Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:00:09,976
( musique )
2
00:00:23,556 --> 00:00:26,159
(sanglots)
3
00:00:35,201 --> 00:00:37,302
-(Laurence): Oui, mais
j'avais dit à Chanelle:
4
00:00:37,336 --> 00:00:39,338
aucun contact avec son élève.
5
00:00:39,372 --> 00:00:42,241
-C'est lui qui est rentré chez
nous sans qu'on l'ait invité.
6
00:00:42,275 --> 00:00:44,277
Je veux dire, qu'est-ce
qu'elle aurait pu faire?
7
00:00:44,310 --> 00:00:46,513
-Elle aurait dû sortir; elle
devait pas être vue avec lui.
8
00:00:46,546 --> 00:00:48,615
-Mais elle était chez elle,
il est entré par effraction.
9
00:00:48,648 --> 00:00:50,683
-Ah oui? Comment?
Il a cassé une fenêtre?
10
00:00:50,716 --> 00:00:52,485
-Non, il avait
un double de la clé.
11
00:00:52,518 --> 00:00:53,986
-C'est pas par effraction, ça.
12
00:00:54,019 --> 00:00:55,422
S'il est pas rentré
13
00:00:55,455 --> 00:00:57,556
dans l'intention
de commettre un acte criminel,
14
00:00:57,590 --> 00:01:00,225
c'est pas illégal,
ce qu'il a fait.
15
00:01:00,259 --> 00:01:03,430
(sanglots)
16
00:01:24,183 --> 00:01:26,819
Regarde, d'après moi,
elle va s'en tirer
17
00:01:26,852 --> 00:01:30,790
avec une nuit en prison,
deux max.
18
00:01:30,823 --> 00:01:32,792
-(tout bas): Ah, bien, tabarnak.
19
00:01:32,825 --> 00:01:35,428
T'es encore icitte, toi?
20
00:01:36,695 --> 00:01:39,165
Donne-moi ma clé.
-Hein?
21
00:01:39,198 --> 00:01:41,267
-Ma clé!
22
00:01:44,604 --> 00:01:48,140
Si tu reviens encore icitte,
je t'écrase, mon ostie.
23
00:01:48,174 --> 00:01:50,176
As-tu compris?
24
00:01:50,209 --> 00:01:52,378
Je t'écrase!
25
00:01:55,948 --> 00:01:59,285
(musique de tension)
26
00:02:09,562 --> 00:02:11,464
(indicatif musical)
27
00:02:46,999 --> 00:02:50,136
(vomissement)
28
00:03:00,846 --> 00:03:02,982
Ça va comment?
29
00:03:03,015 --> 00:03:05,184
-Correct.
30
00:03:05,218 --> 00:03:08,654
-C'est de ma faute, là, j'aurais
pas dû appeler la police.
31
00:03:08,687 --> 00:03:10,656
Mais là, j'ai repris la clé.
32
00:03:10,689 --> 00:03:13,692
Il va sortir de notre vie
pour de bon.
33
00:03:13,726 --> 00:03:16,963
C'est dégueulasse qu'ils t'aient
gardée une nuit pour ça.
34
00:03:18,131 --> 00:03:21,100
C'est dégueulasse,
puis fie-toi sur moi,
35
00:03:21,133 --> 00:03:23,569
tu ne retourneras plus
en prison.
36
00:03:23,602 --> 00:03:25,772
Je vais faire ce qu'il faut.
37
00:03:36,282 --> 00:03:38,217
-C'est quoi, ça?
38
00:03:38,250 --> 00:03:41,287
-Bien, ils ont gardé
ton cell, non?
39
00:03:41,320 --> 00:03:43,289
-Tu m'en as acheté un neuf?
40
00:03:43,323 --> 00:03:45,524
-Bien, ouais.
41
00:03:45,557 --> 00:03:49,829
Il est prêt à être utilisé.
Ça, c'est ton nouveau numéro.
42
00:03:52,965 --> 00:03:54,967
-Merci.
43
00:03:55,000 --> 00:03:57,270
(démarrage de la voiture)
44
00:04:00,172 --> 00:04:02,375
(vibration de cellulaire)
45
00:04:05,778 --> 00:04:08,081
-Tu réponds pas?
46
00:04:09,248 --> 00:04:11,517
-Non, c'est un locataire.
47
00:04:13,686 --> 00:04:15,754
-OK, puis...
48
00:04:15,788 --> 00:04:18,224
pourquoi il voudrait te parler?
49
00:04:19,725 --> 00:04:22,261
-Voyons, t'es pas conne,
Fred, tu le sais.
50
00:04:22,294 --> 00:04:24,464
-Non.
51
00:04:31,270 --> 00:04:33,606
-C'est moi...
52
00:04:34,940 --> 00:04:37,677
C'est moi l'élève de Chanelle.
53
00:04:40,880 --> 00:04:42,848
(petit rire)
54
00:04:42,882 --> 00:04:44,817
-Ouais, je...
55
00:04:44,851 --> 00:04:47,620
j'avoue que je m'étais
un peu doutée qu'il y avait
56
00:04:47,653 --> 00:04:50,957
quelque chose de weird
entre vous deux, là, mais...
57
00:04:53,058 --> 00:04:55,261
(coups à la porte)
58
00:04:56,195 --> 00:04:59,565
-Je veux juste te parler...
-Non, décâlisse.
59
00:05:00,399 --> 00:05:02,335
C'est quoi?
C'est toi qui l'as invitée, là?
60
00:05:02,368 --> 00:05:03,803
-Bien, non.
61
00:05:03,836 --> 00:05:05,671
Voyons, il me semble
que t'es rough avec elle.
62
00:05:05,705 --> 00:05:08,073
-Mêle-toi donc de tes câlisses
d'affaires, estie.
63
00:05:08,107 --> 00:05:09,475
Sacrament!
64
00:05:09,508 --> 00:05:11,410
-(Jeff): On va
faire ça vite, Laurence,
65
00:05:11,444 --> 00:05:13,479
je suis avec Cindy
puis ma belle-mère.
66
00:05:13,512 --> 00:05:15,247
-Allô, Laurence,
c'est la mère de Cindy.
67
00:05:15,281 --> 00:05:16,749
-Salut, Annette.
68
00:05:16,782 --> 00:05:19,218
-Le petit gars a aucune
crédibilité à côté de ma fille.
69
00:05:19,251 --> 00:05:21,353
Ça va être facile
de prouver ça, non?
70
00:05:21,387 --> 00:05:24,924
-C'est le souhait de Chanelle
de plaider la non-culpabilité?
71
00:05:24,957 --> 00:05:26,925
-Bien oui, ça serait bien
la pire affaire
72
00:05:26,959 --> 00:05:28,961
qu'elle se ramasse
en prison, pour les enfants.
73
00:05:28,994 --> 00:05:30,496
-OK. Elle est où, Chanelle, là?
74
00:05:30,529 --> 00:05:32,531
-Elle dort,
elle a besoin de se reposer.
75
00:05:32,564 --> 00:05:33,900
-C'est elle ma cliente, Jeff.
76
00:05:33,933 --> 00:05:35,968
Écoutez, on verra
c'est quoi son choix.
77
00:05:36,002 --> 00:05:38,271
Là, il va falloir que j'y aille.
