All language subtitles for [French]Voir Chouchou season 1 episode 5[Checksub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,950 --> 00:00:19,552 (soupir) 2 00:00:41,540 --> 00:00:43,509 -Chanelle? 3 00:00:43,542 --> 00:00:48,281 Ah! Hé! 4 00:00:48,314 --> 00:00:50,216 -Allo. 5 00:00:50,250 --> 00:00:51,851 -Oh, je suis contente de te voir. 6 00:00:51,884 --> 00:00:53,353 -Moi aussi. 7 00:00:54,554 --> 00:00:57,957 -Presque un an de prison. 8 00:00:57,990 --> 00:00:59,859 -Oui. 9 00:00:59,893 --> 00:01:01,995 (inspiration) 10 00:01:08,001 --> 00:01:10,370 (soupir) 11 00:01:11,604 --> 00:01:15,642 (indicatif musical) 12 00:01:32,625 --> 00:01:35,595 (pas s'approchant) 13 00:01:35,628 --> 00:01:38,598 -Hé! -Eille. 14 00:01:38,631 --> 00:01:40,833 -As-tu bien dormi? 15 00:01:40,866 --> 00:01:44,037 (soupir) 16 00:01:45,471 --> 00:01:47,240 On est deux. 17 00:01:49,375 --> 00:01:52,511 Hé, j'ai parti une brassée avec les draps du sous-sol. 18 00:01:52,545 --> 00:01:54,814 J'ai trouvé une gomme sur la table de nuit. 19 00:01:56,382 --> 00:01:58,484 -Ah... 20 00:01:58,517 --> 00:02:00,587 C'est pas full chic, hein? 21 00:02:08,828 --> 00:02:10,864 (pas s'éloignant) 22 00:02:13,132 --> 00:02:15,168 -Qu'est-ce qu'il y a qui va pas? 23 00:02:17,470 --> 00:02:20,006 Pas encore les problèmes financiers de Jeff? 24 00:02:21,940 --> 00:02:24,110 (soupir) Ma pauvre choupette. 25 00:02:26,779 --> 00:02:28,815 Il faut combien, cette fois-ci? 26 00:02:28,848 --> 00:02:31,450 (claquement de lèvres) -50 000. 27 00:02:31,484 --> 00:02:33,987 -50 000? -Oui. 28 00:02:34,020 --> 00:02:36,456 -Mais... il gère, donc, bien mal ses affaires, lui. 29 00:02:36,489 --> 00:02:38,524 (soupir) 30 00:02:38,558 --> 00:02:41,127 C'est beaucoup d'argent! -On te rembourserait, maman. 31 00:02:41,160 --> 00:02:44,030 -Claude m'a pas laissé des millions, hein. 32 00:02:44,063 --> 00:02:46,132 Il faut que je regarde pour ta soeur. 33 00:02:52,438 --> 00:02:55,175 Oui, oui. Je vais te faire un chèque, là. 34 00:03:03,249 --> 00:03:05,618 Je fais ça au nom de Jeff? 35 00:03:05,651 --> 00:03:07,386 -Non, à mon nom. 36 00:03:07,420 --> 00:03:11,056 Puis j'aimerais ça, que t'évites de lui en parler, aussi. 37 00:03:11,090 --> 00:03:13,760 Pour pas l'humilier. 38 00:03:15,328 --> 00:03:17,096 -OK... 39 00:03:27,473 --> 00:03:30,009 (soupir) 40 00:03:44,057 --> 00:03:46,959 -(Sandrick): Hé! Salut. -Allo. 41 00:03:46,992 --> 00:03:49,428 -Ça va? 42 00:03:49,462 --> 00:03:52,297 -Oui, oui. 43 00:03:52,331 --> 00:03:54,834 Toi? 44 00:03:54,867 --> 00:03:57,269 -Ça fait qu'on se voit quand? 45 00:03:57,302 --> 00:03:59,572 -Hum... 46 00:03:59,605 --> 00:04:01,608 Cet après-midi au... 47 00:04:01,641 --> 00:04:04,177 Au chemin de fer? 48 00:04:04,210 --> 00:04:06,545 -T'es sûre que ça va, toi? -Hum-hum. 49 00:04:06,578 --> 00:04:08,414 Juré. -OK. 50 00:04:08,448 --> 00:04:10,516 -À tantôt. 51 00:04:10,549 --> 00:04:12,018 -À tantôt. Bye. 52 00:04:21,827 --> 00:04:23,596 (coups à la porte) 53 00:04:23,629 --> 00:04:25,230 -Cindy? 54 00:04:25,264 --> 00:04:27,767 Cin? 55 00:04:29,102 --> 00:04:31,204 -Chanelle? Qu'est-ce qu'il y a? Ça va-tu? 56 00:04:33,105 --> 00:04:34,841 -C'est le vélo de Franky, ça? -Non. 57 00:04:34,874 --> 00:04:36,876 -Oui. 58 00:04:38,544 --> 00:04:40,813 (raclement de gorge) 59 00:04:42,381 --> 00:04:45,118 -Allo. 60 00:04:46,219 --> 00:04:47,719 -Allo. 61 00:04:47,753 --> 00:04:49,421 -OK. Relaxe, Chanelle, là. 62 00:04:49,455 --> 00:04:52,725 T'es mal placée pour parler. T'as toi-même un amant. Hum? 63 00:04:54,060 --> 00:04:55,695 (soupir) -J'ai... J'ai rien dit. 64 00:04:55,728 --> 00:04:57,397 -Quoi? 65 00:04:57,430 --> 00:05:00,265 T'as un amant pour vrai puis tu l'as dit à Franky avant moi? 66 00:05:00,299 --> 00:05:02,101 Bien, mon Dieu! C'est super! 67 00:05:02,134 --> 00:05:04,871 Non, mais je suis ravie de la place que j'occupe dans ta vie! 68 00:05:04,904 --> 00:05:07,039 Tu sais, tu ne me dis plus rien! -Quoi, je ne dis plus rien? 69 00:05:07,073 --> 00:05:09,375 -Mais comme l'autre, ton élève que t'héberges chez vous! 70 00:05:09,409 --> 00:05:12,111 Tu m'en as pas parlé, c'est les enfants qui me l'ont dit! 71 00:05:12,145 --> 00:05:14,113 -C'est arrivé rien qu'une fois. -Pantoute! 72 00:05:14,146 --> 00:05:16,215 Il est tout le temps rendu là, c'est Eliott qui me l'a dit. 73 00:05:16,248 --> 00:05:18,250 -Pardon? 74 00:05:18,284 --> 00:05:21,120 -C'est fini de toute façon, là, ça fait que... 75 00:05:21,153 --> 00:05:23,355 Vous pouvez reprendre vos activités. 76 00:05:23,389 --> 00:05:24,790 -Mais non, mais attends, là! Mais qu'est-ce qui se passe? 77 00:05:24,823 --> 00:05:27,660 Pourquoi t'es là? 78 00:05:27,693 --> 00:05:29,262 -Pour rien. 79 00:05:33,099 --> 00:05:35,034 (soupir) 80 00:05:35,067 --> 00:05:37,103 -Estie qu'elle est hypocrite pour vrai, là! 81 00:05:38,904 --> 00:05:40,973 C'était clair que ça se pouvait pas qu'elle gagne son procès. 82 00:05:41,006 --> 00:05:42,775 -On ne peut plus continuer comme ça. 83 00:05:42,809 --> 00:05:44,944 Ta mère le sait, elle peut le dire n'importe quand. 84 00:05:44,977 --> 00:05:46,479 Moi, je capote. Je ne sais plus quoi faire. 85 00:05:46,512 --> 00:05:49,348 -Non, hé! Hé! Regarde, je suis là, moi, OK? 86 00:05:49,381 --> 00:05:52,485 -OK. -Fais-moi confiance. OK? 87 00:05:52,518 --> 00:05:54,987 -Qu'est-ce qu'il faut que je fasse? 