All language subtitles for Wake.Wood.2009.108

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,700 --> 00:01:42,500 - Happy birthday, Alice. - Hi, Dad. 2 00:01:43,800 --> 00:01:46,900 We got a new patient at the back. Your kind of dog, you know? 3 00:01:47,900 --> 00:01:49,900 You can see him after school. 4 00:01:54,300 --> 00:01:56,700 He's so cute. Aw! 5 00:01:58,200 --> 00:02:00,800 Hey, little boy. Thanks, Dad. 6 00:02:20,000 --> 00:02:22,200 - Guess which hand. - The right one. 7 00:02:23,100 --> 00:02:24,700 Yes. 8 00:02:29,500 --> 00:02:33,500 A locket. I love it. Thanks, Mum. I love you. 9 00:02:33,600 --> 00:02:35,400 I love you too. 10 00:02:45,900 --> 00:02:47,500 Birthday girl. 11 00:02:47,700 --> 00:02:50,400 Oh, you're so silly! 12 00:02:50,600 --> 00:02:55,300 And straight to school. Happy birthday! 13 00:03:23,200 --> 00:03:26,000 Hi, boy. How are you? 14 00:03:27,600 --> 00:03:29,300 Did Dad fix you OK? 15 00:03:55,000 --> 00:03:57,200 No! 16 00:05:46,400 --> 00:05:49,800 Excuse me. Um... 17 00:05:50,600 --> 00:05:52,700 Is this hypoallergenic? 18 00:06:23,800 --> 00:06:26,300 - Hello there. - Afternoon, Arthur. 19 00:06:26,500 --> 00:06:30,200 - Afternoon, boss. - You here to keep your hand in? 20 00:06:30,400 --> 00:06:35,700 I would normally. The knee, you see, not getting any better. 21 00:06:35,900 --> 00:06:38,000 That's why I got a younger man in. 22 00:06:40,100 --> 00:06:42,100 Steady hand, see. 23 00:06:51,000 --> 00:06:53,100 Just steady her there, yeah? 24 00:06:56,300 --> 00:06:59,600 Ah, there we are. 25 00:07:21,500 --> 00:07:25,800 Hello. I'm sorry, I was hoping to get something for a headache. 26 00:07:27,100 --> 00:07:29,500 Sure. Come in. 27 00:07:29,600 --> 00:07:32,000 Headache, was it, Miss Brogan? 28 00:07:32,200 --> 00:07:36,800 - Mary. Are you all right? - Yes, yeah. 29 00:07:38,800 --> 00:07:41,300 I... I didn't see anyone else come in. 30 00:07:41,500 --> 00:07:44,100 - Are you two togeth...? - My niece. Deirdre. 31 00:07:44,300 --> 00:07:46,400 - Hi. - She's visiting. 32 00:07:48,900 --> 00:07:51,000 - Looks like you need a refill. - Right. 33 00:07:51,100 --> 00:07:53,400 Yeah, thank you. 34 00:07:54,500 --> 00:07:58,300 When did you do the place up? It looks really different. 35 00:07:58,500 --> 00:08:00,400 - Just recently. - Must be nine months. 36 00:08:00,600 --> 00:08:04,000 More, even, since they moved here. 37 00:08:04,100 --> 00:08:06,600 Ventolin. I need to see a prescription. 38 00:08:06,800 --> 00:08:09,500 I might have it here. I do hold on to everything. 39 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 - How long are you visiting for? - What a relief. 40 00:08:17,700 --> 00:08:20,000 This expired last year. 41 00:09:20,500 --> 00:09:21,800 Hey. 42 00:09:24,200 --> 00:09:25,700 You all right? 43 00:09:53,000 --> 00:09:55,700 - What are you doing? - You know what I'm doing. 44 00:09:55,900 --> 00:09:57,600 No! 45 00:09:59,300 --> 00:10:02,100 It's like a black hole in here. 46 00:10:02,200 --> 00:10:04,300 We're not just throwing Alice's stuff away. 47 00:10:04,500 --> 00:10:07,900 - No, we can't keep them. - D'you not understand? 48 00:10:08,700 --> 00:10:10,800 I'm not... I'm not ready. 49 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 You'd forget her if you could. 50 00:10:26,900 --> 00:10:28,000 What can I do? 51 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 You can let me go. 52 00:10:36,100 --> 00:10:38,800 It's not you, Patrick. It's not because of you. 53 00:10:40,400 --> 00:10:44,600 You know what? All I want is for you to be OK. 54 00:10:49,800 --> 00:10:51,900 Drive me to the station. 55 00:11:11,400 --> 00:11:13,500 What is it? 56 00:11:43,200 --> 00:11:46,700 We'll get some help at Arthur's place. He'll know a mechanic. 57 00:11:51,900 --> 00:11:56,300 Listen. It's there when the wind dies. 58 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 - What is this place? - I don't know. 59 00:12:20,900 --> 00:12:23,000 Brilliant. 60 00:12:44,100 --> 00:12:46,500 These look like gravestones. 61 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Car's there. 62 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 - I'll try and call him. - I'll check round the back. 63 00:14:49,800 --> 00:14:51,600 Let's go home. 64 00:14:51,800 --> 00:14:53,900 What happened? 65 00:14:58,400 --> 00:15:00,500 Louise. 66 00:15:08,100 --> 00:15:12,300 - Talk to me, will you? - Look, I just wanna go to bed. 67 00:15:17,500 --> 00:15:20,100 Louise, Patrick. 68 00:15:27,500 --> 00:15:31,300 Arthur, what are you doing here? 69 00:15:31,500 --> 00:15:36,600 I just wanted to make sure that everything's all right with you both. 70 00:15:37,500 --> 00:15:39,800 - What do you mean? - Well, is it? 71 00:15:40,700 --> 00:15:43,000 Our car broke down in the middle of nowhere. 72 00:15:43,100 --> 00:15:47,000 We walked to your place, couldn't raise you. 73 00:15:47,100 --> 00:15:51,000 What is this, Arthur? You just let yourself into our home? 74 00:15:51,200 --> 00:15:54,100 Country habits, I suppose. 