All language subtitles for 01x04 The Curse of Rava

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,389 --> 00:00:36,659 HOMEM-ARANHA 2 00:01:04,724 --> 00:01:07,952 A MALDI�AO DE RAVA 3 00:01:17,290 --> 00:01:19,025 O senhor fez uma longa viagem e entendo... 4 00:01:19,026 --> 00:01:21,198 que a est�tua seja importante para seu povo. 5 00:01:21,255 --> 00:01:23,166 Eu simpatizo com o senhor, Sr. Mandak. 6 00:01:23,167 --> 00:01:27,038 No entanto, a exposi�ao abrir� amanha conforme o previsto. 7 00:01:27,790 --> 00:01:29,593 Rava nao deve ser profanada. 8 00:01:30,179 --> 00:01:33,758 A est�tua nao ser� danificada. Nao ser� nem tocada. 9 00:01:34,619 --> 00:01:37,571 A sua imagem nao � para os infi�is. 10 00:01:37,606 --> 00:01:39,180 Sou apenas o diretor do Museu. 11 00:01:39,809 --> 00:01:42,242 Eu nao posso cancelar a exposi�ao. 12 00:01:42,277 --> 00:01:45,340 O L�der do conselho de acionistas, o Sr. Jameson... 13 00:01:45,375 --> 00:01:47,893 que dirige, e tenho que dar satisfa�oes a todos. 14 00:01:47,928 --> 00:01:50,342 Entao todos prestaram contas a Rava. 15 00:01:50,377 --> 00:01:52,006 Eu lhe aviso, professor Rustin. 16 00:01:52,239 --> 00:01:55,658 Se Rava nao for devolvida ao Calista, 17 00:01:56,490 --> 00:01:58,814 todos verao sua ira. 18 00:01:59,159 --> 00:02:02,128 Refere se a famosa maldi�ao de Rava? 19 00:02:04,360 --> 00:02:05,444 Est� zombando? 20 00:02:05,445 --> 00:02:09,096 Eu nao quis desrespeitar sua religiosidade. 21 00:02:09,097 --> 00:02:12,528 S� que � meio dif�cil acreditar em maldi�oes. 22 00:02:16,845 --> 00:02:20,969 Rava, Rava. 23 00:02:33,011 --> 00:02:34,875 O que est� fazendo? 24 00:02:40,024 --> 00:02:42,024 Rava. 25 00:03:18,296 --> 00:03:21,896 Eu lhe avisei. 26 00:03:26,689 --> 00:03:29,449 � somente um estudante que trabalha aqui meio per�odo. 27 00:03:32,524 --> 00:03:34,573 Sei quem ela �. 28 00:03:35,199 --> 00:03:38,315 Possivelmente melhor que o senhor sabe. 29 00:03:43,189 --> 00:03:47,531 Se continuar a tratar o nosso deus como uma monstruosidade. 30 00:03:47,748 --> 00:03:52,219 Ele far� mais do que avis�-lo, professor Rustin. 31 00:03:52,220 --> 00:03:53,480 Bem mais. 32 00:04:14,002 --> 00:04:18,096 DEVOLVA RAVA A SEU POVO 33 00:04:54,302 --> 00:04:56,682 Desculpe, amigo, sem c�meras. 34 00:04:56,683 --> 00:04:59,309 Ah, eu sou Parker, do Clarim. 35 00:04:59,344 --> 00:05:00,538 O que est� acontecendo? 36 00:05:00,573 --> 00:05:02,434 Estao protestando por causa da exposi�ao... 37 00:05:02,435 --> 00:05:04,041 Calistanesa no nosso salao principal. 38 00:05:04,359 --> 00:05:05,859 Ah, eu ouvir falar algo a respeito. 39 00:05:05,860 --> 00:05:09,760 Exibirao Rava, o Deus Calistanes da morte. 40 00:05:09,795 --> 00:05:12,616 Aquela coisa tem a cara mais feia que eu j� vi. 41 00:05:12,651 --> 00:05:15,349 Como � que algu�m pode se curvar e adorar aquilo? 42 00:05:16,626 --> 00:05:18,476 Podem talvez ter medo. 43 00:06:04,099 --> 00:06:05,691 Espere a�. 44 00:06:14,706 --> 00:06:17,420 Rava! Rava! 45 00:06:26,013 --> 00:06:28,749 Rava! Rava! 46 00:06:33,271 --> 00:06:34,451 Eu o assustei? 47 00:06:34,486 --> 00:06:36,507 Na verdade voce me assustou sim. 48 00:06:36,508 --> 00:06:39,767 Eu sinto muito, nao percebi que voce estava absorvido em seu trabalho. 49 00:06:39,802 --> 00:06:42,505 Bom, ele parece um velho absorvedor. 50 00:06:42,506 --> 00:06:44,176 Nao, nao fa�a... 51 00:06:44,177 --> 00:06:45,177 O que houve? 52 00:06:46,193 --> 00:06:48,267 Voce nao deve toc�-lo. 53 00:06:48,268 --> 00:06:50,859 Oh, est� certo eu lamento. 54 00:06:52,208 --> 00:06:53,856 Meu nome � Peter Parker. 55 00:06:53,891 --> 00:06:56,711 - Sou o fot�grafo do Clarim. - Trina Pandit. 56 00:06:56,746 --> 00:06:59,759 - Voce trabalha aqui? - Eu sou estagi�ria. 57 00:06:59,794 --> 00:07:02,321 Eu estou traduzindo a inscri�ao da base do �dolo. 58 00:07:02,356 --> 00:07:05,666 Entao voce deve ser do ex�tico Calista. 59 00:07:05,701 --> 00:07:07,953 Nao, do ex�tico Kansas. 60 00:07:07,988 --> 00:07:09,637 Meus av�s eram do Calista. 61 00:07:09,672 --> 00:07:11,769 Vieram para uma fazenda h� muito tempo. 62 00:07:11,804 --> 00:07:14,740 Sabe, at� parece um conto de fadas, ao contr�rio. 63 00:07:14,775 --> 00:07:18,198 Eu tamb�m estudei aqui, graduei-me em f�sica. 64 00:07:18,233 --> 00:07:20,209 Trabalho como fot�grafo em meio expediente. 65 00:07:20,244 --> 00:07:21,913 Como eu nunca a vi por aqui? 66 00:07:22,000 --> 00:07:24,622 Uma universidade grande. 67 00:07:24,657 --> 00:07:26,100 Nao tao grande. 68 00:07:45,960 --> 00:07:47,866 Rava! Rava! 69 00:07:54,589 --> 00:07:56,807 Tenha calma. Nao se excitem. 70 00:07:57,599 --> 00:07:58,955 Acalmem-se! 71 00:08:10,913 --> 00:08:14,293 Rava! Rava! 72 00:08:23,010 --> 00:08:24,980 Rava! 73 00:08:57,739 --> 00:08:59,267 Quem � o pr�ximo? 74 00:09:37,947 --> 00:09:40,157 E eu que pensei que esse trabalho fosse entediante. 75 00:09:58,069 --> 00:09:59,660 �, talvez ele tenha se desprendido... 76 00:09:59,661 --> 00:10:01,626 quando o homem aranha estava balan�ando. 77 00:10:01,746 --> 00:10:05,063 Talvez, mas isso nao explica que estava balan�ando antes de acontecer. 78 00:10:17,728 --> 00:10:19,322 O que acha que causou isso, professor? 