Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,006 --> 00:00:50,009
Remando como un solo hombre
4
00:02:11,257 --> 00:02:12,258
{\an8}Empujen.
5
00:02:14,009 --> 00:02:15,010
Extiendan las piernas.
6
00:02:16,887 --> 00:02:18,264
Todos juntos.
7
00:02:45,040 --> 00:02:46,166
Como uno.
8
00:02:54,550 --> 00:02:56,010
{\an8}Flexionen. Extiendan.
9
00:02:57,011 --> 00:02:58,470
{\an8}Flexionen. Extiendan.
10
00:03:03,559 --> 00:03:04,727
{\an8}Extiendan las piernas.
11
00:03:05,477 --> 00:03:06,478
{\an8}Extiendan las piernas.
12
00:03:07,354 --> 00:03:08,355
{\an8}Extiendan las piernas.
13
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
{\an8}¡Vaya!
14
00:03:31,921 --> 00:03:33,047
¡Qué demonios!
15
00:04:11,210 --> 00:04:13,212
Ese chico va a volverme loca.
16
00:04:13,212 --> 00:04:15,756
Lo arreglo, y él
lo vuelve a romper.
17
00:04:40,990 --> 00:04:45,244
El diseño técnico es diferente
de otros campos creativos,
18
00:04:45,244 --> 00:04:48,372
porque deben ser
capaces de construir
19
00:04:48,372 --> 00:04:49,915
lo que imaginan.
20
00:04:49,915 --> 00:04:52,251
Y luego asegurarse
de que funcione.
21
00:04:53,168 --> 00:04:56,338
El proceso de diseño
ayuda a dirigir
22
00:04:56,338 --> 00:04:57,715
su creatividad.
23
00:04:58,298 --> 00:04:59,466
Ahora...
24
00:05:03,012 --> 00:05:04,179
¿Qué ingeniero quieres ser?
25
00:05:04,805 --> 00:05:07,474
Yo creo que mecánico
porque me gusta construir cosas.
26
00:05:07,975 --> 00:05:09,059
Si quieres acompañarme...
27
00:05:09,059 --> 00:05:11,603
Caballeros, ¿quieren compartir
algo con nosotros?
28
00:05:11,603 --> 00:05:12,896
¿O puedo continuar?
29
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
Lo siento.
30
00:06:10,162 --> 00:06:11,872
Bien, solo necesito uno más.
31
00:06:12,790 --> 00:06:13,791
Veamos.
32
00:06:14,625 --> 00:06:15,793
Tú.
33
00:06:16,210 --> 00:06:17,586
Eso es todo por hoy.
34
00:06:17,586 --> 00:06:18,670
Lo siento.
35
00:06:38,398 --> 00:06:39,316
Buenos días.
36
00:06:39,316 --> 00:06:40,400
Buenos días.
37
00:06:40,818 --> 00:06:43,904
Encontré esto en mi casillero.
38
00:06:45,322 --> 00:06:49,076
Parece que todavía debe
un saldo en este semestre.
39
00:06:49,076 --> 00:06:50,577
Sí, ya pagué la mitad,
40
00:06:50,577 --> 00:06:53,205
y dijeron
que podía pagar el resto después.
41
00:06:53,205 --> 00:06:55,582
Me temo que ya es
después, Sr. Rantz.
42
00:06:55,582 --> 00:06:57,417
Quizá un trabajo de
medio tiempo ayudaría.
43
00:06:59,795 --> 00:07:00,921
He estado buscando.
44
00:07:00,921 --> 00:07:02,339
Hay un tablero al
final del pasillo.
45
00:07:03,006 --> 00:07:04,383
Puedo darle dos semanas.
46
00:07:04,383 --> 00:07:08,095
Después de eso, deberá
considerar otras opciones educativas.
47
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
Gracias.
48
00:07:15,185 --> 00:07:16,395
Es una pérdida de tiempo.
49
00:07:16,603 --> 00:07:18,313
Llamé a todos los números.
50
00:07:18,730 --> 00:07:20,232
Y ese trabajo de niñera...
51
00:07:20,858 --> 00:07:23,068
Todos tomados
antes del comienzo del semestre.
52
00:07:23,819 --> 00:07:26,822
Me fijo a diario para
adelantarme a los demás, pero no hay nada.
53
00:07:26,822 --> 00:07:29,449
Vivo con mi tía
hasta que pueda pagar un lugar.
54
00:07:30,075 --> 00:07:32,995
Paso la mitad del día
quitándome pelo de gato de la ropa.
55
00:07:34,079 --> 00:07:35,414
Odio a los gatos.
56
00:07:35,414 --> 00:07:36,623
¿A ti te gustan?
57
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Los gatos, digo.
58
00:07:39,626 --> 00:07:42,296
Nunca pensé mucho en ellos.
59
00:07:44,590 --> 00:07:45,591
Yo los odio.
60
00:07:46,466 --> 00:07:47,551
Me pareció verte en clase.
61
00:07:48,051 --> 00:07:49,136
¿Me recuerdas?
62
00:07:50,304 --> 00:07:51,930
Está bien. Entonces,
¿cuál es mi nombre?
63
00:07:51,930 --> 00:07:53,265
Joyce Simdars.
64
00:07:53,974 --> 00:07:55,642
Y tú eres Joe Rantz.
65
00:07:57,186 --> 00:07:59,897
Lo recuerdo
porque yo te gustaba en cuarto grado.
66
00:07:59,897 --> 00:08:01,481
- No, no es cierto.
- Sí, lo es.
67
00:08:01,481 --> 00:08:04,318
Me hiciste una
tarjetita con flores.
68
00:08:04,318 --> 00:08:06,570
Justo antes de que mi familia
se mudara a Olympia.
69
00:08:07,112 --> 00:08:09,281
¿Eres de los que no pueden
comer nerviosos?
70
00:08:09,823 --> 00:08:10,741
No estoy nervioso.
71
00:08:10,741 --> 00:08:11,825
¿No?
72
00:08:13,452 --> 00:08:14,620
Dime, ¿qué haces aquí?
73
00:08:15,204 --> 00:08:17,164
Trato de estudiar ingeniería.
74
00:08:19,333 --> 00:08:20,959
Yo seré maestra.
75
00:08:21,168 --> 00:08:23,420
Estoy aquí solo para
escapar de casa.
76
00:08:23,420 --> 00:08:24,922
¿Recuerdas a mi madre?
77
00:08:24,922 --> 00:08:26,757
Más o menos.
Vivía con una Biblia en la mano.
78
00:08:26,757 --> 00:08:27,925
Sí.
79
00:08:27,925 --> 00:08:29,426
Salvo si te la
tiraba por la cabeza.
80
00:08:30,010 --> 00:08:31,261
¿Te gustan los botes?
81
00:08:32,137 --> 00:08:33,764
Me refiero a remar.
82
00:08:33,764 --> 00:08:34,890
¿Y este quién es?
83
00:08:34,890 --> 00:08:36,266
- Soy Roger.
- Hola, Roger.
84
00:08:36,266 --> 00:08:37,351
Soy Joyce.
85
00:08:37,935 --> 00:08:39,603
Él es Joe, pero no habla mucho
86
00:08:39,603 --> 00:08:41,021
porque está nervioso.
87
00:08:41,021 --> 00:08:42,606
- No, no lo estoy.
- Está un poco nervioso.
88
00:08:42,981 --> 00:08:43,941
No estoy nervioso.
89
00:08:43,941 --> 00:08:45,651
Quizá podamos ganar
dinero si sabes remar.
90
00:08:45,651 --> 00:08:46,818
Joyce, ¿estás lista?
91
00:08:46,818 --> 00:08:48,237
Debo irme, muchachos.
92
00:08:49,238 --> 00:08:50,614
Encantada de verte
de nuevo, Joe.
93
00:08:50,614 --> 00:08:51,740
Roger.
94
00:08:52,616 --> 00:08:54,117
Por cierto,
95
00:08:54,117 --> 00:08:56,036
¿alguna vez dejé de gustarte?
96
00:08:58,538 --> 00:08:59,873
Vamos.
97
00:09:01,792 --> 00:09:03,460
Qué bombón, ¿eh?
98
00:09:08,632 --> 00:09:10,342
¿Qué era eso de ganar dinero?
99
00:09:10,342 --> 00:09:11,343
Sí, el equipo de remo.
100
00:09:11,343 --> 00:09:14,304
Si te sumas, tienes un trabajo
de medio tiempo y vivienda barata.
101
00:09:14,304 --> 00:09:16,098
Me liberaría de esos gatos.
102
00:09:16,098 --> 00:09:17,683
Solo hay que entrar al equipo.
103
00:09:17,683 --> 00:09:19,101
¿Qué tan difícil puede ser?
104
00:09:19,810 --> 00:09:23,438
A.S.U.W.
TALLER DE BOTES
105
00:09:30,737 --> 00:09:32,281
¿Cuántos entran al equipo?
106
00:09:35,784 --> 00:09:39,496
¿A cuántos eligen?
107
00:09:40,080 --> 00:09:41,581
Ocho, creo.
108
00:09:41,581 --> 00:09:42,666
¿Ocho?
109
00:09:45,877 --> 00:09:46,878
¿Qué dijo?
110
00:09:47,087 --> 00:09:48,338
No lo sabía.
111
00:09:58,849 --> 00:10:00,559
Muy bien, escuchen.
112
00:10:03,312 --> 00:10:04,938
Soy el entrenador Ulbrickson.
113
00:10:05,647 --> 00:10:07,149
Él es el entrenador Bolles,
114
00:10:07,691 --> 00:10:08,692
el entrenador Brown.
115
00:10:10,569 --> 00:10:13,655
Están aquí porque estamos
buscando a los ocho jóvenes
116
00:10:13,655 --> 00:10:15,991
más calificados para
el equipo juvenil.
117
00:10:16,366 --> 00:10:18,327
La mayoría no lo logrará.
118
00:10:18,327 --> 00:10:21,580
De hecho, lo más probable es
que se vayan solos
119
00:10:21,580 --> 00:10:22,873
en las próximas semanas
120
00:10:22,873 --> 00:10:24,166
porque el cuerpo les dolerá,
121
00:10:24,166 --> 00:10:25,667
sufrirán agotamiento mental
122
00:10:25,667 --> 00:10:27,419
y decidirán que este sueño
123
00:10:27,419 --> 00:10:30,547
de competir con los mejores
equipos del mundo no vale la pena.
124
00:10:30,756 --> 00:10:32,382
No hay de qué avergonzarse.
125
00:10:33,675 --> 00:10:35,010
Ocho con timonel
126
00:10:35,927 --> 00:10:38,138
es el deporte de equipo
más difícil del mundo.
127
00:10:38,638 --> 00:10:41,058
El humano promedio
no está hecho para eso.
128
00:10:42,017 --> 00:10:44,311
No es capaz de tales cosas.
129
00:10:44,311 --> 00:10:47,689
Pero tampoco conseguirá
un lugar en mi embarcación.
130
00:10:50,817 --> 00:10:52,027
Buena suerte.
131
00:10:53,028 --> 00:10:54,738
Bueno. Formen dos filas.
132
00:10:54,738 --> 00:10:56,907
Inscripción a la izquierda.
Uniformes a la derecha.
133
00:11:00,243 --> 00:11:03,288
Ese fue un hermoso
discurso, entrenador.
134
00:11:06,708 --> 00:11:08,710
-¿Nombre?
- Joe Rantz.
135
00:11:08,710 --> 00:11:10,587
Joe, ¿has tripulado alguna vez?
136
00:11:12,005 --> 00:11:13,298
Remo. ¿Alguna vez remaste?
137
00:11:13,298 --> 00:11:14,466
No.
138
00:11:15,092 --> 00:11:16,635
¿Cuánto pagan si
estás en el equipo?
139
00:11:16,635 --> 00:11:20,013
- Ve a recoger tu equipo allí.
- A tu derecha. Próximo.
140
00:11:20,013 --> 00:11:22,057
-¿Nombre?
- Roger Morris.
141
00:11:22,057 --> 00:11:23,642
Roger, ¿has
tripulado alguna vez?
142
00:11:23,642 --> 00:11:24,643
No.
143
00:11:24,643 --> 00:11:26,728
Está bien.
Recoge tu equipo en el otro lado.
144
00:11:32,484 --> 00:11:35,612
Serán divididos en grupos
y rotarán por las postas.
145
00:11:35,612 --> 00:11:38,323
Cuando escuchen su número,
sigan al entrenador.
146
00:11:38,323 --> 00:11:39,408
Del 1 al 16,
147
00:11:39,408 --> 00:11:40,409
están conmigo.
148
00:11:40,409 --> 00:11:42,994
Del 17 al 32, con el
entrenador Matthews.
149
00:11:42,994 --> 00:11:45,288
Del 33 al 48, conmigo.
150
00:11:45,288 --> 00:11:46,373
Póngase en fila.
151
00:11:48,208 --> 00:11:49,751
¿Tienes idea de
lo que nos espera?
152
00:11:49,751 --> 00:11:50,836
No lo sé.
153
00:11:51,211 --> 00:11:53,422
Bien. Yo tampoco.
154
00:11:57,801 --> 00:11:59,511
Del 1 al 16, vamos.
155
00:12:00,512 --> 00:12:02,556
El hombre adulto promedio puede
156
00:12:02,556 --> 00:12:06,601
inspirar unos cuatro litros de
oxígeno por minuto.
157
00:12:06,810 --> 00:12:10,230
Un remero debe
poder consumir ocho.
158
00:12:10,230 --> 00:12:12,899
Deben enseñarle al
cuerpo a hacer eso.
159
00:12:12,899 --> 00:12:14,484
Haremos 50 flexiones
160
00:12:14,484 --> 00:12:17,112
luego, 50 abdominales
y 50 saltos de tijera.
161
00:12:17,821 --> 00:12:20,824
Seguiremos haciendo series de 50
hasta cambiar de posta.
162
00:12:20,824 --> 00:12:21,908
Ocho de cada lado.
163
00:12:22,576 --> 00:12:23,994
Pies en las camillas.
164
00:12:25,036 --> 00:12:26,496
Átenselos.
165
00:12:27,289 --> 00:12:28,748
Saquemos al Old Nero.
166
00:12:29,583 --> 00:12:32,711
Bien, sigan mi ritmo.
Espalda rectas, usen las piernas.
167
00:12:36,673 --> 00:12:39,926
¡Doce! No golpees el agua.
Gira las muñecas.
168
00:12:40,719 --> 00:12:41,928
Arriba, abajo.
169
00:12:42,596 --> 00:12:44,389
Arriba, abajo.
170
00:12:47,058 --> 00:12:50,270
Tres, cuatro, cinco,
171
00:12:51,062 --> 00:12:53,148
seis, siete,
172
00:12:53,148 --> 00:12:56,109
ocho, nueve, diez.
173
00:12:56,902 --> 00:13:01,114
Brazada, dos, tres, cuatro.
174
00:13:01,740 --> 00:13:07,078
Captura, longitud,
extracción, recuperación.
175
00:13:07,078 --> 00:13:08,747
Siguiente posta. Salgan todos.
176
00:13:08,955 --> 00:13:10,582
Arriba, abajo.
177
00:13:10,582 --> 00:13:14,586
Arriba, abajo.
178
00:13:14,586 --> 00:13:15,670
¡Cambien!
179
00:13:17,005 --> 00:13:18,006
¿Listos?
180
00:13:18,465 --> 00:13:19,633
Arriba, abajo.
181
00:13:20,091 --> 00:13:21,301
Arriba, abajo.
182
00:13:24,387 --> 00:13:28,016
La brazada consta de cuatro
partes, no tres ¿de acuerdo?
183
00:13:28,016 --> 00:13:30,310
Captura, longitud,
extracción, recuperación.
184
00:13:30,936 --> 00:13:32,354
No pueden saltarse ninguna.
185
00:13:32,687 --> 00:13:34,731
¿Y saben por qué no
vamos en línea recta?
186
00:13:34,731 --> 00:13:38,151
Porque el número 22
es el único que me escucha.
187
00:13:39,277 --> 00:13:40,445
Captura, longitud,
188
00:13:40,654 --> 00:13:41,738
extracción, recuperación.
189
00:13:41,738 --> 00:13:42,822
Eso está mejor.
190
00:13:43,323 --> 00:13:45,575
Está bien. Aumentemos
el ritmo a 18.
191
00:13:45,575 --> 00:13:47,536
Hay buen material en este grupo.
192
00:13:47,994 --> 00:13:49,704
Algunos podrían competir
con los mayores.
193
00:13:49,704 --> 00:13:51,540
Es difícil juzgar en un día.
194
00:13:51,540 --> 00:13:54,543
Sin embargo,
algo vio que casi lo hace sonreír.
195
00:13:54,543 --> 00:13:56,461
Sí, te lo diré al
final de la temporada.
196
00:13:56,795 --> 00:13:59,339
Es año olímpico.
Con suerte, se esforzarán más.
197
00:13:59,339 --> 00:14:01,508
¿Año olímpico? No me di cuenta.
198
00:14:02,676 --> 00:14:05,387
Hablé con el entrenador Ebright
de Cali. Él sí se dio cuenta.
199
00:14:05,387 --> 00:14:07,305
- Y además es muy optimista.
-¿Sí?
200
00:14:07,305 --> 00:14:09,266
¿Tiene alguna opinión
que quiera publicar?
201
00:14:09,266 --> 00:14:11,351
Sabe que no leo el
periódico, Royal.
202
00:14:11,351 --> 00:14:12,686
Disculpe, entrenador.
203
00:14:12,894 --> 00:14:14,396
Si buscas consejos,
espera a la práctica,
204
00:14:14,396 --> 00:14:15,522
como todos los demás.
205
00:14:15,522 --> 00:14:17,524
No, señor. Quería
saber cuánto pagan.
206
00:14:18,024 --> 00:14:18,942
¿Cómo dices?
207
00:14:18,942 --> 00:14:21,194
Dijeron que había un sueldo
si entraba al equipo.
208
00:14:21,194 --> 00:14:23,488
Necesito saber
si cubrirá el resto de mi matrícula.
209
00:14:24,322 --> 00:14:26,533
Sí, seguro que sí.
210
00:14:27,367 --> 00:14:29,452
Solo concéntrate en
entrar al equipo.
211
00:14:30,287 --> 00:14:31,288
Gracias, señor.
212
00:14:35,584 --> 00:14:38,420
Una pregunta que nunca les hacen
a los de la Ivy League.
213
00:14:38,420 --> 00:14:41,590
Hablando de eso, espero que este
año sea mejor que el pasado.
214
00:14:41,590 --> 00:14:43,425
Nadie apoya a sus
muchachos más que yo.
215
00:14:44,551 --> 00:14:45,468
Buena suerte.
216
00:14:45,468 --> 00:14:46,720
Igualmente, Royal.
217
00:14:48,722 --> 00:14:49,889
¿Fuiste a buscar comida?
218
00:14:49,889 --> 00:14:51,433
No tengo hambre.
219
00:14:51,933 --> 00:14:53,560
Tengo suficiente para
los dos si quieres.
220
00:14:53,560 --> 00:14:54,769
No tengo tanta hambre.
221
00:15:00,275 --> 00:15:01,484
Te veré más tarde.
222
00:15:11,870 --> 00:15:13,038
Gracias.
223
00:15:24,174 --> 00:15:25,175
Aquí tiene.
224
00:15:27,802 --> 00:15:29,554
Aquí tiene, señor. Gracias.
225
00:15:41,232 --> 00:15:42,233
¿Cómo está el pollo?
226
00:15:43,526 --> 00:15:45,403
Excelente. Gracias.
227
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
Sí, es una chuleta de cerdo.
228
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
Lo siento.
229
00:15:55,705 --> 00:15:58,124
Vi a Royal Brougham hoy.
230
00:15:58,124 --> 00:16:02,212
Y me dijo que el equipo de Ky
Ebright es fuerte este año.
231
00:16:03,213 --> 00:16:04,631
Cal siempre es fuerte.
232
00:16:05,882 --> 00:16:08,134
Y siempre te preocupas.
233
00:16:10,762 --> 00:16:12,097
¿Qué tal los nuevos?