75 00:15:54,300 --> 00:15:56,400 You say you came to my place. 76 00:15:57,700 --> 00:15:59,700 Well, that would make sense. 77 00:16:00,800 --> 00:16:05,300 - What the hell is this? - All right, I'm going. 78 00:16:11,600 --> 00:16:14,300 You're doing a great job here, Patrick. 79 00:16:14,500 --> 00:16:20,200 We're so glad you chose Wakewood and hope you've found solace here. 80 00:16:20,400 --> 00:16:21,900 Yeah, we're fine. 81 00:16:26,000 --> 00:16:27,600 And how about you, Louise? 82 00:16:29,300 --> 00:16:31,400 Is everything all right with you? 83 00:18:04,100 --> 00:18:05,400 Deirdre? 84 00:18:08,400 --> 00:18:10,400 - Are you... - There you are, my pet. 85 00:18:11,300 --> 00:18:12,900 - I'm going home today. - Is she OK? 86 00:18:13,000 --> 00:18:14,500 Fine, thanks. 87 00:18:21,300 --> 00:18:23,100 - Now... - I can't wait to go back. 88 00:18:23,300 --> 00:18:25,900 I know, lovely. It's gone so fast. 89 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 Um, uh... 90 00:18:29,000 --> 00:18:31,200 There. For the sunglasses. 91 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Come on, darlir. 92 00:19:11,700 --> 00:19:13,200 Alice has a lovely voice. 93 00:19:55,400 --> 00:19:57,200 - Tell me my daughter's name. - I don't know. 94 00:19:57,400 --> 00:20:01,200 - Tell me. Tell me my daughter's name. - I don't know, truly. 95 00:20:01,400 --> 00:20:03,500 Her name was Alice. 96 00:20:04,400 --> 00:20:06,700 Now, how did you niece know that? 97 00:20:14,200 --> 00:20:16,700 What goes on in Wakewood is not for everyone. 98 00:20:16,800 --> 00:20:18,800 And what goes on? 99 00:20:18,900 --> 00:20:22,100 Please, make another baby to love. 100 00:20:24,000 --> 00:20:25,900 I can't. 101 00:20:28,100 --> 00:20:29,500 I know how you feel. 102 00:20:31,500 --> 00:20:33,200 No, I don't think you do. 103 00:20:41,400 --> 00:20:45,800 Deirdre's not your niece. So, then, tell me. 104 00:20:53,600 --> 00:20:55,600 You want to get your daughter back, don't you? 105 00:20:57,700 --> 00:20:59,200 Is that possible? 106 00:21:01,600 --> 00:21:04,300 I can't say, and that's the truth. 107 00:21:12,500 --> 00:21:13,800 - Hello. - Hey. 108 00:21:13,900 --> 00:21:15,900 I've gotta go over to O'Shea's. Can you help? 109 00:21:16,100 --> 00:21:19,700 - I can't. - Pick you up at ten? 110 00:21:20,000 --> 00:21:22,900 - Go on, go on. Get in there. 111 00:21:23,100 --> 00:21:25,600 Go on, get in there. 112 00:21:25,800 --> 00:21:27,400 Go on, get up there. 113 00:21:27,600 --> 00:21:30,900 - That's a bitch of a fever he's got. - Yeah, he has all right. 114 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 I'll give him a shot. Can you prep 35 mil? 115 00:21:33,600 --> 00:21:36,600 And maybe get an anti-inflammatory as well. 116 00:21:36,800 --> 00:21:40,600 Go on, get up. Get up here! Go on. Get up there! 117 00:21:40,700 --> 00:21:44,300 - Move up. Move him up. - Go up there. 118 00:21:44,500 --> 00:21:47,100 - Go on, get up. Get up, get up! - He won't move, Da. 119 00:21:47,300 --> 00:21:49,500 Come on! 120 00:21:50,300 --> 00:21:51,500 Come on! 121 00:21:52,600 --> 00:21:54,000 - What are you doing? - Let me see. 122 00:21:54,100 --> 00:21:57,600 - Shush, woman! - I'll try and get him where he is. 123 00:21:58,500 --> 00:21:59,800 Keep still. 124 00:22:02,600 --> 00:22:06,100 We're gonna have to get him up to the restraint. Go on! Go on! 125 00:22:06,200 --> 00:22:08,300 - Bad idea, Mick. - Don't be upsetting yourself. 126 00:22:08,500 --> 00:22:10,900 - Get out of there, Mick! - Come on! Come on! 127 00:22:11,700 --> 00:22:15,300 - Come on! - Da, please! Da, please. 128 00:22:15,400 --> 00:22:20,600 Get out of there! Pull him up! Pull him up! Pull him up! 129 00:22:30,500 --> 00:22:32,400 Open the front gate! 130 00:22:35,600 --> 00:22:38,400 I can't! It's stuck! Push it! 131 00:22:49,900 --> 00:22:52,500 Da! Da! 132 00:22:54,800 --> 00:22:57,100 Da. 133 00:23:22,300 --> 00:23:24,400 You did everything possible. 134 00:23:30,600 --> 00:23:34,000 I think you'd better find someone else to run the practice. 135 00:23:35,100 --> 00:23:36,900 We're leaving Wakewood. 136 00:23:37,100 --> 00:23:39,400 It's been a shock to you. We'll talk tomorrow. 137 00:23:39,600 --> 00:23:41,700 Arthur. 138 00:23:46,900 --> 00:23:47,900 We're not staying. 139 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Tell me about your daughter. 140 00:23:53,500 --> 00:23:56,200 - This isn't the time. - I think it is the time. 141 00:23:56,400 --> 00:23:58,500 - Arthur... - Listen to me. 142 00:23:59,900 --> 00:24:01,900 Listen to me. 143 00:24:05,400 --> 00:24:09,400 I can bring your daughter back to life for a short time, 144 00:24:09,600 --> 00:24:14,400 so you can see her, hold her again and say goodbye properly. 145 00:24:14,500 --> 00:24:18,200 - Would that ease your pain, hm? - That's not funny. 146 00:24:18,400 --> 00:24:22,200 If she's been dead for less than a year, I can bring her back. 147 00:24:22,400 --> 00:24:25,400 It's only for three days. For most people it's enough. 