All language subtitles for Bewitched S07E02 Salem_ Here We Come.DVDRip.NonHi.cc.en.SNY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,005 --> 00:00:05,451 There. How's that? 2 00:00:05,475 --> 00:00:06,786 Tighter. 3 00:00:06,810 --> 00:00:10,494 Darrin. If I tied it any tighter, you'd pass out. 4 00:00:10,518 --> 00:00:12,031 I wanna pass out. 5 00:00:12,055 --> 00:00:14,269 It's the merciful thing to do. 6 00:00:14,293 --> 00:00:16,841 I just resent having to wear a dinner jacket 7 00:00:16,865 --> 00:00:18,578 to eat dinner in my own house, 8 00:00:18,602 --> 00:00:20,816 just to please a so-called empress. 9 00:00:20,840 --> 00:00:22,320 If it'll make you feel any better, 10 00:00:22,344 --> 00:00:24,223 she won't be pleased. 11 00:00:24,247 --> 00:00:26,396 She'd rather you wear tails. 12 00:00:26,420 --> 00:00:28,365 And she is an empress 13 00:00:28,389 --> 00:00:32,041 and high priestess of all witches and warlocks. 14 00:00:32,065 --> 00:00:33,644 That still doesn't give her the right 15 00:00:33,668 --> 00:00:34,746 to barge into our house 16 00:00:34,770 --> 00:00:37,252 and turn it into Buckingham Palace. 17 00:00:37,276 --> 00:00:39,590 Well, she'll change it back when she leaves. 18 00:00:39,614 --> 00:00:41,761 Sweetheart, try to understand. 19 00:00:41,785 --> 00:00:44,100 Uh, redecorating makes her feel... 20 00:00:44,124 --> 00:00:45,202 more at home. 21 00:00:45,226 --> 00:00:47,662 Where does she live? The Taj Mahal? 22 00:00:48,733 --> 00:00:50,379 Boy, some nerve. 23 00:00:50,403 --> 00:00:53,353 "I, Hepzibah, will reside in this house for one week, 24 00:00:53,377 --> 00:00:54,789 "to decide whether or not 25 00:00:54,813 --> 00:00:56,726 "this first and only mixed marriage 26 00:00:56,750 --> 00:01:00,000 of witch to mortal should be dissolved." 27 00:01:00,024 --> 00:01:01,025 Blech. 28 00:01:02,597 --> 00:01:05,112 Sam... is this all worth it? 29 00:01:05,136 --> 00:01:07,417 I mean, wouldn't it be easier if we agreed 30 00:01:07,441 --> 00:01:09,654 you'd go to the witches' convention by yourself? 31 00:01:09,678 --> 00:01:11,113 Wouldn't that satisfy her? 32 00:01:12,317 --> 00:01:14,565 It would not satisfy me. 33 00:01:14,589 --> 00:01:18,240 If I have to go to Salem to that dumb witches' convention, 34 00:01:18,264 --> 00:01:20,277 I want you to come with me. 35 00:01:20,301 --> 00:01:21,814 Mommy? 36 00:01:21,838 --> 00:01:24,019 Where did you get that outfit? 37 00:01:24,043 --> 00:01:25,421 Her Majesty. 38 00:01:25,445 --> 00:01:28,595 She said a young lady should dress properly for dinner. 39 00:01:28,619 --> 00:01:31,534 And a fairy princess never looked lovelier. 40 00:01:31,558 --> 00:01:34,007 What did she dress Adam as? Prince Charming? 41 00:01:34,031 --> 00:01:37,414 No. She picked him up from his crib to play with him, 42 00:01:37,438 --> 00:01:39,117 and he made a no-no on her, 43 00:01:39,141 --> 00:01:41,823 so he's not allowed to come down at all. 44 00:01:41,847 --> 00:01:44,451 Darn. I wish I had thought of that. 45 00:01:49,831 --> 00:01:52,335 Well, first call for dinner. 46 00:01:58,917 --> 00:02:02,033 Ex-queen Samantha, her daughter Tabitha, 47 00:02:02,057 --> 00:02:04,126 and mortal. 48 00:02:07,936 --> 00:02:11,186 Well, come, come. Din-din is getting cold. 49 00:02:11,210 --> 00:02:12,522 Who are they? 50 00:02:12,546 --> 00:02:14,293 Our servants, of course. 51 00:02:14,317 --> 00:02:17,199 We never travel anywhere without our servants. 52 00:02:17,223 --> 00:02:19,704 Well, you can tell your "trumpeteer" 53 00:02:19,728 --> 00:02:22,378 that I have a name and a title: 54 00:02:22,402 --> 00:02:25,384 Darrin Stephens, master of this house. 55 00:02:25,408 --> 00:02:28,055 Not while we live here. 56 00:02:28,079 --> 00:02:30,661 And for not remembering your place, 57 00:02:30,685 --> 00:02:34,892 you get... one demerit. 