79 00:10:19,560 --> 00:10:21,454 Eu nao sei, sou um historiador, capitao. 80 00:10:21,928 --> 00:10:25,562 Pergunte ao Parker, as ciencias f�sicas sao o campo dele. 81 00:10:26,350 --> 00:10:29,098 Entao Parker, acha que foi um terremoto que causou isso? 82 00:10:29,189 --> 00:10:31,001 Poderia, se estiv�ssemos na Calif�rnia. 83 00:10:31,019 --> 00:10:33,592 Mas nao h� registro de haver terremotos em Manhattan. 84 00:10:33,593 --> 00:10:35,293 Obrigado Parker, foi de grande ajuda. 85 00:10:35,760 --> 00:10:38,040 Meu Deus, John, o que aconteceu aqui? 86 00:10:38,041 --> 00:10:40,942 Calistaneses, Jonah, eu disse que ter�amos problemas. 87 00:10:41,016 --> 00:10:45,109 Eu disse que n�s nao iremos ser manejadas por um grupo de fan�ticos... 88 00:10:45,152 --> 00:10:47,564 de um pa�s qualquer l� no fim do mundo. 89 00:10:48,419 --> 00:10:50,087 Parker, o que faz aqui? 90 00:10:50,355 --> 00:10:53,175 Aqui � a universidade, tenho aulas aqui, lembra-se? 91 00:10:53,309 --> 00:10:55,582 Jonah, eu penso que devemos cancelar a exposi�ao. 92 00:10:55,978 --> 00:10:57,590 Esta est�tua � um s�mbolo religioso... 93 00:10:57,591 --> 00:10:59,457 para os calistaneses, nao temos o direito. 94 00:10:59,458 --> 00:11:01,721 Direito? Temos mais do que direito. 95 00:11:01,874 --> 00:11:04,782 Temos um contrato com o governo leg�timo do Calista... 96 00:11:04,817 --> 00:11:06,163 para fazer esta exposi�ao. 97 00:11:06,198 --> 00:11:09,028 Somos o �nico museu do pa�s que tem o �dolo. 98 00:11:09,250 --> 00:11:11,991 Eu sinto que isto � s� o come�o. 99 00:11:12,422 --> 00:11:14,346 Voce acredita nessa hist�ria de maldi�ao, nao �? 100 00:11:14,378 --> 00:11:15,910 Eu nao sei mais em que acredito. 101 00:11:16,025 --> 00:11:18,878 Um peda�o de pedra nao poderia cair, mas caiu. 102 00:11:18,913 --> 00:11:20,162 Voce provavelmente nao acredita que... 103 00:11:20,163 --> 00:11:22,360 pode perder seu emprego aqui, mas pode. 104 00:11:23,162 --> 00:11:24,618 Nao me ameace, Jonah. 105 00:11:25,178 --> 00:11:27,045 Nao quero desrespeitar os mortos. 106 00:11:27,046 --> 00:11:29,746 Nao importa o quanto dinheiro sua mulher tenha dado a este museu. 107 00:11:29,747 --> 00:11:31,807 Nem ela nem o senhor sao donos dele. 108 00:11:32,428 --> 00:11:34,675 Eu quero as portas deste museu abertas ao... 109 00:11:34,676 --> 00:11:37,082 p�blico logo que esta sujeira seja retirada. 110 00:11:37,320 --> 00:11:38,697 Voce entendeu isso? 111 00:11:43,456 --> 00:11:47,329 O que estao fazendo a� parados. Quero esse lugar limpo. 112 00:12:23,730 --> 00:12:25,928 O CLARIM FUNDADO EM 1890 113 00:12:27,991 --> 00:12:31,167 Veja estas outras, Sr. Jameson, estao �timas. 114 00:12:38,972 --> 00:12:41,190 Parker, nao posso publicar isso. 115 00:12:41,770 --> 00:12:44,169 Sempre disse que fotos como esta sao que vendem o jornal. 116 00:12:44,170 --> 00:12:46,004 Nao o meu jornal. 117 00:12:46,159 --> 00:12:49,794 Parker, voce nao sabe que a minha esposa � patrona do museu? 118 00:12:49,929 --> 00:12:52,998 Voce sabe que eu agora sou membro do conselho de representantes? 119 00:12:53,033 --> 00:12:55,692 Por que eu iria querer dar ao museu este tipo de publicidade? 120 00:12:56,307 --> 00:12:58,813 Mas o senhor sempre disse que devemos fazer a reportagem doa quem doer. 121 00:12:58,814 --> 00:13:01,194 Pare de falar o que eu sempre digo. 122 00:13:06,569 --> 00:13:09,365 Acho que posso dar outro fim a estas fotos. 123 00:13:10,087 --> 00:13:11,280 Como qual? 124 00:13:11,866 --> 00:13:13,002 Tirei essas fotos por minha conta, 125 00:13:13,003 --> 00:13:15,393 portanto eu posso fazer com elas o que bem entender. 126 00:13:15,428 --> 00:13:18,608 Parker, nao venderia suas fotos a um concorrente? 127 00:13:20,127 --> 00:13:21,325 Onde est� sua lealdade? 128 00:13:22,674 --> 00:13:25,623 Sr. Jameson, eu sou somente um estudante universit�rio, 129 00:13:25,624 --> 00:13:29,504 tentando se formar, com um mal pago... 130 00:13:29,539 --> 00:13:32,192 trabalho de meio expediente como fot�grafo. 131 00:13:32,193 --> 00:13:34,374 As fotos sao boas, muito boas. 132 00:13:35,341 --> 00:13:38,121 Eu era o �nico fot�grafo l�, o que as torna exclusivas. 133 00:13:39,216 --> 00:13:41,596 Acho que algu�m pode se interessar por elas, nao �, senhor? 134 00:13:43,292 --> 00:13:46,207 - Rita. - Sim, chefe. 135 00:13:46,219 --> 00:13:49,824 Estamos comprando algumas fotos do Parker e os negativos. 136 00:13:49,859 --> 00:13:52,480 Autorize o pagamento, pode ser? 137 00:13:55,353 --> 00:13:57,421 E mais 50 d�lares de gratifica�ao. 138 00:13:58,126 --> 00:13:59,682 Sim, senhor. 139 00:14:00,748 --> 00:14:03,188 Obrigado, Sr. Jameson. O senhor foi muito generoso. 140 00:14:03,189 --> 00:14:06,419 Cale-se e saia daqui, Parker. 141 00:14:09,170 --> 00:14:11,794 Uau, eu fiquei impressionada, muito impressionada. 142 00:14:12,039 --> 00:14:15,019 Sabe, o �ltimo cara que conseguiu tirar 50 d�lares tao facilmente... 143 00:14:15,020 --> 00:14:17,987 do Sr. Jameson foi aquele assaltante no Central Park no verao passado. 144 00:14:17,988 --> 00:14:19,808 Nao Rita, voce nao conhece o chefe muito bem. 145 00:14:19,809 --> 00:14:21,330 � um � muito bom. 146 00:14:21,535 --> 00:14:22,929 � s� saber como lev�-lo. 147 00:14:22,930 --> 00:14:25,891 Peter, j� nao sei mas parece que voce fala s�rio. 148 00:14:54,670 --> 00:14:55,767 Oh, Sr. Jameson. 