Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,991
The Gold of Naples
2
00:01:30,880 --> 00:01:34,964
In this movie you will see
the places and people of Naples.
3
00:01:35,080 --> 00:01:41,963
Endless are the wonderful, humble,
sad and happy aspects of Neapolitan alleys.
4
00:01:42,080 --> 00:01:47,973
We will show you just a small part, nonetheless
you will find traces of the love for life...
5
00:01:48,080 --> 00:01:54,963
...the patience and the never-ending hope
that are the Gold of Naples.
6
00:02:04,000 --> 00:02:10,985
"...Christmas Eve of 1953 was a great day
for the ''little fool'' Don Saverio Petrillo. "
7
00:02:11,000 --> 00:02:19,988
Here lies Maria Javarone
Placed by the inconsolable widower
on November 21st 1943
8
00:02:20,600 --> 00:02:22,545
Lucky you!
9
00:02:23,280 --> 00:02:25,419
Lucky you!
10
00:02:25,680 --> 00:02:30,424
You knew him well,
but now he's become even worse.
11
00:02:30,680 --> 00:02:32,625
Do you understand?
12
00:02:32,880 --> 00:02:35,826
PRAYERS IN LATIN
13
00:02:45,280 --> 00:02:48,625
- Rest in peace. - Amen.
- Rest in peace. - Amen.
14
00:02:48,880 --> 00:02:51,428
PRAYERS IN LATIN
15
00:02:51,680 --> 00:02:56,219
- Your wife? - No.
- Your sister-in-law? - Neither.
16
00:02:56,480 --> 00:03:00,143
- Your cousin?
- No, she's a stranger to me.
17
00:03:00,400 --> 00:03:04,268
- So? - The late Mrs.
Maria Javarone.
18
00:03:04,520 --> 00:03:07,262
- Javarone?
- Yes.
19
00:03:07,520 --> 00:03:12,025
Don Carmine's wife? The guappo?
The boss of the Sanita district!
20
00:03:12,280 --> 00:03:16,228
I'm a friend of his, in charge
of saying prayers over his wife's grave.
21
00:03:16,480 --> 00:03:21,986
- He has no time for that.
- His friend? I'm honored!
22
00:03:27,280 --> 00:03:31,421
Please give him my regards,
he knows me. I'm Gennaro Esposito.
23
00:03:31,680 --> 00:03:34,820
Don't forget:
I'm the salumiere, the salami maker.
24
00:03:35,080 --> 00:03:39,938
- My grocery store is the one in Santa Maria
degli Angeli alle Croci. - OK, don't worry.
25
00:05:41,280 --> 00:05:44,420
- Best wishes, Madam.
- The same to your wife.
26
00:05:44,680 --> 00:05:46,819
Sir, for the Child Jesus.
27
00:05:50,680 --> 00:05:54,025
Don Saverio, this is
don Carmine's umbrella.
28
00:05:54,280 --> 00:05:57,022
You have to take it home.
29
00:05:57,280 --> 00:05:59,339
Saverio!
30
00:05:59,600 --> 00:06:03,821
- Is everything OK? - Yes.
- How many tealight candles did you burn? - Four.
31
00:06:04,080 --> 00:06:06,025
See you later.
32
00:07:23,280 --> 00:07:27,546
- Saverio, you bought the baccala [dried cod fish]?
- Yes, the baccala!
33
00:07:28,600 --> 00:07:35,221
- He doesn't even want to smell it!
- Today, he will!
34
00:07:35,480 --> 00:07:40,417
You're telling me?
I'd throw it in his face!
35
00:07:40,680 --> 00:07:42,625
My God!
36
00:07:45,680 --> 00:07:49,502
- You know, it's impossible.
- It must be possible.
37
00:07:49,760 --> 00:07:54,140
Let's start with the baccala.
The button, please.
38
00:08:06,280 --> 00:08:09,625
I can't take it any more!
I can't take it any more!
39
00:08:15,880 --> 00:08:18,223
It's been ten years.
40
00:08:18,480 --> 00:08:21,426
Ten long years.
41
00:08:21,680 --> 00:08:24,945
Damned be the day he came
into my house!
42
00:08:27,280 --> 00:08:29,498
It's your fault!
43
00:08:29,760 --> 00:08:34,868
You told him:
''Condolences, don Carmine".
44
00:08:36,680 --> 00:08:42,505
"Come visit us one of these evenings."
That's what you told him.
45
00:08:43,880 --> 00:08:47,418
''You must not stay alone tonight. ''
46
00:08:47,680 --> 00:08:49,819
"Please, honor us."
47
00:08:50,080 --> 00:08:54,221
That bastard has been honoring us
for ten years!
48
00:08:54,480 --> 00:08:58,621
Does he have any right?
Is he my father?
49
00:08:58,880 --> 00:09:03,817
Is he my brother, or my son?
Who is he? What's his right?
50
00:09:04,080 --> 00:09:08,619
He's just a friend,
an old school mate.
51
00:09:08,880 --> 00:09:14,625
Just because you were my school mate,
you take my house...
52
00:09:14,880 --> 00:09:19,544
...my table, my sons,
my razor?
53
00:09:21,280 --> 00:09:24,022
He took everything from me, everything.
54
00:09:24,280 --> 00:09:28,819
Exploitative bastard, scoundrel!
55
00:09:29,080 --> 00:09:32,026
This time it must end.
56
00:09:32,280 --> 00:09:35,420
He must go away;
I'm throwing him out, do you understand?
57
00:09:35,680 --> 00:09:38,626
What's going on?
58
00:09:38,880 --> 00:09:41,223
The children!
59
00:09:55,800 --> 00:09:59,224
- Well done, don Carmine!
- Yes, he's great!
60
00:10:28,080 --> 00:10:32,028
- Dad! - There were
three of them, one has run away.
61
00:10:32,280 --> 00:10:35,226
The other one got a slap
and a fist on his chin.
62
00:10:35,480 --> 00:10:38,540
No, he slapped him four times!
63
00:10:38,800 --> 00:10:42,224
The taller one
got two kicks in his belly....
64
00:10:42,480 --> 00:10:45,540
... and he banged against the wall!
65
00:10:47,280 --> 00:10:50,625
Three young boys
that didn't pay me the proper respect.
66
00:10:52,280 --> 00:10:55,226
I always forget to
take off my ring.
67
00:11:15,480 --> 00:11:17,425
Here you go!
68
00:11:19,280 --> 00:11:21,225
Excuse me.
69
00:11:21,480 --> 00:11:22,822
Excuse me.
70
00:11:27,800 --> 00:11:31,418
Is this a starched collar?
71
00:11:31,680 --> 00:11:35,628
Mrs. Carolina, I already told you
I want them stiffer!
72
00:11:35,880 --> 00:11:39,828
- I used a lot of starch.
- Use more, they're no good.
73
00:11:40,080 --> 00:11:44,426
I have to make a good impression,
you should iron them again.
74
00:11:44,680 --> 00:11:48,821
- After all these years, you still haven't learned
how to iron. - Sure, I should go to school!
75
00:11:49,080 --> 00:11:51,025
Holy Jesus!
76
00:11:59,280 --> 00:12:03,626
Let's have a light dinner tonight.
77
00:12:03,880 --> 00:12:07,225
I still haven't digested
the seafood we had last night.
78
00:12:07,480 --> 00:12:10,620
What would you like to eat?
79
00:12:10,880 --> 00:12:14,179
Vegetables and some cod fillets.
80
00:12:16,800 --> 00:12:19,143
Do you have any walnuts?
81
00:12:22,680 --> 00:12:25,228
- Don't you agree?
- Who, me?
82
00:12:25,480 --> 00:12:27,664
I didn't say anything.
83
00:12:33,560 --> 00:12:37,223
Hey! Vincenzino, Pasqualino!
84
00:12:37,480 --> 00:12:40,028
Be quiet, I have a headache!
85
00:12:42,480 --> 00:12:46,098
- Carmine, make them
shut up. - Kids!
86
00:12:48,600 --> 00:12:50,977
- At your orders.
- The ashtray.
87
00:12:55,080 --> 00:12:57,025
Here you go.
88
00:13:18,280 --> 00:13:20,225
Good night.
89
00:13:22,760 --> 00:13:24,819
Carolina.
90
00:13:25,080 --> 00:13:27,628
- I'm going out.
- Have a good time at work.
91
00:13:33,680 --> 00:13:35,625
My good don Saverio!
92
00:13:35,880 --> 00:13:38,826
Don Carmine, we are honored
to be received in your house.
93
00:13:39,080 --> 00:13:42,982
- The honor is all mine, come in.
- Thank you.
94
00:13:49,440 --> 00:13:51,385
Saverio!
95
00:13:53,600 --> 00:13:55,545
The chairs.
96
00:14:04,080 --> 00:14:06,025
Thank you.
97
00:14:12,280 --> 00:14:14,828
- You can put your hats on.
- Thank you.
98
00:14:15,880 --> 00:14:18,781
- Not you!
- Please have a seat.
99
00:14:21,760 --> 00:14:27,426
We came here to talk about
what just happened.
100
00:14:27,680 --> 00:14:33,824
- Don't talk about it! - If you will,
we should talk about it just for a minute.
101
00:14:34,080 --> 00:14:38,619
- Please do. - Thank you,
I'll be done right away.
102
00:14:38,880 --> 00:14:44,022
Giovannino came here
to apologize in person.
103
00:14:44,280 --> 00:14:48,228
Gennarino and the Red are two good
young fellows, they made a mistake...
104
00:14:48,480 --> 00:14:53,702
...and you rightly made them understand.
- They're crestfallen.
105
00:14:53,960 --> 00:14:58,067
They have realized their mistake
and they want to apologize.
