All language subtitles for The Gold of N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,991 The Gold of Naples 2 00:01:30,880 --> 00:01:34,964 In this movie you will see the places and people of Naples. 3 00:01:35,080 --> 00:01:41,963 Endless are the wonderful, humble, sad and happy aspects of Neapolitan alleys. 4 00:01:42,080 --> 00:01:47,973 We will show you just a small part, nonetheless you will find traces of the love for life... 5 00:01:48,080 --> 00:01:54,963 ...the patience and the never-ending hope that are the Gold of Naples. 6 00:02:04,000 --> 00:02:10,985 "...Christmas Eve of 1953 was a great day for the ''little fool'' Don Saverio Petrillo. " 7 00:02:11,000 --> 00:02:19,988 Here lies Maria Javarone Placed by the inconsolable widower on November 21st 1943 8 00:02:20,600 --> 00:02:22,545 Lucky you! 9 00:02:23,280 --> 00:02:25,419 Lucky you! 10 00:02:25,680 --> 00:02:30,424 You knew him well, but now he's become even worse. 11 00:02:30,680 --> 00:02:32,625 Do you understand? 12 00:02:32,880 --> 00:02:35,826 PRAYERS IN LATIN 13 00:02:45,280 --> 00:02:48,625 - Rest in peace. - Amen. - Rest in peace. - Amen. 14 00:02:48,880 --> 00:02:51,428 PRAYERS IN LATIN 15 00:02:51,680 --> 00:02:56,219 - Your wife? - No. - Your sister-in-law? - Neither. 16 00:02:56,480 --> 00:03:00,143 - Your cousin? - No, she's a stranger to me. 17 00:03:00,400 --> 00:03:04,268 - So? - The late Mrs. Maria Javarone. 18 00:03:04,520 --> 00:03:07,262 - Javarone? - Yes. 19 00:03:07,520 --> 00:03:12,025 Don Carmine's wife? The guappo? The boss of the Sanita district! 20 00:03:12,280 --> 00:03:16,228 I'm a friend of his, in charge of saying prayers over his wife's grave. 21 00:03:16,480 --> 00:03:21,986 - He has no time for that. - His friend? I'm honored! 22 00:03:27,280 --> 00:03:31,421 Please give him my regards, he knows me. I'm Gennaro Esposito. 23 00:03:31,680 --> 00:03:34,820 Don't forget: I'm the salumiere, the salami maker. 24 00:03:35,080 --> 00:03:39,938 - My grocery store is the one in Santa Maria degli Angeli alle Croci. - OK, don't worry. 25 00:05:41,280 --> 00:05:44,420 - Best wishes, Madam. - The same to your wife. 26 00:05:44,680 --> 00:05:46,819 Sir, for the Child Jesus. 27 00:05:50,680 --> 00:05:54,025 Don Saverio, this is don Carmine's umbrella. 28 00:05:54,280 --> 00:05:57,022 You have to take it home. 29 00:05:57,280 --> 00:05:59,339 Saverio! 30 00:05:59,600 --> 00:06:03,821 - Is everything OK? - Yes. - How many tealight candles did you burn? - Four. 31 00:06:04,080 --> 00:06:06,025 See you later. 32 00:07:23,280 --> 00:07:27,546 - Saverio, you bought the baccala [dried cod fish]? - Yes, the baccala! 33 00:07:28,600 --> 00:07:35,221 - He doesn't even want to smell it! - Today, he will! 34 00:07:35,480 --> 00:07:40,417 You're telling me? I'd throw it in his face! 35 00:07:40,680 --> 00:07:42,625 My God! 36 00:07:45,680 --> 00:07:49,502 - You know, it's impossible. - It must be possible. 37 00:07:49,760 --> 00:07:54,140 Let's start with the baccala. The button, please. 38 00:08:06,280 --> 00:08:09,625 I can't take it any more! I can't take it any more! 39 00:08:15,880 --> 00:08:18,223 It's been ten years. 40 00:08:18,480 --> 00:08:21,426 Ten long years. 41 00:08:21,680 --> 00:08:24,945 Damned be the day he came into my house! 42 00:08:27,280 --> 00:08:29,498 It's your fault! 43 00:08:29,760 --> 00:08:34,868 You told him: ''Condolences, don Carmine". 44 00:08:36,680 --> 00:08:42,505 "Come visit us one of these evenings." That's what you told him. 45 00:08:43,880 --> 00:08:47,418 ''You must not stay alone tonight. '' 46 00:08:47,680 --> 00:08:49,819 "Please, honor us." 47 00:08:50,080 --> 00:08:54,221 That bastard has been honoring us for ten years! 48 00:08:54,480 --> 00:08:58,621 Does he have any right? Is he my father? 49 00:08:58,880 --> 00:09:03,817 Is he my brother, or my son? Who is he? What's his right? 50 00:09:04,080 --> 00:09:08,619 He's just a friend, an old school mate. 51 00:09:08,880 --> 00:09:14,625 Just because you were my school mate, you take my house... 52 00:09:14,880 --> 00:09:19,544 ...my table, my sons, my razor? 53 00:09:21,280 --> 00:09:24,022 He took everything from me, everything. 54 00:09:24,280 --> 00:09:28,819 Exploitative bastard, scoundrel! 55 00:09:29,080 --> 00:09:32,026 This time it must end. 56 00:09:32,280 --> 00:09:35,420 He must go away; I'm throwing him out, do you understand? 57 00:09:35,680 --> 00:09:38,626 What's going on? 58 00:09:38,880 --> 00:09:41,223 The children! 59 00:09:55,800 --> 00:09:59,224 - Well done, don Carmine! - Yes, he's great! 60 00:10:28,080 --> 00:10:32,028 - Dad! - There were three of them, one has run away. 61 00:10:32,280 --> 00:10:35,226 The other one got a slap and a fist on his chin. 62 00:10:35,480 --> 00:10:38,540 No, he slapped him four times! 63 00:10:38,800 --> 00:10:42,224 The taller one got two kicks in his belly.... 64 00:10:42,480 --> 00:10:45,540 ... and he banged against the wall! 65 00:10:47,280 --> 00:10:50,625 Three young boys that didn't pay me the proper respect. 66 00:10:52,280 --> 00:10:55,226 I always forget to take off my ring. 67 00:11:15,480 --> 00:11:17,425 Here you go! 68 00:11:19,280 --> 00:11:21,225 Excuse me. 69 00:11:21,480 --> 00:11:22,822 Excuse me. 70 00:11:27,800 --> 00:11:31,418 Is this a starched collar? 71 00:11:31,680 --> 00:11:35,628 Mrs. Carolina, I already told you I want them stiffer! 72 00:11:35,880 --> 00:11:39,828 - I used a lot of starch. - Use more, they're no good. 73 00:11:40,080 --> 00:11:44,426 I have to make a good impression, you should iron them again. 74 00:11:44,680 --> 00:11:48,821 - After all these years, you still haven't learned how to iron. - Sure, I should go to school! 75 00:11:49,080 --> 00:11:51,025 Holy Jesus! 76 00:11:59,280 --> 00:12:03,626 Let's have a light dinner tonight. 77 00:12:03,880 --> 00:12:07,225 I still haven't digested the seafood we had last night. 78 00:12:07,480 --> 00:12:10,620 What would you like to eat? 79 00:12:10,880 --> 00:12:14,179 Vegetables and some cod fillets. 80 00:12:16,800 --> 00:12:19,143 Do you have any walnuts? 81 00:12:22,680 --> 00:12:25,228 - Don't you agree? - Who, me? 82 00:12:25,480 --> 00:12:27,664 I didn't say anything. 83 00:12:33,560 --> 00:12:37,223 Hey! Vincenzino, Pasqualino! 84 00:12:37,480 --> 00:12:40,028 Be quiet, I have a headache! 85 00:12:42,480 --> 00:12:46,098 - Carmine, make them shut up. - Kids! 86 00:12:48,600 --> 00:12:50,977 - At your orders. - The ashtray. 87 00:12:55,080 --> 00:12:57,025 Here you go. 88 00:13:18,280 --> 00:13:20,225 Good night. 89 00:13:22,760 --> 00:13:24,819 Carolina. 90 00:13:25,080 --> 00:13:27,628 - I'm going out. - Have a good time at work. 91 00:13:33,680 --> 00:13:35,625 My good don Saverio! 92 00:13:35,880 --> 00:13:38,826 Don Carmine, we are honored to be received in your house. 93 00:13:39,080 --> 00:13:42,982 - The honor is all mine, come in. - Thank you. 94 00:13:49,440 --> 00:13:51,385 Saverio! 95 00:13:53,600 --> 00:13:55,545 The chairs. 96 00:14:04,080 --> 00:14:06,025 Thank you. 97 00:14:12,280 --> 00:14:14,828 - You can put your hats on. - Thank you. 98 00:14:15,880 --> 00:14:18,781 - Not you! - Please have a seat. 99 00:14:21,760 --> 00:14:27,426 We came here to talk about what just happened. 100 00:14:27,680 --> 00:14:33,824 - Don't talk about it! - If you will, we should talk about it just for a minute. 101 00:14:34,080 --> 00:14:38,619 - Please do. - Thank you, I'll be done right away. 102 00:14:38,880 --> 00:14:44,022 Giovannino came here to apologize in person. 103 00:14:44,280 --> 00:14:48,228 Gennarino and the Red are two good young fellows, they made a mistake... 104 00:14:48,480 --> 00:14:53,702 ...and you rightly made them understand. - They're crestfallen. 105 00:14:53,960 --> 00:14:58,067 They have realized their mistake and they want to apologize. 106 00:14:59,280 --> 00:15:02,226 - Apologize! - They want to kiss your hands. 107 00:15:04,680 --> 00:15:06,625 Do it for our old acquaintance. 108 00:15:06,840 --> 00:15:10,219 That's enough, let's go make peace. 