Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,950 --> 00:00:19,552
(soupir)
2
00:00:41,540 --> 00:00:43,509
-Chanelle?
3
00:00:43,542 --> 00:00:48,281
Ah! Hé!
4
00:00:48,314 --> 00:00:50,216
-Allo.
5
00:00:50,250 --> 00:00:51,851
-Oh, je suis contente
de te voir.
6
00:00:51,884 --> 00:00:53,353
-Moi aussi.
7
00:00:54,554 --> 00:00:57,957
-Presque un an de prison.
8
00:00:57,990 --> 00:00:59,859
-Oui.
9
00:00:59,893 --> 00:01:01,995
(inspiration)
10
00:01:08,001 --> 00:01:10,370
(soupir)
11
00:01:11,604 --> 00:01:15,642
(indicatif musical)
12
00:01:32,625 --> 00:01:35,595
(pas s'approchant)
13
00:01:35,628 --> 00:01:38,598
-Hé!
-Eille.
14
00:01:38,631 --> 00:01:40,833
-As-tu bien dormi?
15
00:01:40,866 --> 00:01:44,037
(soupir)
16
00:01:45,471 --> 00:01:47,240
On est deux.
17
00:01:49,375 --> 00:01:52,511
Hé, j'ai parti une brassée
avec les draps du sous-sol.
18
00:01:52,545 --> 00:01:54,814
J'ai trouvé une gomme
sur la table de nuit.
19
00:01:56,382 --> 00:01:58,484
-Ah...
20
00:01:58,517 --> 00:02:00,587
C'est pas full chic, hein?
21
00:02:08,828 --> 00:02:10,864
(pas s'éloignant)
22
00:02:13,132 --> 00:02:15,168
-Qu'est-ce qu'il y a qui va pas?
23
00:02:17,470 --> 00:02:20,006
Pas encore les problèmes
financiers de Jeff?
24
00:02:21,940 --> 00:02:24,110
(soupir)
Ma pauvre choupette.
25
00:02:26,779 --> 00:02:28,815
Il faut combien, cette fois-ci?
26
00:02:28,848 --> 00:02:31,450
(claquement de lèvres)
-50 000.
27
00:02:31,484 --> 00:02:33,987
-50 000?
-Oui.
28
00:02:34,020 --> 00:02:36,456
-Mais... il gère, donc,
bien mal ses affaires, lui.
29
00:02:36,489 --> 00:02:38,524
(soupir)
30
00:02:38,558 --> 00:02:41,127
C'est beaucoup d'argent!
-On te rembourserait, maman.
31
00:02:41,160 --> 00:02:44,030
-Claude m'a pas laissé
des millions, hein.
32
00:02:44,063 --> 00:02:46,132
Il faut que je regarde
pour ta soeur.
33
00:02:52,438 --> 00:02:55,175
Oui, oui.
Je vais te faire un chèque, là.
34
00:03:03,249 --> 00:03:05,618
Je fais ça au nom de Jeff?
35
00:03:05,651 --> 00:03:07,386
-Non, à mon nom.
36
00:03:07,420 --> 00:03:11,056
Puis j'aimerais ça, que t'évites
de lui en parler, aussi.
37
00:03:11,090 --> 00:03:13,760
Pour pas l'humilier.
38
00:03:15,328 --> 00:03:17,096
-OK...
39
00:03:27,473 --> 00:03:30,009
(soupir)
40
00:03:44,057 --> 00:03:46,959
-(Sandrick): Hé! Salut.
-Allo.
41
00:03:46,992 --> 00:03:49,428
-Ça va?
42
00:03:49,462 --> 00:03:52,297
-Oui, oui.
43
00:03:52,331 --> 00:03:54,834
Toi?
44
00:03:54,867 --> 00:03:57,269
-Ça fait qu'on se voit quand?
45
00:03:57,302 --> 00:03:59,572
-Hum...
46
00:03:59,605 --> 00:04:01,608
Cet après-midi au...
47
00:04:01,641 --> 00:04:04,177
Au chemin de fer?
48
00:04:04,210 --> 00:04:06,545
-T'es sûre que ça va, toi?
-Hum-hum.
49
00:04:06,578 --> 00:04:08,414
Juré.
-OK.
50
00:04:08,448 --> 00:04:10,516
-À tantôt.
51
00:04:10,549 --> 00:04:12,018
-À tantôt. Bye.
52
00:04:21,827 --> 00:04:23,596
(coups à la porte)
53
00:04:23,629 --> 00:04:25,230
-Cindy?
54
00:04:25,264 --> 00:04:27,767
Cin?
55
00:04:29,102 --> 00:04:31,204
-Chanelle? Qu'est-ce qu'il y a?
Ça va-tu?
56
00:04:33,105 --> 00:04:34,841
-C'est le vélo de Franky, ça?
-Non.
57
00:04:34,874 --> 00:04:36,876
-Oui.
58
00:04:38,544 --> 00:04:40,813
(raclement de gorge)
59
00:04:42,381 --> 00:04:45,118
-Allo.
60
00:04:46,219 --> 00:04:47,719
-Allo.
61
00:04:47,753 --> 00:04:49,421
-OK. Relaxe, Chanelle, là.
62
00:04:49,455 --> 00:04:52,725
T'es mal placée pour parler.
T'as toi-même un amant. Hum?
63
00:04:54,060 --> 00:04:55,695
(soupir)
-J'ai... J'ai rien dit.
64
00:04:55,728 --> 00:04:57,397
-Quoi?
65
00:04:57,430 --> 00:05:00,265
T'as un amant pour vrai puis
tu l'as dit à Franky avant moi?
66
00:05:00,299 --> 00:05:02,101
Bien, mon Dieu! C'est super!
67
00:05:02,134 --> 00:05:04,871
Non, mais je suis ravie de la
place que j'occupe dans ta vie!
68
00:05:04,904 --> 00:05:07,039
Tu sais, tu ne me dis plus rien!
-Quoi, je ne dis plus rien?
69
00:05:07,073 --> 00:05:09,375
-Mais comme l'autre, ton élève
que t'héberges chez vous!
70
00:05:09,409 --> 00:05:12,111
Tu m'en as pas parlé, c'est
les enfants qui me l'ont dit!
71
00:05:12,145 --> 00:05:14,113
-C'est arrivé rien qu'une fois.
-Pantoute!
72
00:05:14,146 --> 00:05:16,215
Il est tout le temps rendu là,
c'est Eliott qui me l'a dit.
73
00:05:16,248 --> 00:05:18,250
-Pardon?
74
00:05:18,284 --> 00:05:21,120
-C'est fini de toute façon, là,
ça fait que...
75
00:05:21,153 --> 00:05:23,355
Vous pouvez reprendre
vos activités.
76
00:05:23,389 --> 00:05:24,790
-Mais non, mais attends, là!
Mais qu'est-ce qui se passe?
77
00:05:24,823 --> 00:05:27,660
Pourquoi t'es là?
78
00:05:27,693 --> 00:05:29,262
-Pour rien.
79
00:05:33,099 --> 00:05:35,034
(soupir)
80
00:05:35,067 --> 00:05:37,103
-Estie qu'elle est hypocrite
pour vrai, là!
81
00:05:38,904 --> 00:05:40,973
C'était clair que ça se pouvait
pas qu'elle gagne son procès.
82
00:05:41,006 --> 00:05:42,775
-On ne peut plus
continuer comme ça.
83
00:05:42,809 --> 00:05:44,944
Ta mère le sait, elle peut
le dire n'importe quand.