88 00:05:55,020 --> 00:05:57,123 Il faut-tu vraiment que je lui donne 50 000 piastres? 89 00:06:01,793 --> 00:06:03,763 -T'aurais-tu le cash? 90 00:06:06,899 --> 00:06:08,601 -Peut-être, là, mais... 91 00:06:11,604 --> 00:06:13,539 -Regarde, on lui donne puis on se pousse. 92 00:06:13,573 --> 00:06:15,107 Toi puis moi. 93 00:06:15,141 --> 00:06:17,310 Pour vrai, on attend que la poussière redescende puis... 94 00:06:17,343 --> 00:06:19,512 Et nous, on va revenir, tu ne seras plus ma prof. 95 00:06:20,846 --> 00:06:23,582 Regarde, je comprends que ça peut être intense, là, mais... 96 00:06:23,616 --> 00:06:25,451 Pourquoi ça se pourrait pas? 97 00:06:25,484 --> 00:06:27,053 -Je peux pas faire ça, j'ai ma famille... 98 00:06:27,086 --> 00:06:28,921 -Non, non! Dis pas ça. 99 00:06:28,954 --> 00:06:30,656 Tu l'abandonnes pas, ta famille, on va revenir. 100 00:06:30,689 --> 00:06:32,291 -Qu'est-ce qui me garantit que si je lui donne l'argent, 101 00:06:32,324 --> 00:06:34,159 elle va pas quand même aller voir la police? 102 00:06:34,192 --> 00:06:36,762 Ou me demander plus de cash? -Chanelle, fais-moi confiance. 103 00:06:36,796 --> 00:06:39,265 Je vais gérer ça. Elle va pas parler. Je te le jure. 104 00:06:41,166 --> 00:06:43,002 Fais-moi confiance. 105 00:06:52,778 --> 00:06:55,948 (musique inquiétante) 106 00:07:03,155 --> 00:07:05,190 -Voyons! 107 00:07:05,223 --> 00:07:06,759 -Ça fait que t'es à l'argent à ce point-l? 108 00:07:06,792 --> 00:07:08,494 -De quoi...? 109 00:07:10,062 --> 00:07:11,797 -Je me... Je... 110 00:07:11,831 --> 00:07:13,398 Je me retrouve devant rien, Sandrick. OK? 111 00:07:13,432 --> 00:07:15,734 -Tu vas te retrouver devant rien si elle te donne le cash? 112 00:07:15,768 --> 00:07:17,103 -Qu'est-ce que tu veux dire? 113 00:07:17,136 --> 00:07:18,938 -Je vais crisser mon camp avec elle. 114 00:07:18,971 --> 00:07:20,606 -T'as pas le droit. T'es pas majeur! 115 00:07:20,639 --> 00:07:22,775 -Regarde, je m'en crisse, OK? 116 00:07:22,808 --> 00:07:25,243 -Tu le sais-tu que l'éducateur, à l'école, a un dossier sur toi? 117 00:07:25,277 --> 00:07:27,213 -Pourquoi tu mens? -Il voulait me rencontrer 118 00:07:27,246 --> 00:07:29,381 pour savoir quel genre de problème mental t'avais. 119 00:07:29,415 --> 00:07:31,917 -Et tu penses vraiment que mettre la DPJ là-dedans, l, 120 00:07:31,950 --> 00:07:34,119 ça va t'aider à retrouver ta prof? 121 00:07:34,152 --> 00:07:36,722 Voyons! Sandrick, t'es bien naïf! 122 00:07:36,755 --> 00:07:38,524 Tout ce qui va se passer, là, 123 00:07:38,557 --> 00:07:40,326 c'est qu'ils vont te placer chez ma mère. 124 00:07:40,359 --> 00:07:42,628 Puis ta prof, elle va se retrouver en prison. 125 00:07:43,695 --> 00:07:45,297 -Je vais tout faire 126 00:07:45,331 --> 00:07:47,200 pour que ce soit toi qui te retrouves en prison. 127 00:07:48,667 --> 00:07:50,402 -Et pour quel motif? 128 00:07:50,435 --> 00:07:52,738 -Pour être une crisse d'égoïste. 129 00:07:52,771 --> 00:07:54,673 Une mère manipulatrice qui... 130 00:07:54,707 --> 00:07:56,275 qui a jamais rien fait de bon dans sa vie 131 00:07:56,309 --> 00:07:58,077 puis qui fera jamais rien pour aider sa famille 132 00:07:58,110 --> 00:07:59,979 parce que madame pense trop à elle. 133 00:08:01,613 --> 00:08:03,282 -C'est pas vrai, ça. 134 00:08:04,750 --> 00:08:07,519 Je ferais... Je ferais tout pour toi, tu le sais! 135 00:08:07,552 --> 00:08:09,588 Tu fais quoi, là? Où tu vas? 136 00:08:09,622 --> 00:08:11,423 Sandrick? -Lâche-moi. 137 00:08:11,456 --> 00:08:14,226 -Tu vas la rejoindre? Sandrick, câlisse! 138 00:08:14,260 --> 00:08:16,329 (fermeture de porte) 139 00:08:21,200 --> 00:08:22,668 (propos indistincts à la télé) 140 00:08:25,404 --> 00:08:28,073 -T'es sûr que tu veux pas dormir dans mon lit? 141 00:08:28,107 --> 00:08:31,677 -Non, c'est chill. -OK. 142 00:08:35,247 --> 00:08:36,815 -Qu'est-ce que tu fais avec ton passeport? 143 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 (claquement de langue) -Rien. 144 00:08:44,923 --> 00:08:46,892 -Eille, c'est qui, Chouchou? 145 00:08:46,926 --> 00:08:49,095 -Personne. 146 00:08:52,231 --> 00:08:54,433 (propos indistincts à la télé) 147 00:09:23,062 --> 00:09:25,197 (claquement de langue) 148 00:09:25,230 --> 00:09:27,066 (soupir) 149 00:09:42,581 --> 00:09:44,917 -Je pensais que tu faisais ta comptabilité en bas. 150 00:09:50,856 --> 00:09:52,959 -Je ne vois plus clair, Chanelle. 151 00:09:55,127 --> 00:09:57,830 Je ne vois plus de solution. 152 00:09:59,298 --> 00:10:01,199 -Viens te coucher. 153 00:10:01,233 --> 00:10:03,235 Je suis sûre que tout va s'arranger. 154 00:10:03,268 --> 00:10:05,070 -Oui... 155 00:10:05,104 --> 00:10:07,739 Me réveiller avec un chèque en dessous de mon oreiller. 156 00:10:07,773 --> 00:10:09,308 Comme si la fée des dents était passée. 157 00:10:09,341 --> 00:10:10,977 (rire) 158 00:10:13,345 --> 00:10:15,648 -Je vais parler avec ma mère. 159 00:10:15,681 --> 00:10:17,617 Viens te coucher. 160 00:10:26,324 --> 00:10:28,127 (raclement de gorge) 161 00:10:30,328 --> 00:10:31,830 -Je peux-tu te parler dans mon bureau? 162 00:10:31,863 --> 00:10:33,565 -J'ai rien à te dire. 163 00:10:33,599 --> 00:10:36,235 -Come on, Chanelle, s'il te plaît. 