J'étais sur une autre ligne.
78
00:05:38,304 --> 00:05:40,606
Mais ça fonctionne toujours
pour vous demain?
79
00:05:40,640 --> 00:05:42,107
-Oui, oui.
80
00:05:42,140 --> 00:05:44,443
-OK, merci beaucoup, Laurence.
81
00:05:44,476 --> 00:05:47,012
-Bye, Cyn.
-Bye, mon amie.
82
00:05:47,046 --> 00:05:49,281
-Spéciale, ton amie.
83
00:05:49,315 --> 00:05:51,617
-De quoi, "elle est spéciale"?
-Je sais pas.
84
00:05:51,651 --> 00:05:53,653
Elle a pas l'air
plus investie que ça.
85
00:05:53,686 --> 00:05:55,621
-Bien, je sais pas, Jeff,
peut-être que sa cliente,
86
00:05:55,654 --> 00:05:57,656
c'est Chanelle;
c'est à elle de décider.
87
00:05:57,689 --> 00:06:00,393
-Voir qu'elle plaiderait
coupable; elle a rien fait.
88
00:06:01,160 --> 00:06:03,328
-Je vais aller
fumer une cigarette.
89
00:06:03,362 --> 00:06:05,864
-T'as recommencé à fumer?
Toi, je te dis...
90
00:06:05,898 --> 00:06:07,600
-Bien, oui,
c'est épouvantable, maman;
91
00:06:07,633 --> 00:06:09,335
il y a une de tes filles
qui fume.
92
00:06:09,368 --> 00:06:11,236
Sérieusement,
c'est moi la pire des deux.
93
00:06:11,270 --> 00:06:13,673
Inquiète-toi pas, ça, tu me l'as
toujours bien fait comprendre.
94
00:06:13,706 --> 00:06:16,042
(claquement de porte)
95
00:06:16,075 --> 00:06:18,043
-Pourquoi elle dit ça?
96
00:06:18,077 --> 00:06:20,446
-Elle est stressée.
-Bien, moi aussi, je le suis.
97
00:06:20,480 --> 00:06:22,515
Partout en ville,
les gens me regardent drôle,
98
00:06:22,548 --> 00:06:24,617
ça fait que oui,
je suis stressée.
99
00:06:24,650 --> 00:06:27,053
Mais j'agis pas de même.
100
00:06:29,622 --> 00:06:31,690
(soupir)
101
00:06:32,725 --> 00:06:35,194
-Je peux-tu venir coucher
chez vous une nuit ou deux,
102
00:06:35,227 --> 00:06:36,762
s'il te plaît?
103
00:06:36,795 --> 00:06:38,497
-Tu t'es chicané avec Fred?
104
00:06:38,530 --> 00:06:41,801
-Ça me gosse, là,
elle se prend pour ma mère.
105
00:06:43,069 --> 00:06:45,170
-Ta mère m'a tout raconté.
106
00:06:45,204 --> 00:06:48,173
-Ah ouais, elle t'a dit que
c'est elle qui a porté plainte?
107
00:06:48,207 --> 00:06:51,143
-C'est pas elle!
Puis je la crois, Sandrick.
108
00:06:51,177 --> 00:06:52,645
-Tu la crois?
109
00:06:52,678 --> 00:06:55,248
Ça serait bien
la première fois, hein.
110
00:06:56,081 --> 00:06:58,250
-OK, je te fais un deal.
111
00:06:58,284 --> 00:07:00,786
Tu vas la voir
puis si ça s'arrange pas,
112
00:07:00,819 --> 00:07:03,589
tu viens dormir
chez nous à soir.
113
00:07:13,966 --> 00:07:16,536
-Ta mère est partie.
114
00:07:19,705 --> 00:07:22,241
Non.
115
00:07:24,043 --> 00:07:26,445
-Hé, il va falloir
lui dire, Jeff, là.
116
00:07:26,478 --> 00:07:28,948
Ma mère a le droit de savoir
la vérité, elle aussi.
117
00:07:28,981 --> 00:07:30,349
-Elle va péter au frette.
118
00:07:30,382 --> 00:07:32,284
-Mais là, c'est moi qui suis
en train de péter au frette
119
00:07:32,318 --> 00:07:34,186
à force de faire semblant
que Chanelle a rien fait.
120
00:07:34,219 --> 00:07:37,356
-Chanelle a fait une gaffe,
mais il faisait tout
pour la manipuler.
121
00:07:37,389 --> 00:07:40,325
-Hé, Jeff, on parle
d'un élève, là, un mineur, OK?
122
00:07:40,359 --> 00:07:41,960
Chanelle, c'était sa prof,
123
00:07:41,994 --> 00:07:44,030
ça fait que tu peux-tu
me slacker la manipulation?
124
00:07:44,063 --> 00:07:46,332
-Tu le connais pas, tu sais pas
ce qu'il est capable de faire.
125
00:07:46,365 --> 00:07:48,433
Je l'ai vu aller, moi.
Il charmait tout le monde.
126
00:07:48,467 --> 00:07:50,436
-OK, regarde,
je l'aime, ma soeur,
127
00:07:50,469 --> 00:07:52,972
mais c'est pas Chanelle
la victime, c'est lui.
128
00:07:55,941 --> 00:07:58,478
♪♪
129
00:08:32,244 --> 00:08:34,480
-Tu reviens?
130
00:08:40,252 --> 00:08:42,921
Si tu cherches
les bobettes de ta prof,
131
00:08:42,954 --> 00:08:45,791
je les ai données à la police
quand ils m'ont interrogée.
132
00:08:45,824 --> 00:08:49,395
-Quand tu l'as dénoncée.
-Non, arrête de dire ça!
133
00:08:49,428 --> 00:08:50,863
Je l'ai pas dénoncée,
134
00:08:50,896 --> 00:08:52,964
j'ai juste confirmé
ce que la police savait déjà.
135
00:08:52,998 --> 00:08:54,466
Crisse, ils savaient tout.
136
00:08:54,499 --> 00:08:57,770
-Bien, oui, c'est ça.
-Non, regarde-moi dans les yeux.
137
00:08:57,803 --> 00:09:00,205
Je te jure sur...
138
00:09:00,239 --> 00:09:04,410
la tête de Seb, OK,
sur sa mémoire...
139
00:09:05,410 --> 00:09:08,013
c'est pas moi.
140
00:09:08,047 --> 00:09:10,015
-C'est qui, d'abord?
141
00:09:10,048 --> 00:09:12,083
-On s'en fout, c'est juste...
142
00:09:12,117 --> 00:09:15,655
quelqu'un qui voulait ton bien.
143
00:09:16,522 --> 00:09:19,524
-C'est avec elle
que j'étais bien, moi.
144
00:09:19,558 --> 00:09:21,527
-Mon amour...
145
00:09:21,560 --> 00:09:23,195
si elle t'aimait tant que ça,
146
00:09:23,228 --> 00:09:25,932
tu penses pas qu'elle
serait partie avec toi?
147
00:09:26,799 --> 00:09:28,935
Elle a choisi sa famille.
148
00:09:43,882 --> 00:09:46,452
(sonnerie)
149
00:09:49,922 --> 00:09:51,790
(soupir)
150
00:09:51,824 --> 00:09:53,792
-(Jeff): Allô?
