Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,389 --> 00:00:36,659
HOMEM-ARANHA
2
00:01:04,724 --> 00:01:07,952
A MALDI�AO DE RAVA
3
00:01:17,290 --> 00:01:19,025
O senhor fez uma longa
viagem e entendo...
4
00:01:19,026 --> 00:01:21,198
que a est�tua seja
importante para seu povo.
5
00:01:21,255 --> 00:01:23,166
Eu simpatizo com o senhor,
Sr. Mandak.
6
00:01:23,167 --> 00:01:27,038
No entanto, a exposi�ao abrir�
amanha conforme o previsto.
7
00:01:27,790 --> 00:01:29,593
Rava nao deve ser profanada.
8
00:01:30,179 --> 00:01:33,758
A est�tua nao ser� danificada.
Nao ser� nem tocada.
9
00:01:34,619 --> 00:01:37,571
A sua imagem nao
� para os infi�is.
10
00:01:37,606 --> 00:01:39,180
Sou apenas o
diretor do Museu.
11
00:01:39,809 --> 00:01:42,242
Eu nao posso cancelar a exposi�ao.
12
00:01:42,277 --> 00:01:45,340
O L�der do conselho
de acionistas, o Sr. Jameson...
13
00:01:45,375 --> 00:01:47,893
que dirige, e tenho que
dar satisfa�oes a todos.
14
00:01:47,928 --> 00:01:50,342
Entao todos prestaram contas a Rava.
15
00:01:50,377 --> 00:01:52,006
Eu lhe aviso, professor Rustin.
16
00:01:52,239 --> 00:01:55,658
Se Rava nao for
devolvida ao Calista,
17
00:01:56,490 --> 00:01:58,814
todos verao sua ira.
18
00:01:59,159 --> 00:02:02,128
Refere se a famosa
maldi�ao de Rava?
19
00:02:04,360 --> 00:02:05,444
Est� zombando?
20
00:02:05,445 --> 00:02:09,096
Eu nao quis desrespeitar
sua religiosidade.
21
00:02:09,097 --> 00:02:12,528
S� que � meio dif�cil
acreditar em maldi�oes.
22
00:02:16,845 --> 00:02:20,969
Rava, Rava.
23
00:02:33,011 --> 00:02:34,875
O que est� fazendo?
24
00:02:40,024 --> 00:02:42,024
Rava.
25
00:03:18,296 --> 00:03:21,896
Eu lhe avisei.
26
00:03:26,689 --> 00:03:29,449
� somente um estudante que
trabalha aqui meio per�odo.
27
00:03:32,524 --> 00:03:34,573
Sei quem ela �.
28
00:03:35,199 --> 00:03:38,315
Possivelmente melhor
que o senhor sabe.
29
00:03:43,189 --> 00:03:47,531
Se continuar a tratar o nosso
deus como uma monstruosidade.
30
00:03:47,748 --> 00:03:52,219
Ele far� mais do que
avis�-lo, professor Rustin.
31
00:03:52,220 --> 00:03:53,480
Bem mais.
32
00:04:14,002 --> 00:04:18,096
DEVOLVA RAVA A SEU POVO
33
00:04:54,302 --> 00:04:56,682
Desculpe, amigo, sem c�meras.
34
00:04:56,683 --> 00:04:59,309
Ah, eu sou Parker, do Clarim.
35
00:04:59,344 --> 00:05:00,538
O que est� acontecendo?
36
00:05:00,573 --> 00:05:02,434
Estao protestando por
causa da exposi�ao...
37
00:05:02,435 --> 00:05:04,041
Calistanesa no
nosso salao principal.
38
00:05:04,359 --> 00:05:05,859
Ah, eu ouvir falar
algo a respeito.
39
00:05:05,860 --> 00:05:09,760
Exibirao Rava, o Deus
Calistanes da morte.
40
00:05:09,795 --> 00:05:12,616
Aquela coisa tem a cara
mais feia que eu j� vi.
41
00:05:12,651 --> 00:05:15,349
Como � que algu�m pode
se curvar e adorar aquilo?
42
00:05:16,626 --> 00:05:18,476
Podem talvez ter medo.
43
00:06:04,099 --> 00:06:05,691
Espere a�.
44
00:06:14,706 --> 00:06:17,420
Rava! Rava!
45
00:06:26,013 --> 00:06:28,749
Rava!
Rava!
46
00:06:33,271 --> 00:06:34,451
Eu o assustei?
47
00:06:34,486 --> 00:06:36,507
Na verdade voce
me assustou sim.
48
00:06:36,508 --> 00:06:39,767
Eu sinto muito, nao percebi que voce
estava absorvido em seu trabalho.
49
00:06:39,802 --> 00:06:42,505
Bom, ele parece um
velho absorvedor.
50
00:06:42,506 --> 00:06:44,176
Nao, nao fa�a...
51
00:06:44,177 --> 00:06:45,177
O que houve?
52
00:06:46,193 --> 00:06:48,267
Voce nao deve toc�-lo.
53
00:06:48,268 --> 00:06:50,859
Oh, est� certo eu lamento.
54
00:06:52,208 --> 00:06:53,856
Meu nome � Peter Parker.
55
00:06:53,891 --> 00:06:56,711
- Sou o fot�grafo do Clarim.
- Trina Pandit.
56
00:06:56,746 --> 00:06:59,759
- Voce trabalha aqui?
- Eu sou estagi�ria.
57
00:06:59,794 --> 00:07:02,321
Eu estou traduzindo a
inscri�ao da base do �dolo.
58
00:07:02,356 --> 00:07:05,666
Entao voce deve ser
do ex�tico Calista.
59
00:07:05,701 --> 00:07:07,953
Nao, do ex�tico Kansas.
60
00:07:07,988 --> 00:07:09,637
Meus av�s eram do Calista.
61
00:07:09,672 --> 00:07:11,769
Vieram para uma fazenda
h� muito tempo.
62
00:07:11,804 --> 00:07:14,740
Sabe, at� parece um
conto de fadas, ao contr�rio.
63
00:07:14,775 --> 00:07:18,198
Eu tamb�m estudei aqui,
graduei-me em f�sica.
64
00:07:18,233 --> 00:07:20,209
Trabalho como fot�grafo
em meio expediente.
65
00:07:20,244 --> 00:07:21,913
Como eu nunca a vi por aqui?
66
00:07:22,000 --> 00:07:24,622
Uma universidade grande.
67
00:07:24,657 --> 00:07:26,100
Nao tao grande.
68
00:07:45,960 --> 00:07:47,866
Rava!
Rava!
69
00:07:54,589 --> 00:07:56,807
Tenha calma.
Nao se excitem.
70
00:07:57,599 --> 00:07:58,955
Acalmem-se!
71
00:08:10,913 --> 00:08:14,293
Rava!
Rava!
72
00:08:23,010 --> 00:08:24,980
Rava!
73
00:08:57,739 --> 00:08:59,267
Quem � o pr�ximo?
74
00:09:37,947 --> 00:09:40,157
E eu que pensei que esse
trabalho fosse entediante.
75
00:09:58,069 --> 00:09:59,660
�, talvez ele tenha
se desprendido...
76
00:09:59,661 --> 00:10:01,626
quando o homem aranha
estava balan�ando.