109 00:15:14,880 --> 00:15:18,099 - Bring me my shoes. - Right away! 110 00:15:18,360 --> 00:15:21,420 - Well done! - You're our dearest friend. 111 00:15:21,680 --> 00:15:24,262 That's very worthy of you. 112 00:15:24,560 --> 00:15:27,620 Here he comes, finally! 113 00:15:27,880 --> 00:15:33,022 Didn't you know there's the opening of the salumeria [salami shop]? 114 00:15:33,280 --> 00:15:35,225 Here's your pasta. 115 00:16:46,520 --> 00:16:48,465 We're here. 116 00:16:50,280 --> 00:16:52,703 - You can start. - Thank you, Madam. 117 00:16:53,880 --> 00:16:55,825 Attention! 118 00:16:56,880 --> 00:16:59,223 Battalion! 119 00:16:59,480 --> 00:17:04,224 We've arrived at the master's! He's a nice man. 120 00:17:04,440 --> 00:17:11,300 He's the master of a hearty pasta, that fills your bowels and your belly. 121 00:17:13,920 --> 00:17:15,820 Attention! 122 00:17:18,080 --> 00:17:20,423 Battalion! 123 00:17:20,680 --> 00:17:25,344 Let's sing a nice song to the master! Come on! 124 00:17:30,760 --> 00:17:34,423 Cicerenella he had, he had, he had, he had.... 125 00:17:34,680 --> 00:17:37,820 Cicerenella he had, he had, he had.... 126 00:17:38,080 --> 00:17:42,028 Cicerenella had a rooster and mounted it all night long. 127 00:17:42,280 --> 00:17:45,625 How beautiful it was! That was the rooster of Cicerenella. 128 00:17:45,880 --> 00:17:47,017 Hello. 129 00:18:13,880 --> 00:18:16,826 Saverio, I'm going out to buy the walnuts. 130 00:18:23,760 --> 00:18:26,627 Give me a big slice. 131 00:18:26,880 --> 00:18:29,986 Children! This bread... 132 00:18:31,080 --> 00:18:33,423 Kids, this bread... 133 00:18:35,480 --> 00:18:37,425 Children! 134 00:18:59,880 --> 00:19:01,222 My God! 135 00:19:31,680 --> 00:19:33,625 What happened? 136 00:19:34,280 --> 00:19:36,828 - Are you hurt? - No! 137 00:19:37,080 --> 00:19:39,423 - Did they... - No! 138 00:19:41,880 --> 00:19:44,428 It happened all of a sudden. 139 00:19:45,520 --> 00:19:50,457 - I was at the bar with my friends. We were talking and eating. - And? 140 00:19:50,720 --> 00:19:56,898 All of a sudden I broke out in a cold sweat and I felt like I was dying. 141 00:19:58,680 --> 00:20:02,423 The Red gave me something to drink and it got even worse. 142 00:20:02,680 --> 00:20:05,865 - They carried me away to a pharmacy. - And then? 143 00:20:06,120 --> 00:20:08,065 I'm doomed! 144 00:20:08,880 --> 00:20:11,019 My heart... 145 00:20:11,280 --> 00:20:14,499 A.... heart attack! 146 00:20:14,760 --> 00:20:18,025 - Heart attack? - My life is hanging on a thread. 147 00:20:18,280 --> 00:20:23,422 - Hanging on a thread. - A little grief, a little excitement... 148 00:20:23,680 --> 00:20:26,023 ... and bye-bye! 149 00:20:26,280 --> 00:20:33,823 I was a king and now I'm so miserable. I didn't lack anything. 150 00:20:34,080 --> 00:20:40,542 I had respect, money, a home, a family... more than a family. 151 00:20:40,800 --> 00:20:42,700 Any excitement? 152 00:20:42,960 --> 00:20:48,227 I have to avoid any physical effort, loud noises.... 153 00:21:06,840 --> 00:21:09,786 Avoid physical efforts and loud noises! 154 00:21:10,040 --> 00:21:16,218 It's impossible here, with all this confusion and the children. 155 00:21:17,480 --> 00:21:23,908 Saverio, it'd be better to send the children to their aunt's. 156 00:21:29,080 --> 00:21:31,025 The medicine! 157 00:21:34,680 --> 00:21:39,822 I have to take one in the morning and one in the evening. 158 00:21:40,080 --> 00:21:44,505 We must be accurate, like a clock. 159 00:21:44,760 --> 00:21:48,298 What a nice life lies ahead of me! My God! 160 00:21:48,560 --> 00:21:54,021 That's it! I'm tired, get out of this house! 161 00:21:54,280 --> 00:21:56,828 Get out or I'll kill you! 162 00:21:57,080 --> 00:22:03,019 - Go and die somewhere else! - What? - This is my home! 163 00:22:03,280 --> 00:22:08,217 I want my life back, go away! Get out! 164 00:22:09,280 --> 00:22:11,145 Go away! 165 00:22:11,400 --> 00:22:13,618 Go away! 166 00:22:13,880 --> 00:22:16,303 Take this! 167 00:22:16,560 --> 00:22:18,505 And this! 168 00:22:24,680 --> 00:22:26,819 Out! 169 00:22:38,280 --> 00:22:40,464 Get out, you wretch! 170 00:22:49,200 --> 00:22:51,304 Take your collars with you! 171 00:22:53,000 --> 00:22:58,222 Go away! Carolina, did you see? I threw him out! 172 00:22:58,480 --> 00:23:01,426 He didn't say a word, that scoundrel! 173 00:23:01,680 --> 00:23:03,420 People! 174 00:23:03,680 --> 00:23:09,027 Tenants, come out! Look who's there! 175 00:23:12,280 --> 00:23:15,022 Don Carmine is going away! 176 00:23:47,280 --> 00:23:49,225 Saverio! 177 00:24:00,680 --> 00:24:04,707 Saverio, is it true? 178 00:24:10,280 --> 00:24:12,225 Yes, yes! 179 00:24:39,280 --> 00:24:42,625 Don Carmine, where are you going? 180 00:24:42,880 --> 00:24:46,020 We brought you the best doctor in Naples. 181 00:24:46,280 --> 00:24:50,546 - The best cardiologist. Shall we go to your house? - No. 182 00:24:50,800 --> 00:24:54,748 - We can do it here. - Very well. 183 00:24:55,000 --> 00:24:56,661 Professor, come with us. 184 00:24:56,920 --> 00:24:58,865 Get out. 185 00:25:08,080 --> 00:25:12,028 Carolina, I bought four big eels! They're still alive! 186 00:25:12,280 --> 00:25:14,544 Kids, come and take a look! 187 00:25:24,040 --> 00:25:25,985 Faster. 188 00:25:33,680 --> 00:25:35,625 That's enough. 189 00:26:13,880 --> 00:26:18,021 - Who diagnosed a heart attack? - A doctor. 190 00:26:18,280 --> 00:26:23,820 An animal! Your heart is made of iron and you have the body of a lion. 191 00:26:24,080 --> 00:26:28,221 - Are you serious? - You should only take a purgative. 192 00:26:28,480 --> 00:26:31,426 It's just common indigestion. 193 00:26:31,680 --> 00:26:35,264 - Swear it! - Take your hands off me, I swear. 194 00:26:39,400 --> 00:26:42,619 Be quiet! Sit down! 195 00:26:42,880 --> 00:26:46,020 Hurrah for pasta! 196 00:26:46,280 --> 00:26:50,580 - Dad, I'm first! - No, I am! - The eldest first. 197 00:26:51,760 --> 00:26:53,421 Here. 198 00:27:14,680 --> 00:27:16,420 Ready! 199 00:27:16,680 --> 00:27:19,228 Pay attention... get your glasses ready. 200 00:27:22,280 --> 00:27:24,419 One at a time! 201 00:27:28,240 --> 00:27:30,185 Fire! 202 00:27:43,680 --> 00:27:46,262 Cheers and Merry Christmas. 203 00:27:55,080 --> 00:27:58,265 Saverio, I'm bringing you some news: 204 00:28:00,880 --> 00:28:04,987 - Good news. - We don't want your news. 205 00:28:10,280 --> 00:28:12,657 All together against me. 206 00:29:31,000 --> 00:29:42,992 "...it was in the month of October that the Materdei district both suffered and enjoyed the emerald ring scandal. '' 207 00:29:56,880 --> 00:29:59,826 They're coming out, the function is over. 208 00:30:00,080 --> 00:30:02,298 Let me go! 209 00:31:05,280 --> 00:31:07,657 How long was the Mass? 210 00:31:07,920 --> 00:31:11,868 There was the blessing too. 211 00:31:29,280 --> 00:31:35,025 - Come out! Come and have your break! - Come on, people! 212 00:31:35,280 --> 00:31:38,226 Eat today and pay in eight days! 213 00:31:38,480 --> 00:31:41,699 - Come on! - Come on! 214 00:31:43,680 --> 00:31:47,025 Good morning, donna Sofia. Good morning, don Rosario. 215 00:31:47,280 --> 00:31:49,419 Give me a pizza. 216 00:31:51,680 --> 00:31:55,059 - That's a good start for today! - It's OK. 217 00:31:56,680 --> 00:31:58,022 It's hot! 218 00:31:58,280 --> 00:32:02,740 I need two, quick; I want to go to sleep. 219 00:32:11,280 --> 00:32:15,819 - Two pizzas for the night watchman. - Rosario! 220 00:32:16,080 --> 00:32:20,824 - Umberto Scognamiglio, one pizza. - Don Rosario! - Madam! 221 00:32:21,080 --> 00:32:24,220 - Will you give me two pizzas? - Right away. 222 00:32:36,800 --> 00:32:41,305 - Donna Sofia, how beautiful you are! - It's true! 223 00:32:42,680 --> 00:32:48,107 - You always think about that! - You have such reminders! 224 00:32:55,680 --> 00:32:58,228 - Cover yourself. - What? - Cover yourself! 225 00:32:58,480 --> 00:33:01,028 Rosario! 226 00:33:01,280 --> 00:33:03,419 Donna Concetta, two pizzas. 227 00:33:06,760 --> 00:33:11,026 - Good morning. - Don Peppino, how are you? 228 00:33:11,280 --> 00:33:15,979 - How's your wife? - She's doing bad, very bad! 229 00:33:20,280 --> 00:33:22,305 Poor Clara! 