151
00:09:53,826 --> 00:09:55,494
C'est une joke, là?
152
00:09:55,527 --> 00:09:58,130
J'ai dit qu'on ferait aucun
commentaire, c'est-tu clair?
153
00:09:58,163 --> 00:10:00,966
Qu'est-ce que vous
comprenez pas là-dedans?
154
00:10:00,999 --> 00:10:03,435
C'est ça,
laissez-nous tranquilles.
155
00:10:03,469 --> 00:10:05,304
Fuck.
156
00:10:05,337 --> 00:10:07,773
(pas descendant l'escalier)
157
00:10:10,542 --> 00:10:12,945
(écoulement d'eau)
158
00:10:16,882 --> 00:10:19,919
(fracas de vaisselle)
159
00:10:21,019 --> 00:10:24,023
-Excuse-moi,
j'ai tellement dormi.
160
00:10:24,056 --> 00:10:26,025
-Non, c'est pas grave, là.
161
00:10:26,058 --> 00:10:29,194
-Les enfants sont où?
-En bas. Non, attends.
162
00:10:29,227 --> 00:10:31,330
Là, ta mère puis
ta soeur sont passées
163
00:10:31,363 --> 00:10:33,398
pour qu'on s'enligne
pour le procès,
164
00:10:33,432 --> 00:10:34,933
on a parlé à l'avocate.
165
00:10:34,967 --> 00:10:38,003
On va la rencontrer demain pour
voir c'est quoi nos options.
166
00:10:38,037 --> 00:10:40,105
-Nos options?
167
00:10:40,139 --> 00:10:43,108
Il doit pas
y en avoir bien, bien.
168
00:10:43,142 --> 00:10:46,578
-Ouais, ouais, il va y en avoir.
-OK, mais ça va coûter cher.
169
00:10:46,612 --> 00:10:48,380
Ç'a beau être une connaissance,
170
00:10:48,414 --> 00:10:51,116
elle va quand même pas
nous faire ça pro bono.
171
00:10:51,149 --> 00:10:53,051
-Non, inquiète-toi pas avec ça.
172
00:10:53,085 --> 00:10:55,321
On va prendre l'argent
de ta mère, elle est d'accord.
173
00:10:55,354 --> 00:10:57,556
-Son épicerie?
-Ouais...
174
00:10:57,590 --> 00:10:59,958
L'important, c'est qu'on
se sorte de cette merde-là.
175
00:10:59,992 --> 00:11:02,728
L'épicerie, je m'en crisse.
-Hé...
176
00:11:02,761 --> 00:11:05,631
-Non, c'est bon, je vais
te réchauffer ton assiette.
177
00:11:11,403 --> 00:11:14,373
-T'as deux
possibilités, Chanelle.
178
00:11:14,406 --> 00:11:18,377
Option A: on plaide coupable
puis on essaie d'avoir un deal.
179
00:11:18,410 --> 00:11:20,412
Option B: on conteste la preuve,
180
00:11:20,445 --> 00:11:23,816
on plaide non coupable
puis on part en procès.
181
00:11:25,084 --> 00:11:27,519
-Toi, à ma place,
qu'est-ce que tu ferais?
182
00:11:27,553 --> 00:11:29,187
-C'est ta décision.
183
00:11:29,220 --> 00:11:31,056
Moi, je peux juste te rappeler
184
00:11:31,090 --> 00:11:33,392
les preuves
qu'ils ont contre toi.
185
00:11:33,425 --> 00:11:35,360
-Qui sont quoi?
186
00:11:35,393 --> 00:11:38,730
-Pour l'instant, c'est
la photo de Sandrick nu,
187
00:11:38,763 --> 00:11:42,601
la culotte puis
le témoignage de la mère.
188
00:11:47,305 --> 00:11:49,341
-Puis Sandrick, lui?
189
00:11:49,374 --> 00:11:51,577
-Il a livré aucun témoignage.
190
00:11:51,610 --> 00:11:53,545
À l'heure actuelle,
191
00:11:53,579 --> 00:11:56,582
on sait pas qui a fait
le premier signalement anonyme.
192
00:11:56,615 --> 00:11:59,351
-Ils peuvent-tu avoir
d'autres preuves?
193
00:11:59,384 --> 00:12:02,287
-Ils ont perquisitionné
ton cellulaire.
194
00:12:02,320 --> 00:12:05,725
Échangiez-vous des textos?
195
00:12:09,194 --> 00:12:11,230
-Oui.
196
00:12:11,263 --> 00:12:13,699
Mais j'avais tout effacé.
197
00:12:13,732 --> 00:12:15,934
-C'est jamais
complètement effacé,
198
00:12:15,968 --> 00:12:17,803
ils peuvent les retrouver.
199
00:12:25,043 --> 00:12:28,247
-Qu'est-ce que
tu lui écrivais, coudonc?
200
00:12:36,355 --> 00:12:39,224
Bon, c'est-tu sûr qu'ils vont
les trouver, les textos?
201
00:12:39,258 --> 00:12:41,260
-Non, non, ça se peut très bien
202
00:12:41,293 --> 00:12:44,162
que la police prenne pas le
temps de faire l'analyse totale.
203
00:12:44,196 --> 00:12:48,033
-Parfait, ça fait
qu'on plaide non coupable.
204
00:12:51,837 --> 00:12:55,007
-Si c'est ça que tu veux,
il va falloir tout nier en bloc.
205
00:12:55,040 --> 00:12:58,010
T'as jamais eu
de relation avec lui.
206
00:12:58,043 --> 00:13:00,078
Ça va nous prendre
des arguments béton,
207
00:13:00,112 --> 00:13:01,514
mais c'est pas impossible.
208
00:13:01,547 --> 00:13:04,116
-Si je fais ça, là,
qui d'autre peut témoigner?
209
00:13:04,149 --> 00:13:06,284
Je veux dire, on est-tu sûr
qu'ils demanderont rien
210
00:13:06,318 --> 00:13:08,487
à nos enfants
ou bien à mes élèves ou...
211
00:13:08,520 --> 00:13:10,555
-Non, non, c'est juste toi.
212
00:13:10,589 --> 00:13:14,292
Mais un procès, c'est
pénible pour tout le monde,
213
00:13:14,326 --> 00:13:17,296
autant pour votre famille
que pour celle du plaignant.
214
00:13:17,329 --> 00:13:21,033
-Si on se défend pas, qu'est-ce
qu'on montre à nos enfants?
215
00:13:25,470 --> 00:13:27,539
-(tout bas): OK.
216
00:13:27,573 --> 00:13:31,243
On... on va plaider
non coupable.
217
00:13:32,745 --> 00:13:34,980
-Ton omelette était sèche.
218
00:13:35,013 --> 00:13:37,216
-Merci.
219
00:13:39,784 --> 00:13:43,021
Une machine à café de même,
ça coûte combien, tu penses?
220
00:13:43,054 --> 00:13:45,624
-Bien, je sais bien pas,
200-300 $, pourquoi?
221
00:13:45,657 --> 00:13:47,359
-Hé, crime, c'est cher.
222
00:13:47,392 --> 00:13:50,396
-Bien, pourquoi
tu veux en acheter une?