164 00:10:38,069 --> 00:10:40,239 C'est inacceptable, ce que t'as fait. 165 00:10:40,272 --> 00:10:42,407 Tu peux pas héberger un élève comme ça, à répétition. 166 00:10:42,441 --> 00:10:45,144 Même si Jeff, c'est son boss, je peux pas cautionner ça. 167 00:10:45,177 --> 00:10:46,879 Je suis pogné avec cette info, je sais pas quoi faire. 168 00:10:46,912 --> 00:10:48,547 -Fais ce que tu veux. 169 00:10:48,580 --> 00:10:50,415 Si c'est juste ça que ça vaut pour toi notre amitié, Franck. 170 00:10:50,449 --> 00:10:52,450 -Non, Chanelle, tu vas pas commencer à faire du chantage. 171 00:10:52,484 --> 00:10:54,052 -Qu'est-ce que tu veux que je te dise, là? 172 00:10:54,086 --> 00:10:55,688 Dénonce-moi, je m'en crisse. 173 00:11:11,503 --> 00:11:13,339 -Allo? 174 00:11:13,372 --> 00:11:16,008 -Bonjour, Laurence, c'est Chanelle, la soeur de Cindy. 175 00:11:16,041 --> 00:11:18,144 -Hé, Chanelle? Comment tu vas? 176 00:11:18,177 --> 00:11:19,878 -Pas pire. Écoute... 177 00:11:19,911 --> 00:11:22,915 J'aurais un conseil juridique à te demander vite, vite. 178 00:11:22,948 --> 00:11:25,417 -Bien, oui, certain, vas-y. C'est quoi, la situation? 179 00:11:25,450 --> 00:11:27,653 -Bien, tu sais, j'enseigne en secondaire cinq. 180 00:11:27,686 --> 00:11:30,289 Admettons que j'ai hébergé un élève chez moi, 181 00:11:30,322 --> 00:11:32,291 un élève, là, qui avait un petit peu de misère à la maison, 182 00:11:32,324 --> 00:11:34,527 est-ce que je peux m'attendre à des pénalités pour ça? 183 00:11:34,560 --> 00:11:37,228 -Ça dépend vraiment des règles de ton école, là, 184 00:11:37,262 --> 00:11:38,831 si c'est des sanctions à l'interne. 185 00:11:38,864 --> 00:11:40,665 C'est pas une infraction criminelle, ça. 186 00:11:40,699 --> 00:11:42,334 -Non, hein? -Bien, non. 187 00:11:42,367 --> 00:11:45,337 T'as hébergé un élève. T'as pas couché avec. 188 00:11:45,371 --> 00:11:46,705 T'as-tu couché avec? 189 00:11:46,739 --> 00:11:49,041 -(riant): Mais non. 190 00:11:49,074 --> 00:11:50,976 Ça, c'est clair que ça serait plus délicat. 191 00:11:51,009 --> 00:11:53,478 -Oh, ça ne serait pas plus délicat, ça serait criminel. 192 00:11:53,512 --> 00:11:55,681 C'est de l'exploitation sexuelle, ça. 193 00:11:55,714 --> 00:11:57,983 -Ah oui? 194 00:11:58,017 --> 00:12:00,318 Même si l'élève a 17 ans? 195 00:12:00,352 --> 00:12:02,554 Il me semblait que c'était 16 ans, l'âge du consentement. 196 00:12:02,587 --> 00:12:04,156 -Non, mais ça dérange pas, 197 00:12:04,189 --> 00:12:05,791 un prof est en position d'autorité. 198 00:12:05,824 --> 00:12:08,226 Il pourrait avoir 18 que ça changerait rien. 199 00:12:08,259 --> 00:12:10,196 C'est un an de prison minimum. 200 00:12:10,229 --> 00:12:12,064 Mais fais t'en pas, Chanelle, pour avoir hébergé un élève, 201 00:12:12,097 --> 00:12:13,765 tu peux peut-être t'en tirer 202 00:12:13,799 --> 00:12:16,501 avec une semaine de suspension sans solde, gros max. 203 00:12:16,535 --> 00:12:18,303 Pour vrai, fais t'en pas avec ça. 204 00:12:18,337 --> 00:12:21,106 -OK. Hé, merci, hein. -Plaisir. 205 00:12:21,140 --> 00:12:22,775 -Bye. -Bye. 206 00:12:26,945 --> 00:12:28,913 -(en sourdine) "Acte 4, scène 3. 207 00:12:28,947 --> 00:12:32,017 De quel tigre a rêvé ma mère enceinte de moi? 208 00:12:33,351 --> 00:12:35,620 Quand je pense que j'ai aimé les fleurs, les prairies 209 00:12:35,654 --> 00:12:37,722 et les sonnets de Pétrarque, 210 00:12:37,756 --> 00:12:40,292 le spectre de ma jeunesse se lève en moi en frissonnant." 211 00:12:40,326 --> 00:12:42,027 Donc... Hum... 212 00:12:42,061 --> 00:12:44,630 (propos inaudibles) 213 00:12:59,878 --> 00:13:02,148 (cloche) 214 00:13:03,448 --> 00:13:06,351 -Sandrick? 215 00:13:06,385 --> 00:13:08,154 Viens, on s'en va à la pizzeria? 216 00:13:18,997 --> 00:13:21,433 -Est-ce que je peux vous parler? 217 00:13:21,466 --> 00:13:23,234 -Oui. Mais oui. 218 00:13:23,268 --> 00:13:24,770 -OK. 219 00:13:29,841 --> 00:13:32,177 -Qu'est-ce que tu voulais me dire? 220 00:13:32,210 --> 00:13:34,146 -Hum... 221 00:13:41,320 --> 00:13:43,889 Je suis lesbienne. 222 00:13:45,691 --> 00:13:47,392 (rire) 223 00:13:47,426 --> 00:13:49,695 Vous êtes la première prof à qui j'en parle. 224 00:13:49,728 --> 00:13:52,764 Mais je vous vois comme une genre d'alliée. 225 00:13:52,798 --> 00:13:55,601 Le genre de prof avec qui on voudrait être ami. 226 00:13:55,634 --> 00:13:57,836 (rire) 227 00:13:57,869 --> 00:13:59,838 -Eh bien... 228 00:13:59,871 --> 00:14:01,940 Merci de... de me faire confiance comme ça. 229 00:14:01,973 --> 00:14:04,410 C'est... Ça me touche beaucoup. 230 00:14:05,978 --> 00:14:07,545 Puis je suis vraiment contente pour toi. 231 00:14:07,579 --> 00:14:09,148 Tu sais, c'est tellement... 232 00:14:09,181 --> 00:14:11,249 Tellement important de se nommer dans la vie. 233 00:14:11,283 --> 00:14:13,251 -(riant): Oui. 234 00:14:13,285 --> 00:14:15,721 J'aime beaucoup le théâtre. 235 00:14:15,754 --> 00:14:17,423 Oui, c'est juste que... 236 00:14:17,456 --> 00:14:20,291 C'est un peu compliqué, tu sais, de se trouver des partners... 237 00:14:20,325 --> 00:14:23,095 Ça fait que... peut-être qu'on pourrait y aller ensemble? 238 00:14:24,429 --> 00:14:27,298 -Dans ma position, je peux pas vraiment accepter, tu comprends? 