230 00:33:24,480 --> 00:33:27,108 - Give me this pizza. - Yes. 231 00:33:29,880 --> 00:33:33,702 - Here you are. - Bye. 232 00:33:35,880 --> 00:33:40,021 Don Peppino, don't despair: there's always hope. 233 00:33:40,280 --> 00:33:42,464 I think she will make it. 234 00:33:42,720 --> 00:33:46,258 Thank you. I hope the Madonna del Carmine.... 235 00:33:48,280 --> 00:33:50,225 ... can help her. 236 00:33:57,880 --> 00:34:02,943 - Two pizzas for Mr. Cutolo, Esquire. - No, he still has to pay for the last two months. 237 00:34:07,280 --> 00:34:10,226 [SONG IN NEAPOLITAN DIALECT] 238 00:34:16,680 --> 00:34:20,025 Donna Sofia, whenever I see you it's a sunny day! 239 00:34:20,280 --> 00:34:24,228 - What a beautiful sunny day! - Don Rosario, if you don't mind... 240 00:34:24,480 --> 00:34:27,540 ...I'd rather have donna Sofia make it. 241 00:34:27,800 --> 00:34:31,019 Don't make us waste our time, other people are waiting! 242 00:34:31,280 --> 00:34:36,547 Don Rosario, you won't let anyone closer, you always have your gun pointed. 243 00:35:04,640 --> 00:35:07,017 Where's the shovel? 244 00:35:07,280 --> 00:35:09,623 Behind the ''armoire''. 245 00:35:16,880 --> 00:35:18,825 Peace and all good. 246 00:35:23,280 --> 00:35:25,305 Peace and all good. 247 00:35:34,280 --> 00:35:36,225 Peace and all good. 248 00:35:40,480 --> 00:35:42,619 Peace and all good. 249 00:35:42,880 --> 00:35:44,825 Peace and all good. 250 00:35:57,280 --> 00:35:59,657 Where's your emerald ring? 251 00:35:59,920 --> 00:36:03,299 You had it when you went out this morning. 252 00:36:03,560 --> 00:36:07,018 When I came back I still had it, I swear! 253 00:36:07,280 --> 00:36:11,421 I must have lost it in a pizza while I was kneading. 254 00:36:11,680 --> 00:36:13,819 - My God! - Rosario! 255 00:36:15,880 --> 00:36:18,019 - Rosario. - Virgin Mary! 256 00:36:18,280 --> 00:36:21,306 - Rosario. - Jesus, Mary and Joseph! 257 00:36:21,560 --> 00:36:23,505 What are we going to do? 258 00:36:28,840 --> 00:36:32,981 - The ring! - If I had found it, I would have left already. 259 00:36:45,480 --> 00:36:48,825 Look in the dough, in the flour! 260 00:36:51,480 --> 00:36:54,426 Sofia, get dressed and come with me! 261 00:36:56,280 --> 00:36:57,622 Sofia! 262 00:37:02,480 --> 00:37:04,425 Bye. 263 00:37:14,600 --> 00:37:17,626 He's naked, don't go in. 264 00:37:35,880 --> 00:37:37,825 Don Vincenzo. 265 00:37:38,880 --> 00:37:41,257 - Don Vincenzo! - Who is it? 266 00:37:41,520 --> 00:37:44,341 Don Vincenzo, you're not sleeping. 267 00:37:46,760 --> 00:37:51,538 - Who are you? - You know who I am and what I want. 268 00:37:51,800 --> 00:37:54,348 You bought two of them! 269 00:37:55,280 --> 00:37:57,544 - Two what? - Pizzas! 270 00:37:59,600 --> 00:38:01,625 So what? 271 00:38:01,880 --> 00:38:07,625 I got married five years ago, on April 7th, 1949. 272 00:38:07,880 --> 00:38:10,940 I had saved some money and I wanted to open a pizzeria. 273 00:38:11,200 --> 00:38:17,025 I decided to give Sofia a ring instead, the most beautiful ring around here.... 274 00:38:17,280 --> 00:38:19,419 ... in the Stella district. 275 00:38:19,680 --> 00:38:24,617 This morning Sofia wore it on his finger, then it slipped into the dough... 276 00:38:24,880 --> 00:38:28,464 ...and then into some pizza! Don Vincenzo... 277 00:38:28,720 --> 00:38:31,462 ... in your pizzas! 278 00:38:38,440 --> 00:38:43,628 It's nothing! These are private matters, family matters. 279 00:38:43,880 --> 00:38:45,586 She lost her ring. 280 00:38:45,840 --> 00:38:48,547 - Virgin Mary! - He's crazy! 281 00:38:48,800 --> 00:38:55,626 You work all night long, then a good-for-nothing wakes you up! 282 00:38:55,880 --> 00:39:00,624 - Now I can't get my sleep any more! - He's right! 283 00:39:00,880 --> 00:39:03,587 He's a night watchman, poor fellow! 284 00:39:03,840 --> 00:39:06,547 - What do you want? - Get out of here! 285 00:39:11,280 --> 00:39:15,228 - Please! - Go away, have you got nothing else to do? 286 00:39:15,480 --> 00:39:19,780 - Move, let me breathe! - We're doing it for you. 287 00:39:31,520 --> 00:39:33,465 Excuse me. 288 00:39:33,720 --> 00:39:39,022 - Have you found a ring in your pizza? - No. 289 00:39:39,280 --> 00:39:41,225 The blessed sacrament! 290 00:39:44,880 --> 00:39:48,020 - Did you find it? - What's it to you? 291 00:39:48,280 --> 00:39:50,225 Did you find it? 292 00:40:00,680 --> 00:40:05,868 You want to come inside too? Just go away, please! 293 00:40:13,480 --> 00:40:17,428 - Oh, woe! - The Finizio's? - First floor. 294 00:40:17,680 --> 00:40:21,628 - We are in God's hands! - When did it happen? 295 00:40:21,880 --> 00:40:24,826 - Half an hour ago. - Did she die all of a sudden? 296 00:40:25,080 --> 00:40:30,620 No, she'd been sick for two years. There was nothing to do. 297 00:40:30,880 --> 00:40:35,704 Her husband is shattered, he's spent all he had. 298 00:40:46,480 --> 00:40:48,425 Let's go. 299 00:40:48,680 --> 00:40:51,626 Run over here, please! Come! 300 00:40:51,880 --> 00:40:54,223 What's up? 301 00:40:54,480 --> 00:40:57,825 Donna Sofia, did you hear? What a tragedy! 302 00:40:58,080 --> 00:41:02,141 - A family completely shattered! - Come quick, he wants to kill himself! 303 00:41:10,280 --> 00:41:12,305 Why? Why? 304 00:41:12,560 --> 00:41:17,668 Poor fellow! What a tragedy! 305 00:41:24,080 --> 00:41:26,025 Why? 306 00:41:27,680 --> 00:41:31,628 - Let me die! - Sure, that would be a great conclusion. 307 00:41:31,880 --> 00:41:34,860 What's left for me in this world? 308 00:41:51,080 --> 00:41:53,423 Clara! 309 00:41:53,680 --> 00:41:56,023 Clara, do you hear me? 310 00:41:56,880 --> 00:42:00,941 What's the point in living without you? Clara! 311 00:42:02,080 --> 00:42:03,422 Answer me! 312 00:42:05,680 --> 00:42:07,625 Speak! 313 00:42:24,800 --> 00:42:28,258 She woke up this morning. 314 00:42:29,880 --> 00:42:33,020 Suddenly, I saw her before me. 315 00:42:33,280 --> 00:42:35,623 She wore her night gown. 316 00:42:36,880 --> 00:42:39,223 She looked like a child. 317 00:42:40,280 --> 00:42:43,067 Clara, what are you doing? 318 00:42:46,840 --> 00:42:50,788 She wanted to make coffee for me - in her state! 319 00:42:54,560 --> 00:42:58,826 In her state! In her state.... 320 00:42:59,080 --> 00:43:00,297 In her state.... 321 00:43:00,560 --> 00:43:03,745 How can I still bear this face? 322 00:43:05,280 --> 00:43:09,819 How bad I was to her, poor woman! How many times she cried for me! 323 00:43:10,080 --> 00:43:14,426 - You good-for-nothing! - Don Peppino, what are you doing? 324 00:43:49,280 --> 00:43:53,421 Don Peppino, be brave, don't let it overcome you! 325 00:43:53,680 --> 00:43:55,625 The Cavaliere is right. 326 00:43:55,880 --> 00:43:59,941 You must be strong and use your pain to strengthen your soul. 327 00:44:03,280 --> 00:44:06,226 Do you want two adversities to happen at the same time? 328 00:44:06,480 --> 00:44:11,941 - Your mourning and a broken head? - He's right, what are you trying to do? 329 00:44:16,280 --> 00:44:19,226 PRAYERS IN LATIN 330 00:44:35,880 --> 00:44:37,825 Madam! 331 00:44:43,280 --> 00:44:49,742 So you heard? Oh, woe! A house in ruins, do you understand? 332 00:44:53,280 --> 00:44:56,226 What a tragedy, be strong! 333 00:44:58,280 --> 00:45:01,226 PRAYERS IN LATIN 334 00:45:37,880 --> 00:45:40,257 Thank you for coming! 335 00:45:47,280 --> 00:45:51,228 Don Peppino, be brave. 336 00:45:51,480 --> 00:45:53,823 Believe me. 337 00:45:54,080 --> 00:45:57,618 - She wants it too. - Yes? 338 00:45:57,880 --> 00:46:02,021 That blessed soul wants you to be at peace with yourself. 339 00:46:02,280 --> 00:46:05,818 - You must obey her. - I want to. 340 00:46:06,080 --> 00:46:09,777 Don Peppino, she's looking down at you from the sky above. 341 00:46:25,840 --> 00:46:28,024 Don Peppino. 342 00:46:28,280 --> 00:46:31,226 Everybody has his misfortunes. 343 00:46:33,840 --> 00:46:37,822 If you only knew what happened to me this morning! 344 00:46:40,080 --> 00:46:42,298 That's the reason why I came here. 345 00:46:42,560 --> 00:46:47,020 People who suffer can understand each other. 