58 00:02:37,467 --> 00:02:41,651 Young man... when those other nine demerits 59 00:02:41,675 --> 00:02:43,989 are over with that other demerit, 60 00:02:44,013 --> 00:02:46,818 you will be dissolved. 61 00:02:50,328 --> 00:02:51,506 Uh, come on, sweetheart. 62 00:02:51,530 --> 00:02:55,280 Our, uh, din-din is getting cold. 63 00:02:55,304 --> 00:02:56,984 "Dissolved?" 64 00:02:57,008 --> 00:02:58,643 Shh. 65 00:03:59,810 --> 00:04:02,024 Everything looks yummy. 66 00:04:02,048 --> 00:04:04,194 Oh, it looks different. Hm. 67 00:04:04,218 --> 00:04:05,598 What is it? 68 00:04:05,622 --> 00:04:07,536 Oh, pâté of elephant tail, 69 00:04:07,560 --> 00:04:09,941 pickled eye of newt. 70 00:04:09,965 --> 00:04:13,349 Over there is hummingbird tongue parmigiana. 71 00:04:13,373 --> 00:04:15,619 And here is kidney of iguana 72 00:04:15,643 --> 00:04:18,213 bourguignonne in neat-feet oil. 73 00:04:19,552 --> 00:04:23,203 Well, to be perfectly honest, uh, Your Highness, 74 00:04:23,227 --> 00:04:24,939 these, ahem, 75 00:04:24,963 --> 00:04:27,679 goodies are a little exotic for my system. 76 00:04:27,703 --> 00:04:29,582 Ridiculous. 77 00:04:29,606 --> 00:04:31,420 Pâté of elephant tail 78 00:04:31,444 --> 00:04:35,162 is no more exotic than blueberry pie. 79 00:04:35,186 --> 00:04:39,024 Uh, Darrin's not too crazy about blueberry pie either. 80 00:04:40,363 --> 00:04:42,811 This is ethnic food. 81 00:04:42,835 --> 00:04:44,882 By refusing to share it with us, 82 00:04:44,906 --> 00:04:49,247 you are insulting an entire ethnic group. 83 00:04:53,926 --> 00:04:56,440 What do you say to that? 84 00:04:56,464 --> 00:04:58,868 How about the eight ball in the side pocket? 85 00:04:59,905 --> 00:05:01,485 Another demerit 86 00:05:01,509 --> 00:05:04,613 for that feeble attempt at humor. 87 00:05:11,530 --> 00:05:14,167 Well, that's three down, seven to go. 88 00:05:17,009 --> 00:05:18,043 Answer the door. 89 00:05:19,480 --> 00:05:22,697 Well, i-it's no one we know, uh, Your Majesty. 90 00:05:22,721 --> 00:05:25,502 I-I mean, a friend would never just drop in 91 00:05:25,526 --> 00:05:27,830 at the dinner hour, uninvited. 92 00:05:30,738 --> 00:05:32,517 And a friend who would drop in 93 00:05:32,541 --> 00:05:35,190 at the dinner hour isn't much of a friend. 94 00:05:35,214 --> 00:05:37,128 So... who needs him? 95 00:05:37,152 --> 00:05:38,330 We do. 96 00:05:38,354 --> 00:05:40,569 If we are researching the species, 97 00:05:40,593 --> 00:05:44,878 we would like to meet as many mortals as possible. 98 00:05:44,902 --> 00:05:46,704 I'll get it. 99 00:05:57,862 --> 00:06:00,544 Hi, Sam. I'm sorry to barge in at dinnertime 100 00:06:00,569 --> 00:06:03,184 but I had to drop these papers off for Darrin. 101 00:06:03,208 --> 00:06:04,209 And I'd like to... 102 00:06:05,746 --> 00:06:07,994 You're having a costume party... 103 00:06:08,018 --> 00:06:09,798 and you didn't invite me. 104 00:06:09,822 --> 00:06:11,434 Oh! Uh, no, no, Larry. 105 00:06:11,458 --> 00:06:12,704 Uh, we're just entertaining 106 00:06:12,728 --> 00:06:15,042 an aunt of mine who insists we dress up. 107 00:06:15,066 --> 00:06:16,968 Excuse me. 108 00:06:23,551 --> 00:06:27,803 When, uh, did you redecorate? 109 00:06:27,827 --> 00:06:28,806 Redecorate? 110 00:06:28,830 --> 00:06:30,108 We didn't. 111 00:06:30,132 --> 00:06:31,745 It's my aunt's. 112 00:06:31,769 --> 00:06:34,684 She's very, very wealthy, and, uh... 113 00:06:34,708 --> 00:06:36,688 a little strange. 114 00:06:36,712 --> 00:06:40,063 A lot strange. 115 00:06:40,087 --> 00:06:42,267 A ding-a-ling? 116 00:06:42,291 --> 00:06:44,137 Samantha... 117 00:06:44,161 --> 00:06:47,478 uh, bring whoever it is into our presence. 118 00:06:47,502 --> 00:06:49,382 I'd better go. I'll call you later, Darrin. 119 00:06:49,406 --> 00:06:50,451 No, no. Larry, please. 