148 00:24:25,600 --> 00:24:28,700 That is ridiculous. It is nonsense. 149 00:24:28,900 --> 00:24:31,600 All right. All right. 150 00:24:31,800 --> 00:24:33,900 But do one thing for me, Patrick. 151 00:24:34,100 --> 00:24:36,300 Before you deride my offer... 152 00:24:37,900 --> 00:24:38,900 ...ask your wife. 153 00:24:40,800 --> 00:24:42,400 She knows. 154 00:24:51,000 --> 00:24:53,100 - I told you already. - You didn't tell me anything. 155 00:24:53,300 --> 00:24:56,000 - Please, just stop this. - Stop this? Stop what? 156 00:24:56,200 --> 00:24:58,200 - What is it you think I'm doing? - Come on, babe. 157 00:24:58,300 --> 00:25:00,600 Please, come on, be straight with me. What did you see? 158 00:25:02,900 --> 00:25:05,000 What did you see? 159 00:25:06,600 --> 00:25:08,700 I saw something like... 160 00:25:11,400 --> 00:25:12,400 What? 161 00:25:13,600 --> 00:25:16,700 A birth... maybe. 162 00:25:19,400 --> 00:25:21,500 And? 163 00:25:24,100 --> 00:25:26,100 I believe him. 164 00:25:27,400 --> 00:25:29,900 Patrick, I believe what Arthur said. 165 00:25:33,900 --> 00:25:36,500 If we do this, will you stay? 166 00:25:37,900 --> 00:25:40,000 Louise? 167 00:25:45,200 --> 00:25:47,100 I just want her back. 168 00:25:57,100 --> 00:25:58,900 OK. 169 00:26:02,200 --> 00:26:04,300 But it's not so simple, is it? 170 00:26:07,100 --> 00:26:10,100 If we have to lie, isn't it won'th it? 171 00:26:19,300 --> 00:26:21,000 - What was your daughter's name? - Alice. 172 00:26:21,100 --> 00:26:22,600 Alice Hannah Daley. 173 00:26:22,800 --> 00:26:24,700 Alice Hannah Daley. 174 00:26:27,600 --> 00:26:30,000 - Did she prefer mornings or evenings? - Mornings. 175 00:26:32,700 --> 00:26:35,500 - Was her skin moist or dry? - Moist. 176 00:26:38,000 --> 00:26:41,500 Would she have liked cats, cows or horses? 177 00:26:41,700 --> 00:26:44,000 Horses, ponies, definitely. 178 00:26:46,100 --> 00:26:50,100 - Was her hair thick or lank? - It was fine. Wasrt it? 179 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 Quite fine. 180 00:26:54,400 --> 00:26:57,300 - What time of the year was she born? - October. 22nd. 181 00:27:01,400 --> 00:27:04,300 How long has your daughter been in the ground? 182 00:27:06,000 --> 00:27:08,700 Patrick, how long has your daughter been dead and buried? 183 00:27:12,200 --> 00:27:15,700 It's been eleven months, two weeks, two days. 184 00:27:27,200 --> 00:27:28,700 This is what we can do. 185 00:27:28,900 --> 00:27:32,400 Your daughter will be brought back. Make the most of the time. 186 00:27:32,500 --> 00:27:35,400 And after she'll go back to the woods. 187 00:27:35,600 --> 00:27:39,300 - She's just on loan. - Will she be normal? 188 00:27:39,500 --> 00:27:42,600 Yes, quite. Her heart will beat, her breath will breathe 189 00:27:42,800 --> 00:27:45,800 and she'll remember the time she had with you, some of it. 190 00:27:46,000 --> 00:27:49,100 It lasts for three days only, 191 00:27:49,300 --> 00:27:53,400 during which you must keep Alice within the townland of Wakewood. 192 00:27:53,600 --> 00:27:58,400 The wind turbines lie beyond our boundary. Let them be your guide. 193 00:27:58,600 --> 00:28:01,600 This is a physical necessity. 194 00:28:01,700 --> 00:28:03,800 Why only three days? 195 00:28:05,200 --> 00:28:08,100 We tap the life force of a fresh cadaver. 196 00:28:08,200 --> 00:28:10,500 Three days' won'th is all we get. 197 00:28:12,200 --> 00:28:15,400 Perhaps it mirrors the stages of existence, birth, life, death. 198 00:28:15,700 --> 00:28:17,700 I don't truly know. 199 00:28:18,300 --> 00:28:23,000 Now, for this to work, we need a body, 200 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 and, as you are more than well aware, 201 00:28:25,200 --> 00:28:28,900 we have recently had a tragedy in the community. 202 00:28:29,100 --> 00:28:31,000 Perhaps we should prevail on the family. 203 00:28:33,200 --> 00:28:37,600 The ritual of the return binds you to Wakewood. 204 00:28:37,700 --> 00:28:42,900 You will settle here permanently and you will tend animals without fail 205 00:28:43,100 --> 00:28:45,600 whenever this town needs you. 206 00:28:47,200 --> 00:28:48,900 Do we have an agreement? 207 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 We just wanna see her again. 208 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 Then you shall. 209 00:29:44,000 --> 00:29:48,200 You were there. The vet's wife. 210 00:29:49,200 --> 00:29:50,900 Yes. 211 00:29:51,100 --> 00:29:52,900 - Sit down. - Thank you. 212 00:29:59,900 --> 00:30:02,500 Mrs O'Shea, I'm very sorry for your loss. 213 00:30:04,100 --> 00:30:06,400 In my mind, he's the young boy I met. 214 00:30:27,700 --> 00:30:29,800 Our daughter was killed last year. 215 00:30:35,200 --> 00:30:37,300 She was our only child. 