77
00:10:01,746 --> 00:10:05,063
Talvez, mas isso nao explica que
estava balan�ando antes de acontecer.
78
00:10:17,728 --> 00:10:19,322
O que acha que
causou isso, professor?
79
00:10:19,560 --> 00:10:21,454
Eu nao sei,
sou um historiador, capitao.
80
00:10:21,928 --> 00:10:25,562
Pergunte ao Parker,
as ciencias f�sicas sao o campo dele.
81
00:10:26,350 --> 00:10:29,098
Entao Parker, acha que foi um
terremoto que causou isso?
82
00:10:29,189 --> 00:10:31,001
Poderia, se estiv�ssemos na Calif�rnia.
83
00:10:31,019 --> 00:10:33,592
Mas nao h� registro de haver
terremotos em Manhattan.
84
00:10:33,593 --> 00:10:35,293
Obrigado Parker,
foi de grande ajuda.
85
00:10:35,760 --> 00:10:38,040
Meu Deus, John,
o que aconteceu aqui?
86
00:10:38,041 --> 00:10:40,942
Calistaneses, Jonah,
eu disse que ter�amos problemas.
87
00:10:41,016 --> 00:10:45,109
Eu disse que n�s nao iremos ser
manejadas por um grupo de fan�ticos...
88
00:10:45,152 --> 00:10:47,564
de um pa�s qualquer
l� no fim do mundo.
89
00:10:48,419 --> 00:10:50,087
Parker, o que faz aqui?
90
00:10:50,355 --> 00:10:53,175
Aqui � a universidade,
tenho aulas aqui, lembra-se?
91
00:10:53,309 --> 00:10:55,582
Jonah, eu penso que
devemos cancelar a exposi�ao.
92
00:10:55,978 --> 00:10:57,590
Esta est�tua � um
s�mbolo religioso...
93
00:10:57,591 --> 00:10:59,457
para os calistaneses,
nao temos o direito.
94
00:10:59,458 --> 00:11:01,721
Direito? Temos mais
do que direito.
95
00:11:01,874 --> 00:11:04,782
Temos um contrato com o
governo leg�timo do Calista...
96
00:11:04,817 --> 00:11:06,163
para fazer esta exposi�ao.
97
00:11:06,198 --> 00:11:09,028
Somos o �nico museu do
pa�s que tem o �dolo.
98
00:11:09,250 --> 00:11:11,991
Eu sinto que isto � s� o come�o.
99
00:11:12,422 --> 00:11:14,346
Voce acredita nessa
hist�ria de maldi�ao, nao �?
100
00:11:14,378 --> 00:11:15,910
Eu nao sei mais em que acredito.
101
00:11:16,025 --> 00:11:18,878
Um peda�o de pedra nao
poderia cair, mas caiu.
102
00:11:18,913 --> 00:11:20,162
Voce provavelmente
nao acredita que...
103
00:11:20,163 --> 00:11:22,360
pode perder seu emprego
aqui, mas pode.
104
00:11:23,162 --> 00:11:24,618
Nao me ameace, Jonah.
105
00:11:25,178 --> 00:11:27,045
Nao quero desrespeitar os mortos.
106
00:11:27,046 --> 00:11:29,746
Nao importa o quanto dinheiro sua
mulher tenha dado a este museu.
107
00:11:29,747 --> 00:11:31,807
Nem ela nem o senhor
sao donos dele.
108
00:11:32,428 --> 00:11:34,675
Eu quero as portas
deste museu abertas ao...
109
00:11:34,676 --> 00:11:37,082
p�blico logo que esta
sujeira seja retirada.
110
00:11:37,320 --> 00:11:38,697
Voce entendeu isso?
111
00:11:43,456 --> 00:11:47,329
O que estao fazendo a� parados.
Quero esse lugar limpo.
112
00:12:23,730 --> 00:12:25,928
O CLARIM
FUNDADO EM 1890
113
00:12:27,991 --> 00:12:31,167
Veja estas outras, Sr. Jameson,
estao �timas.
114
00:12:38,972 --> 00:12:41,190
Parker, nao posso publicar isso.
115
00:12:41,770 --> 00:12:44,169
Sempre disse que fotos como
esta sao que vendem o jornal.
116
00:12:44,170 --> 00:12:46,004
Nao o meu jornal.
117
00:12:46,159 --> 00:12:49,794
Parker, voce nao sabe que a minha
esposa � patrona do museu?
118
00:12:49,929 --> 00:12:52,998
Voce sabe que eu agora sou membro
do conselho de representantes?
119
00:12:53,033 --> 00:12:55,692
Por que eu iria querer dar ao
museu este tipo de publicidade?
120
00:12:56,307 --> 00:12:58,813
Mas o senhor sempre disse que devemos
fazer a reportagem doa quem doer.
121
00:12:58,814 --> 00:13:01,194
Pare de falar o que eu sempre digo.
122
00:13:06,569 --> 00:13:09,365
Acho que posso dar
outro fim a estas fotos.
123
00:13:10,087 --> 00:13:11,280
Como qual?
124
00:13:11,866 --> 00:13:13,002
Tirei essas fotos por minha conta,
125
00:13:13,003 --> 00:13:15,393
portanto eu posso fazer
com elas o que bem entender.
126
00:13:15,428 --> 00:13:18,608
Parker, nao venderia suas
fotos a um concorrente?
127
00:13:20,127 --> 00:13:21,325
Onde est� sua lealdade?
128
00:13:22,674 --> 00:13:25,623
Sr. Jameson, eu sou somente
um estudante universit�rio,
129
00:13:25,624 --> 00:13:29,504
tentando se formar,
com um mal pago...
130
00:13:29,539 --> 00:13:32,192
trabalho de meio
expediente como fot�grafo.
131
00:13:32,193 --> 00:13:34,374
As fotos sao boas, muito boas.
132
00:13:35,341 --> 00:13:38,121
Eu era o �nico fot�grafo l�,
o que as torna exclusivas.
133
00:13:39,216 --> 00:13:41,596
Acho que algu�m pode se interessar
por elas, nao �, senhor?
134
00:13:43,292 --> 00:13:46,207
- Rita.
- Sim, chefe.
135
00:13:46,219 --> 00:13:49,824
Estamos comprando algumas
fotos do Parker e os negativos.
136
00:13:49,859 --> 00:13:52,480
Autorize o pagamento,
pode ser?
137
00:13:55,353 --> 00:13:57,421
E mais 50 d�lares de gratifica�ao.
138
00:13:58,126 --> 00:13:59,682
Sim, senhor.
139
00:14:00,748 --> 00:14:03,188
Obrigado, Sr. Jameson.
O senhor foi muito generoso.
140
00:14:03,189 --> 00:14:06,419
Cale-se e saia daqui, Parker.
141
00:14:09,170 --> 00:14:11,794
Uau, eu fiquei impressionada,
muito impressionada.
142
00:14:12,039 --> 00:14:15,019
Sabe, o �ltimo cara que conseguiu
tirar 50 d�lares tao facilmente...
143
00:14:15,020 --> 00:14:17,987
do Sr. Jameson foi aquele assaltante
no Central Park no verao passado.