84
00:05:44,977 --> 00:05:46,479
Moi, je capote.
Je ne sais plus quoi faire.
85
00:05:46,512 --> 00:05:49,348
-Non, hé! Hé!
Regarde, je suis là, moi, OK?
86
00:05:49,381 --> 00:05:52,485
-OK.
-Fais-moi confiance. OK?
87
00:05:52,518 --> 00:05:54,987
-Qu'est-ce qu'il faut
que je fasse?
88
00:05:55,020 --> 00:05:57,123
Il faut-tu vraiment que
je lui donne 50 000 piastres?
89
00:06:01,793 --> 00:06:03,763
-T'aurais-tu le cash?
90
00:06:06,899 --> 00:06:08,601
-Peut-être, là, mais...
91
00:06:11,604 --> 00:06:13,539
-Regarde, on lui donne
puis on se pousse.
92
00:06:13,573 --> 00:06:15,107
Toi puis moi.
93
00:06:15,141 --> 00:06:17,310
Pour vrai, on attend que
la poussière redescende puis...
94
00:06:17,343 --> 00:06:19,512
Et nous, on va revenir,
tu ne seras plus ma prof.
95
00:06:20,846 --> 00:06:23,582
Regarde, je comprends que ça
peut être intense, là, mais...
96
00:06:23,616 --> 00:06:25,451
Pourquoi ça se pourrait pas?
97
00:06:25,484 --> 00:06:27,053
-Je peux pas faire ça,
j'ai ma famille...
98
00:06:27,086 --> 00:06:28,921
-Non, non! Dis pas ça.
99
00:06:28,954 --> 00:06:30,656
Tu l'abandonnes pas, ta famille,
on va revenir.
100
00:06:30,689 --> 00:06:32,291
-Qu'est-ce qui me garantit
que si je lui donne l'argent,
101
00:06:32,324 --> 00:06:34,159
elle va pas quand même
aller voir la police?
102
00:06:34,192 --> 00:06:36,762
Ou me demander plus de cash?
-Chanelle, fais-moi confiance.
103
00:06:36,796 --> 00:06:39,265
Je vais gérer ça. Elle va
pas parler. Je te le jure.
104
00:06:41,166 --> 00:06:43,002
Fais-moi confiance.
105
00:06:52,778 --> 00:06:55,948
(musique inquiétante)
106
00:07:03,155 --> 00:07:05,190
-Voyons!
107
00:07:05,223 --> 00:07:06,759
-Ça fait que t'es à l'argent
à ce point-l?
108
00:07:06,792 --> 00:07:08,494
-De quoi...?
109
00:07:10,062 --> 00:07:11,797
-Je me... Je...
110
00:07:11,831 --> 00:07:13,398
Je me retrouve devant rien,
Sandrick. OK?
111
00:07:13,432 --> 00:07:15,734
-Tu vas te retrouver devant rien
si elle te donne le cash?
112
00:07:15,768 --> 00:07:17,103
-Qu'est-ce que tu veux dire?
113
00:07:17,136 --> 00:07:18,938
-Je vais crisser mon camp
avec elle.
114
00:07:18,971 --> 00:07:20,606
-T'as pas le droit.
T'es pas majeur!
115
00:07:20,639 --> 00:07:22,775
-Regarde, je m'en crisse, OK?
116
00:07:22,808 --> 00:07:25,243
-Tu le sais-tu que l'éducateur,
à l'école, a un dossier sur toi?
117
00:07:25,277 --> 00:07:27,213
-Pourquoi tu mens?
-Il voulait me rencontrer
118
00:07:27,246 --> 00:07:29,381
pour savoir quel genre
de problème mental t'avais.
119
00:07:29,415 --> 00:07:31,917
-Et tu penses vraiment
que mettre la DPJ là-dedans, l,
120
00:07:31,950 --> 00:07:34,119
ça va t'aider à retrouver
ta prof?
121
00:07:34,152 --> 00:07:36,722
Voyons! Sandrick,
t'es bien naïf!
122
00:07:36,755 --> 00:07:38,524
Tout ce qui va se passer, là,
123
00:07:38,557 --> 00:07:40,326
c'est qu'ils vont te placer
chez ma mère.
124
00:07:40,359 --> 00:07:42,628
Puis ta prof,
elle va se retrouver en prison.
125
00:07:43,695 --> 00:07:45,297
-Je vais tout faire
126
00:07:45,331 --> 00:07:47,200
pour que ce soit toi
qui te retrouves en prison.
127
00:07:48,667 --> 00:07:50,402
-Et pour quel motif?
128
00:07:50,435 --> 00:07:52,738
-Pour être une crisse d'égoïste.
129
00:07:52,771 --> 00:07:54,673
Une mère manipulatrice qui...
130
00:07:54,707 --> 00:07:56,275
qui a jamais rien fait de bon
dans sa vie
131
00:07:56,309 --> 00:07:58,077
puis qui fera jamais rien
pour aider sa famille
132
00:07:58,110 --> 00:07:59,979
parce que madame
pense trop à elle.
133
00:08:01,613 --> 00:08:03,282
-C'est pas vrai, ça.
134
00:08:04,750 --> 00:08:07,519
Je ferais... Je ferais tout
pour toi, tu le sais!
135
00:08:07,552 --> 00:08:09,588
Tu fais quoi, là? Où tu vas?
136
00:08:09,622 --> 00:08:11,423
Sandrick?
-Lâche-moi.
137
00:08:11,456 --> 00:08:14,226
-Tu vas la rejoindre?
Sandrick, câlisse!
138
00:08:14,260 --> 00:08:16,329
(fermeture de porte)
139
00:08:21,200 --> 00:08:22,668
(propos indistincts à la télé)
140
00:08:25,404 --> 00:08:28,073
-T'es sûr que tu veux pas
dormir dans mon lit?
141
00:08:28,107 --> 00:08:31,677
-Non, c'est chill.
-OK.
142
00:08:35,247 --> 00:08:36,815
-Qu'est-ce que tu fais
avec ton passeport?
143
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
(claquement de langue)
-Rien.
144
00:08:44,923 --> 00:08:46,892
-Eille, c'est qui, Chouchou?
145
00:08:46,926 --> 00:08:49,095
-Personne.
146
00:08:52,231 --> 00:08:54,433
(propos indistincts à la télé)
147
00:09:23,062 --> 00:09:25,197
(claquement de langue)
148
00:09:25,230 --> 00:09:27,066
(soupir)
149
00:09:42,581 --> 00:09:44,917
-Je pensais que tu faisais
ta comptabilité en bas.
150
00:09:50,856 --> 00:09:52,959
-Je ne vois plus clair,
Chanelle.
151
00:09:55,127 --> 00:09:57,830
Je ne vois plus de solution.
152
00:09:59,298 --> 00:10:01,199
-Viens te coucher.
153
00:10:01,233 --> 00:10:03,235
Je suis sûre
que tout va s'arranger.
154
00:10:03,268 --> 00:10:05,070
-Oui...
155
00:10:05,104 --> 00:10:07,739
Me réveiller avec un chèque
en dessous de mon oreiller.
156
00:10:07,773 --> 00:10:09,308
Comme si la fée des dents
était passée.
157
00:10:09,341 --> 00:10:10,977
(rire)
158
00:10:13,345 --> 00:10:15,648
-Je vais parler avec ma mère.
159
00:10:15,681 --> 00:10:17,617
Viens te coucher.
160
00:10:26,324 --> 00:10:28,127
(raclement de gorge)
161
00:10:30,328 --> 00:10:31,830
-Je peux-tu te parler
dans mon bureau?