149 00:14:55,834 --> 00:14:57,939 - O professor est� no salao principal. - Obrigado. 150 00:15:03,260 --> 00:15:07,878 Bem, John, o que h� de tao s�rio que nao podemos discutir pelo telefone? 151 00:15:07,879 --> 00:15:09,203 Tenho de convence-lo, Jonah. 152 00:15:09,457 --> 00:15:13,798 Temos que mandar est� de volta ao Calista ou algo terr�vel poder� acontecer. 153 00:15:14,830 --> 00:15:16,628 - Eu estou com medo. - Mas eu nao estou. 154 00:15:17,180 --> 00:15:19,566 Posso parecer incr�dulo, mas se esse neg�cio de... 155 00:15:19,567 --> 00:15:21,624 maldi�ao e verdadeiro voce ter� de mostrar. 156 00:15:23,049 --> 00:15:26,472 Um cara com esses bra�os poderia fazer fortuna no circo. 157 00:15:27,051 --> 00:15:28,051 Rava! 158 00:15:31,746 --> 00:15:33,502 Afaste-se dele. 159 00:15:45,529 --> 00:15:47,566 � a maldi�ao de Rava, eu avisei. 160 00:16:38,518 --> 00:16:40,147 Mais uma vez, por favor. 161 00:16:41,058 --> 00:16:43,740 Bem as luzes come�aram a piscar. 162 00:16:43,775 --> 00:16:46,585 E, de repente se apagaram. 163 00:16:46,586 --> 00:16:50,095 Ouvi Rustin gritar e... crash! 164 00:16:51,176 --> 00:16:52,460 E entao as luzes voltaram. 165 00:16:54,013 --> 00:16:57,217 E l� estava Rustin ca�do no chao com est�tua em cima dele. 166 00:16:59,785 --> 00:17:02,217 Essa coisa deve pesar meia tonelada. 167 00:17:02,218 --> 00:17:06,119 - Acha que foi a maldi�ao? - Nao, claro que nao. 168 00:17:07,469 --> 00:17:09,497 Entao como � que explica. 169 00:17:09,498 --> 00:17:12,786 Eu nao sei, o detetive � voce, descubra. 170 00:17:12,821 --> 00:17:14,452 Eu acho que j� descobri. 171 00:17:15,630 --> 00:17:19,888 Voces j� viram mesas deslizando pelo chao sozinhas? 172 00:17:19,923 --> 00:17:22,888 Ou entao escudos que voam das paredes? 173 00:17:22,923 --> 00:17:25,919 Ou est�tuas dan�ando no pedestal? 174 00:17:25,954 --> 00:17:28,323 Aonde voce quer chegar? 175 00:17:28,358 --> 00:17:30,411 H� outra maneira de tudo ter acontecido. 176 00:17:30,446 --> 00:17:33,168 O que voce est� sugerindo? 177 00:17:33,449 --> 00:17:36,004 Sr. Jameson, eu gostaria de ter outra explica�ao. 178 00:17:36,039 --> 00:17:37,429 Mas voce tinha um motivo. 179 00:17:37,430 --> 00:17:40,138 V�rias testemunhas, entre elas eu, viram discutindo com o professor. 180 00:17:40,489 --> 00:17:42,227 Est� me acusando de tentar mat�-lo? 181 00:17:42,262 --> 00:17:45,151 Ah, vamos l�. Ligue para o hospital. 182 00:17:45,186 --> 00:17:46,641 Pergunte a Rustin, ele dir�. 183 00:17:46,676 --> 00:17:49,830 Coloquei um guarda l� mas o professor nao est� na sua melhor forma. 184 00:17:50,238 --> 00:17:53,494 Ele nao poder� falar com ningu�m tao cedo. 185 00:17:53,495 --> 00:17:55,163 Nao posso acreditar nisso. 186 00:17:55,164 --> 00:17:58,339 - Vou falar com meu advogado. - Ligue da delegacia. 187 00:17:58,374 --> 00:18:00,247 - Agora espere a�. - Por favor, senhor. 188 00:18:00,282 --> 00:18:01,878 Eu nao gostaria de usar as algemas. 189 00:18:02,207 --> 00:18:04,103 Isto � rid�culo. 190 00:18:06,989 --> 00:18:08,740 Quero o meu advogado! 191 00:18:08,741 --> 00:18:10,654 Tire-me daqui! 192 00:18:10,689 --> 00:18:13,049 Nao se preocupe, Sr. Jameson. Seu advogado est� a caminho. 193 00:18:13,177 --> 00:18:14,700 O que est� fazendo aqui? 194 00:18:14,735 --> 00:18:16,592 - Rita me chamou. - Por que? 195 00:18:16,769 --> 00:18:18,602 Ela achou que talvez pudesse ajud�-lo. 196 00:18:18,752 --> 00:18:20,540 Por que � que eu estou me preocupando? 197 00:18:20,575 --> 00:18:22,880 Estou aqui na cadeia, acusado de tentativa... 198 00:18:22,881 --> 00:18:24,878 de homic�dio tres dias antes de uma... 199 00:18:24,879 --> 00:18:27,189 reuniao do conselho onde eu deveria lutar... 200 00:18:27,190 --> 00:18:29,499 contra um pirata que quer me tirar o jornal. 201 00:18:29,534 --> 00:18:31,461 E veja quem est� do meu lado. 202 00:18:31,496 --> 00:18:32,698 Um estudante que anda com a m�quina... 203 00:18:32,699 --> 00:18:34,408 fotogr�fica pendurada no ombro. 204 00:18:34,409 --> 00:18:37,051 E um advogado que nao se consegue saber onde est�. 205 00:18:43,191 --> 00:18:45,692 Capitao, o senhor Jameson nao mataria ningu�m. 206 00:18:45,727 --> 00:18:47,305 Tudo isso � uma loucura. 207 00:18:47,340 --> 00:18:48,773 Voce quer saber o que � uma loucura? 208 00:18:48,808 --> 00:18:50,457 Leia isso. 209 00:18:50,999 --> 00:18:52,600 O depoimento do Sr. Jameson? 210 00:18:54,852 --> 00:18:57,771 A mesa andou sozinha at� eles. 211 00:18:58,117 --> 00:19:00,333 O senhor percebe quem sou eu? 212 00:19:00,578 --> 00:19:02,177 � um homem muito importante. 213 00:19:02,212 --> 00:19:04,664 � por isso que eu quero que o diretor me diga... 214 00:19:04,665 --> 00:19:07,016 algo antes de decidir se � o autor ou nao. 215 00:19:07,051 --> 00:19:09,044 Claro que � prov�vel que passe a noite na cadeia. 216 00:19:09,345 --> 00:19:11,740 - O que? - Isso � bom, senhor. 217 00:19:12,548 --> 00:19:15,146 Parker, eu nao vejo nada de bom nisso. 218 00:19:15,181 --> 00:19:18,605 Se eu perder a dire�ao do jornal voce provavelmente perder� o emprego. 