144
00:14:17,988 --> 00:14:19,808
Nao Rita, voce nao conhece
o chefe muito bem.
145
00:14:19,809 --> 00:14:21,330
� um � muito bom.
146
00:14:21,535 --> 00:14:22,929
� s� saber como lev�-lo.
147
00:14:22,930 --> 00:14:25,891
Peter, j� nao sei mas
parece que voce fala s�rio.
148
00:14:54,670 --> 00:14:55,767
Oh, Sr. Jameson.
149
00:14:55,834 --> 00:14:57,939
- O professor est� no salao principal.
- Obrigado.
150
00:15:03,260 --> 00:15:07,878
Bem, John, o que h� de tao s�rio que
nao podemos discutir pelo telefone?
151
00:15:07,879 --> 00:15:09,203
Tenho de convence-lo, Jonah.
152
00:15:09,457 --> 00:15:13,798
Temos que mandar est� de volta ao Calista
ou algo terr�vel poder� acontecer.
153
00:15:14,830 --> 00:15:16,628
- Eu estou com medo.
- Mas eu nao estou.
154
00:15:17,180 --> 00:15:19,566
Posso parecer incr�dulo,
mas se esse neg�cio de...
155
00:15:19,567 --> 00:15:21,624
maldi�ao e verdadeiro
voce ter� de mostrar.
156
00:15:23,049 --> 00:15:26,472
Um cara com esses bra�os
poderia fazer fortuna no circo.
157
00:15:27,051 --> 00:15:28,051
Rava!
158
00:15:31,746 --> 00:15:33,502
Afaste-se dele.
159
00:15:45,529 --> 00:15:47,566
� a maldi�ao de Rava,
eu avisei.
160
00:16:38,518 --> 00:16:40,147
Mais uma vez, por favor.
161
00:16:41,058 --> 00:16:43,740
Bem as luzes come�aram a piscar.
162
00:16:43,775 --> 00:16:46,585
E, de repente
se apagaram.
163
00:16:46,586 --> 00:16:50,095
Ouvi Rustin gritar e...
crash!
164
00:16:51,176 --> 00:16:52,460
E entao as luzes voltaram.
165
00:16:54,013 --> 00:16:57,217
E l� estava Rustin ca�do no chao
com est�tua em cima dele.
166
00:16:59,785 --> 00:17:02,217
Essa coisa deve
pesar meia tonelada.
167
00:17:02,218 --> 00:17:06,119
- Acha que foi a maldi�ao?
- Nao, claro que nao.
168
00:17:07,469 --> 00:17:09,497
Entao como � que explica.
169
00:17:09,498 --> 00:17:12,786
Eu nao sei, o detetive
� voce, descubra.
170
00:17:12,821 --> 00:17:14,452
Eu acho que j� descobri.
171
00:17:15,630 --> 00:17:19,888
Voces j� viram mesas
deslizando pelo chao sozinhas?
172
00:17:19,923 --> 00:17:22,888
Ou entao escudos que
voam das paredes?
173
00:17:22,923 --> 00:17:25,919
Ou est�tuas dan�ando no pedestal?
174
00:17:25,954 --> 00:17:28,323
Aonde voce quer chegar?
175
00:17:28,358 --> 00:17:30,411
H� outra maneira de
tudo ter acontecido.
176
00:17:30,446 --> 00:17:33,168
O que voce est� sugerindo?
177
00:17:33,449 --> 00:17:36,004
Sr. Jameson, eu gostaria
de ter outra explica�ao.
178
00:17:36,039 --> 00:17:37,429
Mas voce tinha um motivo.
179
00:17:37,430 --> 00:17:40,138
V�rias testemunhas, entre elas eu,
viram discutindo com o professor.
180
00:17:40,489 --> 00:17:42,227
Est� me acusando
de tentar mat�-lo?
181
00:17:42,262 --> 00:17:45,151
Ah, vamos l�.
Ligue para o hospital.
182
00:17:45,186 --> 00:17:46,641
Pergunte a Rustin, ele dir�.
183
00:17:46,676 --> 00:17:49,830
Coloquei um guarda l� mas o professor
nao est� na sua melhor forma.
184
00:17:50,238 --> 00:17:53,494
Ele nao poder� falar
com ningu�m tao cedo.
185
00:17:53,495 --> 00:17:55,163
Nao posso acreditar nisso.
186
00:17:55,164 --> 00:17:58,339
- Vou falar com meu advogado.
- Ligue da delegacia.
187
00:17:58,374 --> 00:18:00,247
- Agora espere a�.
- Por favor, senhor.
188
00:18:00,282 --> 00:18:01,878
Eu nao gostaria de usar as algemas.
189
00:18:02,207 --> 00:18:04,103
Isto � rid�culo.
190
00:18:06,989 --> 00:18:08,740
Quero o meu advogado!
191
00:18:08,741 --> 00:18:10,654
Tire-me daqui!
192
00:18:10,689 --> 00:18:13,049
Nao se preocupe, Sr. Jameson.
Seu advogado est� a caminho.
193
00:18:13,177 --> 00:18:14,700
O que est� fazendo aqui?
194
00:18:14,735 --> 00:18:16,592
- Rita me chamou.
- Por que?
195
00:18:16,769 --> 00:18:18,602
Ela achou que
talvez pudesse ajud�-lo.
196
00:18:18,752 --> 00:18:20,540
Por que � que eu estou
me preocupando?
197
00:18:20,575 --> 00:18:22,880
Estou aqui na cadeia,
acusado de tentativa...
198
00:18:22,881 --> 00:18:24,878
de homic�dio tres
dias antes de uma...
199
00:18:24,879 --> 00:18:27,189
reuniao do conselho
onde eu deveria lutar...
200
00:18:27,190 --> 00:18:29,499
contra um pirata que
quer me tirar o jornal.
201
00:18:29,534 --> 00:18:31,461
E veja quem est� do meu lado.
202
00:18:31,496 --> 00:18:32,698
Um estudante que
anda com a m�quina...
203
00:18:32,699 --> 00:18:34,408
fotogr�fica pendurada no ombro.
204
00:18:34,409 --> 00:18:37,051
E um advogado que nao se
consegue saber onde est�.
205
00:18:43,191 --> 00:18:45,692
Capitao, o senhor Jameson
nao mataria ningu�m.
206
00:18:45,727 --> 00:18:47,305
Tudo isso � uma loucura.
207
00:18:47,340 --> 00:18:48,773
Voce quer saber o que
� uma loucura?
208
00:18:48,808 --> 00:18:50,457
Leia isso.
209
00:18:50,999 --> 00:18:52,600
O depoimento do
Sr. Jameson?
210
00:18:54,852 --> 00:18:57,771
A mesa andou sozinha at� eles.
211
00:18:58,117 --> 00:19:00,333
O senhor percebe quem sou eu?
212
00:19:00,578 --> 00:19:02,177
� um homem
muito importante.
213
00:19:02,212 --> 00:19:04,664
� por isso que eu quero
que o diretor me diga...
214
00:19:04,665 --> 00:19:07,016
algo antes de decidir
se � o autor ou nao.
215
00:19:07,051 --> 00:19:09,044
Claro que � prov�vel que
passe a noite na cadeia.
216
00:19:09,345 --> 00:19:11,740
- O que?
