All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 6[Checksub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:00:09,976 ( musique ) 2 00:00:23,556 --> 00:00:26,159 (sanglots) 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,302 -(Laurence): Oui, mais j'avais dit à Chanelle: 4 00:00:37,336 --> 00:00:39,338 aucun contact avec son élève. 5 00:00:39,372 --> 00:00:42,241 -C'est lui qui est rentré chez nous sans qu'on l'ait invité. 6 00:00:42,275 --> 00:00:44,277 Je veux dire, qu'est-ce qu'elle aurait pu faire? 7 00:00:44,310 --> 00:00:46,513 -Elle aurait dû sortir; elle devait pas être vue avec lui. 8 00:00:46,546 --> 00:00:48,615 -Mais elle était chez elle, il est entré par effraction. 9 00:00:48,648 --> 00:00:50,683 -Ah oui? Comment? Il a cassé une fenêtre? 10 00:00:50,716 --> 00:00:52,485 -Non, il avait un double de la clé. 11 00:00:52,518 --> 00:00:53,986 -C'est pas par effraction, ça. 12 00:00:54,019 --> 00:00:55,422 S'il est pas rentré 13 00:00:55,455 --> 00:00:57,556 dans l'intention de commettre un acte criminel, 14 00:00:57,590 --> 00:01:00,225 c'est pas illégal, ce qu'il a fait. 15 00:01:00,259 --> 00:01:03,430 (sanglots) 16 00:01:24,183 --> 00:01:26,819 Regarde, d'après moi, elle va s'en tirer 17 00:01:26,852 --> 00:01:30,790 avec une nuit en prison, deux max. 18 00:01:30,823 --> 00:01:32,792 -(tout bas): Ah, bien, tabarnak. 19 00:01:32,825 --> 00:01:35,428 T'es encore icitte, toi? 20 00:01:36,695 --> 00:01:39,165 Donne-moi ma clé. -Hein? 21 00:01:39,198 --> 00:01:41,267 -Ma clé! 22 00:01:44,604 --> 00:01:48,140 Si tu reviens encore icitte, je t'écrase, mon ostie. 23 00:01:48,174 --> 00:01:50,176 As-tu compris? 24 00:01:50,209 --> 00:01:52,378 Je t'écrase! 25 00:01:55,948 --> 00:01:59,285 (musique de tension) 26 00:02:09,562 --> 00:02:11,464 (indicatif musical) 27 00:02:46,999 --> 00:02:50,136 (vomissement) 28 00:03:00,846 --> 00:03:02,982 Ça va comment? 29 00:03:03,015 --> 00:03:05,184 -Correct. 30 00:03:05,218 --> 00:03:08,654 -C'est de ma faute, là, j'aurais pas dû appeler la police. 31 00:03:08,687 --> 00:03:10,656 Mais là, j'ai repris la clé. 32 00:03:10,689 --> 00:03:13,692 Il va sortir de notre vie pour de bon. 33 00:03:13,726 --> 00:03:16,963 C'est dégueulasse qu'ils t'aient gardée une nuit pour ça. 34 00:03:18,131 --> 00:03:21,100 C'est dégueulasse, puis fie-toi sur moi, 35 00:03:21,133 --> 00:03:23,569 tu ne retourneras plus en prison. 36 00:03:23,602 --> 00:03:25,772 Je vais faire ce qu'il faut. 37 00:03:36,282 --> 00:03:38,217 -C'est quoi, ça? 38 00:03:38,250 --> 00:03:41,287 -Bien, ils ont gardé ton cell, non? 39 00:03:41,320 --> 00:03:43,289 -Tu m'en as acheté un neuf? 40 00:03:43,323 --> 00:03:45,524 -Bien, ouais. 41 00:03:45,557 --> 00:03:49,829 Il est prêt à être utilisé. Ça, c'est ton nouveau numéro. 42 00:03:52,965 --> 00:03:54,967 -Merci. 43 00:03:55,000 --> 00:03:57,270 (démarrage de la voiture) 44 00:04:00,172 --> 00:04:02,375 (vibration de cellulaire) 45 00:04:05,778 --> 00:04:08,081 -Tu réponds pas? 46 00:04:09,248 --> 00:04:11,517 -Non, c'est un locataire. 47 00:04:13,686 --> 00:04:15,754 -OK, puis... 48 00:04:15,788 --> 00:04:18,224 pourquoi il voudrait te parler? 49 00:04:19,725 --> 00:04:22,261 -Voyons, t'es pas conne, Fred, tu le sais. 50 00:04:22,294 --> 00:04:24,464 -Non. 51 00:04:31,270 --> 00:04:33,606 -C'est moi... 52 00:04:34,940 --> 00:04:37,677 C'est moi l'élève de Chanelle. 53 00:04:40,880 --> 00:04:42,848 (petit rire) 54 00:04:42,882 --> 00:04:44,817 -Ouais, je... 55 00:04:44,851 --> 00:04:47,620 j'avoue que je m'étais un peu doutée qu'il y avait 56 00:04:47,653 --> 00:04:50,957 quelque chose de weird entre vous deux, là, mais... 57 00:04:53,058 --> 00:04:55,261 (coups à la porte) 58 00:04:56,195 --> 00:04:59,565 -Je veux juste te parler... -Non, décâlisse. 59 00:05:00,399 --> 00:05:02,335 C'est quoi? C'est toi qui l'as invitée, là? 60 00:05:02,368 --> 00:05:03,803 -Bien, non. 61 00:05:03,836 --> 00:05:05,671 Voyons, il me semble que t'es rough avec elle. 62 00:05:05,705 --> 00:05:08,073 -Mêle-toi donc de tes câlisses d'affaires, estie. 63 00:05:08,107 --> 00:05:09,475 Sacrament! 64 00:05:09,508 --> 00:05:11,410 -(Jeff): On va faire ça vite, Laurence, 65 00:05:11,444 --> 00:05:13,479 je suis avec Cindy puis ma belle-mère. 66 00:05:13,512 --> 00:05:15,247 -Allô, Laurence, c'est la mère de Cindy. 67 00:05:15,281 --> 00:05:16,749 -Salut, Annette. 68 00:05:16,782 --> 00:05:19,218 -Le petit gars a aucune crédibilité à côté de ma fille. 69 00:05:19,251 --> 00:05:21,353 Ça va être facile de prouver ça, non? 70 00:05:21,387 --> 00:05:24,924 -C'est le souhait de Chanelle de plaider la non-culpabilité? 71 00:05:24,957 --> 00:05:26,925 -Bien oui, ça serait bien la pire affaire 72 00:05:26,959 --> 00:05:28,961 qu'elle se ramasse en prison, pour les enfants. 73 00:05:28,994 --> 00:05:30,496 -OK. Elle est où, Chanelle, là? 74 00:05:30,529 --> 00:05:32,531 -Elle dort, elle a besoin de se reposer. 75 00:05:32,564 --> 00:05:33,900 -C'est elle ma cliente, Jeff. 76 00:05:33,933 --> 00:05:35,968 Écoutez, on verra c'est quoi son choix. 