346 00:46:49,080 --> 00:46:53,858 This morning Sofia, in a pizza... 347 00:46:54,880 --> 00:46:58,020 Maybe your pizza. 348 00:46:58,280 --> 00:47:00,419 Maybe, mind you! 349 00:47:04,480 --> 00:47:06,425 It's true! 350 00:47:07,280 --> 00:47:09,225 The pizza! 351 00:47:09,480 --> 00:47:13,098 While Clara was dying, I was eating a pizza! 352 00:47:18,160 --> 00:47:20,537 Let me die! 353 00:47:24,120 --> 00:47:27,066 - I want to die! - Don Peppino! 354 00:47:33,000 --> 00:47:36,140 - I want to die! - No, don't do it. 355 00:47:37,200 --> 00:47:39,623 I want to die! 356 00:47:55,800 --> 00:48:00,225 Why won't you let me die? 357 00:48:00,480 --> 00:48:05,747 - I know, you want me to die slowly. - You won't die! 358 00:48:11,480 --> 00:48:13,425 Sit down. 359 00:48:15,600 --> 00:48:19,548 Come on, eat something. Tell him to. 360 00:48:19,800 --> 00:48:22,746 Eat something. 361 00:48:33,480 --> 00:48:38,588 Are you still here? Get out, move, please! 362 00:48:38,840 --> 00:48:42,583 - Did you find it? - What? - The ring. - The deceased's ring? 363 00:48:42,840 --> 00:48:46,901 No, not hers! Donna Sofia's ring. 364 00:49:14,440 --> 00:49:20,106 Don Alfredo, I beg your pardon, did you find a ring in your pizza? 365 00:49:20,360 --> 00:49:24,706 - I was right about to... - How lucky! 366 00:49:24,960 --> 00:49:30,023 Thank God, there are still gentlemen on this earth. 367 00:49:31,400 --> 00:49:34,699 - What an honest man. - As good as his looks. 368 00:49:34,960 --> 00:49:37,622 - He could have choked himself. - That's right. 369 00:49:37,880 --> 00:49:42,863 - Don Alfredo, I don't know how to thank you. - At your service. 370 00:49:46,000 --> 00:49:50,107 But there's no record here for your pizza. 371 00:49:54,920 --> 00:49:58,299 How's that? I got two. 372 00:49:58,560 --> 00:50:01,666 Ask your lady. 373 00:50:03,360 --> 00:50:05,942 Maybe I forgot to take a note. 374 00:50:06,200 --> 00:50:11,263 - You were looking for the coal shovel. - It's raining. 375 00:50:11,520 --> 00:50:13,659 Well done. 376 00:50:13,920 --> 00:50:16,866 - Thanks again, don Alfredo. - You're welcome. 377 00:50:33,000 --> 00:50:35,707 - Good morning. - Good morning, Sofia. 378 00:50:40,560 --> 00:50:43,586 - Good morning, Annamaria. - Good morning, 379 00:50:45,440 --> 00:50:47,385 Rosario, move! 380 00:51:24,240 --> 00:51:29,746 - Come out! Come and take a break! - Come on, people! 381 00:51:30,000 --> 00:51:33,584 Donna Sofia has your croissants ready! 382 00:51:33,840 --> 00:51:37,537 Come to the pizza king! 383 00:51:37,800 --> 00:51:40,940 Come on! 384 00:51:41,200 --> 00:51:47,139 - Have something to eat! - Come out! Come and take a break! 385 00:51:58,000 --> 00:52:02,983 A child has died in Naples. 386 00:52:27,640 --> 00:52:30,017 - Give it to me. - Don't worry. 387 00:52:30,280 --> 00:52:36,219 - I want to bring my son. - You can't. - Just for a while. 388 00:52:56,280 --> 00:52:58,544 - So? - Wait a moment. 389 00:52:58,800 --> 00:53:00,745 Teresina! 390 00:53:28,040 --> 00:53:30,463 Ah, Esquire. Well done. 391 00:53:30,720 --> 00:53:35,066 - I spent 300 lire. - Keep the change. - Thanks. 392 00:55:04,360 --> 00:55:06,305 The children. 393 00:55:18,400 --> 00:55:21,346 Children, keep in line. 394 00:55:47,560 --> 00:55:50,745 Just a moment, father! 395 00:56:01,120 --> 00:56:03,418 Let's go, father. 396 00:57:42,680 --> 00:57:45,023 Driver. 397 00:57:45,960 --> 00:57:49,384 - Let's go through the main street. - Very well. 398 01:01:19,680 --> 01:01:22,103 Maria, the sugared almonds. 399 01:01:46,800 --> 01:01:49,985 Di Costanzo! Back in line! 400 01:01:50,240 --> 01:01:52,185 Unbelievable! 401 01:02:59,040 --> 01:03:01,383 No more. 402 01:03:04,680 --> 01:03:06,625 Mom! 403 01:03:53,240 --> 01:03:55,185 - How many did you take? - One. 404 01:03:55,440 --> 01:04:00,377 - I found six. - I found eight. - Give me some. 405 01:04:19,000 --> 01:04:27,988 ".... the Count Prospero B. could not be considered a normal Neapolitan gentleman." 406 01:04:33,480 --> 01:04:37,177 - Have a nice walk, Count. - Thank you. 407 01:04:39,120 --> 01:04:42,624 - Lend me 10,000 lire. - The Countess will fire me! 408 01:04:42,880 --> 01:04:48,068 - I won't say anything. - You'd never be able to pay back 10,000 lire. 409 01:04:49,680 --> 01:04:53,218 Try to understand, you are ''prohibited''. 410 01:04:53,480 --> 01:04:56,825 - Proscribed, so what? - You can't make loans. 411 01:04:57,080 --> 01:05:02,017 - It's the law. - Think about it, I'll bring you back 30,000 lire. 412 01:05:02,280 --> 01:05:06,740 Maybe 50,000! I'm a good player. 413 01:05:08,280 --> 01:05:11,226 I can feel the cards, do you understand? 414 01:05:11,480 --> 01:05:14,381 I've got intuition and class, Giovanni. 415 01:05:14,640 --> 01:05:18,622 - No doubt about it. - The club members are afraid of me. 416 01:05:18,880 --> 01:05:21,826 When I show up, they just panic. 417 01:05:22,080 --> 01:05:25,823 There's the right fellow now: the baron of Altamura. 418 01:05:26,080 --> 01:05:30,141 I can easily win. Even 5,000 lire would be enough. 419 01:05:30,400 --> 01:05:33,221 The Countess won't allow it. 420 01:05:33,480 --> 01:05:38,543 This stupid proscription must end! 421 01:05:40,480 --> 01:05:43,426 The Countess won't live forever. 422 01:05:44,880 --> 01:05:47,542 She will die, trust me. 423 01:05:47,800 --> 01:05:50,143 But she keeps on fighting; she's taking some American medicine. 424 01:05:50,400 --> 01:05:55,337 Unfortunately, science is progressing! 425 01:05:57,680 --> 01:06:00,023 He's still here, Madam. 426 01:06:03,000 --> 01:06:06,185 I'm going for a walk. How are you? 427 01:06:08,360 --> 01:06:09,497 Giovanni! 428 01:06:31,880 --> 01:06:34,223 The silver salt shaker. 429 01:07:08,480 --> 01:07:13,224 Giovanni, I'm the man who's going to double your salary... 430 01:07:13,480 --> 01:07:17,177 ...on her funeral day. - Thank you, Excellency. 431 01:07:24,120 --> 01:07:29,103 All in all, a thousand lire would be enough. 432 01:07:29,360 --> 01:07:31,305 Only one thousand. 433 01:07:32,360 --> 01:07:35,466 I have a family, Sir. 434 01:07:37,480 --> 01:07:39,345 At least 500 lire! 435 01:07:39,600 --> 01:07:42,387 Federico, the Count! 436 01:07:55,280 --> 01:07:57,225 Hi, Federico. 437 01:08:07,360 --> 01:08:11,660 - Federico, get it ready. - Even today? Every day? 438 01:08:11,920 --> 01:08:15,265 Yes, whenever I want. Who's the boss here? 439 01:08:16,480 --> 01:08:19,426 Yesterday the Countess wasn't feeling good. 440 01:08:28,480 --> 01:08:34,339 Gennarino, the Count is waiting! Try to understand! 441 01:08:35,400 --> 01:08:37,948 Move! 442 01:08:43,360 --> 01:08:46,625 - I was having fun! - Do it for daddy. 443 01:08:46,880 --> 01:08:51,021 - Every day the same story. - Do it for daddy! 444 01:09:24,320 --> 01:09:27,585 - Good morning, Gennarino. - Good morning. - How are you? 445 01:09:31,280 --> 01:09:34,864 I'm warning you, today it won't be the same. 446 01:09:36,680 --> 01:09:39,581 Today I feel strong, very strong. 447 01:10:07,880 --> 01:10:09,825 So.... 448 01:10:11,480 --> 01:10:13,903 What are we betting? 449 01:10:14,160 --> 01:10:16,219 I'd say... 450 01:10:20,280 --> 01:10:22,623 Look! 451 01:10:23,880 --> 01:10:26,098 Do you like them? 452 01:10:27,320 --> 01:10:29,823 What are you betting? 453 01:10:43,680 --> 01:10:45,944 - The sling is OK. - No, I need it. 454 01:10:46,200 --> 01:10:48,145 Bet your picture cards. 455 01:10:50,480 --> 01:10:52,823 So, we play the scopa game, whoever scores 9 points, wins. 456 01:12:21,440 --> 01:12:23,385 Scopa. 457 01:13:06,280 --> 01:13:09,226 - How many points? - 4 deck points and a scopa [one point]. 458 01:13:11,760 --> 01:13:13,705 Shuffle. 459 01:13:40,400 --> 01:13:42,539 - What did you take? - A seven. 460 01:14:00,880 --> 01:14:04,099 It's ridiculous! 461 01:14:04,880 --> 01:14:07,064 Ridiculous! 462 01:14:08,680 --> 01:14:11,467 If I told it around.... 463 01:14:23,480 --> 01:14:27,257 Why are you laughing? What do you think you've accomplished? 464 01:14:27,520 --> 01:14:30,466 4 and 5 from last round equals 9. Shuffle. 465 01:14:31,280 --> 01:14:35,228 My dear friend, the dumb win the first game! 466 01:14:35,480 --> 01:14:38,426 We bet stupid things anyway. 