234
00:16:13,181 --> 00:16:15,308
Es demasiado pronto para saber.
235
00:16:15,600 --> 00:16:17,060
Son muchos.
236
00:16:17,352 --> 00:16:19,771
Eso es bueno. Tendrás
de donde elegir.
237
00:16:20,063 --> 00:16:22,148
- Si resisten.
- Los mejores lo harán.
238
00:16:23,108 --> 00:16:24,150
Como tú.
239
00:16:45,839 --> 00:16:47,006
¿Qué te pasa?
240
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Nada, solo estoy un poco duro.
241
00:16:49,426 --> 00:16:50,552
Se nota. ¿Por?
242
00:16:50,552 --> 00:16:52,512
Remamos casi hasta morir.
243
00:16:52,971 --> 00:16:53,805
¿Qué?
244
00:16:53,805 --> 00:16:56,099
Página 43 de sus libros.
245
00:16:58,226 --> 00:17:01,229
Entonces, para
resolver el marco,
246
00:17:01,229 --> 00:17:03,523
¿qué significa reflexionar?
247
00:17:21,249 --> 00:17:23,168
Disculpe, joven.
248
00:17:23,168 --> 00:17:25,962
¿Quiere que hable más bajo
para que pueda descansar?
249
00:17:26,796 --> 00:17:28,923
Esa quizás es una
pregunta capciosa.
250
00:17:29,507 --> 00:17:30,508
¡Silencio!
251
00:17:31,342 --> 00:17:33,970
Preste atención o vaya a casa a
dormir. No puede hacer ambas cosas aquí.
252
00:17:37,599 --> 00:17:39,225
De nada, Joe Rantz.
253
00:17:39,225 --> 00:17:40,310
Gracias.
254
00:17:53,031 --> 00:17:54,032
Tres.
255
00:17:54,741 --> 00:17:55,700
Cuatro.
256
00:17:55,700 --> 00:17:58,036
Empujen y tiren. Empujen...
257
00:17:58,328 --> 00:17:59,621
¡Arriba, abajo!
258
00:18:05,001 --> 00:18:06,419
48 y 12 en la proa.
259
00:18:06,419 --> 00:18:08,463
Sí. Estoy pensando...
260
00:18:13,635 --> 00:18:15,178
¿Qué tal Morris en la sexta
261
00:18:15,178 --> 00:18:16,888
detrás de Rantz?
262
00:18:36,449 --> 00:18:37,867
Mantengan el ritmo.
263
00:18:37,867 --> 00:18:39,994
Brazada, dos, tres, cuatro.
264
00:18:39,994 --> 00:18:41,079
Brazada, dos...
265
00:19:11,359 --> 00:19:13,570
¡Vamos, muchachos!
¿Quién lo quiere más?
266
00:19:17,866 --> 00:19:19,576
¡Sigue extendiendo las piernas!
267
00:19:19,576 --> 00:19:22,161
¡No dejes que el 22 te gane!
268
00:19:45,977 --> 00:19:47,061
¿Aún me recuerdas?
269
00:19:50,023 --> 00:19:51,107
No estaba segura.
270
00:19:51,107 --> 00:19:52,650
No te he visto
mucho últimamente.
271
00:19:52,650 --> 00:19:54,485
Estuve ocupado con cosas.
272
00:19:54,485 --> 00:19:55,987
-¿Cosas de remo?
- Principalmente.
273
00:19:57,488 --> 00:19:59,198
Según Roger, anunciarán
el equipo hoy.
274
00:19:59,198 --> 00:20:00,283
¿Entrarás?
275
00:20:01,075 --> 00:20:02,577
Hay muchos candidatos.
276
00:20:05,121 --> 00:20:07,332
¿Quieres llevarme a pasear
en bote cuando entres?
277
00:20:08,583 --> 00:20:09,584
Por supuesto.
278
00:20:18,885 --> 00:20:19,886
Caballeros,
279
00:20:20,929 --> 00:20:24,223
quiero agradecerles a todos por
venir y dar lo mejor.
280
00:20:26,434 --> 00:20:30,813
Cada uno de ustedes hoy aquí
se ha desempeñado admirablemente.
281
00:20:31,230 --> 00:20:34,651
Por desgracia,
solo algunos podrán continuar.
282
00:20:36,194 --> 00:20:37,236
Entrenador Bolles.
283
00:20:40,990 --> 00:20:41,991
Hume.
284
00:20:44,035 --> 00:20:45,036
Hunt.
285
00:20:47,705 --> 00:20:49,082
McMillin.
286
00:20:53,753 --> 00:20:54,754
Day.
287
00:20:55,838 --> 00:20:56,923
Morris.
288
00:20:58,633 --> 00:20:59,634
White.
289
00:21:01,636 --> 00:21:02,637
Adam.
290
00:21:05,348 --> 00:21:06,516
Rantz.
291
00:21:11,479 --> 00:21:13,314
Coy, serás suplente.
292
00:21:14,148 --> 00:21:16,651
Al resto,
le agradecemos su tiempo y esfuerzo.
293
00:21:20,488 --> 00:21:21,489
Muy bien.
294
00:21:23,032 --> 00:21:24,283
Vayan a celebrar.
295
00:21:25,284 --> 00:21:27,036
Los veré en el agua mañana.
296
00:21:27,704 --> 00:21:28,705
Bien hecho.
297
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
Esa es mi parte favorita.
298
00:21:54,063 --> 00:21:55,231
Vamos, muchachos.
299
00:21:56,149 --> 00:21:57,567
Vengan.
300
00:21:58,776 --> 00:22:00,069
Levántenlos.
301
00:22:13,666 --> 00:22:15,168
Este tipo solo
habla de su Dodge.
302
00:22:18,963 --> 00:22:20,548
He remado muchísimo.
303
00:22:21,299 --> 00:22:22,383
Sabía que lo lograrías.
304
00:22:22,383 --> 00:22:23,926
Me alegro de que uno de nosotros
lo haya hecho.
305
00:22:23,926 --> 00:22:25,136
Siempre estuviste
entre los candidatos.
306
00:22:25,136 --> 00:22:27,013
Cuando el entrenador me nombró,
casi me desmayo.
307
00:22:27,013 --> 00:22:28,431
¿En qué puestos nos pondrán?
308
00:22:28,431 --> 00:22:29,724
Quiero octavo de brazada.
309
00:22:29,724 --> 00:22:31,934
Ese es el puesto
de Hume. Seguro.
310
00:22:31,934 --> 00:22:33,269
Oye, no eres mudo, ¿verdad?
311
00:22:33,269 --> 00:22:35,646
Porque ni una vez te
escuché decir nada.
312
00:22:35,646 --> 00:22:38,024
- No.
- Como rema, no necesita hablar.
313
00:22:38,024 --> 00:22:40,026
Sí, Chuck, rema
más y habla menos
314
00:22:40,026 --> 00:22:41,277
si quieres ser octavo.
315
00:22:41,277 --> 00:22:43,529
No importa dónde me pongan,
siempre que esté ahí.
316
00:22:43,529 --> 00:22:44,947
Todos estamos ahí.
317
00:22:44,947 --> 00:22:46,324
Sí.
318
00:22:46,324 --> 00:22:48,826
Inclínate ante Washington.
319
00:22:50,536 --> 00:22:53,414
Inclínate ante Washington.
320
00:22:53,414 --> 00:22:56,751
Poderosos son los hombres
que visten púrpura y oro.
321
00:22:57,251 --> 00:23:00,213
Con alegría les damos la
bienvenida al redil del vencedor.
322
00:23:00,213 --> 00:23:03,424
Tallaremos nuestros nombres
en el Salón de la fama
323
00:23:03,424 --> 00:23:06,844
para preservar el recuerdo
de nuestra devoción.
324
00:23:06,844 --> 00:23:10,598
Entonces, que el cielo ayude
a los enemigos de Washington.
325
00:23:10,598 --> 00:23:13,976
Que tiemblan a los pies
del poderoso Washington.
326
00:23:13,976 --> 00:23:17,480
Nuestros chicos están ahí con
campanas. Su sangre luchadora se destaca.
327
00:23:17,480 --> 00:23:20,066
Es más difícil empujarlos
sobre las líneas que pasar el...
328
00:23:37,583 --> 00:23:38,876
- Hola.
- Hola.
329
00:23:39,210 --> 00:23:40,461
Tú...
330
00:23:40,461 --> 00:23:41,754
¿Quieres ir a pasear en bote?
331
00:23:42,338 --> 00:23:43,339
¿Ahora?
332
00:23:44,465 --> 00:23:45,466
Sí.
333
00:23:46,300 --> 00:23:47,343
Sí, de acuerdo.
334
00:23:48,594 --> 00:23:51,055
Captura, longitud,
335
00:23:51,055 --> 00:23:53,015
extracción, recuperación.
336
00:23:53,015 --> 00:23:55,601
Haz los cuatro antes
de empezar de nuevo.
337
00:23:57,728 --> 00:23:59,397
Mejor. Ahora tienes
que hacer pluma.
338
00:24:00,106 --> 00:24:01,649
¿Hacer pluma? ¿Qué es eso?
339
00:24:03,276 --> 00:24:04,277
Ven, mira.
340
00:24:06,070 --> 00:24:07,822
Giras las muñecas
341
00:24:07,822 --> 00:24:09,282
para girar el remo.
342
00:24:12,702 --> 00:24:14,036
¿Ves?
343
00:24:15,955 --> 00:24:17,123
Ahora, inténtalo de nuevo.
344
00:24:21,586 --> 00:24:22,587
Eres una remadora nata.
345
00:24:23,379 --> 00:24:25,923
Dijiste que tú me llevarías
a pasear en bote.
346
00:24:26,382 --> 00:24:27,675
Está bien, hazte a un lado.
347
00:24:35,725 --> 00:24:36,767
Muy bien.
348
00:24:37,643 --> 00:24:39,187
¿Te gusta remar?
349
00:24:40,771 --> 00:24:41,772
Bueno,
350
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
conseguí un empleo
gracias a esto.
351
00:24:45,234 --> 00:24:47,069
Y una habitación.
Así que creo que sí.
352
00:24:48,487 --> 00:24:49,822
¿Quién más entró al equipo?
353
00:24:50,323 --> 00:24:53,034
Roger, Shorty, algunos otros.
354
00:24:55,036 --> 00:24:57,038
Transmiten las
carreras por radio.
355
00:24:57,663 --> 00:24:58,789
Todo el mundo escucha.
356
00:24:59,290 --> 00:25:01,292
Sí, tomaron algunas fotos.
357
00:25:02,043 --> 00:25:03,794
Nos hicieron un
montón de preguntas.
358
00:25:03,794 --> 00:25:04,921
¿Qué tipo de preguntas?
359
00:25:04,921 --> 00:25:07,423
De dónde somos. Cosas como esas.
360
00:25:08,216 --> 00:25:09,300
¿Les dijiste la verdad?
361
00:25:11,802 --> 00:25:12,803
En gran parte.
362
00:25:18,392 --> 00:25:19,810
Todos serán famosos.
363
00:25:21,270 --> 00:25:23,272
Entonces, sí te olvidarás de mí.
364
00:25:28,694 --> 00:25:30,363
No creo que pudiera
aunque lo intentara.
365
00:25:47,838 --> 00:25:50,800
Llévanos de regreso a la orilla.
Tenemos clase por la mañana.
366
00:26:08,025 --> 00:26:10,027
-¿Qué cama quieres?
- No me importa.
367
00:26:16,826 --> 00:26:17,910
Qué lindo.
368
00:26:17,910 --> 00:26:19,620
¿Son nuestras?
369
00:26:19,620 --> 00:26:21,247
Mientras estemos en el equipo.
370
00:26:26,335 --> 00:26:28,713
Cada puesto en la embarcación
tiene un propósito.
371
00:26:28,713 --> 00:26:32,049
Como ocho partes separadas
de un gran caballo de carreras.
372
00:26:32,049 --> 00:26:34,635
Morris en el uno, Day en el dos
373
00:26:35,136 --> 00:26:36,262
y Adam en el tres.
374
00:26:36,262 --> 00:26:39,348
Su técnica mantendrá
la embarcación en curso.
375
00:26:39,557 --> 00:26:42,268
Cuatro, cinco y seis
son como la sala de máquinas.
376
00:26:42,268 --> 00:26:43,477
Es la potencia.
377
00:26:43,477 --> 00:26:46,188
White, McMillin y Hunt.
378
00:26:46,188 --> 00:26:48,482
Rantz es nuestro siete.
379
00:26:48,482 --> 00:26:51,485
Tú marcas el ritmo
con Hume, el octavo.
380
00:26:51,485 --> 00:26:54,739
Y todo buen caballo de carreras
tiene un jinete.
381
00:26:56,240 --> 00:26:57,325
Glenn Morry.
382
00:26:57,950 --> 00:26:59,035
Vamos, Glenn.
383
00:27:00,619 --> 00:27:01,954
Es nuestro timonel.
384
00:27:03,247 --> 00:27:07,084
Él aplica la estrategia
creada por mí y el entrenador Bolles.
385
00:27:07,668 --> 00:27:09,795
Les dará rienda
cuando quiera que se apuren
386
00:27:09,795 --> 00:27:12,173
o se la quitará para
vayan más despacio.
387
00:27:12,173 --> 00:27:15,259
Y cuando haga falta,
usará el látigo.
388
00:27:15,760 --> 00:27:16,761
Hola, amigos.
389
00:27:18,095 --> 00:27:19,555
Hora de meterse en el agua.
390
00:28:04,183 --> 00:28:05,476
¡Vamos otra vez!
391
00:28:10,147 --> 00:28:11,899
Oye, juvenil,
392
00:28:11,899 --> 00:28:13,526
¿cansado después
de tu primer día?
393
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
¿Adónde vas? Regresa.
394
00:28:22,326 --> 00:28:23,786
Odio a esos pendejos.
395
00:28:24,203 --> 00:28:26,080
Debes aprender a
controlar tu ritmo.
396
00:29:06,871 --> 00:29:08,164
Te llamas Joe, ¿no?
397
00:29:10,624 --> 00:29:14,295
A la mayoría no le
interesan los botes
398
00:29:14,295 --> 00:29:15,629
hasta que se sientan en uno.
399
00:29:17,631 --> 00:29:19,133
¿Te gusta trabajar con madera?
400
00:29:19,884 --> 00:29:21,594
Sí, mi padre lo hacía.
401
00:29:21,594 --> 00:29:23,095
Construía cosas.
402
00:29:24,180 --> 00:29:26,515
Nada como esto, solo
porches y esas cosas.
403
00:29:29,018 --> 00:29:31,187
Una vez lo ayudé
a arreglar una canoa vieja.
404
00:29:32,396 --> 00:29:35,357
Seguro que él y tu madre están
muy orgullosos de ti
405
00:29:36,650 --> 00:29:38,110
por entrar al equipo.
406
00:29:45,284 --> 00:29:46,327
Este es para ustedes.
407
00:29:50,414 --> 00:29:52,291
Su embarcación de competición.
408
00:29:53,834 --> 00:29:55,711
Siempre es bienvenida tu ayuda.
409
00:29:56,295 --> 00:29:57,963
Si encuentras algo
de tiempo libre.
410
00:30:08,390 --> 00:30:10,184
No, no quise decir ahora mismo.
411
00:30:10,184 --> 00:30:11,936
Deberías descansar esta noche.
412
00:30:11,936 --> 00:30:13,020
Estoy bien.
413
00:30:18,567 --> 00:30:21,403
La técnica es más importante
que la fuerza.
414
00:30:21,904 --> 00:30:24,114
Tienen que poder
remar perfectamente
415
00:30:24,114 --> 00:30:26,075
brazada tras brazada.
416
00:30:26,951 --> 00:30:28,244
Se llama sincronización.
417
00:30:28,953 --> 00:30:32,122
Cuando los ocho reman
al unísono tan perfecto
418
00:30:32,122 --> 00:30:36,126
que ninguna acción individual
está desincronizada con el resto.
419
00:30:36,752 --> 00:30:38,796
De ese modo, no
pelean entre ustedes
420
00:30:38,796 --> 00:30:40,965
y se mueven con menos esfuerzo.
421
00:30:40,965 --> 00:30:44,718
Cada brazada vale
una y media de la otra embarcación.
422
00:30:45,386 --> 00:30:47,054
La mayoría de las tripulaciones
nunca lo logran.
423
00:30:47,555 --> 00:30:49,306
Pero cuando lo hacen,
424
00:30:49,306 --> 00:30:52,393
el remo es más
poesía que deporte.
425
00:30:53,727 --> 00:30:56,814
White y Day, cambien.
426
00:30:59,233 --> 00:31:01,193
Rantz, Adam,
427
00:31:01,819 --> 00:31:02,820
vuelvan a su posición.
428
00:31:07,241 --> 00:31:08,242
¡Remen!
429
00:31:08,659 --> 00:31:09,660
¡Remen!
430
00:31:09,994 --> 00:31:11,203
-¡Remen!
-¡Vamos!
431
00:31:11,579 --> 00:31:13,080
-¡Remen!
-¡Vamos!
432
00:31:13,664 --> 00:31:15,291
-¡Remen!
-¡Remen por el lago!
433
00:31:15,291 --> 00:31:17,042
¡Remen! ¡Más!
434
00:31:17,042 --> 00:31:20,087
¿Qué? ¿Olvidaron todo lo
aprendido en los últimos tres años?
435
00:31:20,421 --> 00:31:22,339
Brown, no sumerges bien el remo.
436
00:31:23,132 --> 00:31:25,634
Billings, ¿eres el brazada?
Te estás apurando.
437
00:31:25,634 --> 00:31:28,095
Tienes siete hombres detrás de
ti, los haces correr.
438
00:31:29,096 --> 00:31:30,180
34 brazadas.
439
00:31:30,180 --> 00:31:32,057
Van bien con 34.
440
00:31:32,057 --> 00:31:34,059
Cuando dan más, se desmoronan.
441
00:31:34,059 --> 00:31:36,103
Con 34 brazadas,
no le ganan a Cal.
442
00:31:36,103 --> 00:31:37,313
Con 34 brazadas,
443
00:31:37,313 --> 00:31:38,981
no ganan en Poughkeepsie.
444
00:31:39,690 --> 00:31:41,442
Y mucho menos van a Alemania.
445
00:31:42,067 --> 00:31:44,361
¿Saben a quién vencen
con 34 brazadas?
446
00:31:45,154 --> 00:31:46,447
Al equipo juvenil.
447
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
Quizá.
448
00:31:48,657 --> 00:31:50,909
¿Qué están esperando?
Vuelvan al bote.
449
00:31:52,786 --> 00:31:54,913
¡Y ustedes volverán a salir
450
00:31:54,913 --> 00:31:57,666
y lo harán de nuevo
hasta hacerlo bien!
451
00:31:59,418 --> 00:32:00,878
Espero no interrumpir, Al.
452
00:32:00,878 --> 00:32:01,962
Para nada, Ben.
453
00:32:01,962 --> 00:32:03,380
Adelante. Tome asiento.
454
00:32:04,006 --> 00:32:05,174
Justo a tiempo.
455
00:32:05,507 --> 00:32:08,552
Revisaba el presupuesto
para enviárselo a su comité.
456
00:32:09,136 --> 00:32:10,346
Nada del otro mundo.
457
00:32:10,346 --> 00:32:12,139
Equipamiento para el gimnasio.
458
00:32:13,140 --> 00:32:15,851
Y los uniformes tienen cinco
años, se ven desgastados.
459
00:32:15,851 --> 00:32:17,478
Veremos qué podemos hacer.
460
00:32:17,478 --> 00:32:18,854
El comité se reúne
la próxima semana.
461
00:32:19,229 --> 00:32:22,232
Más victorias generalmente se
traducen en más dinero de los exalumnos.
462
00:32:22,232 --> 00:32:23,400
Seguro.
463
00:32:23,901 --> 00:32:25,569
¿Cómo están nuestros muchachos?
464
00:32:25,569 --> 00:32:27,613
Es pronto para
decirlo, pero bien.
465
00:32:27,613 --> 00:32:28,781
Han estado trabajando duro.