239 00:14:27,332 --> 00:14:29,568 Mais c'est vraiment gentil d'avoir pensé à moi. 240 00:14:29,601 --> 00:14:32,605 Bon, bien, je vais finir mes petites affaires. 241 00:14:34,306 --> 00:14:35,975 -Bye. 242 00:14:46,685 --> 00:14:50,322 ♪♪ 243 00:15:44,209 --> 00:15:46,045 (pas s'éloignant) 244 00:16:00,759 --> 00:16:03,929 (musique inquiétante) 245 00:16:15,474 --> 00:16:17,642 (soupir) 246 00:16:17,676 --> 00:16:19,478 (bips de messagerie) 247 00:16:21,446 --> 00:16:23,515 (soupir) 248 00:16:51,142 --> 00:16:53,178 (bips de messagerie) 249 00:16:56,347 --> 00:16:58,950 (bips de messagerie) 250 00:16:58,983 --> 00:17:01,153 (choc du couteau contre le comptoir) 251 00:17:06,791 --> 00:17:10,729 -C'est sûr qu'éteindre son cell règle bien des problmes. 252 00:17:14,666 --> 00:17:16,401 -Qu'est-ce que ça veut dire, ça? 253 00:17:16,434 --> 00:17:18,837 (Des ustensiles s'entrechoquent.) 254 00:17:20,505 --> 00:17:22,408 -Je sais pas. 255 00:17:24,275 --> 00:17:26,278 As-tu quelque chose à me dire? 256 00:17:28,280 --> 00:17:29,982 -Hein? 257 00:17:31,483 --> 00:17:33,786 -As-tu quelque chose à me dire? 258 00:17:36,288 --> 00:17:38,023 -Oui. 259 00:17:40,592 --> 00:17:42,660 J'ai... 260 00:17:42,694 --> 00:17:45,164 J'ai parlé à ma mère. 261 00:17:47,032 --> 00:17:49,101 Elle pourra pas nous aider pour l'argent. 262 00:17:59,144 --> 00:18:01,613 (Des ustensiles s'entrechoquent.) 263 00:18:01,646 --> 00:18:03,982 Où tu vas? 264 00:18:21,266 --> 00:18:24,169 (propos indistincts) 265 00:18:43,254 --> 00:18:45,023 (coups à la porte) 266 00:18:49,361 --> 00:18:51,162 -Bonjour. 267 00:18:51,196 --> 00:18:53,665 Enquêtrice Asselin. Enquêteur Midal. 268 00:18:53,698 --> 00:18:55,834 Est-ce que Sandrick Ranger est ici? 269 00:18:57,035 --> 00:18:58,437 -Non. 270 00:18:58,470 --> 00:19:00,238 -Non. 271 00:19:00,271 --> 00:19:02,908 -J'imagine que vous êtes sa mère, Patricia Ranger? 272 00:19:02,941 --> 00:19:04,442 -Oui. 273 00:19:04,476 --> 00:19:06,244 -On peut-tu rentrer? 274 00:19:06,278 --> 00:19:08,113 On veut juste vous poser une couple de questions. 275 00:19:08,146 --> 00:19:09,581 Ça sera pas long. 276 00:19:15,287 --> 00:19:17,222 Merci. 277 00:19:22,494 --> 00:19:25,897 (grognements d'effort) 278 00:19:25,930 --> 00:19:28,100 (soupir) 279 00:19:41,780 --> 00:19:43,748 J'aimerais ça, 280 00:19:43,781 --> 00:19:45,650 que vous nous aidiez à comprendre ce qui se passe. 281 00:19:45,683 --> 00:19:47,953 entre Chanelle Chouinard puis votre fils. 282 00:19:50,589 --> 00:19:53,057 -Mais je sais pas. 283 00:19:53,091 --> 00:19:55,293 Je vois pas ce que, moi, je pourrais vous dire, là. 284 00:19:55,326 --> 00:19:58,463 -Hum-hum. Je comprends. Ça doit être vraiment tough. 285 00:20:01,799 --> 00:20:03,734 Puis je comprends que vous vouliez le protéger, 286 00:20:03,768 --> 00:20:06,004 c'est votre fils, c'est normal. 287 00:20:06,037 --> 00:20:09,408 Mais c'est une relation d'abus qu'il vit. 288 00:20:09,441 --> 00:20:10,976 Vous comprenez? 289 00:20:12,644 --> 00:20:15,680 Je pense pas qu'il va réussir à s'en sortir tout seul. 290 00:20:15,714 --> 00:20:17,649 Il a besoin de vous. 291 00:20:21,753 --> 00:20:24,088 Patricia, je le vois, que vous êtes une bonne mère. 292 00:20:24,122 --> 00:20:26,358 Ça paraît. 293 00:20:29,261 --> 00:20:31,429 Des fois, c'est ça que ça fait, une bonne mère. 294 00:20:31,463 --> 00:20:33,365 Ça protège son enfant même quand il veut pas. 295 00:20:40,739 --> 00:20:42,473 Est-ce que vous avez remarqué 296 00:20:42,507 --> 00:20:44,810 quelque chose d'inhabituel dans son comportement? 297 00:20:44,843 --> 00:20:46,478 N'importe quoi. 298 00:20:52,718 --> 00:20:55,153 -Ça se pourrait. 299 00:21:01,660 --> 00:21:04,263 (musique inquiétante) 300 00:21:17,575 --> 00:21:20,012 (halètements) 301 00:21:25,383 --> 00:21:27,285 -T'as encaissé les 50 000 302 00:21:27,318 --> 00:21:29,187 puis tu les as quand même appelés, ma grosse vache? 303 00:21:29,221 --> 00:21:30,755 -J'ai fait ni un ni l'autre! -Estie de menteuse! 304 00:21:30,788 --> 00:21:32,357 -Non, je te le jure sur la tête de Sam! 305 00:21:32,390 --> 00:21:34,826 -Quoi? Tu vas me faire croire que tu leur as rien dit? 306 00:21:34,859 --> 00:21:36,461 -J'ai été obligée de leur dire la vérité! 307 00:21:36,494 --> 00:21:39,330 (cris) C'est pour ton bien! 308 00:21:39,364 --> 00:21:42,200 Je m'excuse! (sanglots) 309 00:21:42,234 --> 00:21:44,535 -(criant): Va chier! 310 00:21:44,569 --> 00:21:47,772 -Je m'excuse. 311 00:21:47,806 --> 00:21:50,175 (propos inaudibles) 312 00:22:09,094 --> 00:22:11,096 -(Chanelle): En fait, non, c'est pas du tout une faute. 313 00:22:11,129 --> 00:22:13,131 Car selon notre bon vieux Grevisse, 314 00:22:13,164 --> 00:22:15,734 "amour" au pluriel devient féminin. 315 00:22:15,767 --> 00:22:17,669 Il y a trois mots dans la langue française 316 00:22:17,702 --> 00:22:20,572 qui sont masculins au singulier et féminins au pluriel. 317 00:22:20,605 --> 00:22:24,076 Vous les notez, c'est: amour, délice et orgue. 318 00:22:24,109 --> 00:22:27,179 On dirait, donc: de grandes amours, 319 00:22:27,212 --> 00:22:29,413 de grandes délices... 320 00:22:29,447 --> 00:22:31,116 (coups à la porte) 321 00:22:38,790 --> 00:22:41,193 -Il y a des gens qui voudraient te voir dans le corridor. 322 00:22:45,796 --> 00:22:47,866 -Je reviens, tout le monde. 