219 00:19:18,640 --> 00:19:19,992 J� pensou nisto, nao �? 220 00:19:20,040 --> 00:19:23,518 Nao, quero dizer que e bom que o capitao Barbera o considere tanto. 221 00:19:23,519 --> 00:19:26,238 Principalmente quando ele souber que o Clarim... 222 00:19:26,239 --> 00:19:28,780 est� preparando um grande artigo sobre ele. 223 00:19:28,815 --> 00:19:32,839 E que o tratamento que ele lhe der ser�... 224 00:19:32,840 --> 00:19:34,520 uma influencia direta no tom deste artigo. 225 00:19:34,555 --> 00:19:36,520 Um artigo sobre mim? 226 00:19:36,555 --> 00:19:40,520 Eu sinto muito eu vi o recado na mesa da Rita. 227 00:19:40,555 --> 00:19:42,912 Uma de suas melhores ideias, devo dizer. 228 00:19:44,090 --> 00:19:46,052 Sim, obrigado. 229 00:19:46,087 --> 00:19:49,350 Sabe, talvez eu deva ligar para o diretor. 230 00:19:49,469 --> 00:19:51,137 Seria uma pena o Sr. Jameson... 231 00:19:51,138 --> 00:19:53,182 passar a noite aqui sem necessidade. 232 00:19:53,217 --> 00:19:55,626 Ser� que nao se importar� se ligar para ele esta hora? 233 00:19:55,661 --> 00:19:58,369 Confie em mim. 234 00:20:05,358 --> 00:20:08,718 Parker, voce as vezes surpreende-me. 235 00:20:11,926 --> 00:20:15,083 Sabe filho, aquela hist�ria sobre o capitao Barbera. 236 00:20:15,118 --> 00:20:17,057 Nao foi de todo uma m� ideia. 237 00:20:17,092 --> 00:20:19,295 Eu acho que colocar o Mayer nesse artigo. 238 00:20:19,330 --> 00:20:21,147 E voce pode cuidar das fotos. 239 00:20:21,182 --> 00:20:22,071 Maravilhoso, obrigado, senhor. 240 00:20:22,072 --> 00:20:24,502 Mas primeiro devemos liber�-lo para aquela reuniao de acionistas. 241 00:20:24,537 --> 00:20:28,284 Sr. Jameson, seu carro est� estacionado aqui em frente. 242 00:20:28,319 --> 00:20:29,591 Porque est� assim toda elegante? 243 00:20:29,626 --> 00:20:33,018 Nao ia querer que eu dirigisse seu Rolls Royce com qualquer vestido. 244 00:20:33,019 --> 00:20:35,862 Na verdade eu nao gostaria que voce o dirigisse nunca. 245 00:20:35,897 --> 00:20:38,818 Sabe, na verdade a sua sa�da antecipada da cadeia atrapalhou meus planos. 246 00:20:38,853 --> 00:20:42,573 Tinha um encontro com um amigo e �amos usar seu carro. 247 00:20:43,374 --> 00:20:46,228 Nao acredito que ela fez isso. 248 00:20:53,320 --> 00:20:55,479 Ol�, o que est� fazendo aqui? 249 00:20:55,514 --> 00:20:57,650 Nao disse que a universidade nao era tao grande? 250 00:20:58,219 --> 00:21:00,959 Mas voce saberia que eu viria por aqui? 251 00:21:00,994 --> 00:21:05,131 Porque a sua pr�xima aula � no pr�dio de qu�mica que fica bem ali. 252 00:21:06,559 --> 00:21:07,849 E como � que voce sabe? 253 00:21:07,884 --> 00:21:10,405 Um bom rep�rter nunca revela a sua fonte. 254 00:21:13,120 --> 00:21:15,554 Voce verificou na administra�ao. 255 00:21:15,589 --> 00:21:16,940 Voce tamb�m poderia ser rep�rter. 256 00:21:18,256 --> 00:21:21,141 Trina, voce estava no museu na noite em que o... 257 00:21:21,142 --> 00:21:24,027 Sr. Jameson foi encontrar o professor Rustin? 258 00:21:24,574 --> 00:21:26,081 Tem certeza de que estavam a s�s? 259 00:21:27,210 --> 00:21:28,974 Tudo que eu sei � que nao vi ningu�m. 260 00:21:28,975 --> 00:21:31,290 E tranquei a porta antes de sair. 261 00:21:32,306 --> 00:21:35,818 E esse neg�cio de Rava ter que voltar ao Calista? 262 00:21:35,853 --> 00:21:39,599 O Calista era dirigido pelo grande sacerdote de Rava. 263 00:21:41,006 --> 00:21:45,106 � por isto, � por isso que o �dolo � tao importante? 264 00:21:45,141 --> 00:21:49,375 Bem, os membros da seita eram os guerreiros mais bravos do pa�s. 265 00:21:50,450 --> 00:21:52,359 Entao era assim que a seita mantinha o poder. 266 00:21:53,503 --> 00:21:55,226 Eu soube que eles cultuavam a morte. 267 00:21:55,261 --> 00:21:58,151 Nao � bem isso, eles acreditavam que morrer em batalha... 268 00:21:58,152 --> 00:22:01,291 seria a maneira de se obter um lugar de honra na pr�xima vida. 269 00:22:02,060 --> 00:22:05,818 Peter, porque est� perguntando tudo isso? 270 00:22:05,840 --> 00:22:08,323 Estou tentando ajudar o Sr. Jameson. 271 00:22:08,509 --> 00:22:11,892 E voce � a �nica pessoa que conhe�o que entende do Calista. 272 00:22:11,942 --> 00:22:13,882 Eu nao sou especialista no Calista. 273 00:22:13,917 --> 00:22:16,431 Bem, voce traduz as transcri�oes do �dolo. 274 00:22:16,640 --> 00:22:19,058 Ou�a, a seita foi derrotada e o grande... 275 00:22:19,059 --> 00:22:21,880 sacerdote foi banido 50 anos antes de eu nascer. 276 00:22:21,915 --> 00:22:24,709 Entao quer dizer que a seita nao existe? 277 00:22:25,100 --> 00:22:27,364 - Eu nao disse isso. - Entao ela existe. 278 00:22:28,263 --> 00:22:29,572 Do que tem medo? 279 00:22:29,607 --> 00:22:31,056 Eu nao tenho medo de nada. 280 00:22:31,057 --> 00:22:35,884 Eu s� estou preocupada com o que aconteceu ao Prof. Rustin. 281 00:22:37,087 --> 00:22:41,789 Suponhamos que a seita se apoderasse da est�tua e a levasse de volta ao Calista. 282 00:22:41,824 --> 00:22:43,253 O que aconteceria? 283 00:22:44,355 --> 00:22:47,972 O grande sacerdote declararia guerra santa e tentaria retomar o poder. 284 00:22:49,205 --> 00:22:50,205 Guerra civil? 285 00:22:51,679 --> 00:22:53,171 J� tentaram isso antes? 286 00:22:53,172 --> 00:22:55,354 Rava sempre foi bem guardada. 