- Isso � bom, senhor.
217
00:19:12,548 --> 00:19:15,146
Parker, eu nao vejo
nada de bom nisso.
218
00:19:15,181 --> 00:19:18,605
Se eu perder a dire�ao do jornal voce
provavelmente perder� o emprego.
219
00:19:18,640 --> 00:19:19,992
J� pensou nisto, nao �?
220
00:19:20,040 --> 00:19:23,518
Nao, quero dizer que e bom que o
capitao Barbera o considere tanto.
221
00:19:23,519 --> 00:19:26,238
Principalmente quando
ele souber que o Clarim...
222
00:19:26,239 --> 00:19:28,780
est� preparando um
grande artigo sobre ele.
223
00:19:28,815 --> 00:19:32,839
E que o tratamento
que ele lhe der ser�...
224
00:19:32,840 --> 00:19:34,520
uma influencia direta
no tom deste artigo.
225
00:19:34,555 --> 00:19:36,520
Um artigo sobre mim?
226
00:19:36,555 --> 00:19:40,520
Eu sinto muito eu vi o
recado na mesa da Rita.
227
00:19:40,555 --> 00:19:42,912
Uma de suas melhores ideias,
devo dizer.
228
00:19:44,090 --> 00:19:46,052
Sim, obrigado.
229
00:19:46,087 --> 00:19:49,350
Sabe, talvez eu deva
ligar para o diretor.
230
00:19:49,469 --> 00:19:51,137
Seria uma pena o Sr. Jameson...
231
00:19:51,138 --> 00:19:53,182
passar a noite aqui
sem necessidade.
232
00:19:53,217 --> 00:19:55,626
Ser� que nao se importar�
se ligar para ele esta hora?
233
00:19:55,661 --> 00:19:58,369
Confie em mim.
234
00:20:05,358 --> 00:20:08,718
Parker, voce as vezes
surpreende-me.
235
00:20:11,926 --> 00:20:15,083
Sabe filho, aquela hist�ria
sobre o capitao Barbera.
236
00:20:15,118 --> 00:20:17,057
Nao foi de todo uma m� ideia.
237
00:20:17,092 --> 00:20:19,295
Eu acho que colocar
o Mayer nesse artigo.
238
00:20:19,330 --> 00:20:21,147
E voce pode cuidar das fotos.
239
00:20:21,182 --> 00:20:22,071
Maravilhoso, obrigado, senhor.
240
00:20:22,072 --> 00:20:24,502
Mas primeiro devemos liber�-lo
para aquela reuniao de acionistas.
241
00:20:24,537 --> 00:20:28,284
Sr. Jameson, seu carro est�
estacionado aqui em frente.
242
00:20:28,319 --> 00:20:29,591
Porque est� assim
toda elegante?
243
00:20:29,626 --> 00:20:33,018
Nao ia querer que eu dirigisse seu
Rolls Royce com qualquer vestido.
244
00:20:33,019 --> 00:20:35,862
Na verdade eu nao gostaria
que voce o dirigisse nunca.
245
00:20:35,897 --> 00:20:38,818
Sabe, na verdade a sua sa�da antecipada
da cadeia atrapalhou meus planos.
246
00:20:38,853 --> 00:20:42,573
Tinha um encontro com um amigo
e �amos usar seu carro.
247
00:20:43,374 --> 00:20:46,228
Nao acredito que ela fez isso.
248
00:20:53,320 --> 00:20:55,479
Ol�, o que est� fazendo aqui?
249
00:20:55,514 --> 00:20:57,650
Nao disse que a universidade
nao era tao grande?
250
00:20:58,219 --> 00:21:00,959
Mas voce saberia que
eu viria por aqui?
251
00:21:00,994 --> 00:21:05,131
Porque a sua pr�xima aula � no
pr�dio de qu�mica que fica bem ali.
252
00:21:06,559 --> 00:21:07,849
E como � que voce sabe?
253
00:21:07,884 --> 00:21:10,405
Um bom rep�rter nunca
revela a sua fonte.
254
00:21:13,120 --> 00:21:15,554
Voce verificou na administra�ao.
255
00:21:15,589 --> 00:21:16,940
Voce tamb�m poderia ser rep�rter.
256
00:21:18,256 --> 00:21:21,141
Trina, voce estava no
museu na noite em que o...
257
00:21:21,142 --> 00:21:24,027
Sr. Jameson foi encontrar
o professor Rustin?
258
00:21:24,574 --> 00:21:26,081
Tem certeza de que estavam a s�s?
259
00:21:27,210 --> 00:21:28,974
Tudo que eu sei �
que nao vi ningu�m.
260
00:21:28,975 --> 00:21:31,290
E tranquei a porta
antes de sair.
261
00:21:32,306 --> 00:21:35,818
E esse neg�cio de Rava ter
que voltar ao Calista?
262
00:21:35,853 --> 00:21:39,599
O Calista era dirigido pelo
grande sacerdote de Rava.
263
00:21:41,006 --> 00:21:45,106
� por isto, � por isso que
o �dolo � tao importante?
264
00:21:45,141 --> 00:21:49,375
Bem, os membros da seita eram
os guerreiros mais bravos do pa�s.
265
00:21:50,450 --> 00:21:52,359
Entao era assim que a
seita mantinha o poder.
266
00:21:53,503 --> 00:21:55,226
Eu soube que eles
cultuavam a morte.
267
00:21:55,261 --> 00:21:58,151
Nao � bem isso, eles acreditavam
que morrer em batalha...
268
00:21:58,152 --> 00:22:01,291
seria a maneira de se obter um
lugar de honra na pr�xima vida.
269
00:22:02,060 --> 00:22:05,818
Peter, porque est�
perguntando tudo isso?
270
00:22:05,840 --> 00:22:08,323
Estou tentando ajudar o
Sr. Jameson.
271
00:22:08,509 --> 00:22:11,892
E voce � a �nica pessoa que
conhe�o que entende do Calista.
272
00:22:11,942 --> 00:22:13,882
Eu nao sou especialista no Calista.
273
00:22:13,917 --> 00:22:16,431
Bem, voce traduz as
transcri�oes do �dolo.
274
00:22:16,640 --> 00:22:19,058
Ou�a, a seita foi
derrotada e o grande...
275
00:22:19,059 --> 00:22:21,880
sacerdote foi banido 50
anos antes de eu nascer.
276
00:22:21,915 --> 00:22:24,709
Entao quer dizer que a
seita nao existe?
277
00:22:25,100 --> 00:22:27,364
- Eu nao disse isso.
- Entao ela existe.
278
00:22:28,263 --> 00:22:29,572
Do que tem medo?
279
00:22:29,607 --> 00:22:31,056
Eu nao tenho medo de nada.
280
00:22:31,057 --> 00:22:35,884
Eu s� estou preocupada com
o que aconteceu ao Prof. Rustin.
281
00:22:37,087 --> 00:22:41,789
Suponhamos que a seita se apoderasse da
est�tua e a levasse de volta ao Calista.
282
00:22:41,824 --> 00:22:43,253
O que aconteceria?
283
00:22:44,355 --> 00:22:47,972
O grande sacerdote declararia guerra
santa e tentaria retomar o poder.