106
00:14:59,280 --> 00:15:02,226
- Apologize!
- They want to kiss your hands.
107
00:15:04,680 --> 00:15:06,625
Do it for our old acquaintance.
108
00:15:06,840 --> 00:15:10,219
That's enough, let's go make peace.
109
00:15:14,880 --> 00:15:18,099
- Bring me my shoes.
- Right away!
110
00:15:18,360 --> 00:15:21,420
- Well done!
- You're our dearest friend.
111
00:15:21,680 --> 00:15:24,262
That's very worthy of you.
112
00:15:24,560 --> 00:15:27,620
Here he comes, finally!
113
00:15:27,880 --> 00:15:33,022
Didn't you know there's the
opening of the salumeria [salami shop]?
114
00:15:33,280 --> 00:15:35,225
Here's your pasta.
115
00:16:46,520 --> 00:16:48,465
We're here.
116
00:16:50,280 --> 00:16:52,703
- You can start.
- Thank you, Madam.
117
00:16:53,880 --> 00:16:55,825
Attention!
118
00:16:56,880 --> 00:16:59,223
Battalion!
119
00:16:59,480 --> 00:17:04,224
We've arrived at the master's!
He's a nice man.
120
00:17:04,440 --> 00:17:11,300
He's the master of a hearty pasta,
that fills your bowels and your belly.
121
00:17:13,920 --> 00:17:15,820
Attention!
122
00:17:18,080 --> 00:17:20,423
Battalion!
123
00:17:20,680 --> 00:17:25,344
Let's sing a nice song to the master!
Come on!
124
00:17:30,760 --> 00:17:34,423
Cicerenella
he had, he had, he had, he had....
125
00:17:34,680 --> 00:17:37,820
Cicerenella he had, he had, he had....
126
00:17:38,080 --> 00:17:42,028
Cicerenella had a rooster
and mounted it all night long.
127
00:17:42,280 --> 00:17:45,625
How beautiful it was!
That was the rooster of Cicerenella.
128
00:17:45,880 --> 00:17:47,017
Hello.
129
00:18:13,880 --> 00:18:16,826
Saverio, I'm going out
to buy the walnuts.
130
00:18:23,760 --> 00:18:26,627
Give me a big slice.
131
00:18:26,880 --> 00:18:29,986
Children! This bread...
132
00:18:31,080 --> 00:18:33,423
Kids, this bread...
133
00:18:35,480 --> 00:18:37,425
Children!
134
00:18:59,880 --> 00:19:01,222
My God!
135
00:19:31,680 --> 00:19:33,625
What happened?
136
00:19:34,280 --> 00:19:36,828
- Are you hurt?
- No!
137
00:19:37,080 --> 00:19:39,423
- Did they...
- No!
138
00:19:41,880 --> 00:19:44,428
It happened all of a sudden.
139
00:19:45,520 --> 00:19:50,457
- I was at the bar with my friends.
We were talking and eating. - And?
140
00:19:50,720 --> 00:19:56,898
All of a sudden I broke out in a
cold sweat and I felt like I was dying.
141
00:19:58,680 --> 00:20:02,423
The Red gave me something to drink
and it got even worse.
142
00:20:02,680 --> 00:20:05,865
- They carried me away
to a pharmacy. - And then?
143
00:20:06,120 --> 00:20:08,065
I'm doomed!
144
00:20:08,880 --> 00:20:11,019
My heart...
145
00:20:11,280 --> 00:20:14,499
A.... heart attack!
146
00:20:14,760 --> 00:20:18,025
- Heart attack?
- My life is hanging on a thread.
147
00:20:18,280 --> 00:20:23,422
- Hanging on a thread. - A little grief,
a little excitement...
148
00:20:23,680 --> 00:20:26,023
... and bye-bye!
149
00:20:26,280 --> 00:20:33,823
I was a king and now I'm so miserable.
I didn't lack anything.
150
00:20:34,080 --> 00:20:40,542
I had respect, money, a home,
a family... more than a family.
151
00:20:40,800 --> 00:20:42,700
Any excitement?
152
00:20:42,960 --> 00:20:48,227
I have to avoid any physical effort,
loud noises....
153
00:21:06,840 --> 00:21:09,786
Avoid physical efforts
and loud noises!
154
00:21:10,040 --> 00:21:16,218
It's impossible here, with
all this confusion and the children.
155
00:21:17,480 --> 00:21:23,908
Saverio, it'd be better to send
the children to their aunt's.
156
00:21:29,080 --> 00:21:31,025
The medicine!
157
00:21:34,680 --> 00:21:39,822
I have to take one in the morning
and one in the evening.
158
00:21:40,080 --> 00:21:44,505
We must be accurate,
like a clock.
159
00:21:44,760 --> 00:21:48,298
What a nice life lies ahead of me!
My God!
160
00:21:48,560 --> 00:21:54,021
That's it! I'm tired,
get out of this house!
161
00:21:54,280 --> 00:21:56,828
Get out or I'll kill you!
162
00:21:57,080 --> 00:22:03,019
- Go and die somewhere else!
- What? - This is my home!
163
00:22:03,280 --> 00:22:08,217
I want my life back, go away!
Get out!
164
00:22:09,280 --> 00:22:11,145
Go away!
165
00:22:11,400 --> 00:22:13,618
Go away!
166
00:22:13,880 --> 00:22:16,303
Take this!
167
00:22:16,560 --> 00:22:18,505
And this!
168
00:22:24,680 --> 00:22:26,819
Out!
169
00:22:38,280 --> 00:22:40,464
Get out, you wretch!
170
00:22:49,200 --> 00:22:51,304
Take your collars with you!
171
00:22:53,000 --> 00:22:58,222
Go away! Carolina, did you see?
I threw him out!
172
00:22:58,480 --> 00:23:01,426
He didn't say a word,
that scoundrel!
173
00:23:01,680 --> 00:23:03,420
People!
174
00:23:03,680 --> 00:23:09,027
Tenants, come out!
Look who's there!
175
00:23:12,280 --> 00:23:15,022
Don Carmine is going away!
176
00:23:47,280 --> 00:23:49,225
Saverio!
177
00:24:00,680 --> 00:24:04,707
Saverio, is it true?
178
00:24:10,280 --> 00:24:12,225
Yes, yes!
179
00:24:39,280 --> 00:24:42,625
Don Carmine, where are you going?
180
00:24:42,880 --> 00:24:46,020
We brought you the best
doctor in Naples.
181
00:24:46,280 --> 00:24:50,546
- The best cardiologist.
Shall we go to your house? - No.
182
00:24:50,800 --> 00:24:54,748
- We can do it here.
- Very well.
183
00:24:55,000 --> 00:24:56,661
Professor, come with us.
184
00:24:56,920 --> 00:24:58,865
Get out.
185
00:25:08,080 --> 00:25:12,028
Carolina, I bought four
big eels! They're still alive!
186
00:25:12,280 --> 00:25:14,544
Kids, come and take a look!
187
00:25:24,040 --> 00:25:25,985
Faster.
188
00:25:33,680 --> 00:25:35,625
That's enough.
189
00:26:13,880 --> 00:26:18,021
- Who diagnosed a heart attack?
- A doctor.
190
00:26:18,280 --> 00:26:23,820
An animal! Your heart is made of iron
and you have the body of a lion.
191
00:26:24,080 --> 00:26:28,221
- Are you serious? - You should only
take a purgative.
192
00:26:28,480 --> 00:26:31,426
It's just common indigestion.
193
00:26:31,680 --> 00:26:35,264
- Swear it!
- Take your hands off me, I swear.
194
00:26:39,400 --> 00:26:42,619
Be quiet! Sit down!
195
00:26:42,880 --> 00:26:46,020
Hurrah for pasta!
196
00:26:46,280 --> 00:26:50,580
- Dad, I'm first! - No, I am!
- The eldest first.
197
00:26:51,760 --> 00:26:53,421
Here.
198
00:27:14,680 --> 00:27:16,420
Ready!
199
00:27:16,680 --> 00:27:19,228
Pay attention...
get your glasses ready.
200
00:27:22,280 --> 00:27:24,419
One at a time!
201
00:27:28,240 --> 00:27:30,185
Fire!
202
00:27:43,680 --> 00:27:46,262
Cheers and Merry Christmas.
203
00:27:55,080 --> 00:27:58,265
Saverio, I'm bringing you
some news:
204
00:28:00,880 --> 00:28:04,987
- Good news.
- We don't want your news.
205
00:28:10,280 --> 00:28:12,657
All together against me.
206
00:29:31,000 --> 00:29:42,992
"...it was in the month of October that the
Materdei district both suffered and enjoyed
the emerald ring scandal. ''
207
00:29:56,880 --> 00:29:59,826
They're coming out,
the function is over.
208
00:30:00,080 --> 00:30:02,298
Let me go!
209
00:31:05,280 --> 00:31:07,657
How long was the Mass?
210
00:31:07,920 --> 00:31:11,868
There was the blessing too.
211
00:31:29,280 --> 00:31:35,025
- Come out! Come and have your break!
- Come on, people!
212
00:31:35,280 --> 00:31:38,226
Eat today and pay in eight days!
213
00:31:38,480 --> 00:31:41,699
- Come on!
- Come on!
214
00:31:43,680 --> 00:31:47,025
Good morning, donna Sofia.
Good morning, don Rosario.
215
00:31:47,280 --> 00:31:49,419
Give me a pizza.
216
00:31:51,680 --> 00:31:55,059
- That's a good start for today!
- It's OK.
217
00:31:56,680 --> 00:31:58,022
It's hot!
218
00:31:58,280 --> 00:32:02,740
I need two, quick;
I want to go to sleep.