467 01:14:38,680 --> 01:14:41,547 I'll bet the whole building... 468 01:14:41,800 --> 01:14:46,305 ...from the cellars to the roof! Come on, score to 7 points. Are you ready? 469 01:14:46,560 --> 01:14:48,505 Yeah, yeah. 470 01:15:33,480 --> 01:15:35,425 Scopa. 471 01:15:38,120 --> 01:15:41,180 If I told it, nobody would believe it. 472 01:15:41,440 --> 01:15:45,581 - What a beautiful trick! - You're so lucky! 473 01:15:45,840 --> 01:15:50,345 - The card knows its master. - Right, Sir. 474 01:15:51,440 --> 01:15:56,821 Gennarino, you get on my nerves when you speak like that! 475 01:15:57,080 --> 01:16:00,299 - You're an ass! - Start again. 476 01:16:00,560 --> 01:16:03,461 I'm sorry, but try to understand! 477 01:16:03,720 --> 01:16:07,099 "The card knows its master!" 478 01:16:07,360 --> 01:16:10,978 I also bet my estate in Spalanise.... 479 01:16:11,240 --> 01:16:15,188 ...with the orchard, the vineyard... - The wood and everything else. 480 01:16:15,440 --> 01:16:17,067 Yes, let's do it. 481 01:16:20,080 --> 01:16:24,221 This is a serious game! 482 01:16:28,560 --> 01:16:31,108 Here you go, one scopa... 483 01:16:34,280 --> 01:16:36,737 ...and the prime. 484 01:16:37,000 --> 01:16:42,666 - Three points from the deck and one scopa. - 4 to 2. Shuffle. 485 01:16:44,080 --> 01:16:49,017 [FUNICULI' FUNICULA'] 486 01:16:52,280 --> 01:16:55,545 I want to make you broke, dear Baron. 487 01:16:59,040 --> 01:17:00,985 Your turn. 488 01:17:46,440 --> 01:17:50,183 You can't always have a 3 ready! 489 01:17:50,440 --> 01:17:52,226 Scopa! 490 01:17:54,200 --> 01:17:56,145 Damn! 491 01:17:56,400 --> 01:18:00,825 - You take the 3 and leave the card for a scopa? - You already played the King. 492 01:18:01,080 --> 01:18:04,026 I couldn't imagine you had all those Kings! 493 01:18:04,280 --> 01:18:07,465 Your luck is disgusting! It's a shame. 494 01:18:07,720 --> 01:18:10,621 - I know how to play. - Why, don't I? 495 01:18:10,880 --> 01:18:14,225 Mind what you say. Am I a wimp? 496 01:18:14,480 --> 01:18:16,300 Let's play. 497 01:18:16,560 --> 01:18:19,666 Let's play! 498 01:18:21,400 --> 01:18:24,267 - Scopa! - So what.... 499 01:18:24,520 --> 01:18:28,627 ...who do you think you are, you fool? You are not impressing me! 500 01:18:28,880 --> 01:18:32,577 I'm going to add my jacket... 501 01:18:32,840 --> 01:18:35,900 ...to the building and the estate! Come on! 502 01:18:56,040 --> 01:19:01,228 Admit it, you're just lucky! Say it! 503 01:19:03,000 --> 01:19:07,027 Admit it! You must say "I'm lucky''! 504 01:19:07,280 --> 01:19:09,419 - It's not true. - What? 505 01:19:11,040 --> 01:19:15,625 Admit it or it's going to end up bad! Gennarino, are you listening to me? 506 01:19:17,480 --> 01:19:19,903 I'm talking to you! 507 01:19:20,160 --> 01:19:25,427 Son, answer "yes", you're lucky. You always win! 508 01:19:25,680 --> 01:19:29,218 Don't get mad, he must have a saint on his side. 509 01:19:29,480 --> 01:19:34,827 He's got all of them! I've never seen such luck; it's disgusting! 510 01:19:35,080 --> 01:19:40,017 And it bothers me, how he's acting the teacher; he wants to give me lessons! 511 01:19:40,280 --> 01:19:44,421 - You're so arrogant! - Excellency, your jacket, your glasses. 512 01:19:44,680 --> 01:19:49,868 I've lost, they're all his. I'm a gentleman. 513 01:19:50,120 --> 01:19:54,420 - I pay my debts! - He's so lucky! 514 01:21:13,000 --> 01:21:16,993 ''... Teresa was that kind of woman. '' 515 01:21:31,920 --> 01:21:35,424 - Bye, Teresa! - Girls, what are you doing? 516 01:21:35,680 --> 01:21:40,617 Are you crazy? Get inside - do you want to get me in trouble? 517 01:21:40,880 --> 01:21:43,428 Teresa, I'll say goodbye here. 518 01:21:45,880 --> 01:21:48,542 My best wishes. 519 01:21:48,800 --> 01:21:52,827 Remember I cared for you a lot. 520 01:22:20,280 --> 01:22:24,102 Bye, Teresa! My best wishes! 521 01:23:00,480 --> 01:23:06,783 - Take this suitcase to Via Tommaso Caravita, 14. The Girasi's. - Yes. 522 01:23:45,280 --> 01:23:47,464 Have a seat. 523 01:23:49,680 --> 01:23:52,422 - What would you like? - Do you want anything? 524 01:23:52,680 --> 01:23:56,218 - No, thank you. - I'll have a corrected coffee. 525 01:24:00,400 --> 01:24:02,345 What can I tell you? 526 01:24:03,360 --> 01:24:06,306 I'd like to know something. 527 01:24:07,480 --> 01:24:11,621 Why did he leave me there until the last moment? 528 01:24:11,880 --> 01:24:15,418 What can I say? He's a nice man. 529 01:24:15,680 --> 01:24:21,220 He's been working for twenty years in the Girasi's company, I still remember when he was a child. 530 01:24:21,480 --> 01:24:24,460 He's a nice boy, maybe a little reserved. 531 01:24:26,480 --> 01:24:29,620 During these last days I felt like giving up. 532 01:24:29,880 --> 01:24:34,419 There are too many funny things. 533 01:24:34,680 --> 01:24:40,027 You insisted and everything was ready, the banns were already published. 534 01:24:40,280 --> 01:24:43,818 But when he comes, I'm going to speak frankly to him. 535 01:24:44,080 --> 01:24:50,019 He wants to marry me and lets me keep doing what I always did? 536 01:24:50,280 --> 01:24:55,263 He could find me a place in a hotel, in a boarding house. He's got enough money. 537 01:24:56,560 --> 01:24:59,620 I know, I asked around. 538 01:24:59,880 --> 01:25:02,826 This marriage will be of great advantage to me. 539 01:25:03,080 --> 01:25:07,426 A friend of mine chose a one-legged man just to get married. 540 01:25:10,400 --> 01:25:16,100 But a girl, whoever she is, has to be sure. 541 01:25:16,360 --> 01:25:20,547 - Don't you trust me? - I don't know. 542 01:25:25,680 --> 01:25:30,424 He never showed up, I've been speaking to you alone since the beginning. 543 01:25:30,680 --> 01:25:35,026 - It seems like we are the ones getting married! - I gave you the pictures. 544 01:25:35,280 --> 01:25:39,467 Yes, sure! I don't trust any picture. 545 01:25:39,720 --> 01:25:42,348 Are you starting with that talk again? 546 01:25:42,600 --> 01:25:45,546 Sure, I'll be his wife soon. 547 01:25:47,280 --> 01:25:52,217 - I have the right to ask some questions. - Yes, but what matters is he's marring you. 548 01:25:52,480 --> 01:25:55,028 Sure, he's marrying me... 549 01:25:59,280 --> 01:26:01,225 Why? 550 01:26:02,480 --> 01:26:07,497 Why does a man want to get married? You're not a child any more. 551 01:26:08,880 --> 01:26:11,508 Drink a little anisette. 552 01:26:21,280 --> 01:26:23,623 Here comes don Nicolino. 553 01:26:31,880 --> 01:26:34,826 I recognized you right away when you came in. 554 01:26:37,840 --> 01:26:39,182 Shall we have a seat? 555 01:26:39,440 --> 01:26:41,385 Don Nicolino. 556 01:26:46,880 --> 01:26:49,428 I'm sorry I'm late. 557 01:26:51,120 --> 01:26:56,137 It doesn't matter, don Ubaldo and I had a little chat. 558 01:26:59,480 --> 01:27:02,426 This dress suits you perfectly. 559 01:27:03,360 --> 01:27:07,387 I'm so dumb! This stain won't go away. 560 01:27:08,680 --> 01:27:10,625 Don't worry about it. 561 01:27:10,880 --> 01:27:14,828 It's all in the family, friends and relatives. 562 01:27:15,080 --> 01:27:19,301 - Maybe we can start being less formal with each other. - Right! 563 01:27:22,160 --> 01:27:26,426 One day I came by your shop to take a look at you. 564 01:27:26,680 --> 01:27:30,025 I didn't get inside, you were at the counter. 565 01:27:30,280 --> 01:27:35,297 You liar! Did you hear? I didn't know anything about it. 566 01:27:37,480 --> 01:27:41,098 When he came to talk to me, the first time... 567 01:27:41,360 --> 01:27:45,660 ...he told me you saw me walking by in the street. 568 01:27:50,880 --> 01:27:52,825 Yes. 569 01:27:55,280 --> 01:27:57,623 In Piazza Dante. 570 01:27:57,880 --> 01:28:00,462 - In Piazza Dante. - So you followed me! 571 01:28:01,680 --> 01:28:03,898 Sure. 572 01:28:04,160 --> 01:28:08,142 Excuse me, it wouldn't be polite to make our guests wait. 573 01:28:08,400 --> 01:28:10,345 Waiter! 574 01:28:14,440 --> 01:28:16,385 Try your ring. 575 01:28:19,680 --> 01:28:22,820 It looks nice on me. Let me see yours. 