287 00:22:55,628 --> 00:22:59,773 De fato � a primeira vez que o governo permitiu que sa�sse do pa�s. 288 00:22:59,808 --> 00:23:02,105 Quer dizer que � a primeira vez que a... 289 00:23:02,106 --> 00:23:04,459 seita tem a oportunidade de resgat�-la. 290 00:23:04,494 --> 00:23:08,695 Isso eu nao sei te dizer. Estou atrasada para a aula. 291 00:23:12,227 --> 00:23:16,354 Mas o professor Rustin disse que nosso deus seria devolvido ao Calista. 292 00:23:17,290 --> 00:23:19,718 Bom, eu espero que voce tenha isto por escrito, amigo. 293 00:23:20,717 --> 00:23:23,307 Porque n�s nao podemos perguntar a ele agora. 294 00:23:24,236 --> 00:23:26,266 Rava deve ser devolvida ao seu povo. 295 00:23:26,267 --> 00:23:28,546 Ei, nao diga que eu devo fazer. 296 00:23:28,547 --> 00:23:30,818 Isso pode se tornar uma investiga�ao de assassinato. 297 00:23:30,853 --> 00:23:33,116 Esta est�tua � uma prova. 298 00:23:34,998 --> 00:23:36,634 Ela nao ir� a lugar nenhum. 299 00:23:38,082 --> 00:23:40,611 Voce conhecer� a vingan�a de Rava. 300 00:23:40,646 --> 00:23:43,851 �? Bom se algum dia for ao Calista, 301 00:23:43,886 --> 00:23:45,663 lembrarei-me de nao beber a �gua. 302 00:23:45,664 --> 00:23:47,618 Cai fora daqui. 303 00:23:59,517 --> 00:24:01,279 Eu nao me preocuparia com esses caras. 304 00:24:01,678 --> 00:24:05,517 Pelo sim, pelo nao, mandarei patrulha da �rea fazer duas rondas extras. 305 00:24:05,518 --> 00:24:07,191 - OK? - Obrigado, capitao. 306 00:24:07,226 --> 00:24:09,251 Assim eu fico mais tranquilo. 307 00:24:09,268 --> 00:24:12,440 - Onde fica o telefone? - � por aqui. 308 00:24:48,877 --> 00:24:52,084 Capitao! Capitao, posso falar com voce? 309 00:24:52,119 --> 00:24:56,215 Ou�a, o senhor deve certificar-se para que o �dolo nao volte ao Calista. 310 00:24:56,216 --> 00:24:57,702 Poderia causar uma guerra civil. 311 00:24:57,703 --> 00:24:59,954 Com o Calista no meio da R�ssia e da China. 312 00:24:59,989 --> 00:25:02,801 Tenha calma, Parker, j� falei com algu�m... 313 00:25:02,802 --> 00:25:05,166 que diz ser do consulado do Calista. 314 00:25:05,167 --> 00:25:06,585 Capitao, ele o amea�ou? 315 00:25:06,620 --> 00:25:10,508 Nao mas ele me disse que aquela est�tua sorridente ia me pegar. 316 00:25:10,509 --> 00:25:12,137 Est� vendo como eu estou assustado? 317 00:25:12,866 --> 00:25:15,757 Eu nao brincaria com isso, veja o que aconteceu com o Prof. Rustin. 318 00:25:15,792 --> 00:25:16,834 Voce tamb�m? 319 00:25:16,835 --> 00:25:19,791 Parker, quem sabe voce precisa apertar alguns parafusos. 320 00:25:19,792 --> 00:25:21,138 - Eu realmente... - Nao. 321 00:26:04,509 --> 00:26:07,509 Maldi�ao... 322 00:29:48,109 --> 00:29:49,962 Obrigado, eu seria um belo sandu�che. 323 00:29:49,997 --> 00:29:51,553 Se eu nao tivesse tirado o recheio. 324 00:29:51,588 --> 00:29:52,768 Ei, volte aqui. 325 00:30:03,851 --> 00:30:05,877 EDITOR DO CLARIM PRESO 326 00:30:08,996 --> 00:30:11,838 Ora, um artigo sobre o capitao Barbera. 327 00:30:11,873 --> 00:30:14,223 Foi a pior ideia que j� tive. 328 00:30:14,258 --> 00:30:17,069 Parecia uma boa ideia antes, o senhor gostou. 329 00:30:17,104 --> 00:30:21,437 Claro, isso foi antes do Rustin entrar em coma. 330 00:30:23,355 --> 00:30:26,516 Voce sabe como � que isso vai repercutir junto aos acionistas do jornal? 331 00:30:27,741 --> 00:30:30,951 - Voce nao tem culpa. - Isso nao importa. 332 00:30:30,952 --> 00:30:34,128 Se eu nao estiver naquela reuniao, ainda mais porque estou na cadeia, 333 00:30:35,027 --> 00:30:38,284 - eu posso at� perder o jornal. - Nao podemos deixar isso acontecer. 334 00:30:38,319 --> 00:30:42,391 N�s? Nao podemos fazer nada. 335 00:30:43,001 --> 00:30:45,873 Sr. Jameson, o senhor se lembra daquelas fotos que tirei no museu? 336 00:30:45,908 --> 00:30:47,763 Poderia dar mais uma olhada nelas, por favor? 337 00:30:48,965 --> 00:30:49,907 Por que? 338 00:30:49,908 --> 00:30:51,771 Eu tirei uma foto um dos manifestantes. 339 00:30:51,806 --> 00:30:53,458 Eu acho que aquele homem est� envolvido. 340 00:30:53,493 --> 00:30:55,344 Todos estamos envolvidos. 341 00:30:56,435 --> 00:30:57,836 Voce j� falou com os outros jornais? 342 00:31:01,303 --> 00:31:05,454 Entendi, voce � o primeiro dos covardes que abandona o navio prestes a afundar. 343 00:31:05,489 --> 00:31:07,590 Eu nunca faria tal coisa. 344 00:31:08,304 --> 00:31:10,905 Eu paguei mais do que devia por aquelas fotos. 345 00:31:10,940 --> 00:31:13,234 As fotos sao minhas, ningu�m ir� ve-las. 346 00:31:20,135 --> 00:31:21,861 Porque aquele homem tem que ser tao teimoso. 347 00:31:22,543 --> 00:31:24,732 Quem sabe nao foi por isso que ele chegou onde est�. 348 00:31:24,767 --> 00:31:28,068 Mas mesmo na prisao era ainda se julga o maioral. 349 00:31:28,103 --> 00:31:30,568 Se for preciso isso para ser rico, eu prefiro ficar pobre. 350 00:31:30,579 --> 00:31:32,418 Querido se voce trabalhar para o senhor Jameson... 351 00:31:32,419 --> 00:31:34,112 por muito tempo ainda vai realizar seu desejo. 352 00:31:34,147 --> 00:31:35,689 N�s podemos fazer algo para ajudar eu tenho... 353 00:31:35,690 --> 00:31:37,231 que pegar algumas daquelas fotos que eu vendi. 354 00:31:37,766 --> 00:31:40,044 Rita, eu tirei uma foto de um dos manifestantes. 