219
00:32:11,280 --> 00:32:15,819
- Two pizzas for the night watchman.
- Rosario!
220
00:32:16,080 --> 00:32:20,824
- Umberto Scognamiglio, one pizza.
- Don Rosario! - Madam!
221
00:32:21,080 --> 00:32:24,220
- Will you give me two pizzas?
- Right away.
222
00:32:36,800 --> 00:32:41,305
- Donna Sofia, how beautiful you are!
- It's true!
223
00:32:42,680 --> 00:32:48,107
- You always think about that!
- You have such reminders!
224
00:32:55,680 --> 00:32:58,228
- Cover yourself. - What?
- Cover yourself!
225
00:32:58,480 --> 00:33:01,028
Rosario!
226
00:33:01,280 --> 00:33:03,419
Donna Concetta, two pizzas.
227
00:33:06,760 --> 00:33:11,026
- Good morning.
- Don Peppino, how are you?
228
00:33:11,280 --> 00:33:15,979
- How's your wife?
- She's doing bad, very bad!
229
00:33:20,280 --> 00:33:22,305
Poor Clara!
230
00:33:24,480 --> 00:33:27,108
- Give me this pizza.
- Yes.
231
00:33:29,880 --> 00:33:33,702
- Here you are.
- Bye.
232
00:33:35,880 --> 00:33:40,021
Don Peppino, don't despair:
there's always hope.
233
00:33:40,280 --> 00:33:42,464
I think she will make it.
234
00:33:42,720 --> 00:33:46,258
Thank you.
I hope the Madonna del Carmine....
235
00:33:48,280 --> 00:33:50,225
... can help her.
236
00:33:57,880 --> 00:34:02,943
- Two pizzas for Mr. Cutolo, Esquire.
- No, he still has to pay for the last two months.
237
00:34:07,280 --> 00:34:10,226
[SONG IN NEAPOLITAN DIALECT]
238
00:34:16,680 --> 00:34:20,025
Donna Sofia, whenever I see you
it's a sunny day!
239
00:34:20,280 --> 00:34:24,228
- What a beautiful sunny day!
- Don Rosario, if you don't mind...
240
00:34:24,480 --> 00:34:27,540
...I'd rather have
donna Sofia make it.
241
00:34:27,800 --> 00:34:31,019
Don't make us waste our time,
other people are waiting!
242
00:34:31,280 --> 00:34:36,547
Don Rosario, you won't let anyone closer,
you always have your gun pointed.
243
00:35:04,640 --> 00:35:07,017
Where's the shovel?
244
00:35:07,280 --> 00:35:09,623
Behind the ''armoire''.
245
00:35:16,880 --> 00:35:18,825
Peace and all good.
246
00:35:23,280 --> 00:35:25,305
Peace and all good.
247
00:35:34,280 --> 00:35:36,225
Peace and all good.
248
00:35:40,480 --> 00:35:42,619
Peace and all good.
249
00:35:42,880 --> 00:35:44,825
Peace and all good.
250
00:35:57,280 --> 00:35:59,657
Where's your emerald ring?
251
00:35:59,920 --> 00:36:03,299
You had it when you went out
this morning.
252
00:36:03,560 --> 00:36:07,018
When I came back I still had it,
I swear!
253
00:36:07,280 --> 00:36:11,421
I must have lost it in a pizza
while I was kneading.
254
00:36:11,680 --> 00:36:13,819
- My God!
- Rosario!
255
00:36:15,880 --> 00:36:18,019
- Rosario.
- Virgin Mary!
256
00:36:18,280 --> 00:36:21,306
- Rosario.
- Jesus, Mary and Joseph!
257
00:36:21,560 --> 00:36:23,505
What are we going to do?
258
00:36:28,840 --> 00:36:32,981
- The ring! - If I had found it,
I would have left already.
259
00:36:45,480 --> 00:36:48,825
Look in the dough, in the flour!
260
00:36:51,480 --> 00:36:54,426
Sofia, get dressed and come with me!
261
00:36:56,280 --> 00:36:57,622
Sofia!
262
00:37:02,480 --> 00:37:04,425
Bye.
263
00:37:14,600 --> 00:37:17,626
He's naked, don't go in.
264
00:37:35,880 --> 00:37:37,825
Don Vincenzo.
265
00:37:38,880 --> 00:37:41,257
- Don Vincenzo!
- Who is it?
266
00:37:41,520 --> 00:37:44,341
Don Vincenzo, you're not sleeping.
267
00:37:46,760 --> 00:37:51,538
- Who are you?
- You know who I am and what I want.
268
00:37:51,800 --> 00:37:54,348
You bought two of them!
269
00:37:55,280 --> 00:37:57,544
- Two what?
- Pizzas!
270
00:37:59,600 --> 00:38:01,625
So what?
271
00:38:01,880 --> 00:38:07,625
I got married five years ago,
on April 7th, 1949.
272
00:38:07,880 --> 00:38:10,940
I had saved some money and
I wanted to open a pizzeria.
273
00:38:11,200 --> 00:38:17,025
I decided to give Sofia a ring instead,
the most beautiful ring around here....
274
00:38:17,280 --> 00:38:19,419
... in the Stella district.
275
00:38:19,680 --> 00:38:24,617
This morning Sofia wore it on his finger,
then it slipped into the dough...
276
00:38:24,880 --> 00:38:28,464
...and then into some pizza!
Don Vincenzo...
277
00:38:28,720 --> 00:38:31,462
... in your pizzas!
278
00:38:38,440 --> 00:38:43,628
It's nothing! These are
private matters, family matters.
279
00:38:43,880 --> 00:38:45,586
She lost her ring.
280
00:38:45,840 --> 00:38:48,547
- Virgin Mary!
- He's crazy!
281
00:38:48,800 --> 00:38:55,626
You work all night long, then
a good-for-nothing wakes you up!
282
00:38:55,880 --> 00:39:00,624
- Now I can't get my sleep any more!
- He's right!
283
00:39:00,880 --> 00:39:03,587
He's a night watchman,
poor fellow!
284
00:39:03,840 --> 00:39:06,547
- What do you want?
- Get out of here!
285
00:39:11,280 --> 00:39:15,228
- Please!
- Go away, have you got nothing else to do?
286
00:39:15,480 --> 00:39:19,780
- Move, let me breathe!
- We're doing it for you.
287
00:39:31,520 --> 00:39:33,465
Excuse me.
288
00:39:33,720 --> 00:39:39,022
- Have you found a ring
in your pizza? - No.
289
00:39:39,280 --> 00:39:41,225
The blessed sacrament!
290
00:39:44,880 --> 00:39:48,020
- Did you find it?
- What's it to you?
291
00:39:48,280 --> 00:39:50,225
Did you find it?
292
00:40:00,680 --> 00:40:05,868
You want to come inside too?
Just go away, please!
293
00:40:13,480 --> 00:40:17,428
- Oh, woe!
- The Finizio's? - First floor.
294
00:40:17,680 --> 00:40:21,628
- We are in God's hands!
- When did it happen?
295
00:40:21,880 --> 00:40:24,826
- Half an hour ago.
- Did she die all of a sudden?
296
00:40:25,080 --> 00:40:30,620
No, she'd been sick for two years.
There was nothing to do.
297
00:40:30,880 --> 00:40:35,704
Her husband is shattered,
he's spent all he had.
298
00:40:46,480 --> 00:40:48,425
Let's go.
299
00:40:48,680 --> 00:40:51,626
Run over here, please!
Come!
300
00:40:51,880 --> 00:40:54,223
What's up?
301
00:40:54,480 --> 00:40:57,825
Donna Sofia, did you hear?
What a tragedy!
302
00:40:58,080 --> 00:41:02,141
- A family completely shattered!
- Come quick, he wants to kill himself!
303
00:41:10,280 --> 00:41:12,305
Why? Why?
304
00:41:12,560 --> 00:41:17,668
Poor fellow!
What a tragedy!
305
00:41:24,080 --> 00:41:26,025
Why?
306
00:41:27,680 --> 00:41:31,628
- Let me die!
- Sure, that would be a great conclusion.
307
00:41:31,880 --> 00:41:34,860
What's left for me in this world?
308
00:41:51,080 --> 00:41:53,423
Clara!
309
00:41:53,680 --> 00:41:56,023
Clara, do you hear me?
310
00:41:56,880 --> 00:42:00,941
What's the point in living without you?
Clara!
311
00:42:02,080 --> 00:42:03,422
Answer me!
312
00:42:05,680 --> 00:42:07,625
Speak!
313
00:42:24,800 --> 00:42:28,258
She woke up this morning.
314
00:42:29,880 --> 00:42:33,020
Suddenly, I saw her before me.
315
00:42:33,280 --> 00:42:35,623
She wore her night gown.
316
00:42:36,880 --> 00:42:39,223
She looked like a child.
317
00:42:40,280 --> 00:42:43,067
Clara, what are you doing?
318
00:42:46,840 --> 00:42:50,788
She wanted to make coffee for me -
in her state!
319
00:42:54,560 --> 00:42:58,826
In her state!
In her state....
320
00:42:59,080 --> 00:43:00,297
In her state....
321
00:43:00,560 --> 00:43:03,745
How can I still bear this face?
322
00:43:05,280 --> 00:43:09,819
How bad I was to her, poor woman!
How many times she cried for me!
323
00:43:10,080 --> 00:43:14,426
- You good-for-nothing!
- Don Peppino, what are you doing?
324
00:43:49,280 --> 00:43:53,421
Don Peppino, be brave,
don't let it overcome you!
325
00:43:53,680 --> 00:43:55,625
The Cavaliere is right.
326
00:43:55,880 --> 00:43:59,941
You must be strong and use your pain
to strengthen your soul.