576 01:29:16,880 --> 01:29:19,701 - Congratulations! - Cheers to the bride and groom! 577 01:29:21,880 --> 01:29:24,826 Everything's OK, don Nicola, everything's in order. 578 01:29:25,080 --> 01:29:27,628 I'm the accountant for the Girasi company. 579 01:29:27,880 --> 01:29:33,022 Pleased to meet you. I'll introduce you to Don Nicola's aunt and uncle. 580 01:29:34,080 --> 01:29:37,026 You're late, but the priest is very nice. 581 01:29:37,280 --> 01:29:41,262 The uncle enters with the bride, the aunt with the groom. Let them through! 582 01:29:53,880 --> 01:29:56,178 - Is everything alright? - Yes. 583 01:30:07,440 --> 01:30:09,624 The bride and the groom are coming. 584 01:30:13,880 --> 01:30:16,622 Kids... Assuntina! 585 01:30:16,880 --> 01:30:20,020 - Right away! - The bride and the groom are coming. Later the buffet! 586 01:30:20,280 --> 01:30:23,226 The bride and the groom are coming. 587 01:30:23,480 --> 01:30:26,028 - Can I have an orange juice? - Later! 588 01:30:26,280 --> 01:30:28,305 Maestro, are we ready? 589 01:30:40,440 --> 01:30:41,418 Good morning. 590 01:30:41,680 --> 01:30:46,697 Congratulations again! Best wishes and all happiness! 591 01:30:47,880 --> 01:30:50,019 - Is mom sleeping? - Maybe not. 592 01:30:50,280 --> 01:30:52,828 Everything's alright, don Nicola. 593 01:30:53,080 --> 01:30:57,460 Please, make sure the coats are taken care of. 594 01:31:09,480 --> 01:31:11,903 Nicola. 595 01:31:12,160 --> 01:31:16,142 Did you tell her... about me? 596 01:31:16,400 --> 01:31:18,504 No, don't think about it. 597 01:31:23,440 --> 01:31:25,385 Come in. 598 01:31:46,280 --> 01:31:48,464 Mom. 599 01:31:50,440 --> 01:31:52,385 Mom. 600 01:32:04,480 --> 01:32:06,823 This is Teresa. 601 01:32:15,480 --> 01:32:19,587 My blessed child! My blessed child! 602 01:32:21,280 --> 01:32:23,623 Can I keep you company for a while? 603 01:32:24,880 --> 01:32:28,498 No, mom, we're celebrating now. We'll come back later. 604 01:32:31,680 --> 01:32:34,660 - Did you get some rest? - Yes, a little. 605 01:32:34,920 --> 01:32:37,104 We'll come back later. 606 01:32:37,360 --> 01:32:40,147 My blessed child! 607 01:32:42,120 --> 01:32:44,543 She's a nice old woman. 608 01:32:48,480 --> 01:32:51,984 She has more jewels than the Madonna of Loreto. 609 01:32:54,920 --> 01:32:59,300 - This is the bedroom, do you want to freshen up a little? - Yes. 610 01:36:21,160 --> 01:36:24,220 - Here's the bride. - Please, Madam! 611 01:36:35,840 --> 01:36:38,263 Bravo! Did you like it? 612 01:36:38,520 --> 01:36:44,743 - We were wondering where the bride went. - You're so beautiful! - Best wishes, again! 613 01:36:46,480 --> 01:36:49,938 Let me make a special wish. 614 01:36:53,080 --> 01:36:57,619 - Where's don Nicola? - Where has he gone? 615 01:36:57,880 --> 01:37:00,178 You must always stay together. 616 01:37:10,400 --> 01:37:12,345 - Excuse me. - Please. 617 01:37:19,360 --> 01:37:22,022 Everybody's asking about don Nicola, where is he? 618 01:37:22,280 --> 01:37:24,225 I'm going to call him. 619 01:37:25,880 --> 01:37:28,098 Just a moment. 620 01:37:28,360 --> 01:37:31,227 - Excuse me. - The buffet is delicious. 621 01:37:31,480 --> 01:37:33,823 Congratulations, Madam. 622 01:37:37,480 --> 01:37:39,425 It's wonderful. 623 01:37:43,000 --> 01:37:45,377 Excuse me. 624 01:37:48,320 --> 01:37:50,265 Excuse me. 625 01:38:16,240 --> 01:38:17,867 Don Nicola! 626 01:38:27,640 --> 01:38:30,541 No, don Nicola, never mind. 627 01:38:34,480 --> 01:38:37,426 I know this won't be of any comfort.... 628 01:38:38,880 --> 01:38:43,385 ...but do it for me, take them. It's just as right... 629 01:38:43,640 --> 01:38:47,224 ...as everything else happening today. 630 01:38:52,120 --> 01:38:54,463 Don Nicola, Teresa's here! 631 01:39:22,400 --> 01:39:25,540 We're leaving, thank you again. 632 01:39:30,880 --> 01:39:33,667 - Are they relatives of yours? - Relatives? 633 01:39:34,680 --> 01:39:36,625 Yes, relatives. 634 01:39:41,440 --> 01:39:44,819 - They were crying. - Out of joy! 635 01:39:45,080 --> 01:39:48,265 Today there's both laughing and crying: it's the same thing! 636 01:40:42,480 --> 01:40:48,020 Sir, please move a little, you're hiding the groom. Please, move this way. 637 01:40:48,280 --> 01:40:51,022 - Am I looking good? - Perfect, Madam. 638 01:40:51,280 --> 01:40:56,217 - You move further to the center. - Kids, let me through. 639 01:40:56,480 --> 01:41:01,224 - Do you want to keep the bride and groom apart on their wedding day? - No! 640 01:41:01,480 --> 01:41:07,100 I'm curious about the way you met each other. 641 01:41:09,080 --> 01:41:11,503 - In the street... - Are you ready? Be still! 642 01:41:11,760 --> 01:41:14,263 Closer to each other, smile.... 643 01:41:22,120 --> 01:41:24,065 So? 644 01:41:24,880 --> 01:41:29,419 It's destiny! He was driving his car, I was visiting Naples. 645 01:41:29,680 --> 01:41:32,023 He almost ran me over! 646 01:41:32,280 --> 01:41:35,625 Then he braked... you know how these things are. 647 01:41:35,880 --> 01:41:41,625 - All in all, it was very nice. - Sure, it was very nice! 648 01:41:41,880 --> 01:41:47,227 Your attention, please! In honor of this beautiful bride from Rome, a song from Rome too! 649 01:41:47,480 --> 01:41:52,224 How beautiful you are, Rome... - Is it a death song? 650 01:41:52,480 --> 01:41:58,020 - Sing something cheerful. - The one about the wine.... 651 01:41:58,280 --> 01:42:02,102 - "Nanni." - Yes, ''Nanni''! - Play! 652 01:42:02,360 --> 01:42:08,822 You see, that's Marino, there's a grapes festival. 653 01:42:09,080 --> 01:42:15,622 Fountains spilling wine, there's such copiousness! 654 01:42:15,880 --> 01:42:22,217 Downhill you see Genzano and the picturesque Albano. 655 01:42:22,480 --> 01:42:28,385 Let's go have fun, Nanni, Nanni! 656 01:42:42,080 --> 01:42:45,026 What's that girl to you? 657 01:42:45,880 --> 01:42:48,223 Her name was Lucia. 658 01:42:52,480 --> 01:42:55,426 One year ago she killed herself because of me. 659 01:43:03,360 --> 01:43:08,946 She was a good and sincere creature, she loved me very much. 660 01:43:10,880 --> 01:43:15,863 She used to wait for me when I went out in the morning and when I came back in the evening. 661 01:43:16,120 --> 01:43:21,228 She tried to explain her love to me, as a young girl will at her age. 662 01:43:21,480 --> 01:43:26,224 But I didn't listen to her; I had friends and women! 663 01:43:29,480 --> 01:43:31,425 Sure.... 664 01:43:32,480 --> 01:43:34,903 ...you're young. 665 01:43:48,880 --> 01:43:53,226 One day she appeared trembling in front of me. 666 01:43:54,440 --> 01:43:57,068 She was crying. She said... 667 01:43:57,320 --> 01:44:01,507 ..."Bring me peace, don Nicola, help me! '' 668 01:44:03,440 --> 01:44:05,817 I started laughing. 669 01:44:06,080 --> 01:44:09,425 "I have no intention of getting married", I told her. 670 01:44:09,680 --> 01:44:13,218 "You've been badly informed, my sweet Lucia. " 671 01:44:13,480 --> 01:44:17,064 Actually I told her something more... 672 01:44:18,480 --> 01:44:23,827 "I'm not as rich as you think, I'm the owner of four small shops only.... '' 673 01:44:24,080 --> 01:44:26,628 ''... and two of them are not profitable. '' 674 01:44:30,120 --> 01:44:34,102 She didn't say anything - she went home and killed herself. 675 01:44:36,880 --> 01:44:39,257 I must atone! 676 01:44:41,040 --> 01:44:42,985 What for? 677 01:44:45,280 --> 01:44:47,498 Did you care for her? 678 01:44:50,760 --> 01:44:52,421 Did you deceive her? 679 01:44:56,000 --> 01:44:59,026 Why are you torturing yourself, then? 680 01:44:59,280 --> 01:45:04,388 Poor child! You didn't tell her to go crazy and do what she did. 681 01:45:13,080 --> 01:45:17,107 - You cannot understand. - Why wouldn't I be able to? 682 01:45:17,360 --> 01:45:21,262 You couldn't imagine she would kill herself. 683 01:45:21,520 --> 01:45:25,422 Shut up! I must pay, all my life. 684 01:45:25,680 --> 01:45:30,617 I told her parents too, I must pay for what I've done. 685 01:45:30,880 --> 01:45:36,819 I must suffer for the pain I caused her, that's why I married you. 686 01:46:11,480 --> 01:46:14,426 Why would I make you suffer? 