120 00:06:50,475 --> 00:06:52,178 Uh, just... Just meet her. 121 00:07:00,430 --> 00:07:02,477 Your Majesty, may I present 122 00:07:02,501 --> 00:07:04,304 my business associate, Mr. Tate? 123 00:07:05,942 --> 00:07:07,621 Do I curtsy? 124 00:07:07,645 --> 00:07:09,047 A bow will do. 125 00:07:10,386 --> 00:07:13,768 Nicely done. We are pleased with this one. 126 00:07:13,792 --> 00:07:15,338 Thank you, Your Highness. 127 00:07:15,362 --> 00:07:17,632 I'm available for knighthood. 128 00:07:23,079 --> 00:07:25,727 Eh, he's a bit of a ding-a-ling. 129 00:07:25,751 --> 00:07:26,829 Heh. 130 00:07:26,853 --> 00:07:28,233 Uh, Darrin, I'm sorry to barge in 131 00:07:28,257 --> 00:07:29,836 on this little dinner party of yours, 132 00:07:29,860 --> 00:07:31,005 but I had to talk to you 133 00:07:31,029 --> 00:07:32,976 before we meet with Hitchcock in the morning. 134 00:07:33,000 --> 00:07:35,603 Oh. Sit down and join us. 135 00:07:36,575 --> 00:07:39,490 Oh, I... I'd be honored, but, uh, actually, 136 00:07:39,514 --> 00:07:42,229 I'm joining my wife at the club for dinner. 137 00:07:42,253 --> 00:07:43,531 Oh, and you know how Louise 138 00:07:43,556 --> 00:07:44,734 hates to be kept waiting. 139 00:07:44,758 --> 00:07:46,205 So why don't you just run along? 140 00:07:46,229 --> 00:07:47,807 But, uh, I, heh, 141 00:07:47,831 --> 00:07:49,846 could have an hors d'oeuvre or two. 142 00:07:49,870 --> 00:07:51,082 Postlethwaite. 143 00:07:51,106 --> 00:07:52,452 It certainly looks delicious. 144 00:07:52,476 --> 00:07:54,322 Don't bother, Postlethwaite. 145 00:07:54,346 --> 00:07:55,724 I'm full. 146 00:07:55,748 --> 00:07:56,961 As you were. 147 00:07:56,985 --> 00:07:58,865 Thank you. Mm. 148 00:07:58,889 --> 00:07:59,890 Mmm. 149 00:08:02,096 --> 00:08:03,363 Mmm. 150 00:08:06,171 --> 00:08:07,616 It is delicious. 151 00:08:07,640 --> 00:08:09,989 I mean, really delicious. 152 00:08:10,013 --> 00:08:13,330 I never tasted anything like it. What is it? 153 00:08:13,354 --> 00:08:15,489 It's a secret family recipe. 154 00:08:17,028 --> 00:08:20,211 So, uh... Uh, Hitchcock is coming to the office tomorrow, right? 155 00:08:20,235 --> 00:08:22,548 Mm. 156 00:08:22,572 --> 00:08:25,154 I can taste the parmigiana, but I can't make out... 157 00:08:25,178 --> 00:08:26,613 The hummingbird tongue? 158 00:08:29,254 --> 00:08:31,022 The what? 159 00:08:33,128 --> 00:08:35,877 That's very amusing, Your Highness. 160 00:08:35,901 --> 00:08:37,102 Oh, funny, huh? 161 00:08:39,476 --> 00:08:41,823 We have heard of hummingbird tongue 162 00:08:41,847 --> 00:08:44,752 being tasty, but never amusing. 163 00:08:47,726 --> 00:08:51,745 Tabitha, are you enjoying your hummingbird tongue? 164 00:08:51,769 --> 00:08:54,205 I like the pickled eye of newt better. 165 00:08:55,410 --> 00:08:57,646 The pickled... Eye of newt. 166 00:09:00,754 --> 00:09:03,170 Uh, listen... 167 00:09:03,194 --> 00:09:05,074 I hate to eat and run, but, uh... 168 00:09:05,098 --> 00:09:07,446 Run, run. Heh. Louise is waiting. 169 00:09:07,470 --> 00:09:08,948 Oh, I'll see you in the morning. 170 00:09:08,972 --> 00:09:11,087 It's been an honor meeting you, Your Highness. 171 00:09:11,111 --> 00:09:12,089 And, uh, don't get up. 172 00:09:12,113 --> 00:09:14,382 I think I can find my way out. 173 00:09:19,228 --> 00:09:21,542 At least the creature was man enough 174 00:09:21,566 --> 00:09:23,301 to give it a try. 175 00:09:29,583 --> 00:09:31,363 I don't know how much longer I can take it. 176 00:09:31,387 --> 00:09:32,666 Don't worry, sweetheart. 177 00:09:32,690 --> 00:09:35,204 Just a few more days, and it'll all be over. 178 00:09:35,228 --> 00:09:36,729 Well... the way I'm... 179 00:09:37,968 --> 00:09:40,984 piling up demerits, it could be all over today. 180 00:09:41,008 --> 00:09:42,687 I'd better get along. 181 00:09:42,711 --> 00:09:44,313 Where? 