327
00:44:03,280 --> 00:44:06,226
Do you want two adversities
to happen at the same time?
328
00:44:06,480 --> 00:44:11,941
- Your mourning and a broken head?
- He's right, what are you trying to do?
329
00:44:16,280 --> 00:44:19,226
PRAYERS IN LATIN
330
00:44:35,880 --> 00:44:37,825
Madam!
331
00:44:43,280 --> 00:44:49,742
So you heard? Oh, woe!
A house in ruins, do you understand?
332
00:44:53,280 --> 00:44:56,226
What a tragedy, be strong!
333
00:44:58,280 --> 00:45:01,226
PRAYERS IN LATIN
334
00:45:37,880 --> 00:45:40,257
Thank you for coming!
335
00:45:47,280 --> 00:45:51,228
Don Peppino, be brave.
336
00:45:51,480 --> 00:45:53,823
Believe me.
337
00:45:54,080 --> 00:45:57,618
- She wants it too.
- Yes?
338
00:45:57,880 --> 00:46:02,021
That blessed soul wants you
to be at peace with yourself.
339
00:46:02,280 --> 00:46:05,818
- You must obey her.
- I want to.
340
00:46:06,080 --> 00:46:09,777
Don Peppino, she's looking down
at you from the sky above.
341
00:46:25,840 --> 00:46:28,024
Don Peppino.
342
00:46:28,280 --> 00:46:31,226
Everybody has his misfortunes.
343
00:46:33,840 --> 00:46:37,822
If you only knew what happened
to me this morning!
344
00:46:40,080 --> 00:46:42,298
That's the reason why
I came here.
345
00:46:42,560 --> 00:46:47,020
People who suffer can
understand each other.
346
00:46:49,080 --> 00:46:53,858
This morning Sofia, in a pizza...
347
00:46:54,880 --> 00:46:58,020
Maybe your pizza.
348
00:46:58,280 --> 00:47:00,419
Maybe, mind you!
349
00:47:04,480 --> 00:47:06,425
It's true!
350
00:47:07,280 --> 00:47:09,225
The pizza!
351
00:47:09,480 --> 00:47:13,098
While Clara was dying,
I was eating a pizza!
352
00:47:18,160 --> 00:47:20,537
Let me die!
353
00:47:24,120 --> 00:47:27,066
- I want to die!
- Don Peppino!
354
00:47:33,000 --> 00:47:36,140
- I want to die!
- No, don't do it.
355
00:47:37,200 --> 00:47:39,623
I want to die!
356
00:47:55,800 --> 00:48:00,225
Why won't you let me die?
357
00:48:00,480 --> 00:48:05,747
- I know, you want me to die slowly.
- You won't die!
358
00:48:11,480 --> 00:48:13,425
Sit down.
359
00:48:15,600 --> 00:48:19,548
Come on, eat something.
Tell him to.
360
00:48:19,800 --> 00:48:22,746
Eat something.
361
00:48:33,480 --> 00:48:38,588
Are you still here?
Get out, move, please!
362
00:48:38,840 --> 00:48:42,583
- Did you find it? - What?
- The ring. - The deceased's ring?
363
00:48:42,840 --> 00:48:46,901
No, not hers!
Donna Sofia's ring.
364
00:49:14,440 --> 00:49:20,106
Don Alfredo, I beg your pardon,
did you find a ring in your pizza?
365
00:49:20,360 --> 00:49:24,706
- I was right about to...
- How lucky!
366
00:49:24,960 --> 00:49:30,023
Thank God, there are still gentlemen
on this earth.
367
00:49:31,400 --> 00:49:34,699
- What an honest man.
- As good as his looks.
368
00:49:34,960 --> 00:49:37,622
- He could have choked himself.
- That's right.
369
00:49:37,880 --> 00:49:42,863
- Don Alfredo, I don't know
how to thank you. - At your service.
370
00:49:46,000 --> 00:49:50,107
But there's no record here
for your pizza.
371
00:49:54,920 --> 00:49:58,299
How's that? I got two.
372
00:49:58,560 --> 00:50:01,666
Ask your lady.
373
00:50:03,360 --> 00:50:05,942
Maybe I forgot to take a note.
374
00:50:06,200 --> 00:50:11,263
- You were looking for the coal
shovel. - It's raining.
375
00:50:11,520 --> 00:50:13,659
Well done.
376
00:50:13,920 --> 00:50:16,866
- Thanks again, don Alfredo.
- You're welcome.
377
00:50:33,000 --> 00:50:35,707
- Good morning.
- Good morning, Sofia.
378
00:50:40,560 --> 00:50:43,586
- Good morning, Annamaria.
- Good morning,
379
00:50:45,440 --> 00:50:47,385
Rosario, move!
380
00:51:24,240 --> 00:51:29,746
- Come out! Come and take a break!
- Come on, people!
381
00:51:30,000 --> 00:51:33,584
Donna Sofia has your
croissants ready!
382
00:51:33,840 --> 00:51:37,537
Come to the pizza king!
383
00:51:37,800 --> 00:51:40,940
Come on!
384
00:51:41,200 --> 00:51:47,139
- Have something to eat!
- Come out! Come and take a break!
385
00:51:58,000 --> 00:52:02,983
A child has died in Naples.
386
00:52:27,640 --> 00:52:30,017
- Give it to me.
- Don't worry.
387
00:52:30,280 --> 00:52:36,219
- I want to bring my son.
- You can't. - Just for a while.
388
00:52:56,280 --> 00:52:58,544
- So?
- Wait a moment.
389
00:52:58,800 --> 00:53:00,745
Teresina!
390
00:53:28,040 --> 00:53:30,463
Ah, Esquire. Well done.
391
00:53:30,720 --> 00:53:35,066
- I spent 300 lire.
- Keep the change. - Thanks.
392
00:55:04,360 --> 00:55:06,305
The children.
393
00:55:18,400 --> 00:55:21,346
Children, keep in line.
394
00:55:47,560 --> 00:55:50,745
Just a moment, father!
395
00:56:01,120 --> 00:56:03,418
Let's go, father.
396
00:57:42,680 --> 00:57:45,023
Driver.
397
00:57:45,960 --> 00:57:49,384
- Let's go through the main street.
- Very well.
398
01:01:19,680 --> 01:01:22,103
Maria, the sugared almonds.
399
01:01:46,800 --> 01:01:49,985
Di Costanzo! Back in line!
400
01:01:50,240 --> 01:01:52,185
Unbelievable!
401
01:02:59,040 --> 01:03:01,383
No more.
402
01:03:04,680 --> 01:03:06,625
Mom!
403
01:03:53,240 --> 01:03:55,185
- How many did you take?
- One.
404
01:03:55,440 --> 01:04:00,377
- I found six.
- I found eight. - Give me some.
405
01:04:19,000 --> 01:04:27,988
".... the Count Prospero B. could not be considered
a normal Neapolitan gentleman."
406
01:04:33,480 --> 01:04:37,177
- Have a nice walk, Count.
- Thank you.
407
01:04:39,120 --> 01:04:42,624
- Lend me 10,000 lire.
- The Countess will fire me!
408
01:04:42,880 --> 01:04:48,068
- I won't say anything. - You'd never
be able to pay back 10,000 lire.
409
01:04:49,680 --> 01:04:53,218
Try to understand,
you are ''prohibited''.
410
01:04:53,480 --> 01:04:56,825
- Proscribed, so what?
- You can't make loans.
411
01:04:57,080 --> 01:05:02,017
- It's the law. - Think about it,
I'll bring you back 30,000 lire.
412
01:05:02,280 --> 01:05:06,740
Maybe 50,000!
I'm a good player.
413
01:05:08,280 --> 01:05:11,226
I can feel the cards,
do you understand?
414
01:05:11,480 --> 01:05:14,381
I've got intuition and class, Giovanni.
415
01:05:14,640 --> 01:05:18,622
- No doubt about it.
- The club members are afraid of me.
416
01:05:18,880 --> 01:05:21,826
When I show up,
they just panic.
417
01:05:22,080 --> 01:05:25,823
There's the right fellow now:
the baron of Altamura.
418
01:05:26,080 --> 01:05:30,141
I can easily win.
Even 5,000 lire would be enough.
419
01:05:30,400 --> 01:05:33,221
The Countess won't allow it.
420
01:05:33,480 --> 01:05:38,543
This stupid proscription
must end!
421
01:05:40,480 --> 01:05:43,426
The Countess won't live forever.
422
01:05:44,880 --> 01:05:47,542
She will die, trust me.
423
01:05:47,800 --> 01:05:50,143
But she keeps on fighting;
she's taking some American medicine.
424
01:05:50,400 --> 01:05:55,337
Unfortunately,
science is progressing!
425
01:05:57,680 --> 01:06:00,023
He's still here, Madam.
426
01:06:03,000 --> 01:06:06,185
I'm going for a walk.
How are you?
427
01:06:08,360 --> 01:06:09,497
Giovanni!
428
01:06:31,880 --> 01:06:34,223
The silver salt shaker.
429
01:07:08,480 --> 01:07:13,224
Giovanni, I'm the man who's going
to double your salary...
430
01:07:13,480 --> 01:07:17,177
...on her funeral day.
- Thank you, Excellency.
431
01:07:24,120 --> 01:07:29,103
All in all, a thousand lire
would be enough.
432
01:07:29,360 --> 01:07:31,305
Only one thousand.
433
01:07:32,360 --> 01:07:35,466
I have a family, Sir.
434
01:07:37,480 --> 01:07:39,345
At least 500 lire!
435
01:07:39,600 --> 01:07:42,387
Federico, the Count!
436
01:07:55,280 --> 01:07:57,225
Hi, Federico.