162
00:10:31,863 --> 00:10:33,565
-J'ai rien à te dire.
163
00:10:33,599 --> 00:10:36,235
-Come on, Chanelle,
s'il te plaît.
164
00:10:38,069 --> 00:10:40,239
C'est inacceptable,
ce que t'as fait.
165
00:10:40,272 --> 00:10:42,407
Tu peux pas héberger un élève
comme ça, à répétition.
166
00:10:42,441 --> 00:10:45,144
Même si Jeff, c'est son boss,
je peux pas cautionner ça.
167
00:10:45,177 --> 00:10:46,879
Je suis pogné avec cette
info, je sais pas quoi faire.
168
00:10:46,912 --> 00:10:48,547
-Fais ce que tu veux.
169
00:10:48,580 --> 00:10:50,415
Si c'est juste ça que ça vaut
pour toi notre amitié, Franck.
170
00:10:50,449 --> 00:10:52,450
-Non, Chanelle, tu vas pas
commencer à faire du chantage.
171
00:10:52,484 --> 00:10:54,052
-Qu'est-ce que tu veux
que je te dise, là?
172
00:10:54,086 --> 00:10:55,688
Dénonce-moi, je m'en crisse.
173
00:11:11,503 --> 00:11:13,339
-Allo?
174
00:11:13,372 --> 00:11:16,008
-Bonjour, Laurence, c'est
Chanelle, la soeur de Cindy.
175
00:11:16,041 --> 00:11:18,144
-Hé, Chanelle? Comment tu vas?
176
00:11:18,177 --> 00:11:19,878
-Pas pire. Écoute...
177
00:11:19,911 --> 00:11:22,915
J'aurais un conseil juridique
à te demander vite, vite.
178
00:11:22,948 --> 00:11:25,417
-Bien, oui, certain, vas-y.
C'est quoi, la situation?
179
00:11:25,450 --> 00:11:27,653
-Bien, tu sais, j'enseigne
en secondaire cinq.
180
00:11:27,686 --> 00:11:30,289
Admettons que j'ai hébergé
un élève chez moi,
181
00:11:30,322 --> 00:11:32,291
un élève, là, qui avait un petit
peu de misère à la maison,
182
00:11:32,324 --> 00:11:34,527
est-ce que je peux m'attendre
à des pénalités pour ça?
183
00:11:34,560 --> 00:11:37,228
-Ça dépend vraiment
des règles de ton école, là,
184
00:11:37,262 --> 00:11:38,831
si c'est des sanctions
à l'interne.
185
00:11:38,864 --> 00:11:40,665
C'est pas
une infraction criminelle, ça.
186
00:11:40,699 --> 00:11:42,334
-Non, hein?
-Bien, non.
187
00:11:42,367 --> 00:11:45,337
T'as hébergé un élève.
T'as pas couché avec.
188
00:11:45,371 --> 00:11:46,705
T'as-tu couché avec?
189
00:11:46,739 --> 00:11:49,041
-(riant): Mais non.
190
00:11:49,074 --> 00:11:50,976
Ça, c'est clair
que ça serait plus délicat.
191
00:11:51,009 --> 00:11:53,478
-Oh, ça ne serait pas plus
délicat, ça serait criminel.
192
00:11:53,512 --> 00:11:55,681
C'est de l'exploitation
sexuelle, ça.
193
00:11:55,714 --> 00:11:57,983
-Ah oui?
194
00:11:58,017 --> 00:12:00,318
Même si l'élève a 17 ans?
195
00:12:00,352 --> 00:12:02,554
Il me semblait que c'était
16 ans, l'âge du consentement.
196
00:12:02,587 --> 00:12:04,156
-Non, mais ça dérange pas,
197
00:12:04,189 --> 00:12:05,791
un prof est en position
d'autorité.
198
00:12:05,824 --> 00:12:08,226
Il pourrait avoir 18
que ça changerait rien.
199
00:12:08,259 --> 00:12:10,196
C'est un an de prison minimum.
200
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
Mais fais t'en pas, Chanelle,
pour avoir hébergé un élève,
201
00:12:12,097 --> 00:12:13,765
tu peux peut-être t'en tirer
202
00:12:13,799 --> 00:12:16,501
avec une semaine de suspension
sans solde, gros max.
203
00:12:16,535 --> 00:12:18,303
Pour vrai,
fais t'en pas avec ça.
204
00:12:18,337 --> 00:12:21,106
-OK. Hé, merci, hein.
-Plaisir.
205
00:12:21,140 --> 00:12:22,775
-Bye.
-Bye.
206
00:12:26,945 --> 00:12:28,913
-(en sourdine) "Acte 4, scène 3.
207
00:12:28,947 --> 00:12:32,017
De quel tigre a rêvé ma mère
enceinte de moi?
208
00:12:33,351 --> 00:12:35,620
Quand je pense que j'ai aimé
les fleurs, les prairies
209
00:12:35,654 --> 00:12:37,722
et les sonnets de Pétrarque,
210
00:12:37,756 --> 00:12:40,292
le spectre de ma jeunesse
se lève en moi en frissonnant."
211
00:12:40,326 --> 00:12:42,027
Donc... Hum...
212
00:12:42,061 --> 00:12:44,630
(propos inaudibles)
213
00:12:59,878 --> 00:13:02,148
(cloche)
214
00:13:03,448 --> 00:13:06,351
-Sandrick?
215
00:13:06,385 --> 00:13:08,154
Viens, on s'en va à la pizzeria?
216
00:13:18,997 --> 00:13:21,433
-Est-ce que je peux vous parler?
217
00:13:21,466 --> 00:13:23,234
-Oui. Mais oui.
218
00:13:23,268 --> 00:13:24,770
-OK.
219
00:13:29,841 --> 00:13:32,177
-Qu'est-ce que
tu voulais me dire?
220
00:13:32,210 --> 00:13:34,146
-Hum...
221
00:13:41,320 --> 00:13:43,889
Je suis lesbienne.
222
00:13:45,691 --> 00:13:47,392
(rire)
223
00:13:47,426 --> 00:13:49,695
Vous êtes la première prof
à qui j'en parle.
224
00:13:49,728 --> 00:13:52,764
Mais je vous vois
comme une genre d'alliée.
225
00:13:52,798 --> 00:13:55,601
Le genre de prof avec qui
on voudrait être ami.
226
00:13:55,634 --> 00:13:57,836
(rire)
227
00:13:57,869 --> 00:13:59,838
-Eh bien...
228
00:13:59,871 --> 00:14:01,940
Merci de... de me faire
confiance comme ça.
229
00:14:01,973 --> 00:14:04,410
C'est... Ça me touche beaucoup.
230
00:14:05,978 --> 00:14:07,545
Puis je suis vraiment
contente pour toi.
231
00:14:07,579 --> 00:14:09,148
Tu sais, c'est tellement...
232
00:14:09,181 --> 00:14:11,249
Tellement important
de se nommer dans la vie.
233
00:14:11,283 --> 00:14:13,251
-(riant): Oui.
234
00:14:13,285 --> 00:14:15,721
J'aime beaucoup le théâtre.
235
00:14:15,754 --> 00:14:17,423
Oui, c'est juste que...
236
00:14:17,456 --> 00:14:20,291
C'est un peu compliqué, tu sais,
de se trouver des partners...
237
00:14:20,325 --> 00:14:23,095
Ça fait que... peut-être
qu'on pourrait y aller ensemble?
238
00:14:24,429 --> 00:14:27,298
-Dans ma position, je peux pas
vraiment accepter, tu comprends?