284
00:22:49,205 --> 00:22:50,205
Guerra civil?
285
00:22:51,679 --> 00:22:53,171
J� tentaram isso antes?
286
00:22:53,172 --> 00:22:55,354
Rava sempre foi
bem guardada.
287
00:22:55,628 --> 00:22:59,773
De fato � a primeira vez que o
governo permitiu que sa�sse do pa�s.
288
00:22:59,808 --> 00:23:02,105
Quer dizer que � a
primeira vez que a...
289
00:23:02,106 --> 00:23:04,459
seita tem a oportunidade
de resgat�-la.
290
00:23:04,494 --> 00:23:08,695
Isso eu nao sei te dizer.
Estou atrasada para a aula.
291
00:23:12,227 --> 00:23:16,354
Mas o professor Rustin disse que
nosso deus seria devolvido ao Calista.
292
00:23:17,290 --> 00:23:19,718
Bom, eu espero que voce
tenha isto por escrito, amigo.
293
00:23:20,717 --> 00:23:23,307
Porque n�s nao podemos
perguntar a ele agora.
294
00:23:24,236 --> 00:23:26,266
Rava deve ser devolvida
ao seu povo.
295
00:23:26,267 --> 00:23:28,546
Ei, nao diga que eu devo fazer.
296
00:23:28,547 --> 00:23:30,818
Isso pode se tornar uma
investiga�ao de assassinato.
297
00:23:30,853 --> 00:23:33,116
Esta est�tua � uma prova.
298
00:23:34,998 --> 00:23:36,634
Ela nao ir� a lugar nenhum.
299
00:23:38,082 --> 00:23:40,611
Voce conhecer� a vingan�a de Rava.
300
00:23:40,646 --> 00:23:43,851
�? Bom se algum dia for ao Calista,
301
00:23:43,886 --> 00:23:45,663
lembrarei-me de nao
beber a �gua.
302
00:23:45,664 --> 00:23:47,618
Cai fora daqui.
303
00:23:59,517 --> 00:24:01,279
Eu nao me preocuparia
com esses caras.
304
00:24:01,678 --> 00:24:05,517
Pelo sim, pelo nao, mandarei patrulha
da �rea fazer duas rondas extras.
305
00:24:05,518 --> 00:24:07,191
- OK?
- Obrigado, capitao.
306
00:24:07,226 --> 00:24:09,251
Assim eu fico mais tranquilo.
307
00:24:09,268 --> 00:24:12,440
- Onde fica o telefone?
- � por aqui.
308
00:24:48,877 --> 00:24:52,084
Capitao! Capitao,
posso falar com voce?
309
00:24:52,119 --> 00:24:56,215
Ou�a, o senhor deve certificar-se
para que o �dolo nao volte ao Calista.
310
00:24:56,216 --> 00:24:57,702
Poderia causar uma guerra civil.
311
00:24:57,703 --> 00:24:59,954
Com o Calista no meio da
R�ssia e da China.
312
00:24:59,989 --> 00:25:02,801
Tenha calma, Parker,
j� falei com algu�m...
313
00:25:02,802 --> 00:25:05,166
que diz ser do
consulado do Calista.
314
00:25:05,167 --> 00:25:06,585
Capitao, ele o amea�ou?
315
00:25:06,620 --> 00:25:10,508
Nao mas ele me disse que aquela
est�tua sorridente ia me pegar.
316
00:25:10,509 --> 00:25:12,137
Est� vendo como
eu estou assustado?
317
00:25:12,866 --> 00:25:15,757
Eu nao brincaria com isso,
veja o que aconteceu com o Prof. Rustin.
318
00:25:15,792 --> 00:25:16,834
Voce tamb�m?
319
00:25:16,835 --> 00:25:19,791
Parker, quem sabe voce precisa
apertar alguns parafusos.
320
00:25:19,792 --> 00:25:21,138
- Eu realmente...
- Nao.
321
00:26:04,509 --> 00:26:07,509
Maldi�ao...
322
00:29:48,109 --> 00:29:49,962
Obrigado, eu seria
um belo sandu�che.
323
00:29:49,997 --> 00:29:51,553
Se eu nao tivesse
tirado o recheio.
324
00:29:51,588 --> 00:29:52,768
Ei, volte aqui.
325
00:30:03,851 --> 00:30:05,877
EDITOR DO CLARIM PRESO
326
00:30:08,996 --> 00:30:11,838
Ora, um artigo sobre
o capitao Barbera.
327
00:30:11,873 --> 00:30:14,223
Foi a pior ideia que j� tive.
328
00:30:14,258 --> 00:30:17,069
Parecia uma boa ideia
antes, o senhor gostou.
329
00:30:17,104 --> 00:30:21,437
Claro, isso foi antes do
Rustin entrar em coma.
330
00:30:23,355 --> 00:30:26,516
Voce sabe como � que isso vai repercutir
junto aos acionistas do jornal?
331
00:30:27,741 --> 00:30:30,951
- Voce nao tem culpa.
- Isso nao importa.
332
00:30:30,952 --> 00:30:34,128
Se eu nao estiver naquela reuniao,
ainda mais porque estou na cadeia,
333
00:30:35,027 --> 00:30:38,284
- eu posso at� perder o jornal.
- Nao podemos deixar isso acontecer.
334
00:30:38,319 --> 00:30:42,391
N�s? Nao podemos fazer nada.
335
00:30:43,001 --> 00:30:45,873
Sr. Jameson, o senhor se lembra
daquelas fotos que tirei no museu?
336
00:30:45,908 --> 00:30:47,763
Poderia dar mais uma
olhada nelas, por favor?
337
00:30:48,965 --> 00:30:49,907
Por que?
338
00:30:49,908 --> 00:30:51,771
Eu tirei uma foto um
dos manifestantes.
339
00:30:51,806 --> 00:30:53,458
Eu acho que aquele
homem est� envolvido.
340
00:30:53,493 --> 00:30:55,344
Todos estamos envolvidos.
341
00:30:56,435 --> 00:30:57,836
Voce j� falou com os outros jornais?
342
00:31:01,303 --> 00:31:05,454
Entendi, voce � o primeiro dos covardes
que abandona o navio prestes a afundar.
343
00:31:05,489 --> 00:31:07,590
Eu nunca faria tal coisa.
344
00:31:08,304 --> 00:31:10,905
Eu paguei mais do que
devia por aquelas fotos.
345
00:31:10,940 --> 00:31:13,234
As fotos sao minhas,
ningu�m ir� ve-las.
346
00:31:20,135 --> 00:31:21,861
Porque aquele homem
tem que ser tao teimoso.
347
00:31:22,543 --> 00:31:24,732
Quem sabe nao foi por isso
que ele chegou onde est�.
348
00:31:24,767 --> 00:31:28,068
Mas mesmo na prisao era
ainda se julga o maioral.
349
00:31:28,103 --> 00:31:30,568
Se for preciso isso para ser rico,
eu prefiro ficar pobre.
350
00:31:30,579 --> 00:31:32,418
Querido se voce trabalhar
para o senhor Jameson...
351
00:31:32,419 --> 00:31:34,112
por muito tempo ainda
vai realizar seu desejo.
352
00:31:34,147 --> 00:31:35,689
N�s podemos fazer algo
para ajudar eu tenho...