466
00:32:29,114 --> 00:32:31,033
Mi hijo, Bo,
los hizo entrenar fuera de temporada.
467
00:32:31,659 --> 00:32:33,118
Tienen chances con Cal este año.
468
00:32:33,327 --> 00:32:34,578
Espero que sí.
469
00:32:34,578 --> 00:32:36,789
Y tenemos un buen equipo
juvenil. Debería verlo...
470
00:32:36,789 --> 00:32:39,541
Sería bueno traer
algún premio a casa,
471
00:32:39,541 --> 00:32:41,543
en lugar de dejar
que Cal se los quede todos.
472
00:32:41,919 --> 00:32:43,253
Haremos lo posible, señor.
473
00:32:43,253 --> 00:32:45,172
Y una medalla olímpica
para acompañarlo.
474
00:32:45,547 --> 00:32:47,174
Bo dice que su bote
tiene una oportunidad.
475
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
Si trabajamos duro.
476
00:32:48,801 --> 00:32:50,052
Y tenemos buena suerte.
477
00:32:50,427 --> 00:32:52,638
Los ganadores arman
su propia suerte, entrenador.
478
00:32:53,305 --> 00:32:54,515
Y necesitamos esto.
479
00:32:55,265 --> 00:32:56,433
Es ahora o nunca.
480
00:33:06,944 --> 00:33:09,571
"Si a las sombras
hemos ofendido,
481
00:33:09,571 --> 00:33:12,199
piensa solo en esto,
y todo se arreglará.
482
00:33:12,825 --> 00:33:14,576
Que has dormido aquí,
483
00:33:15,077 --> 00:33:17,830
mientras esas
visiones aparecían".
484
00:33:17,830 --> 00:33:18,914
Gracias.
485
00:33:20,207 --> 00:33:22,710
Es un tipo llamado
Shakespeare, ¿verdad?
486
00:33:22,710 --> 00:33:25,796
Los de música deberían
cuidar su propia basura.
487
00:33:25,796 --> 00:33:27,464
Mejor que el comedor anoche.
488
00:33:27,464 --> 00:33:29,174
Dios, hoy casi no pude comer.
489
00:33:29,174 --> 00:33:31,176
¿Ver esa comida
vieja, toda revuelta?
490
00:33:32,678 --> 00:33:35,681
¿Notaste que bajo las mesas de
las chicas siempre es peor?
491
00:33:35,681 --> 00:33:38,350
Cuando miras de cerca,
las chicas son desagradables.
492
00:33:38,350 --> 00:33:40,936
Uno no se da cuenta
por los lindos vestidos
493
00:33:40,936 --> 00:33:42,521
y el cabello todo arreglado.
494
00:33:42,521 --> 00:33:44,982
Pero prefiero limpiar diez mesas
de varones antes que una...
495
00:33:49,903 --> 00:33:51,488
Don, ¿hay algo que
no puedas hacer?
496
00:33:55,159 --> 00:33:56,160
Continúa.
497
00:34:25,773 --> 00:34:28,901
¿Qué tal si ponemos a Morris
de seis, detrás de Rantz,
498
00:34:28,901 --> 00:34:29,985
y Hunt en el uno?
499
00:34:29,985 --> 00:34:31,487
Lo intentamos la semana pasada.
500
00:34:32,279 --> 00:34:33,280
No sé.
501
00:34:33,739 --> 00:34:35,324
En teoría, esto
debería funcionar.
502
00:34:35,324 --> 00:34:36,658
No solo debe funcionar.
503
00:34:36,658 --> 00:34:38,869
Si los pones en individuales
contra otros cien,
504
00:34:38,869 --> 00:34:41,079
y apuesto que serían
los ocho finalistas.
505
00:34:41,079 --> 00:34:42,331
Ese es el problema.
506
00:34:42,331 --> 00:34:44,249
Olvidan que no
están remando solos.
507
00:34:44,249 --> 00:34:45,334
Especialmente Rantz.
508
00:34:45,334 --> 00:34:47,795
Son un grupo fuerte
como nunca he visto
509
00:34:47,795 --> 00:34:50,589
y también podrían ser el peor.
510
00:34:51,757 --> 00:34:53,258
Es una mala mezcla.
511
00:34:53,675 --> 00:34:54,635
Que es mi culpa.
512
00:34:54,635 --> 00:34:56,970
Tal vez esos nombres
no sean el problema.
513
00:34:59,431 --> 00:35:02,267
A veces, los caballos jóvenes
necesitan un jinete más ruidoso.
514
00:35:12,778 --> 00:35:15,197
TIMONEL
515
00:35:15,906 --> 00:35:17,407
¿Quería verme, entrenador?
516
00:35:17,407 --> 00:35:18,492
Cierra la puerta.
517
00:35:19,201 --> 00:35:20,285
Siéntate, Bobby.
518
00:35:33,006 --> 00:35:34,341
¿Sabes por qué te llamé?
519
00:35:35,259 --> 00:35:37,719
Porque necesita a alguien
que ayude a vencer a Cal.
520
00:35:39,388 --> 00:35:41,223
Déjame explicarte algo.
521
00:35:41,849 --> 00:35:43,517
Te estoy dando una
segunda oportunidad.
522
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
Serás timonel del
equipo juvenil.
523
00:35:46,019 --> 00:35:47,563
-¿El juvenil?
- Sí, así es.
524
00:35:48,188 --> 00:35:49,857
Escúchame. Harás lo que te digo,
525
00:35:49,857 --> 00:35:50,858
cuando te lo digo.
526
00:35:50,858 --> 00:35:53,277
Y si haces cosas por tu cuenta,
estás fuera.
527
00:35:53,277 --> 00:35:55,529
Y esta vez, para
siempre. ¿Entendido?
528
00:35:56,947 --> 00:35:57,948
Sí, entiendo.
529
00:35:58,574 --> 00:35:59,575
Muy bien.
530
00:36:00,492 --> 00:36:01,493
Vete.
531
00:36:06,081 --> 00:36:07,207
¡Vamos!
532
00:36:07,207 --> 00:36:08,750
Tienen las manos muy arriba.
533
00:36:08,750 --> 00:36:10,043
Arreglen la captura.
534
00:36:10,043 --> 00:36:11,420
Una captura, vamos.
535
00:36:11,420 --> 00:36:13,213
Trabajen en equipo, muchachos.
536
00:36:13,213 --> 00:36:15,090
Extiendan las piernas,
mirada arriba.
537
00:36:15,090 --> 00:36:16,425
Extiendan las piernas.
538
00:36:16,425 --> 00:36:17,426
No están sincronizados.
539
00:36:17,426 --> 00:36:18,594
Busquen a Hume.
540
00:36:18,594 --> 00:36:19,887
Hagan como Hume.
541
00:36:19,887 --> 00:36:21,722
Cuidado con la
altura de la cuchara.
542
00:36:22,180 --> 00:36:24,141
Rantz, ¿estás con nosotros?
Sigue a Hume.
543
00:36:24,558 --> 00:36:25,809
Extiendan las piernas.
544
00:36:26,351 --> 00:36:28,228
Extiendan las piernas. ¡Vamos!
545
00:36:28,228 --> 00:36:30,522
Day, tu brazada es
muy alta. Más bajo.
546
00:36:30,522 --> 00:36:31,773
Morris, estás atrasado.
547
00:36:32,566 --> 00:36:35,110
¡Suficiente! ¡Alto!
548
00:36:46,663 --> 00:36:47,748
Sí, buen paseo.
549
00:36:48,749 --> 00:36:50,876
Y mi parte favorita fue
cómo vibraban mis huevos
550
00:36:50,876 --> 00:36:53,045
cuando golpeaban el agua
en distintos momentos.
551
00:36:53,670 --> 00:36:55,881
Íbamos lento como la mierda,
pero la vibración me gustó.
552
00:36:55,881 --> 00:36:56,924
Muérete, Moch.
553
00:36:56,924 --> 00:36:58,842
No, lindo, ustedes morirán.
554
00:36:58,842 --> 00:37:01,303
El entrenador dijo que si
ustedes no le encuentran la vuelta,
555
00:37:01,303 --> 00:37:02,804
no solo se perderán la regata,
556
00:37:02,804 --> 00:37:04,765
sino que no competirán
en todo el año.
557
00:37:05,140 --> 00:37:07,768
Es un montón de trabajo
para que no rinda frutos.
558
00:37:08,936 --> 00:37:11,021
Entonces, ¿lo
intentamos de nuevo?
559
00:37:12,397 --> 00:37:13,398
Yo estoy listo.
560
00:37:19,321 --> 00:37:20,322
Muy bien.
561
00:37:22,824 --> 00:37:24,242
Siempre con la veta.
562
00:37:26,119 --> 00:37:27,788
¿Cómo va la tripulación?
563
00:37:28,538 --> 00:37:30,165
Es más difícil de
lo que esperaba.
564
00:37:30,707 --> 00:37:32,668
Para eso entrenan.
565
00:37:33,126 --> 00:37:35,379
Los entrenadores los tendrán
listos para la regata.
566
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
¿Vendrán tus padres?
567
00:37:40,467 --> 00:37:42,511
Mi madre falleció
cuando yo era chico.
568
00:37:43,637 --> 00:37:47,808
Y mi papá tuvo que mudarse
hace varios años para encontrar trabajo.
569
00:37:48,642 --> 00:37:49,851
Le perdí el rastro.
570
00:37:52,145 --> 00:37:53,689
¿Quién te crió?
571
00:37:54,022 --> 00:37:56,066
Papá pensó que estaría
bien por mi cuenta.
572
00:37:58,735 --> 00:37:59,987
¿Cuántos años tenías?
573
00:38:02,698 --> 00:38:03,699
Casi 14.
574
00:38:05,242 --> 00:38:06,243
Él y mi madrastra
575
00:38:06,243 --> 00:38:08,453
tenían dos niños
pequeños que cuidar.
576
00:38:09,913 --> 00:38:12,124
No había trabajo en
la zona de Sequim.
577
00:38:13,000 --> 00:38:14,584
Fue mejor así para todos.
578
00:38:19,297 --> 00:38:20,549
Extiendan las piernas.
579
00:38:21,299 --> 00:38:22,509
Extiendan las piernas.
580
00:38:23,176 --> 00:38:24,386
Extiendan las piernas.
581
00:38:25,095 --> 00:38:26,138
Extiendan las piernas.
582
00:38:26,138 --> 00:38:27,514
Relajen los hombros.
583
00:38:27,514 --> 00:38:28,765
Mirada al frente.
584
00:38:29,558 --> 00:38:30,934
Relájense.
585
00:38:31,560 --> 00:38:33,103
Baja los hombros, Joe.
586
00:38:33,770 --> 00:38:35,230
Remos bajos.
587
00:38:35,772 --> 00:38:37,190
Relájense.
588
00:38:38,150 --> 00:38:39,568
Mirada al frente.
589
00:38:40,694 --> 00:38:41,778
¿Mejor?
590
00:38:44,656 --> 00:38:45,866
Como uno.
591
00:38:46,742 --> 00:38:47,743
Como uno.
592
00:38:48,827 --> 00:38:50,120
Como uno.
593
00:38:50,120 --> 00:38:51,705
Presión en la camilla.
594
00:38:52,289 --> 00:38:53,290
¡Longitud!
595
00:38:54,458 --> 00:38:57,002
- ¡Longitud!
- Aquí está, muchachos.
596
00:38:58,295 --> 00:39:00,672
Quizá el mejor
que George haya hecho jamás.
597
00:39:04,384 --> 00:39:05,552
Este es su nuevo hogar.
598
00:39:06,762 --> 00:39:08,013
Trátenlo así.
599
00:39:10,098 --> 00:39:11,266
Cuídenlo.
600
00:39:11,266 --> 00:39:12,350
Protéjanlo.
601
00:39:13,310 --> 00:39:15,437
Y sobre todo, respétenlo.
602
00:39:22,861 --> 00:39:25,030
Está bien, vístanse y salgan.
603
00:39:25,655 --> 00:39:27,699
Competirán contra
Cal en una semana.
604
00:39:47,677 --> 00:39:49,137
No lo decepcionaré, entrenador.
605
00:40:06,238 --> 00:40:08,865
Bienvenidos al lago Washington
para el enfrentamiento anual
606
00:40:08,865 --> 00:40:11,451
entre los Washington Huskies
y los Cal Bears de Berkeley,
607
00:40:11,451 --> 00:40:13,078
en la Regata de la
Costa del Pacífico.
608
00:40:13,787 --> 00:40:15,288
Y tal como en los
últimos 30 años,
609
00:40:15,497 --> 00:40:18,750
la carrera de 3,2 km se correrá
de Sand Point Sheridan Beach.
610
00:40:19,084 --> 00:40:20,710
Tenemos 100 000 aficionados aquí
611
00:40:20,710 --> 00:40:22,546
para lo que seguro será
otra batalla marítima
612
00:40:22,546 --> 00:40:24,673
como las que no vemos
desde Nueva Orleans.
613
00:40:25,215 --> 00:40:27,551
En púrpura y oro,
el entrenador de los Washington Huskies,
614
00:40:27,551 --> 00:40:30,595
Al Ulbrickson, otra vez
con su fuerte equipo mayor
615
00:40:30,595 --> 00:40:32,430
y un bote juvenil
sin experiencia,
616
00:40:32,430 --> 00:40:35,517
con la esperanza de revertir
la devastadora temporada del año pasado.
617
00:40:36,143 --> 00:40:38,603
Sin duda, enfrenta a
un duro competidor.
618
00:40:38,603 --> 00:40:40,522
El legendario Ky Ebright
ha vuelto a traer
619
00:40:40,522 --> 00:40:41,898
dos embarcaciones competitivas.
620
00:40:41,898 --> 00:40:44,025
Considera que sus juveniles
quizá sean los mejores
621
00:40:44,025 --> 00:40:46,027
remeros jóvenes que ha tenido.
622
00:41:09,801 --> 00:41:11,303
No intenten hacer demasiado.
623
00:41:11,303 --> 00:41:12,387
Escuchen a Moch.
624
00:41:12,971 --> 00:41:15,599
Quédense cerca,
y esperemos que Cal cometa un error.
625
00:41:15,599 --> 00:41:17,100
Relajen el cuerpo.
626
00:41:18,643 --> 00:41:19,644
Inspirador.
627
00:41:20,812 --> 00:41:24,065
Te perdiste la parte donde les
dije que solo intentaran no volcar.
628
00:41:25,358 --> 00:41:27,861
Damas y caballeros,
por favor, tomen asiento.
629
00:41:28,737 --> 00:41:30,572
Cinco minutos para la largada.
630
00:41:41,583 --> 00:41:44,711
Mis chicos no se
sienten muy bien, Al.
631
00:41:44,711 --> 00:41:46,338
Espero que nos trates bien.
632
00:41:46,838 --> 00:41:48,798
Ni aunque te creyera, Ky.
633
00:41:59,851 --> 00:42:01,645
Ambos equipos están en posición.
634
00:42:03,855 --> 00:42:06,733
Viento norte a ocho
kilómetros por hora.
635
00:42:07,817 --> 00:42:11,279
La temperatura,
agradable, de 22 °C.
636
00:42:35,220 --> 00:42:37,305
Muy bien, muchachos.
Ya escucharon a Ulbrickson.
637
00:42:38,807 --> 00:42:41,101
No los pierdan
y esperen que cometan un error.
638
00:42:41,518 --> 00:42:43,603
Es su manera de decir
que no lo avergüencen,
639
00:42:43,979 --> 00:42:45,730
porque eso piensa que harán.
640
00:42:47,274 --> 00:42:48,733
Yo digo: "Al diablo".
641
00:42:50,277 --> 00:42:53,571
Toda esta gente no vino
a verlos remar cerca.
642
00:42:56,366 --> 00:42:58,368
Mostrémosle a Ulbrickson
lo que hay en este bote.
643
00:43:04,749 --> 00:43:05,792
¿Listos?
644
00:43:14,926 --> 00:43:16,303
Los remeros están listos.
645
00:43:24,394 --> 00:43:26,396
¡Remen!
646
00:43:26,396 --> 00:43:27,522
¡Y largaron!
647
00:43:31,651 --> 00:43:33,403
Washington va
lento al principio.
648
00:43:37,240 --> 00:43:38,908
¡Más rápido! ¡38!
649
00:43:39,451 --> 00:43:40,452
¡Vamos!
650
00:43:41,036 --> 00:43:42,037
Bien.
651
00:43:42,454 --> 00:43:43,705
Sí, los tenemos.
652
00:43:43,997 --> 00:43:44,873
Está bien.
653
00:43:44,873 --> 00:43:47,000
Denme 28, lindas y bonitas.
654
00:43:47,000 --> 00:43:48,418
Flexionen y extiendan.
655
00:43:48,752 --> 00:43:50,420
¡Y remen!
656
00:43:51,254 --> 00:43:54,632
El juvenil de Washington está
compitiendo por primera vez.
657
00:43:56,509 --> 00:43:58,553
- Cal lleva la delantera.
- Trabajo fácil.
658
00:43:59,262 --> 00:44:01,306
Cal lleva medio bote de
ventaja. -¡Remen! Tranquilos.
659
00:44:01,306 --> 00:44:02,349
Así me gusta.
660
00:44:02,349 --> 00:44:03,933
Cal lleva una temprana ventaja.
661
00:44:03,933 --> 00:44:05,810
Washington lucha por
mantener el ritmo.
662
00:44:06,478 --> 00:44:08,938
Así es. Solo
manténganlos a la vista.
663
00:44:08,938 --> 00:44:10,899
¡Sumerge bien la hoja, McMillin!
664
00:44:10,899 --> 00:44:12,233
Flexionen, extiendan.
665
00:44:12,859 --> 00:44:14,527
Flexionen, extiendan.
666
00:44:14,903 --> 00:44:16,029
Hombros relajados.
667
00:44:16,488 --> 00:44:17,614
¡Flexionen las piernas!
668
00:44:17,614 --> 00:44:20,784
Cal le saca un bote
completo a Washington.
669
00:44:20,784 --> 00:44:23,203
Y en la cuarta marca,
Cal les lleva casi un bote.
670
00:44:23,870 --> 00:44:24,871
¡Vamos!
671
00:44:24,871 --> 00:44:26,373
¡Vamos, Washington!
672
00:44:29,667 --> 00:44:31,503
¡Nosotros podemos,
muchachos! Vamos.
673
00:44:31,836 --> 00:44:32,921
Extiendan.
674
00:44:32,921 --> 00:44:34,297
Flexionen, extiendan.
675
00:44:34,297 --> 00:44:36,049
No entres en pánico, Bobby.
676
00:44:36,966 --> 00:44:40,261
- No te apresures.
- Cal no muestra signos de desaceleración.
677
00:44:40,261 --> 00:44:42,680
Washington está compitiendo
por primera vez.
678
00:44:42,680 --> 00:44:44,974
El entrenador Ulbrickson
puede aún hacerlos mejorar.
679
00:44:47,644 --> 00:44:49,104
¡Flexionen, extiendan!
680
00:44:49,396 --> 00:44:51,272
¡Empujen!
681
00:44:51,523 --> 00:44:53,149
Muy bien, aquí vamos, muchachos.
682
00:44:53,733 --> 00:44:55,151
Denme 35.
683
00:44:55,568 --> 00:44:56,820
Mostrémosles lo que tenemos.
684
00:45:00,240 --> 00:45:02,409
¿Qué hacen?
Dije que mantuvieran a Cal a tiro.
685
00:45:04,577 --> 00:45:06,413
La mitad de la carrera.
686
00:45:07,414 --> 00:45:08,415
Los Huskies aceleran.
687
00:45:10,083 --> 00:45:12,502
Pasan la mitad de la carrera,
y Washington acelera.
688
00:45:12,710 --> 00:45:14,212
Mejor que no te
equivoques, Moch.
689
00:45:16,214 --> 00:45:17,424
¡Flexionen, extiendan!
690
00:45:18,675 --> 00:45:20,093
Aquí vienen.
691
00:45:20,385 --> 00:45:21,928
Aquí viene Washington.
692
00:45:21,928 --> 00:45:23,388
Mirada al frente.