239
00:14:27,332 --> 00:14:29,568
Mais c'est vraiment gentil
d'avoir pensé à moi.
240
00:14:29,601 --> 00:14:32,605
Bon, bien, je vais finir
mes petites affaires.
241
00:14:34,306 --> 00:14:35,975
-Bye.
242
00:14:46,685 --> 00:14:50,322
♪♪
243
00:15:44,209 --> 00:15:46,045
(pas s'éloignant)
244
00:16:00,759 --> 00:16:03,929
(musique inquiétante)
245
00:16:15,474 --> 00:16:17,642
(soupir)
246
00:16:17,676 --> 00:16:19,478
(bips de messagerie)
247
00:16:21,446 --> 00:16:23,515
(soupir)
248
00:16:51,142 --> 00:16:53,178
(bips de messagerie)
249
00:16:56,347 --> 00:16:58,950
(bips de messagerie)
250
00:16:58,983 --> 00:17:01,153
(choc du couteau
contre le comptoir)
251
00:17:06,791 --> 00:17:10,729
-C'est sûr qu'éteindre son cell
règle bien des problmes.
252
00:17:14,666 --> 00:17:16,401
-Qu'est-ce que ça veut dire, ça?
253
00:17:16,434 --> 00:17:18,837
(Des ustensiles
s'entrechoquent.)
254
00:17:20,505 --> 00:17:22,408
-Je sais pas.
255
00:17:24,275 --> 00:17:26,278
As-tu quelque chose à me dire?
256
00:17:28,280 --> 00:17:29,982
-Hein?
257
00:17:31,483 --> 00:17:33,786
-As-tu quelque chose à me dire?
258
00:17:36,288 --> 00:17:38,023
-Oui.
259
00:17:40,592 --> 00:17:42,660
J'ai...
260
00:17:42,694 --> 00:17:45,164
J'ai parlé à ma mère.
261
00:17:47,032 --> 00:17:49,101
Elle pourra pas nous aider
pour l'argent.
262
00:17:59,144 --> 00:18:01,613
(Des ustensiles
s'entrechoquent.)
263
00:18:01,646 --> 00:18:03,982
Où tu vas?
264
00:18:21,266 --> 00:18:24,169
(propos indistincts)
265
00:18:43,254 --> 00:18:45,023
(coups à la porte)
266
00:18:49,361 --> 00:18:51,162
-Bonjour.
267
00:18:51,196 --> 00:18:53,665
Enquêtrice Asselin.
Enquêteur Midal.
268
00:18:53,698 --> 00:18:55,834
Est-ce que Sandrick Ranger
est ici?
269
00:18:57,035 --> 00:18:58,437
-Non.
270
00:18:58,470 --> 00:19:00,238
-Non.
271
00:19:00,271 --> 00:19:02,908
-J'imagine que vous êtes
sa mère, Patricia Ranger?
272
00:19:02,941 --> 00:19:04,442
-Oui.
273
00:19:04,476 --> 00:19:06,244
-On peut-tu rentrer?
274
00:19:06,278 --> 00:19:08,113
On veut juste vous poser
une couple de questions.
275
00:19:08,146 --> 00:19:09,581
Ça sera pas long.
276
00:19:15,287 --> 00:19:17,222
Merci.
277
00:19:22,494 --> 00:19:25,897
(grognements d'effort)
278
00:19:25,930 --> 00:19:28,100
(soupir)
279
00:19:41,780 --> 00:19:43,748
J'aimerais ça,
280
00:19:43,781 --> 00:19:45,650
que vous nous aidiez
à comprendre ce qui se passe.
281
00:19:45,683 --> 00:19:47,953
entre Chanelle Chouinard
puis votre fils.
282
00:19:50,589 --> 00:19:53,057
-Mais je sais pas.
283
00:19:53,091 --> 00:19:55,293
Je vois pas ce que, moi,
je pourrais vous dire, là.
284
00:19:55,326 --> 00:19:58,463
-Hum-hum. Je comprends.
Ça doit être vraiment tough.
285
00:20:01,799 --> 00:20:03,734
Puis je comprends
que vous vouliez le protéger,
286
00:20:03,768 --> 00:20:06,004
c'est votre fils, c'est normal.
287
00:20:06,037 --> 00:20:09,408
Mais c'est une relation d'abus
qu'il vit.
288
00:20:09,441 --> 00:20:10,976
Vous comprenez?
289
00:20:12,644 --> 00:20:15,680
Je pense pas qu'il va réussir
à s'en sortir tout seul.
290
00:20:15,714 --> 00:20:17,649
Il a besoin de vous.
291
00:20:21,753 --> 00:20:24,088
Patricia, je le vois,
que vous êtes une bonne mère.
292
00:20:24,122 --> 00:20:26,358
Ça paraît.
293
00:20:29,261 --> 00:20:31,429
Des fois, c'est ça que ça fait,
une bonne mère.
294
00:20:31,463 --> 00:20:33,365
Ça protège son enfant
même quand il veut pas.
295
00:20:40,739 --> 00:20:42,473
Est-ce que vous avez remarqué
296
00:20:42,507 --> 00:20:44,810
quelque chose d'inhabituel
dans son comportement?
297
00:20:44,843 --> 00:20:46,478
N'importe quoi.
298
00:20:52,718 --> 00:20:55,153
-Ça se pourrait.
299
00:21:01,660 --> 00:21:04,263
(musique inquiétante)
300
00:21:17,575 --> 00:21:20,012
(halètements)
301
00:21:25,383 --> 00:21:27,285
-T'as encaissé les 50 000
302
00:21:27,318 --> 00:21:29,187
puis tu les as quand même
appelés, ma grosse vache?
303
00:21:29,221 --> 00:21:30,755
-J'ai fait ni un ni l'autre!
-Estie de menteuse!
304
00:21:30,788 --> 00:21:32,357
-Non, je te le jure
sur la tête de Sam!
305
00:21:32,390 --> 00:21:34,826
-Quoi? Tu vas me faire croire
que tu leur as rien dit?
306
00:21:34,859 --> 00:21:36,461
-J'ai été obligée
de leur dire la vérité!
307
00:21:36,494 --> 00:21:39,330
(cris)
C'est pour ton bien!
308
00:21:39,364 --> 00:21:42,200
Je m'excuse!
(sanglots)
309
00:21:42,234 --> 00:21:44,535
-(criant): Va chier!
310
00:21:44,569 --> 00:21:47,772
-Je m'excuse.
311
00:21:47,806 --> 00:21:50,175
(propos inaudibles)
312
00:22:09,094 --> 00:22:11,096
-(Chanelle): En fait, non,
c'est pas du tout une faute.
313
00:22:11,129 --> 00:22:13,131
Car selon notre bon
vieux Grevisse,
314
00:22:13,164 --> 00:22:15,734
"amour" au pluriel
devient féminin.
315
00:22:15,767 --> 00:22:17,669
Il y a trois mots
dans la langue française
316
00:22:17,702 --> 00:22:20,572
qui sont masculins au singulier
et féminins au pluriel.
317
00:22:20,605 --> 00:22:24,076
Vous les notez, c'est:
amour, délice et orgue.
318
00:22:24,109 --> 00:22:27,179
On dirait, donc:
de grandes amours,
319
00:22:27,212 --> 00:22:29,413
de grandes délices...
320
00:22:29,447 --> 00:22:31,116
(coups à la porte)
321
00:22:38,790 --> 00:22:41,193
-Il y a des gens qui voudraient
te voir dans le corridor.
322
00:22:45,796 --> 00:22:47,866
-Je reviens, tout le monde.