437
01:08:07,360 --> 01:08:11,660
- Federico, get it ready.
- Even today? Every day?
438
01:08:11,920 --> 01:08:15,265
Yes, whenever I want.
Who's the boss here?
439
01:08:16,480 --> 01:08:19,426
Yesterday the Countess
wasn't feeling good.
440
01:08:28,480 --> 01:08:34,339
Gennarino, the Count is waiting!
Try to understand!
441
01:08:35,400 --> 01:08:37,948
Move!
442
01:08:43,360 --> 01:08:46,625
- I was having fun!
- Do it for daddy.
443
01:08:46,880 --> 01:08:51,021
- Every day the same story.
- Do it for daddy!
444
01:09:24,320 --> 01:09:27,585
- Good morning, Gennarino.
- Good morning. - How are you?
445
01:09:31,280 --> 01:09:34,864
I'm warning you, today
it won't be the same.
446
01:09:36,680 --> 01:09:39,581
Today I feel strong, very strong.
447
01:10:07,880 --> 01:10:09,825
So....
448
01:10:11,480 --> 01:10:13,903
What are we betting?
449
01:10:14,160 --> 01:10:16,219
I'd say...
450
01:10:20,280 --> 01:10:22,623
Look!
451
01:10:23,880 --> 01:10:26,098
Do you like them?
452
01:10:27,320 --> 01:10:29,823
What are you betting?
453
01:10:43,680 --> 01:10:45,944
- The sling is OK.
- No, I need it.
454
01:10:46,200 --> 01:10:48,145
Bet your picture cards.
455
01:10:50,480 --> 01:10:52,823
So, we play the scopa game,
whoever scores 9 points, wins.
456
01:12:21,440 --> 01:12:23,385
Scopa.
457
01:13:06,280 --> 01:13:09,226
- How many points?
- 4 deck points and a scopa [one point].
458
01:13:11,760 --> 01:13:13,705
Shuffle.
459
01:13:40,400 --> 01:13:42,539
- What did you take?
- A seven.
460
01:14:00,880 --> 01:14:04,099
It's ridiculous!
461
01:14:04,880 --> 01:14:07,064
Ridiculous!
462
01:14:08,680 --> 01:14:11,467
If I told it around....
463
01:14:23,480 --> 01:14:27,257
Why are you laughing?
What do you think you've accomplished?
464
01:14:27,520 --> 01:14:30,466
4 and 5 from last round equals 9.
Shuffle.
465
01:14:31,280 --> 01:14:35,228
My dear friend,
the dumb win the first game!
466
01:14:35,480 --> 01:14:38,426
We bet stupid things anyway.
467
01:14:38,680 --> 01:14:41,547
I'll bet the whole building...
468
01:14:41,800 --> 01:14:46,305
...from the cellars to the roof!
Come on, score to 7 points. Are you ready?
469
01:14:46,560 --> 01:14:48,505
Yeah, yeah.
470
01:15:33,480 --> 01:15:35,425
Scopa.
471
01:15:38,120 --> 01:15:41,180
If I told it,
nobody would believe it.
472
01:15:41,440 --> 01:15:45,581
- What a beautiful trick!
- You're so lucky!
473
01:15:45,840 --> 01:15:50,345
- The card knows its master.
- Right, Sir.
474
01:15:51,440 --> 01:15:56,821
Gennarino, you get on my nerves
when you speak like that!
475
01:15:57,080 --> 01:16:00,299
- You're an ass!
- Start again.
476
01:16:00,560 --> 01:16:03,461
I'm sorry, but try to understand!
477
01:16:03,720 --> 01:16:07,099
"The card knows its master!"
478
01:16:07,360 --> 01:16:10,978
I also bet my estate in Spalanise....
479
01:16:11,240 --> 01:16:15,188
...with the orchard, the vineyard...
- The wood and everything else.
480
01:16:15,440 --> 01:16:17,067
Yes, let's do it.
481
01:16:20,080 --> 01:16:24,221
This is a serious game!
482
01:16:28,560 --> 01:16:31,108
Here you go, one scopa...
483
01:16:34,280 --> 01:16:36,737
...and the prime.
484
01:16:37,000 --> 01:16:42,666
- Three points from the deck
and one scopa. - 4 to 2. Shuffle.
485
01:16:44,080 --> 01:16:49,017
[FUNICULI' FUNICULA']
486
01:16:52,280 --> 01:16:55,545
I want to make you broke,
dear Baron.
487
01:16:59,040 --> 01:17:00,985
Your turn.
488
01:17:46,440 --> 01:17:50,183
You can't always have
a 3 ready!
489
01:17:50,440 --> 01:17:52,226
Scopa!
490
01:17:54,200 --> 01:17:56,145
Damn!
491
01:17:56,400 --> 01:18:00,825
- You take the 3 and leave the card
for a scopa? - You already played the King.
492
01:18:01,080 --> 01:18:04,026
I couldn't imagine you had
all those Kings!
493
01:18:04,280 --> 01:18:07,465
Your luck is disgusting!
It's a shame.
494
01:18:07,720 --> 01:18:10,621
- I know how to play.
- Why, don't I?
495
01:18:10,880 --> 01:18:14,225
Mind what you say.
Am I a wimp?
496
01:18:14,480 --> 01:18:16,300
Let's play.
497
01:18:16,560 --> 01:18:19,666
Let's play!
498
01:18:21,400 --> 01:18:24,267
- Scopa!
- So what....
499
01:18:24,520 --> 01:18:28,627
...who do you think you are, you fool?
You are not impressing me!
500
01:18:28,880 --> 01:18:32,577
I'm going to add my jacket...
501
01:18:32,840 --> 01:18:35,900
...to the building and the estate!
Come on!
502
01:18:56,040 --> 01:19:01,228
Admit it, you're just lucky!
Say it!
503
01:19:03,000 --> 01:19:07,027
Admit it!
You must say "I'm lucky''!
504
01:19:07,280 --> 01:19:09,419
- It's not true.
- What?
505
01:19:11,040 --> 01:19:15,625
Admit it or it's going to end up bad!
Gennarino, are you listening to me?
506
01:19:17,480 --> 01:19:19,903
I'm talking to you!
507
01:19:20,160 --> 01:19:25,427
Son, answer "yes", you're lucky.
You always win!
508
01:19:25,680 --> 01:19:29,218
Don't get mad,
he must have a saint on his side.
509
01:19:29,480 --> 01:19:34,827
He's got all of them! I've never
seen such luck; it's disgusting!
510
01:19:35,080 --> 01:19:40,017
And it bothers me, how he's acting
the teacher; he wants to give me lessons!
511
01:19:40,280 --> 01:19:44,421
- You're so arrogant! - Excellency,
your jacket, your glasses.
512
01:19:44,680 --> 01:19:49,868
I've lost, they're all his.
I'm a gentleman.
513
01:19:50,120 --> 01:19:54,420
- I pay my debts!
- He's so lucky!
514
01:21:13,000 --> 01:21:16,993
''... Teresa was that kind of woman. ''
515
01:21:31,920 --> 01:21:35,424
- Bye, Teresa!
- Girls, what are you doing?
516
01:21:35,680 --> 01:21:40,617
Are you crazy? Get inside -
do you want to get me in trouble?
517
01:21:40,880 --> 01:21:43,428
Teresa, I'll say goodbye here.
518
01:21:45,880 --> 01:21:48,542
My best wishes.
519
01:21:48,800 --> 01:21:52,827
Remember I cared for you a lot.
520
01:22:20,280 --> 01:22:24,102
Bye, Teresa! My best wishes!
521
01:23:00,480 --> 01:23:06,783
- Take this suitcase to Via Tommaso
Caravita, 14. The Girasi's. - Yes.
522
01:23:45,280 --> 01:23:47,464
Have a seat.
523
01:23:49,680 --> 01:23:52,422
- What would you like?
- Do you want anything?
524
01:23:52,680 --> 01:23:56,218
- No, thank you.
- I'll have a corrected coffee.
525
01:24:00,400 --> 01:24:02,345
What can I tell you?
526
01:24:03,360 --> 01:24:06,306
I'd like to know something.
527
01:24:07,480 --> 01:24:11,621
Why did he leave me there
until the last moment?
528
01:24:11,880 --> 01:24:15,418
What can I say?
He's a nice man.
529
01:24:15,680 --> 01:24:21,220
He's been working for twenty years in the Girasi's
company, I still remember when he was a child.
530
01:24:21,480 --> 01:24:24,460
He's a nice boy,
maybe a little reserved.
531
01:24:26,480 --> 01:24:29,620
During these last days
I felt like giving up.
532
01:24:29,880 --> 01:24:34,419
There are too many funny things.
533
01:24:34,680 --> 01:24:40,027
You insisted and everything was ready,
the banns were already published.
534
01:24:40,280 --> 01:24:43,818
But when he comes,
I'm going to speak frankly to him.
535
01:24:44,080 --> 01:24:50,019
He wants to marry me and lets me
keep doing what I always did?
536
01:24:50,280 --> 01:24:55,263
He could find me a place in a hotel,
in a boarding house. He's got enough money.
537
01:24:56,560 --> 01:24:59,620
I know, I asked around.
538
01:24:59,880 --> 01:25:02,826
This marriage will be
of great advantage to me.
539
01:25:03,080 --> 01:25:07,426
A friend of mine chose a
one-legged man just to get married.
540
01:25:10,400 --> 01:25:16,100
But a girl, whoever she is,
has to be sure.
541
01:25:16,360 --> 01:25:20,547
- Don't you trust me?
- I don't know.
542
01:25:25,680 --> 01:25:30,424
He never showed up, I've been
speaking to you alone since the beginning.