182 00:09:46,620 --> 00:09:48,600 To work. 183 00:09:48,624 --> 00:09:50,637 That interests us. 184 00:09:50,661 --> 00:09:52,574 What is "work"? 185 00:09:52,598 --> 00:09:55,515 That's a very good question, Your Majesty. 186 00:09:55,539 --> 00:09:58,588 And Samantha is just the person to explain it. 187 00:09:58,612 --> 00:10:01,750 See you later, honey. Uh, by your leave. 188 00:10:05,627 --> 00:10:07,273 What is "work"? 189 00:10:07,297 --> 00:10:10,947 Oh, that's what mortals do from 9 to 5. 190 00:10:10,971 --> 00:10:13,675 You will explain while we have our breakfast. 191 00:10:15,347 --> 00:10:16,848 Quickly, Penelope. 192 00:10:18,588 --> 00:10:19,721 Naughty, naughty. 193 00:10:30,547 --> 00:10:32,583 Once over lightly. 194 00:10:34,288 --> 00:10:35,634 Repeat. 195 00:10:35,658 --> 00:10:38,574 What is "work"? 196 00:10:38,598 --> 00:10:42,983 Well, in Darrin's case, it's advertising. 197 00:10:43,007 --> 00:10:45,788 What is advertising? 198 00:10:45,812 --> 00:10:47,381 Advertising is... 199 00:10:48,753 --> 00:10:51,301 Well... After breakfast, 200 00:10:51,325 --> 00:10:53,539 you will take us to his workshop. 201 00:10:53,563 --> 00:10:56,746 Oh, uh... but I-I couldn't take us there. 202 00:10:56,770 --> 00:10:59,352 I-I mean, he's very busy. 203 00:10:59,376 --> 00:11:01,824 If we have time to watch him, 204 00:11:01,848 --> 00:11:04,429 then he will make time to be watched. 205 00:11:04,453 --> 00:11:07,068 But I couldn't possibly leave the house. 206 00:11:07,092 --> 00:11:08,828 I don't have a babysitter. 207 00:11:11,903 --> 00:11:13,504 You do now. 208 00:11:15,778 --> 00:11:17,713 Y... Yes, uh, Your Majesty. 209 00:11:28,438 --> 00:11:29,639 Morning. 210 00:11:30,710 --> 00:11:32,221 It's almost noon. 211 00:11:32,246 --> 00:11:34,226 I know. 212 00:11:34,250 --> 00:11:35,764 I had a great night's sleep. 213 00:11:35,788 --> 00:11:38,558 One hour, from 10:00 this morning to 11. 214 00:11:40,029 --> 00:11:43,178 Did I eat hummingbird tongue last night, or didn't I? 215 00:11:43,202 --> 00:11:45,884 Larry, will you please forget last night? 216 00:11:45,908 --> 00:11:48,023 Uh, Hitchcock will be here any minute. 217 00:11:48,047 --> 00:11:50,629 Now, let's go over the presentation. 218 00:11:50,653 --> 00:11:52,866 What's pickled eye of newt? 219 00:11:52,890 --> 00:11:55,305 Uh, it's kind of a squash... 220 00:11:55,329 --> 00:11:56,809 prepared with a sauce. 221 00:11:56,833 --> 00:11:59,068 It is? Because I love squash. 222 00:12:01,209 --> 00:12:02,453 Hello. 223 00:12:02,477 --> 00:12:05,359 Uh, we didn't have a chance to call. 224 00:12:05,383 --> 00:12:06,962 Uh, Aunt Hepzibah 225 00:12:06,986 --> 00:12:08,833 wanted to come and see where you work. 226 00:12:08,857 --> 00:12:10,192 Carry on. 227 00:12:15,906 --> 00:12:17,319 L-look, uh... 228 00:12:17,343 --> 00:12:20,859 Uh, Your Majesty, we're really very busy. 229 00:12:20,883 --> 00:12:25,458 Good. Then we shall observe "busyness." 230 00:12:26,463 --> 00:12:28,710 Sam, would you please try 231 00:12:28,734 --> 00:12:30,680 to explain to Her Highness 232 00:12:30,704 --> 00:12:33,554 that we're expecting a very important client? 233 00:12:33,578 --> 00:12:35,191 Larry said they're expecting... 234 00:12:35,215 --> 00:12:37,730 We do not need a translation. 235 00:12:37,754 --> 00:12:39,889 Yes, ma'am. 236 00:12:42,463 --> 00:12:44,010 Yes? 237 00:12:44,034 --> 00:12:45,614 Hitchcock is here. 238 00:12:45,638 --> 00:12:46,782 Tell him to wait. 239 00:12:46,806 --> 00:12:48,508 Send him in. 240 00:12:49,746 --> 00:12:52,327 I've got a great idea, Your Majesty. 241 00:12:52,351 --> 00:12:54,031 Why don't you visit the United Nations? 242 00:12:54,055 --> 00:12:56,837 You can meet a lot of kings and presidents. 243 00:12:56,861 --> 00:12:58,395 Send him in. 244 00:12:59,934 --> 00:13:01,234 Send him in. 245 00:13:02,506 --> 00:13:05,890 Uh, look, Your Majesty... 