355 00:31:40,079 --> 00:31:41,749 E eu tenho certeza que ele est� envolvido. 356 00:31:41,750 --> 00:31:43,831 Esque�a, Peter, agora tanto as fotos como os negativos... 357 00:31:43,832 --> 00:31:45,555 estao na mesa dele no escrit�rio, e est� fechado. 358 00:31:45,556 --> 00:31:47,106 Ele tranca sempre que sai. 359 00:31:47,141 --> 00:31:49,435 Mas porque ele faz isso se voce est� sempre aqui? 360 00:31:49,470 --> 00:31:51,884 E � exatamente por isto. 361 00:31:53,567 --> 00:31:57,235 Nao tem jeito de voce pegar as fotos? Nossos empregos estao em jogo. 362 00:32:00,045 --> 00:32:01,979 J� que voce coloca as coisas desta maneira. 363 00:32:02,014 --> 00:32:04,852 Tem jeito, tem que ter. 364 00:32:08,021 --> 00:32:09,557 Sim, � um deles. 365 00:32:09,592 --> 00:32:11,584 Ele disse que era do consulado do Calista. 366 00:32:12,199 --> 00:32:15,034 Entao porque voce pensa que ele tem a ver com o acidente de Rustin? 367 00:32:15,069 --> 00:32:17,237 Poderia dizer que eu tenho um pressentimento. 368 00:32:17,238 --> 00:32:19,534 Toda vez que ele est� por perto, algo ruim acontece. 369 00:32:19,569 --> 00:32:21,420 Verdade, poderia dizer o mesmo sobre voce. 370 00:32:21,455 --> 00:32:24,899 Voce esteve com ele, alguma coisa estranha aconteceu? 371 00:32:24,934 --> 00:32:27,908 �, de fato aconteceu. Se nao fosse pelo... 372 00:32:28,528 --> 00:32:31,246 Se nao fosse por quem? O que aconteceu com voce? 373 00:32:31,281 --> 00:32:33,360 Nao aconteceu nada, Parker. Esque�a. 374 00:32:33,361 --> 00:32:35,746 Bem, certamente algo aconteceu com o Sr. Jameson. 375 00:32:35,781 --> 00:32:39,146 Ok, ok, e se algo tivesse me acontecido? 376 00:32:39,181 --> 00:32:42,124 Coisas como aquela que o Sr. Jameson descreveu? 377 00:32:42,159 --> 00:32:44,675 Ok, Parker. Diga-me uma coisa. 378 00:32:44,710 --> 00:32:47,378 Como esse calistanes poderia ter feito isso? 379 00:32:47,699 --> 00:32:51,118 Eu nao sei, mas agora h� alguma coisa estranha acontecendo comigo. 380 00:32:51,119 --> 00:32:53,003 Eu gostaria de investigar. 381 00:32:58,420 --> 00:33:01,404 Foi bom voce ter vindo afinal de contas eu estava acompanhando esse caso. 382 00:33:01,463 --> 00:33:04,622 Voce j� ouviu falar de telecinese? 383 00:33:04,780 --> 00:33:06,821 O poder de movimentar objetos com a mente. 384 00:33:06,900 --> 00:33:08,700 Claro, mas pensei que fosse apenas uma teoria. 385 00:33:08,735 --> 00:33:10,254 A telecinese existe. 386 00:33:10,340 --> 00:33:11,704 Existem muitos dados para que seja negada. 387 00:33:12,100 --> 00:33:15,939 Recebo relat�rio todas as semanas de pessoas que podem realizar tais proezas. 388 00:33:16,239 --> 00:33:19,204 Existem pessoas que em frente de uma c�mera de TV... 389 00:33:19,205 --> 00:33:21,991 podem fazer mover objetos em cima de uma mesa. 390 00:33:22,026 --> 00:33:24,039 Ou fazer aparecer imagens em um negativo fotogr�fico. 391 00:33:24,040 --> 00:33:26,829 Exatamente, as maiores mentes telecin�ticas... 392 00:33:26,830 --> 00:33:30,346 pode envergar uma barra de ferro somente com o pensamento? 393 00:33:30,381 --> 00:33:33,549 Doutor, o senhor j� ouviu falar em algo chamado teletransporte. 394 00:33:33,870 --> 00:33:35,974 Sim, mas somente em teoria. 395 00:33:36,009 --> 00:33:37,897 Diga-me como � que funciona. 396 00:33:38,199 --> 00:33:39,869 Bem, isso � um conceito no qual a mente de um... 397 00:33:39,870 --> 00:33:44,678 teletransportador � capaz de mudar a estrutura molecular de objeto de tal... 398 00:33:44,679 --> 00:33:47,558 modo que ele parece sair de um lugar e ser... 399 00:33:47,559 --> 00:33:50,828 transportado para outro, voltar a sua forma original. 400 00:33:50,829 --> 00:33:53,992 Parecendo ter sido materializado em outro local. 401 00:33:54,027 --> 00:33:57,703 O Sr. Jameson nao mencionou nada sobre objetos que desapareciam. 402 00:33:57,738 --> 00:34:01,089 Bem, os fen�menos que descreveu s� seriam poss�veis se ele... 403 00:34:01,090 --> 00:34:04,689 houvesse encontrado um telecin�tico poderoso incrivelmente avan�ado. 404 00:34:04,919 --> 00:34:07,009 Eu nunca ouvi falar de ningu�m que tivesse... 405 00:34:07,010 --> 00:34:08,826 um poder tao forte como voce descreveu. 406 00:34:08,861 --> 00:34:11,008 Mas ele fosse dotado desse incr�vel poder, 407 00:34:11,043 --> 00:34:13,606 ele poderia fazer todas as coisas que o Sr. Jameson descreveu? 408 00:34:13,641 --> 00:34:14,900 Oh, certamente. 409 00:34:14,935 --> 00:34:18,156 Em teoria a extensao do poder � ilimitada. 410 00:34:18,189 --> 00:34:21,761 Se voce quiser saber mais por que nao d� uma olhada nesses livros? 411 00:34:21,796 --> 00:34:23,429 Obrigado. 412 00:34:23,499 --> 00:34:26,491 Muito obrigado, realmente agrade�o. 413 00:34:29,043 --> 00:34:31,304 Ol�, capitao, voltou a estudar? 414 00:34:31,339 --> 00:34:34,169 Claro, vou voltar e estudar em tempo integral. 415 00:34:34,448 --> 00:34:36,540 Podemos ser colegas de classe. 416 00:34:40,539 --> 00:34:42,646 Doutor, posso falar um minuto? 417 00:35:18,950 --> 00:35:23,774 - Voce sabe quem eu sou. - Sei quem voce diz ser. 418 00:35:23,775 --> 00:35:25,375 Voce j� viu meu poder? 419 00:35:25,910 --> 00:35:28,614 Outro homem sem ser o grande sacerdote poderia ter tal poder? 