223
00:13:50,429 --> 00:13:52,330
-Pour ma mère.
224
00:13:52,364 --> 00:13:54,599
J'ai brisé la sienne
l'autre jour,
225
00:13:54,633 --> 00:13:56,902
mais mon boss m'a pas
encore payé, ça fait que...
226
00:13:56,935 --> 00:13:58,470
-Le mari de Chanelle?
227
00:13:58,504 --> 00:14:01,273
-Ouais.
-Bien, là...
228
00:14:01,307 --> 00:14:03,041
il te doit combien?
229
00:14:03,075 --> 00:14:05,077
-Genre, 250 $.
230
00:14:05,110 --> 00:14:08,480
-Ostie, man, c'est riche
puis ça paie pas ses employés.
231
00:14:08,513 --> 00:14:10,983
OK, là, tu devrais
juste l'appeler
232
00:14:11,016 --> 00:14:13,384
puis le forcer
à te donner ton cash.
233
00:14:13,418 --> 00:14:16,121
-Je pense, ça brasse
assez de même pour lui.
234
00:14:16,155 --> 00:14:17,589
-Sandrick, sa femme,
235
00:14:17,622 --> 00:14:19,658
c'est une agresseuse
qui a "fucké" un élève mineur.
236
00:14:19,691 --> 00:14:21,393
Pas de pitié pour eux autres:
qu'est-ce qui nous dit
237
00:14:21,426 --> 00:14:23,094
que Chanelle
a juste fait une victime?
238
00:14:23,128 --> 00:14:24,863
Si ça se trouve, il y a
plein d'autres petits gars
239
00:14:24,896 --> 00:14:26,598
qui sont fuckés
pour le reste de leur vie.
240
00:14:26,631 --> 00:14:29,167
-Tu tiens ça d'où,
cette info-là?
241
00:14:29,201 --> 00:14:31,736
-J'ai entendu une prof dire
que ça fait des années
242
00:14:31,770 --> 00:14:33,839
que Chanelle,
elle est pas capable
243
00:14:33,872 --> 00:14:36,008
de mettre des limites
avec ses élèves.
244
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
OK, mais imagine si c'était
245
00:14:39,411 --> 00:14:42,514
un enseignant qui faisait ça
avec des adolescentes.
246
00:14:42,548 --> 00:14:44,683
Hein? Tout le monde capoterait.
247
00:14:44,716 --> 00:14:46,618
-Ouais.
248
00:14:46,652 --> 00:14:49,955
-Chanelle, elle a beau être
belle, j'accepterai pas ça, moi.
249
00:14:53,325 --> 00:14:55,994
-Est-ce que Sandrick aurait pu
vous dire quelque chose
250
00:14:56,028 --> 00:14:59,264
qui pourrait affecter
sa crédibilité?
251
00:14:59,297 --> 00:15:01,199
-Non, je vois pas, non.
252
00:15:01,233 --> 00:15:02,968
-OK.
253
00:15:03,001 --> 00:15:06,038
J'ai reçu le témoignage
de la mère.
254
00:15:06,071 --> 00:15:08,707
Elle a dit
quelque chose d'étonnant.
255
00:15:08,740 --> 00:15:11,710
Elle a laissé sous-entendre
que son fils était fragile,
256
00:15:11,744 --> 00:15:14,413
que s'il voulait pas porter
plainte en son nom,
257
00:15:14,446 --> 00:15:17,483
c'est qu'il avait déjà porté
plainte pour agression sexuelle
258
00:15:17,516 --> 00:15:20,385
contre son beau-père
puis que ça s'était mal fini.
259
00:15:20,419 --> 00:15:24,123
Ça s'est pas rendu en procès,
la plainte a été retirée.
260
00:15:26,258 --> 00:15:28,861
-Il m'en avait parlé de ça.
261
00:15:28,894 --> 00:15:31,963
Il était vraiment pas fier.
262
00:15:31,997 --> 00:15:34,767
-Pourquoi?
263
00:15:34,800 --> 00:15:37,836
-Parce que c'était
une fausse accusation.
264
00:15:37,869 --> 00:15:41,340
Son beau-père était
violent avec sa mère
265
00:15:41,373 --> 00:15:43,474
puis il voulait la protéger.
266
00:15:43,508 --> 00:15:45,176
-Shit.
267
00:15:45,209 --> 00:15:47,446
OK, mais c'est pas banal, ça.
268
00:15:47,479 --> 00:15:49,815
-Non, c'est pas banal.
269
00:15:49,848 --> 00:15:52,484
Mais c'est une pente vraiment
glissante, c'est vraiment...
270
00:15:52,517 --> 00:15:53,885
(petit rire)
271
00:15:53,919 --> 00:15:55,954
... sensible
à plusieurs niveaux,
272
00:15:55,987 --> 00:15:58,990
d'autant plus que la personne
que Sandrick a accusée
273
00:15:59,024 --> 00:16:01,160
s'est suicidée deux mois après.
274
00:16:04,195 --> 00:16:08,099
-Hé, je peux pas... je peux pas
utiliser ça contre lui, c'est...
275
00:16:08,133 --> 00:16:10,536
c'est un secret.
276
00:16:22,014 --> 00:16:25,317
-OK, t'es amoureuse de lui, là?
277
00:16:25,350 --> 00:16:28,153
-Bien, non, franchement, Jeff.
-OK.
278
00:16:28,187 --> 00:16:30,955
Bien, d'abord,
arrête de le protéger
279
00:16:30,989 --> 00:16:33,192
puis aide-moi à t'aider, estie.
280
00:17:01,119 --> 00:17:03,322
-Ça va-tu?
281
00:17:15,100 --> 00:17:17,936
-Les enfants sont-tu corrects?
-Bien, oui.
282
00:17:17,970 --> 00:17:19,805
-OK.
283
00:17:20,872 --> 00:17:22,808
-Hé, les enquêteurs ont appelé.
284
00:17:22,841 --> 00:17:24,943
Tu peux aller chercher
ton téléphone.
285
00:17:24,977 --> 00:17:27,245
-Ils me le redonnent?
-Bien, oui.
286
00:17:27,278 --> 00:17:29,515
Il était temps, il me semble.
287
00:17:34,185 --> 00:17:36,555
Attends, tu y vas là, l?
288
00:17:37,388 --> 00:17:40,225
Pour vrai?
289
00:17:45,697 --> 00:17:48,967
♪♪
290
00:18:25,703 --> 00:18:27,873
(notification)
291
00:18:38,583 --> 00:18:41,286
-Hé, tu me niaises-tu, là?
292
00:18:41,319 --> 00:18:44,389
Tu couches avec ma femme,
tu détruis ma famille...
293
00:18:44,423 --> 00:18:46,692
(propos inaudibles)
294
00:18:46,725 --> 00:18:49,161
♪♪
295
00:19:01,005 --> 00:19:03,107
Hé, tu me niaises-tu, là?
296
00:19:03,141 --> 00:19:05,910
Tu couches avec ma femme,
tu détruis ma famille
297
00:19:05,944 --> 00:19:08,881
puis il faudrait que je
te donne de l'argent en plus?