543
01:25:30,680 --> 01:25:35,026
- It seems like we are the ones getting
married! - I gave you the pictures.
544
01:25:35,280 --> 01:25:39,467
Yes, sure!
I don't trust any picture.
545
01:25:39,720 --> 01:25:42,348
Are you starting
with that talk again?
546
01:25:42,600 --> 01:25:45,546
Sure, I'll be his wife soon.
547
01:25:47,280 --> 01:25:52,217
- I have the right to ask some questions.
- Yes, but what matters is he's marring you.
548
01:25:52,480 --> 01:25:55,028
Sure, he's marrying me...
549
01:25:59,280 --> 01:26:01,225
Why?
550
01:26:02,480 --> 01:26:07,497
Why does a man want to get married?
You're not a child any more.
551
01:26:08,880 --> 01:26:11,508
Drink a little anisette.
552
01:26:21,280 --> 01:26:23,623
Here comes don Nicolino.
553
01:26:31,880 --> 01:26:34,826
I recognized you right away
when you came in.
554
01:26:37,840 --> 01:26:39,182
Shall we have a seat?
555
01:26:39,440 --> 01:26:41,385
Don Nicolino.
556
01:26:46,880 --> 01:26:49,428
I'm sorry I'm late.
557
01:26:51,120 --> 01:26:56,137
It doesn't matter, don Ubaldo
and I had a little chat.
558
01:26:59,480 --> 01:27:02,426
This dress suits you perfectly.
559
01:27:03,360 --> 01:27:07,387
I'm so dumb! This stain
won't go away.
560
01:27:08,680 --> 01:27:10,625
Don't worry about it.
561
01:27:10,880 --> 01:27:14,828
It's all in the family,
friends and relatives.
562
01:27:15,080 --> 01:27:19,301
- Maybe we can start being less formal
with each other. - Right!
563
01:27:22,160 --> 01:27:26,426
One day I came by your shop
to take a look at you.
564
01:27:26,680 --> 01:27:30,025
I didn't get inside,
you were at the counter.
565
01:27:30,280 --> 01:27:35,297
You liar! Did you hear?
I didn't know anything about it.
566
01:27:37,480 --> 01:27:41,098
When he came to talk to me,
the first time...
567
01:27:41,360 --> 01:27:45,660
...he told me you saw me
walking by in the street.
568
01:27:50,880 --> 01:27:52,825
Yes.
569
01:27:55,280 --> 01:27:57,623
In Piazza Dante.
570
01:27:57,880 --> 01:28:00,462
- In Piazza Dante.
- So you followed me!
571
01:28:01,680 --> 01:28:03,898
Sure.
572
01:28:04,160 --> 01:28:08,142
Excuse me, it wouldn't be polite
to make our guests wait.
573
01:28:08,400 --> 01:28:10,345
Waiter!
574
01:28:14,440 --> 01:28:16,385
Try your ring.
575
01:28:19,680 --> 01:28:22,820
It looks nice on me.
Let me see yours.
576
01:29:16,880 --> 01:29:19,701
- Congratulations!
- Cheers to the bride and groom!
577
01:29:21,880 --> 01:29:24,826
Everything's OK, don Nicola,
everything's in order.
578
01:29:25,080 --> 01:29:27,628
I'm the accountant for
the Girasi company.
579
01:29:27,880 --> 01:29:33,022
Pleased to meet you. I'll introduce you
to Don Nicola's aunt and uncle.
580
01:29:34,080 --> 01:29:37,026
You're late,
but the priest is very nice.
581
01:29:37,280 --> 01:29:41,262
The uncle enters with the bride,
the aunt with the groom. Let them through!
582
01:29:53,880 --> 01:29:56,178
- Is everything alright?
- Yes.
583
01:30:07,440 --> 01:30:09,624
The bride and the groom are coming.
584
01:30:13,880 --> 01:30:16,622
Kids... Assuntina!
585
01:30:16,880 --> 01:30:20,020
- Right away! - The bride and the groom
are coming. Later the buffet!
586
01:30:20,280 --> 01:30:23,226
The bride and the groom are coming.
587
01:30:23,480 --> 01:30:26,028
- Can I have an orange juice?
- Later!
588
01:30:26,280 --> 01:30:28,305
Maestro, are we ready?
589
01:30:40,440 --> 01:30:41,418
Good morning.
590
01:30:41,680 --> 01:30:46,697
Congratulations again!
Best wishes and all happiness!
591
01:30:47,880 --> 01:30:50,019
- Is mom sleeping?
- Maybe not.
592
01:30:50,280 --> 01:30:52,828
Everything's alright, don Nicola.
593
01:30:53,080 --> 01:30:57,460
Please, make sure the coats
are taken care of.
594
01:31:09,480 --> 01:31:11,903
Nicola.
595
01:31:12,160 --> 01:31:16,142
Did you tell her... about me?
596
01:31:16,400 --> 01:31:18,504
No, don't think about it.
597
01:31:23,440 --> 01:31:25,385
Come in.
598
01:31:46,280 --> 01:31:48,464
Mom.
599
01:31:50,440 --> 01:31:52,385
Mom.
600
01:32:04,480 --> 01:32:06,823
This is Teresa.
601
01:32:15,480 --> 01:32:19,587
My blessed child!
My blessed child!
602
01:32:21,280 --> 01:32:23,623
Can I keep you company
for a while?
603
01:32:24,880 --> 01:32:28,498
No, mom, we're celebrating now.
We'll come back later.
604
01:32:31,680 --> 01:32:34,660
- Did you get some rest?
- Yes, a little.
605
01:32:34,920 --> 01:32:37,104
We'll come back later.
606
01:32:37,360 --> 01:32:40,147
My blessed child!
607
01:32:42,120 --> 01:32:44,543
She's a nice old woman.
608
01:32:48,480 --> 01:32:51,984
She has more jewels
than the Madonna of Loreto.
609
01:32:54,920 --> 01:32:59,300
- This is the bedroom, do you want
to freshen up a little? - Yes.
610
01:36:21,160 --> 01:36:24,220
- Here's the bride.
- Please, Madam!
611
01:36:35,840 --> 01:36:38,263
Bravo! Did you like it?
612
01:36:38,520 --> 01:36:44,743
- We were wondering where the bride went.
- You're so beautiful! - Best wishes, again!
613
01:36:46,480 --> 01:36:49,938
Let me make a special wish.
614
01:36:53,080 --> 01:36:57,619
- Where's don Nicola?
- Where has he gone?
615
01:36:57,880 --> 01:37:00,178
You must always stay together.
616
01:37:10,400 --> 01:37:12,345
- Excuse me.
- Please.
617
01:37:19,360 --> 01:37:22,022
Everybody's asking about
don Nicola, where is he?
618
01:37:22,280 --> 01:37:24,225
I'm going to call him.
619
01:37:25,880 --> 01:37:28,098
Just a moment.
620
01:37:28,360 --> 01:37:31,227
- Excuse me.
- The buffet is delicious.
621
01:37:31,480 --> 01:37:33,823
Congratulations, Madam.
622
01:37:37,480 --> 01:37:39,425
It's wonderful.
623
01:37:43,000 --> 01:37:45,377
Excuse me.
624
01:37:48,320 --> 01:37:50,265
Excuse me.
625
01:38:16,240 --> 01:38:17,867
Don Nicola!
626
01:38:27,640 --> 01:38:30,541
No, don Nicola, never mind.
627
01:38:34,480 --> 01:38:37,426
I know this won't be
of any comfort....
628
01:38:38,880 --> 01:38:43,385
...but do it for me,
take them. It's just as right...
629
01:38:43,640 --> 01:38:47,224
...as everything else
happening today.
630
01:38:52,120 --> 01:38:54,463
Don Nicola, Teresa's here!
631
01:39:22,400 --> 01:39:25,540
We're leaving, thank you again.
632
01:39:30,880 --> 01:39:33,667
- Are they relatives of yours?
- Relatives?
633
01:39:34,680 --> 01:39:36,625
Yes, relatives.
634
01:39:41,440 --> 01:39:44,819
- They were crying.
- Out of joy!
635
01:39:45,080 --> 01:39:48,265
Today there's both laughing
and crying: it's the same thing!
636
01:40:42,480 --> 01:40:48,020
Sir, please move a little, you're
hiding the groom. Please, move this way.
637
01:40:48,280 --> 01:40:51,022
- Am I looking good?
- Perfect, Madam.
638
01:40:51,280 --> 01:40:56,217
- You move further to the center.
- Kids, let me through.
639
01:40:56,480 --> 01:41:01,224
- Do you want to keep the bride and groom
apart on their wedding day? - No!
640
01:41:01,480 --> 01:41:07,100
I'm curious about the way
you met each other.
641
01:41:09,080 --> 01:41:11,503
- In the street...
- Are you ready? Be still!
642
01:41:11,760 --> 01:41:14,263
Closer to each other, smile....
643
01:41:22,120 --> 01:41:24,065
So?
644
01:41:24,880 --> 01:41:29,419
It's destiny! He was driving his car,
I was visiting Naples.
645
01:41:29,680 --> 01:41:32,023
He almost ran me over!
646
01:41:32,280 --> 01:41:35,625
Then he braked...
you know how these things are.
647
01:41:35,880 --> 01:41:41,625
- All in all, it was very nice.
- Sure, it was very nice!
648
01:41:41,880 --> 01:41:47,227
Your attention, please! In honor of this
beautiful bride from Rome, a song from Rome too!
649
01:41:47,480 --> 01:41:52,224
How beautiful you are, Rome...
- Is it a death song?
650
01:41:52,480 --> 01:41:58,020
- Sing something cheerful.
- The one about the wine....