693
00:45:26,057 --> 00:45:28,226
Pasaron la marca de
los tres cuartos.
694
00:45:28,226 --> 00:45:30,478
¡Cal y Washington
van cabeza a cabeza!
695
00:45:32,939 --> 00:45:34,149
¡Vamos!
696
00:45:34,149 --> 00:45:35,567
¡Relájense!
697
00:45:37,235 --> 00:45:39,529
¡Remen!
698
00:45:39,821 --> 00:45:41,114
Cal se está rezagando.
699
00:45:42,198 --> 00:45:43,700
¡Washington acelera el paso!
700
00:45:43,700 --> 00:45:45,118
¡Washington está pasando a Cal!
701
00:45:46,828 --> 00:45:47,912
Y miren eso.
702
00:45:47,912 --> 00:45:49,789
¡El bote de Washington
toma la delantera!
703
00:45:51,791 --> 00:45:52,876
¡Washington por medio bote!
704
00:45:53,168 --> 00:45:54,919
¡Remen! ¡Vamos!
705
00:45:55,462 --> 00:45:57,130
¡Doscientos metros para la meta!
706
00:45:57,130 --> 00:45:58,339
¡Washington sigue adelante!
707
00:45:58,339 --> 00:45:59,424
¡Veinte brazadas más!
708
00:45:59,924 --> 00:46:01,176
Vamos.
709
00:46:04,220 --> 00:46:06,055
¡Washington con un
bote de ventaja!
710
00:46:06,764 --> 00:46:08,099
¡Flexionen, extiendan!
711
00:46:08,099 --> 00:46:09,559
-¡Cien metros finales!
-¡Quince más!
712
00:46:13,771 --> 00:46:14,772
¡Vamos!
713
00:46:16,274 --> 00:46:17,358
¡Extiendan!
714
00:46:17,358 --> 00:46:18,443
¡Diez más!
715
00:46:19,861 --> 00:46:20,862
¡Cincuenta metros!
716
00:46:21,696 --> 00:46:22,864
¡Cincuenta metros!
717
00:46:22,864 --> 00:46:24,949
¡Washington va a lograrlo!
718
00:46:26,242 --> 00:46:27,327
¡Pueden hacerlo!
719
00:46:27,327 --> 00:46:28,411
Flexionen, extiendan.
720
00:46:29,913 --> 00:46:30,914
¡Empujen!
721
00:46:32,457 --> 00:46:33,708
¡Veinticinco metros!
722
00:46:34,125 --> 00:46:35,126
LLEGADA
723
00:46:36,753 --> 00:46:38,254
¡Y ahí está la bandera!
724
00:46:38,546 --> 00:46:40,215
¡Washington lo logró!
725
00:46:40,215 --> 00:46:43,259
¡El bote juvenil de Washington
ganó su primera competencia!
726
00:46:43,843 --> 00:46:46,471
¡Qué comienzo prometedor
para estos jóvenes!
727
00:46:47,347 --> 00:46:48,348
¡Dios mío!
728
00:46:49,265 --> 00:46:51,476
Medí nueve segundos
por debajo del récord actual.
729
00:46:51,935 --> 00:46:52,936
Yo también.
730
00:46:53,520 --> 00:46:56,105
Y el último tercio
es más rápido que el primero.
731
00:46:57,023 --> 00:46:58,858
¿De dónde diablos sacaron eso?
732
00:47:00,527 --> 00:47:02,695
Supongo que ese enano
sabía lo que estaba haciendo.
733
00:47:06,574 --> 00:47:07,909
¡La victoria es toda suya!
734
00:47:07,909 --> 00:47:09,118
¡Toda suya!
735
00:47:40,316 --> 00:47:41,609
¡Uno!
736
00:47:41,609 --> 00:47:42,694
¡Dos!
737
00:47:43,486 --> 00:47:44,779
¡Tres!
738
00:47:53,246 --> 00:47:54,205
Me gusta tu sombrero.
739
00:47:54,205 --> 00:47:55,290
Gracias.
740
00:47:56,249 --> 00:47:57,458
¡Vamos!
741
00:47:58,001 --> 00:47:59,794
¡Washington!
742
00:47:59,794 --> 00:48:00,920
¡Vamos!
743
00:48:01,921 --> 00:48:03,256
Ay, Dios mío.
744
00:48:03,673 --> 00:48:04,674
Hola.
745
00:48:05,216 --> 00:48:06,759
Podría acostumbrarme a esto.
746
00:48:08,344 --> 00:48:09,887
¿Cómo se sintió su
primera victoria?
747
00:48:09,887 --> 00:48:11,139
Excelente.
748
00:48:11,139 --> 00:48:12,932
La próxima seremos
aún más rápidos.
749
00:48:26,362 --> 00:48:27,864
¿Cómo fueron tan rápido?
750
00:48:28,448 --> 00:48:29,949
Remamos lo más
rápido que pudimos.
751
00:48:29,949 --> 00:48:32,619
Debe haber sido difícil,
aunque eres fuerte.
752
00:48:32,619 --> 00:48:33,786
¿Estás cansado?
753
00:48:34,537 --> 00:48:35,997
Sí, fue bastante duro.
754
00:48:36,956 --> 00:48:40,168
¿Muy cansado para ir a un lugar
tranquilo y mostrarme cómo lo hiciste?
755
00:48:41,711 --> 00:48:42,879
Diablos, no.
756
00:48:44,714 --> 00:48:47,216
Sabes, esto hizo que valiera la pena
todas las veces
757
00:48:47,216 --> 00:48:49,010
que Morris me
vomitó la espalda.
758
00:48:49,010 --> 00:48:50,178
Hoy me dieron esto.
759
00:48:50,178 --> 00:48:51,846
Un tipo de traje me lo dio.
760
00:48:51,846 --> 00:48:53,681
Dijo que lo hicimos tan feliz,
que quería darme...
761
00:48:53,681 --> 00:48:55,266
Carajo, todos lo hicimos feliz.
762
00:48:55,266 --> 00:48:57,727
Un compañero de Álgebra
se ofreció a hacerme la tarea.
763
00:48:57,727 --> 00:48:59,479
-¿Le digo que sí?
- Deberías.
764
00:48:59,479 --> 00:49:01,022
Si seguimos ganando,
765
00:49:01,022 --> 00:49:02,565
haremos historia en este lugar.
766
00:49:02,565 --> 00:49:04,108
Lo hiciste muy bien hoy.
767
00:49:05,902 --> 00:49:07,070
Dije que lo hiciste...
768
00:49:07,528 --> 00:49:08,905
Dije que lo hiciste
muy bien hoy.
769
00:49:10,114 --> 00:49:11,115
Gracias.
770
00:49:11,699 --> 00:49:12,867
Fue divertido.
771
00:49:14,369 --> 00:49:15,370
¿Qué?
772
00:49:17,747 --> 00:49:18,665
Ven aquí.
773
00:49:18,665 --> 00:49:20,041
Dije que fue divertido.
774
00:49:29,467 --> 00:49:31,177
¿Quieres ir a un
lugar tranquilo?
775
00:50:12,468 --> 00:50:13,469
¿Qué haces?
776
00:50:14,220 --> 00:50:15,221
Estoy viendo.
777
00:50:15,638 --> 00:50:17,181
¿Por qué no hablas con nadie?
778
00:50:17,682 --> 00:50:18,975
No hablo mucho.
779
00:50:21,310 --> 00:50:22,562
Mira hacia allá.
780
00:50:24,564 --> 00:50:26,566
¿Ves a ese flacucho
con anteojos?
781
00:50:27,608 --> 00:50:28,609
Sí.
782
00:50:29,110 --> 00:50:30,486
Está estudiando Latín.
783
00:50:32,822 --> 00:50:33,823
Latín.
784
00:50:34,323 --> 00:50:35,783
No tienes que decir mucho.
785
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Escucha, Hume,
786
00:50:38,286 --> 00:50:39,245
esta noche,
787
00:50:39,245 --> 00:50:41,289
no mañana por la noche,
o la próxima semana.
788
00:50:41,289 --> 00:50:43,166
Esta noche es tu
mejor oportunidad.
789
00:50:45,418 --> 00:50:46,419
Ve tú. Yo estoy bien.
790
00:50:47,628 --> 00:50:48,629
Por Dios.
791
00:51:09,192 --> 00:51:10,193
¡Escuchen!
792
00:51:11,235 --> 00:51:13,029
Tenemos un músico
entre nosotros.
793
00:51:13,404 --> 00:51:14,906
Con un poco de ánimo,
794
00:51:15,531 --> 00:51:17,575
podríamos lograr que
toque música en vivo.
795
00:51:17,575 --> 00:51:18,701
¡Don Hume!
796
00:51:20,369 --> 00:51:21,954
Ven aquí.
797
00:51:21,954 --> 00:51:23,206
¡Vamos, Don!
798
00:51:23,915 --> 00:51:25,583
No.
799
00:51:25,583 --> 00:51:27,794
- Cuidado.
- No, no, no.
800
00:51:29,670 --> 00:51:30,755
Bobby, trae el taburete.
801
00:51:31,339 --> 00:51:32,465
El pianista.
802
00:51:32,465 --> 00:51:34,926
John.
803
00:51:34,926 --> 00:51:35,927
No.
804
00:51:35,927 --> 00:51:37,011
Aquí vamos.
805
00:51:37,428 --> 00:51:38,971
Todo listo, maestro.
806
00:51:41,432 --> 00:51:42,600
¡Un aplauso para Don!
807
00:51:55,905 --> 00:51:57,406
- Vamos, Don.
- Vamos, Donnie.
808
00:52:24,600 --> 00:52:26,269
Yo no debería estar aquí.
809
00:52:34,777 --> 00:52:36,445
Él no puede estar aquí.
810
00:52:36,445 --> 00:52:37,530
Cállate, Carolyn.
811
00:52:37,530 --> 00:52:39,782
Te vi fumando en la ventana
la semana pasada.
812
00:52:43,828 --> 00:52:45,079
Había mucho ruido allí.
813
00:52:45,079 --> 00:52:47,623
Sí. La gente está feliz.
Se está divirtiendo.
814
00:52:48,082 --> 00:52:49,500
Sí, gracias a ti.
815
00:52:53,963 --> 00:52:55,047
Está bien, voy a cambiarme.
816
00:52:56,382 --> 00:52:57,508
Mira la pared.
817
00:52:57,508 --> 00:52:58,593
Claro.
818
00:53:04,724 --> 00:53:06,475
¿Sabías que ibas a ganar?
819
00:53:06,475 --> 00:53:08,519
No. Me temblaban los brazos.
820
00:53:08,519 --> 00:53:09,937
Estaba muy nervioso.
821
00:53:09,937 --> 00:53:11,981
Todos estábamos a los gritos.
822
00:53:11,981 --> 00:53:13,983
En la radio dijeron
que fue el más rápido de la historia.
823
00:53:13,983 --> 00:53:15,651
Sí, eso dijo el entrenador.
824
00:53:20,281 --> 00:53:21,741
Apuesto a que ganarán todas las carreras.
825
00:53:25,328 --> 00:53:29,415
{\an8}PARA JOYCE
DE JOE
826
00:53:32,335 --> 00:53:33,544
Espero que no te vuelvas engreído y eso.
827
00:53:33,544 --> 00:53:36,547
Los de música deberían
cuidar su propia basura.
828
00:53:43,304 --> 00:53:46,390
La guardé
por si volvía a encontrarme contigo.
829
00:53:49,101 --> 00:53:50,436
Y tenía que...
830
00:53:52,104 --> 00:53:54,190
demostrarte que yo te gustaba
831
00:54:19,215 --> 00:54:21,300
- Señorita Simdars, abra esta puerta.
- Dios.
832
00:54:22,009 --> 00:54:25,513
Debes irte. Vete.
833
00:54:25,513 --> 00:54:28,099
Señorita Simdars,
abra la puerta ya mismo, jovencita.
834
00:54:28,099 --> 00:54:30,142
Si tiene una visita masculina allí,
835
00:54:30,142 --> 00:54:32,186
ya sabe las consecuencias.
836
00:54:32,186 --> 00:54:33,270
Un minuto.
837
00:54:34,605 --> 00:54:35,523
-¿Qué?
-¿Es muy alto?
838
00:54:35,523 --> 00:54:36,691
- No.
- Está bien.
839
00:54:37,316 --> 00:54:38,317
¡Señorita Simdars!
840
00:54:38,818 --> 00:54:40,486
¿Acaso no nos divertimos?
841
00:54:41,237 --> 00:54:43,698
El recaudador de impuestos
está cada vez más cerca.
842
00:54:43,698 --> 00:54:45,533
Aún así, nos divertimos.
843
00:54:46,367 --> 00:54:48,077
No hay nada más seguro.
844
00:54:48,494 --> 00:54:51,330
Los ricos se vuelven más ricos
y los pobres, más pobres.
845
00:54:51,330 --> 00:54:53,874
Mientras tanto, pasa el tiempo.
846
00:54:53,874 --> 00:54:55,501
¿Acaso no nos divertimos?
847
00:55:02,883 --> 00:55:03,926
¡Bien hecho!
848
00:55:03,926 --> 00:55:05,928
¡Bien! ¡Sí!
849
00:55:10,224 --> 00:55:11,851
Don Hume, damas y caballeros.
850
00:55:32,788 --> 00:55:33,873
¿Harvard, Yale?
851
00:55:35,499 --> 00:55:38,586
Ambos han logrado tiempos
muy superiores a los nuestros.
852
00:55:40,880 --> 00:55:42,381
Así suele ser.
853
00:55:43,299 --> 00:55:45,926
Esos chicos del Este andan en bote
antes de calzar zapatos.
854
00:55:46,677 --> 00:55:49,138
Las escuelas tienen
más talento para elegir.
855
00:55:50,723 --> 00:55:53,017
Eso es lo que te da el dinero.
856
00:55:58,939 --> 00:56:01,150
Necesitamos una ventaja, Tom.
857
00:57:32,199 --> 00:57:33,409
Flexionen, extiendan.
858
00:57:35,202 --> 00:57:36,203
¡Y extiendan!
859
00:57:36,537 --> 00:57:37,830
¡Mirada al frente!
860
00:57:38,372 --> 00:57:39,498
¡Flexionen, extiendan!
861
00:57:40,166 --> 00:57:41,584
Erguidos.
862
00:57:41,959 --> 00:57:43,210
Extiendan las piernas.
863
00:57:43,919 --> 00:57:45,212
Flexionen, extiendan.
864
00:57:45,546 --> 00:57:46,881
Extiendan las piernas.
865
00:57:47,339 --> 00:57:48,632
Extiendan las piernas.
866
00:57:54,263 --> 00:57:55,306
Flexionen, extiendan.
867
00:57:56,056 --> 00:57:57,099
Flexionen, extiendan.
868
00:57:58,100 --> 00:57:59,143
Flexionen, extiendan.
869
00:57:59,810 --> 00:58:00,853
Flexionen, extiendan.
870
00:58:02,021 --> 00:58:03,063
Flexionen, extiendan.
871
00:58:03,898 --> 00:58:04,899
Flexionen, extiendan.
872
00:58:05,733 --> 00:58:06,984
Flexionen, extiendan.
873
00:58:07,693 --> 00:58:08,777
Extiendan las piernas.
874
00:58:10,070 --> 00:58:11,155
Extiendan las piernas.
875
00:58:12,114 --> 00:58:13,199
¡Alto!
876
00:58:14,450 --> 00:58:17,912
Todos los demás se cansan,
y ellos se hacen más fuertes.
877
00:58:19,496 --> 00:58:21,332
Es la tercera vez
que vencen al equipo mayor.
878
00:58:21,332 --> 00:58:22,416
Tal vez la próxima vez.
879
00:58:23,959 --> 00:58:25,336
Es un riesgo demasiado grande.
880
00:58:25,961 --> 00:58:28,881
Este año, Poughkeepsie es más
que el campeonato.
881
00:58:29,089 --> 00:58:31,050
- Es para los Juegos Olímpicos.
- Sé lo que implica.
882
00:58:31,050 --> 00:58:32,968
La experiencia cuenta
en las grandes carreras.
883
00:58:32,968 --> 00:58:35,512
La mitad de los del equipo mayor
compitió en Poughkeepsie el año pasado.
884
00:58:35,512 --> 00:58:37,306
- Y perdieron.
- Este año son mejores.
885
00:58:37,306 --> 00:58:38,432
Si no supieras sus edades
886
00:58:38,432 --> 00:58:39,975
ni cuánto tiempo llevan remando
887
00:58:39,975 --> 00:58:41,769
y vieras a ambos equipos
por primera vez...
888
00:58:41,769 --> 00:58:42,728
Una prueba cronometrada
889
00:58:42,728 --> 00:58:44,563
en casa no cuenta.
890
00:58:44,563 --> 00:58:45,856
No es igual que una carrera.
891
00:58:45,856 --> 00:58:47,316
Mira los tiempos de competencia.
892
00:58:47,316 --> 00:58:48,734
No es así de fácil.
893
00:58:49,276 --> 00:58:50,527
Vamos, lo sabes.
894
00:58:50,527 --> 00:58:51,612
Sí.
895
00:58:52,947 --> 00:58:53,948
Sí, lo sé.
896
00:58:53,948 --> 00:58:55,741
Actúas como si el equipo mayor
fuera basura.
897
00:58:55,741 --> 00:58:58,285
Sabes que esa embarcación
tampoco ha perdido una carrera.
898
00:58:58,285 --> 00:58:59,745
Y no hace mucho,
899
00:58:59,745 --> 00:59:01,121
esperabas que el equipo juvenil
900
00:59:01,121 --> 00:59:03,123
llegara a la meta sin hundirse.
901
00:59:03,123 --> 00:59:04,625
Ahora, Al,
902
00:59:04,625 --> 00:59:06,669
hablas de apostar todo a ellos.
903
00:59:06,669 --> 00:59:08,587
¿Crees que los mayores ganarían
una medalla en Berlín?
904
00:59:08,587 --> 00:59:09,797
No estamos hablando de una medalla,
905
00:59:09,797 --> 00:59:11,382
sino de la oportunidad de llegar allí.
906
00:59:11,382 --> 00:59:12,758
¿Si llegaran?
907
00:59:15,761 --> 00:59:16,762
No lo sé.
908
00:59:27,773 --> 00:59:29,358
Necesitamos una victoria este año, Al.
909
00:59:30,693 --> 00:59:31,986
La gente que nos paga
910
00:59:31,986 --> 00:59:33,195
necesita una victoria.
911
00:59:33,862 --> 00:59:36,156
Si envías un equipo de niños,
912
00:59:36,156 --> 00:59:37,366
y se equivocan...
913
00:59:37,950 --> 00:59:39,576
Estás arriesgándote mucho.
914
00:59:39,576 --> 00:59:40,953
Te expones demasiado.
915
00:59:40,953 --> 00:59:42,288
Y a mí también.
916
00:59:43,455 --> 00:59:44,790
Necesito este trabajo.
917
01:00:01,265 --> 01:00:02,599
¿Qué opinas, George?
918
01:00:09,773 --> 01:00:11,567
Cuando estabas en una embarcación,
919
01:00:11,567 --> 01:00:14,945
remabas como nadie.
920
01:00:14,945 --> 01:00:16,113
Recuerdo que te miraba
921
01:00:16,530 --> 01:00:18,991
y me preguntaba
qué tan rápido iría uno de mis botes
922
01:00:18,991 --> 01:00:20,826
si hubiera ocho como tú en él.
923
01:00:22,286 --> 01:00:23,954
Ese grupo de muchachos
924
01:00:25,039 --> 01:00:27,291
es lo más parecido a eso que tendremos.
925
01:00:29,960 --> 01:00:31,754
¿Y si los mando,
926
01:00:31,754 --> 01:00:33,088
y no están listos?
927
01:00:33,589 --> 01:00:34,923
Será como dijo Tom.
928
01:00:35,299 --> 01:00:37,301
Rodarán cabezas
929
01:00:37,718 --> 01:00:38,886
y rodarán lejos.
930
01:00:39,428 --> 01:00:41,388
Ahora empiezas a sonar como mi esposa.
931
01:00:42,723 --> 01:00:46,018
Hazel es una mujer inteligente.