323 00:22:47,899 --> 00:22:50,068 ♪♪ 324 00:23:07,919 --> 00:23:10,254 (ouverture de menottes) 325 00:23:10,287 --> 00:23:12,958 -Chanelle Chouinard? -Oui. 326 00:23:15,226 --> 00:23:19,164 -Vous êtes en état d'arrestation pour exploitation sexuelle. 327 00:23:19,197 --> 00:23:21,332 Vous avez le droit de garder le silence. 328 00:23:21,366 --> 00:23:25,103 Tout ce que vous direz pourra et sera retenu contre vous. 329 00:23:26,004 --> 00:23:27,905 Vous avez le droit à un avocat. 330 00:23:27,939 --> 00:23:29,507 Si vous en avez pas les moyens, 331 00:23:29,540 --> 00:23:31,108 on vous fournira un avocat d'office. 332 00:23:31,142 --> 00:23:33,244 (fermeture des menottes) Est-ce que c'est clair? 333 00:23:33,277 --> 00:23:34,979 -Oui. 334 00:23:35,012 --> 00:23:37,149 -OK, madame. On vous amène au poste. 335 00:24:25,630 --> 00:24:27,298 Comment ç'a commencé, 336 00:24:27,331 --> 00:24:29,501 votre relation avec Sandrick Ranger? 337 00:24:35,473 --> 00:24:37,142 -Sans commentaire. 338 00:24:38,643 --> 00:24:41,480 -Votre conjoint, il était au courant de cette relation? 339 00:24:43,347 --> 00:24:45,917 -Sans commentaire. (raclement de gorge) 340 00:24:45,950 --> 00:24:47,953 -Ça dure depuis combien de temps? 341 00:24:51,022 --> 00:24:52,624 -Sans commentaire. 342 00:24:53,692 --> 00:24:55,593 -OK... 343 00:24:55,626 --> 00:24:57,629 La dame a parlé à son avocat. 344 00:25:04,302 --> 00:25:06,738 -Hum... 345 00:25:08,206 --> 00:25:10,509 Est-ce que c'est à vous, ça? 346 00:25:15,146 --> 00:25:17,582 -C'est la mère de la victime qui nous l'a remis. 347 00:25:19,484 --> 00:25:21,953 Elle l'aurait trouvé dans le lit de son fils. 348 00:25:26,858 --> 00:25:29,961 -Vous avez deux enfants, c'est ça? 349 00:25:31,463 --> 00:25:33,331 -Oui. 350 00:25:33,364 --> 00:25:36,067 -Un garçon, une fille. -Hum-hum. 351 00:25:36,100 --> 00:25:39,003 Eliott puis Thérèse. 352 00:25:39,036 --> 00:25:41,772 -Elle a quel âge, Thérèse? 353 00:25:41,806 --> 00:25:43,975 -Huit ans. 354 00:25:45,710 --> 00:25:47,512 -Est-ce que c'est elle? 355 00:25:47,545 --> 00:25:49,680 -Oui. 356 00:25:49,714 --> 00:25:51,182 -Elle est adorable. 357 00:25:53,851 --> 00:25:56,154 Elle est dans votre salle de bain? 358 00:25:56,187 --> 00:25:58,155 -Hum-hum. (raclement de gorge) 359 00:25:58,189 --> 00:25:59,791 -(Midal): OK. 360 00:25:59,824 --> 00:26:01,459 C'est votre salle de bain? 361 00:26:01,492 --> 00:26:05,029 -Bien, oui. -Parce qu'ici... 362 00:26:05,062 --> 00:26:08,566 On voit votre élève prendre cette jolie pose, 363 00:26:08,600 --> 00:26:11,970 nu, dans la même salle de bain lui aussi. 364 00:26:14,272 --> 00:26:18,643 Vous savez que ça, c'est un autre chef d'accusation? 365 00:26:18,676 --> 00:26:21,780 (vibration de téléphone) 366 00:26:23,148 --> 00:26:24,915 -Allo? 367 00:26:24,949 --> 00:26:26,918 Oui, j'arrive. Bye. 368 00:26:26,951 --> 00:26:28,820 Je reviens. 369 00:26:31,823 --> 00:26:33,358 -(Sandrick): Chanelle! 370 00:26:33,391 --> 00:26:35,694 S'il vous plaît, là, je veux juste parler. 371 00:26:36,761 --> 00:26:38,829 Chanelle! 372 00:26:38,863 --> 00:26:40,699 -Sandrick. Sandrick. -Chanelle! 373 00:26:40,732 --> 00:26:42,700 -Je suis l'enquêteur Asselin. Je m'occupe de son dossier. 374 00:26:42,733 --> 00:26:44,302 -J'ai rien à vous dire. OK? 375 00:26:44,335 --> 00:26:45,936 À part que ma mère, c'est une crisse de folle 376 00:26:45,970 --> 00:26:47,471 qui a tout inventé pour me faire chier. 377 00:26:47,505 --> 00:26:49,407 -On peut se parler... -Juste si vous la relâchez. 378 00:26:49,440 --> 00:26:52,243 Vous avez pas le droit de la garder comme ça. C'est illégal. 379 00:26:52,276 --> 00:26:55,346 -Elle t'a hébergé, Sandrick. -Et qu'est-ce que ça fait? 380 00:26:55,379 --> 00:26:57,916 J'ai pas porté plainte. Vous avez pas le droit de la garder. 381 00:26:57,949 --> 00:26:59,584 -T'es son élève. Elle a un rapport d'autorité sur toi. 382 00:26:59,617 --> 00:27:01,185 Elle avait pas le droit de faire ça. 383 00:27:01,219 --> 00:27:03,787 -Elle est où, pour vrai? Chanelle! 384 00:27:03,821 --> 00:27:05,590 -Sandrick... -Chanelle! 385 00:27:05,623 --> 00:27:07,425 Je veux juste lui parler. -Excuse, ça sera pas possible. 386 00:27:07,458 --> 00:27:09,027 Je vais te demander de sortir. 387 00:27:09,060 --> 00:27:10,595 Est-ce que tu peux l'escorter, s'il te plaît? Merci. 388 00:27:10,628 --> 00:27:12,397 -Suivez-moi. -S'il te plaît. 389 00:27:14,065 --> 00:27:15,600 -Ç'a pas rapport, pour vrai. -Merci. 390 00:27:15,633 --> 00:27:16,968 -Fucking n'importe quoi! 391 00:27:17,001 --> 00:27:19,737 -Eille, tu peux m'appeler. 392 00:27:19,770 --> 00:27:21,673 Quand tu seras prêt à parler. 393 00:27:25,109 --> 00:27:27,945 -Fucking n'importe quoi, votre affaire, estie! 394 00:27:27,979 --> 00:27:31,249 -Tu peux-tu lui dire que je dors chez toi ce soir? 395 00:27:31,282 --> 00:27:32,984 -(Cindy): Euh... Oui, OK. 396 00:27:33,017 --> 00:27:34,719 Mais toi, tu vas dormir où? 397 00:27:34,752 --> 00:27:36,754 Chez ton amant. C'est ça, là? 398 00:27:36,788 --> 00:27:39,490 -Eille, veux-tu vraiment que j'appelle la blonde à Franky? 399 00:27:39,524 --> 00:27:41,425 -Regarde, Chanelle, je vais t'aider, 400 00:27:41,458 --> 00:27:43,995 mais c'est certainement pas à cause de ton chantage cheap. OK? 401 00:27:44,028 --> 00:27:46,131 Je vais t'aider parce que je t'aime, grosse conne. 