687 01:46:15,880 --> 01:46:19,145 I just want to live in peace. 688 01:46:19,400 --> 01:46:22,745 You too... you have everything! 689 01:46:25,280 --> 01:46:30,217 - Let's live in peace. - Teresa, let's make it clear. 690 01:46:30,480 --> 01:46:34,428 Maybe you got the wrong idea. 691 01:46:34,680 --> 01:46:37,706 I won't be anything to you, ever. 692 01:46:39,040 --> 01:46:42,225 For the others, I'll be your husband. 693 01:46:42,480 --> 01:46:45,460 Little by little, everyone in Naples... 694 01:46:47,320 --> 01:46:50,141 The entire city must know who my wife really is. 695 01:46:50,400 --> 01:46:53,426 - Hey! - Everyone must know who I married! 696 01:46:53,680 --> 01:46:58,219 - What are you saying? - I promised the Virgin Mary. 697 01:46:58,480 --> 01:47:01,028 I'm Lucia's husband, forever. 698 01:47:01,280 --> 01:47:06,183 - So what am I doing here? - It seems clear to me, what did you think? 699 01:47:06,440 --> 01:47:09,386 It suits you too, we made a deal. 700 01:47:09,640 --> 01:47:13,417 I pay my debt and you can advance in society. 701 01:47:16,360 --> 01:47:20,023 Hey! What do you think? 702 01:47:20,280 --> 01:47:23,420 Marriage is a serious matter! 703 01:47:23,680 --> 01:47:29,220 - Am I not a woman too? - I'm sorry, the talking is over. 704 01:47:29,480 --> 01:47:31,505 Leave me alone. 705 01:47:33,400 --> 01:47:35,345 Come here! 706 01:47:36,280 --> 01:47:41,422 Sleep wherever you want, who cares? What kind of reasoning is that? 707 01:47:41,680 --> 01:47:44,626 - Are you crazy? - You should have understood. 708 01:47:44,880 --> 01:47:46,825 What? 709 01:47:48,880 --> 01:47:54,227 I asked Ubaldo to pick any woman, it didn't matter. 710 01:48:00,000 --> 01:48:04,425 So it's not true that you saw me.: : 711 01:48:04,680 --> 01:48:07,706 ...and you liked me! You and that.... 712 01:48:08,880 --> 01:48:10,825 That pimp! 713 01:48:11,880 --> 01:48:14,223 You tricked me! 714 01:48:14,480 --> 01:48:16,744 It's just a trick. 715 01:48:17,000 --> 01:48:21,619 But you're the mistress here, more than anybody else, more than my mother. 716 01:48:21,880 --> 01:48:24,223 Take it. 717 01:48:24,480 --> 01:48:26,744 These are the keys. 718 01:48:28,080 --> 01:48:32,505 I can open a bank account in your name, I can register one of my shops in your name. 719 01:48:34,480 --> 01:48:36,619 Good night. 720 01:48:36,880 --> 01:48:41,704 - If you leave, I'll scream. - Be reasonable. - What's there to reason about? 721 01:48:44,080 --> 01:48:46,219 This is no way to behave. 722 01:48:46,480 --> 01:48:49,540 You can't treat a person like this! 723 01:48:51,880 --> 01:48:53,825 It's not right. 724 01:48:56,320 --> 01:48:57,537 But I... 725 01:48:59,480 --> 01:49:01,425 I'll put you to shame! 726 01:49:02,560 --> 01:49:04,505 I'll tell everybody! 727 01:49:04,760 --> 01:49:06,819 Everybody! 728 01:49:07,080 --> 01:49:10,186 That's right, everyone must know. 729 01:49:20,440 --> 01:49:22,385 Open it! 730 01:49:22,640 --> 01:49:24,585 Open it! 731 01:49:25,880 --> 01:49:28,826 You'll regret this! 732 01:49:30,680 --> 01:49:36,220 Just my luck to meet this scoundrel! Hey! 733 01:49:36,480 --> 01:49:41,497 I'll go back to where I lived and I'll write ''Mrs. Girasi" on the door! 734 01:49:45,480 --> 01:49:48,426 Scoundrel! Scoundrel! 735 01:49:49,280 --> 01:49:52,306 - Madam. - He's a good-for-nothing! 736 01:49:55,320 --> 01:49:58,539 You'll remember me, you scoundrel! 737 01:50:01,880 --> 01:50:04,144 You'll see! 738 01:50:09,880 --> 01:50:12,383 Why did it have to happen to me? 739 01:50:31,280 --> 01:50:35,102 What am I going to tell the others? What am I going to say? 740 01:50:35,360 --> 01:50:37,499 What can I say? 741 01:50:43,160 --> 01:50:45,708 What an awful situation! 742 01:50:47,440 --> 01:50:50,659 What a situation! Damn you! 743 01:51:01,680 --> 01:51:04,023 You can't behave like that! 744 01:51:09,280 --> 01:51:11,225 You can't behave like that! 745 01:51:17,080 --> 01:51:19,378 You useless scoundrel! 746 01:51:28,880 --> 01:51:32,225 How do you get out of this disgusting house? 747 01:57:50,000 --> 01:57:56,985 ''... don Ersilio Miccio used to sell wisdom. '' 748 01:58:03,480 --> 01:58:08,417 You take ten, twelve cloves of garlic and squash them.... 749 01:58:08,680 --> 01:58:11,626 ...then you put them under your armpit. 750 01:58:14,480 --> 01:58:17,426 You'll burn with high fever. 751 01:58:17,680 --> 01:58:19,819 You must be kidding, don Ersilio! 752 01:58:20,080 --> 01:58:24,619 I want to stay with my girlfriend; how can I stink of garlic? 753 01:58:24,880 --> 01:58:31,422 My son, you want to extend your leave and still smell like a rose? 754 01:58:31,680 --> 01:58:33,819 You can't have everything. 755 01:58:34,040 --> 01:58:37,385 Don Ersilio, should we still wait? 756 01:58:37,640 --> 01:58:39,426 Just a moment! 757 01:58:39,680 --> 01:58:44,140 You can go now, I told you what I know. Garlic! 758 01:58:44,400 --> 01:58:49,463 Your girlfriend will have to bear it. Put your fee over there. 759 01:58:49,720 --> 01:58:52,063 Garlic! Damn! 760 01:58:52,320 --> 01:58:56,427 We just finished the Tabernacle of the Virgin Mary. 761 01:58:56,680 --> 01:58:59,228 - That's great! - It's beautiful. 762 01:58:59,480 --> 01:59:04,907 They placed 50 such big lamps around her face. 763 01:59:05,160 --> 01:59:09,824 There should be a special epigraph, you should come up with something. 764 01:59:10,080 --> 01:59:14,267 Yes, I'll think about it. Since it relates to the Virgin Mary.... 765 01:59:16,000 --> 01:59:22,428 "You wanderer passing by, look up and to Mary say hi. '' 766 01:59:22,680 --> 01:59:25,820 No, those are old words, I don't like it. 767 01:59:26,080 --> 01:59:29,618 - I must think of something better. - Don't ask for a high fee. 768 01:59:29,880 --> 01:59:35,147 No, I'm cheap. 300 lire, but I need some time to think about it. 769 01:59:35,400 --> 01:59:38,619 - Please go, there are other people waiting. - You're right. 770 01:59:38,880 --> 01:59:40,825 Take care. 771 01:59:43,080 --> 01:59:45,378 An eternal epitaph. 772 01:59:47,280 --> 01:59:52,388 - Wait, I was here first! - No way, I was. 773 01:59:53,880 --> 01:59:56,667 - Who's first? - I am. - Come forward. 774 02:00:00,080 --> 02:00:04,301 - Don Ersilio, what should I do? - What are you thinking about? 775 02:00:09,040 --> 02:00:13,977 My son! This was customary in the old days of Ferdinando II. 776 02:00:14,240 --> 02:00:18,222 You're out of time, I'm sorry. There are other ways now... 777 02:00:18,480 --> 02:00:23,622 ...you can use words as a weapon, reasoning and contempt. 778 02:00:23,880 --> 02:00:28,226 Maybe a handful of slaps, but never this far... 779 02:00:28,480 --> 02:00:32,621 Anyway, if that's your decision... 780 02:00:32,880 --> 02:00:36,020 But it's a criminal act, you need 700 lire. 781 02:00:36,280 --> 02:00:40,262 Make the sign of the Cross and put 200 lire over there. 782 02:00:42,080 --> 02:00:45,026 A scar is a serious matter. 783 02:00:45,280 --> 02:00:50,422 - You could end up in jail for years. - That's why I came to see you. 784 02:00:50,680 --> 02:00:53,342 Listen to me, then. 785 02:00:54,880 --> 02:00:59,897 You take your razor to the shop to have it sharpened, don't keep it in your pocket. 786 02:01:00,160 --> 02:01:05,223 You keep it in a newspaper. By chance you meet this fellow. 787 02:01:05,480 --> 02:01:08,222 He laughs at you... 788 02:01:08,480 --> 02:01:12,223 ...you get mad and you hit him.... 789 02:01:12,480 --> 02:01:17,019 ...forgetting you had your razor in your hand. You get it? 790 02:01:17,280 --> 02:01:21,626 There's no premeditation, you might get three months on probation. 791 02:01:21,880 --> 02:01:26,624 - What if the guy doesn't laugh? - He won't. 792 02:01:26,880 --> 02:01:31,305 - But your witnesses will swear to the contrary. - Where can I find them? 793 02:01:31,560 --> 02:01:33,505 Kid! 794 02:01:34,680 --> 02:01:38,218 Your naivety is so sweet. 795 02:01:38,480 --> 02:01:41,540 In court there are witnesses all over the place. 796 02:01:44,040 --> 02:01:46,383 I understand! Thank you. 797 02:01:46,640 --> 02:01:48,505 You're welcome. 