Lo tomaré como un cumplido.
932
01:00:54,568 --> 01:00:56,278
Buenos días a todos.
933
01:00:57,446 --> 01:00:58,447
Gracias.
934
01:01:00,157 --> 01:01:01,658
Como todos sabemos,
935
01:01:02,117 --> 01:01:05,579
la regata de Poughkeepsie es
la carrera más importante de la temporada.
936
01:01:08,707 --> 01:01:11,293
Este año, hay aún más en juego,
937
01:01:11,293 --> 01:01:14,755
porque el ganador
calificará para una plaza olímpica.
938
01:01:14,755 --> 01:01:15,839
¡Sí!
939
01:01:20,886 --> 01:01:23,764
También es una carrera
que la Universidad de Washington
940
01:01:24,431 --> 01:01:27,434
no ha ganado en casi dos décadas,
941
01:01:27,434 --> 01:01:28,519
pero...
942
01:01:29,061 --> 01:01:30,062
pero...
943
01:01:31,605 --> 01:01:33,315
tenemos un equipo
944
01:01:33,315 --> 01:01:34,525
este año
945
01:01:34,525 --> 01:01:36,276
que creo que podría cambiar todo eso.
946
01:01:38,987 --> 01:01:41,865
Un equipo que no solo podría ganar
en Poughkeepsie,
947
01:01:42,616 --> 01:01:46,245
sino tan fuerte como para tener
una oportunidad real en Berlín.
948
01:02:03,220 --> 01:02:04,221
Y...
949
01:02:06,765 --> 01:02:08,976
se trata de nuestro equipo juvenil.
950
01:02:12,062 --> 01:02:13,480
Sí, me escucharon.
951
01:02:15,274 --> 01:02:18,235
Escuchen,
sé que es poco ortodoxo.
952
01:02:18,235 --> 01:02:20,529
-¿Poco ortodoxo? Es una locura.
- Pero hago todo lo que puedo...
953
01:02:20,529 --> 01:02:21,655
No puede hacer eso.
954
01:02:21,655 --> 01:02:24,616
...por nuestro equipo
y la Universidad de Washington.
955
01:02:24,616 --> 01:02:25,701
Gracias.
956
01:02:32,458 --> 01:02:33,459
¡Esto es ridículo!
957
01:02:37,463 --> 01:02:39,131
¿Acaso perdió la cabeza?
958
01:02:39,131 --> 01:02:41,675
¿Y los chicos que pasaron
cuatro años trabajando para esto?
959
01:02:41,675 --> 01:02:43,218
Mi trabajo es poner al mejor equipo.
960
01:02:43,218 --> 01:02:45,512
¿Su trabajo? Yo le pago por su trabajo.
961
01:02:45,512 --> 01:02:48,015
Sin auspiciantes, ¿de dónde saldrá
el dinero para los botes?
962
01:02:48,015 --> 01:02:49,183
¿Para su maldito salario?
963
01:02:49,183 --> 01:02:50,976
¿Qué tal si me deja hacer mi trabajo?
964
01:02:50,976 --> 01:02:52,186
Tranquilicémonos
965
01:02:52,394 --> 01:02:53,770
y hablemos de esto con calma. Vamos.
966
01:02:53,770 --> 01:02:55,397
No hay nada de qué hablar, Jay.
967
01:02:55,397 --> 01:02:56,732
Es mi equipo y mi decisión.
968
01:02:56,732 --> 01:02:58,567
Entonces, ya no es su equipo.
969
01:02:58,567 --> 01:03:01,153
Haré que lo despidan
antes de que parta el tren a Poughkeepsie.
970
01:03:01,153 --> 01:03:02,488
- No vamos a conseguir...
- Está bien.
971
01:03:02,488 --> 01:03:04,490
Bolles es tan capaz como usted.
972
01:03:04,490 --> 01:03:05,532
Incluso mejor.
973
01:03:05,532 --> 01:03:07,117
Yo haría lo mismo que Al.
974
01:03:16,043 --> 01:03:17,461
Espero que sepa lo que está haciendo.
975
01:03:19,546 --> 01:03:20,547
¡Ben!
976
01:03:26,887 --> 01:03:27,888
¿Lo sé?
977
01:03:29,973 --> 01:03:30,974
Seguro que sí.
978
01:03:33,977 --> 01:03:35,521
No puedo creer
que vayas a los Juegos Olímpicos.
979
01:03:35,521 --> 01:03:37,064
Primero tenemos que vencer a los rivales,
980
01:03:37,064 --> 01:03:39,608
pero según el entrenador,
tenemos tantas chances como los demás.
981
01:03:40,901 --> 01:03:42,861
No coquetees con las chicas de Nueva York.
982
01:03:56,208 --> 01:03:57,209
¿Qué ocurre?
983
01:03:59,169 --> 01:04:00,295
Vuelvo en un segundo.
984
01:04:05,551 --> 01:04:06,552
¿Joe?
985
01:04:39,209 --> 01:04:40,961
Vi tu foto en el periódico.
986
01:04:41,962 --> 01:04:43,463
Harry Junior la recortó.
987
01:04:45,924 --> 01:04:47,676
¿Cuándo regresaste de California?
988
01:04:47,676 --> 01:04:49,303
Hace un par de años.
989
01:04:49,720 --> 01:04:51,597
Las cosas no estaban mucho mejor allí.
990
01:04:53,599 --> 01:04:55,559
Entonces, ¿estuviste aquí todo el tiempo?
991
01:04:55,559 --> 01:04:56,810
Cerca.
992
01:04:57,311 --> 01:04:58,562
¿Ibas a decírmelo alguna vez?
993
01:04:58,562 --> 01:05:00,105
Te está yendo bien.
994
01:05:00,314 --> 01:05:01,481
Tenía 14 años cuando te fuiste.
995
01:05:01,481 --> 01:05:03,734
Yo fui a la guerra a esa edad.
996
01:05:09,573 --> 01:05:11,033
¿Qué quieres hacer, Joe?
997
01:05:13,785 --> 01:05:15,037
¿Volver a casa?
998
01:05:15,037 --> 01:05:16,371
Me vendría bien la ayuda.
999
01:05:16,371 --> 01:05:17,956
Te pagaré un dólar al día
1000
01:05:17,956 --> 01:05:19,958
si aún recuerdas cómo cortar árboles.
1001
01:05:24,087 --> 01:05:26,590
O tal vez prefieras seguir remando.
1002
01:05:30,052 --> 01:05:31,511
No me debes nada, Joe.
1003
01:05:33,180 --> 01:05:34,306
Yo no te debo nada a ti.
1004
01:05:35,223 --> 01:05:36,475
Te está yendo muy bien.
1005
01:05:39,561 --> 01:05:41,229
Les daré tus saludos.
1006
01:05:56,078 --> 01:05:57,079
Lo lamento.
1007
01:05:59,539 --> 01:06:01,041
Así es mejor.
1008
01:06:05,045 --> 01:06:07,255
Sí, pero eso no hace que esté bien.
1009
01:06:08,590 --> 01:06:09,591
Tal vez.
1010
01:06:17,224 --> 01:06:18,308
Debo irme.
1011
01:07:06,022 --> 01:07:07,441
Deberías venir a dormir un poco,
1012
01:07:07,441 --> 01:07:09,443
antes de que salga el sol.
1013
01:07:10,235 --> 01:07:11,611
Ya voy.
1014
01:07:17,159 --> 01:07:19,578
Sí que me gusta esa vista.
1015
01:07:22,664 --> 01:07:23,665
Lo sé.
1016
01:07:25,375 --> 01:07:28,879
Desearía poder disfrutarla
como solía hacerlo.
1017
01:07:30,380 --> 01:07:32,132
¿Por qué no vienes
1018
01:07:32,132 --> 01:07:34,843
a ver si hay otra vista
que puedes disfrutar?
1019
01:07:45,187 --> 01:07:46,271
De acuerdo.
1020
01:08:30,315 --> 01:08:31,316
Gracias.
1021
01:08:35,612 --> 01:08:36,738
¡Trae el trofeo a casa, Al!
1022
01:08:36,738 --> 01:08:37,781
¡Y una medalla de oro!
1023
01:08:37,781 --> 01:08:38,865
Lo intentaremos.
1024
01:08:40,158 --> 01:08:41,159
Vaya.
1025
01:08:41,701 --> 01:08:43,745
Quizá debamos intentar ganar.
1026
01:08:44,704 --> 01:08:45,705
Sin presiones.
1027
01:08:47,207 --> 01:08:48,875
-¡Buena suerte!
-¡Tráiganlo a casa!
1028
01:08:49,417 --> 01:08:51,086
Estaré escuchando en la radio.
1029
01:08:52,587 --> 01:08:54,422
Saluda si te entrevistan.
1030
01:08:56,550 --> 01:08:59,511
Quizá sea buen momento
para decirte que te amo, Joe.
1031
01:09:00,303 --> 01:09:01,388
¡Todos a bordo!
1032
01:09:01,388 --> 01:09:02,848
Está bien. Me tengo que ir.
1033
01:09:13,400 --> 01:09:14,401
¡Hola!
1034
01:09:14,609 --> 01:09:15,610
¡Hola!
1035
01:09:16,653 --> 01:09:17,863
Sí, me miró.
1036
01:09:53,481 --> 01:09:55,692
GRAN NORTE
1037
01:09:57,485 --> 01:09:58,486
¡Rantz!
1038
01:10:32,270 --> 01:10:33,772
Estoy en bancarrota. Denme una moneda.
1039
01:10:33,772 --> 01:10:34,940
Con suerte, te dejaré mirar.
1040
01:10:34,940 --> 01:10:37,567
Joe, dame tu chaqueta. Así tendré
para la mitad de la apuesta inicial.
1041
01:10:37,776 --> 01:10:39,110
Joe, quédate.
1042
01:10:39,110 --> 01:10:40,654
No huyas, vagabundo.
1043
01:10:44,115 --> 01:10:45,241
Está bromeando.
1044
01:10:46,326 --> 01:10:49,037
Está bromeando.
1045
01:10:54,125 --> 01:10:55,126
Dios, Chuck.
1046
01:10:55,126 --> 01:10:56,252
Solo estaba bromeando.
1047
01:10:57,253 --> 01:10:58,755
Bueno, tus bromas son pésimas.
1048
01:11:38,336 --> 01:11:39,838
No quise decir nada con eso.
1049
01:11:41,881 --> 01:11:44,884
La verdad es que mi viejo
quebró hace años, así que...
1050
01:11:45,844 --> 01:11:48,430
mi ropa nueva la robo en la tienda.
1051
01:11:50,932 --> 01:11:52,017
No importa.
1052
01:11:54,144 --> 01:11:55,603
Solo digo que no somos diferentes.
1053
01:11:56,396 --> 01:11:57,397
Tú y yo.
1054
01:11:59,691 --> 01:12:01,192
Excepto que no eres un ladrón.
1055
01:12:18,126 --> 01:12:19,669
¡Uno! ¡Alto!
1056
01:12:20,253 --> 01:12:21,129
Dejen de remar.
1057
01:12:21,129 --> 01:12:22,630
LLEGADA
1058
01:12:22,630 --> 01:12:24,758
¡De nuevo! Deben mejorar.
1059
01:12:24,758 --> 01:12:25,842
Vamos.
1060
01:12:25,842 --> 01:12:27,969
No están sincronizados.
Busquen a Hume.
1061
01:12:28,178 --> 01:12:29,345
Copien a Hume.
1062
01:12:29,345 --> 01:12:31,097
Parezcan un equipo, muchachos.
1063
01:12:31,097 --> 01:12:32,182
Como uno.
1064
01:12:32,515 --> 01:12:33,600
No están sincronizados.
1065
01:12:33,600 --> 01:12:35,643
Está bien, no. Alto.
1066
01:12:37,020 --> 01:12:38,104
¿Dónde esta el problema?
1067
01:12:38,104 --> 01:12:39,105
Joe, ¿estás con nosotros?
1068
01:12:39,105 --> 01:12:40,482
-¿Yo?
- Sí, concéntrate en Don.
1069
01:12:40,482 --> 01:12:42,275
¿De que estás hablando?
No soy yo.
1070
01:12:43,985 --> 01:12:44,986
Otra vez.
1071
01:12:45,862 --> 01:12:46,696
Vamos.
1072
01:12:46,696 --> 01:12:47,906
Flexionen y extiendan.
1073
01:12:48,656 --> 01:12:49,908
Flexionen y extiendan.
1074
01:12:49,908 --> 01:12:51,326
Está bien, denme tres más.
1075
01:12:51,326 --> 01:12:52,410
Tres,
1076
01:12:53,078 --> 01:12:54,079
dos,
1077
01:12:54,954 --> 01:12:56,831
uno. ¡Alto!
1078
01:12:57,540 --> 01:12:59,459
Así lograremos un sólido sexto puesto.
1079
01:12:59,459 --> 01:13:01,419
Es un cauce nuevo,
se están acostumbrando.
1080
01:13:02,087 --> 01:13:04,089
Antes eran más rápidos.
Se están desacostumbrando.
1081
01:13:04,089 --> 01:13:05,173
¿Cuál es el problema?
1082
01:13:05,465 --> 01:13:07,467
Falta sintonía.
Haré que lo logren, entrenador.
1083
01:13:07,467 --> 01:13:09,260
Que sea antes de la carrera, Bobby.
1084
01:13:10,762 --> 01:13:13,973
- Otra vez.
- Muy bien, amigos. Babor, hacia atrás.
1085
01:13:13,973 --> 01:13:16,142
Estribor, en posición. ¿Listos?
1086
01:13:17,227 --> 01:13:18,561
Quizá estén nerviosos.
1087
01:13:19,562 --> 01:13:21,022
Son solo niños, Al.
1088
01:13:22,649 --> 01:13:25,735
Por eso todos me decían
que me equivocaba al traerlos.
1089
01:13:27,821 --> 01:13:30,031
No puedo permitirles ser niños.
1090
01:13:31,741 --> 01:13:32,826
Ya no.
1091
01:14:11,698 --> 01:14:13,366
- Parece que...
- Sé lo que está mal.
1092
01:14:13,867 --> 01:14:14,868
Vengan.
1093
01:14:16,244 --> 01:14:18,371
Hacen quinientos metros perfectos.
1094
01:14:18,371 --> 01:14:21,082
Y otros quinientos donde parece
que rema cada uno su bote.
1095
01:14:21,291 --> 01:14:22,250
Están desincronizados.
1096
01:14:22,250 --> 01:14:24,502
Joe, ¿dónde tienes la cabeza, hijo?
1097
01:14:26,129 --> 01:14:27,255
- En el bote.
- No, no es cierto.
1098
01:14:27,255 --> 01:14:28,756
Estás marcando tu propio ritmo.
1099
01:14:28,756 --> 01:14:30,383
Tu captura es más alta que el resto.
1100
01:14:30,383 --> 01:14:31,718
- Estoy tratando de...
- No me interrumpas.
1101
01:14:31,718 --> 01:14:33,219
Estás remando como si estuvieras solo.
1102
01:14:33,219 --> 01:14:35,555
Hicimos esto mucho tiempo
como para olvidar
1103
01:14:35,555 --> 01:14:37,473
que estás en un casco de ocho.
1104
01:14:37,473 --> 01:14:38,975
¿Quieres estar en el equipo
1105
01:14:38,975 --> 01:14:40,393
o pongo a otro en tu puesto?
1106
01:14:42,770 --> 01:14:43,855
No me importa.
1107
01:14:50,028 --> 01:14:51,029
Coy,
1108
01:14:51,821 --> 01:14:53,072
toma el puesto de Rantz.
1109
01:14:54,532 --> 01:14:55,658
Vete.
1110
01:14:55,658 --> 01:14:56,743
Si no te importa, vete.
1111
01:15:00,622 --> 01:15:02,248
Coy, vamos.
1112
01:15:04,500 --> 01:15:06,211
Parece que mañana compites.
1113
01:15:15,845 --> 01:15:18,681
Tal vez ahora podamos remar en equipo.
1114
01:15:25,980 --> 01:15:27,357
Dile al entrenador que quieres volver.
1115
01:15:27,357 --> 01:15:29,525
No le rogaré
que me devuelva el lugar. Ya está.
1116
01:15:29,525 --> 01:15:30,526
¿Adónde irás?
1117
01:15:30,526 --> 01:15:31,778
No tienes dinero para el tren.
1118
01:15:31,778 --> 01:15:32,904
Lo resolveré. Siempre lo hago.
1119
01:15:32,904 --> 01:15:34,739
¿Vas a vivir en un auto
en Poughkeepsie?
1120
01:15:36,866 --> 01:15:37,825
Hola, Roger.
1121
01:15:37,825 --> 01:15:38,910
Hola, Joe.
1122
01:15:39,869 --> 01:15:42,121
Tengo que darle
otra mano al Husky Clipper.
1123
01:15:42,705 --> 01:15:43,915
Me vendría bien la ayuda.
1124
01:16:00,139 --> 01:16:03,518
Mi abuelo me dejaba aceitar
los cascos que construía.
1125
01:16:04,185 --> 01:16:06,729
La mayoría odia hacerlo por el olor.
1126
01:16:07,105 --> 01:16:10,942
Yo huelo el aceite de ballena
e inmediatamente oigo su voz
1127
01:16:10,942 --> 01:16:12,360
diciéndome: "Sigue aplicándolo
1128
01:16:12,360 --> 01:16:14,696
hasta que veas tus pecas en el reflejo".
1129
01:16:15,863 --> 01:16:17,907
Así sabría que estaba listo.
1130
01:16:19,158 --> 01:16:22,412
Y atravesaría el agua
como la hoja de un cuchillo.
1131
01:16:24,038 --> 01:16:25,999
No importaba lo rápido que remaran
1132
01:16:25,999 --> 01:16:28,334
si el agua no resbalaba en el casco
1133
01:16:29,419 --> 01:16:31,004
como debía.
1134
01:16:32,755 --> 01:16:35,008
Si el peso no estaba bien equilibrado.
1135
01:16:36,092 --> 01:16:38,261
Cada pieza en conjunción con la otra.
1136
01:16:42,640 --> 01:16:44,309
Lo mismo pasa con la tripulación.
1137
01:16:45,601 --> 01:16:48,396
No hay diferencia.
1138
01:16:50,231 --> 01:16:53,901
Están conectados
por las horas que pasaron juntos.
1139
01:16:54,944 --> 01:16:56,446
El sudor y el dolor
1140
01:16:57,196 --> 01:17:00,450
se embeben en la veta
mientras se convierten en algo mágico
1141
01:17:00,450 --> 01:17:03,703
que se mueve en el agua
como en ningún otro lugar.
1142
01:17:07,123 --> 01:17:09,959
Construí muchas buenas embarcaciones,
pero las mejores...
1143
01:17:10,710 --> 01:17:11,919
los botes donde...
1144
01:17:12,545 --> 01:17:14,881
cada parte encaja justo como debe,
1145
01:17:14,881 --> 01:17:16,382
donde cada hombre
1146
01:17:17,175 --> 01:17:18,426
confía en el que está detrás,
1147
01:17:18,426 --> 01:17:20,762
son inolvidables.
1148
01:17:23,639 --> 01:17:25,350
Este bote podría ser uno de esos.
1149
01:17:25,975 --> 01:17:28,269
Será una pena que no veamos
lo rápido que podría ir
1150
01:17:28,269 --> 01:17:29,896
con todas las piezas correctas.
1151
01:17:36,069 --> 01:17:39,030
Joe, tu padre se rindió. Renunció a ti.
1152
01:17:39,489 --> 01:17:40,823
Todo lo que sabes es renunciar.
1153
01:17:45,536 --> 01:17:47,997
Pero me parece que tú no eres él.
1154
01:17:52,919 --> 01:17:54,087
¿O me equivoco?
1155
01:18:12,188 --> 01:18:14,565
REGATA DE POUGHKEEPSIE
1156
01:18:26,577 --> 01:18:28,287
- Sí.
- Sí, es muy agradable.
1157
01:18:31,874 --> 01:18:34,043
Si logro que se paren juntos.
1158
01:18:34,043 --> 01:18:36,629
Solo para una. Perfecto.