246 00:13:05,914 --> 00:13:08,194 uh, Mr. Hitchcock is a very busy man, 247 00:13:08,218 --> 00:13:09,898 an-and busy men are sometimes 248 00:13:09,922 --> 00:13:11,635 very brusque and impatient. 249 00:13:11,659 --> 00:13:13,673 He might say something to insult you. 250 00:13:13,697 --> 00:13:16,935 We hope not, for his sake. 251 00:13:18,340 --> 00:13:19,853 Oh. Good to see you, Mr. Hitchcock. 252 00:13:19,877 --> 00:13:21,221 Uh, Tate. Mr. Hitchcock. 253 00:13:21,245 --> 00:13:22,792 Stephens. 254 00:13:22,816 --> 00:13:25,565 Oh, uh, may I present my wife, Samantha? 255 00:13:25,589 --> 00:13:26,868 How do you do? 256 00:13:26,892 --> 00:13:29,138 And her Aunt Hepzibah visiting from out of town. 257 00:13:29,162 --> 00:13:30,230 Ladies. 258 00:13:31,836 --> 00:13:33,448 I've got exactly 25 minutes 259 00:13:33,472 --> 00:13:34,852 before we go to lunch, Stephens. 260 00:13:34,876 --> 00:13:36,289 Shall we get on with it? 261 00:13:36,313 --> 00:13:38,660 Yes, let's get on with it. I-in the conference room. 262 00:13:38,684 --> 00:13:40,686 Uh, that won't be necessary. 263 00:13:42,091 --> 00:13:45,041 We are very comfortable here. 264 00:13:45,065 --> 00:13:46,911 Is this some sort of a joke, Tate? 265 00:13:46,935 --> 00:13:48,514 Heh-heh. Well, uh... Ha. 266 00:13:48,538 --> 00:13:51,621 Well, my aunt i... Was rather interested 267 00:13:51,645 --> 00:13:54,093 in studying the world of business. 268 00:13:54,117 --> 00:13:55,529 Perhaps it's not my place 269 00:13:55,553 --> 00:13:57,222 to say this, madam, but, uh... 270 00:14:02,568 --> 00:14:05,205 You're a most attractive woman. 271 00:14:06,778 --> 00:14:09,092 And I cannot imagine you being interested 272 00:14:09,116 --> 00:14:11,129 in anything as dull as business. 273 00:14:11,153 --> 00:14:13,601 How very gallant, Mr. Hitchcock. 274 00:14:13,625 --> 00:14:15,906 Ernest, please. I beg you. 275 00:14:15,930 --> 00:14:18,078 Well, shall we get started, Mr. Hitchcock? 276 00:14:18,102 --> 00:14:20,482 Uh, there are ladies present, Tate. 277 00:14:20,506 --> 00:14:23,288 Let's chat a while, hm? 278 00:14:23,313 --> 00:14:25,193 Hepzibah. 279 00:14:25,217 --> 00:14:26,428 Hepzibah. 280 00:14:26,452 --> 00:14:28,867 What a lovely name. Biblical? 281 00:14:28,891 --> 00:14:30,871 Hardly. 282 00:14:30,895 --> 00:14:34,613 So you're from out of town. Where, may I ask, my dear? 283 00:14:34,637 --> 00:14:37,275 Oh! She's lived all over. 284 00:14:38,346 --> 00:14:39,623 Yes. Uh, Mr. Hitchcock, if... 285 00:14:39,647 --> 00:14:41,795 If you'll take a look at the pre... Presentation... 286 00:14:41,819 --> 00:14:43,699 As soon as I can take my eyes off 287 00:14:43,723 --> 00:14:46,627 this lovely and incredibly beautiful creature. 288 00:14:48,033 --> 00:14:50,046 So you're a world traveler. 289 00:14:50,070 --> 00:14:52,017 Perhaps you've used my airlines. 290 00:14:52,041 --> 00:14:54,410 The regal bird with the silver beak? 291 00:14:56,283 --> 00:14:58,620 We are pleased with this man. 292 00:14:59,891 --> 00:15:01,994 He has quality. 293 00:15:03,198 --> 00:15:05,579 Uh, the feeling is mutual. 294 00:15:05,603 --> 00:15:07,083 Perhaps we can discuss it at lunch. 295 00:15:07,107 --> 00:15:08,419 Delighted. 296 00:15:08,443 --> 00:15:10,891 The thing is, I only made a reservation at Pavillon 297 00:15:10,915 --> 00:15:11,893 for you and Darrin. 298 00:15:11,917 --> 00:15:13,196 They're booked solid. 299 00:15:13,220 --> 00:15:14,798 How fortunate for us, Hepzibah. 300 00:15:14,823 --> 00:15:15,902 We shall dine alone then. 301 00:15:15,926 --> 00:15:16,992 Oh! Come along. 302 00:15:18,164 --> 00:15:19,309 We'll see you after lunch. 303 00:15:19,333 --> 00:15:21,713 Your Majesty. 304 00:15:21,737 --> 00:15:23,051 Have you ever been to Crete? 305 00:15:23,075 --> 00:15:24,576 Not for centuries. 306 00:15:27,484 --> 00:15:28,485 What...? 307 00:15:29,822 --> 00:15:31,602 What...? 308 00:15:31,626 --> 00:15:33,628 What happened? 