298
00:19:08,914 --> 00:19:11,016
Tu vas-tu m'accuser
de te violer moi aussi
299
00:19:11,049 --> 00:19:13,251
si je te donne pas ce que
tu veux, comme ton beau-père?
300
00:19:13,285 --> 00:19:16,588
Câlisse, t'arrêtes de m'écrire.
301
00:19:19,324 --> 00:19:21,727
-Tu lui as pas conté ça?
302
00:19:23,061 --> 00:19:25,129
Tu parles de deux tabarnaks!
303
00:19:25,163 --> 00:19:28,100
-Je peux pas croire
qu'elle a fait ça.
304
00:19:28,133 --> 00:19:32,638
-Crisse, ce monde-là,
ça pense juste à sauver sa peau.
305
00:19:32,671 --> 00:19:34,773
Là, il va falloir
que tu te défendes, mon gars.
306
00:19:34,806 --> 00:19:36,975
Sinon, là, ça va
se revirer contre toi.
307
00:19:37,008 --> 00:19:38,676
Ils vont dire
que t'es juste un menteur,
308
00:19:38,710 --> 00:19:40,679
ils vont dire que t'es
juste après le cash,
309
00:19:40,712 --> 00:19:43,315
que t'as tout inventé ça...
regarde-moi!
310
00:19:44,483 --> 00:19:47,653
Il faut pas
que tu te laisses faire, OK?
311
00:19:48,387 --> 00:19:51,657
♪♪
312
00:20:08,673 --> 00:20:11,910
-Ce serait
pour faire une déposition.
313
00:20:18,983 --> 00:20:21,587
(propos inaudibles)
314
00:20:24,456 --> 00:20:28,227
♪♪
315
00:21:11,536 --> 00:21:13,804
-Allô, Cyn, c'est moi.
316
00:21:13,838 --> 00:21:16,808
Hé, il faudrait
que j'aille à la pharmacie,
317
00:21:16,841 --> 00:21:19,911
puis là, je me sens
pas trop à l'aise
318
00:21:19,945 --> 00:21:22,914
d'aller dans un magasin
avec plein de monde.
319
00:21:22,948 --> 00:21:26,184
Est-ce que tu pourrais
me rendre un petit service?
320
00:21:28,053 --> 00:21:31,323
♪♪
321
00:21:39,096 --> 00:21:41,099
-Ça va?
322
00:21:41,133 --> 00:21:43,335
-Ouais, ouais.
323
00:21:46,004 --> 00:21:48,340
Excuse-moi.
324
00:21:50,809 --> 00:21:53,545
(soupir)
325
00:21:53,578 --> 00:21:55,913
-Je t'excite pas?
326
00:21:55,947 --> 00:21:58,383
-Non, non.
327
00:21:58,416 --> 00:22:00,852
Non, c'est pas ça, pour vrai.
328
00:22:01,986 --> 00:22:04,289
C'est juste que...
329
00:22:06,658 --> 00:22:08,493
-"C'est juste que" quoi?
330
00:22:08,526 --> 00:22:10,595
-Je sais pas.
331
00:22:10,628 --> 00:22:13,632
Je suis comme
pas dedans, on dirait.
332
00:22:15,500 --> 00:22:18,203
On peut juste se coller.
333
00:22:43,729 --> 00:22:47,365
-Ouais, c'est sûr que ce serait
pas un super bon timing, là.
334
00:22:47,399 --> 00:22:51,536
-Je sais bien, Cindy, là,
mais on choisit pas ça.
335
00:22:51,570 --> 00:22:53,705
-Ouais, ouais,
non, non, je sais bien.
336
00:22:53,738 --> 00:22:55,706
Je veux juste dire
que ça tomberait mal,
337
00:22:55,740 --> 00:22:58,810
dans le sens, ça brasse pas mal
ces temps-ci, ça fait que...
338
00:22:58,843 --> 00:23:01,446
-Merci, j'avais pas remarqué.
339
00:23:01,479 --> 00:23:04,049
(soupir)
340
00:23:05,583 --> 00:23:07,185
-En même temps, tu sais, là,
341
00:23:07,218 --> 00:23:09,721
peut-être que ça vous
ressouderait, dans le sens,
342
00:23:09,754 --> 00:23:12,224
Jeff, lui, ça, c'est sûr,
ça va le rendre heureux.
343
00:23:12,257 --> 00:23:15,192
Tu sais, je veux dire,
c'est sûr, là.
344
00:23:15,226 --> 00:23:17,329
Non?
345
00:23:18,230 --> 00:23:21,433
-Jeff, il a eu une vasectomie
il y a trois ans.
346
00:23:23,735 --> 00:23:25,904
Puis?
347
00:23:26,938 --> 00:23:29,007
Ça dit quoi?
348
00:23:29,040 --> 00:23:31,276
(soupir)
349
00:23:31,309 --> 00:23:33,812
-C'est positif.
350
00:23:58,536 --> 00:24:01,206
-J'ai parlé à l'avocate, l.
351
00:24:02,040 --> 00:24:05,210
On a rendez-vous
avec elle demain.
352
00:24:06,244 --> 00:24:07,779
Puis c'est pas...
353
00:24:07,812 --> 00:24:11,082
Est-ce que t'as pensé à ce qu'on
s'est dit à propos de Sandrick?
354
00:24:14,652 --> 00:24:17,989
-Je pense que je serai pas
capable de faire ça à Sandrick.
355
00:24:23,528 --> 00:24:25,429
-Bon, bien...
356
00:24:25,463 --> 00:24:28,700
tu pourras commencer
à te chercher un appart.
357
00:24:28,733 --> 00:24:31,636
OK, les enfants, on part!
358
00:24:31,669 --> 00:24:34,606
Elliot, grouille-toi, je me
brosse les dents puis on y va.
359
00:24:51,756 --> 00:24:54,259
-Ça va pas, mon beau chat?
360
00:24:59,364 --> 00:25:03,435
-J'ai recommencé...
ça fait deux nuits.
361
00:25:04,269 --> 00:25:07,305
-Petit minou...
362
00:25:08,773 --> 00:25:13,144
-Quand Sandrick,
il était là, j'étais mieux.
363
00:25:15,747 --> 00:25:18,082
-Je le sais.
364
00:25:18,115 --> 00:25:20,585
Je le sais.
365
00:25:21,452 --> 00:25:24,956
-Papa, il dit que Sandrick,
c'est un monstre.
366
00:25:27,659 --> 00:25:30,828
-Sandrick, c'est
pas un monstre, OK?
367
00:25:31,595 --> 00:25:34,866
C'est même quelqu'un
de formidable.
368
00:25:36,601 --> 00:25:40,038
(clappement de mains,
raclement de gorge)
369
00:25:41,006 --> 00:25:43,708
-Penses-tu qu'un jour,
370
00:25:43,741 --> 00:25:46,578
il pourrait revenir ici?
371
00:25:49,547 --> 00:25:52,283
-J'aimerais ça te dire oui.
372
00:25:52,316 --> 00:25:55,153
-(Jeff): Elliot, on part.
373
00:25:55,186 --> 00:25:57,155
-Vas-y, OK.
374
00:25:57,188 --> 00:25:59,391
Maman s'occupe de tout.
375
00:25:59,424 --> 00:26:01,860
Vas-y, mon grand.