1159
01:19:00,194 --> 01:19:02,488
Nos vemos allí.
1160
01:19:12,582 --> 01:19:14,167
¿Qué puedo hacer por ti, Joe?
1161
01:19:16,794 --> 01:19:18,129
Quiero recuperar mi puesto.
1162
01:19:20,298 --> 01:19:21,591
¿Por qué?
1163
01:19:22,675 --> 01:19:24,594
Todo ese tiempo que le dediqué,
1164
01:19:24,594 --> 01:19:26,429
el trabajo que hicimos todos juntos...
1165
01:19:29,140 --> 01:19:30,308
Ese bote...
1166
01:19:33,769 --> 01:19:34,937
es todo lo que tengo.
1167
01:19:35,563 --> 01:19:36,939
Los chicos...
1168
01:19:41,027 --> 01:19:42,111
son todo lo que tengo.
1169
01:19:42,570 --> 01:19:43,905
No puedo perder eso.
1170
01:19:51,621 --> 01:19:54,123
Una de las primeras cosas que les dije fue
1171
01:19:54,123 --> 01:19:57,084
que no hay vergüenza
si el cuerpo no aguanta.
1172
01:19:58,753 --> 01:20:00,421
Lo mismo ocurre con la mente.
1173
01:20:02,048 --> 01:20:05,510
Sé que no es fácil
confiar en los demás en ese bote
1174
01:20:05,510 --> 01:20:07,512
tanto como en ti mismo.
1175
01:20:07,512 --> 01:20:09,013
Pero no se trata de ti.
1176
01:20:10,097 --> 01:20:12,767
No importa lo bueno que seas,
no se trata de ti, Joe,
1177
01:20:12,767 --> 01:20:14,727
o de mí, o de cualquier otro.
1178
01:20:14,727 --> 01:20:16,103
Se trata del bote.
1179
01:20:17,980 --> 01:20:18,981
Sí, señor.
1180
01:20:19,732 --> 01:20:21,108
Es donde quiero estar.
1181
01:20:27,198 --> 01:20:28,491
De acuerdo.
1182
01:20:30,493 --> 01:20:31,953
Será mejor que te vistas.
1183
01:20:34,121 --> 01:20:35,122
Gracias.
1184
01:20:36,624 --> 01:20:38,251
De verdad, gracias.
1185
01:20:46,467 --> 01:20:49,929
La regata de hoy es tanto
un experimento social como una carrera.
1186
01:20:49,929 --> 01:20:51,347
Un choque de clases.
1187
01:20:51,347 --> 01:20:54,058
De dinero heredado
contra nada de dinero.
1188
01:20:54,058 --> 01:20:57,353
Seis equipos llenos de deseos
contra uno lleno de necesidad.
1189
01:20:57,853 --> 01:21:00,356
Estos nueve chicos de clase trabajadora
llegaron del oeste
1190
01:21:00,356 --> 01:21:01,524
sobre los hombros de un país
1191
01:21:01,524 --> 01:21:03,651
que se ve a sí mismo
en sus rostros jóvenes y decididos.
1192
01:21:03,651 --> 01:21:05,861
Ve sus luchas,
su valor, su espíritu.
1193
01:21:05,861 --> 01:21:08,364
Y se han apropiado del Husky Clipper.
1194
01:21:08,364 --> 01:21:11,367
Un equipo de desamparados
representando a una nación desamparada.
1195
01:21:11,826 --> 01:21:14,829
Una nación de personas golpeadas
que se niegan a irse.
1196
01:21:14,829 --> 01:21:17,665
Se niegan a dejar de trabajar duro,
porque eso es todo lo que saben.
1197
01:21:17,665 --> 01:21:18,749
Todo lo que han hecho.
1198
01:21:19,959 --> 01:21:22,628
Así que encuentren su lugar,
junto al río o la radio.
1199
01:21:23,546 --> 01:21:25,506
Y alienten para que las agallas,
el corazón y la fuerza
1200
01:21:25,715 --> 01:21:28,884
hoy venzan al privilegio y al prestigio
en la línea de meta.
1201
01:21:29,552 --> 01:21:31,554
Alienten a los chicos de Washington.
1202
01:21:34,223 --> 01:21:35,349
Escuchen.
1203
01:21:35,349 --> 01:21:36,726
Estamos en el carril siete.
1204
01:21:37,268 --> 01:21:39,478
Navy y Cal van a querer ir a la cabeza.
1205
01:21:39,478 --> 01:21:40,521
Los dejaremos.
1206
01:21:40,521 --> 01:21:42,023
Llegó la hora.
1207
01:21:42,023 --> 01:21:43,232
Lindo y fuerte comienzo.
1208
01:21:43,232 --> 01:21:44,984
Vamos a mantenernos en 42 al salir, ¿no?
1209
01:21:44,984 --> 01:21:46,819
California va a salir con todo, ¿sí?
1210
01:21:46,819 --> 01:21:48,237
Tienen que seguirles el paso.
1211
01:21:48,237 --> 01:21:50,323
Manténganse a dos cuerpos,
por debajo de 30 brazadas.
1212
01:21:50,323 --> 01:21:52,033
-¿Cómo tienes el hombro? ¿Bien?
- Estoy bien.
1213
01:21:52,033 --> 01:21:53,618
Quiero verlos exigirse a pesar del dolor.
1214
01:21:53,618 --> 01:21:55,578
Luego pasen a 35 en la marca de la mitad.
1215
01:21:55,578 --> 01:21:58,080
Vayan más lento y relajados,
con 34 constantes.
1216
01:21:58,623 --> 01:21:59,665
Sigan adelante, sigan empujando.
1217
01:21:59,665 --> 01:22:01,042
Sigan empujando hasta el final.
1218
01:22:01,042 --> 01:22:02,335
Los de adelante empezarán a cansarse,
1219
01:22:02,335 --> 01:22:03,461
y ustedes estarán comenzando.
1220
01:22:03,669 --> 01:22:04,795
Conocen el plan.
1221
01:22:04,795 --> 01:22:06,213
Dejaremos algo para el final.
1222
01:22:06,213 --> 01:22:08,174
Seis kilómetros en un bote
no son nada para ustedes.
1223
01:22:08,424 --> 01:22:09,675
Esta es su carrera, ¿sí?
1224
01:22:09,675 --> 01:22:10,968
Este es nuestro momento.
1225
01:22:10,968 --> 01:22:12,219
Sabemos lo que hacemos.
1226
01:22:12,219 --> 01:22:13,554
Hemos estado aquí antes.
1227
01:22:14,096 --> 01:22:16,349
Mejor salgan
y muéstrenles lo que yo ya sé.
1228
01:22:28,444 --> 01:22:31,530
La regata de Poughkeepsie
es el evento de remo de un día
1229
01:22:31,530 --> 01:22:33,240
más importante de EE. UU.
1230
01:22:33,240 --> 01:22:35,701
- Cuidado con el escalón.
- Entrenadores como Ky Ebright,
1231
01:22:35,701 --> 01:22:36,786
Rusty Callow
1232
01:22:36,786 --> 01:22:37,870
y Al Ulbrickson
1233
01:22:37,870 --> 01:22:39,622
no solo esperan ganar,
1234
01:22:39,622 --> 01:22:41,832
sino la oportunidad de competir en Berlín.
1235
01:22:42,500 --> 01:22:44,460
Mientras el público ocupa las gradas
1236
01:22:44,460 --> 01:22:46,587
y llena las costas del río Hudson,
1237
01:22:46,796 --> 01:22:47,755
siete cascos
1238
01:22:47,755 --> 01:22:50,091
ocupan sus lugares en la línea de salida.
1239
01:22:50,424 --> 01:22:52,093
Syracuse, Navy,
1240
01:22:52,093 --> 01:22:54,011
Cornell y Columbia,
1241
01:22:54,011 --> 01:22:57,098
Pensilvania, Cal y Washington se preparan
1242
01:22:57,098 --> 01:23:00,059
para la que podría ser la carrera
más importante de sus cortas vidas.
1243
01:23:00,851 --> 01:23:02,311
Una oportunidad de competir
1244
01:23:02,311 --> 01:23:03,562
en los Juegos Olímpicos.
1245
01:23:17,201 --> 01:23:18,119
Vamos.
1246
01:23:18,119 --> 01:23:19,704
- Buena suerte, Jack.
- Tú también.
1247
01:23:28,546 --> 01:23:29,880
Están por dar el disparo de salida.
1248
01:23:31,340 --> 01:23:32,800
Remos a parada.
1249
01:23:34,218 --> 01:23:38,347
Casi 100 000 espectadores contienen
la respiración ante la expectativa.
1250
01:23:38,806 --> 01:23:40,975
Un silencio cae sobre Crum Elbow.
1251
01:23:50,401 --> 01:23:51,610
-¡Remen!
- Y aquí vamos.
1252
01:23:52,278 --> 01:23:55,364
Washington Huskies ahora rema
contra los mayores de Cal.
1253
01:23:55,364 --> 01:23:57,700
Los Huskies son los únicos juveniles
en la competencia.
1254
01:23:58,117 --> 01:23:59,910
Denme 28, con calma.
1255
01:23:59,910 --> 01:24:01,704
Sigan a Don.
1256
01:24:01,704 --> 01:24:02,788
Flexionen y extiendan.
1257
01:24:03,497 --> 01:24:04,540
ÁRBITRO
1258
01:24:04,540 --> 01:24:06,459
Las siete tripulaciones bien entrenadas
1259
01:24:06,459 --> 01:24:08,210
agitan las aguas del Alto Hudson
1260
01:24:08,210 --> 01:24:09,587
en una prueba mayor de remo
1261
01:24:09,587 --> 01:24:12,131
de potencia, velocidad y coordinación.
1262
01:24:15,551 --> 01:24:17,178
Mantén ese ritmo, Bobby.
1263
01:24:17,178 --> 01:24:19,221
Y en la marca de cuartos,
tenemos a California, Pensilvania
1264
01:24:19,221 --> 01:24:20,431
y Navy al frente
1265
01:24:20,431 --> 01:24:22,308
con medio barco de ventaja sobre el resto.
1266
01:24:22,308 --> 01:24:24,977
Su frecuencia de brazada es perfecta.
1267
01:24:24,977 --> 01:24:26,187
Ahorren energía.
1268
01:24:26,812 --> 01:24:27,980
Dejen que se cansen.
1269
01:24:28,564 --> 01:24:29,732
Desgástenlos.
1270
01:24:31,984 --> 01:24:33,778
Washington retrocede al último lugar.
1271
01:24:33,778 --> 01:24:35,446
A cuatro cuerpos de los líderes.
1272
01:24:35,988 --> 01:24:36,989
Ahora, Bobby.
1273
01:24:37,364 --> 01:24:38,741
¡Ahorren!
1274
01:24:38,741 --> 01:24:40,201
Ahorren energía.
1275
01:24:40,743 --> 01:24:41,702
Desgástenlos.
1276
01:24:41,702 --> 01:24:43,496
-¿Qué hace?
- Tiene que ser ahora.
1277
01:24:43,496 --> 01:24:44,580
Vamos, muchachos.
1278
01:24:44,830 --> 01:24:45,831
Esperen.
1279
01:24:46,290 --> 01:24:47,374
Esperen.
1280
01:24:48,292 --> 01:24:50,336
Está bien, Don, dame 36. ¡Vamos!
1281
01:24:50,795 --> 01:24:51,796
Extiendan las piernas.
1282
01:24:52,838 --> 01:24:54,173
Extiendan las piernas.
1283
01:24:54,840 --> 01:24:55,800
Extiendan las piernas.
1284
01:24:55,800 --> 01:24:57,134
Y aquí vienen.
1285
01:24:57,635 --> 01:24:58,552
Buscando agua dulce,
1286
01:24:58,552 --> 01:25:01,514
Bobby Moch los guía al carril de Syracuse.
1287
01:25:01,514 --> 01:25:02,556
Flexionen y extiendan.
1288
01:25:02,556 --> 01:25:03,724
Vamos.
1289
01:25:03,724 --> 01:25:04,892
Piernas arriba.
1290
01:25:04,892 --> 01:25:06,435
¡Vamos! ¡Vamos!
1291
01:25:07,102 --> 01:25:08,187
¡Aléjense de nosotros!
1292
01:25:08,187 --> 01:25:09,897
¡Vete al infierno, Syracuse!
1293
01:25:10,272 --> 01:25:11,398
¿Qué demonios es eso?
1294
01:25:11,398 --> 01:25:12,983
Washington está pasando a Syracuse.
1295
01:25:12,983 --> 01:25:15,611
Con dos kilómetros de carrera recorridos,
los equipos decaen,
1296
01:25:15,611 --> 01:25:17,905
pero nadie se acerca a California y Navy.
1297
01:25:17,905 --> 01:25:18,989
¡Bien hecho!
1298
01:25:19,490 --> 01:25:21,450
¡Remen! ¡Remen!
1299
01:25:22,284 --> 01:25:24,036
Con una ventaja de cuatro cuerpos,
1300
01:25:24,036 --> 01:25:26,080
Cal y Navy están en una carrera de dos.
1301
01:25:26,539 --> 01:25:29,625
Está bien, denme 10 grandes
para Ulbrickson. ¡Vamos!
1302
01:25:34,004 --> 01:25:36,006
Washington ha acelerado el paso.
1303
01:25:36,006 --> 01:25:38,217
Bobby Moch finalmente mete
a su equipo en la carrera.
1304
01:25:39,635 --> 01:25:41,220
Los Huskies pasan a Cornell.
1305
01:25:41,220 --> 01:25:43,013
Ahora van por Pensilvania y Columbia.
1306
01:25:43,013 --> 01:25:45,391
Navy y Cal siguen adelante
por cuatro cuerpos.
1307
01:25:45,391 --> 01:25:47,601
¡Está bien! ¡Denme 40!
1308
01:25:47,893 --> 01:25:49,103
¡Vamos!
1309
01:25:49,103 --> 01:25:51,480
¡Flexionen y extiendan!
1310
01:25:51,814 --> 01:25:54,984
Washington está acercándose rápidamente
a los Columbia Lions.
1311
01:25:54,984 --> 01:25:56,277
Espero que no sea demasiado tarde.
1312
01:26:00,781 --> 01:26:02,449
¡El Husky Clipper pasa a Columbia...
1313
01:26:02,449 --> 01:26:03,701
-¡Vamos!
- ...y está en tercer lugar!
1314
01:26:03,701 --> 01:26:04,785
¡Vamos!
1315
01:26:04,785 --> 01:26:06,203
¡Empujen! ¡Extiendan!
1316
01:26:08,122 --> 01:26:10,374
¡Ahora, denme 10 más
1317
01:26:10,374 --> 01:26:11,500
para Pocock!
1318
01:26:11,500 --> 01:26:14,378
Con 400 metros para el final,
¡aquí viene Washington!
1319
01:26:16,630 --> 01:26:17,631
¡Flexionen y extiendan!
1320
01:26:18,257 --> 01:26:19,258
¡Flexionen y extiendan!
1321
01:26:20,050 --> 01:26:21,051
¡Flexionen y extiendan!
1322
01:26:22,177 --> 01:26:23,012
¡Extiendan!
1323
01:26:23,012 --> 01:26:23,971
¡Veinte brazadas más!
1324
01:26:23,971 --> 01:26:25,055
¡Diecinueve!
1325
01:26:29,351 --> 01:26:31,103
¡Washington conquistó el segundo lugar!
1326
01:26:31,520 --> 01:26:33,814
¿Les queda suficiente para alcanzar a Cal?
1327
01:26:35,357 --> 01:26:36,358
¡Extiendan las piernas!
1328
01:26:37,359 --> 01:26:38,777
- Vamos, muchachos.
- Vamos.
1329
01:26:38,777 --> 01:26:39,778
Pueden hacerlo, muchachos.
1330
01:26:39,778 --> 01:26:40,946
¡Miren a Washington!
1331
01:26:40,946 --> 01:26:42,448
No creo lo que estoy viendo.
1332
01:26:42,448 --> 01:26:43,657
¿Pueden los Huskies hacerlo?
1333
01:26:43,657 --> 01:26:44,742
¿Podrán hacerlo?
1334
01:26:48,287 --> 01:26:49,288
¡Denme 10 grandes
1335
01:26:49,288 --> 01:26:52,333
para todas las personas
que no creyeron en ustedes!
1336
01:26:52,333 --> 01:26:53,417
¡Vamos!
1337
01:26:57,379 --> 01:26:58,714
¡Entréguenme a Cal!
1338
01:26:58,714 --> 01:26:59,882
¡Quiero a Cal!
1339
01:27:00,466 --> 01:27:01,842
¡Sí, estamos trabajando!
1340
01:27:08,015 --> 01:27:09,016
¡Extiendan las piernas!
1341
01:27:12,436 --> 01:27:13,687
Quedan 200 metros
1342
01:27:13,687 --> 01:27:15,189
¡y Washington está pasando a Cal!
1343
01:27:15,189 --> 01:27:17,232
¡Washington está pasando a Cal!
1344
01:27:20,402 --> 01:27:21,737
¡Flexionen y extiendan!
1345
01:27:22,279 --> 01:27:23,489
¡Mirada al frente!
1346
01:27:23,489 --> 01:27:26,283
Con cien metros por recorrer,
¡Washington lo va a lograr!
1347
01:27:26,283 --> 01:27:28,202
¡Washington lo va a lograr!
1348
01:27:28,661 --> 01:27:30,371
¡Extiendan! ¡Flexionen y extiendan!
1349
01:27:31,497 --> 01:27:33,082
¡Mirada al frente! ¡Flexionen!
1350
01:27:33,082 --> 01:27:34,166
Vamos.
1351
01:27:40,547 --> 01:27:42,424
¡Washington ha ganado la carrera, amigos!
1352
01:27:43,092 --> 01:27:44,468
¡Washington ha ganado la carrera!
1353
01:27:46,053 --> 01:27:47,096
¡Washington ha ganado!
1354
01:28:05,406 --> 01:28:06,407
¡Qué carrera!
1355
01:28:06,782 --> 01:28:10,244
La apuesta del entrenador Ulbrickson
valió la pena, damas y caballeros.
1356
01:28:10,244 --> 01:28:14,206
Los Washington Huskies van a Berlín
a competir por el oro.
1357
01:28:14,748 --> 01:28:16,125
-¡Vaya, qué carrera!
-¡Sí!
1358
01:28:19,044 --> 01:28:21,088
Me encanta tu sonrisa.
1359
01:28:21,088 --> 01:28:22,923
Deberías sonreír más a menudo.
1360
01:28:29,430 --> 01:28:30,639
¡Lo logramos, muchachos!
1361
01:28:33,976 --> 01:28:36,311
Creo que intentabas darnos
a todos un infarto.
1362
01:28:36,311 --> 01:28:38,397
No quería romper su ritmo
hasta que fuera necesario.
1363
01:28:38,397 --> 01:28:41,108
No sabía que había tantos camarones
en todo el mundo.
1364
01:28:41,108 --> 01:28:42,234
¿Les dirías a nuestros oyentes
1365
01:28:42,234 --> 01:28:45,320
qué sentía el equipo
cuando estaban cuatro cuerpos atrás?
1366
01:28:45,320 --> 01:28:46,447
¿Sintieron pánico?
1367
01:28:50,284 --> 01:28:51,368
No hubo pánico.
1368
01:28:51,368 --> 01:28:54,747
Sabíamos que podíamos ganar terreno
cuando hiciera falta.
1369
01:28:54,747 --> 01:28:56,373
Y, si me permite,
1370
01:28:56,373 --> 01:28:59,460
¿puedo saludar a mi novia Joyce
que está en casa?
1371
01:28:59,460 --> 01:29:01,462
Te dejaré usar la medalla de oro
cuando regrese.
1372
01:29:02,254 --> 01:29:03,338
Así es, amigos.
1373
01:29:03,338 --> 01:29:06,425
Traerán la medalla de oro a casa
para todos nosotros en Washington.
1374
01:29:08,635 --> 01:29:09,720
Qué bien.
1375
01:29:09,720 --> 01:29:12,222
Entonces, ¿ustedes lo sabían?