798 02:01:50,880 --> 02:01:54,099 - Excuse me, it's my turn! - I was here first! 799 02:01:54,360 --> 02:01:57,306 - It's my turn! - I was here before you! 800 02:01:57,560 --> 02:02:00,017 You're wrong, it's my turn. 801 02:02:00,280 --> 02:02:03,022 Shut up! You're driving me nuts. 802 02:02:03,280 --> 02:02:05,987 - You're so pushy! - Miss Maria, please be quiet. 803 02:02:07,880 --> 02:02:09,620 - Don Ersilio! - What is it? 804 02:02:09,880 --> 02:02:13,828 I beg your pardon, but it's something of general interest. 805 02:02:14,080 --> 02:02:19,222 - It regards the collectivity, which means everybody. - He knows! - So? 806 02:02:19,480 --> 02:02:22,301 - The duke, it's always him! - Always. - Come and take a look. 807 02:02:23,680 --> 02:02:25,625 The duke! 808 02:02:25,880 --> 02:02:33,867 Inside, get inside! How should I tell you? Inside! 809 02:02:34,120 --> 02:02:38,307 You and your furniture, go inside! 810 02:02:39,480 --> 02:02:44,019 Is it possible you're always standing in the way? 811 02:02:44,280 --> 02:02:50,617 Go away! The car must turn! 812 02:02:50,880 --> 02:02:52,825 Inside! 813 02:03:00,080 --> 02:03:04,028 Alfredo was about to break a dish in the duke's face. 814 02:03:04,280 --> 02:03:07,420 I stopped him and told him to come and see you. 815 02:03:07,680 --> 02:03:10,387 He deserved a dish in his face! 816 02:03:10,640 --> 02:03:15,100 He's a duke and we respect him, he owns an entire building. 817 02:03:15,360 --> 02:03:18,898 - But when he wants to drive his car through, once a day... - Twice. 818 02:03:19,160 --> 02:03:23,506 Yes. When he drives his car through, twice a day.... 819 02:03:23,760 --> 02:03:26,024 ...he wants nobody in his way. 820 02:03:26,280 --> 02:03:28,828 He doesn't even wait for us to move. 821 02:03:29,080 --> 02:03:32,220 We have no room inside, not even to sleep. 822 02:03:32,480 --> 02:03:36,064 Where is Gennarino going to polish his furniture? 823 02:03:36,320 --> 02:03:39,346 Where can I eat my meals with my children? 824 02:03:43,320 --> 02:03:46,824 - It cannot end like this. - Pasqualino, what are you up to? 825 02:03:47,080 --> 02:03:52,382 The duke has succeeded in having an ordinance issued. It reads "It is forbidden"! 826 02:03:52,640 --> 02:03:54,585 He's leaving. 827 02:04:04,720 --> 02:04:06,108 - Damn! - What are you doing? 828 02:04:34,480 --> 02:04:38,428 Sit down. When did you come in? What are you looking for? 829 02:04:38,680 --> 02:04:42,025 Nothing, I was just watching. I brought you the oranges. 830 02:04:42,280 --> 02:04:47,388 - Well done, these are very good. - I'm going to burn his building down! 831 02:04:47,640 --> 02:04:51,019 Don't over-react, We can send him to the hospital. 832 02:04:51,280 --> 02:04:54,943 - We can spread some soap in front of the entrance. - It's not enough. 833 02:04:55,200 --> 02:04:57,942 - It's not enough? - Do you want him dead? 834 02:04:59,280 --> 02:05:01,623 - Worse than that! - Worse? 835 02:05:06,280 --> 02:05:10,819 - A "pernacchio". - A raspberry? 836 02:05:11,080 --> 02:05:14,026 A raspberry raspberry? 837 02:05:15,880 --> 02:05:19,418 My son, raspberries are not all the same. 838 02:05:19,680 --> 02:05:23,025 The real pernacchio doesn't even exist anymore. 839 02:05:23,280 --> 02:05:29,219 Nowadays you might hear a "pernacchia", but it's rude and ugly. 840 02:05:30,480 --> 02:05:33,506 The classic raspberry is an art. 841 02:05:34,880 --> 02:05:39,226 There are... Pasqualino, Vincenzo... 842 02:05:39,480 --> 02:05:43,223 There are still three or four people who know it deeply.... 843 02:05:43,480 --> 02:05:49,419 ...and perform it all over Naples, which means all over the world. 844 02:05:49,680 --> 02:05:53,628 The raspberry may be done in two different ways, using your head or using your breast. 845 02:05:53,880 --> 02:05:57,828 In this case it must be done using both your head and your breast... 846 02:05:58,080 --> 02:06:00,423 ... which means brains and passion. 847 02:06:00,680 --> 02:06:03,626 The raspberry we are going to blow at the duke must have this meaning.... 848 02:06:03,880 --> 02:06:09,261 ..."You are the lousiest of the lousiest of the lousiest of men. '' 849 02:06:09,520 --> 02:06:11,499 Great! 850 02:06:13,120 --> 02:06:15,987 What's the duke's name? 851 02:06:17,280 --> 02:06:20,306 - Duca... - Santa Maria degli Angeli. 852 02:06:20,560 --> 02:06:24,223 - No! - Duca... Sant'Agata dei Fornai. 853 02:06:24,480 --> 02:06:28,587 Wait! Alfonso Maria di Sant'Agata dei Fornai. 854 02:06:28,840 --> 02:06:32,901 No, you must say it together using the same pitch. 855 02:06:33,160 --> 02:06:34,422 - All together? - Yes. 856 02:06:34,680 --> 02:06:38,264 Duca Alfonso Maria di Sant'Agata dei Fornai! 857 02:06:38,520 --> 02:06:42,422 My God! 858 02:06:51,880 --> 02:06:57,227 You should perform it twice a day, when he goes out and when he returns. 859 02:06:57,480 --> 02:06:59,619 Do you understand? 860 02:06:59,880 --> 02:07:01,825 Please... 861 02:07:03,480 --> 02:07:05,425 Use a soft hand. 862 02:07:05,680 --> 02:07:09,025 It must be like this... soft, delicate. 863 02:07:09,280 --> 02:07:13,182 Your lips a little wet. 864 02:07:15,080 --> 02:07:19,028 Your fingers up, otherwise it would make a meaningless noise.... 865 02:07:19,280 --> 02:07:22,864 .... and it wouldn't have the same effect. 866 02:07:23,120 --> 02:07:27,022 While the raspberry I showed you before.... 867 02:07:27,280 --> 02:07:30,226 ...can start a revolution. Come.... 868 02:07:36,280 --> 02:07:38,908 - That's enough; it's late. - Good night! 869 02:07:39,160 --> 02:07:43,426 Don Ersilio advised us to blow a raspberry at the duke. 870 02:07:43,680 --> 02:07:46,626 You lift your finger and blow a raspberry. 871 02:07:46,880 --> 02:07:48,825 Good night. 872 02:07:50,880 --> 02:07:52,825 Very good, and practice! 873 02:07:56,880 --> 02:07:59,826 Don Ersilio, look at this beauty! 874 02:08:00,080 --> 02:08:04,824 - Beautiful! - "You wanderer passing this way.... '' 875 02:08:05,080 --> 02:08:08,026 ''... look at Mary and say a prayer. '' 876 02:08:08,280 --> 02:08:11,226 It's worse than mine! It won't do. 877 02:08:17,080 --> 02:08:19,025 Good night. 878 02:08:20,680 --> 02:08:24,707 - You didn't tell me who the fellow is. - That's my business. 879 02:08:24,960 --> 02:08:27,542 I have to know both the sin and the sinner. 880 02:08:27,800 --> 02:08:32,260 - It's my girlfriend. - Your real girlfriend? And you're getting married? 881 02:08:32,520 --> 02:08:33,828 Yes. 882 02:08:35,440 --> 02:08:38,819 You want to scar the face of a girl.... 883 02:08:39,080 --> 02:08:43,665 ...that you'll keep with you for the rest your life? 884 02:08:43,920 --> 02:08:49,699 - Don Ersilio, that's my business. - Enough, who's the girl? 885 02:08:49,960 --> 02:08:51,063 Nunziatina. 886 02:08:53,880 --> 02:08:57,623 - Nunziatina, The barber's daughter? - Yes. 887 02:08:57,880 --> 02:09:00,337 - Doesn't she love you? - She says she does. 888 02:09:00,600 --> 02:09:07,142 - So? - She won't give me a real love's proof, do you understand? 889 02:09:07,400 --> 02:09:09,345 The great love's proof. 890 02:09:12,200 --> 02:09:17,217 Kid! She won't give you the great proof. 891 02:09:17,480 --> 02:09:20,745 The proof.... she just won't. 892 02:09:27,680 --> 02:09:31,025 Remember, first you have to get married. 893 02:09:31,280 --> 02:09:35,819 She won't give up, she came to me, and I advised her so. 894 02:09:36,080 --> 02:09:40,221 Be careful, you'll end up getting ten years. 895 02:09:57,080 --> 02:10:00,857 Duca Alfonso Maria di Sant'Agata dei Fornai! 896 02:10:05,880 --> 02:10:08,383 - Good night, don Ersilio. - Good night. 897 02:10:34,000 --> 02:10:37,993 THE END Subtitles by talpaleone and lordretsudo 898 02:10:41,000 --> 02:10:44,993 ''The Boss'' 899 02:10:45,000 --> 02:10:49,983 "Buy-on-credit pizzas'' 900 02:10:50,000 --> 02:10:52,992 ''Small funeral'' 901 02:10:53,000 --> 02:10:56,982 "The players" 902 02:10:57,000 --> 02:11:00,982 "Teresa" 903 02:11:01,000 --> 02:11:04,982 "The Professor" 904 02:11:05,000 --> 02:11:07,992 Directed by Vittorio De Sica 71355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.