323
00:22:47,899 --> 00:22:50,068
♪♪
324
00:23:07,919 --> 00:23:10,254
(ouverture de menottes)
325
00:23:10,287 --> 00:23:12,958
-Chanelle Chouinard?
-Oui.
326
00:23:15,226 --> 00:23:19,164
-Vous êtes en état d'arrestation
pour exploitation sexuelle.
327
00:23:19,197 --> 00:23:21,332
Vous avez le droit de garder
le silence.
328
00:23:21,366 --> 00:23:25,103
Tout ce que vous direz pourra
et sera retenu contre vous.
329
00:23:26,004 --> 00:23:27,905
Vous avez le droit à un avocat.
330
00:23:27,939 --> 00:23:29,507
Si vous en avez pas les moyens,
331
00:23:29,540 --> 00:23:31,108
on vous fournira
un avocat d'office.
332
00:23:31,142 --> 00:23:33,244
(fermeture des menottes)
Est-ce que c'est clair?
333
00:23:33,277 --> 00:23:34,979
-Oui.
334
00:23:35,012 --> 00:23:37,149
-OK, madame.
On vous amène au poste.
335
00:24:25,630 --> 00:24:27,298
Comment ç'a commencé,
336
00:24:27,331 --> 00:24:29,501
votre relation
avec Sandrick Ranger?
337
00:24:35,473 --> 00:24:37,142
-Sans commentaire.
338
00:24:38,643 --> 00:24:41,480
-Votre conjoint, il était
au courant de cette relation?
339
00:24:43,347 --> 00:24:45,917
-Sans commentaire.
(raclement de gorge)
340
00:24:45,950 --> 00:24:47,953
-Ça dure depuis
combien de temps?
341
00:24:51,022 --> 00:24:52,624
-Sans commentaire.
342
00:24:53,692 --> 00:24:55,593
-OK...
343
00:24:55,626 --> 00:24:57,629
La dame a parlé à son avocat.
344
00:25:04,302 --> 00:25:06,738
-Hum...
345
00:25:08,206 --> 00:25:10,509
Est-ce que c'est à vous, ça?
346
00:25:15,146 --> 00:25:17,582
-C'est la mère de la victime
qui nous l'a remis.
347
00:25:19,484 --> 00:25:21,953
Elle l'aurait trouvé
dans le lit de son fils.
348
00:25:26,858 --> 00:25:29,961
-Vous avez deux enfants,
c'est ça?
349
00:25:31,463 --> 00:25:33,331
-Oui.
350
00:25:33,364 --> 00:25:36,067
-Un garçon, une fille.
-Hum-hum.
351
00:25:36,100 --> 00:25:39,003
Eliott puis Thérèse.
352
00:25:39,036 --> 00:25:41,772
-Elle a quel âge, Thérèse?
353
00:25:41,806 --> 00:25:43,975
-Huit ans.
354
00:25:45,710 --> 00:25:47,512
-Est-ce que c'est elle?
355
00:25:47,545 --> 00:25:49,680
-Oui.
356
00:25:49,714 --> 00:25:51,182
-Elle est adorable.
357
00:25:53,851 --> 00:25:56,154
Elle est
dans votre salle de bain?
358
00:25:56,187 --> 00:25:58,155
-Hum-hum.
(raclement de gorge)
359
00:25:58,189 --> 00:25:59,791
-(Midal): OK.
360
00:25:59,824 --> 00:26:01,459
C'est votre salle de bain?
361
00:26:01,492 --> 00:26:05,029
-Bien, oui.
-Parce qu'ici...
362
00:26:05,062 --> 00:26:08,566
On voit votre élève
prendre cette jolie pose,
363
00:26:08,600 --> 00:26:11,970
nu, dans la même salle de bain
lui aussi.
364
00:26:14,272 --> 00:26:18,643
Vous savez que ça, c'est
un autre chef d'accusation?
365
00:26:18,676 --> 00:26:21,780
(vibration de téléphone)
366
00:26:23,148 --> 00:26:24,915
-Allo?
367
00:26:24,949 --> 00:26:26,918
Oui, j'arrive. Bye.
368
00:26:26,951 --> 00:26:28,820
Je reviens.
369
00:26:31,823 --> 00:26:33,358
-(Sandrick): Chanelle!
370
00:26:33,391 --> 00:26:35,694
S'il vous plaît, là,
je veux juste parler.
371
00:26:36,761 --> 00:26:38,829
Chanelle!
372
00:26:38,863 --> 00:26:40,699
-Sandrick. Sandrick.
-Chanelle!
373
00:26:40,732 --> 00:26:42,700
-Je suis l'enquêteur Asselin.
Je m'occupe de son dossier.
374
00:26:42,733 --> 00:26:44,302
-J'ai rien à vous dire. OK?
375
00:26:44,335 --> 00:26:45,936
À part que ma mère,
c'est une crisse de folle
376
00:26:45,970 --> 00:26:47,471
qui a tout inventé
pour me faire chier.
377
00:26:47,505 --> 00:26:49,407
-On peut se parler...
-Juste si vous la relâchez.
378
00:26:49,440 --> 00:26:52,243
Vous avez pas le droit de la
garder comme ça. C'est illégal.
379
00:26:52,276 --> 00:26:55,346
-Elle t'a hébergé, Sandrick.
-Et qu'est-ce que ça fait?
380
00:26:55,379 --> 00:26:57,916
J'ai pas porté plainte. Vous
avez pas le droit de la garder.
381
00:26:57,949 --> 00:26:59,584
-T'es son élève. Elle a
un rapport d'autorité sur toi.
382
00:26:59,617 --> 00:27:01,185
Elle avait pas
le droit de faire ça.
383
00:27:01,219 --> 00:27:03,787
-Elle est où, pour vrai?
Chanelle!
384
00:27:03,821 --> 00:27:05,590
-Sandrick...
-Chanelle!
385
00:27:05,623 --> 00:27:07,425
Je veux juste lui parler.
-Excuse, ça sera pas possible.
386
00:27:07,458 --> 00:27:09,027
Je vais te demander de sortir.
387
00:27:09,060 --> 00:27:10,595
Est-ce que tu peux l'escorter,
s'il te plaît? Merci.
388
00:27:10,628 --> 00:27:12,397
-Suivez-moi.
-S'il te plaît.
389
00:27:14,065 --> 00:27:15,600
-Ç'a pas rapport, pour vrai.
-Merci.
390
00:27:15,633 --> 00:27:16,968
-Fucking n'importe quoi!
391
00:27:17,001 --> 00:27:19,737
-Eille, tu peux m'appeler.
392
00:27:19,770 --> 00:27:21,673
Quand tu seras prêt à parler.
393
00:27:25,109 --> 00:27:27,945
-Fucking n'importe quoi,
votre affaire, estie!
394
00:27:27,979 --> 00:27:31,249
-Tu peux-tu lui dire que je dors
chez toi ce soir?
395
00:27:31,282 --> 00:27:32,984
-(Cindy): Euh... Oui, OK.
396
00:27:33,017 --> 00:27:34,719
Mais toi, tu vas dormir où?
397
00:27:34,752 --> 00:27:36,754
Chez ton amant. C'est ça, là?
398
00:27:36,788 --> 00:27:39,490
-Eille, veux-tu vraiment que
j'appelle la blonde à Franky?
399
00:27:39,524 --> 00:27:41,425
-Regarde, Chanelle,
je vais t'aider,
400
00:27:41,458 --> 00:27:43,995
mais c'est certainement pas à
cause de ton chantage cheap. OK?