77 00:05:36,002 --> 00:05:38,271 Là, il va falloir que j'y aille. J'étais sur une autre ligne. 78 00:05:38,304 --> 00:05:40,606 Mais ça fonctionne toujours pour vous demain? 79 00:05:40,640 --> 00:05:42,107 -Oui, oui. 80 00:05:42,140 --> 00:05:44,443 -OK, merci beaucoup, Laurence. 81 00:05:44,476 --> 00:05:47,012 -Bye, Cyn. -Bye, mon amie. 82 00:05:47,046 --> 00:05:49,281 -Spéciale, ton amie. 83 00:05:49,315 --> 00:05:51,617 -De quoi, "elle est spéciale"? -Je sais pas. 84 00:05:51,651 --> 00:05:53,653 Elle a pas l'air plus investie que ça. 85 00:05:53,686 --> 00:05:55,621 -Bien, je sais pas, Jeff, peut-être que sa cliente, 86 00:05:55,654 --> 00:05:57,656 c'est Chanelle; c'est à elle de décider. 87 00:05:57,689 --> 00:06:00,393 -Voir qu'elle plaiderait coupable; elle a rien fait. 88 00:06:01,160 --> 00:06:03,328 -Je vais aller fumer une cigarette. 89 00:06:03,362 --> 00:06:05,864 -T'as recommencé à fumer? Toi, je te dis... 90 00:06:05,898 --> 00:06:07,600 -Bien, oui, c'est épouvantable, maman; 91 00:06:07,633 --> 00:06:09,335 il y a une de tes filles qui fume. 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,236 Sérieusement, c'est moi la pire des deux. 93 00:06:11,270 --> 00:06:13,673 Inquiète-toi pas, ça, tu me l'as toujours bien fait comprendre. 94 00:06:13,706 --> 00:06:16,042 (claquement de porte) 95 00:06:16,075 --> 00:06:18,043 -Pourquoi elle dit ça? 96 00:06:18,077 --> 00:06:20,446 -Elle est stressée. -Bien, moi aussi, je le suis. 97 00:06:20,480 --> 00:06:22,515 Partout en ville, les gens me regardent drôle, 98 00:06:22,548 --> 00:06:24,617 ça fait que oui, je suis stressée. 99 00:06:24,650 --> 00:06:27,053 Mais j'agis pas de même. 100 00:06:29,622 --> 00:06:31,690 (soupir) 101 00:06:32,725 --> 00:06:35,194 -Je peux-tu venir coucher chez vous une nuit ou deux, 102 00:06:35,227 --> 00:06:36,762 s'il te plaît? 103 00:06:36,795 --> 00:06:38,497 -Tu t'es chicané avec Fred? 104 00:06:38,530 --> 00:06:41,801 -Ça me gosse, là, elle se prend pour ma mère. 105 00:06:43,069 --> 00:06:45,170 -Ta mère m'a tout raconté. 106 00:06:45,204 --> 00:06:48,173 -Ah ouais, elle t'a dit que c'est elle qui a porté plainte? 107 00:06:48,207 --> 00:06:51,143 -C'est pas elle! Puis je la crois, Sandrick. 108 00:06:51,177 --> 00:06:52,645 -Tu la crois? 109 00:06:52,678 --> 00:06:55,248 Ça serait bien la première fois, hein. 110 00:06:56,081 --> 00:06:58,250 -OK, je te fais un deal. 111 00:06:58,284 --> 00:07:00,786 Tu vas la voir puis si ça s'arrange pas, 112 00:07:00,819 --> 00:07:03,589 tu viens dormir chez nous à soir. 113 00:07:13,966 --> 00:07:16,536 -Ta mère est partie. 114 00:07:19,705 --> 00:07:22,241 Non. 115 00:07:24,043 --> 00:07:26,445 -Hé, il va falloir lui dire, Jeff, là. 116 00:07:26,478 --> 00:07:28,948 Ma mère a le droit de savoir la vérité, elle aussi. 117 00:07:28,981 --> 00:07:30,349 -Elle va péter au frette. 118 00:07:30,382 --> 00:07:32,284 -Mais là, c'est moi qui suis en train de péter au frette 119 00:07:32,318 --> 00:07:34,186 à force de faire semblant que Chanelle a rien fait. 120 00:07:34,219 --> 00:07:37,356 -Chanelle a fait une gaffe, mais il faisait tout pour la manipuler. 121 00:07:37,389 --> 00:07:40,325 -Hé, Jeff, on parle d'un élève, là, un mineur, OK? 122 00:07:40,359 --> 00:07:41,960 Chanelle, c'était sa prof, 123 00:07:41,994 --> 00:07:44,030 ça fait que tu peux-tu me slacker la manipulation? 124 00:07:44,063 --> 00:07:46,332 -Tu le connais pas, tu sais pas ce qu'il est capable de faire. 125 00:07:46,365 --> 00:07:48,433 Je l'ai vu aller, moi. Il charmait tout le monde. 126 00:07:48,467 --> 00:07:50,436 -OK, regarde, je l'aime, ma soeur, 127 00:07:50,469 --> 00:07:52,972 mais c'est pas Chanelle la victime, c'est lui. 128 00:07:55,941 --> 00:07:58,478 ♪♪ 129 00:08:32,244 --> 00:08:34,480 -Tu reviens? 130 00:08:40,252 --> 00:08:42,921 Si tu cherches les bobettes de ta prof, 131 00:08:42,954 --> 00:08:45,791 je les ai données à la police quand ils m'ont interrogée. 132 00:08:45,824 --> 00:08:49,395 -Quand tu l'as dénoncée. -Non, arrête de dire ça! 133 00:08:49,428 --> 00:08:50,863 Je l'ai pas dénoncée, 134 00:08:50,896 --> 00:08:52,964 j'ai juste confirmé ce que la police savait déjà. 135 00:08:52,998 --> 00:08:54,466 Crisse, ils savaient tout. 136 00:08:54,499 --> 00:08:57,770 -Bien, oui, c'est ça. -Non, regarde-moi dans les yeux. 137 00:08:57,803 --> 00:09:00,205 Je te jure sur... 138 00:09:00,239 --> 00:09:04,410 la tête de Seb, OK, sur sa mémoire... 139 00:09:05,410 --> 00:09:08,013 c'est pas moi. 140 00:09:08,047 --> 00:09:10,015 -C'est qui, d'abord? 141 00:09:10,048 --> 00:09:12,083 -On s'en fout, c'est juste... 142 00:09:12,117 --> 00:09:15,655 quelqu'un qui voulait ton bien. 143 00:09:16,522 --> 00:09:19,524 -C'est avec elle que j'étais bien, moi. 144 00:09:19,558 --> 00:09:21,527 -Mon amour... 145 00:09:21,560 --> 00:09:23,195 si elle t'aimait tant que ça, 146 00:09:23,228 --> 00:09:25,932 tu penses pas qu'elle serait partie avec toi? 147 00:09:26,799 --> 00:09:28,935 Elle a choisi sa famille. 