216 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 When she was born, it didn't go well. 217 00:30:42,700 --> 00:30:45,000 I can't have any more. 218 00:30:48,800 --> 00:30:53,100 I know this is a terrible time for you, but... 219 00:30:54,800 --> 00:30:57,700 ...I need to ask you if we can use your husband's remains 220 00:30:57,900 --> 00:30:59,300 to help bring her back. 221 00:31:00,200 --> 00:31:03,900 - You don't know what you're asking. - No, you're right. I don't. 222 00:31:06,800 --> 00:31:10,600 But I need to see her again. 223 00:31:11,400 --> 00:31:16,800 You live in Wakewood now, don't you? But it's not part of you. 224 00:31:17,000 --> 00:31:19,700 You're just visiting maybe. I can't imagine what that's like. 225 00:31:19,900 --> 00:31:21,900 We're all born here. 226 00:31:22,100 --> 00:31:24,900 Mrs O'Shea, we're very happy in Wakewood. 227 00:31:35,400 --> 00:31:37,500 Stand up for me. 228 00:31:55,500 --> 00:31:58,000 - No, it's not right. - What? 229 00:31:58,100 --> 00:32:00,100 I don't know what it is, but it's not right. I won't do it. 230 00:32:00,200 --> 00:32:02,700 Peggy, they have to ask. 231 00:32:03,700 --> 00:32:05,600 You're upset. 232 00:32:06,800 --> 00:32:08,800 There is something I don't like. 233 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 They have to ask you, but you have to be amenable, Peggy. 234 00:32:14,200 --> 00:32:16,900 That's the only way this can continue. 235 00:32:17,100 --> 00:32:20,000 Do you not want to see Mick yourself, hm? 236 00:32:20,900 --> 00:32:23,500 You wouldn't deny me Mick's return. 237 00:32:24,500 --> 00:32:26,600 They need your help. 238 00:32:31,500 --> 00:32:34,900 You'll need to provide a relic of Alice for the ritual. 239 00:32:35,100 --> 00:32:36,100 Like what? 240 00:32:36,300 --> 00:32:38,300 In this case, we're close to the time limit. 241 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 Her favourite teddy? 242 00:32:39,700 --> 00:32:42,800 The relic needs to be more closely connected. A lock of hair. 243 00:32:43,000 --> 00:32:46,700 We don't have anything like that. 244 00:32:46,900 --> 00:32:52,100 Whatever you provide, it needs to be personal to Alice. 245 00:32:52,300 --> 00:32:55,100 In a corporal, physical way. 246 00:32:56,400 --> 00:32:58,400 Very much so. 247 00:32:59,700 --> 00:33:01,700 D'you understand? 248 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 You think Peggy knows? 249 00:33:53,500 --> 00:33:55,500 You're ready? 250 00:36:22,100 --> 00:36:23,300 You're very welcome. 251 00:36:26,100 --> 00:36:28,200 Come. 252 00:36:35,300 --> 00:36:38,300 We have to crush his thorax first. 253 00:36:38,400 --> 00:36:42,800 In times past, they did this with a lump hammer. 254 00:36:56,400 --> 00:36:58,600 Right, that'll do! 255 00:37:00,900 --> 00:37:03,400 Patrick, lend a hand. 256 00:37:03,500 --> 00:37:06,400 Now we cut the spinal cord. 257 00:37:32,600 --> 00:37:34,200 You do it for me, would you, Patrick? 258 00:37:42,900 --> 00:37:44,100 We need the relic. 259 00:37:50,900 --> 00:37:51,900 Very good. 260 00:38:04,200 --> 00:38:09,200 On the wild wind thee fly, 'tween this world and the next, 261 00:38:09,400 --> 00:38:12,600 from that twilight realm you see o'er your perch 262 00:38:12,800 --> 00:38:16,500 the trials of the living and the wake of the dead. 263 00:38:17,500 --> 00:38:21,300 Help us now call Alice, 264 00:38:21,500 --> 00:38:23,400 and bring her here for three days 265 00:38:23,600 --> 00:38:26,700 and afterwards return. 266 00:38:26,900 --> 00:38:30,400 Go to the trees. Lie among the roots. 267 00:38:31,300 --> 00:38:34,800 Go to the trees. Lie among the roots. 268 00:38:36,200 --> 00:38:38,700 Take these hands. 269 00:38:38,900 --> 00:38:40,800 Alice. 270 00:38:42,600 --> 00:38:46,200 - Take these bones. - Alice. 271 00:38:46,300 --> 00:38:49,900 - Take this heart. - Alice. 272 00:38:50,000 --> 00:38:53,500 And, Alice, take these eyes. 273 00:38:56,600 --> 00:38:58,700 Bring him down. 274 00:39:12,400 --> 00:39:16,000 Now we need living blood. Female blood would be better. 275 00:39:19,400 --> 00:39:21,300 Cut me. 276 00:39:32,600 --> 00:39:34,800 Come, come. 277 00:39:41,700 --> 00:39:44,400 Stand back, stand back. 278 00:39:48,400 --> 00:39:52,900 Feel now the power of transformation 279 00:39:53,000 --> 00:39:55,900 course through your true selves. 280 00:39:56,100 --> 00:39:58,300 Look away, look away! 281 00:39:58,500 --> 00:40:00,300 Avert your gaze! 282 00:40:33,500 --> 00:40:37,400 Here she comes. Here she comes. 283 00:40:38,400 --> 00:40:40,400 Here she comes. 284 00:40:42,800 --> 00:40:46,000 Here she comes. Here she comes. 285 00:40:46,900 --> 00:40:49,000 Here she comes. 286 00:40:51,700 --> 00:40:55,400 Oh, my baby. Oh, my baby. 287 00:40:55,600 --> 00:40:58,000 My baby. Alice. 288 00:41:26,600 --> 00:41:29,100 Your hair's grown so long. 289 00:41:31,700 --> 00:41:34,200 I had such a strange dream. 290 00:41:34,400 --> 00:41:36,500 It's over now. 291 00:41:40,800 --> 00:41:45,700 - Her eyes are brown. - Yeah, Mick had brown eyes. 292 00:42:28,400 --> 00:42:31,000 - Where's Alice? - Getting dressed. 