376
00:26:06,531 --> 00:26:09,034
(musique douce)
377
00:26:11,702 --> 00:26:13,871
-(Sandrick): Salut.
378
00:26:13,904 --> 00:26:16,207
Je voulais te laisser un message
379
00:26:16,240 --> 00:26:19,945
même si je sais
que tu l'écouteras jamais.
380
00:26:22,213 --> 00:26:25,183
Tu sais, quand Seb,
mon beau-père, il s'est tué, là,
381
00:26:25,216 --> 00:26:28,253
j'ai passé des mois
à lui écrire sur Messenger.
382
00:26:28,286 --> 00:26:31,055
Je lui disais
que je m'en voulais,
383
00:26:31,088 --> 00:26:32,957
que même si je disais
384
00:26:32,991 --> 00:26:35,259
que je l'aimais pas
quand il était avec ma mère,
385
00:26:35,292 --> 00:26:37,629
bien, je l'aimais
quand même, là.
386
00:26:39,664 --> 00:26:43,735
By the way, tu peux tout aller
dire ça à Jeff, je m'en crisse.
387
00:26:48,039 --> 00:26:51,876
Même avec tout ce que t'as fait
dans mon dos puis...
388
00:26:53,377 --> 00:26:56,514
tout ce que je viens
de faire dans le tien,
389
00:26:56,547 --> 00:26:59,918
t'étais mon âme soeur.
390
00:27:02,854 --> 00:27:05,657
(ouverture d'une porte)
391
00:27:11,128 --> 00:27:13,832
-T'as changé d'idée?
392
00:27:22,806 --> 00:27:26,111
Ça fait que vous avez
fait ça sans condom?
393
00:27:27,378 --> 00:27:29,714
-Euh, non.
394
00:27:29,747 --> 00:27:31,749
Bien, je...
395
00:27:31,782 --> 00:27:34,352
ou peut-être juste une fois, là.
396
00:27:35,720 --> 00:27:38,957
-Il t'a peut-être
donné quelque chose.
397
00:27:41,993 --> 00:27:43,894
Estie de vidange.
398
00:27:43,928 --> 00:27:46,964
-Je peux aller me faire tester,
hein, si tu veux.
399
00:27:46,998 --> 00:27:49,134
-Ouais, je veux.
400
00:27:50,869 --> 00:27:54,105
As-tu pris rendez-vous
pour l'avortement?
401
00:27:58,276 --> 00:28:00,745
-(tout bas): Non.
402
00:28:00,778 --> 00:28:03,081
-Non?
403
00:28:05,050 --> 00:28:07,185
T'attendais quoi?
404
00:28:13,791 --> 00:28:16,160
-OK, ça fait que tu veux...
tu veux faire ça, là, l?
405
00:28:16,194 --> 00:28:18,462
-Bien, je sais pas, tu veux
remettre ça à quand ton ventre
406
00:28:18,495 --> 00:28:21,031
va commencer à être gros,
pour m'humilier encore plus?
407
00:28:21,065 --> 00:28:23,902
Moi, tous mes chums savent
que j'ai eu une vasectomie.
408
00:28:23,935 --> 00:28:26,003
-Jeff, je veux pas t'humilier.
-Parfait.
409
00:28:26,037 --> 00:28:29,274
On va faire ça au privé
pour pas que ça niaise.
410
00:28:48,993 --> 00:28:50,961
-Hé.
411
00:28:50,995 --> 00:28:53,130
Qu'est-ce que tu fais ici?
412
00:28:53,164 --> 00:28:55,699
-J'avais envie de te voir.
413
00:28:55,733 --> 00:28:58,470
Je m'ennuyais.
414
00:29:00,271 --> 00:29:02,674
-Moi aussi, je m'ennuyais.
415
00:29:08,979 --> 00:29:11,081
-Ma mère...
416
00:29:11,115 --> 00:29:13,451
elle te trouve formidable.
417
00:29:16,554 --> 00:29:18,890
-Elle t'a dit ça quand?
418
00:29:18,923 --> 00:29:21,493
-Hier matin.
419
00:29:22,760 --> 00:29:25,930
(musique douce)
420
00:29:38,809 --> 00:29:41,079
(notification)
421
00:29:43,648 --> 00:29:46,351
(vibration du téléphone)
422
00:29:55,659 --> 00:29:58,696
-C'est quoi,
ils te l'ont redonné?
423
00:29:58,730 --> 00:30:00,665
-Chanelle Chouinard?
424
00:30:00,698 --> 00:30:03,935
-Oui.
-Vous pouvez me suivre.
425
00:30:11,509 --> 00:30:14,478
Je comprends bien,
mais c'est mon devoir
426
00:30:14,512 --> 00:30:17,382
de m'assurer que c'est
votre décision à vous.
427
00:30:17,415 --> 00:30:19,584
-(Chanelle): Ça l'est.
428
00:30:20,685 --> 00:30:23,388
Ça serait
complètement irrationnel
429
00:30:23,421 --> 00:30:25,423
de l'avoir, cet enfant-là.
430
00:30:26,591 --> 00:30:29,794
Je l'ai pas fait
avec la bonne personne.
431
00:30:30,661 --> 00:30:33,131
-Je comprends.
432
00:30:33,164 --> 00:30:35,065
On va faire une échographie
433
00:30:35,099 --> 00:30:37,368
pour voir on est
à combien de semaines
434
00:30:37,401 --> 00:30:39,737
puis après, on va
procéder à la chirurgie.
435
00:30:39,771 --> 00:30:41,205
-OK.
436
00:30:41,239 --> 00:30:42,940
-Je vous laisse
enfiler la jaquette ici,
437
00:30:42,974 --> 00:30:45,710
je reviens dans deux minutes
avec le médecin.
438
00:30:48,912 --> 00:30:51,082
(fermeture de porte)
439
00:31:02,193 --> 00:31:05,029
(musique douce)
440
00:31:32,856 --> 00:31:36,193
-Bien voyons, pas déjà.
441
00:31:36,227 --> 00:31:38,696
-J'ai pas pu, je...
442
00:31:38,729 --> 00:31:41,566
Je m'excuse, Jeff.
443
00:31:41,599 --> 00:31:44,135
-Comment ça?
444
00:31:45,536 --> 00:31:48,172
-Parce que je peux pas.
Je peux pas...
445
00:31:48,205 --> 00:31:50,742
Je peux pas le trahir,
je peux pas...
446
00:31:50,775 --> 00:31:52,944
Je peux pas avorter...
447
00:31:58,248 --> 00:32:01,218
Parce que je suis
amoureuse de lui.
448
00:32:01,251 --> 00:32:03,688
(expiration tremblante)
449
00:32:07,258 --> 00:32:10,795
-Tu n'existes plus, OK?
450
00:32:10,828 --> 00:32:13,898
Pour moi, t'es morte.
451
00:32:27,478 --> 00:32:29,746
-On dirait
que t'es pas d'accord.
452
00:32:29,780 --> 00:32:31,783
-Je suis pas pas d'accord,
453
00:32:31,816 --> 00:32:33,951
c'est juste que je te suis pas
pantoute, Chanelle, là.