353
00:31:35,690 --> 00:31:37,231
que pegar algumas daquelas
fotos que eu vendi.
354
00:31:37,766 --> 00:31:40,044
Rita, eu tirei uma foto
de um dos manifestantes.
355
00:31:40,079 --> 00:31:41,749
E eu tenho certeza que
ele est� envolvido.
356
00:31:41,750 --> 00:31:43,831
Esque�a, Peter, agora tanto
as fotos como os negativos...
357
00:31:43,832 --> 00:31:45,555
estao na mesa dele no
escrit�rio, e est� fechado.
358
00:31:45,556 --> 00:31:47,106
Ele tranca sempre que sai.
359
00:31:47,141 --> 00:31:49,435
Mas porque ele faz isso
se voce est� sempre aqui?
360
00:31:49,470 --> 00:31:51,884
E � exatamente por isto.
361
00:31:53,567 --> 00:31:57,235
Nao tem jeito de voce pegar as fotos?
Nossos empregos estao em jogo.
362
00:32:00,045 --> 00:32:01,979
J� que voce coloca as coisas
desta maneira.
363
00:32:02,014 --> 00:32:04,852
Tem jeito, tem que ter.
364
00:32:08,021 --> 00:32:09,557
Sim, � um deles.
365
00:32:09,592 --> 00:32:11,584
Ele disse que era do
consulado do Calista.
366
00:32:12,199 --> 00:32:15,034
Entao porque voce pensa que ele tem
a ver com o acidente de Rustin?
367
00:32:15,069 --> 00:32:17,237
Poderia dizer que eu
tenho um pressentimento.
368
00:32:17,238 --> 00:32:19,534
Toda vez que ele est� por perto,
algo ruim acontece.
369
00:32:19,569 --> 00:32:21,420
Verdade, poderia dizer o
mesmo sobre voce.
370
00:32:21,455 --> 00:32:24,899
Voce esteve com ele,
alguma coisa estranha aconteceu?
371
00:32:24,934 --> 00:32:27,908
�, de fato aconteceu.
Se nao fosse pelo...
372
00:32:28,528 --> 00:32:31,246
Se nao fosse por quem?
O que aconteceu com voce?
373
00:32:31,281 --> 00:32:33,360
Nao aconteceu nada, Parker.
Esque�a.
374
00:32:33,361 --> 00:32:35,746
Bem, certamente algo
aconteceu com o Sr. Jameson.
375
00:32:35,781 --> 00:32:39,146
Ok, ok, e se algo
tivesse me acontecido?
376
00:32:39,181 --> 00:32:42,124
Coisas como aquela que o
Sr. Jameson descreveu?
377
00:32:42,159 --> 00:32:44,675
Ok, Parker.
Diga-me uma coisa.
378
00:32:44,710 --> 00:32:47,378
Como esse calistanes
poderia ter feito isso?
379
00:32:47,699 --> 00:32:51,118
Eu nao sei, mas agora h� alguma
coisa estranha acontecendo comigo.
380
00:32:51,119 --> 00:32:53,003
Eu gostaria de investigar.
381
00:32:58,420 --> 00:33:01,404
Foi bom voce ter vindo afinal de contas
eu estava acompanhando esse caso.
382
00:33:01,463 --> 00:33:04,622
Voce j� ouviu falar de telecinese?
383
00:33:04,780 --> 00:33:06,821
O poder de movimentar
objetos com a mente.
384
00:33:06,900 --> 00:33:08,700
Claro, mas pensei que
fosse apenas uma teoria.
385
00:33:08,735 --> 00:33:10,254
A telecinese existe.
386
00:33:10,340 --> 00:33:11,704
Existem muitos dados
para que seja negada.
387
00:33:12,100 --> 00:33:15,939
Recebo relat�rio todas as semanas de
pessoas que podem realizar tais proezas.
388
00:33:16,239 --> 00:33:19,204
Existem pessoas que em
frente de uma c�mera de TV...
389
00:33:19,205 --> 00:33:21,991
podem fazer mover objetos
em cima de uma mesa.
390
00:33:22,026 --> 00:33:24,039
Ou fazer aparecer imagens
em um negativo fotogr�fico.
391
00:33:24,040 --> 00:33:26,829
Exatamente, as maiores
mentes telecin�ticas...
392
00:33:26,830 --> 00:33:30,346
pode envergar uma barra de ferro
somente com o pensamento?
393
00:33:30,381 --> 00:33:33,549
Doutor, o senhor j� ouviu falar
em algo chamado teletransporte.
394
00:33:33,870 --> 00:33:35,974
Sim, mas somente em teoria.
395
00:33:36,009 --> 00:33:37,897
Diga-me como � que funciona.
396
00:33:38,199 --> 00:33:39,869
Bem, isso � um conceito
no qual a mente de um...
397
00:33:39,870 --> 00:33:44,678
teletransportador � capaz de mudar a
estrutura molecular de objeto de tal...
398
00:33:44,679 --> 00:33:47,558
modo que ele parece
sair de um lugar e ser...
399
00:33:47,559 --> 00:33:50,828
transportado para outro,
voltar a sua forma original.
400
00:33:50,829 --> 00:33:53,992
Parecendo ter sido
materializado em outro local.
401
00:33:54,027 --> 00:33:57,703
O Sr. Jameson nao mencionou nada
sobre objetos que desapareciam.
402
00:33:57,738 --> 00:34:01,089
Bem, os fen�menos que descreveu
s� seriam poss�veis se ele...
403
00:34:01,090 --> 00:34:04,689
houvesse encontrado um telecin�tico
poderoso incrivelmente avan�ado.
404
00:34:04,919 --> 00:34:07,009
Eu nunca ouvi falar de
ningu�m que tivesse...
405
00:34:07,010 --> 00:34:08,826
um poder tao forte
como voce descreveu.
406
00:34:08,861 --> 00:34:11,008
Mas ele fosse dotado
desse incr�vel poder,
407
00:34:11,043 --> 00:34:13,606
ele poderia fazer todas as
coisas que o Sr. Jameson descreveu?
408
00:34:13,641 --> 00:34:14,900
Oh, certamente.
409
00:34:14,935 --> 00:34:18,156
Em teoria a extensao
do poder � ilimitada.
410
00:34:18,189 --> 00:34:21,761
Se voce quiser saber mais por que
nao d� uma olhada nesses livros?
411
00:34:21,796 --> 00:34:23,429
Obrigado.
412
00:34:23,499 --> 00:34:26,491
Muito obrigado,
realmente agrade�o.
413
00:34:29,043 --> 00:34:31,304
Ol�, capitao,
voltou a estudar?
414
00:34:31,339 --> 00:34:34,169
Claro, vou voltar e
estudar em tempo integral.
415
00:34:34,448 --> 00:34:36,540
Podemos ser colegas de classe.
416
00:34:40,539 --> 00:34:42,646
Doutor, posso falar um minuto?
417
00:35:18,950 --> 00:35:23,774
- Voce sabe quem eu sou.
- Sei quem voce diz ser.
418
00:35:23,775 --> 00:35:25,375
Voce j� viu meu poder?
419
00:35:25,910 --> 00:35:28,614
Outro homem sem ser o grande
sacerdote poderia ter tal poder?