148 00:09:43,882 --> 00:09:46,452 (sonnerie) 149 00:09:49,922 --> 00:09:51,790 (soupir) 150 00:09:51,824 --> 00:09:53,792 -(Jeff): Allô? 151 00:09:53,826 --> 00:09:55,494 C'est une joke, là? 152 00:09:55,527 --> 00:09:58,130 J'ai dit qu'on ferait aucun commentaire, c'est-tu clair? 153 00:09:58,163 --> 00:10:00,966 Qu'est-ce que vous comprenez pas là-dedans? 154 00:10:00,999 --> 00:10:03,435 C'est ça, laissez-nous tranquilles. 155 00:10:03,469 --> 00:10:05,304 Fuck. 156 00:10:05,337 --> 00:10:07,773 (pas descendant l'escalier) 157 00:10:10,542 --> 00:10:12,945 (écoulement d'eau) 158 00:10:16,882 --> 00:10:19,919 (fracas de vaisselle) 159 00:10:21,019 --> 00:10:24,023 -Excuse-moi, j'ai tellement dormi. 160 00:10:24,056 --> 00:10:26,025 -Non, c'est pas grave, là. 161 00:10:26,058 --> 00:10:29,194 -Les enfants sont où? -En bas. Non, attends. 162 00:10:29,227 --> 00:10:31,330 Là, ta mère puis ta soeur sont passées 163 00:10:31,363 --> 00:10:33,398 pour qu'on s'enligne pour le procès, 164 00:10:33,432 --> 00:10:34,933 on a parlé à l'avocate. 165 00:10:34,967 --> 00:10:38,003 On va la rencontrer demain pour voir c'est quoi nos options. 166 00:10:38,037 --> 00:10:40,105 -Nos options? 167 00:10:40,139 --> 00:10:43,108 Il doit pas y en avoir bien, bien. 168 00:10:43,142 --> 00:10:46,578 -Ouais, ouais, il va y en avoir. -OK, mais ça va coûter cher. 169 00:10:46,612 --> 00:10:48,380 Ç'a beau être une connaissance, 170 00:10:48,414 --> 00:10:51,116 elle va quand même pas nous faire ça pro bono. 171 00:10:51,149 --> 00:10:53,051 -Non, inquiète-toi pas avec ça. 172 00:10:53,085 --> 00:10:55,321 On va prendre l'argent de ta mère, elle est d'accord. 173 00:10:55,354 --> 00:10:57,556 -Son épicerie? -Ouais... 174 00:10:57,590 --> 00:10:59,958 L'important, c'est qu'on se sorte de cette merde-là. 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,728 L'épicerie, je m'en crisse. -Hé... 176 00:11:02,761 --> 00:11:05,631 -Non, c'est bon, je vais te réchauffer ton assiette. 177 00:11:11,403 --> 00:11:14,373 -T'as deux possibilités, Chanelle. 178 00:11:14,406 --> 00:11:18,377 Option A: on plaide coupable puis on essaie d'avoir un deal. 179 00:11:18,410 --> 00:11:20,412 Option B: on conteste la preuve, 180 00:11:20,445 --> 00:11:23,816 on plaide non coupable puis on part en procès. 181 00:11:25,084 --> 00:11:27,519 -Toi, à ma place, qu'est-ce que tu ferais? 182 00:11:27,553 --> 00:11:29,187 -C'est ta décision. 183 00:11:29,220 --> 00:11:31,056 Moi, je peux juste te rappeler 184 00:11:31,090 --> 00:11:33,392 les preuves qu'ils ont contre toi. 185 00:11:33,425 --> 00:11:35,360 -Qui sont quoi? 186 00:11:35,393 --> 00:11:38,730 -Pour l'instant, c'est la photo de Sandrick nu, 187 00:11:38,763 --> 00:11:42,601 la culotte puis le témoignage de la mère. 188 00:11:47,305 --> 00:11:49,341 -Puis Sandrick, lui? 189 00:11:49,374 --> 00:11:51,577 -Il a livré aucun témoignage. 190 00:11:51,610 --> 00:11:53,545 À l'heure actuelle, 191 00:11:53,579 --> 00:11:56,582 on sait pas qui a fait le premier signalement anonyme. 192 00:11:56,615 --> 00:11:59,351 -Ils peuvent-tu avoir d'autres preuves? 193 00:11:59,384 --> 00:12:02,287 -Ils ont perquisitionné ton cellulaire. 194 00:12:02,320 --> 00:12:05,725 Échangiez-vous des textos? 195 00:12:09,194 --> 00:12:11,230 -Oui. 196 00:12:11,263 --> 00:12:13,699 Mais j'avais tout effacé. 197 00:12:13,732 --> 00:12:15,934 -C'est jamais complètement effacé, 198 00:12:15,968 --> 00:12:17,803 ils peuvent les retrouver. 199 00:12:25,043 --> 00:12:28,247 -Qu'est-ce que tu lui écrivais, coudonc? 200 00:12:36,355 --> 00:12:39,224 Bon, c'est-tu sûr qu'ils vont les trouver, les textos? 201 00:12:39,258 --> 00:12:41,260 -Non, non, ça se peut très bien 202 00:12:41,293 --> 00:12:44,162 que la police prenne pas le temps de faire l'analyse totale. 203 00:12:44,196 --> 00:12:48,033 -Parfait, ça fait qu'on plaide non coupable. 204 00:12:51,837 --> 00:12:55,007 -Si c'est ça que tu veux, il va falloir tout nier en bloc. 205 00:12:55,040 --> 00:12:58,010 T'as jamais eu de relation avec lui. 206 00:12:58,043 --> 00:13:00,078 Ça va nous prendre des arguments béton, 207 00:13:00,112 --> 00:13:01,514 mais c'est pas impossible. 208 00:13:01,547 --> 00:13:04,116 -Si je fais ça, là, qui d'autre peut témoigner? 209 00:13:04,149 --> 00:13:06,284 Je veux dire, on est-tu sûr qu'ils demanderont rien 210 00:13:06,318 --> 00:13:08,487 à nos enfants ou bien à mes élèves ou... 211 00:13:08,520 --> 00:13:10,555 -Non, non, c'est juste toi. 212 00:13:10,589 --> 00:13:14,292 Mais un procès, c'est pénible pour tout le monde, 213 00:13:14,326 --> 00:13:17,296 autant pour votre famille que pour celle du plaignant. 214 00:13:17,329 --> 00:13:21,033 -Si on se défend pas, qu'est-ce qu'on montre à nos enfants? 215 00:13:25,470 --> 00:13:27,539 -(tout bas): OK. 216 00:13:27,573 --> 00:13:31,243 On... on va plaider non coupable. 217 00:13:32,745 --> 00:13:34,980 -Ton omelette était sèche. 218 00:13:35,013 --> 00:13:37,216 -Merci. 219 00:13:39,784 --> 00:13:43,021 Une machine à café de même, ça coûte combien, tu penses? 220 00:13:43,054 --> 00:13:45,624 -Bien, je sais bien pas, 200-300 $, pourquoi? 