401
00:27:44,028 --> 00:27:46,131
Je vais t'aider parce que
je t'aime, grosse conne.
402
00:27:47,698 --> 00:27:49,833
-Excuse.
(reniflement)
403
00:27:49,867 --> 00:27:52,003
-Voyons, qu'est-ce qui se passe,
Chanelle?
404
00:27:53,338 --> 00:27:56,374
-J'ai fait quelque chose
de terrible.
405
00:28:01,746 --> 00:28:04,049
(reniflement)
406
00:28:09,354 --> 00:28:12,123
-Maître Dufort.
-Oui. Hum.
407
00:28:12,157 --> 00:28:13,791
(raclement de gorge)
408
00:28:13,824 --> 00:28:16,728
-Deux charges sont retenues
contre votre cliente.
409
00:28:16,761 --> 00:28:18,863
Exploitation sexuelle
410
00:28:18,897 --> 00:28:21,132
et possession
de pornographie juvénile.
411
00:28:21,165 --> 00:28:23,067
-Oui, M. le juge.
412
00:28:23,100 --> 00:28:25,203
Ma cliente
a un parcours exemplaire,
413
00:28:25,236 --> 00:28:27,004
aucun casier judiciaire.
414
00:28:27,038 --> 00:28:29,307
Une enseignante respectée
de ses collègues.
415
00:28:29,340 --> 00:28:32,109
Elle représente pas un danger
pour la société.
416
00:28:32,143 --> 00:28:34,411
-C'est ce que j'ai cru
comprendre, oui.
417
00:28:34,445 --> 00:28:37,115
L'accusée peut être relâchée.
418
00:28:37,148 --> 00:28:40,118
D'ici le procès,
419
00:28:40,151 --> 00:28:42,420
elle doit observer
deux conditions:
420
00:28:42,453 --> 00:28:45,423
ne pas retourner sur le terrain
de l'école secondaire
421
00:28:45,456 --> 00:28:50,261
et ne pas rentrer en relation
avec la victime Sandrick Ranger.
422
00:28:52,596 --> 00:28:55,366
Est-ce bien clair pour vous,
Mme Chouinard?
423
00:28:56,868 --> 00:28:59,471
-Oui, M. le juge.
-Vous pouvez disposer.
424
00:29:00,738 --> 00:29:02,273
-Eille...
425
00:29:14,552 --> 00:29:17,121
-Ça fait
que c'est fini, là? Je...
426
00:29:17,154 --> 00:29:18,956
Je pourrai pas enseigner?
427
00:29:18,990 --> 00:29:21,092
-Bien, si t'es
déclarée coupable, non.
428
00:29:23,128 --> 00:29:25,330
-Puis Sandrick...
429
00:29:25,363 --> 00:29:27,865
Je peux même pas l'appeler.
-Surtout pas.
430
00:29:27,899 --> 00:29:30,067
C'est aucun contact entre vous.
431
00:29:30,101 --> 00:29:32,103
Si jamais il essaye
de te revoir,
432
00:29:32,136 --> 00:29:33,737
qu'il s'étend sur ton perron,
433
00:29:33,771 --> 00:29:35,340
tu l'enjambes, tu l'ignores.
434
00:29:35,373 --> 00:29:38,176
Puis là, c'est pas une image,
Chanelle. Tu l'enjambes.
435
00:29:38,209 --> 00:29:40,411
Si on vous voit ensemble,
c'est toi qu'on va blâmer.
436
00:29:40,444 --> 00:29:42,012
La police niaise pas avec ça.
437
00:29:42,046 --> 00:29:43,848
C'est la protection des victimes
à tout prix.
438
00:30:14,845 --> 00:30:16,648
-Ils t'ont-tu redonné ton cell?
439
00:30:23,454 --> 00:30:25,757
-Je te déçois, hein?
-Bien, non!
440
00:30:25,790 --> 00:30:27,825
Non, non. C'est juste...
441
00:30:27,859 --> 00:30:29,994
Je suis déstabilisée, là.
442
00:30:30,028 --> 00:30:32,363
Je m'attendais pas
à ça venant de toi.
443
00:30:34,799 --> 00:30:36,634
Chanelle.
444
00:30:36,667 --> 00:30:40,104
Il a 17 ans, t'en as 37.
445
00:30:40,137 --> 00:30:43,908
-Mais justement, il a 17 ans,
pas 13, estie!
446
00:30:43,941 --> 00:30:47,111
Ça aurait été correct, là,
si j'avais pas été sa prof.
447
00:30:47,144 --> 00:30:49,147
-Oui, mais t'étais sa prof puis
regarde, je vais te le dire.
448
00:30:49,180 --> 00:30:50,948
Moi, je pense que si t'avais
pas été sa prof,
449
00:30:50,981 --> 00:30:53,051
bien, il aurait pas couché
avec toi, ce gars-là.
450
00:30:57,821 --> 00:31:00,091
(sanglots)
451
00:31:04,295 --> 00:31:06,931
-Oh...
(halètements)
452
00:31:11,302 --> 00:31:13,171
(reniflements)
453
00:31:18,642 --> 00:31:20,578
Estie que j'ai envie de le voir.
454
00:31:20,611 --> 00:31:23,914
-Maudit, Chanelle! Tu peux pas
le revoir, ce gars-là!
455
00:31:23,948 --> 00:31:25,449
OK?
456
00:31:25,482 --> 00:31:27,285
Plus jamais!
457
00:31:30,955 --> 00:31:33,625
(soupir)
458
00:31:35,426 --> 00:31:38,196
Oh, sacrément,
c'est pas vrai, là!
459
00:31:38,229 --> 00:31:40,465
-Quoi?
460
00:31:40,498 --> 00:31:42,867
Oh...
461
00:31:42,900 --> 00:31:45,737
Tabarnac!
462
00:31:48,405 --> 00:31:50,441
Ah, estie!
463
00:31:50,474 --> 00:31:53,177
Câlisse!
464
00:31:55,045 --> 00:31:57,648
-(Sandrick): OK,
mais ç'a pas rapport, là.
465
00:31:57,681 --> 00:32:00,317
Je veux dire, je suis pas
une victime. J'étais consentant.
466
00:32:00,350 --> 00:32:01,952
-Tu sens que c'était consentant,
467
00:32:01,985 --> 00:32:03,620
mais Chanelle avait pas le droit
de faire ça.
468
00:32:03,654 --> 00:32:05,656
-Puis c'est écrit où
dans vos règlements, ça?
469
00:32:05,689 --> 00:32:08,659
-C'est normal que t'aies perdu
tes repères, là.
470
00:32:08,692 --> 00:32:11,796
Vu que t'es mineur,
ton nom sortira jamais.
471
00:32:11,829 --> 00:32:13,965
Mais je t'invite, évidemment,
472
00:32:13,998 --> 00:32:16,100
à pas partager ce...
473
00:32:16,133 --> 00:32:17,768
ce secret-là.
474
00:32:17,802 --> 00:32:19,971
-C'était pas mon intention.
475
00:32:22,040 --> 00:32:25,343
-J'ai fait venir Franky pour
que vous fassiez des rencontres.
476
00:32:25,376 --> 00:32:27,779
On veut que tu t'en sortes
le mieux possible.
477
00:32:29,346 --> 00:32:31,149
-Si vous voulez
que je m'en sorte,
478
00:32:31,182 --> 00:32:33,684
arrangez-vous pour que je puisse
parler à Chanelle.
479
00:32:33,717 --> 00:32:36,087
-Vous ne pouvez plus
vous contacter, Sandrick.