420
00:35:28,649 --> 00:35:31,989
Somente se as cren�as
antigas tiverem valor.
421
00:35:33,463 --> 00:35:35,219
Voce nao tem muito respeito.
422
00:35:35,840 --> 00:35:38,959
Eu j� ouvi falar que voce era mais
americana do que calistanesa.
423
00:35:38,994 --> 00:35:42,727
Sou apenas americana,
nunca estive no Calista.
424
00:35:42,762 --> 00:35:44,981
Mas est� no seu sangue.
425
00:35:45,016 --> 00:35:49,321
Afinal, sua av� era filha do �ltimo
grande sacerdote de Rava.
426
00:35:50,460 --> 00:35:51,662
Eu sei.
427
00:35:51,697 --> 00:35:55,036
Entao voce tamb�m sabe que eu
iria at� voce para pedir aux�lio.
428
00:35:56,510 --> 00:35:59,573
Eu nao ajudarei voce
a destruir um Calista...
429
00:35:59,574 --> 00:36:02,209
que apenas h� 70
anos conhece a paz.
430
00:36:02,244 --> 00:36:05,317
Voce far� o que eu disser.
431
00:36:21,637 --> 00:36:23,455
Nao posso respirar...
432
00:36:27,150 --> 00:36:30,012
Estou sufocando.
433
00:36:34,448 --> 00:36:37,379
Por favor, pare!
434
00:36:37,380 --> 00:36:40,677
Fa�o o que quer.
435
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Obrigado.
436
00:36:53,968 --> 00:36:56,966
Sabia que me entenderia.
437
00:37:17,724 --> 00:37:21,122
Eu abri esta manha
as 9, como sempre.
438
00:37:21,157 --> 00:37:24,850
Entao desliguei os alarmes e abri tudo.
439
00:37:26,188 --> 00:37:28,175
Os alarmes estao funcionando?
440
00:37:28,176 --> 00:37:30,204
Funcionando perfeitamente,
nao consigo entender.
441
00:37:30,437 --> 00:37:32,090
S� levaram e est�tua?
442
00:37:32,125 --> 00:37:33,323
Parker, o que est� fazendo aqui?
443
00:37:33,358 --> 00:37:35,553
Eu estava indo para a aula
quando vi o seu carro.
444
00:37:36,459 --> 00:37:38,137
Isso nao prova que o senhor
Jameson � inocente?
445
00:37:38,258 --> 00:37:40,089
� claro que nao.
446
00:37:41,332 --> 00:37:44,440
Sabe capitao, pode haver repercussoes
internacionais sobre isto.
447
00:37:44,475 --> 00:37:47,517
�? Melhor nao se preocupar, Parker.
448
00:37:47,518 --> 00:37:48,678
Vou encontr�-la.
449
00:37:48,698 --> 00:37:51,834
O senhor interrogou aqueles calistaneses
que tentaram reaver a est�tua?
450
00:37:51,869 --> 00:37:53,752
� uma �tima ideia, Parker.
451
00:37:53,787 --> 00:37:55,868
Voce fala de
repercussao internacional.
452
00:37:56,729 --> 00:37:59,261
Voce quer que eu v� at�
o consulado Calistanes...
453
00:37:59,296 --> 00:38:01,128
e os acuse de roubo?
454
00:38:01,209 --> 00:38:02,789
Ficaria �timo nos jornais.
455
00:38:03,698 --> 00:38:06,247
Sim, eu entendo.
Senhor...
456
00:38:06,248 --> 00:38:08,611
quantas c�pias das chaves
do museu existem?
457
00:38:09,249 --> 00:38:12,120
N�s temos duas c�pias
com a seguran�a.
458
00:38:12,668 --> 00:38:17,576
E o Dr. Rustin tinha
dois jogos de chaves.
459
00:38:17,619 --> 00:38:18,911
Talvez haja algo em seu
escrit�rio mencionando...
460
00:38:18,912 --> 00:38:21,734
que possui outros jogos de chaves.
461
00:38:21,769 --> 00:38:23,500
O que estamos esperando?
462
00:38:38,709 --> 00:38:40,600
Trina.
463
00:38:41,731 --> 00:38:44,024
Uau, duas vezes na mesma semana.
464
00:38:44,380 --> 00:38:47,143
A universidade nao
� tao grande assim.
465
00:38:47,178 --> 00:38:48,531
Trina, quero falar com voce.
466
00:38:48,566 --> 00:38:51,189
Claro, mas eu tenho uma aula.
467
00:38:51,220 --> 00:38:53,811
- Voce pode esperar?
- Rava foi roubada ontem a noite.
468
00:38:56,853 --> 00:38:58,273
Isso � terr�vel.
469
00:38:59,180 --> 00:39:00,531
Acho que voce est�
envolvida nisto.
470
00:39:02,920 --> 00:39:04,802
Vou chegar atrasada.
471
00:39:04,938 --> 00:39:08,606
Voce me disse que trancou o museu
na noite em que o senhor Jameson foi l�.
472
00:39:08,680 --> 00:39:10,601
A pol�cia vai descobrir
que voce tem um...
473
00:39:10,602 --> 00:39:12,719
jogo de chaves � s�
uma questao de tempo.
474
00:39:12,789 --> 00:39:14,219
Mas n�s nao
temos muito tempo.
475
00:39:14,280 --> 00:39:16,471
Temos, Trina?
476
00:39:17,573 --> 00:39:19,246
Nao.
477
00:39:19,247 --> 00:39:21,733
Eles vao levar a est�tua de
volta para o Calista hoje a noite.
478
00:39:24,260 --> 00:39:25,814
Foi este homem?
479
00:39:27,673 --> 00:39:28,894
Quem � ele?
480
00:39:30,378 --> 00:39:32,027
Seu nome � Mandak.
481
00:39:32,429 --> 00:39:34,048
Ele � o grande sacerdote de Rava.
482
00:39:34,428 --> 00:39:35,711
Porque o ajudou?
483
00:39:36,148 --> 00:39:40,427
Eu tive que ajud�-lo,
tem uma esp�cie de poder.
484
00:39:40,428 --> 00:39:44,053
Eu sei, chama-se telecinese,
pode fazer coisas com a mente.
485
00:39:44,878 --> 00:39:46,845
Era assim que escolhiam
os grandes sacerdotes.
486
00:39:46,846 --> 00:39:49,129
Quem tivesse um poder
maior era o escolhido.
487
00:39:52,119 --> 00:39:56,324
Na outra noite, no museu, quando Mandak
e o professor Rustin discutiram.
488
00:39:56,325 --> 00:39:58,187
Voce estava l�?
489
00:40:00,603 --> 00:40:01,926
Ele fez a est�tua balan�ar.
490
00:40:02,110 --> 00:40:04,059
Ele fez com que a espada
voasse at� o professor.
491
00:40:04,094 --> 00:40:07,363
E ele fez com que
a pedra ca�sse.
492
00:40:08,186 --> 00:40:11,978
E tudo que o senhor Jameson
contou realmente aconteceu.
493
00:40:13,780 --> 00:40:17,234
Certamente que ele tamb�m fez com
a est�tua ca�sse em cima do professor.