221 00:13:45,657 --> 00:13:47,359 -Hé, crime, c'est cher. 222 00:13:47,392 --> 00:13:50,396 -Bien, pourquoi tu veux en acheter une? 223 00:13:50,429 --> 00:13:52,330 -Pour ma mère. 224 00:13:52,364 --> 00:13:54,599 J'ai brisé la sienne l'autre jour, 225 00:13:54,633 --> 00:13:56,902 mais mon boss m'a pas encore payé, ça fait que... 226 00:13:56,935 --> 00:13:58,470 -Le mari de Chanelle? 227 00:13:58,504 --> 00:14:01,273 -Ouais. -Bien, là... 228 00:14:01,307 --> 00:14:03,041 il te doit combien? 229 00:14:03,075 --> 00:14:05,077 -Genre, 250 $. 230 00:14:05,110 --> 00:14:08,480 -Ostie, man, c'est riche puis ça paie pas ses employés. 231 00:14:08,513 --> 00:14:10,983 OK, là, tu devrais juste l'appeler 232 00:14:11,016 --> 00:14:13,384 puis le forcer à te donner ton cash. 233 00:14:13,418 --> 00:14:16,121 -Je pense, ça brasse assez de même pour lui. 234 00:14:16,155 --> 00:14:17,589 -Sandrick, sa femme, 235 00:14:17,622 --> 00:14:19,658 c'est une agresseuse qui a "fucké" un élève mineur. 236 00:14:19,691 --> 00:14:21,393 Pas de pitié pour eux autres: qu'est-ce qui nous dit 237 00:14:21,426 --> 00:14:23,094 que Chanelle a juste fait une victime? 238 00:14:23,128 --> 00:14:24,863 Si ça se trouve, il y a plein d'autres petits gars 239 00:14:24,896 --> 00:14:26,598 qui sont fuckés pour le reste de leur vie. 240 00:14:26,631 --> 00:14:29,167 -Tu tiens ça d'où, cette info-là? 241 00:14:29,201 --> 00:14:31,736 -J'ai entendu une prof dire que ça fait des années 242 00:14:31,770 --> 00:14:33,839 que Chanelle, elle est pas capable 243 00:14:33,872 --> 00:14:36,008 de mettre des limites avec ses élèves. 244 00:14:36,041 --> 00:14:39,378 OK, mais imagine si c'était 245 00:14:39,411 --> 00:14:42,514 un enseignant qui faisait ça avec des adolescentes. 246 00:14:42,548 --> 00:14:44,683 Hein? Tout le monde capoterait. 247 00:14:44,716 --> 00:14:46,618 -Ouais. 248 00:14:46,652 --> 00:14:49,955 -Chanelle, elle a beau être belle, j'accepterai pas ça, moi. 249 00:14:53,325 --> 00:14:55,994 -Est-ce que Sandrick aurait pu vous dire quelque chose 250 00:14:56,028 --> 00:14:59,264 qui pourrait affecter sa crédibilité? 251 00:14:59,297 --> 00:15:01,199 -Non, je vois pas, non. 252 00:15:01,233 --> 00:15:02,968 -OK. 253 00:15:03,001 --> 00:15:06,038 J'ai reçu le témoignage de la mère. 254 00:15:06,071 --> 00:15:08,707 Elle a dit quelque chose d'étonnant. 255 00:15:08,740 --> 00:15:11,710 Elle a laissé sous-entendre que son fils était fragile, 256 00:15:11,744 --> 00:15:14,413 que s'il voulait pas porter plainte en son nom, 257 00:15:14,446 --> 00:15:17,483 c'est qu'il avait déjà porté plainte pour agression sexuelle 258 00:15:17,516 --> 00:15:20,385 contre son beau-père puis que ça s'était mal fini. 259 00:15:20,419 --> 00:15:24,123 Ça s'est pas rendu en procès, la plainte a été retirée. 260 00:15:26,258 --> 00:15:28,861 -Il m'en avait parlé de ça. 261 00:15:28,894 --> 00:15:31,963 Il était vraiment pas fier. 262 00:15:31,997 --> 00:15:34,767 -Pourquoi? 263 00:15:34,800 --> 00:15:37,836 -Parce que c'était une fausse accusation. 264 00:15:37,869 --> 00:15:41,340 Son beau-père était violent avec sa mère 265 00:15:41,373 --> 00:15:43,474 puis il voulait la protéger. 266 00:15:43,508 --> 00:15:45,176 -Shit. 267 00:15:45,209 --> 00:15:47,446 OK, mais c'est pas banal, ça. 268 00:15:47,479 --> 00:15:49,815 -Non, c'est pas banal. 269 00:15:49,848 --> 00:15:52,484 Mais c'est une pente vraiment glissante, c'est vraiment... 270 00:15:52,517 --> 00:15:53,885 (petit rire) 271 00:15:53,919 --> 00:15:55,954 ... sensible à plusieurs niveaux, 272 00:15:55,987 --> 00:15:58,990 d'autant plus que la personne que Sandrick a accusée 273 00:15:59,024 --> 00:16:01,160 s'est suicidée deux mois après. 274 00:16:04,195 --> 00:16:08,099 -Hé, je peux pas... je peux pas utiliser ça contre lui, c'est... 275 00:16:08,133 --> 00:16:10,536 c'est un secret. 276 00:16:22,014 --> 00:16:25,317 -OK, t'es amoureuse de lui, là? 277 00:16:25,350 --> 00:16:28,153 -Bien, non, franchement, Jeff. -OK. 278 00:16:28,187 --> 00:16:30,955 Bien, d'abord, arrête de le protéger 279 00:16:30,989 --> 00:16:33,192 puis aide-moi à t'aider, estie. 280 00:17:01,119 --> 00:17:03,322 -Ça va-tu? 281 00:17:15,100 --> 00:17:17,936 -Les enfants sont-tu corrects? -Bien, oui. 282 00:17:17,970 --> 00:17:19,805 -OK. 283 00:17:20,872 --> 00:17:22,808 -Hé, les enquêteurs ont appelé. 284 00:17:22,841 --> 00:17:24,943 Tu peux aller chercher ton téléphone. 285 00:17:24,977 --> 00:17:27,245 -Ils me le redonnent? -Bien, oui. 286 00:17:27,278 --> 00:17:29,515 Il était temps, il me semble. 287 00:17:34,185 --> 00:17:36,555 Attends, tu y vas là, l? 288 00:17:37,388 --> 00:17:40,225 Pour vrai? 289 00:17:45,697 --> 00:17:48,967 ♪♪ 290 00:18:25,703 --> 00:18:27,873 (notification) 291 00:18:38,583 --> 00:18:41,286 -Hé, tu me niaises-tu, là? 292 00:18:41,319 --> 00:18:44,389 Tu couches avec ma femme, tu détruis ma famille... 