293 00:42:35,800 --> 00:42:39,800 - Hey, sweetie. - Did you sleep well? 294 00:42:39,900 --> 00:42:42,100 The house seems strange. 295 00:42:42,700 --> 00:42:46,700 - It... - Yeah, it is. Um... 296 00:42:46,900 --> 00:42:50,600 - We came here for a break. - I must have slept the whole way. 297 00:43:00,000 --> 00:43:02,800 Is this for real? 298 00:43:04,700 --> 00:43:06,300 After you. 299 00:43:06,500 --> 00:43:09,000 No, you're not gonna get me. 300 00:43:09,900 --> 00:43:11,000 Oh, Alice. 301 00:43:28,900 --> 00:43:32,300 - Come on, start counting. - One, two, three, four, 302 00:43:32,400 --> 00:43:35,000 five, six, seven, eight, nine, ten, 303 00:43:35,200 --> 00:43:38,700 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 304 00:43:38,900 --> 00:43:42,800 I'm coming, ready or not! 305 00:43:50,000 --> 00:43:52,700 - I got you! 306 00:43:52,800 --> 00:43:55,100 I found your father! 307 00:43:57,100 --> 00:43:59,700 He's my prisoner! You're next! 308 00:44:01,300 --> 00:44:03,300 Alice! 309 00:44:07,000 --> 00:44:09,600 Come on, baby! Where are you? 310 00:44:11,800 --> 00:44:13,900 Alice! 311 00:44:17,500 --> 00:44:19,600 Alice? 312 00:44:21,500 --> 00:44:23,100 Alice! 313 00:44:23,800 --> 00:44:25,800 Al! 314 00:44:26,700 --> 00:44:28,700 Alice! 315 00:44:28,900 --> 00:44:30,200 Come on! 316 00:44:43,700 --> 00:44:45,200 Alice. 317 00:44:45,300 --> 00:44:48,900 Oh, sweetie. Are you OK? 318 00:44:51,000 --> 00:44:52,300 What's that doing there? 319 00:44:52,500 --> 00:44:55,700 I don't know. Maybe somebody put it there to ward off the other birds. 320 00:44:58,300 --> 00:45:01,600 - Hey, I found something. - What? 321 00:45:01,900 --> 00:45:03,600 Pick a hand. 322 00:45:05,100 --> 00:45:06,900 - Pick another hand. - Wrong. 323 00:45:10,400 --> 00:45:12,400 Do you remember when you got it? 324 00:45:12,500 --> 00:45:14,600 You gave it to me sometime. 325 00:45:21,700 --> 00:45:23,800 Come on, baby. Time to go. 326 00:45:36,300 --> 00:45:39,000 Mum, did you hear music last night? 327 00:45:39,200 --> 00:45:43,400 - What kind of music? - Voices, singing my name. 328 00:45:57,900 --> 00:46:00,300 We'll take him home and I can stitch him. 329 00:46:00,500 --> 00:46:02,300 He doesn't have a collar. 330 00:46:12,000 --> 00:46:14,100 - Dad. - Uh-huh? 331 00:46:14,300 --> 00:46:16,300 Can I do it? 332 00:46:16,500 --> 00:46:18,800 Yeah, go and put some of those gloves on. 333 00:46:21,600 --> 00:46:25,100 OK, hold it. Hold it really tight. 334 00:46:25,900 --> 00:46:28,000 Now, OK. 335 00:46:29,300 --> 00:46:33,800 Now, open that. Take that piece. 336 00:46:35,800 --> 00:46:38,600 Hang on. You pull that through and up. 337 00:46:39,600 --> 00:46:41,700 Like that. 338 00:46:43,200 --> 00:46:46,100 People shouldn't hurt animals, should they? 339 00:46:46,300 --> 00:46:47,400 No, they shouldn't. 340 00:46:49,700 --> 00:46:53,000 And animals shouldn't hurt people either. 341 00:46:53,200 --> 00:46:56,600 Well, that's kind of different, you know? 342 00:47:04,000 --> 00:47:05,600 I'd heard you'd had a bit of trouble. 343 00:47:05,800 --> 00:47:08,600 - Could say that, yeah. - Mm. 344 00:47:08,800 --> 00:47:12,300 - Dad, can we keep him? - Well, I don't see why not. 345 00:47:12,500 --> 00:47:15,700 - Mum said we could. - Oh, she did, did she? 346 00:47:15,900 --> 00:47:20,600 - I'm gonna call him Howie. - Howie? Ooh, I like it. 347 00:47:32,200 --> 00:47:34,600 Don't make it hard to say goodbye. 348 00:47:45,100 --> 00:47:47,200 - Good night. - Night. 349 00:47:47,900 --> 00:47:50,100 - Got some blankets for us. - OK. 350 00:47:50,300 --> 00:47:54,700 Once upon a time, there was a little tearaway called Alice. 351 00:47:54,900 --> 00:47:59,400 - No, called Louise. - This about me, is it? 352 00:47:59,600 --> 00:48:02,900 OK, called Louise, and she lived with her brothers and sisters. 353 00:48:03,100 --> 00:48:06,000 - And her sheepdog. - And her sheepdog. 354 00:48:06,200 --> 00:48:09,800 And they lived in a big house on a hill overlooking the city. 355 00:48:10,000 --> 00:48:14,300 And the house had a field and an orchard. 356 00:48:14,500 --> 00:48:16,500 And every year the trees... 357 00:51:01,700 --> 00:51:04,200 Hello, Alice. How are you? 358 00:51:04,400 --> 00:51:06,700 How would you like to come and ride our pony? 359 00:51:06,900 --> 00:51:09,200 Dad, I'm going pony riding. 360 00:51:09,400 --> 00:51:14,700 - Mrs O'Shea, it's very kind of you... - Alice wants to ride our pony. 361 00:51:14,735 --> 00:51:17,300 And it needs the exercise. I'll bring her back later. 362 00:51:17,500 --> 00:51:19,800 I'm sorry, but, um, we made plans for today. 363 00:51:20,000 --> 00:51:22,400 - No, Dad, I want to go now. - Calm down. 364 00:51:22,500 --> 00:51:25,700 - Mum, I've been invited pony riding. - Oh? 365 00:51:26,900 --> 00:51:28,500 Why don't you all come? 366 00:51:30,600 --> 00:51:34,200 Tell you what, why we don't have some breakfast and then we'll see. 367 00:51:34,300 --> 00:51:35,400 OK. 368 00:51:42,400 --> 00:51:44,400 Keep her awake. 