480
00:32:36,120 --> 00:32:37,921
C'est fini, là.
481
00:32:37,955 --> 00:32:40,157
Chanelle reviendra pas
à l'école.
482
00:32:40,191 --> 00:32:42,693
-Mais c'est quoi? Vous êtes
complètement caves, là!
483
00:32:42,726 --> 00:32:44,795
Vous pouvez pas lui faire ça!
484
00:32:44,829 --> 00:32:47,131
-Malheureusement, c'est la loi.
485
00:32:48,465 --> 00:32:51,034
-Écoute, Sandrick,
si t'as besoin de ventiler,
486
00:32:51,068 --> 00:32:53,170
on peut faire une rencontre
tout de suite.
487
00:32:53,203 --> 00:32:55,239
-"Ventiler"?
488
00:32:59,243 --> 00:33:02,280
(conversations indistinctes)
489
00:33:13,323 --> 00:33:15,360
-Dis quelque chose.
490
00:33:21,632 --> 00:33:24,135
-Je le savais déjà.
491
00:33:25,669 --> 00:33:27,605
-Comment tu l'as su?
492
00:33:30,874 --> 00:33:33,177
-Je suis moins cave
que j'en ai l'air.
493
00:33:38,850 --> 00:33:40,985
-Veux-tu que...
494
00:33:42,286 --> 00:33:43,821
(reniflement)
495
00:33:43,854 --> 00:33:46,223
Est-ce que je me trouve
une chambre d'hôtel?
496
00:33:46,257 --> 00:33:48,693
Je me loue un appart?
-Rentre à la maison.
497
00:33:58,569 --> 00:34:01,472
♪♪
498
00:34:17,588 --> 00:34:20,291
-(Jeff): Ouais, je pense
499
00:34:20,324 --> 00:34:23,060
que t'es au courant de ce qui
se passe avec Chanelle.
500
00:34:23,093 --> 00:34:26,898
Ça fait que,
vu les circonstances,
501
00:34:26,931 --> 00:34:29,100
tu comprendras que je n'ai
plus besoin de tes services.
502
00:34:43,280 --> 00:34:46,451
-(Sandrick): Hum...
Salut, c'est encore moi.
503
00:34:48,785 --> 00:34:51,189
Bien, je pense à toi, l. Hum...
504
00:34:52,790 --> 00:34:54,992
Je sais que c'est tough,
ce que tu vis.
505
00:34:55,025 --> 00:34:57,528
Mais pour moi aussi,
c'est tough.
506
00:34:59,363 --> 00:35:02,132
Je veux juste te dire
qu'il va rien t'arriver.
507
00:35:02,166 --> 00:35:04,735
Hum... C'est 100 % moi
qui t'as cruisé.
508
00:35:04,768 --> 00:35:07,037
Puis je vais leur dire.
509
00:35:07,071 --> 00:35:08,772
Mais là, réponds-moi
510
00:35:08,805 --> 00:35:11,074
parce que je suis en train de
virer fou, là, pour vrai, je...
511
00:35:11,108 --> 00:35:13,010
S'il te plaît.
512
00:35:13,044 --> 00:35:15,512
-J'arrête pas
de recevoir des appels.
513
00:35:15,545 --> 00:35:17,181
Même ta tante Hélène
514
00:35:17,214 --> 00:35:19,049
qui m'a jamais appelé
à la mort de Claude...
515
00:35:19,083 --> 00:35:20,951
-Il faut pas croire tout ce qui
s'écrit dans les journaux, là.
516
00:35:20,985 --> 00:35:23,420
C'est un menteur,
ce petit gars-là.
517
00:35:23,453 --> 00:35:25,155
OK? Puis on va se défendre.
-Bien, oui.
518
00:35:25,188 --> 00:35:26,991
Il me semblait
que ça se pouvait pas.
519
00:35:27,024 --> 00:35:29,560
Tu vas-tu les appeler pour
leur dire que c'est pas vrai?
520
00:35:29,594 --> 00:35:31,595
-On a d'autres choses à faire
que de parler à ce monde-l.
521
00:35:31,628 --> 00:35:34,498
Puis je te conseille
de te tenir loin du téléphone
522
00:35:34,532 --> 00:35:35,899
pendant une couple de jours.
523
00:35:35,933 --> 00:35:38,068
-Je garde des enfants, Jeff.
524
00:35:38,102 --> 00:35:40,104
Les parents ont besoin
de savoir, ils sont inquiets.
525
00:35:40,137 --> 00:35:42,907
Il faut les comprendre.
Et toi, à l'épicerie?
526
00:35:42,940 --> 00:35:44,742
Ça doit te regarder croche, non?
527
00:35:44,775 --> 00:35:48,212
D'ailleurs, pourquoi vous avez
pas encore déposé mon chèque?
528
00:35:49,813 --> 00:35:51,849
Bien, mon 50 000 pour ton prêt.
529
00:35:51,882 --> 00:35:53,450
-Je...
530
00:35:53,484 --> 00:35:55,886
Je l'ai perdu.
531
00:35:55,919 --> 00:35:59,056
-Oui. vous en aviez besoin
pas à peu près.
532
00:36:00,424 --> 00:36:02,225
Bon, je vous ai fait dégeler
de la sauce à spaghettis, l.
533
00:36:02,259 --> 00:36:05,296
Je me suis dit que vous auriez
pas la tête à cuisiner ce soir.
534
00:36:08,866 --> 00:36:11,468
-Pourquoi tu m'as pas donné
le chèque?
535
00:36:11,502 --> 00:36:13,771
-Je l'ai donné
à la mère de Sandrick
536
00:36:13,804 --> 00:36:15,840
pour acheter son silence.
537
00:36:23,314 --> 00:36:27,018
-J'ai lu tous les articles
qui sont sortis sur Chanelle.
538
00:36:27,051 --> 00:36:30,387
Que notre prof avait couché
avec un élève!
539
00:36:30,420 --> 00:36:33,423
Tu parles d'une crisse de folle
pareil, hein.
540
00:36:33,457 --> 00:36:35,159
-Regarde, come on,
on sait rien, là.
541
00:36:35,192 --> 00:36:36,794
-Il y en a qui disent
542
00:36:36,827 --> 00:36:38,662
que sa victime
serait en secondaire deux.
543
00:36:38,695 --> 00:36:41,332
Genre un gérontophile de 14 ans.
544
00:36:41,365 --> 00:36:44,068
Puis elle...
545
00:36:44,101 --> 00:36:45,669
Elle serait pédophile.
546
00:36:45,703 --> 00:36:47,804
-Regarde, son amant
avait 17 ans.
547
00:36:47,838 --> 00:36:49,507
C'est ça qui était écrit
dans les journaux, là.
548
00:36:49,540 --> 00:36:51,141
-Son amant?
549
00:36:51,175 --> 00:36:53,877
Sa victime, Sandrick! Eille!
550
00:36:53,910 --> 00:36:56,213
Imagine, il pourrait être
dans notre classe, là.
551
00:36:56,246 --> 00:36:58,415
Genre, ça pourrait être
Kévin Dubois, là.
552
00:36:58,449 --> 00:37:00,651
Il passe son temps à dire
qu'elle est chaude.
553
00:37:05,489 --> 00:37:07,158
Ça va?
554
00:37:08,359 --> 00:37:11,062
♪♪
555
00:37:20,571 --> 00:37:22,974
-Qu'est-ce que
tu fais icitte, toi?
556
00:37:24,441 --> 00:37:26,077
-Je voulais...