293 00:18:44,423 --> 00:18:46,692 (propos inaudibles) 294 00:18:46,725 --> 00:18:49,161 ♪♪ 295 00:19:01,005 --> 00:19:03,107 Hé, tu me niaises-tu, là? 296 00:19:03,141 --> 00:19:05,910 Tu couches avec ma femme, tu détruis ma famille 297 00:19:05,944 --> 00:19:08,881 puis il faudrait que je te donne de l'argent en plus? 298 00:19:08,914 --> 00:19:11,016 Tu vas-tu m'accuser de te violer moi aussi 299 00:19:11,049 --> 00:19:13,251 si je te donne pas ce que tu veux, comme ton beau-père? 300 00:19:13,285 --> 00:19:16,588 Câlisse, t'arrêtes de m'écrire. 301 00:19:19,324 --> 00:19:21,727 -Tu lui as pas conté ça? 302 00:19:23,061 --> 00:19:25,129 Tu parles de deux tabarnaks! 303 00:19:25,163 --> 00:19:28,100 -Je peux pas croire qu'elle a fait ça. 304 00:19:28,133 --> 00:19:32,638 -Crisse, ce monde-là, ça pense juste à sauver sa peau. 305 00:19:32,671 --> 00:19:34,773 Là, il va falloir que tu te défendes, mon gars. 306 00:19:34,806 --> 00:19:36,975 Sinon, là, ça va se revirer contre toi. 307 00:19:37,008 --> 00:19:38,676 Ils vont dire que t'es juste un menteur, 308 00:19:38,710 --> 00:19:40,679 ils vont dire que t'es juste après le cash, 309 00:19:40,712 --> 00:19:43,315 que t'as tout inventé ça... regarde-moi! 310 00:19:44,483 --> 00:19:47,653 Il faut pas que tu te laisses faire, OK? 311 00:19:48,387 --> 00:19:51,657 ♪♪ 312 00:20:08,673 --> 00:20:11,910 -Ce serait pour faire une déposition. 313 00:20:18,983 --> 00:20:21,587 (propos inaudibles) 314 00:20:24,456 --> 00:20:28,227 ♪♪ 315 00:21:11,536 --> 00:21:13,804 -Allô, Cyn, c'est moi. 316 00:21:13,838 --> 00:21:16,808 Hé, il faudrait que j'aille à la pharmacie, 317 00:21:16,841 --> 00:21:19,911 puis là, je me sens pas trop à l'aise 318 00:21:19,945 --> 00:21:22,914 d'aller dans un magasin avec plein de monde. 319 00:21:22,948 --> 00:21:26,184 Est-ce que tu pourrais me rendre un petit service? 320 00:21:28,053 --> 00:21:31,323 ♪♪ 321 00:21:39,096 --> 00:21:41,099 -Ça va? 322 00:21:41,133 --> 00:21:43,335 -Ouais, ouais. 323 00:21:46,004 --> 00:21:48,340 Excuse-moi. 324 00:21:50,809 --> 00:21:53,545 (soupir) 325 00:21:53,578 --> 00:21:55,913 -Je t'excite pas? 326 00:21:55,947 --> 00:21:58,383 -Non, non. 327 00:21:58,416 --> 00:22:00,852 Non, c'est pas ça, pour vrai. 328 00:22:01,986 --> 00:22:04,289 C'est juste que... 329 00:22:06,658 --> 00:22:08,493 -"C'est juste que" quoi? 330 00:22:08,526 --> 00:22:10,595 -Je sais pas. 331 00:22:10,628 --> 00:22:13,632 Je suis comme pas dedans, on dirait. 332 00:22:15,500 --> 00:22:18,203 On peut juste se coller. 333 00:22:43,729 --> 00:22:47,365 -Ouais, c'est sûr que ce serait pas un super bon timing, là. 334 00:22:47,399 --> 00:22:51,536 -Je sais bien, Cindy, là, mais on choisit pas ça. 335 00:22:51,570 --> 00:22:53,705 -Ouais, ouais, non, non, je sais bien. 336 00:22:53,738 --> 00:22:55,706 Je veux juste dire que ça tomberait mal, 337 00:22:55,740 --> 00:22:58,810 dans le sens, ça brasse pas mal ces temps-ci, ça fait que... 338 00:22:58,843 --> 00:23:01,446 -Merci, j'avais pas remarqué. 339 00:23:01,479 --> 00:23:04,049 (soupir) 340 00:23:05,583 --> 00:23:07,185 -En même temps, tu sais, là, 341 00:23:07,218 --> 00:23:09,721 peut-être que ça vous ressouderait, dans le sens, 342 00:23:09,754 --> 00:23:12,224 Jeff, lui, ça, c'est sûr, ça va le rendre heureux. 343 00:23:12,257 --> 00:23:15,192 Tu sais, je veux dire, c'est sûr, là. 344 00:23:15,226 --> 00:23:17,329 Non? 345 00:23:18,230 --> 00:23:21,433 -Jeff, il a eu une vasectomie il y a trois ans. 346 00:23:23,735 --> 00:23:25,904 Puis? 347 00:23:26,938 --> 00:23:29,007 Ça dit quoi? 348 00:23:29,040 --> 00:23:31,276 (soupir) 349 00:23:31,309 --> 00:23:33,812 -C'est positif. 350 00:23:58,536 --> 00:24:01,206 -J'ai parlé à l'avocate, l. 351 00:24:02,040 --> 00:24:05,210 On a rendez-vous avec elle demain. 352 00:24:06,244 --> 00:24:07,779 Puis c'est pas... 353 00:24:07,812 --> 00:24:11,082 Est-ce que t'as pensé à ce qu'on s'est dit à propos de Sandrick? 354 00:24:14,652 --> 00:24:17,989 -Je pense que je serai pas capable de faire ça à Sandrick. 355 00:24:23,528 --> 00:24:25,429 -Bon, bien... 356 00:24:25,463 --> 00:24:28,700 tu pourras commencer à te chercher un appart. 357 00:24:28,733 --> 00:24:31,636 OK, les enfants, on part! 358 00:24:31,669 --> 00:24:34,606 Elliot, grouille-toi, je me brosse les dents puis on y va. 359 00:24:51,756 --> 00:24:54,259 -Ça va pas, mon beau chat? 360 00:24:59,364 --> 00:25:03,435 -J'ai recommencé... ça fait deux nuits. 361 00:25:04,269 --> 00:25:07,305 -Petit minou... 362 00:25:08,773 --> 00:25:13,144 -Quand Sandrick, il était là, j'étais mieux. 363 00:25:15,747 --> 00:25:18,082 -Je le sais. 364 00:25:18,115 --> 00:25:20,585 Je le sais. 365 00:25:21,452 --> 00:25:24,956 -Papa, il dit que Sandrick, c'est un monstre. 366 00:25:27,659 --> 00:25:30,828 -Sandrick, c'est pas un monstre, OK? 367 00:25:31,595 --> 00:25:34,866 C'est même quelqu'un de formidable. 368 00:25:36,601 --> 00:25:40,038 (clappement de mains, raclement de gorge) 369 00:25:41,006 --> 00:25:43,708 -Penses-tu qu'un jour, 370 00:25:43,741 --> 00:25:46,578 il pourrait revenir ici? 371 00:25:49,547 --> 00:25:52,283 -J'aimerais ça te dire oui. 372 00:25:52,316 --> 00:25:55,153 -(Jeff): Elliot, on part. 373 00:25:55,186 --> 00:25:57,155 -Vas-y, OK. 374 00:25:57,188 --> 00:25:59,391 Maman s'occupe de tout. 375 00:25:59,424 --> 00:26:01,860 Vas-y, mon grand. 