369 00:51:46,100 --> 00:51:48,000 Now, would you like to pop over a jump? 370 00:51:48,200 --> 00:51:51,000 D'you think she's ready? She's hardly ever ridden. 371 00:51:51,200 --> 00:51:53,500 She'll be fine. She's a natural. 372 00:51:54,800 --> 00:51:57,400 See that? No bother at all. 373 00:52:02,600 --> 00:52:06,700 We have some tea and sandwiches going inside. Would you like to come in? 374 00:52:07,800 --> 00:52:10,500 - Alice, are you ready? - Let her finish up. 375 00:52:10,700 --> 00:52:14,300 We'll come in when she's done. She won't be long, I promise. 376 00:52:29,400 --> 00:52:32,900 Alice, there's a game you might enjoy playing. 377 00:52:38,700 --> 00:52:41,500 - What's the game? - It's a quiz. 378 00:52:41,700 --> 00:52:46,000 I ask the questions, you answer, I keep score. 379 00:52:47,500 --> 00:52:50,100 Now, Alice Daley, what is your name? 380 00:52:53,100 --> 00:52:55,300 Right, I see the way it is. 381 00:52:55,400 --> 00:52:57,600 Tell me, when you close your eyes when you're tired, 382 00:52:57,700 --> 00:52:59,700 what do you see, more yellow or brown? 383 00:52:59,800 --> 00:53:02,200 I see a big red shape. 384 00:53:04,800 --> 00:53:06,700 Go on, have another one there, Patrick. 385 00:53:06,900 --> 00:53:09,000 I think maybe we should check on Alice. 386 00:53:09,100 --> 00:53:11,900 - Yeah. - They'll be back any minute. 387 00:53:13,200 --> 00:53:15,300 Let me see your hand. 388 00:53:31,200 --> 00:53:33,200 And what's your date of birth? 389 00:53:36,100 --> 00:53:39,400 I think I know, a little bird told me, but if you're not more cooperative, 390 00:53:39,500 --> 00:53:41,800 I don't think you'll be riding that pony again. 391 00:53:44,100 --> 00:53:48,000 Alice, are you a normal little girl? 392 00:53:50,200 --> 00:53:51,900 Why would you ask me that? 393 00:53:54,600 --> 00:53:58,100 - Why don't you look at me? - I've seen enough. 394 00:54:03,600 --> 00:54:05,700 - What's up, sweetie? - I don't like that woman. 395 00:54:09,400 --> 00:54:11,400 She's not right. You've got to take her back. 396 00:54:14,200 --> 00:54:18,100 - Alice. - Al, wait a sec. 397 00:54:19,500 --> 00:54:21,600 Alice! 398 00:54:22,600 --> 00:54:25,900 Peggy knows. Let's take our chances and get out of Wakewood. 399 00:54:26,000 --> 00:54:29,000 Then we leave right now. You go get the car. 400 00:54:29,200 --> 00:54:31,300 Hey, Alice! 401 00:54:38,700 --> 00:54:40,800 Mum's gonna come and pick us up, OK? 402 00:54:44,000 --> 00:54:46,100 Did Mrs O'Shea frighten you? 403 00:54:50,600 --> 00:54:51,700 Alice. 404 00:54:54,800 --> 00:54:56,900 - Alice! 405 00:55:05,600 --> 00:55:07,000 Open the door! 406 00:55:08,000 --> 00:55:10,200 - What happened? - Open it! 407 00:55:10,400 --> 00:55:12,000 What happened to her? 408 00:55:13,700 --> 00:55:16,200 - Go back. Go back! - Is she OK? 409 00:55:20,500 --> 00:55:23,700 - What happened? - We tried to leave. 410 00:55:23,800 --> 00:55:25,900 What happened? 411 00:55:54,100 --> 00:55:56,200 Howie, good boy! 412 00:56:06,500 --> 00:56:08,600 We're trapped. 413 00:56:31,900 --> 00:56:34,000 Did you hear something? 414 00:57:05,200 --> 00:57:08,400 We must put Alice back in the ground where she belongs. 415 00:57:08,600 --> 00:57:12,500 - Do it now. - Three days. We have one day left. 416 00:57:12,700 --> 00:57:15,200 - We cannot delay. - You tried to leave. 417 00:57:15,400 --> 00:57:18,600 Now, wait a minute. She made Alice very frightened. 418 00:57:18,800 --> 00:57:20,800 - It was necessary. - It was cruel. 419 00:57:21,000 --> 00:57:23,100 I'm disappointed. 420 00:57:24,000 --> 00:57:28,500 You have to obey the rules, Patrick. I thought I made that absolutely clear. 421 00:57:28,700 --> 00:57:30,600 - Give up your last day. - Do it now. 422 00:57:30,900 --> 00:57:34,100 - Put her back, to be safe. - You're not taking her. 423 00:57:34,200 --> 00:57:37,600 - Louise, you'd better bring her now. - You're not taking my baby. 424 00:57:37,800 --> 00:57:42,700 - We want you to do this. - Mum. Why are they here? 425 00:57:48,400 --> 00:57:50,800 - It's OK. - Three days, Arthur. 426 00:57:50,900 --> 00:57:53,700 I'll fight you and every one of you if I have to. Do you understand? 427 00:57:53,800 --> 00:57:57,500 Patrick, we've come to talk, and there are people here 428 00:57:57,700 --> 00:58:02,400 who believe there's something amiss, something not according to plan. 429 00:58:02,600 --> 00:58:05,900 - Do you see any signs of that? - No, I don't, none at all. 430 00:58:05,935 --> 00:58:08,400 You must tell me if you observe anything unexpected, 431 00:58:08,600 --> 00:58:11,500 anything beyond what we discussed, do you understand? 432 00:58:11,700 --> 00:58:14,900 The smallest detail could have disastrous consequences. 433 00:58:15,100 --> 00:58:17,700 She's fine. She's our little girl. 434 00:58:19,900 --> 00:58:21,100 For one more day. 435 00:59:55,100 --> 00:59:56,900 Alice, wait here. 436 00:59:57,900 --> 01:00:00,000 Patrick? 437 01:00:03,000 --> 01:00:05,100 Oh, my God. 438 01:00:07,200 --> 01:00:10,700 I don't understand. Why would they do this to Howie? 