420 00:35:28,649 --> 00:35:31,989 Somente se as cren�as antigas tiverem valor. 421 00:35:33,463 --> 00:35:35,219 Voce nao tem muito respeito. 422 00:35:35,840 --> 00:35:38,959 Eu j� ouvi falar que voce era mais americana do que calistanesa. 423 00:35:38,994 --> 00:35:42,727 Sou apenas americana, nunca estive no Calista. 424 00:35:42,762 --> 00:35:44,981 Mas est� no seu sangue. 425 00:35:45,016 --> 00:35:49,321 Afinal, sua av� era filha do �ltimo grande sacerdote de Rava. 426 00:35:50,460 --> 00:35:51,662 Eu sei. 427 00:35:51,697 --> 00:35:55,036 Entao voce tamb�m sabe que eu iria at� voce para pedir aux�lio. 428 00:35:56,510 --> 00:35:59,573 Eu nao ajudarei voce a destruir um Calista... 429 00:35:59,574 --> 00:36:02,209 que apenas h� 70 anos conhece a paz. 430 00:36:02,244 --> 00:36:05,317 Voce far� o que eu disser. 431 00:36:21,637 --> 00:36:23,455 Nao posso respirar... 432 00:36:27,150 --> 00:36:30,012 Estou sufocando. 433 00:36:34,448 --> 00:36:37,379 Por favor, pare! 434 00:36:37,380 --> 00:36:40,677 Fa�o o que quer. 435 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Obrigado. 436 00:36:53,968 --> 00:36:56,966 Sabia que me entenderia. 437 00:37:17,724 --> 00:37:21,122 Eu abri esta manha as 9, como sempre. 438 00:37:21,157 --> 00:37:24,850 Entao desliguei os alarmes e abri tudo. 439 00:37:26,188 --> 00:37:28,175 Os alarmes estao funcionando? 440 00:37:28,176 --> 00:37:30,204 Funcionando perfeitamente, nao consigo entender. 441 00:37:30,437 --> 00:37:32,090 S� levaram e est�tua? 442 00:37:32,125 --> 00:37:33,323 Parker, o que est� fazendo aqui? 443 00:37:33,358 --> 00:37:35,553 Eu estava indo para a aula quando vi o seu carro. 444 00:37:36,459 --> 00:37:38,137 Isso nao prova que o senhor Jameson � inocente? 445 00:37:38,258 --> 00:37:40,089 � claro que nao. 446 00:37:41,332 --> 00:37:44,440 Sabe capitao, pode haver repercussoes internacionais sobre isto. 447 00:37:44,475 --> 00:37:47,517 �? Melhor nao se preocupar, Parker. 448 00:37:47,518 --> 00:37:48,678 Vou encontr�-la. 449 00:37:48,698 --> 00:37:51,834 O senhor interrogou aqueles calistaneses que tentaram reaver a est�tua? 450 00:37:51,869 --> 00:37:53,752 � uma �tima ideia, Parker. 451 00:37:53,787 --> 00:37:55,868 Voce fala de repercussao internacional. 452 00:37:56,729 --> 00:37:59,261 Voce quer que eu v� at� o consulado Calistanes... 453 00:37:59,296 --> 00:38:01,128 e os acuse de roubo? 454 00:38:01,209 --> 00:38:02,789 Ficaria �timo nos jornais. 455 00:38:03,698 --> 00:38:06,247 Sim, eu entendo. Senhor... 456 00:38:06,248 --> 00:38:08,611 quantas c�pias das chaves do museu existem? 457 00:38:09,249 --> 00:38:12,120 N�s temos duas c�pias com a seguran�a. 458 00:38:12,668 --> 00:38:17,576 E o Dr. Rustin tinha dois jogos de chaves. 459 00:38:17,619 --> 00:38:18,911 Talvez haja algo em seu escrit�rio mencionando... 460 00:38:18,912 --> 00:38:21,734 que possui outros jogos de chaves. 461 00:38:21,769 --> 00:38:23,500 O que estamos esperando? 462 00:38:38,709 --> 00:38:40,600 Trina. 463 00:38:41,731 --> 00:38:44,024 Uau, duas vezes na mesma semana. 464 00:38:44,380 --> 00:38:47,143 A universidade nao � tao grande assim. 465 00:38:47,178 --> 00:38:48,531 Trina, quero falar com voce. 466 00:38:48,566 --> 00:38:51,189 Claro, mas eu tenho uma aula. 467 00:38:51,220 --> 00:38:53,811 - Voce pode esperar? - Rava foi roubada ontem a noite. 468 00:38:56,853 --> 00:38:58,273 Isso � terr�vel. 469 00:38:59,180 --> 00:39:00,531 Acho que voce est� envolvida nisto. 470 00:39:02,920 --> 00:39:04,802 Vou chegar atrasada. 471 00:39:04,938 --> 00:39:08,606 Voce me disse que trancou o museu na noite em que o senhor Jameson foi l�. 472 00:39:08,680 --> 00:39:10,601 A pol�cia vai descobrir que voce tem um... 473 00:39:10,602 --> 00:39:12,719 jogo de chaves � s� uma questao de tempo. 474 00:39:12,789 --> 00:39:14,219 Mas n�s nao temos muito tempo. 475 00:39:14,280 --> 00:39:16,471 Temos, Trina? 476 00:39:17,573 --> 00:39:19,246 Nao. 477 00:39:19,247 --> 00:39:21,733 Eles vao levar a est�tua de volta para o Calista hoje a noite. 478 00:39:24,260 --> 00:39:25,814 Foi este homem? 479 00:39:27,673 --> 00:39:28,894 Quem � ele? 480 00:39:30,378 --> 00:39:32,027 Seu nome � Mandak. 481 00:39:32,429 --> 00:39:34,048 Ele � o grande sacerdote de Rava. 482 00:39:34,428 --> 00:39:35,711 Porque o ajudou? 483 00:39:36,148 --> 00:39:40,427 Eu tive que ajud�-lo, tem uma esp�cie de poder. 484 00:39:40,428 --> 00:39:44,053 Eu sei, chama-se telecinese, pode fazer coisas com a mente. 485 00:39:44,878 --> 00:39:46,845 Era assim que escolhiam os grandes sacerdotes. 486 00:39:46,846 --> 00:39:49,129 Quem tivesse um poder maior era o escolhido. 487 00:39:52,119 --> 00:39:56,324 Na outra noite, no museu, quando Mandak e o professor Rustin discutiram. 488 00:39:56,325 --> 00:39:58,187 Voce estava l�? 489 00:40:00,603 --> 00:40:01,926 Ele fez a est�tua balan�ar. 490 00:40:02,110 --> 00:40:04,059 Ele fez com que a espada voasse at� o professor. 491 00:40:04,094 --> 00:40:07,363 E ele fez com que a pedra ca�sse. 492 00:40:08,186 --> 00:40:11,978 E tudo que o senhor Jameson contou realmente aconteceu. 493 00:40:13,780 --> 00:40:17,234 Certamente que ele tamb�m fez com a est�tua ca�sse em cima do professor. 