402 00:27:47,698 --> 00:27:49,833 -Excuse. (reniflement) 403 00:27:49,867 --> 00:27:52,003 -Voyons, qu'est-ce qui se passe, Chanelle? 404 00:27:53,338 --> 00:27:56,374 -J'ai fait quelque chose de terrible. 405 00:28:01,746 --> 00:28:04,049 (reniflement) 406 00:28:09,354 --> 00:28:12,123 -Maître Dufort. -Oui. Hum. 407 00:28:12,157 --> 00:28:13,791 (raclement de gorge) 408 00:28:13,824 --> 00:28:16,728 -Deux charges sont retenues contre votre cliente. 409 00:28:16,761 --> 00:28:18,863 Exploitation sexuelle 410 00:28:18,897 --> 00:28:21,132 et possession de pornographie juvénile. 411 00:28:21,165 --> 00:28:23,067 -Oui, M. le juge. 412 00:28:23,100 --> 00:28:25,203 Ma cliente a un parcours exemplaire, 413 00:28:25,236 --> 00:28:27,004 aucun casier judiciaire. 414 00:28:27,038 --> 00:28:29,307 Une enseignante respectée de ses collègues. 415 00:28:29,340 --> 00:28:32,109 Elle représente pas un danger pour la société. 416 00:28:32,143 --> 00:28:34,411 -C'est ce que j'ai cru comprendre, oui. 417 00:28:34,445 --> 00:28:37,115 L'accusée peut être relâchée. 418 00:28:37,148 --> 00:28:40,118 D'ici le procès, 419 00:28:40,151 --> 00:28:42,420 elle doit observer deux conditions: 420 00:28:42,453 --> 00:28:45,423 ne pas retourner sur le terrain de l'école secondaire 421 00:28:45,456 --> 00:28:50,261 et ne pas rentrer en relation avec la victime Sandrick Ranger. 422 00:28:52,596 --> 00:28:55,366 Est-ce bien clair pour vous, Mme Chouinard? 423 00:28:56,868 --> 00:28:59,471 -Oui, M. le juge. -Vous pouvez disposer. 424 00:29:00,738 --> 00:29:02,273 -Eille... 425 00:29:14,552 --> 00:29:17,121 -Ça fait que c'est fini, là? Je... 426 00:29:17,154 --> 00:29:18,956 Je pourrai pas enseigner? 427 00:29:18,990 --> 00:29:21,092 -Bien, si t'es déclarée coupable, non. 428 00:29:23,128 --> 00:29:25,330 -Puis Sandrick... 429 00:29:25,363 --> 00:29:27,865 Je peux même pas l'appeler. -Surtout pas. 430 00:29:27,899 --> 00:29:30,067 C'est aucun contact entre vous. 431 00:29:30,101 --> 00:29:32,103 Si jamais il essaye de te revoir, 432 00:29:32,136 --> 00:29:33,737 qu'il s'étend sur ton perron, 433 00:29:33,771 --> 00:29:35,340 tu l'enjambes, tu l'ignores. 434 00:29:35,373 --> 00:29:38,176 Puis là, c'est pas une image, Chanelle. Tu l'enjambes. 435 00:29:38,209 --> 00:29:40,411 Si on vous voit ensemble, c'est toi qu'on va blâmer. 436 00:29:40,444 --> 00:29:42,012 La police niaise pas avec ça. 437 00:29:42,046 --> 00:29:43,848 C'est la protection des victimes à tout prix. 438 00:30:14,845 --> 00:30:16,648 -Ils t'ont-tu redonné ton cell? 439 00:30:23,454 --> 00:30:25,757 -Je te déçois, hein? -Bien, non! 440 00:30:25,790 --> 00:30:27,825 Non, non. C'est juste... 441 00:30:27,859 --> 00:30:29,994 Je suis déstabilisée, là. 442 00:30:30,028 --> 00:30:32,363 Je m'attendais pas à ça venant de toi. 443 00:30:34,799 --> 00:30:36,634 Chanelle. 444 00:30:36,667 --> 00:30:40,104 Il a 17 ans, t'en as 37. 445 00:30:40,137 --> 00:30:43,908 -Mais justement, il a 17 ans, pas 13, estie! 446 00:30:43,941 --> 00:30:47,111 Ça aurait été correct, là, si j'avais pas été sa prof. 447 00:30:47,144 --> 00:30:49,147 -Oui, mais t'étais sa prof puis regarde, je vais te le dire. 448 00:30:49,180 --> 00:30:50,948 Moi, je pense que si t'avais pas été sa prof, 449 00:30:50,981 --> 00:30:53,051 bien, il aurait pas couché avec toi, ce gars-là. 450 00:30:57,821 --> 00:31:00,091 (sanglots) 451 00:31:04,295 --> 00:31:06,931 -Oh... (halètements) 452 00:31:11,302 --> 00:31:13,171 (reniflements) 453 00:31:18,642 --> 00:31:20,578 Estie que j'ai envie de le voir. 454 00:31:20,611 --> 00:31:23,914 -Maudit, Chanelle! Tu peux pas le revoir, ce gars-là! 455 00:31:23,948 --> 00:31:25,449 OK? 456 00:31:25,482 --> 00:31:27,285 Plus jamais! 457 00:31:30,955 --> 00:31:33,625 (soupir) 458 00:31:35,426 --> 00:31:38,196 Oh, sacrément, c'est pas vrai, là! 459 00:31:38,229 --> 00:31:40,465 -Quoi? 460 00:31:40,498 --> 00:31:42,867 Oh... 461 00:31:42,900 --> 00:31:45,737 Tabarnac! 462 00:31:48,405 --> 00:31:50,441 Ah, estie! 463 00:31:50,474 --> 00:31:53,177 Câlisse! 464 00:31:55,045 --> 00:31:57,648 -(Sandrick): OK, mais ç'a pas rapport, là. 465 00:31:57,681 --> 00:32:00,317 Je veux dire, je suis pas une victime. J'étais consentant. 466 00:32:00,350 --> 00:32:01,952 -Tu sens que c'était consentant, 467 00:32:01,985 --> 00:32:03,620 mais Chanelle avait pas le droit de faire ça. 468 00:32:03,654 --> 00:32:05,656 -Puis c'est écrit où dans vos règlements, ça? 469 00:32:05,689 --> 00:32:08,659 -C'est normal que t'aies perdu tes repères, là. 470 00:32:08,692 --> 00:32:11,796 Vu que t'es mineur, ton nom sortira jamais. 471 00:32:11,829 --> 00:32:13,965 Mais je t'invite, évidemment, 472 00:32:13,998 --> 00:32:16,100 à pas partager ce... 473 00:32:16,133 --> 00:32:17,768 ce secret-là. 474 00:32:17,802 --> 00:32:19,971 -C'était pas mon intention. 475 00:32:22,040 --> 00:32:25,343 -J'ai fait venir Franky pour que vous fassiez des rencontres. 476 00:32:25,376 --> 00:32:27,779 On veut que tu t'en sortes le mieux possible. 477 00:32:29,346 --> 00:32:31,149 -Si vous voulez que je m'en sorte, 478 00:32:31,182 --> 00:32:33,684 arrangez-vous pour que je puisse parler à Chanelle. 479 00:32:33,717 --> 00:32:36,087 -Vous ne pouvez plus vous contacter, Sandrick. 