454
00:32:33,984 --> 00:32:35,920
Je veux dire, tu peux pas
vouloir le garder
455
00:32:35,953 --> 00:32:38,155
juste parce que la mère
de Sandrick a voulu avorter
456
00:32:38,189 --> 00:32:40,191
pendant qu'elle était
enceinte de lui.
457
00:32:40,224 --> 00:32:41,926
Voyons donc!
458
00:32:41,959 --> 00:32:44,095
-C'est pas juste pour ça.
459
00:32:44,128 --> 00:32:47,998
J'ai juste besoin de temps
avant de me décider, c'est tout.
460
00:32:48,032 --> 00:32:50,835
-OK. Puis Jeff, lui?
461
00:32:53,937 --> 00:32:56,006
-Je ne l'aime plus.
462
00:32:56,039 --> 00:32:59,043
-Ayoye...
463
00:32:59,076 --> 00:33:00,878
(petit rire)
464
00:33:00,912 --> 00:33:03,113
Puis toi, le fait
que cet enfant-là,
465
00:33:03,147 --> 00:33:05,616
ce soit un petit peu
le fruit d'une agression,
466
00:33:05,650 --> 00:33:07,485
ça, ça te refroidit
pas pantoute, ça?
467
00:33:07,518 --> 00:33:09,887
-Une agression?
-Câlisse, Chanelle!
468
00:33:09,920 --> 00:33:12,022
Excuse-moi, là...
469
00:33:12,890 --> 00:33:15,392
Excuse-moi, mais
il y a un chef d'accusation
470
00:33:15,425 --> 00:33:17,728
d'exploitation sexuelle
dans ton dossier.
471
00:33:17,761 --> 00:33:20,031
Wake up, là!
472
00:33:26,570 --> 00:33:28,840
-Je ne suis plus capable, là.
473
00:33:35,846 --> 00:33:37,948
Il faut que ça arrête.
474
00:33:37,982 --> 00:33:40,351
(ouverture de porte)
475
00:33:50,827 --> 00:33:52,963
-Chanelle?
476
00:33:52,997 --> 00:33:55,767
-Je vais plaider coupable.
477
00:33:58,502 --> 00:34:00,671
-Hé, j'en ai une bonne pour toi.
478
00:34:00,705 --> 00:34:02,707
-"Shoote".
479
00:34:02,740 --> 00:34:04,541
-Tu sais, j'ai une tante
480
00:34:04,575 --> 00:34:07,044
qui travaille dans
une clinique d'avortement.
481
00:34:07,077 --> 00:34:08,846
-Hum-hum.
482
00:34:08,879 --> 00:34:11,315
-Sais-tu qui c'est
qu'elle a vu hier?
483
00:34:11,349 --> 00:34:14,217
-Non. Qui?
484
00:34:14,251 --> 00:34:17,021
-Chanelle.
485
00:34:17,054 --> 00:34:19,189
-Tu me niaises?
486
00:34:19,223 --> 00:34:21,692
-Non, qu'est-ce qu'il y a?
487
00:34:23,093 --> 00:34:25,263
-Elle est enceinte?
488
00:34:26,296 --> 00:34:28,533
-Ç'a l'air, là.
489
00:34:29,633 --> 00:34:32,236
Hé, shit, pense à son mari, man,
490
00:34:32,269 --> 00:34:34,204
comment c'est humiliant, là.
491
00:34:34,238 --> 00:34:36,140
Peut-être que cet enfant-là,
492
00:34:36,173 --> 00:34:39,276
c'est celui de l'élève
de l'école, là, c'est fucked up.
493
00:34:39,309 --> 00:34:41,746
-Puis elle s'est fait avorter?
494
00:34:45,383 --> 00:34:47,952
-Bien, j'imagine.
495
00:34:52,690 --> 00:34:55,126
Non...
496
00:34:57,428 --> 00:35:00,398
Shit, c'est toi, l'élève?
497
00:35:00,431 --> 00:35:02,733
C'est toi, la victime?
498
00:35:02,766 --> 00:35:04,936
(respiration tremblante)
499
00:35:04,969 --> 00:35:08,071
Tu me fucking niaises, Sandrick!
C'est toi?
500
00:35:08,105 --> 00:35:11,041
Ça, ça veut dire que tu couchais
avec elle en même temps que moi?
501
00:35:11,074 --> 00:35:12,776
C'est ça?
502
00:35:12,810 --> 00:35:14,979
Bien, crisse,
réveille, tabarnak!
503
00:35:15,012 --> 00:35:16,681
Défends-toi!
504
00:35:19,049 --> 00:35:22,120
-Oui. Oui, oui, je comprends.
505
00:35:22,153 --> 00:35:25,756
Parfait, on va communiquer
avec vous pour la suite.
506
00:35:25,789 --> 00:35:27,524
(fermeture du combiné)
507
00:35:27,558 --> 00:35:31,362
Donc, le procureur
est d'accord pour le deal.
508
00:35:31,395 --> 00:35:35,132
L'accusation de possession
de pornographie juvénile tombe.
509
00:35:35,165 --> 00:35:38,336
-OK, puis elle va passer
combien de temps en prison?
510
00:35:38,369 --> 00:35:40,404
-Un an, probablement.
511
00:35:40,437 --> 00:35:43,407
Mais avec les demandes
de libération conditionnelle,
512
00:35:43,440 --> 00:35:47,044
tu risques de sortir
au bout de sept, huit mois.
513
00:35:47,077 --> 00:35:50,081
-Mais...
514
00:35:52,149 --> 00:35:55,052
qu'est-ce qui se passe
si j'accouche en prison?
515
00:35:55,086 --> 00:35:58,155
-Il y a un secteur
mère-enfant dans une unité.
516
00:35:58,189 --> 00:36:00,391
T'aurais le bébé avec toi.
517
00:36:01,425 --> 00:36:03,360
Dernière chose,
518
00:36:03,393 --> 00:36:06,730
j'ai reçu le témoignage
vidéo de Sandrick.
519
00:36:06,764 --> 00:36:09,200
Mettons que ça aurait été
une preuve de poids
520
00:36:09,233 --> 00:36:11,102
contre ton innocence.
521
00:36:12,503 --> 00:36:15,639
-Je peux-tu le regarder?
-Es-tu sûre?
522
00:36:15,673 --> 00:36:18,976
-Oui. Oui, oui.
-Bien, oui.
523
00:36:21,913 --> 00:36:24,948
-J'aimerais ça être
toute seule, s'il vous plaît.
524
00:36:24,982 --> 00:36:28,252
-Bien, oui, certain.
-Merci.
525
00:36:39,329 --> 00:36:40,931
-(Sandrick): Euh...
526
00:36:40,964 --> 00:36:44,335
Mais ouais, je pensais jamais
qu'elle cèderait, là.
527
00:36:45,636 --> 00:36:48,506
Je la cruisais en joke, là.
528
00:36:49,640 --> 00:36:52,843
Tu sais,
elle est chaude, Chanelle.
529
00:36:53,677 --> 00:36:56,146
C'est...
530
00:36:56,180 --> 00:36:59,349
c'est la deuxième fois
qu'on s'est embrassés que...
531
00:36:59,383 --> 00:37:01,351
bien, là, elle m'a pas repoussé.