376 00:26:06,531 --> 00:26:09,034 (musique douce) 377 00:26:11,702 --> 00:26:13,871 -(Sandrick): Salut. 378 00:26:13,904 --> 00:26:16,207 Je voulais te laisser un message 379 00:26:16,240 --> 00:26:19,945 même si je sais que tu l'écouteras jamais. 380 00:26:22,213 --> 00:26:25,183 Tu sais, quand Seb, mon beau-père, il s'est tué, là, 381 00:26:25,216 --> 00:26:28,253 j'ai passé des mois à lui écrire sur Messenger. 382 00:26:28,286 --> 00:26:31,055 Je lui disais que je m'en voulais, 383 00:26:31,088 --> 00:26:32,957 que même si je disais 384 00:26:32,991 --> 00:26:35,259 que je l'aimais pas quand il était avec ma mère, 385 00:26:35,292 --> 00:26:37,629 bien, je l'aimais quand même, là. 386 00:26:39,664 --> 00:26:43,735 By the way, tu peux tout aller dire ça à Jeff, je m'en crisse. 387 00:26:48,039 --> 00:26:51,876 Même avec tout ce que t'as fait dans mon dos puis... 388 00:26:53,377 --> 00:26:56,514 tout ce que je viens de faire dans le tien, 389 00:26:56,547 --> 00:26:59,918 t'étais mon âme soeur. 390 00:27:02,854 --> 00:27:05,657 (ouverture d'une porte) 391 00:27:11,128 --> 00:27:13,832 -T'as changé d'idée? 392 00:27:22,806 --> 00:27:26,111 Ça fait que vous avez fait ça sans condom? 393 00:27:27,378 --> 00:27:29,714 -Euh, non. 394 00:27:29,747 --> 00:27:31,749 Bien, je... 395 00:27:31,782 --> 00:27:34,352 ou peut-être juste une fois, là. 396 00:27:35,720 --> 00:27:38,957 -Il t'a peut-être donné quelque chose. 397 00:27:41,993 --> 00:27:43,894 Estie de vidange. 398 00:27:43,928 --> 00:27:46,964 -Je peux aller me faire tester, hein, si tu veux. 399 00:27:46,998 --> 00:27:49,134 -Ouais, je veux. 400 00:27:50,869 --> 00:27:54,105 As-tu pris rendez-vous pour l'avortement? 401 00:27:58,276 --> 00:28:00,745 -(tout bas): Non. 402 00:28:00,778 --> 00:28:03,081 -Non? 403 00:28:05,050 --> 00:28:07,185 T'attendais quoi? 404 00:28:13,791 --> 00:28:16,160 -OK, ça fait que tu veux... tu veux faire ça, là, l? 405 00:28:16,194 --> 00:28:18,462 -Bien, je sais pas, tu veux remettre ça à quand ton ventre 406 00:28:18,495 --> 00:28:21,031 va commencer à être gros, pour m'humilier encore plus? 407 00:28:21,065 --> 00:28:23,902 Moi, tous mes chums savent que j'ai eu une vasectomie. 408 00:28:23,935 --> 00:28:26,003 -Jeff, je veux pas t'humilier. -Parfait. 409 00:28:26,037 --> 00:28:29,274 On va faire ça au privé pour pas que ça niaise. 410 00:28:48,993 --> 00:28:50,961 -Hé. 411 00:28:50,995 --> 00:28:53,130 Qu'est-ce que tu fais ici? 412 00:28:53,164 --> 00:28:55,699 -J'avais envie de te voir. 413 00:28:55,733 --> 00:28:58,470 Je m'ennuyais. 414 00:29:00,271 --> 00:29:02,674 -Moi aussi, je m'ennuyais. 415 00:29:08,979 --> 00:29:11,081 -Ma mère... 416 00:29:11,115 --> 00:29:13,451 elle te trouve formidable. 417 00:29:16,554 --> 00:29:18,890 -Elle t'a dit ça quand? 418 00:29:18,923 --> 00:29:21,493 -Hier matin. 419 00:29:22,760 --> 00:29:25,930 (musique douce) 420 00:29:38,809 --> 00:29:41,079 (notification) 421 00:29:43,648 --> 00:29:46,351 (vibration du téléphone) 422 00:29:55,659 --> 00:29:58,696 -C'est quoi, ils te l'ont redonné? 423 00:29:58,730 --> 00:30:00,665 -Chanelle Chouinard? 424 00:30:00,698 --> 00:30:03,935 -Oui. -Vous pouvez me suivre. 425 00:30:11,509 --> 00:30:14,478 Je comprends bien, mais c'est mon devoir 426 00:30:14,512 --> 00:30:17,382 de m'assurer que c'est votre décision à vous. 427 00:30:17,415 --> 00:30:19,584 -(Chanelle): Ça l'est. 428 00:30:20,685 --> 00:30:23,388 Ça serait complètement irrationnel 429 00:30:23,421 --> 00:30:25,423 de l'avoir, cet enfant-là. 430 00:30:26,591 --> 00:30:29,794 Je l'ai pas fait avec la bonne personne. 431 00:30:30,661 --> 00:30:33,131 -Je comprends. 432 00:30:33,164 --> 00:30:35,065 On va faire une échographie 433 00:30:35,099 --> 00:30:37,368 pour voir on est à combien de semaines 434 00:30:37,401 --> 00:30:39,737 puis après, on va procéder à la chirurgie. 435 00:30:39,771 --> 00:30:41,205 -OK. 436 00:30:41,239 --> 00:30:42,940 -Je vous laisse enfiler la jaquette ici, 437 00:30:42,974 --> 00:30:45,710 je reviens dans deux minutes avec le médecin. 438 00:30:48,912 --> 00:30:51,082 (fermeture de porte) 439 00:31:02,193 --> 00:31:05,029 (musique douce) 440 00:31:32,856 --> 00:31:36,193 -Bien voyons, pas déjà. 441 00:31:36,227 --> 00:31:38,696 -J'ai pas pu, je... 442 00:31:38,729 --> 00:31:41,566 Je m'excuse, Jeff. 443 00:31:41,599 --> 00:31:44,135 -Comment ça? 444 00:31:45,536 --> 00:31:48,172 -Parce que je peux pas. Je peux pas... 445 00:31:48,205 --> 00:31:50,742 Je peux pas le trahir, je peux pas... 446 00:31:50,775 --> 00:31:52,944 Je peux pas avorter... 447 00:31:58,248 --> 00:32:01,218 Parce que je suis amoureuse de lui. 448 00:32:01,251 --> 00:32:03,688 (expiration tremblante) 449 00:32:07,258 --> 00:32:10,795 -Tu n'existes plus, OK? 450 00:32:10,828 --> 00:32:13,898 Pour moi, t'es morte. 451 00:32:27,478 --> 00:32:29,746 -On dirait que t'es pas d'accord. 