651
01:41:58,280 --> 01:42:02,102
- "Nanni."
- Yes, ''Nanni''! - Play!
652
01:42:02,360 --> 01:42:08,822
You see, that's Marino,
there's a grapes festival.
653
01:42:09,080 --> 01:42:15,622
Fountains spilling wine,
there's such copiousness!
654
01:42:15,880 --> 01:42:22,217
Downhill you see Genzano
and the picturesque Albano.
655
01:42:22,480 --> 01:42:28,385
Let's go have fun,
Nanni, Nanni!
656
01:42:42,080 --> 01:42:45,026
What's that girl to you?
657
01:42:45,880 --> 01:42:48,223
Her name was Lucia.
658
01:42:52,480 --> 01:42:55,426
One year ago she killed herself
because of me.
659
01:43:03,360 --> 01:43:08,946
She was a good and sincere creature,
she loved me very much.
660
01:43:10,880 --> 01:43:15,863
She used to wait for me when I went out
in the morning and when I came back in the evening.
661
01:43:16,120 --> 01:43:21,228
She tried to explain her love to me,
as a young girl will at her age.
662
01:43:21,480 --> 01:43:26,224
But I didn't listen to her;
I had friends and women!
663
01:43:29,480 --> 01:43:31,425
Sure....
664
01:43:32,480 --> 01:43:34,903
...you're young.
665
01:43:48,880 --> 01:43:53,226
One day she appeared trembling
in front of me.
666
01:43:54,440 --> 01:43:57,068
She was crying. She said...
667
01:43:57,320 --> 01:44:01,507
..."Bring me peace, don Nicola,
help me! ''
668
01:44:03,440 --> 01:44:05,817
I started laughing.
669
01:44:06,080 --> 01:44:09,425
"I have no intention of getting
married", I told her.
670
01:44:09,680 --> 01:44:13,218
"You've been badly informed,
my sweet Lucia. "
671
01:44:13,480 --> 01:44:17,064
Actually I told her something more...
672
01:44:18,480 --> 01:44:23,827
"I'm not as rich as you think,
I'm the owner of four small shops only.... ''
673
01:44:24,080 --> 01:44:26,628
''... and two of them are not profitable. ''
674
01:44:30,120 --> 01:44:34,102
She didn't say anything -
she went home and killed herself.
675
01:44:36,880 --> 01:44:39,257
I must atone!
676
01:44:41,040 --> 01:44:42,985
What for?
677
01:44:45,280 --> 01:44:47,498
Did you care for her?
678
01:44:50,760 --> 01:44:52,421
Did you deceive her?
679
01:44:56,000 --> 01:44:59,026
Why are you torturing yourself, then?
680
01:44:59,280 --> 01:45:04,388
Poor child! You didn't tell her
to go crazy and do what she did.
681
01:45:13,080 --> 01:45:17,107
- You cannot understand.
- Why wouldn't I be able to?
682
01:45:17,360 --> 01:45:21,262
You couldn't imagine
she would kill herself.
683
01:45:21,520 --> 01:45:25,422
Shut up!
I must pay, all my life.
684
01:45:25,680 --> 01:45:30,617
I told her parents too,
I must pay for what I've done.
685
01:45:30,880 --> 01:45:36,819
I must suffer for the pain I caused her,
that's why I married you.
686
01:46:11,480 --> 01:46:14,426
Why would I make you suffer?
687
01:46:15,880 --> 01:46:19,145
I just want to live in peace.
688
01:46:19,400 --> 01:46:22,745
You too... you have everything!
689
01:46:25,280 --> 01:46:30,217
- Let's live in peace.
- Teresa, let's make it clear.
690
01:46:30,480 --> 01:46:34,428
Maybe you got the wrong idea.
691
01:46:34,680 --> 01:46:37,706
I won't be anything to you, ever.
692
01:46:39,040 --> 01:46:42,225
For the others,
I'll be your husband.
693
01:46:42,480 --> 01:46:45,460
Little by little, everyone in Naples...
694
01:46:47,320 --> 01:46:50,141
The entire city must know
who my wife really is.
695
01:46:50,400 --> 01:46:53,426
- Hey! - Everyone must know
who I married!
696
01:46:53,680 --> 01:46:58,219
- What are you saying?
- I promised the Virgin Mary.
697
01:46:58,480 --> 01:47:01,028
I'm Lucia's husband,
forever.
698
01:47:01,280 --> 01:47:06,183
- So what am I doing here?
- It seems clear to me, what did you think?
699
01:47:06,440 --> 01:47:09,386
It suits you too,
we made a deal.
700
01:47:09,640 --> 01:47:13,417
I pay my debt
and you can advance in society.
701
01:47:16,360 --> 01:47:20,023
Hey! What do you think?
702
01:47:20,280 --> 01:47:23,420
Marriage is a serious matter!
703
01:47:23,680 --> 01:47:29,220
- Am I not a woman too?
- I'm sorry, the talking is over.
704
01:47:29,480 --> 01:47:31,505
Leave me alone.
705
01:47:33,400 --> 01:47:35,345
Come here!
706
01:47:36,280 --> 01:47:41,422
Sleep wherever you want, who cares?
What kind of reasoning is that?
707
01:47:41,680 --> 01:47:44,626
- Are you crazy?
- You should have understood.
708
01:47:44,880 --> 01:47:46,825
What?
709
01:47:48,880 --> 01:47:54,227
I asked Ubaldo to pick
any woman, it didn't matter.
710
01:48:00,000 --> 01:48:04,425
So it's not true that
you saw me.: :
711
01:48:04,680 --> 01:48:07,706
...and you liked me!
You and that....
712
01:48:08,880 --> 01:48:10,825
That pimp!
713
01:48:11,880 --> 01:48:14,223
You tricked me!
714
01:48:14,480 --> 01:48:16,744
It's just a trick.
715
01:48:17,000 --> 01:48:21,619
But you're the mistress here, more than
anybody else, more than my mother.
716
01:48:21,880 --> 01:48:24,223
Take it.
717
01:48:24,480 --> 01:48:26,744
These are the keys.
718
01:48:28,080 --> 01:48:32,505
I can open a bank account in your name,
I can register one of my shops in your name.
719
01:48:34,480 --> 01:48:36,619
Good night.
720
01:48:36,880 --> 01:48:41,704
- If you leave, I'll scream. - Be reasonable.
- What's there to reason about?
721
01:48:44,080 --> 01:48:46,219
This is no way to behave.
722
01:48:46,480 --> 01:48:49,540
You can't treat a person like this!
723
01:48:51,880 --> 01:48:53,825
It's not right.
724
01:48:56,320 --> 01:48:57,537
But I...
725
01:48:59,480 --> 01:49:01,425
I'll put you to shame!
726
01:49:02,560 --> 01:49:04,505
I'll tell everybody!
727
01:49:04,760 --> 01:49:06,819
Everybody!
728
01:49:07,080 --> 01:49:10,186
That's right, everyone must know.
729
01:49:20,440 --> 01:49:22,385
Open it!
730
01:49:22,640 --> 01:49:24,585
Open it!
731
01:49:25,880 --> 01:49:28,826
You'll regret this!
732
01:49:30,680 --> 01:49:36,220
Just my luck to meet
this scoundrel! Hey!
733
01:49:36,480 --> 01:49:41,497
I'll go back to where I lived
and I'll write ''Mrs. Girasi" on the door!
734
01:49:45,480 --> 01:49:48,426
Scoundrel! Scoundrel!
735
01:49:49,280 --> 01:49:52,306
- Madam.
- He's a good-for-nothing!
736
01:49:55,320 --> 01:49:58,539
You'll remember me, you scoundrel!
737
01:50:01,880 --> 01:50:04,144
You'll see!
738
01:50:09,880 --> 01:50:12,383
Why did it have to happen to me?
739
01:50:31,280 --> 01:50:35,102
What am I going to tell the others?
What am I going to say?
740
01:50:35,360 --> 01:50:37,499
What can I say?
741
01:50:43,160 --> 01:50:45,708
What an awful situation!
742
01:50:47,440 --> 01:50:50,659
What a situation!
Damn you!
743
01:51:01,680 --> 01:51:04,023
You can't behave like that!
744
01:51:09,280 --> 01:51:11,225
You can't behave like that!
745
01:51:17,080 --> 01:51:19,378
You useless scoundrel!
746
01:51:28,880 --> 01:51:32,225
How do you get out of this
disgusting house?
747
01:57:50,000 --> 01:57:56,985
''... don Ersilio Miccio used to sell wisdom. ''
748
01:58:03,480 --> 01:58:08,417
You take ten, twelve cloves
of garlic and squash them....
749
01:58:08,680 --> 01:58:11,626
...then you put them under
your armpit.
750
01:58:14,480 --> 01:58:17,426
You'll burn with high fever.
751
01:58:17,680 --> 01:58:19,819
You must be kidding, don Ersilio!
752
01:58:20,080 --> 01:58:24,619
I want to stay with my girlfriend;
how can I stink of garlic?
753
01:58:24,880 --> 01:58:31,422
My son, you want to extend your leave
and still smell like a rose?
754
01:58:31,680 --> 01:58:33,819
You can't have everything.
755
01:58:34,040 --> 01:58:37,385
Don Ersilio,
should we still wait?
756
01:58:37,640 --> 01:58:39,426
Just a moment!
757
01:58:39,680 --> 01:58:44,140
You can go now, I told you
what I know. Garlic!
758
01:58:44,400 --> 01:58:49,463
Your girlfriend will have to bear it.
Put your fee over there.
759
01:58:49,720 --> 01:58:52,063
Garlic! Damn!
760
01:58:52,320 --> 01:58:56,427
We just finished
the Tabernacle of the Virgin Mary.