532
00:37:01,384 --> 00:37:03,721
Puis elle me voulait, là.
533
00:37:03,754 --> 00:37:05,623
(sanglot étouffé)
534
00:37:05,656 --> 00:37:08,558
C'était wrong, puis je le savais
que c'était wrong, mais...
535
00:37:08,592 --> 00:37:11,895
je sais pas,
je me sentais choyé, là.
536
00:37:12,696 --> 00:37:17,969
Je me disais: "Je peux pas
cracher là-dessus, tu sais."
537
00:37:19,570 --> 00:37:21,972
Ça fait que, c'est ça.
538
00:37:22,005 --> 00:37:24,308
-Puis dernière question:
539
00:37:24,341 --> 00:37:27,712
tu l'as-tu aimée,
Chanelle Chouinard?
540
00:37:33,417 --> 00:37:35,586
-Non.
541
00:37:37,121 --> 00:37:39,590
Non, je l'ai pas aimée.
542
00:37:43,461 --> 00:37:46,497
Je pourrais-tu
aller aux toilettes?
543
00:38:25,936 --> 00:38:29,740
-Les enfants, ils ont
super hâte de te voir.
544
00:38:29,774 --> 00:38:31,809
(aboiement au loin)
545
00:38:31,842 --> 00:38:34,078
-Puis Jeff,
il était pas trop à pic?
546
00:38:34,111 --> 00:38:36,046
-Hé, regarde, là, Chanelle, OK.
547
00:38:36,079 --> 00:38:38,516
T'as le droit de passer
une soirée avec tes enfants,
548
00:38:38,549 --> 00:38:40,651
tu les reverras pas avant
je sais pas combien de temps.
549
00:38:40,684 --> 00:38:43,654
Hum?
-Maman!
550
00:38:43,688 --> 00:38:47,591
-Hé! Allô! All, mon beau chat!
Viens-t'en! Oh!
551
00:38:47,625 --> 00:38:50,294
Oh! Allô!
552
00:38:52,930 --> 00:38:55,166
Allô.
553
00:38:59,070 --> 00:39:01,471
Hé, Cyn.
-Hum?
554
00:39:01,505 --> 00:39:03,808
-(tout bas): Merci.
555
00:39:05,875 --> 00:39:08,479
-Bon, moi, je passe
te prendre demain à 9 h
556
00:39:08,512 --> 00:39:11,081
pour le palais de justice,
c'est bon, ça?
557
00:39:11,114 --> 00:39:13,784
-Merci.
-Parfait. OK, bye.
558
00:39:13,817 --> 00:39:16,220
-(ensemble): Bye.
-Bye, mon grand loup.
559
00:39:16,253 --> 00:39:18,923
-On dit: "Je t'aime,
matante Cindy!"
560
00:39:18,956 --> 00:39:21,859
-Ouh! Je t'aime!
Je vous aime! Bye!
561
00:39:21,892 --> 00:39:24,161
♪♪
562
00:39:30,501 --> 00:39:33,471
♪♪
563
00:39:57,128 --> 00:40:00,363
-(homme): Cherches-tu de quoi?
Coke, MD?
564
00:40:00,397 --> 00:40:03,768
-(Sandrick): Juste de quoi
pour arrêter de "spinner", là.
565
00:40:04,835 --> 00:40:07,204
-T'en veux pour combien?
566
00:40:08,505 --> 00:40:10,941
-(tout bas): Je sais pas.
567
00:40:12,109 --> 00:40:15,112
-Viens-t'en.
568
00:40:24,755 --> 00:40:26,923
-Un funambule?
-Non!
569
00:40:26,956 --> 00:40:29,559
(rires)
570
00:40:29,593 --> 00:40:31,461
Je faisais une astronaute.
571
00:40:31,494 --> 00:40:34,464
-Bien, là, maman,
c'est facile à mimer.
572
00:40:34,498 --> 00:40:36,433
-OK, OK, montre-moi donc
comment tu ferais ça.
573
00:40:36,466 --> 00:40:38,035
-Ah, c'est facile, regarde.
574
00:40:38,068 --> 00:40:40,003
-C'était pas le meilleur
que j'ai vu à date.
575
00:40:40,036 --> 00:40:42,839
-Non, hein?
On va laisser le pro faire, là.
576
00:40:42,873 --> 00:40:44,875
-C'est comme ça.
577
00:40:44,908 --> 00:40:46,910
-Tu fais la même chose en pire.
578
00:40:46,943 --> 00:40:49,012
(rires)
579
00:40:49,045 --> 00:40:52,850
-Non, mais bel effort,
bel effort, bel effort.
580
00:40:56,887 --> 00:40:59,323
-Tu sens bon.
581
00:40:59,356 --> 00:41:02,293
-Merci, ma peanut.
582
00:41:03,127 --> 00:41:05,529
Merci.
583
00:41:07,331 --> 00:41:11,335
-Quand je vais venir
te visiter en prison,
584
00:41:11,368 --> 00:41:16,006
est-ce que je vais pouvoir
te serrer dans mes bras?
585
00:41:22,379 --> 00:41:24,347
(reniflement)
586
00:41:24,381 --> 00:41:27,718
-Je sais pas encore, ma chérie.
587
00:41:30,387 --> 00:41:33,457
(respiration tremblante)
588
00:41:33,490 --> 00:41:36,627
-Vas-y pas, maman.
Reste avec nous.
589
00:41:37,561 --> 00:41:41,665
-(pleurant): Je veux pouvoir
te donner des câlins.
590
00:41:43,867 --> 00:41:48,205
-J'ai pas le choix, mes beaux
amours, je suis désolée.
591
00:41:50,039 --> 00:41:52,676
Ah, je vous demande pardon, OK?
592
00:41:52,710 --> 00:41:55,045
Je suis désolée.
593
00:41:58,115 --> 00:42:00,483
Oh...
594
00:42:00,517 --> 00:42:02,486
c'est correct.
595
00:42:02,519 --> 00:42:05,522
C'est correct de pleurer,
ça fait du bien, c'est correct.
596
00:42:05,555 --> 00:42:07,690
C'est correct, ma minouche.
597
00:42:07,724 --> 00:42:09,894
(sanglots)
598
00:42:12,829 --> 00:42:15,666
Hé, ma belle, j'ai une idée, OK?
599
00:42:15,699 --> 00:42:19,135
On va se dire
qu'à tous les jours,
600
00:42:19,169 --> 00:42:21,972
à 17 h pile,
vous allez penser à moi
601
00:42:22,006 --> 00:42:25,041
puis moi, je vais penser
à vous en même temps, OK?
602
00:42:25,075 --> 00:42:27,944
Puis c'est comme
si on mangeait ensemble.
603
00:42:27,977 --> 00:42:31,014
C'est bon, ça?
C'est une bonne idée?
604
00:42:31,048 --> 00:42:33,050
-OK.
605
00:42:33,083 --> 00:42:37,755
Je veux pouvoir
te donner des câlins!
606
00:42:37,788 --> 00:42:40,157
-Moi aussi, mon chat.
607
00:42:40,190 --> 00:42:43,227
Oh, je vous aime tellement.
608
00:42:44,762 --> 00:42:48,065
♪♪
609
00:43:07,317 --> 00:43:12,556
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
42186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.