480 00:32:36,120 --> 00:32:37,921 C'est fini, là. 481 00:32:37,955 --> 00:32:40,157 Chanelle reviendra pas à l'école. 482 00:32:40,191 --> 00:32:42,693 -Mais c'est quoi? Vous êtes complètement caves, là! 483 00:32:42,726 --> 00:32:44,795 Vous pouvez pas lui faire ça! 484 00:32:44,829 --> 00:32:47,131 -Malheureusement, c'est la loi. 485 00:32:48,465 --> 00:32:51,034 -Écoute, Sandrick, si t'as besoin de ventiler, 486 00:32:51,068 --> 00:32:53,170 on peut faire une rencontre tout de suite. 487 00:32:53,203 --> 00:32:55,239 -"Ventiler"? 488 00:32:59,243 --> 00:33:02,280 (conversations indistinctes) 489 00:33:13,323 --> 00:33:15,360 -Dis quelque chose. 490 00:33:21,632 --> 00:33:24,135 -Je le savais déjà. 491 00:33:25,669 --> 00:33:27,605 -Comment tu l'as su? 492 00:33:30,874 --> 00:33:33,177 -Je suis moins cave que j'en ai l'air. 493 00:33:38,850 --> 00:33:40,985 -Veux-tu que... 494 00:33:42,286 --> 00:33:43,821 (reniflement) 495 00:33:43,854 --> 00:33:46,223 Est-ce que je me trouve une chambre d'hôtel? 496 00:33:46,257 --> 00:33:48,693 Je me loue un appart? -Rentre à la maison. 497 00:33:58,569 --> 00:34:01,472 ♪♪ 498 00:34:17,588 --> 00:34:20,291 -(Jeff): Ouais, je pense 499 00:34:20,324 --> 00:34:23,060 que t'es au courant de ce qui se passe avec Chanelle. 500 00:34:23,093 --> 00:34:26,898 Ça fait que, vu les circonstances, 501 00:34:26,931 --> 00:34:29,100 tu comprendras que je n'ai plus besoin de tes services. 502 00:34:43,280 --> 00:34:46,451 -(Sandrick): Hum... Salut, c'est encore moi. 503 00:34:48,785 --> 00:34:51,189 Bien, je pense à toi, l. Hum... 504 00:34:52,790 --> 00:34:54,992 Je sais que c'est tough, ce que tu vis. 505 00:34:55,025 --> 00:34:57,528 Mais pour moi aussi, c'est tough. 506 00:34:59,363 --> 00:35:02,132 Je veux juste te dire qu'il va rien t'arriver. 507 00:35:02,166 --> 00:35:04,735 Hum... C'est 100 % moi qui t'as cruisé. 508 00:35:04,768 --> 00:35:07,037 Puis je vais leur dire. 509 00:35:07,071 --> 00:35:08,772 Mais là, réponds-moi 510 00:35:08,805 --> 00:35:11,074 parce que je suis en train de virer fou, là, pour vrai, je... 511 00:35:11,108 --> 00:35:13,010 S'il te plaît. 512 00:35:13,044 --> 00:35:15,512 -J'arrête pas de recevoir des appels. 513 00:35:15,545 --> 00:35:17,181 Même ta tante Hélène 514 00:35:17,214 --> 00:35:19,049 qui m'a jamais appelé à la mort de Claude... 515 00:35:19,083 --> 00:35:20,951 -Il faut pas croire tout ce qui s'écrit dans les journaux, là. 516 00:35:20,985 --> 00:35:23,420 C'est un menteur, ce petit gars-là. 517 00:35:23,453 --> 00:35:25,155 OK? Puis on va se défendre. -Bien, oui. 518 00:35:25,188 --> 00:35:26,991 Il me semblait que ça se pouvait pas. 519 00:35:27,024 --> 00:35:29,560 Tu vas-tu les appeler pour leur dire que c'est pas vrai? 520 00:35:29,594 --> 00:35:31,595 -On a d'autres choses à faire que de parler à ce monde-l. 521 00:35:31,628 --> 00:35:34,498 Puis je te conseille de te tenir loin du téléphone 522 00:35:34,532 --> 00:35:35,899 pendant une couple de jours. 523 00:35:35,933 --> 00:35:38,068 -Je garde des enfants, Jeff. 524 00:35:38,102 --> 00:35:40,104 Les parents ont besoin de savoir, ils sont inquiets. 525 00:35:40,137 --> 00:35:42,907 Il faut les comprendre. Et toi, à l'épicerie? 526 00:35:42,940 --> 00:35:44,742 Ça doit te regarder croche, non? 527 00:35:44,775 --> 00:35:48,212 D'ailleurs, pourquoi vous avez pas encore déposé mon chèque? 528 00:35:49,813 --> 00:35:51,849 Bien, mon 50 000 pour ton prêt. 529 00:35:51,882 --> 00:35:53,450 -Je... 530 00:35:53,484 --> 00:35:55,886 Je l'ai perdu. 531 00:35:55,919 --> 00:35:59,056 -Oui. vous en aviez besoin pas à peu près. 532 00:36:00,424 --> 00:36:02,225 Bon, je vous ai fait dégeler de la sauce à spaghettis, l. 533 00:36:02,259 --> 00:36:05,296 Je me suis dit que vous auriez pas la tête à cuisiner ce soir. 534 00:36:08,866 --> 00:36:11,468 -Pourquoi tu m'as pas donné le chèque? 535 00:36:11,502 --> 00:36:13,771 -Je l'ai donné à la mère de Sandrick 536 00:36:13,804 --> 00:36:15,840 pour acheter son silence. 537 00:36:23,314 --> 00:36:27,018 -J'ai lu tous les articles qui sont sortis sur Chanelle. 538 00:36:27,051 --> 00:36:30,387 Que notre prof avait couché avec un élève! 539 00:36:30,420 --> 00:36:33,423 Tu parles d'une crisse de folle pareil, hein. 540 00:36:33,457 --> 00:36:35,159 -Regarde, come on, on sait rien, là. 541 00:36:35,192 --> 00:36:36,794 -Il y en a qui disent 542 00:36:36,827 --> 00:36:38,662 que sa victime serait en secondaire deux. 543 00:36:38,695 --> 00:36:41,332 Genre un gérontophile de 14 ans. 544 00:36:41,365 --> 00:36:44,068 Puis elle... 545 00:36:44,101 --> 00:36:45,669 Elle serait pédophile. 546 00:36:45,703 --> 00:36:47,804 -Regarde, son amant avait 17 ans. 547 00:36:47,838 --> 00:36:49,507 C'est ça qui était écrit dans les journaux, là. 548 00:36:49,540 --> 00:36:51,141 -Son amant? 549 00:36:51,175 --> 00:36:53,877 Sa victime, Sandrick! Eille! 550 00:36:53,910 --> 00:36:56,213 Imagine, il pourrait être dans notre classe, là. 551 00:36:56,246 --> 00:36:58,415 Genre, ça pourrait être Kévin Dubois, là. 552 00:36:58,449 --> 00:37:00,651 Il passe son temps à dire qu'elle est chaude. 553 00:37:05,489 --> 00:37:07,158 Ça va? 554 00:37:08,359 --> 00:37:11,062 ♪♪ 555 00:37:20,571 --> 00:37:22,974 -Qu'est-ce que tu fais icitte, toi? 556 00:37:24,441 --> 00:37:26,077 -Je voulais... 