439 01:00:10,900 --> 01:00:14,200 - Are we so sure that it was them? - What are you saying? 440 01:00:28,800 --> 01:00:30,800 Alice. 441 01:00:31,900 --> 01:00:34,200 Show me your hands. 442 01:00:34,400 --> 01:00:38,400 - Is this a game? - Yeah, it's a game. 443 01:00:38,600 --> 01:00:42,300 Alice, show me your hands. 444 01:01:04,600 --> 01:01:07,800 Alice, go to your room and play. 445 01:01:08,000 --> 01:01:09,500 Why? 446 01:01:09,700 --> 01:01:11,800 - Louise. - Go upstairs. 447 01:01:20,200 --> 01:01:21,900 This is Alice's last day. 448 01:01:24,300 --> 01:01:26,900 Today you must be strong for her. 449 01:01:27,100 --> 01:01:31,300 But she'll want to go herself. You won't have to persuade her. 450 01:01:32,700 --> 01:01:36,000 Here's something for her to wear around her neck. 451 01:01:36,800 --> 01:01:40,700 We call it a clutch. You'll find it gives her comfort. 452 01:01:40,900 --> 01:01:42,000 Sure. 453 01:01:42,200 --> 01:01:46,700 If she becomes agitated, you can fasten it about her wrists. 454 01:01:49,000 --> 01:01:52,000 Mary, I need to talk to my husband for a sec. 455 01:01:55,700 --> 01:01:58,600 I can't do this. I'm not ready. I can't. 456 01:02:00,100 --> 01:02:01,400 We could run. 457 01:02:02,300 --> 01:02:04,800 - This is all wrong. 458 01:02:10,100 --> 01:02:12,200 Hello? 459 01:02:13,700 --> 01:02:15,500 Yeah, look, I'll come tomorrow. 460 01:02:18,100 --> 01:02:20,200 OK, 20 minutes. 461 01:02:21,400 --> 01:02:23,200 - No. - I've got to. 462 01:02:23,400 --> 01:02:26,300 You want them all here again, banging their sticks? 463 01:02:26,500 --> 01:02:28,700 You just keep her away from Alice. 464 01:02:40,700 --> 01:02:44,000 I'll come back before midnight and we'll go to the woods. 465 01:03:08,100 --> 01:03:10,200 Alice? 466 01:03:42,500 --> 01:03:43,800 Hey. 467 01:03:45,300 --> 01:03:47,300 Whers the baby coming? 468 01:03:47,500 --> 01:03:49,900 What? 469 01:04:43,900 --> 01:04:45,900 Alice? 470 01:04:46,100 --> 01:04:48,200 Where are you? 471 01:05:01,500 --> 01:05:06,700 - Anything you can do? - We can put him out of his misery. 472 01:05:09,200 --> 01:05:10,900 Injection, is it? 473 01:05:14,900 --> 01:05:17,000 No, he's too big. 474 01:05:22,600 --> 01:05:24,900 Alice. Alice! Baby... 475 01:05:25,700 --> 01:05:27,300 Alice! Alice! 476 01:05:41,900 --> 01:05:43,600 It's time to go to the woods. 477 01:05:51,900 --> 01:05:54,400 Interesting. 478 01:06:27,000 --> 01:06:29,200 Arthur. 479 01:06:35,600 --> 01:06:37,800 Get out of this house. 480 01:06:40,800 --> 01:06:41,900 Don't look at her. 481 01:06:43,500 --> 01:06:45,800 Ben, don't look at her. 482 01:06:46,500 --> 01:06:48,600 Look away. 483 01:06:48,800 --> 01:06:51,800 Don't look at her. Look away. Ben! 484 01:06:56,100 --> 01:06:58,700 Go back to the trees and lie among the roots. 485 01:06:58,900 --> 01:07:01,700 Go back to the trees and lie among the roots. 486 01:07:01,800 --> 01:07:03,900 Go back to the trees and lie among the roots. 487 01:07:04,100 --> 01:07:06,300 Back to the trees and lie among the roots! 488 01:07:13,300 --> 01:07:14,800 I'll see you later. 489 01:08:57,400 --> 01:08:58,400 Now... 490 01:09:03,100 --> 01:09:05,200 That won't work on me. 491 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 Alice? 492 01:09:45,500 --> 01:09:48,300 Patrick, is Alice here? Is she with you? 493 01:09:48,500 --> 01:09:50,600 Listen, I think Alice has done something... 494 01:09:50,700 --> 01:09:53,000 - Listen to me. - No, you listen to me, Louise. 495 01:09:53,200 --> 01:09:55,200 Patrick, I'm pregnant. 496 01:09:56,900 --> 01:09:59,500 No, you're not. 497 01:09:59,700 --> 01:10:03,600 - No, you can't be. That's impossible. - I know, but I am. 498 01:10:04,500 --> 01:10:07,800 Alice found out. I... I mean, she already knew. 499 01:10:08,000 --> 01:10:10,700 I've looked everywhere for her. I thought maybe she'd come here. 500 01:10:10,900 --> 01:10:13,800 Yeah, yeah, I think she did come here. Come and look. 501 01:10:18,300 --> 01:10:20,400 Oh, my... 502 01:10:32,900 --> 01:10:35,100 Where would she have gone? 503 01:10:35,300 --> 01:10:37,400 Home, sooner or later. 504 01:10:41,300 --> 01:10:43,400 What the hell have we done? 505 01:10:54,800 --> 01:10:58,000 - What's wrong with it? - I don't know. 506 01:11:01,700 --> 01:11:03,800 There's some stuff on the road. 507 01:11:33,900 --> 01:11:36,000 Oh, my God. 508 01:11:40,500 --> 01:11:41,800 Oh! 509 01:11:42,000 --> 01:11:43,200 Get in. 510 01:11:43,300 --> 01:11:45,700 Mum! 511 01:11:45,800 --> 01:11:47,400 Alice? 512 01:11:50,300 --> 01:11:53,800 - You were going to leave me. - We didn't know where you were. 513 01:11:54,000 --> 01:11:56,700 I'm right here. 514 01:12:01,100 --> 01:12:04,700 Dad, am I dead? 515 01:12:10,300 --> 01:12:12,300 I've got something for you, Alice. 