452 00:32:29,780 --> 00:32:31,783 -Je suis pas pas d'accord, 453 00:32:31,816 --> 00:32:33,951 c'est juste que je te suis pas pantoute, Chanelle, là. 454 00:32:33,984 --> 00:32:35,920 Je veux dire, tu peux pas vouloir le garder 455 00:32:35,953 --> 00:32:38,155 juste parce que la mère de Sandrick a voulu avorter 456 00:32:38,189 --> 00:32:40,191 pendant qu'elle était enceinte de lui. 457 00:32:40,224 --> 00:32:41,926 Voyons donc! 458 00:32:41,959 --> 00:32:44,095 -C'est pas juste pour ça. 459 00:32:44,128 --> 00:32:47,998 J'ai juste besoin de temps avant de me décider, c'est tout. 460 00:32:48,032 --> 00:32:50,835 -OK. Puis Jeff, lui? 461 00:32:53,937 --> 00:32:56,006 -Je ne l'aime plus. 462 00:32:56,039 --> 00:32:59,043 -Ayoye... 463 00:32:59,076 --> 00:33:00,878 (petit rire) 464 00:33:00,912 --> 00:33:03,113 Puis toi, le fait que cet enfant-là, 465 00:33:03,147 --> 00:33:05,616 ce soit un petit peu le fruit d'une agression, 466 00:33:05,650 --> 00:33:07,485 ça, ça te refroidit pas pantoute, ça? 467 00:33:07,518 --> 00:33:09,887 -Une agression? -Câlisse, Chanelle! 468 00:33:09,920 --> 00:33:12,022 Excuse-moi, là... 469 00:33:12,890 --> 00:33:15,392 Excuse-moi, mais il y a un chef d'accusation 470 00:33:15,425 --> 00:33:17,728 d'exploitation sexuelle dans ton dossier. 471 00:33:17,761 --> 00:33:20,031 Wake up, là! 472 00:33:26,570 --> 00:33:28,840 -Je ne suis plus capable, là. 473 00:33:35,846 --> 00:33:37,948 Il faut que ça arrête. 474 00:33:37,982 --> 00:33:40,351 (ouverture de porte) 475 00:33:50,827 --> 00:33:52,963 -Chanelle? 476 00:33:52,997 --> 00:33:55,767 -Je vais plaider coupable. 477 00:33:58,502 --> 00:34:00,671 -Hé, j'en ai une bonne pour toi. 478 00:34:00,705 --> 00:34:02,707 -"Shoote". 479 00:34:02,740 --> 00:34:04,541 -Tu sais, j'ai une tante 480 00:34:04,575 --> 00:34:07,044 qui travaille dans une clinique d'avortement. 481 00:34:07,077 --> 00:34:08,846 -Hum-hum. 482 00:34:08,879 --> 00:34:11,315 -Sais-tu qui c'est qu'elle a vu hier? 483 00:34:11,349 --> 00:34:14,217 -Non. Qui? 484 00:34:14,251 --> 00:34:17,021 -Chanelle. 485 00:34:17,054 --> 00:34:19,189 -Tu me niaises? 486 00:34:19,223 --> 00:34:21,692 -Non, qu'est-ce qu'il y a? 487 00:34:23,093 --> 00:34:25,263 -Elle est enceinte? 488 00:34:26,296 --> 00:34:28,533 -Ç'a l'air, là. 489 00:34:29,633 --> 00:34:32,236 Hé, shit, pense à son mari, man, 490 00:34:32,269 --> 00:34:34,204 comment c'est humiliant, là. 491 00:34:34,238 --> 00:34:36,140 Peut-être que cet enfant-là, 492 00:34:36,173 --> 00:34:39,276 c'est celui de l'élève de l'école, là, c'est fucked up. 493 00:34:39,309 --> 00:34:41,746 -Puis elle s'est fait avorter? 494 00:34:45,383 --> 00:34:47,952 -Bien, j'imagine. 495 00:34:52,690 --> 00:34:55,126 Non... 496 00:34:57,428 --> 00:35:00,398 Shit, c'est toi, l'élève? 497 00:35:00,431 --> 00:35:02,733 C'est toi, la victime? 498 00:35:02,766 --> 00:35:04,936 (respiration tremblante) 499 00:35:04,969 --> 00:35:08,071 Tu me fucking niaises, Sandrick! C'est toi? 500 00:35:08,105 --> 00:35:11,041 Ça, ça veut dire que tu couchais avec elle en même temps que moi? 501 00:35:11,074 --> 00:35:12,776 C'est ça? 502 00:35:12,810 --> 00:35:14,979 Bien, crisse, réveille, tabarnak! 503 00:35:15,012 --> 00:35:16,681 Défends-toi! 504 00:35:19,049 --> 00:35:22,120 -Oui. Oui, oui, je comprends. 505 00:35:22,153 --> 00:35:25,756 Parfait, on va communiquer avec vous pour la suite. 506 00:35:25,789 --> 00:35:27,524 (fermeture du combiné) 507 00:35:27,558 --> 00:35:31,362 Donc, le procureur est d'accord pour le deal. 508 00:35:31,395 --> 00:35:35,132 L'accusation de possession de pornographie juvénile tombe. 509 00:35:35,165 --> 00:35:38,336 -OK, puis elle va passer combien de temps en prison? 510 00:35:38,369 --> 00:35:40,404 -Un an, probablement. 511 00:35:40,437 --> 00:35:43,407 Mais avec les demandes de libération conditionnelle, 512 00:35:43,440 --> 00:35:47,044 tu risques de sortir au bout de sept, huit mois. 513 00:35:47,077 --> 00:35:50,081 -Mais... 514 00:35:52,149 --> 00:35:55,052 qu'est-ce qui se passe si j'accouche en prison? 515 00:35:55,086 --> 00:35:58,155 -Il y a un secteur mère-enfant dans une unité. 516 00:35:58,189 --> 00:36:00,391 T'aurais le bébé avec toi. 517 00:36:01,425 --> 00:36:03,360 Dernière chose, 518 00:36:03,393 --> 00:36:06,730 j'ai reçu le témoignage vidéo de Sandrick. 519 00:36:06,764 --> 00:36:09,200 Mettons que ça aurait été une preuve de poids 520 00:36:09,233 --> 00:36:11,102 contre ton innocence. 521 00:36:12,503 --> 00:36:15,639 -Je peux-tu le regarder? -Es-tu sûre? 522 00:36:15,673 --> 00:36:18,976 -Oui. Oui, oui. -Bien, oui. 523 00:36:21,913 --> 00:36:24,948 -J'aimerais ça être toute seule, s'il vous plaît. 524 00:36:24,982 --> 00:36:28,252 -Bien, oui, certain. -Merci. 525 00:36:39,329 --> 00:36:40,931 -(Sandrick): Euh... 526 00:36:40,964 --> 00:36:44,335 Mais ouais, je pensais jamais qu'elle cèderait, là. 527 00:36:45,636 --> 00:36:48,506 Je la cruisais en joke, là. 528 00:36:49,640 --> 00:36:52,843 Tu sais, elle est chaude, Chanelle. 529 00:36:53,677 --> 00:36:56,146 C'est... 530 00:36:56,180 --> 00:36:59,349 c'est la deuxième fois qu'on s'est embrassés que... 531 00:36:59,383 --> 00:37:01,351 bien, là, elle m'a pas repoussé. 