309 00:15:38,273 --> 00:15:39,419 How could you do it, Sam? 310 00:15:39,443 --> 00:15:40,588 How could you do it? 311 00:15:40,612 --> 00:15:42,960 We... Well, I-I didn't have any choice. 312 00:15:42,984 --> 00:15:44,028 I mean, if Mr. Hitchcock 313 00:15:44,052 --> 00:15:46,501 had said one rude word to Hepzibah... 314 00:15:46,525 --> 00:15:48,037 And he was about to 315 00:15:48,061 --> 00:15:49,741 why, she would've zapped him 316 00:15:49,765 --> 00:15:51,545 into an aardvark or something. 317 00:15:51,569 --> 00:15:52,747 But I wouldn't have minded 318 00:15:52,771 --> 00:15:54,651 your turning him into Mr. Nice Guy, 319 00:15:54,675 --> 00:15:57,023 but a lovesick adolescent is overdoing it. 320 00:15:57,047 --> 00:15:59,817 I didn't have time for subtleties. 321 00:16:00,988 --> 00:16:02,357 Rowr! 322 00:16:05,064 --> 00:16:06,633 We are home. 323 00:16:08,071 --> 00:16:11,254 We are pleased to say we have come to the conclusion 324 00:16:11,278 --> 00:16:13,826 that as a lower form of life, 325 00:16:13,850 --> 00:16:17,701 some mortals are not without charm. 326 00:16:17,725 --> 00:16:19,237 Sweetheart. 327 00:16:19,261 --> 00:16:20,941 Had you but an ounce 328 00:16:20,965 --> 00:16:22,912 of Ernest's exquisite taste, 329 00:16:22,936 --> 00:16:26,854 you might be barely tolerable. 330 00:16:26,878 --> 00:16:28,523 Well, if we're playing the truth game, 331 00:16:28,547 --> 00:16:30,361 let me tell you something. 332 00:16:30,385 --> 00:16:34,337 For raising your voice to us... 333 00:16:34,361 --> 00:16:35,894 another demerit. 334 00:16:37,066 --> 00:16:40,115 Another demerit. Another demerit. 335 00:16:40,139 --> 00:16:41,919 I might as well go for the jackpot. 336 00:16:41,943 --> 00:16:44,725 I want you out of my house. 337 00:16:44,749 --> 00:16:47,999 And your puppy dogs and your servants. 338 00:16:48,023 --> 00:16:49,402 Out. 339 00:16:49,426 --> 00:16:51,373 You may be the almighty of all witches, 340 00:16:51,397 --> 00:16:53,612 but to me, you're an almighty pain in the... 341 00:16:53,636 --> 00:16:54,637 Darrin! 342 00:16:55,806 --> 00:16:59,390 Uh, he-he-he... He apo... Apologizes, Your Majesty. 343 00:16:59,414 --> 00:17:00,593 Apologize. 344 00:17:00,617 --> 00:17:04,434 It is too late for you to apologize. 345 00:17:04,458 --> 00:17:08,710 You have used up your demerits... 346 00:17:08,734 --> 00:17:11,483 and our patience. 347 00:17:11,507 --> 00:17:14,221 The marriage will be dissolved at midnight. 348 00:17:14,245 --> 00:17:17,217 But... But... Go to your room. 349 00:17:21,962 --> 00:17:24,744 "The marriage will be dissolved at midnight." 350 00:17:24,768 --> 00:17:26,548 Boy, some nerve. 351 00:17:26,572 --> 00:17:29,221 I mean, how could she dissolve our marriage? 352 00:17:29,245 --> 00:17:31,659 How? I'd just like to know how. 353 00:17:31,683 --> 00:17:33,897 She could turn you into an ex-husband. 354 00:17:33,921 --> 00:17:36,337 How? I'd just like to know how. 355 00:17:36,361 --> 00:17:38,341 By dissolving you. 356 00:17:38,365 --> 00:17:40,099 Now I know how. 357 00:17:44,711 --> 00:17:46,524 Don't worry, sweetheart. 358 00:17:46,548 --> 00:17:48,796 I'll just talk her into drumming me out 359 00:17:48,820 --> 00:17:50,132 of the witch world. 360 00:17:50,156 --> 00:17:51,135 Uh, what does that mean? 361 00:17:51,159 --> 00:17:52,738 Well, how should I know? 362 00:17:52,762 --> 00:17:55,944 Uh, she'll probably recite some mumbo jumbo and zap, 363 00:17:55,968 --> 00:17:57,915 I'll be just plain folks. 364 00:17:57,939 --> 00:18:00,421 Then it's none of her business what I do. 365 00:18:00,445 --> 00:18:02,392 And? 366 00:18:02,416 --> 00:18:05,065 Well, I don't know. It's never been done before. I... 367 00:18:05,089 --> 00:18:06,790 I suppose I'd lose my powers. 