516 01:12:21,300 --> 01:12:23,000 Do you want me to fasten it on for you? 517 01:12:30,600 --> 01:12:32,000 Thanks, Dad. 518 01:12:38,300 --> 01:12:43,200 - Love you. - Love you, Dad. And you too, Mum. 519 01:12:44,300 --> 01:12:45,700 I love you too. 520 01:12:52,100 --> 01:12:54,100 I wanna stay with you. 521 01:13:10,400 --> 01:13:14,300 - What is it? What's happened? - We found her in the woods. 522 01:13:14,500 --> 01:13:17,400 - It's all gone wrong. - What have you done? 523 01:13:17,600 --> 01:13:21,000 - I think she's stopped breathing. - She'll not stay that way. 524 01:13:21,200 --> 01:13:24,100 - You have the clutch I gave you? - No, it's not here. 525 01:13:25,000 --> 01:13:26,400 May we all survive. 526 01:13:45,100 --> 01:13:47,200 Please put me down. 527 01:13:49,400 --> 01:13:52,000 I don't wanna go back. 528 01:13:52,200 --> 01:13:54,300 I don't want to be on my own again. 529 01:14:00,600 --> 01:14:02,600 Why are you making me do this? 530 01:14:14,300 --> 01:14:16,700 We're almost there. 531 01:14:18,800 --> 01:14:20,800 Patrick? 532 01:14:28,900 --> 01:14:31,500 Come now, Alice. It's time. 533 01:15:00,700 --> 01:15:02,100 Alice! 534 01:15:07,800 --> 01:15:09,500 Stop! 535 01:15:17,100 --> 01:15:18,400 Mum. 536 01:15:36,700 --> 01:15:39,700 11 months, two weeks and two days. 537 01:15:40,700 --> 01:15:43,800 - Well, you fooled me, Patrick. - We wanted to see her again. 538 01:15:44,000 --> 01:15:46,400 - You wanted to keep us here. - How long has she been dead? 539 01:15:46,600 --> 01:15:47,600 A year... 540 01:15:47,800 --> 01:15:50,900 A month, a couple of days. Let me go. I can help. 541 01:15:51,000 --> 01:15:54,100 The clutch will release you when she's back in the ground. 542 01:15:54,300 --> 01:15:57,600 - Mum! - Arthur, she'll kill my wife! 543 01:15:57,800 --> 01:15:59,900 Where are you? 544 01:16:00,100 --> 01:16:01,400 I hope not. 545 01:16:12,900 --> 01:16:14,200 Mum! 546 01:16:40,300 --> 01:16:41,800 Dad! 547 01:16:55,700 --> 01:16:57,800 Alice! 548 01:17:00,200 --> 01:17:02,900 Alice! 549 01:17:06,300 --> 01:17:08,100 Alice! 550 01:17:10,000 --> 01:17:11,600 Mum! 551 01:17:14,000 --> 01:17:16,900 Alice, it's me! 552 01:17:24,300 --> 01:17:26,000 Hey, sweetie. 553 01:17:26,200 --> 01:17:28,100 Why did you run away? 554 01:17:29,500 --> 01:17:31,800 I was scared. 555 01:17:32,000 --> 01:17:34,000 Are you still scared? 556 01:17:37,100 --> 01:17:40,300 - Not really. - I bet you are. 557 01:17:43,300 --> 01:17:47,600 - Maybe just a little bit. - You could come to me now, though. 558 01:17:47,800 --> 01:17:49,900 I know, but... 559 01:17:51,500 --> 01:17:54,100 ...l'm a little tired. 560 01:17:54,200 --> 01:17:56,000 Mum. 561 01:17:58,100 --> 01:18:00,200 Yes, sweetie. 562 01:18:00,300 --> 01:18:02,500 Can I have a hug? 563 01:18:06,700 --> 01:18:08,300 Course you can. 564 01:18:54,900 --> 01:18:56,900 I'm sorry. 565 01:19:28,600 --> 01:19:31,600 It's OK. Off to bed. 566 01:19:32,900 --> 01:19:34,500 Off to blanket street. 567 01:19:40,400 --> 01:19:42,200 Almost there. 568 01:19:44,300 --> 01:19:46,400 I'll just make up the bed. 569 01:20:09,100 --> 01:20:11,100 There we go. 570 01:20:12,700 --> 01:20:14,700 Are you comfy? 571 01:20:18,600 --> 01:20:24,100 Once upon a time there was a little girl 572 01:20:24,300 --> 01:20:27,100 who went for a long walk in the woods. 573 01:20:28,000 --> 01:20:31,600 She walked and walked 574 01:20:31,800 --> 01:20:35,400 until she discovered she had lost her way, 575 01:20:35,600 --> 01:20:39,900 and although the darkness was drawing near, 576 01:20:40,100 --> 01:20:43,200 the little girl knew she didn't have far to go. 577 01:20:45,400 --> 01:20:48,700 The cottage and safety were only a few steps away. 578 01:20:51,000 --> 01:20:56,500 A few short steps and she would be happy for ever and ever. 579 01:21:02,100 --> 01:21:03,900 The door opened... 580 01:21:05,500 --> 01:21:09,100 ...and her mum and dad took her into their arms... 581 01:21:10,900 --> 01:21:13,700 ...and into the warmth. 582 01:21:14,900 --> 01:21:17,700 And the door closed 583 01:21:17,900 --> 01:21:21,800 on the cold and the darkness... 584 01:21:24,200 --> 01:21:26,700 ...and the night. 585 01:21:41,400 --> 01:21:43,400 Louise. 586 01:22:04,600 --> 01:22:06,800 - Help me! - Patrick! 587 01:22:08,400 --> 01:22:10,500 Help me! 588 01:22:13,400 --> 01:22:14,900 No! 589 01:22:19,100 --> 01:22:23,200 Louise! Louise! 590 01:22:31,200 --> 01:22:32,800 Louise! 591 01:22:33,000 --> 01:22:35,000 They've gone, Patrick. 592 01:22:35,900 --> 01:22:38,000 You won't find them. 593 01:22:42,100 --> 01:22:44,600 I tried to warn you there'd be consequences. 594 01:24:14,200 --> 01:24:17,500 So, how is it? 595 01:24:17,700 --> 01:24:19,800 It's OK. 596 01:24:23,200 --> 01:24:25,700 - And Alice? - She's great. 597 01:24:25,900 --> 01:24:29,800 We miss you. She's hoping for a baby sister. 598 01:24:30,000 --> 01:24:31,900 Really? 599 01:24:38,600 --> 01:24:40,700 How much do you remember? 600 01:24:43,100 --> 01:24:45,200 I don't really know. 601 01:25:23,300 --> 01:25:25,300 I'll be there in a minute. 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.