532 00:37:01,384 --> 00:37:03,721 Puis elle me voulait, là. 533 00:37:03,754 --> 00:37:05,623 (sanglot étouffé) 534 00:37:05,656 --> 00:37:08,558 C'était wrong, puis je le savais que c'était wrong, mais... 535 00:37:08,592 --> 00:37:11,895 je sais pas, je me sentais choyé, là. 536 00:37:12,696 --> 00:37:17,969 Je me disais: "Je peux pas cracher là-dessus, tu sais." 537 00:37:19,570 --> 00:37:21,972 Ça fait que, c'est ça. 538 00:37:22,005 --> 00:37:24,308 -Puis dernière question: 539 00:37:24,341 --> 00:37:27,712 tu l'as-tu aimée, Chanelle Chouinard? 540 00:37:33,417 --> 00:37:35,586 -Non. 541 00:37:37,121 --> 00:37:39,590 Non, je l'ai pas aimée. 542 00:37:43,461 --> 00:37:46,497 Je pourrais-tu aller aux toilettes? 543 00:38:25,936 --> 00:38:29,740 -Les enfants, ils ont super hâte de te voir. 544 00:38:29,774 --> 00:38:31,809 (aboiement au loin) 545 00:38:31,842 --> 00:38:34,078 -Puis Jeff, il était pas trop à pic? 546 00:38:34,111 --> 00:38:36,046 -Hé, regarde, là, Chanelle, OK. 547 00:38:36,079 --> 00:38:38,516 T'as le droit de passer une soirée avec tes enfants, 548 00:38:38,549 --> 00:38:40,651 tu les reverras pas avant je sais pas combien de temps. 549 00:38:40,684 --> 00:38:43,654 Hum? -Maman! 550 00:38:43,688 --> 00:38:47,591 -Hé! Allô! All, mon beau chat! Viens-t'en! Oh! 551 00:38:47,625 --> 00:38:50,294 Oh! Allô! 552 00:38:52,930 --> 00:38:55,166 Allô. 553 00:38:59,070 --> 00:39:01,471 Hé, Cyn. -Hum? 554 00:39:01,505 --> 00:39:03,808 -(tout bas): Merci. 555 00:39:05,875 --> 00:39:08,479 -Bon, moi, je passe te prendre demain à 9 h 556 00:39:08,512 --> 00:39:11,081 pour le palais de justice, c'est bon, ça? 557 00:39:11,114 --> 00:39:13,784 -Merci. -Parfait. OK, bye. 558 00:39:13,817 --> 00:39:16,220 -(ensemble): Bye. -Bye, mon grand loup. 559 00:39:16,253 --> 00:39:18,923 -On dit: "Je t'aime, matante Cindy!" 560 00:39:18,956 --> 00:39:21,859 -Ouh! Je t'aime! Je vous aime! Bye! 561 00:39:21,892 --> 00:39:24,161 ♪♪ 562 00:39:30,501 --> 00:39:33,471 ♪♪ 563 00:39:57,128 --> 00:40:00,363 -(homme): Cherches-tu de quoi? Coke, MD? 564 00:40:00,397 --> 00:40:03,768 -(Sandrick): Juste de quoi pour arrêter de "spinner", là. 565 00:40:04,835 --> 00:40:07,204 -T'en veux pour combien? 566 00:40:08,505 --> 00:40:10,941 -(tout bas): Je sais pas. 567 00:40:12,109 --> 00:40:15,112 -Viens-t'en. 568 00:40:24,755 --> 00:40:26,923 -Un funambule? -Non! 569 00:40:26,956 --> 00:40:29,559 (rires) 570 00:40:29,593 --> 00:40:31,461 Je faisais une astronaute. 571 00:40:31,494 --> 00:40:34,464 -Bien, là, maman, c'est facile à mimer. 572 00:40:34,498 --> 00:40:36,433 -OK, OK, montre-moi donc comment tu ferais ça. 573 00:40:36,466 --> 00:40:38,035 -Ah, c'est facile, regarde. 574 00:40:38,068 --> 00:40:40,003 -C'était pas le meilleur que j'ai vu à date. 575 00:40:40,036 --> 00:40:42,839 -Non, hein? On va laisser le pro faire, là. 576 00:40:42,873 --> 00:40:44,875 -C'est comme ça. 577 00:40:44,908 --> 00:40:46,910 -Tu fais la même chose en pire. 578 00:40:46,943 --> 00:40:49,012 (rires) 579 00:40:49,045 --> 00:40:52,850 -Non, mais bel effort, bel effort, bel effort. 580 00:40:56,887 --> 00:40:59,323 -Tu sens bon. 581 00:40:59,356 --> 00:41:02,293 -Merci, ma peanut. 582 00:41:03,127 --> 00:41:05,529 Merci. 583 00:41:07,331 --> 00:41:11,335 -Quand je vais venir te visiter en prison, 584 00:41:11,368 --> 00:41:16,006 est-ce que je vais pouvoir te serrer dans mes bras? 585 00:41:22,379 --> 00:41:24,347 (reniflement) 586 00:41:24,381 --> 00:41:27,718 -Je sais pas encore, ma chérie. 587 00:41:30,387 --> 00:41:33,457 (respiration tremblante) 588 00:41:33,490 --> 00:41:36,627 -Vas-y pas, maman. Reste avec nous. 589 00:41:37,561 --> 00:41:41,665 -(pleurant): Je veux pouvoir te donner des câlins. 590 00:41:43,867 --> 00:41:48,205 -J'ai pas le choix, mes beaux amours, je suis désolée. 591 00:41:50,039 --> 00:41:52,676 Ah, je vous demande pardon, OK? 592 00:41:52,710 --> 00:41:55,045 Je suis désolée. 593 00:41:58,115 --> 00:42:00,483 Oh... 594 00:42:00,517 --> 00:42:02,486 c'est correct. 595 00:42:02,519 --> 00:42:05,522 C'est correct de pleurer, ça fait du bien, c'est correct. 596 00:42:05,555 --> 00:42:07,690 C'est correct, ma minouche. 597 00:42:07,724 --> 00:42:09,894 (sanglots) 598 00:42:12,829 --> 00:42:15,666 Hé, ma belle, j'ai une idée, OK? 599 00:42:15,699 --> 00:42:19,135 On va se dire qu'à tous les jours, 600 00:42:19,169 --> 00:42:21,972 à 17 h pile, vous allez penser à moi 601 00:42:22,006 --> 00:42:25,041 puis moi, je vais penser à vous en même temps, OK? 602 00:42:25,075 --> 00:42:27,944 Puis c'est comme si on mangeait ensemble. 603 00:42:27,977 --> 00:42:31,014 C'est bon, ça? C'est une bonne idée? 604 00:42:31,048 --> 00:42:33,050 -OK. 605 00:42:33,083 --> 00:42:37,755 Je veux pouvoir te donner des câlins! 606 00:42:37,788 --> 00:42:40,157 -Moi aussi, mon chat. 607 00:42:40,190 --> 00:42:43,227 Oh, je vous aime tellement. 608 00:42:44,762 --> 00:42:48,065 ♪♪ 609 00:43:07,317 --> 00:43:12,556 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 42186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.