494
00:40:17,258 --> 00:40:19,724
Porque voce nao contou tudo
para o capitao Barbera?
495
00:40:19,725 --> 00:40:21,978
Entao o senhor Jameson
sairia da cadeia.
496
00:40:22,229 --> 00:40:26,569
Olhe, talvez o professor
Rustin melhore.
497
00:40:26,604 --> 00:40:29,898
A� ele libere o senhor Jameson,
mas isso deve demorar ainda.
498
00:40:29,933 --> 00:40:33,561
Haver� uma reuniao amanha
com os acionistas do jornal.
499
00:40:33,596 --> 00:40:34,839
Se o senhor Jameson
nao estiver l�...
500
00:40:34,840 --> 00:40:37,258
ele perder� a dire�ao do jornal.
501
00:40:37,293 --> 00:40:39,859
Voce tem que fazer isso j�.
502
00:40:41,849 --> 00:40:47,460
Eu j� deveria ter feito isso
mas eu tive medo de Mandak.
503
00:40:48,859 --> 00:40:52,983
Eu estou envergonhada.
504
00:40:56,979 --> 00:41:00,025
Nao fique assim, todo
mundo entender como...
505
00:41:00,026 --> 00:41:02,998
� dif�cil resistir aquele tipo de poder.
506
00:41:06,119 --> 00:41:10,039
Entao eu quero uma lista com o endere�o
de cada Calistanes dessa cidade.
507
00:41:10,074 --> 00:41:12,129
E chame o servi�o
de imigra�ao.
508
00:41:12,164 --> 00:41:14,204
Chame o Departamento de Estado.
509
00:41:14,239 --> 00:41:16,318
10-4 desligando.
510
00:41:30,050 --> 00:41:32,121
O que � isso?
511
00:41:37,079 --> 00:41:39,738
�timo!
512
00:41:50,300 --> 00:41:52,538
Desculpe te-lo assustado mas
eu tenho que falar com voce.
513
00:41:52,539 --> 00:41:53,782
Tenho algo importante a dizer.
514
00:41:53,817 --> 00:41:55,051
Poderia ter telefonado.
515
00:41:55,052 --> 00:41:58,163
Acreditaria se eu ligasse
dizendo que sou o Homem-Aranha?
516
00:41:58,164 --> 00:42:00,790
Voce tem razao.
Que tipo de informa�ao?
517
00:42:00,825 --> 00:42:03,805
A est�tua de Rava foi roubada
por um homem chamado Mandak.
518
00:42:03,840 --> 00:42:06,043
E ele est� no consulado
do Calista.
519
00:42:06,044 --> 00:42:07,988
Entao � a mesma coisa
que estivesse no Calista.
520
00:42:08,023 --> 00:42:11,083
Eu nao posso invadir o consulado
sem provas muito fortes.
521
00:42:11,118 --> 00:42:12,293
Eu sei disso.
522
00:42:12,328 --> 00:42:15,704
Mas se voce, por acaso, aparecer
atr�s do consulado as onze da noite.
523
00:42:15,739 --> 00:42:18,349
Poderia at� mesmo encontrar
a est�tua no meio da rua.
524
00:42:18,384 --> 00:42:20,375
Eles vao devolve-la assim?
525
00:42:20,410 --> 00:42:22,894
Nao exatamente,
esteja l� essa noite.
526
00:42:22,929 --> 00:42:25,373
As 11 horas,
voce ver�.
527
00:42:28,125 --> 00:42:31,689
Voce ainda vai
pagar por isso, ouviu?
528
00:44:22,701 --> 00:44:25,400
- Ei, o que est� havendo?
- Mandak! Mandak!
529
00:44:36,589 --> 00:44:40,154
Voce desrespeitou Rava,
vai sentir sua ira.
530
00:45:34,749 --> 00:45:37,303
Mandak, a est�tua!
531
00:45:38,312 --> 00:45:40,342
Rava.
532
00:45:58,847 --> 00:46:01,474
- Parker.
- Sr. Jameson como foi a reuniao?
533
00:46:01,509 --> 00:46:04,020
Acho que posso dizer
que afundei o pirata.
534
00:46:04,816 --> 00:46:05,885
Foi �timo.
535
00:46:06,020 --> 00:46:07,544
O senhor ainda dirige
o nosso jornal?
536
00:46:07,545 --> 00:46:09,573
Bem, nunca houve
d�vidas sobre isso.
537
00:46:09,753 --> 00:46:12,045
Agora que consegui sair
daquela maldita prisao.
538
00:46:12,046 --> 00:46:14,858
Sinto muito sobre isso, senhor.
mas estava fazendo o meu trabalho.
539
00:46:14,859 --> 00:46:16,706
Fez um excelente
trabalho, capitao.
540
00:46:16,843 --> 00:46:19,459
Obrigado, senhor, eu gostaria
de ficar com a honra,
541
00:46:19,494 --> 00:46:23,057
Mas devo admitir que nao
teria feito isso sem o Homem-Aranha.
542
00:46:23,058 --> 00:46:25,073
Ele ficar� encantado em ouvi-lo
dizer isso, capitao.
543
00:46:25,108 --> 00:46:26,401
Ser� que podemos
publicar isso?
544
00:46:26,436 --> 00:46:27,794
Nao, nada disso.
545
00:46:27,844 --> 00:46:29,908
Nao vamos agradecer
a nenhum palha�o...
546
00:46:29,909 --> 00:46:32,317
que anda por a� vestido
daquela maneira.
547
00:46:32,921 --> 00:46:36,305
Sr. Jameson, qual � a
condi�ao do Prof. Rustin?
548
00:46:36,839 --> 00:46:39,558
Eu liguei para o hospital depois
da reuniao, ele est� melhor.
549
00:46:39,593 --> 00:46:41,273
Isso � uma �tima not�cia.
550
00:46:41,308 --> 00:46:43,657
Por falar nisso capitao, o
que aconteceu ao Mandak?
551
00:46:43,692 --> 00:46:45,598
Parece que ele
vai ficar bem.
552
00:46:45,701 --> 00:46:50,008
Os Calistaneses lhe deram imunidade
diplom�tica por alguma razao.
553
00:46:50,043 --> 00:46:51,586
- Por que?
- Eu nao sei.
554
00:46:51,621 --> 00:46:56,114
Ser� que o governo calistanes tem
planos para ele e sua seita de Rava?
555
00:46:56,149 --> 00:46:58,215
Entendo o que quer dizer.
556
00:46:58,250 --> 00:47:02,395
Bem, senhor Jameson e o capitao
porque nao chegam...
557
00:47:02,396 --> 00:47:04,684
at� aqui perto da est�tua
para que eu tire umas fotos.
558
00:47:05,712 --> 00:47:08,157
Excelente, venha at� aqui.
559
00:47:08,192 --> 00:47:09,633
Melhor que fiquem mais
perto um do outro.
560
00:47:11,366 --> 00:47:14,089
Esta � uma foto que far�
a capa do Clarim.
561
00:47:14,124 --> 00:47:16,875
Mesmo?
Ao pre�o de capa?
562
00:47:18,057 --> 00:47:20,577
Sim, ao pre�o de capa.
563
00:47:25,111 --> 00:47:29,207
Legendas: Kilo
45751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.