1376
01:29:12,222 --> 01:29:13,432
¿Y yo me entero recién esta noche?
1377
01:29:13,432 --> 01:29:14,725
¿Saben qué creo?
1378
01:29:14,725 --> 01:29:16,935
Que están cambiando las reglas
1379
01:29:16,935 --> 01:29:18,645
porque intentan robarnos esto.
1380
01:29:18,645 --> 01:29:21,857
Nadie intenta robarles nada,
entrenador Ulbrickson.
1381
01:29:21,857 --> 01:29:25,069
Solo le hablo como presidente
de remo olímpico de EE. UU.
1382
01:29:25,069 --> 01:29:26,403
y le digo cómo son las cosas.
1383
01:29:26,403 --> 01:29:29,865
No tenemos el dinero
para financiar su viaje a Berlín.
1384
01:29:29,865 --> 01:29:31,241
¿Cómo es posible?
1385
01:29:31,492 --> 01:29:32,618
Remo no es el único caso.
1386
01:29:32,618 --> 01:29:33,911
Natación, esgrima.
1387
01:29:33,911 --> 01:29:36,038
Hay muchos otros deportes
que están tratando...
1388
01:29:36,038 --> 01:29:38,749
¿Cuánto se supone que debemos invertir?
1389
01:29:40,918 --> 01:29:42,002
$5000.
1390
01:29:42,002 --> 01:29:43,087
¿Cinco?
1391
01:29:43,087 --> 01:29:44,129
¿En una semana?
1392
01:29:44,129 --> 01:29:45,130
En una semana.
1393
01:29:45,130 --> 01:29:46,590
¿Y si no podemos?
1394
01:29:46,965 --> 01:29:49,802
El comité buscará
un reemplazo adecuado para Berlín.
1395
01:29:49,802 --> 01:29:51,887
¿Adecuado como quién?
¿Su equipo de Pensilvania?
1396
01:29:51,887 --> 01:29:53,972
Si es necesario, sí.
1397
01:29:54,389 --> 01:29:56,600
Por supuesto,
le daríamos prioridad a California.
1398
01:29:57,309 --> 01:30:00,062
Cualquiera de los dos es mejor
que no enviar ningún equipo.
1399
01:30:00,062 --> 01:30:01,980
Esto es ridículo, Henry.
1400
01:30:01,980 --> 01:30:04,566
No esperaba que ganáramos, y ganamos.
1401
01:30:04,566 --> 01:30:06,860
Sí, no pudieron ganar en el agua.
Ninguno de ustedes.
1402
01:30:06,860 --> 01:30:09,154
- No me gusta esta situación.
- Ahora, inventan reglas.
1403
01:30:09,154 --> 01:30:10,739
A mí la situación tampoco me gusta.
1404
01:30:10,739 --> 01:30:11,824
Sí, seguro que no.
1405
01:30:12,366 --> 01:30:13,325
Mierda.
1406
01:30:13,325 --> 01:30:14,493
Resolveremos esto.
1407
01:30:14,827 --> 01:30:17,204
¿Cómo se supone que conseguiremos $5000?
1408
01:30:21,416 --> 01:30:24,711
Nuestra universidad le pedirá
a exalumnos y auspiciantes.
1409
01:30:24,711 --> 01:30:27,214
Quizá puedan aportar algo.
1410
01:30:27,214 --> 01:30:28,507
¿Y si no pueden?
1411
01:30:29,591 --> 01:30:31,593
Entonces, sería Cal
1412
01:30:31,593 --> 01:30:32,678
o Pensilvania.
1413
01:30:33,387 --> 01:30:34,721
Les ganamos a esos tipos.
1414
01:30:35,556 --> 01:30:36,682
Lo sé.
1415
01:30:36,682 --> 01:30:39,268
No dejaremos que esos ricos idiotas
vayan en nuestro lugar.
1416
01:30:39,935 --> 01:30:41,436
Entonces, más vale que consigamos dinero.
1417
01:30:42,604 --> 01:30:43,605
Sí.
1418
01:30:49,403 --> 01:30:50,487
Al, ¿adónde vas?
1419
01:31:04,376 --> 01:31:05,335
PELIGRA EL SUEÑO
OLÍMPICO DE LOS HUSKIES
1420
01:31:05,335 --> 01:31:07,546
- Ayúdennos a llegar a Berlín.
- Ayuden a enviar a los Huskies a Berlín.
1421
01:31:07,546 --> 01:31:08,714
Gracias. Tenga un buen día.
1422
01:31:08,714 --> 01:31:10,132
- Gracias, señor.
- De nada.
1423
01:31:10,132 --> 01:31:11,258
Hola, chicos.
1424
01:31:11,258 --> 01:31:13,343
El equipo de remo necesita
ayuda para ir a Berlín.
1425
01:31:13,343 --> 01:31:14,678
Solo nos quedan un par de días.
1426
01:31:14,678 --> 01:31:16,180
Amigos, tengo un dólar.
1427
01:31:16,180 --> 01:31:18,640
Dennos unos dólares.
Ayúdennos a vencer a los alemanes.
1428
01:31:21,059 --> 01:31:22,060
Está bien.
1429
01:31:24,062 --> 01:31:25,731
Gracias. Me llamo Roger.
1430
01:31:25,731 --> 01:31:27,024
Hola, soy Chuck.
1431
01:31:27,024 --> 01:31:28,108
Por favor.
1432
01:31:29,484 --> 01:31:31,028
Se le acaban los días, entrenador.
1433
01:31:31,028 --> 01:31:32,362
¿Cuántos le quedan, cuatro?
1434
01:31:32,362 --> 01:31:33,322
Tres.
1435
01:31:33,322 --> 01:31:36,950
Y solo tenemos la mitad de lo que
necesitamos según el Comité Olímpico.
1436
01:31:36,950 --> 01:31:39,244
Si no recaudan el dinero,
¿vuelven a Seattle
1437
01:31:39,244 --> 01:31:41,121
y otro equipo va a Berlín?
1438
01:31:41,121 --> 01:31:44,458
Correcto. Y eso va en contra de todo
lo que el deporte debe ser.
1439
01:31:44,458 --> 01:31:47,127
Los deportistas deben ser recompensados
por su desempeño.
1440
01:31:47,127 --> 01:31:48,378
Sin política,
1441
01:31:48,378 --> 01:31:51,465
sin puntuación ajustada
o selección basada en la riqueza
1442
01:31:51,465 --> 01:31:52,382
y la posición.
1443
01:31:52,382 --> 01:31:53,967
Que gane el mejor.
1444
01:31:53,967 --> 01:31:56,303
Eso es lo que dicen.
Eso es lo que debería ser.
1445
01:31:56,303 --> 01:31:57,346
Estos chicos,
1446
01:31:57,346 --> 01:31:59,181
los chicos de Washington,
1447
01:31:59,181 --> 01:32:00,557
los chicos de este país,
1448
01:32:00,766 --> 01:32:02,017
mis chicos
1449
01:32:02,017 --> 01:32:05,103
demostraron ser los mejores.
1450
01:32:08,607 --> 01:32:10,442
Ayúdennos a llevar a los Huskies a Berlín.
1451
01:32:10,442 --> 01:32:12,527
Les recuerdo, amigos,
cada poquito ayuda.
1452
01:32:12,527 --> 01:32:13,445
Muchas gracias.
1453
01:32:13,445 --> 01:32:14,613
Vamos, apoyen a nuestros chicos.
1454
01:32:15,572 --> 01:32:16,448
{\an8}HUSKY ORO 1936
1455
01:32:16,448 --> 01:32:17,741
{\an8}Muchas gracias.
1456
01:32:19,284 --> 01:32:20,160
{\an8}Muchas gracias.
1457
01:32:20,160 --> 01:32:21,245
Gracias.
1458
01:32:39,346 --> 01:32:42,599
Recibimos $92 de Tacoma
en honor a Roger Morris.
1459
01:32:42,599 --> 01:32:45,102
$75 más de Sequim para Joe Rantz.
1460
01:32:45,310 --> 01:32:47,396
$90 de Olympia para Don Hume.
1461
01:32:47,813 --> 01:32:50,482
La ciudad natal de cada chico
ha aportado algo.
1462
01:32:51,108 --> 01:32:53,610
Pacific Telegraph acaba de enviar $250.
1463
01:32:53,610 --> 01:32:55,612
¿Cuánto nos falta
si sumamos lo que tenemos?
1464
01:32:56,029 --> 01:32:57,656
- Poco.
-¿Pero?
1465
01:32:57,656 --> 01:32:59,283
Poco, pero sigue faltando, Al.
1466
01:32:59,908 --> 01:33:01,410
Y se nos acaba el tiempo.
1467
01:33:04,496 --> 01:33:05,497
Vamos.
1468
01:33:16,049 --> 01:33:17,342
Señora Ulbrickson,
1469
01:33:17,342 --> 01:33:18,844
estoy buscando a su esposo.
1470
01:33:28,312 --> 01:33:30,063
Todavía tenemos cuatro horas, Ky.
1471
01:33:30,647 --> 01:33:32,357
A las corridas como de costumbre.
1472
01:33:33,025 --> 01:33:33,984
No puedo mentirle, Al.
1473
01:33:33,984 --> 01:33:37,279
A mis chicos les encantaría ir a Berlín.
1474
01:33:37,863 --> 01:33:39,114
¿Cuánto les falta?
1475
01:33:40,490 --> 01:33:41,616
$300.
1476
01:33:42,200 --> 01:33:43,201
Más o menos.
1477
01:33:57,883 --> 01:33:58,884
¿Puedo?
1478
01:34:15,192 --> 01:34:16,735
Esto es de los Cal Bears.
1479
01:34:19,112 --> 01:34:21,281
Un pagaré por $300.
1480
01:34:23,450 --> 01:34:24,534
Más o menos.
1481
01:34:32,834 --> 01:34:33,835
Ky.
1482
01:34:38,465 --> 01:34:40,926
Nadie merece ir más que sus muchachos.
1483
01:34:44,721 --> 01:34:45,722
Caballeros.
1484
01:34:46,765 --> 01:34:47,766
Sra. Ulbrickson.
1485
01:34:49,768 --> 01:34:52,813
Y si sobra algo,
tráigame un souvenir.
1486
01:35:15,168 --> 01:35:16,420
A bordo del SS Manhattan,
1487
01:35:16,420 --> 01:35:19,506
un cargamento de atletas estadounidenses
navega hacia Hamburgo.
1488
01:35:19,714 --> 01:35:21,341
Los Juegos Olímpicos son su objetivo.
1489
01:35:21,967 --> 01:35:23,468
Aquí está Jesse Owens,
1490
01:35:23,468 --> 01:35:26,388
el equipo de atletismo de un solo hombre
de la Universidad de Ohio.
1491
01:35:26,388 --> 01:35:28,723
Algunos dicen: "El más grande de todos".
1492
01:35:28,723 --> 01:35:30,934
Más de 300 deportistas marcharán a tierra,
1493
01:35:31,435 --> 01:35:33,770
en suelo alemán,
listos para luchar por el oro.
1494
01:35:33,770 --> 01:35:34,688
UNIV. DE WASHINGTON
SEATTLE
1495
01:35:34,688 --> 01:35:35,856
Entre los participantes,
1496
01:35:36,064 --> 01:35:39,651
el equipo juvenil de ocho con timonel
de la Universidad de Washington.
1497
01:35:40,402 --> 01:35:42,154
El equipo está listo para competir
1498
01:35:42,154 --> 01:35:44,156
con países como Italia, Gran Bretaña
1499
01:35:44,364 --> 01:35:45,782
y Alemania,
1500
01:35:45,782 --> 01:35:48,535
todos favoritos
en esta agotadora disciplina.
1501
01:35:48,994 --> 01:35:52,205
En Berlín, los preparativos
para los Juegos están terminados,
1502
01:35:52,205 --> 01:35:56,960
y el pueblo alemán está listo
para recibir deportistas de 52 países.
1503
01:35:57,502 --> 01:36:01,506
El canciller alemán Adolf Hitler
prometió un espectáculo como ningún otro
1504
01:36:01,506 --> 01:36:04,217
y piensa asistir a varios eventos.
1505
01:36:05,135 --> 01:36:07,721
En Hamburgo,
miles de alemanes entusiastas
1506
01:36:07,721 --> 01:36:10,807
reciben a los estadounidenses
que están listos para desembarcar.
1507
01:36:11,558 --> 01:36:15,729
Estos atletas aficionados han sacrificado
mucho para representar a su país
1508
01:36:15,729 --> 01:36:18,648
y a solo días
de la apertura de los Juegos,
1509
01:36:18,648 --> 01:36:20,358
los estadounidenses en todo el mundo
1510
01:36:20,358 --> 01:36:23,653
esperan alentar
a estos dedicados deportistas.
1511
01:37:00,815 --> 01:37:01,816
Hola.
1512
01:37:07,113 --> 01:37:08,114
Está bien.
1513
01:37:12,244 --> 01:37:13,495
Cámbiense,
1514
01:37:13,495 --> 01:37:15,288
iremos a ver el cauce.
1515
01:37:22,879 --> 01:37:24,130
Esto es genial.
1516
01:37:24,130 --> 01:37:25,215
Nada mal.
1517
01:37:26,007 --> 01:37:27,175
Esto servirá.
1518
01:37:27,175 --> 01:37:28,969
Es mejor que en casa.
1519
01:37:30,845 --> 01:37:31,888
{\an8}Heil Hitler.
1520
01:37:31,888 --> 01:37:33,431
{\an8}Recuerden el Álamo.
1521
01:37:36,393 --> 01:37:37,852
Joe, ceremonia de apertura.
1522
01:37:37,852 --> 01:37:38,979
Vamos, llegarán tarde.
1523
01:37:39,980 --> 01:37:41,565
Creo que no asistiré.
1524
01:37:41,565 --> 01:37:42,899
Estoy muy cansado.
1525
01:37:44,067 --> 01:37:45,527
¿Por qué? ¿Cuál es el problema, Don?
1526
01:37:48,530 --> 01:37:49,823
Don no se siente bien.
1527
01:38:07,632 --> 01:38:09,718
Ve y únete al resto. Me quedaré yo.
1528
01:38:09,718 --> 01:38:10,802
Yo me quedaré.
1529
01:38:11,219 --> 01:38:12,804
Tienes que ir con tu equipo.
1530
01:38:15,724 --> 01:38:16,808
Gracias, George.
1531
01:38:19,227 --> 01:38:20,562
Está bien, descansa un poco.
1532
01:38:21,521 --> 01:38:22,772
Prueba comer algo.
1533
01:38:40,498 --> 01:38:41,916
EE. UU.
1534
01:38:50,133 --> 01:38:51,301
Eres Jesse, ¿verdad?
1535
01:38:51,301 --> 01:38:52,385
¿Jesse Owens?
1536
01:38:52,636 --> 01:38:53,637
Así es.
1537
01:38:54,054 --> 01:38:55,722
¿Eres el hombre más rápido del mundo?
1538
01:38:56,306 --> 01:38:57,223
No lo sé.
1539
01:38:57,223 --> 01:38:59,184
Dicen que ganarás
todas las carreras que corras.
1540
01:38:59,601 --> 01:39:00,602
Bueno, eso espero.
1541
01:39:01,186 --> 01:39:02,812
¿Para darles una lección a los alemanes?
1542
01:39:03,396 --> 01:39:04,397
No.
1543
01:39:04,606 --> 01:39:05,440
¿No?
1544
01:39:05,440 --> 01:39:06,691
A los alemanes no.
1545
01:39:07,776 --> 01:39:08,860
A la gente en casa.
1546
01:39:15,617 --> 01:39:17,619
Los Estados Unidos de América.
1547
01:39:22,123 --> 01:39:23,249
El equipo húngaro
1548
01:39:23,249 --> 01:39:25,210
ofrece sus respetos al líder alemán.
1549
01:39:25,835 --> 01:39:27,671
Y aquí vienen los estadounidenses.
1550
01:39:28,797 --> 01:39:31,341
Sin saludo de los Estados Unidos.
1551
01:39:32,926 --> 01:39:35,178
Parece que los chicos
están haciéndose amigos.
1552
01:39:39,849 --> 01:39:41,101
Muy bien, el viento aumenta.
1553
01:39:41,101 --> 01:39:42,519
Eso es bueno para nosotros.
1554
01:39:42,519 --> 01:39:44,437
Están protegidos en el carril dos.
1555
01:39:44,437 --> 01:39:47,607
Dejen que los otros equipos se alejen
y enfrenten las ráfagas.
1556
01:39:47,816 --> 01:39:51,152
Bobby, cuanto más los sincronices,
más suave será el viaje.
1557
01:39:51,986 --> 01:39:53,738
Hay tres clasificatorias.
1558
01:39:53,738 --> 01:39:56,908
El ganador de cada una tiene
un lugar en la final.
1559
01:39:56,908 --> 01:39:58,993
Eso queremos. Un día libre
1560
01:39:58,993 --> 01:40:01,913
y que los otros equipos
se desgasten con una carrera extra.
1561
01:40:01,913 --> 01:40:03,415
Así que no se guarden nada.
1562
01:40:03,748 --> 01:40:05,667
Gran Bretaña es el equipo
de temer en nuestro grupo.
1563
01:40:06,292 --> 01:40:08,586
Bobby, no quiero otra Poughkeepsie.
1564
01:40:08,586 --> 01:40:09,796
No se desvanecerán como Cal,
1565
01:40:09,796 --> 01:40:12,006
así que no les des
más de dos cuerpos de ventaja.
1566
01:40:12,006 --> 01:40:14,175
Amigos, se lo han ganado.
1567
01:40:14,801 --> 01:40:17,262
No dan medallas de oro al estilo.
1568
01:40:17,721 --> 01:40:19,681
Lo único que importa es
su velocidad en el agua.
1569
01:40:20,890 --> 01:40:22,350
Y nadie aquí es más rápido.
1570
01:40:31,985 --> 01:40:33,027
¡Extiendan las piernas!
1571
01:40:33,695 --> 01:40:37,157
Los estadounidenses ya le llevan
medio cuerpo a Gran Bretaña
1572
01:40:37,157 --> 01:40:38,450
y buscan más.
1573
01:40:38,450 --> 01:40:40,910
Seguidos por Francia y Checoslovaquia.
1574
01:40:45,665 --> 01:40:46,750
¡Flexionen y extiendan!
1575
01:40:47,167 --> 01:40:48,460
¡Flexionen y extiendan!
1576
01:40:49,669 --> 01:40:50,587
El brazada Ran Laurie
1577
01:40:50,587 --> 01:40:52,756
rema furioso para los británicos.
1578
01:40:52,756 --> 01:40:53,715
Pero los estadounidenses
1579
01:40:53,715 --> 01:40:55,759
dan todo de sí para aumentar la ventaja.
1580
01:40:56,718 --> 01:40:58,470
Mirada al frente. ¡Flexionen y extiendan!
1581
01:40:59,596 --> 01:41:00,597
¡Y extiendan!
1582
01:41:01,055 --> 01:41:02,891
Y a solo 100 metros de la meta,
1583
01:41:02,891 --> 01:41:05,977
los estadounidenses podrían lograr
un récord olímpico.
1584
01:41:06,436 --> 01:41:07,437
¡Mirada al frente!
1585
01:41:11,524 --> 01:41:13,234
Seis minutos punto ocho segundos.
1586
01:41:13,234 --> 01:41:14,736
¡Un nuevo récord olímpico!
1587
01:41:14,736 --> 01:41:16,446
¡Estados Unidos ha ganado!
1588
01:41:18,948 --> 01:41:21,034
¿Estás bien? ¿Sabes que ganamos?
1589
01:41:21,034 --> 01:41:22,702
- Don, ¿estás bien?
-¿Sabes que ganamos?
1590
01:41:23,745 --> 01:41:24,829
Vamos.
1591
01:41:24,829 --> 01:41:25,914
Buena carrera.
1592
01:41:25,914 --> 01:41:27,749
El récord olímpico es un buen comienzo.
1593
01:41:27,749 --> 01:41:30,251
Pero solo nos puso
en la carrera que importa.