494 00:40:17,258 --> 00:40:19,724 Porque voce nao contou tudo para o capitao Barbera? 495 00:40:19,725 --> 00:40:21,978 Entao o senhor Jameson sairia da cadeia. 496 00:40:22,229 --> 00:40:26,569 Olhe, talvez o professor Rustin melhore. 497 00:40:26,604 --> 00:40:29,898 A� ele libere o senhor Jameson, mas isso deve demorar ainda. 498 00:40:29,933 --> 00:40:33,561 Haver� uma reuniao amanha com os acionistas do jornal. 499 00:40:33,596 --> 00:40:34,839 Se o senhor Jameson nao estiver l�... 500 00:40:34,840 --> 00:40:37,258 ele perder� a dire�ao do jornal. 501 00:40:37,293 --> 00:40:39,859 Voce tem que fazer isso j�. 502 00:40:41,849 --> 00:40:47,460 Eu j� deveria ter feito isso mas eu tive medo de Mandak. 503 00:40:48,859 --> 00:40:52,983 Eu estou envergonhada. 504 00:40:56,979 --> 00:41:00,025 Nao fique assim, todo mundo entender como... 505 00:41:00,026 --> 00:41:02,998 � dif�cil resistir aquele tipo de poder. 506 00:41:06,119 --> 00:41:10,039 Entao eu quero uma lista com o endere�o de cada Calistanes dessa cidade. 507 00:41:10,074 --> 00:41:12,129 E chame o servi�o de imigra�ao. 508 00:41:12,164 --> 00:41:14,204 Chame o Departamento de Estado. 509 00:41:14,239 --> 00:41:16,318 10-4 desligando. 510 00:41:30,050 --> 00:41:32,121 O que � isso? 511 00:41:37,079 --> 00:41:39,738 �timo! 512 00:41:50,300 --> 00:41:52,538 Desculpe te-lo assustado mas eu tenho que falar com voce. 513 00:41:52,539 --> 00:41:53,782 Tenho algo importante a dizer. 514 00:41:53,817 --> 00:41:55,051 Poderia ter telefonado. 515 00:41:55,052 --> 00:41:58,163 Acreditaria se eu ligasse dizendo que sou o Homem-Aranha? 516 00:41:58,164 --> 00:42:00,790 Voce tem razao. Que tipo de informa�ao? 517 00:42:00,825 --> 00:42:03,805 A est�tua de Rava foi roubada por um homem chamado Mandak. 518 00:42:03,840 --> 00:42:06,043 E ele est� no consulado do Calista. 519 00:42:06,044 --> 00:42:07,988 Entao � a mesma coisa que estivesse no Calista. 520 00:42:08,023 --> 00:42:11,083 Eu nao posso invadir o consulado sem provas muito fortes. 521 00:42:11,118 --> 00:42:12,293 Eu sei disso. 522 00:42:12,328 --> 00:42:15,704 Mas se voce, por acaso, aparecer atr�s do consulado as onze da noite. 523 00:42:15,739 --> 00:42:18,349 Poderia at� mesmo encontrar a est�tua no meio da rua. 524 00:42:18,384 --> 00:42:20,375 Eles vao devolve-la assim? 525 00:42:20,410 --> 00:42:22,894 Nao exatamente, esteja l� essa noite. 526 00:42:22,929 --> 00:42:25,373 As 11 horas, voce ver�. 527 00:42:28,125 --> 00:42:31,689 Voce ainda vai pagar por isso, ouviu? 528 00:44:22,701 --> 00:44:25,400 - Ei, o que est� havendo? - Mandak! Mandak! 529 00:44:36,589 --> 00:44:40,154 Voce desrespeitou Rava, vai sentir sua ira. 530 00:45:34,749 --> 00:45:37,303 Mandak, a est�tua! 531 00:45:38,312 --> 00:45:40,342 Rava. 532 00:45:58,847 --> 00:46:01,474 - Parker. - Sr. Jameson como foi a reuniao? 533 00:46:01,509 --> 00:46:04,020 Acho que posso dizer que afundei o pirata. 534 00:46:04,816 --> 00:46:05,885 Foi �timo. 535 00:46:06,020 --> 00:46:07,544 O senhor ainda dirige o nosso jornal? 536 00:46:07,545 --> 00:46:09,573 Bem, nunca houve d�vidas sobre isso. 537 00:46:09,753 --> 00:46:12,045 Agora que consegui sair daquela maldita prisao. 538 00:46:12,046 --> 00:46:14,858 Sinto muito sobre isso, senhor. mas estava fazendo o meu trabalho. 539 00:46:14,859 --> 00:46:16,706 Fez um excelente trabalho, capitao. 540 00:46:16,843 --> 00:46:19,459 Obrigado, senhor, eu gostaria de ficar com a honra, 541 00:46:19,494 --> 00:46:23,057 Mas devo admitir que nao teria feito isso sem o Homem-Aranha. 542 00:46:23,058 --> 00:46:25,073 Ele ficar� encantado em ouvi-lo dizer isso, capitao. 543 00:46:25,108 --> 00:46:26,401 Ser� que podemos publicar isso? 544 00:46:26,436 --> 00:46:27,794 Nao, nada disso. 545 00:46:27,844 --> 00:46:29,908 Nao vamos agradecer a nenhum palha�o... 546 00:46:29,909 --> 00:46:32,317 que anda por a� vestido daquela maneira. 547 00:46:32,921 --> 00:46:36,305 Sr. Jameson, qual � a condi�ao do Prof. Rustin? 548 00:46:36,839 --> 00:46:39,558 Eu liguei para o hospital depois da reuniao, ele est� melhor. 549 00:46:39,593 --> 00:46:41,273 Isso � uma �tima not�cia. 550 00:46:41,308 --> 00:46:43,657 Por falar nisso capitao, o que aconteceu ao Mandak? 551 00:46:43,692 --> 00:46:45,598 Parece que ele vai ficar bem. 552 00:46:45,701 --> 00:46:50,008 Os Calistaneses lhe deram imunidade diplom�tica por alguma razao. 553 00:46:50,043 --> 00:46:51,586 - Por que? - Eu nao sei. 554 00:46:51,621 --> 00:46:56,114 Ser� que o governo calistanes tem planos para ele e sua seita de Rava? 555 00:46:56,149 --> 00:46:58,215 Entendo o que quer dizer. 556 00:46:58,250 --> 00:47:02,395 Bem, senhor Jameson e o capitao porque nao chegam... 557 00:47:02,396 --> 00:47:04,684 at� aqui perto da est�tua para que eu tire umas fotos. 558 00:47:05,712 --> 00:47:08,157 Excelente, venha at� aqui. 559 00:47:08,192 --> 00:47:09,633 Melhor que fiquem mais perto um do outro. 560 00:47:11,366 --> 00:47:14,089 Esta � uma foto que far� a capa do Clarim. 561 00:47:14,124 --> 00:47:16,875 Mesmo? Ao pre�o de capa? 562 00:47:18,057 --> 00:47:20,577 Sim, ao pre�o de capa. 563 00:47:25,111 --> 00:47:29,207 Legendas: Kilo 45751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.