368 00:18:08,061 --> 00:18:09,674 Sam, I won't let you do it. 369 00:18:09,698 --> 00:18:11,345 Isn't that what you've always wanted? 370 00:18:11,369 --> 00:18:13,315 Yes. No. 371 00:18:13,339 --> 00:18:17,156 I mean... I love you for what you are. 372 00:18:17,180 --> 00:18:18,360 Well, I'd still be what I am. 373 00:18:18,384 --> 00:18:21,600 I... I just wouldn't have my powers. 374 00:18:21,624 --> 00:18:22,702 But that's a part of you. 375 00:18:22,726 --> 00:18:24,806 And I won't let you give it up. 376 00:18:24,830 --> 00:18:27,678 I won't let anything or anybody change you 377 00:18:27,703 --> 00:18:28,948 or dissolve our marriage. 378 00:18:28,972 --> 00:18:31,287 Including the High Priestess Hepzibah. 379 00:18:31,311 --> 00:18:33,158 And I'll get down on my knees if I have to, 380 00:18:33,182 --> 00:18:35,952 but I won't stop until she accepts my apology. 381 00:18:39,762 --> 00:18:40,996 Come on. 382 00:18:43,871 --> 00:18:45,773 Ernest. You are so amusing. 383 00:18:52,557 --> 00:18:53,734 Mr. Hitchcock. 384 00:18:53,758 --> 00:18:55,806 This is a private audience. 385 00:18:55,830 --> 00:18:56,808 Oh. Please, forgive me 386 00:18:56,832 --> 00:18:58,144 for dropping in unannounced, 387 00:18:58,168 --> 00:18:59,481 but I didn't want to lose touch 388 00:18:59,505 --> 00:19:00,917 with this lovely lady. 389 00:19:00,941 --> 00:19:02,721 And she's going away, and she won't 390 00:19:02,745 --> 00:19:04,725 tell me where she's going. 391 00:19:04,749 --> 00:19:06,463 Isn't it sweet? 392 00:19:06,487 --> 00:19:08,801 She'll be leaving for Salem in a few days. 393 00:19:08,825 --> 00:19:09,992 Samantha. 394 00:19:11,130 --> 00:19:14,313 Ah. Salem is beautiful this time of the year. 395 00:19:14,337 --> 00:19:17,285 Ernest, we are touched by your devotion... 396 00:19:17,309 --> 00:19:20,582 but, really, we will have so little time to give you. 397 00:19:22,420 --> 00:19:26,606 I'll be staying at the Hawthorne Hotel. And you? 398 00:19:26,630 --> 00:19:28,365 We will be... 399 00:19:30,672 --> 00:19:32,841 Calling you when we are free. 400 00:19:34,280 --> 00:19:36,593 Good night, beautiful creature. 401 00:19:36,617 --> 00:19:37,886 Good night. 402 00:19:40,827 --> 00:19:42,039 Goodbye. 403 00:19:42,063 --> 00:19:44,065 - Mr. Hitchcock. - Bye. 404 00:19:47,642 --> 00:19:50,289 Mortals can sometimes be endearing. 405 00:19:50,313 --> 00:19:53,396 They can grow on one. 406 00:19:53,420 --> 00:19:56,136 Perhaps we have been too rash. 407 00:19:56,160 --> 00:19:59,377 Perhaps we should study the species a while longer 408 00:19:59,401 --> 00:20:02,571 before passing any major decision. 409 00:20:05,847 --> 00:20:10,054 The "dissolvement" of the marriage is canceled. 410 00:20:11,225 --> 00:20:14,408 Oh. Thank you, Your Majesty. 411 00:20:14,432 --> 00:20:18,450 A-and Darrin, uh, can come to Salem? 412 00:20:18,474 --> 00:20:20,510 Out of the question. No mortal. 413 00:20:22,049 --> 00:20:26,366 You mean... You mean, Ernest is one of us? 414 00:20:26,390 --> 00:20:31,713 And Darrin Stephens may come to Salem. 415 00:20:31,737 --> 00:20:33,137 Touché, my dear. 416 00:20:34,909 --> 00:20:36,555 But remember this: 417 00:20:36,579 --> 00:20:38,159 There is a vast difference 418 00:20:38,183 --> 00:20:42,390 between playing with a mortal and marrying it. 419 00:20:43,561 --> 00:20:47,145 With all due respect, Your Majesty... 420 00:20:47,169 --> 00:20:49,538 don't knock it till you've tried it. 421 00:20:59,896 --> 00:21:04,148 Prepare the ancestral grounds for our arrival. 422 00:21:04,172 --> 00:21:06,152 Away. 423 00:21:06,176 --> 00:21:09,047 You too, Caesar and Cleopatra. 424 00:21:10,920 --> 00:21:13,167 Now... Now, now, now, now. None of that. 425 00:21:13,191 --> 00:21:14,826 Mommy will be along any moment. 