tell him I was having
471
00:22:32,102 --> 00:22:33,914
a mad, impetuous fling.
472
00:22:33,938 --> 00:22:35,482
Sure.
473
00:22:35,506 --> 00:22:39,720
Or we could tell
him... I'm a witch.
474
00:22:39,744 --> 00:22:41,890
Yeah, that would be terrific.
475
00:22:41,914 --> 00:22:43,159
Or...
476
00:22:43,183 --> 00:22:46,463
we could tell him that
was Serena he saw.
477
00:22:46,487 --> 00:22:48,032
That will do it.
478
00:22:48,056 --> 00:22:50,001
Okay, Waldo.
Let's have a Serena.
479
00:22:50,025 --> 00:22:52,104
Must I, Samantha?
480
00:22:52,128 --> 00:22:54,374
I'm not very fond
of your cousin.
481
00:22:54,398 --> 00:22:56,310
Oh, please, Waldo.
482
00:22:56,334 --> 00:22:58,946
A... A blond Serena
dressed just like this.
483
00:22:58,970 --> 00:23:01,016
Like your fantasy Samantha.
484
00:23:01,040 --> 00:23:02,272
Well, that's easier.
485
00:23:08,149 --> 00:23:09,293
Yeah. That's good enough.
486
00:23:09,317 --> 00:23:10,317
Now do him.
487
00:23:13,557 --> 00:23:15,034
What happened?
488
00:23:15,058 --> 00:23:17,303
Uh, well, uh, y-you led
489
00:23:17,327 --> 00:23:19,240
with a right cross. And, uh...
490
00:23:19,264 --> 00:23:22,210
And... And Waldo
countered with a karate chop.
491
00:23:22,234 --> 00:23:25,715
He's a very dangerous
uh, person, you know.
492
00:23:25,739 --> 00:23:27,117
I didn't feel a thing.
493
00:23:27,141 --> 00:23:28,974
That's what makes
him so dangerous.
494
00:23:30,344 --> 00:23:33,124
I didn't realize before.
You know something?
495
00:23:33,148 --> 00:23:35,494
When you're knocked
out, you dream.
496
00:23:35,518 --> 00:23:37,218
I thought I was a crow.
497
00:23:38,857 --> 00:23:41,168
Where is he? I may be down...
498
00:23:41,192 --> 00:23:42,771
but I'm not out.
499
00:23:42,795 --> 00:23:44,740
I'm sorry for the little
500
00:23:44,764 --> 00:23:46,308
misunderstanding, sir.
501
00:23:46,332 --> 00:23:48,911
Oh. May I present
my friend, Serena?
502
00:23:48,935 --> 00:23:50,681
Hi, cotton top.
503
00:23:50,705 --> 00:23:53,784
Serena, your... Your hair.
504
00:23:53,808 --> 00:23:56,622
Someone said
blonds have more fun.
505
00:23:56,646 --> 00:23:58,847
I thought I'd find out. Hm-hm.
506
00:24:01,819 --> 00:24:05,033
Oh, Serena. It was
you all the time.
507
00:24:05,057 --> 00:24:06,601
And I thought that...
508
00:24:06,625 --> 00:24:08,604
A perfectly
understandable mistake.
509
00:24:08,628 --> 00:24:11,008
Hm. And you proved your loyalty.
510
00:24:11,032 --> 00:24:13,243
Uh, where have you two
girls been? To a costume ball?
511
00:24:13,267 --> 00:24:14,546
That's right.
512
00:24:14,570 --> 00:24:15,680
Serena.
513
00:24:15,704 --> 00:24:18,539
I can't tell you how
glad I am to see you.
514
00:24:32,526 --> 00:24:35,138
I don't feel very good.
515
00:24:35,162 --> 00:24:37,809
Could somebody bring me a drink?
516
00:24:37,833 --> 00:24:39,968
How about some Old Crow?
35219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.