557 00:37:27,344 --> 00:37:29,780 Je sais pas... Je... 558 00:37:30,915 --> 00:37:33,283 M'excuser. Oui. 559 00:37:33,317 --> 00:37:37,688 Puis j'aimerais ça, te parler de quelques affaires, là. 560 00:37:41,258 --> 00:37:42,960 -Sors. 561 00:37:45,496 --> 00:37:47,231 -Regarde, Jeff, je comprends que tu sois en crisse contre moi, 562 00:37:47,264 --> 00:37:49,033 mais c'est pas ce que tu penses, OK? 563 00:37:50,468 --> 00:37:53,037 Chanelle puis moi, on... on s'aime. 564 00:37:55,105 --> 00:37:57,741 -Ma femme, elle t'aime pas. 565 00:37:57,774 --> 00:37:59,843 Puis elle t'aimera jamais. 566 00:37:59,877 --> 00:38:02,780 OK? T'étais juste son boy toy. 567 00:38:04,614 --> 00:38:06,850 Puis là, "scrame". 568 00:38:06,884 --> 00:38:08,719 T'as assez fucké ma vie de même. 569 00:38:10,254 --> 00:38:12,456 Décâlisse! 570 00:38:20,730 --> 00:38:24,301 (sanglots) 571 00:38:24,334 --> 00:38:26,637 (pas s'approchant) 572 00:38:41,752 --> 00:38:43,988 Ta soeur va ramener les enfants après le souper. 573 00:38:44,955 --> 00:38:46,590 (soupir) 574 00:38:46,623 --> 00:38:49,160 -Je vais leur parler. 575 00:38:50,427 --> 00:38:52,129 -Pour leur dire quoi? 576 00:38:52,162 --> 00:38:53,964 -Ce que j'ai fait. 577 00:38:56,333 --> 00:38:58,035 -Non. 578 00:38:59,870 --> 00:39:01,806 Surtout pas. 579 00:39:06,910 --> 00:39:10,047 -Parce qu'il vont l'apprendre de quelqu'un d'autre, sinon, Jeff. 580 00:39:11,248 --> 00:39:13,517 -Bien, on va leur dire que Sandrick, c'est un menteur. 581 00:39:13,550 --> 00:39:15,553 Puis un manipulateur. 582 00:39:17,788 --> 00:39:19,890 -Je veux pas leur mentir. 583 00:39:24,595 --> 00:39:27,031 -C'est la vérité. 584 00:39:27,064 --> 00:39:29,934 Il a joué dans le dos de tout le monde. 585 00:39:30,968 --> 00:39:32,770 Là... 586 00:39:33,771 --> 00:39:36,306 Il faut protéger les enfants. 587 00:39:36,340 --> 00:39:38,175 OK? 588 00:39:38,209 --> 00:39:40,110 -Je veux la même chose que toi, Jeff. 589 00:39:40,143 --> 00:39:42,813 C'est juste que... 590 00:39:42,847 --> 00:39:45,449 Je peux pas leur mentir comme ça. 591 00:39:46,650 --> 00:39:49,086 -Tu t'en crissais pas mal de me mentir, à moi. 592 00:39:53,591 --> 00:39:57,227 (pas s'éloignant) 593 00:39:57,260 --> 00:40:00,664 ♪♪ 594 00:40:14,444 --> 00:40:18,015 -Sandrick, il ne reviendra plus jamais ici. 595 00:40:18,048 --> 00:40:20,818 -Hein? Mais pourquoi? (reniflement) 596 00:40:23,620 --> 00:40:25,156 -Parce que... 597 00:40:26,790 --> 00:40:28,793 Parce que maman a fait quelque chose de pas correct. 598 00:40:29,826 --> 00:40:31,995 -T'as fait quoi? 599 00:40:32,028 --> 00:40:33,731 -Hum... 600 00:40:33,764 --> 00:40:36,033 Dans les dernières semaines, maman puis Sandrick, 601 00:40:36,066 --> 00:40:38,402 ils ont développé une grande complicité. 602 00:40:40,638 --> 00:40:42,706 C'est comme si... 603 00:40:43,940 --> 00:40:46,643 on était devenus très proches. 604 00:40:46,677 --> 00:40:48,979 -Moi aussi, je suis proche de lui. 605 00:40:49,012 --> 00:40:51,048 -Oui, je sais, mon grand, je sais. 606 00:40:52,182 --> 00:40:54,151 Mais, hum... 607 00:40:54,184 --> 00:40:57,288 avec moi, c'était différent, on... 608 00:40:57,321 --> 00:40:59,623 On était trop proches. 609 00:40:59,657 --> 00:41:01,292 C'était comme... 610 00:41:02,492 --> 00:41:04,295 Comme quand on est amoureux. 611 00:41:07,531 --> 00:41:11,802 Puis ça se pourrait que je fasse de la prison pour ça. 612 00:41:11,835 --> 00:41:13,703 -Hein? "De la prison"? 613 00:41:13,737 --> 00:41:16,506 -Non, mais ça, c'est vraiment pas sûr. OK? 614 00:41:16,539 --> 00:41:20,110 Puis on va tout faire pour que ça arrive pas. 615 00:41:20,143 --> 00:41:22,346 -Oui, mais c'est possible. 616 00:41:25,482 --> 00:41:27,218 -Est-ce que t'aimes encore papa? 617 00:41:28,852 --> 00:41:30,621 -Mais oui. 618 00:41:30,654 --> 00:41:32,623 Mais oui, évidemment. 619 00:41:34,057 --> 00:41:36,293 C'est juste une grosse cave que maman a faite. 620 00:41:39,262 --> 00:41:40,764 Puis j'espère que votre père 621 00:41:40,831 --> 00:41:42,666 va être capable de me pardonner. 622 00:41:42,800 --> 00:41:45,769 (ouverture de porte) 623 00:41:45,802 --> 00:41:48,272 (fermeture de porte) -(Sandrick): Chanelle... 624 00:41:48,305 --> 00:41:50,707 -(Jeff): Les enfants, dans vos chambres tout de suite. 625 00:41:50,740 --> 00:41:52,342 OK, toi, tu sors. Tu sors! 626 00:41:52,376 --> 00:41:54,144 -Chanelle, il faut qu'on se parle. OK? 627 00:41:54,177 --> 00:41:56,346 Regarde, je dirai rien aux enquêteurs, je te le jure. 628 00:41:56,380 --> 00:41:59,149 -Il faut que tu partes, OK? -Estie, je sortirai pas d'ici! 629 00:41:59,182 --> 00:42:01,485 -(Chanelle): OK, les enfants, allez vous coucher! 630 00:42:01,518 --> 00:42:03,887 -Dis-lui que c'est moi que t'aimes, dis-y! 631 00:42:03,921 --> 00:42:06,690 -Allo, j'ai besoin d'aide... -Non! Je m'en irai pas! 632 00:42:06,723 --> 00:42:09,292 Il est entré chez nous par effraction. Dépêchez-vous! 633 00:42:09,326 --> 00:42:11,662 -Je peux pas te parler! -OK. Tu sors! 634 00:42:11,695 --> 00:42:14,331 Sors! -Je sortirai pas, tabarnac! 635 00:42:14,364 --> 00:42:16,767 -Tu sors! Sors d'ici! (cris indistincts) 636 00:42:20,870 --> 00:42:23,340 (propos inaudibles) 637 00:43:00,377 --> 00:43:04,949 Sous-titrage: Épilogue Services Techniques Inc. 43819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.