426 00:21:19,873 --> 00:21:21,217 Your Majesty, uh, 427 00:21:21,241 --> 00:21:23,222 if your arm isn't too tired from waving, 428 00:21:23,246 --> 00:21:24,927 uh, we'd certainly appreciate having 429 00:21:24,951 --> 00:21:26,262 the house back the way it was. 430 00:21:26,286 --> 00:21:29,770 Nonsense. It is our gift to you. 431 00:21:29,794 --> 00:21:32,208 Well, Your Majesty, we really don't deserve it. 432 00:21:32,232 --> 00:21:34,513 I mean, after the trouble we've caused you. 433 00:21:34,537 --> 00:21:35,538 Quite right. 434 00:21:38,812 --> 00:21:39,980 Ugh. 435 00:21:41,051 --> 00:21:44,156 Well... we will be on our way. 436 00:21:45,260 --> 00:21:48,108 Take care of our Samantha. 437 00:21:48,132 --> 00:21:50,636 We're warning you. 438 00:21:54,581 --> 00:21:58,587 Hepzibah will be watching. 439 00:22:02,297 --> 00:22:04,511 Terrific. How could she know 440 00:22:04,535 --> 00:22:06,103 my mother gave us that? 441 00:22:13,020 --> 00:22:14,032 Larry! 442 00:22:14,056 --> 00:22:16,202 Sam. Darrin, heh. 443 00:22:16,226 --> 00:22:18,106 Uh, forgive me for dropping in unannounced, 444 00:22:18,131 --> 00:22:19,776 but, uh, I was on my way to the office, 445 00:22:19,800 --> 00:22:20,879 and I just dropped by to... 446 00:22:20,903 --> 00:22:23,051 What happened to your redecorating? 447 00:22:23,075 --> 00:22:25,957 Uh, well, uh, A-Aunt Hepzibah turned out 448 00:22:25,982 --> 00:22:27,227 to be an Indian giver. 449 00:22:27,251 --> 00:22:29,999 When she left, she took Windsor Castle with her. 450 00:22:30,023 --> 00:22:31,669 So we... We just brought the other stuff 451 00:22:31,693 --> 00:22:33,206 down from the attic. 452 00:22:33,230 --> 00:22:35,143 Oh. 453 00:22:35,167 --> 00:22:37,103 Darrin, how did you manage it? 454 00:22:38,173 --> 00:22:39,252 Well, we, uh... 455 00:22:39,276 --> 00:22:40,755 We got a couple of moving men, and... 456 00:22:40,779 --> 00:22:42,626 I mean, how did you manage to talk Hitchcock 457 00:22:42,650 --> 00:22:44,897 into going to Salem with you? 458 00:22:44,921 --> 00:22:47,993 Oh, that. I'd rather not talk about it, Larry. 459 00:22:50,165 --> 00:22:51,779 Then you tell me, Sam. 460 00:22:51,803 --> 00:22:53,571 The genius is so modest. 461 00:22:54,810 --> 00:22:56,388 Well, all... All right. 462 00:22:56,412 --> 00:23:00,230 The "genius" said to himself: 463 00:23:00,254 --> 00:23:03,470 "What would Larry do if he were in my place?" 464 00:23:03,494 --> 00:23:04,907 Good, good. 465 00:23:04,931 --> 00:23:06,877 And when he saw Mr. Hitchcock 466 00:23:06,901 --> 00:23:08,783 making eyes at Hepzibah, well... 467 00:23:08,807 --> 00:23:09,885 Yeah, yeah? 468 00:23:09,909 --> 00:23:11,955 He decided to play matchmaker. 469 00:23:11,979 --> 00:23:14,349 You son of a gun. 470 00:23:19,629 --> 00:23:21,097 What happened to the vase? 471 00:23:22,635 --> 00:23:24,215 Well, it, uh... 472 00:23:24,239 --> 00:23:27,155 It broke when we were moving things back. 473 00:23:27,179 --> 00:23:29,226 It's easily replaced. Hm. 474 00:23:29,250 --> 00:23:31,698 Oh. Well, I... I'd better run. 475 00:23:31,722 --> 00:23:33,101 I'm late for an appointment. 476 00:23:33,125 --> 00:23:34,226 Bye-bye. 477 00:23:44,649 --> 00:23:46,818 "Hepzibah will be watching." 478 00:23:57,210 --> 00:23:58,523 Oh, just one more thing. 479 00:23:58,547 --> 00:23:59,591 If you need me in Salem 480 00:23:59,615 --> 00:24:01,695 to help with Hitchcock, feel free. 481 00:24:01,719 --> 00:24:03,455 Oh, well... Yeah. Heh-heh. 482 00:24:11,607 --> 00:24:14,345 The vase. What happened? 483 00:24:16,418 --> 00:24:17,396 Well, um... 484 00:24:17,420 --> 00:24:19,601 I told you it was easily replaced. 485 00:24:19,625 --> 00:24:21,125 Oh. 486 00:24:29,079 --> 00:24:30,723 Uh, just one more thing. 487 00:24:30,747 --> 00:24:32,996 Uh, what about the spell on Hitchcock? 488 00:24:33,020 --> 00:24:34,699 Oh, I'll fix that. 489 00:24:34,723 --> 00:24:36,994 After we get back from Salem. 33541

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.