557
00:37:27,344 --> 00:37:29,780
Je sais pas... Je...
558
00:37:30,915 --> 00:37:33,283
M'excuser. Oui.
559
00:37:33,317 --> 00:37:37,688
Puis j'aimerais ça, te parler
de quelques affaires, là.
560
00:37:41,258 --> 00:37:42,960
-Sors.
561
00:37:45,496 --> 00:37:47,231
-Regarde, Jeff, je comprends que
tu sois en crisse contre moi,
562
00:37:47,264 --> 00:37:49,033
mais c'est pas
ce que tu penses, OK?
563
00:37:50,468 --> 00:37:53,037
Chanelle puis moi,
on... on s'aime.
564
00:37:55,105 --> 00:37:57,741
-Ma femme, elle t'aime pas.
565
00:37:57,774 --> 00:37:59,843
Puis elle t'aimera jamais.
566
00:37:59,877 --> 00:38:02,780
OK? T'étais juste son boy toy.
567
00:38:04,614 --> 00:38:06,850
Puis là, "scrame".
568
00:38:06,884 --> 00:38:08,719
T'as assez fucké ma vie de même.
569
00:38:10,254 --> 00:38:12,456
Décâlisse!
570
00:38:20,730 --> 00:38:24,301
(sanglots)
571
00:38:24,334 --> 00:38:26,637
(pas s'approchant)
572
00:38:41,752 --> 00:38:43,988
Ta soeur va ramener les enfants
après le souper.
573
00:38:44,955 --> 00:38:46,590
(soupir)
574
00:38:46,623 --> 00:38:49,160
-Je vais leur parler.
575
00:38:50,427 --> 00:38:52,129
-Pour leur dire quoi?
576
00:38:52,162 --> 00:38:53,964
-Ce que j'ai fait.
577
00:38:56,333 --> 00:38:58,035
-Non.
578
00:38:59,870 --> 00:39:01,806
Surtout pas.
579
00:39:06,910 --> 00:39:10,047
-Parce qu'il vont l'apprendre de
quelqu'un d'autre, sinon, Jeff.
580
00:39:11,248 --> 00:39:13,517
-Bien, on va leur dire
que Sandrick, c'est un menteur.
581
00:39:13,550 --> 00:39:15,553
Puis un manipulateur.
582
00:39:17,788 --> 00:39:19,890
-Je veux pas leur mentir.
583
00:39:24,595 --> 00:39:27,031
-C'est la vérité.
584
00:39:27,064 --> 00:39:29,934
Il a joué dans le dos
de tout le monde.
585
00:39:30,968 --> 00:39:32,770
Là...
586
00:39:33,771 --> 00:39:36,306
Il faut protéger les enfants.
587
00:39:36,340 --> 00:39:38,175
OK?
588
00:39:38,209 --> 00:39:40,110
-Je veux la même chose
que toi, Jeff.
589
00:39:40,143 --> 00:39:42,813
C'est juste que...
590
00:39:42,847 --> 00:39:45,449
Je peux pas leur mentir
comme ça.
591
00:39:46,650 --> 00:39:49,086
-Tu t'en crissais pas mal
de me mentir, à moi.
592
00:39:53,591 --> 00:39:57,227
(pas s'éloignant)
593
00:39:57,260 --> 00:40:00,664
♪♪
594
00:40:14,444 --> 00:40:18,015
-Sandrick, il ne reviendra
plus jamais ici.
595
00:40:18,048 --> 00:40:20,818
-Hein? Mais pourquoi?
(reniflement)
596
00:40:23,620 --> 00:40:25,156
-Parce que...
597
00:40:26,790 --> 00:40:28,793
Parce que maman a fait
quelque chose de pas correct.
598
00:40:29,826 --> 00:40:31,995
-T'as fait quoi?
599
00:40:32,028 --> 00:40:33,731
-Hum...
600
00:40:33,764 --> 00:40:36,033
Dans les dernières semaines,
maman puis Sandrick,
601
00:40:36,066 --> 00:40:38,402
ils ont développé
une grande complicité.
602
00:40:40,638 --> 00:40:42,706
C'est comme si...
603
00:40:43,940 --> 00:40:46,643
on était devenus
très proches.
604
00:40:46,677 --> 00:40:48,979
-Moi aussi,
je suis proche de lui.
605
00:40:49,012 --> 00:40:51,048
-Oui, je sais, mon grand,
je sais.
606
00:40:52,182 --> 00:40:54,151
Mais, hum...
607
00:40:54,184 --> 00:40:57,288
avec moi,
c'était différent, on...
608
00:40:57,321 --> 00:40:59,623
On était trop proches.
609
00:40:59,657 --> 00:41:01,292
C'était comme...
610
00:41:02,492 --> 00:41:04,295
Comme quand on est amoureux.
611
00:41:07,531 --> 00:41:11,802
Puis ça se pourrait que je fasse
de la prison pour ça.
612
00:41:11,835 --> 00:41:13,703
-Hein? "De la prison"?
613
00:41:13,737 --> 00:41:16,506
-Non, mais ça,
c'est vraiment pas sûr. OK?
614
00:41:16,539 --> 00:41:20,110
Puis on va tout faire
pour que ça arrive pas.
615
00:41:20,143 --> 00:41:22,346
-Oui, mais c'est possible.
616
00:41:25,482 --> 00:41:27,218
-Est-ce que t'aimes encore papa?
617
00:41:28,852 --> 00:41:30,621
-Mais oui.
618
00:41:30,654 --> 00:41:32,623
Mais oui, évidemment.
619
00:41:34,057 --> 00:41:36,293
C'est juste une grosse cave
que maman a faite.
620
00:41:39,262 --> 00:41:40,764
Puis j'espère que votre père
621
00:41:40,831 --> 00:41:42,666
va être capable de me pardonner.
622
00:41:42,800 --> 00:41:45,769
(ouverture de porte)
623
00:41:45,802 --> 00:41:48,272
(fermeture de porte)
-(Sandrick): Chanelle...
624
00:41:48,305 --> 00:41:50,707
-(Jeff): Les enfants,
dans vos chambres tout de suite.
625
00:41:50,740 --> 00:41:52,342
OK, toi, tu sors. Tu sors!
626
00:41:52,376 --> 00:41:54,144
-Chanelle, il faut
qu'on se parle. OK?
627
00:41:54,177 --> 00:41:56,346
Regarde, je dirai rien
aux enquêteurs, je te le jure.
628
00:41:56,380 --> 00:41:59,149
-Il faut que tu partes, OK?
-Estie, je sortirai pas d'ici!
629
00:41:59,182 --> 00:42:01,485
-(Chanelle): OK, les enfants,
allez vous coucher!
630
00:42:01,518 --> 00:42:03,887
-Dis-lui que c'est moi
que t'aimes, dis-y!
631
00:42:03,921 --> 00:42:06,690
-Allo, j'ai besoin d'aide...
-Non! Je m'en irai pas!
632
00:42:06,723 --> 00:42:09,292
Il est entré chez nous
par effraction. Dépêchez-vous!
633
00:42:09,326 --> 00:42:11,662
-Je peux pas te parler!
-OK. Tu sors!
634
00:42:11,695 --> 00:42:14,331
Sors!
-Je sortirai pas, tabarnac!
635
00:42:14,364 --> 00:42:16,767
-Tu sors! Sors d'ici!
(cris indistincts)
636
00:42:20,870 --> 00:42:23,340
(propos inaudibles)
637
00:43:00,377 --> 00:43:04,949
Sous-titrage: Épilogue
Services Techniques Inc.
43819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.