1594
01:41:30,251 --> 01:41:33,171
Nadie recordará que establecieron
un récord en la clasificación.
1595
01:41:34,589 --> 01:41:35,590
Ahora...
1596
01:41:36,341 --> 01:41:38,092
veamos a qué nos enfrentamos.
1597
01:41:42,680 --> 01:41:43,681
Buen trabajo.
1598
01:41:44,474 --> 01:41:45,683
Así se hace.
1599
01:41:46,893 --> 01:41:47,977
Buen trabajo, muchachos.
1600
01:42:19,092 --> 01:42:20,510
Individuales, dobles,
1601
01:42:21,219 --> 01:42:22,887
cuatro, nunca perdieron una carrera.
1602
01:42:30,603 --> 01:42:31,604
Son rápidos.
1603
01:42:39,821 --> 01:42:40,822
Don, vamos.
1604
01:42:42,073 --> 01:42:43,408
Oye, vamos.
1605
01:42:49,205 --> 01:42:50,206
¿Estás bien?
1606
01:42:51,541 --> 01:42:52,834
¡Entrenador!
1607
01:42:53,376 --> 01:42:54,377
¿Estás bien?
1608
01:42:54,669 --> 01:42:55,879
Estoy agotado.
1609
01:43:03,678 --> 01:43:05,346
Gracias, doctor.
Gracias por su ayuda.
1610
01:43:08,850 --> 01:43:09,767
¿Qué dijo?
1611
01:43:09,767 --> 01:43:11,519
Algún virus. No están seguros.
1612
01:43:11,519 --> 01:43:13,396
En este momento, está muy deshidratado.
1613
01:43:14,105 --> 01:43:15,106
Necesita descansar.
1614
01:43:15,106 --> 01:43:17,525
Manténganse alejados
de él las próximas 24 horas.
1615
01:43:17,525 --> 01:43:19,027
No podemos perder a nadie más.
1616
01:43:19,027 --> 01:43:20,194
¿Qué quiere decir con "perder"?
1617
01:43:20,820 --> 01:43:23,656
Si en dos días sigue así, no competirá.
1618
01:43:29,162 --> 01:43:30,872
Asignación de carriles para la final.
1619
01:43:40,465 --> 01:43:43,217
¡No pueden cambiar las reglas
en medio de una competencia!
1620
01:43:43,217 --> 01:43:46,095
Los mejores clasificados
van a los mejores carriles.
1621
01:43:46,095 --> 01:43:47,639
Siempre ha sido así.
1622
01:43:47,639 --> 01:43:50,183
Nosotros logramos el mejor tiempo,
y nos pusieron por fuera.
1623
01:43:50,391 --> 01:43:52,435
Es la fórmula de asignación
que decidió el comité.
1624
01:43:52,435 --> 01:43:55,563
¿Cuándo? ¿Después de que su equipo
fuera el más lento?
1625
01:43:55,563 --> 01:43:57,398
Cuidado con sus acusaciones,
entrenador Ulbrickson.
1626
01:43:57,398 --> 01:43:58,858
Vio los vientos en ese cauce
1627
01:43:58,858 --> 01:44:01,402
y sabe que hay dos cuerpos
de desventaja cuando soplan.
1628
01:44:01,402 --> 01:44:02,612
Su tripulación se las arreglará.
1629
01:44:02,612 --> 01:44:04,572
Los meteorólogos esperan un día tranquilo.
1630
01:44:10,620 --> 01:44:11,663
Objetamos esto.
1631
01:44:11,663 --> 01:44:13,623
Tomo nota. Y buena suerte.
1632
01:45:13,391 --> 01:45:14,392
Está bien.
1633
01:45:14,684 --> 01:45:15,852
Escuchen, muchachos.
1634
01:45:16,644 --> 01:45:19,105
Es un carril difícil,
tienen que empezar rápido.
1635
01:45:19,981 --> 01:45:21,733
Tienen que mantenerlos a tiro.
1636
01:45:22,567 --> 01:45:25,028
El viento amainará
en los últimos 500 metros.
1637
01:45:25,028 --> 01:45:26,154
Y esa es su oportunidad.
1638
01:45:26,154 --> 01:45:27,655
Ahí es donde van a alcanzarlos,
1639
01:45:27,655 --> 01:45:29,782
pero solo si los tienen a tiro.
1640
01:45:29,782 --> 01:45:34,037
Cada uno de esos equipos entrenó
toda su vida para este momento.
1641
01:45:34,704 --> 01:45:36,164
Todos tienen tradición.
1642
01:45:36,164 --> 01:45:37,331
Nosotros no.
1643
01:45:42,670 --> 01:45:44,380
Remen por su país.
1644
01:45:45,173 --> 01:45:46,466
Remen el uno por el otro.
1645
01:45:47,592 --> 01:45:48,843
Remen por ese momento
1646
01:45:48,843 --> 01:45:52,138
cuando todo en su contra queda atrás.
1647
01:45:58,936 --> 01:46:00,772
Si les sirve de algo,
estoy orgulloso de ustedes.
1648
01:46:06,069 --> 01:46:07,320
Muy bien, salgan.
1649
01:46:15,244 --> 01:46:16,245
¿Qué?
1650
01:46:17,497 --> 01:46:18,498
Nada.
1651
01:46:32,595 --> 01:46:35,223
Podrían ponernos en el Atlántico Norte.
1652
01:46:45,441 --> 01:46:46,943
Miles de personas toman asiento,
1653
01:46:46,943 --> 01:46:48,945
reunidas para la final masculina de ocho.
1654
01:46:48,945 --> 01:46:50,655
Los seis mejores equipos del mundo
1655
01:46:50,863 --> 01:46:52,740
en una última carrera por el oro.
1656
01:46:52,740 --> 01:46:53,866
Alemania, Italia, Hungría.
1657
01:46:54,575 --> 01:46:57,245
Alemania ganó el oro
en individuales, dobles y cuatro,
1658
01:46:57,245 --> 01:46:58,955
y busca quedarse con todo.
1659
01:46:58,955 --> 01:47:03,000
Suiza, Gran Bretaña
y Estados Unidos completan los seis.
1660
01:47:03,000 --> 01:47:07,421
Los chicos de Washington están muy cerca
de traer un título olímpico a Seattle.
1661
01:47:44,625 --> 01:47:45,626
Don, ¿estás bien?
1662
01:47:47,795 --> 01:47:49,172
Tú puedes, Don, ¿de acuerdo?
1663
01:47:55,303 --> 01:47:56,554
Oye, ¿qué dijo?
1664
01:47:58,639 --> 01:47:59,849
Está bien. Vamos, ganemos esto.
1665
01:48:00,057 --> 01:48:01,058
Remos listos.
1666
01:48:07,148 --> 01:48:08,232
Vamos.
1667
01:48:09,567 --> 01:48:12,486
Muy bien, tenemos que compensar
dos cuerpos de viento.
1668
01:48:12,904 --> 01:48:14,530
Entonces, empezaremos con 38.
1669
01:48:14,530 --> 01:48:15,865
¡Bobby!
1670
01:48:16,282 --> 01:48:18,201
¡Mierda! ¡Remen!
1671
01:48:21,204 --> 01:48:22,205
Vamos.
1672
01:48:23,581 --> 01:48:25,041
¡Dios! No lo oyó.
1673
01:48:25,041 --> 01:48:27,877
EE. UU. tropieza en la salida,
ya está un cuerpo atrás.
1674
01:48:35,343 --> 01:48:36,677
Extiendan las piernas.
1675
01:48:36,677 --> 01:48:38,763
Muy bien, ahora pasen a 30.
1676
01:48:38,763 --> 01:48:39,722
¡Vamos!
1677
01:48:39,722 --> 01:48:41,057
¡Flexionen y extiendan!
1678
01:48:41,390 --> 01:48:42,516
¡Extiendan las piernas!
1679
01:48:43,184 --> 01:48:44,435
¡Flexionen y extiendan! ¡Flexionen!
1680
01:48:56,322 --> 01:48:58,866
Está bien. ¡Tenemos 38!
1681
01:48:58,866 --> 01:49:00,243
¡Denme 40!
1682
01:49:01,285 --> 01:49:02,286
¡Flexionen y extiendan!
1683
01:49:02,745 --> 01:49:03,746
¡Flexionen y extiendan!
1684
01:49:04,247 --> 01:49:05,081
¡Flexionen y extiendan!
1685
01:49:05,081 --> 01:49:06,165
¡Vamos!
1686
01:49:06,791 --> 01:49:08,292
Vamos, Don, apúrate.
1687
01:49:08,918 --> 01:49:09,919
¡Con las piernas!
1688
01:49:10,336 --> 01:49:11,337
¡Flexionen y extiendan!
1689
01:49:11,963 --> 01:49:12,964
¡Flexionen y extiendan!
1690
01:49:13,422 --> 01:49:14,340
¡Flexionen y extiendan!
1691
01:49:14,340 --> 01:49:15,299
¡Hora de moverse!
1692
01:49:15,299 --> 01:49:16,384
Vamos, Don.
1693
01:49:16,759 --> 01:49:18,094
¡Apúrate, Don!
1694
01:49:23,933 --> 01:49:24,934
Vamos, muchachos.
1695
01:49:42,326 --> 01:49:44,120
Alemania está justo detrás de Italia,
1696
01:49:44,120 --> 01:49:45,579
seguida de Gran Bretaña.
1697
01:49:45,788 --> 01:49:48,624
EE. UU. todavía en último lugar,
muy por detrás de Hungría.
1698
01:49:51,460 --> 01:49:52,461
¡Denme más!
1699
01:49:53,337 --> 01:49:54,338
¡Deben darme más!
1700
01:49:55,381 --> 01:49:56,549
Vamos, Don.
1701
01:49:56,549 --> 01:49:57,842
Denme 40.
1702
01:49:57,842 --> 01:49:58,843
Con las piernas.
1703
01:49:58,843 --> 01:49:59,802
Esfuérzate, Don.
1704
01:49:59,802 --> 01:50:00,761
¡Vamos, Don!
1705
01:50:00,761 --> 01:50:02,013
¡Ahora sería un buen momento, Hume!
1706
01:50:02,013 --> 01:50:03,973
¡Vamos, Don! ¡Acelera!
1707
01:50:04,390 --> 01:50:05,975
Don, vamos.
1708
01:50:06,517 --> 01:50:07,685
Vamos, Don.
1709
01:50:09,854 --> 01:50:11,022
Vamos, Don.
1710
01:50:11,022 --> 01:50:13,149
Tienes que darme 40. Puedes hacerlo.
1711
01:50:13,941 --> 01:50:14,942
Dámelo.
1712
01:50:15,401 --> 01:50:17,111
Vamos, dame 40.
1713
01:50:18,112 --> 01:50:19,155
Vamos, Don.
1714
01:50:19,780 --> 01:50:20,823
¡Vamos!
1715
01:50:21,574 --> 01:50:22,575
¡Don!
1716
01:50:23,075 --> 01:50:24,076
¡Don!
1717
01:50:24,410 --> 01:50:25,953
¡Don! ¡Vamos!
1718
01:50:34,211 --> 01:50:36,255
¡Así es, Don! ¡Dame 40!
1719
01:50:36,255 --> 01:50:37,340
¡Vamos!
1720
01:50:37,340 --> 01:50:38,257
¡Flexionen y extiendan!
1721
01:50:38,257 --> 01:50:40,092
¡Extiendan las piernas!
1722
01:50:40,092 --> 01:50:41,385
¡Mirada al frente!
1723
01:50:41,844 --> 01:50:43,763
¡Remos bajos!
1724
01:50:43,763 --> 01:50:44,722
¡Relajados!
1725
01:50:44,722 --> 01:50:46,766
Y aquí viene Estados Unidos acelerando.
1726
01:50:46,766 --> 01:50:47,850
¡Remen!
1727
01:50:48,184 --> 01:50:51,062
¡Como uno!
1728
01:50:52,521 --> 01:50:53,731
Se acercan a la marca de 500 metros
1729
01:50:53,731 --> 01:50:56,525
y los estadounidenses alcanzaron
a Hungría y Suiza.
1730
01:50:58,444 --> 01:50:59,445
Resistan...
1731
01:51:03,574 --> 01:51:05,242
¡Extiendan! ¡Flexionen y extiendan!
1732
01:51:05,242 --> 01:51:07,703
EE. UU. ha superado
a los suizos y los húngaros.
1733
01:51:07,703 --> 01:51:11,082
Alemania e Italia comparten el liderazgo,
con Gran Bretaña detrás.
1734
01:51:14,126 --> 01:51:15,127
¡Piernas relajadas!
1735
01:51:15,378 --> 01:51:16,462
¡Flexionen y extiendan!
1736
01:51:18,756 --> 01:51:20,007
¡Flexionen y extiendan!
1737
01:51:20,466 --> 01:51:21,926
¡Cuatro! ¡Cinco!
1738
01:51:22,635 --> 01:51:24,053
¡Flexionen y extiendan!
1739
01:51:24,053 --> 01:51:25,679
¡Denme 42!
1740
01:51:25,930 --> 01:51:27,014
¡Ahora!
1741
01:51:27,014 --> 01:51:28,099
¡Flexionen y extiendan!
1742
01:51:30,476 --> 01:51:31,477
¡Respiren!
1743
01:51:31,685 --> 01:51:33,020
-¡Extiendan las piernas!
-¡Flexionen y extiendan!
1744
01:51:33,020 --> 01:51:34,897
¡Quince más! ¡Flexionen!
1745
01:51:35,356 --> 01:51:36,190
Vamos.
1746
01:51:36,190 --> 01:51:38,275
¡Extiendan!
¡Diez más!
1747
01:51:38,943 --> 01:51:40,945
Hombros abajo y relajados.
1748
01:51:42,905 --> 01:51:43,906
¡Erguidos!
1749
01:51:47,243 --> 01:51:48,369
¡Flexionen y extiendan!
1750
01:51:48,369 --> 01:51:49,745
Y EE. UU. sigue fuerte,
1751
01:51:49,745 --> 01:51:50,996
supera a Gran Bretaña
1752
01:51:50,996 --> 01:51:52,206
y se dirige al tercer lugar.
1753
01:51:52,206 --> 01:51:54,625
Estados Unidos se acerca a la medalla.
1754
01:51:56,794 --> 01:51:57,711
¡Flexionen y extiendan!
1755
01:51:57,711 --> 01:51:58,963
¡Mirada al frente!
1756
01:52:01,549 --> 01:52:02,883
¡Flexionen y extiendan!
1757
01:52:15,479 --> 01:52:16,897
¡Denme 46!
1758
01:52:17,398 --> 01:52:18,399
¡Vamos!
1759
01:52:23,612 --> 01:52:25,531
Faltan 300 metros, ¡y los estadounidenses
1760
01:52:26,031 --> 01:52:27,074
no aflojan!
1761
01:52:27,074 --> 01:52:28,325
Los tres equipos están a la par.
1762
01:52:28,325 --> 01:52:30,494
- Faltan 250 metros.
- Vamos.
1763
01:52:30,953 --> 01:52:32,204
¡Extiendan las piernas!
1764
01:52:32,913 --> 01:52:34,540
Es una carrera de tres embarcaciones.
1765
01:52:34,540 --> 01:52:35,916
¿Quién liderará?
1766
01:52:37,960 --> 01:52:39,295
Es Alemania, Italia.
1767
01:52:41,755 --> 01:52:42,882
Italia, Alemania.
1768
01:52:45,801 --> 01:52:46,927
Estados Unidos e Italia.
1769
01:52:46,927 --> 01:52:48,721
Están muy cerca.
1770
01:52:48,721 --> 01:52:49,805
¡No levanten los remos!
1771
01:52:50,598 --> 01:52:51,891
Cien metros para la llegada.
1772
01:52:51,891 --> 01:52:53,184
Van cabeza a cabeza.
1773
01:52:58,272 --> 01:52:59,273
Vamos.
1774
01:53:07,448 --> 01:53:08,824
¡Flexionen y extiendan!
1775
01:53:09,617 --> 01:53:10,743
¡Flexionen y extiendan!
1776
01:53:12,244 --> 01:53:13,579
¡Flexionen y extiendan!
1777
01:53:15,372 --> 01:53:17,291
¡Denlo todo! ¡Vamos!
1778
01:53:21,545 --> 01:53:22,922
¡Quédense en el centro!
1779
01:53:23,422 --> 01:53:24,757
¡Mirada al frente!
1780
01:53:29,053 --> 01:53:30,095
¡Como uno!
1781
01:53:30,763 --> 01:53:34,266
¡Como uno!
1782
01:53:34,642 --> 01:53:36,060
¡Sigan al que tienen adelante!
1783
01:53:36,560 --> 01:53:37,937
¡Flexionen, extiendan!
1784
01:53:38,562 --> 01:53:39,396
¡Vamos!
1785
01:53:39,396 --> 01:53:40,606
¡Flexionen, extiendan!
1786
01:53:41,482 --> 01:53:42,733
¡Mirada al frente!
1787
01:53:43,192 --> 01:53:44,735
¡Con las piernas!
1788
01:53:46,487 --> 01:53:48,656
Alemania, Italia, Estados Unidos.
1789
01:53:52,785 --> 01:53:54,620
¡Y eso es! ¡Eso es todo!
1790
01:53:54,620 --> 01:53:58,415
El resultado fue muy ajustado
para poder informarlo.
1791
01:54:03,712 --> 01:54:04,713
Vamos.
1792
01:54:11,011 --> 01:54:12,137
¿Quién ganó?
1793
01:54:17,184 --> 01:54:21,855
Los alemanes creen que es
su sexta victoria de estos Juegos de 1936.
1794
01:54:22,273 --> 01:54:24,483
Solo podemos sentarnos
y esperar los resultados.
1795
01:54:35,869 --> 01:54:37,162
¿Vieron?
1796
01:55:06,859 --> 01:55:07,860
Estados Unidos.
1797
01:55:08,902 --> 01:55:10,696
¡Estados Unidos ganó el oro!
1798
01:55:22,666 --> 01:55:23,917
Buen trabajo, Johnny.
1799
01:55:25,419 --> 01:55:26,670
¡Lo logramos, muchachos!
1800
01:55:26,670 --> 01:55:27,755
¡Vamos!
1801
01:55:28,797 --> 01:55:29,882
Qué brazada increíble.
1802
01:55:45,689 --> 01:55:47,358
¡Estados Unidos lo logró!
1803
01:55:47,358 --> 01:55:49,693
¡Ganaron el oro!
1804
01:55:51,904 --> 01:55:52,946
Qué carrera.
1805
01:55:53,614 --> 01:55:54,948
- Lo lograste, Al.
- Estoy orgulloso de ti.
1806
01:55:55,282 --> 01:55:56,283
Todos lo logramos.
1807
01:56:19,056 --> 01:56:20,057
¿Qué me dices?
1808
01:56:21,141 --> 01:56:22,476
¿Qué tal?
1809
01:56:23,352 --> 01:56:24,937
¿Quieres decir algo de esos chicos?
1810
01:56:30,150 --> 01:56:32,736
Son los mejores que he visto en un casco.
1811
01:57:12,860 --> 01:57:14,486
Nada mal, ¿no, amigos?
1812
01:57:42,055 --> 01:57:43,557
¿Viste eso?
1813
01:57:43,557 --> 01:57:45,684
El barco me empujó derecho a la orilla.
1814
01:57:45,684 --> 01:57:46,727
Mira esto.
1815
01:57:46,727 --> 01:57:48,562
No te preocupes, lo arreglaremos.
1816
01:57:55,444 --> 01:57:56,612
Abuelo,
1817
01:57:57,613 --> 01:57:59,448
¿crees que algún día pueda
remar en equipo?
1818
01:58:00,657 --> 01:58:02,576
Bueno, tienes que seguir practicando.
1819
01:58:06,288 --> 01:58:08,040
¿Te gustó remar
en una tripulación de ocho?
1820
01:58:08,791 --> 01:58:09,875
¿Ocho?
1821
01:58:09,875 --> 01:58:10,959
Sí.
1822
01:58:12,461 --> 01:58:13,879
Nunca fuimos ocho.
1823
01:58:17,299 --> 01:58:18,759
Éramos uno.
120581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.