761
01:58:56,680 --> 01:58:59,228
- That's great!
- It's beautiful.
762
01:58:59,480 --> 01:59:04,907
They placed 50 such big lamps
around her face.
763
01:59:05,160 --> 01:59:09,824
There should be a special epigraph,
you should come up with something.
764
01:59:10,080 --> 01:59:14,267
Yes, I'll think about it.
Since it relates to the Virgin Mary....
765
01:59:16,000 --> 01:59:22,428
"You wanderer passing by,
look up and to Mary say hi. ''
766
01:59:22,680 --> 01:59:25,820
No, those are old words,
I don't like it.
767
01:59:26,080 --> 01:59:29,618
- I must think of something better.
- Don't ask for a high fee.
768
01:59:29,880 --> 01:59:35,147
No, I'm cheap. 300 lire,
but I need some time to think about it.
769
01:59:35,400 --> 01:59:38,619
- Please go, there are other people waiting.
- You're right.
770
01:59:38,880 --> 01:59:40,825
Take care.
771
01:59:43,080 --> 01:59:45,378
An eternal epitaph.
772
01:59:47,280 --> 01:59:52,388
- Wait, I was here first!
- No way, I was.
773
01:59:53,880 --> 01:59:56,667
- Who's first?
- I am. - Come forward.
774
02:00:00,080 --> 02:00:04,301
- Don Ersilio, what should I do?
- What are you thinking about?
775
02:00:09,040 --> 02:00:13,977
My son! This was customary
in the old days of Ferdinando II.
776
02:00:14,240 --> 02:00:18,222
You're out of time, I'm sorry.
There are other ways now...
777
02:00:18,480 --> 02:00:23,622
...you can use words as a weapon,
reasoning and contempt.
778
02:00:23,880 --> 02:00:28,226
Maybe a handful of slaps,
but never this far...
779
02:00:28,480 --> 02:00:32,621
Anyway,
if that's your decision...
780
02:00:32,880 --> 02:00:36,020
But it's a criminal act,
you need 700 lire.
781
02:00:36,280 --> 02:00:40,262
Make the sign of the Cross
and put 200 lire over there.
782
02:00:42,080 --> 02:00:45,026
A scar is a serious matter.
783
02:00:45,280 --> 02:00:50,422
- You could end up in jail for years.
- That's why I came to see you.
784
02:00:50,680 --> 02:00:53,342
Listen to me, then.
785
02:00:54,880 --> 02:00:59,897
You take your razor to the shop to have
it sharpened, don't keep it in your pocket.
786
02:01:00,160 --> 02:01:05,223
You keep it in a newspaper.
By chance you meet this fellow.
787
02:01:05,480 --> 02:01:08,222
He laughs at you...
788
02:01:08,480 --> 02:01:12,223
...you get mad
and you hit him....
789
02:01:12,480 --> 02:01:17,019
...forgetting you had your razor
in your hand. You get it?
790
02:01:17,280 --> 02:01:21,626
There's no premeditation, you might
get three months on probation.
791
02:01:21,880 --> 02:01:26,624
- What if the guy doesn't laugh?
- He won't.
792
02:01:26,880 --> 02:01:31,305
- But your witnesses will swear to
the contrary. - Where can I find them?
793
02:01:31,560 --> 02:01:33,505
Kid!
794
02:01:34,680 --> 02:01:38,218
Your naivety is so sweet.
795
02:01:38,480 --> 02:01:41,540
In court there are witnesses
all over the place.
796
02:01:44,040 --> 02:01:46,383
I understand! Thank you.
797
02:01:46,640 --> 02:01:48,505
You're welcome.
798
02:01:50,880 --> 02:01:54,099
- Excuse me, it's my turn!
- I was here first!
799
02:01:54,360 --> 02:01:57,306
- It's my turn!
- I was here before you!
800
02:01:57,560 --> 02:02:00,017
You're wrong, it's my turn.
801
02:02:00,280 --> 02:02:03,022
Shut up! You're driving me nuts.
802
02:02:03,280 --> 02:02:05,987
- You're so pushy!
- Miss Maria, please be quiet.
803
02:02:07,880 --> 02:02:09,620
- Don Ersilio!
- What is it?
804
02:02:09,880 --> 02:02:13,828
I beg your pardon,
but it's something of general interest.
805
02:02:14,080 --> 02:02:19,222
- It regards the collectivity, which means
everybody. - He knows! - So?
806
02:02:19,480 --> 02:02:22,301
- The duke, it's always him!
- Always. - Come and take a look.
807
02:02:23,680 --> 02:02:25,625
The duke!
808
02:02:25,880 --> 02:02:33,867
Inside, get inside!
How should I tell you? Inside!
809
02:02:34,120 --> 02:02:38,307
You and your furniture,
go inside!
810
02:02:39,480 --> 02:02:44,019
Is it possible you're always
standing in the way?
811
02:02:44,280 --> 02:02:50,617
Go away!
The car must turn!
812
02:02:50,880 --> 02:02:52,825
Inside!
813
02:03:00,080 --> 02:03:04,028
Alfredo was about to break a dish
in the duke's face.
814
02:03:04,280 --> 02:03:07,420
I stopped him and told him
to come and see you.
815
02:03:07,680 --> 02:03:10,387
He deserved a dish in his face!
816
02:03:10,640 --> 02:03:15,100
He's a duke and we respect him,
he owns an entire building.
817
02:03:15,360 --> 02:03:18,898
- But when he wants to drive his car
through, once a day... - Twice.
818
02:03:19,160 --> 02:03:23,506
Yes. When he drives his car
through, twice a day....
819
02:03:23,760 --> 02:03:26,024
...he wants nobody in his way.
820
02:03:26,280 --> 02:03:28,828
He doesn't even wait
for us to move.
821
02:03:29,080 --> 02:03:32,220
We have no room inside,
not even to sleep.
822
02:03:32,480 --> 02:03:36,064
Where is Gennarino going
to polish his furniture?
823
02:03:36,320 --> 02:03:39,346
Where can I eat my meals
with my children?
824
02:03:43,320 --> 02:03:46,824
- It cannot end like this.
- Pasqualino, what are you up to?
825
02:03:47,080 --> 02:03:52,382
The duke has succeeded in having
an ordinance issued. It reads "It is forbidden"!
826
02:03:52,640 --> 02:03:54,585
He's leaving.
827
02:04:04,720 --> 02:04:06,108
- Damn!
- What are you doing?
828
02:04:34,480 --> 02:04:38,428
Sit down. When did you come in?
What are you looking for?
829
02:04:38,680 --> 02:04:42,025
Nothing, I was just watching.
I brought you the oranges.
830
02:04:42,280 --> 02:04:47,388
- Well done, these are very good.
- I'm going to burn his building down!
831
02:04:47,640 --> 02:04:51,019
Don't over-react,
We can send him to the hospital.
832
02:04:51,280 --> 02:04:54,943
- We can spread some soap
in front of the entrance. - It's not enough.
833
02:04:55,200 --> 02:04:57,942
- It's not enough?
- Do you want him dead?
834
02:04:59,280 --> 02:05:01,623
- Worse than that!
- Worse?
835
02:05:06,280 --> 02:05:10,819
- A "pernacchio".
- A raspberry?
836
02:05:11,080 --> 02:05:14,026
A raspberry raspberry?
837
02:05:15,880 --> 02:05:19,418
My son, raspberries
are not all the same.
838
02:05:19,680 --> 02:05:23,025
The real pernacchio
doesn't even exist anymore.
839
02:05:23,280 --> 02:05:29,219
Nowadays you might hear a "pernacchia",
but it's rude and ugly.
840
02:05:30,480 --> 02:05:33,506
The classic raspberry is an art.
841
02:05:34,880 --> 02:05:39,226
There are... Pasqualino, Vincenzo...
842
02:05:39,480 --> 02:05:43,223
There are still three or four
people who know it deeply....
843
02:05:43,480 --> 02:05:49,419
...and perform it all over Naples,
which means all over the world.
844
02:05:49,680 --> 02:05:53,628
The raspberry may be done in two different
ways, using your head or using your breast.
845
02:05:53,880 --> 02:05:57,828
In this case it must be done
using both your head and your breast...
846
02:05:58,080 --> 02:06:00,423
... which means brains and passion.
847
02:06:00,680 --> 02:06:03,626
The raspberry we are going to blow
at the duke must have this meaning....
848
02:06:03,880 --> 02:06:09,261
..."You are the lousiest of the lousiest
of the lousiest of men. ''
849
02:06:09,520 --> 02:06:11,499
Great!
850
02:06:13,120 --> 02:06:15,987
What's the duke's name?
851
02:06:17,280 --> 02:06:20,306
- Duca...
- Santa Maria degli Angeli.
852
02:06:20,560 --> 02:06:24,223
- No!
- Duca... Sant'Agata dei Fornai.
853
02:06:24,480 --> 02:06:28,587
Wait! Alfonso Maria
di Sant'Agata dei Fornai.
854
02:06:28,840 --> 02:06:32,901
No, you must say it together
using the same pitch.
855
02:06:33,160 --> 02:06:34,422
- All together?
- Yes.
856
02:06:34,680 --> 02:06:38,264
Duca Alfonso Maria
di Sant'Agata dei Fornai!
857
02:06:38,520 --> 02:06:42,422
My God!
858
02:06:51,880 --> 02:06:57,227
You should perform it twice a day,
when he goes out and when he returns.
859
02:06:57,480 --> 02:06:59,619
Do you understand?
860
02:06:59,880 --> 02:07:01,825
Please...
861
02:07:03,480 --> 02:07:05,425
Use a soft hand.
862
02:07:05,680 --> 02:07:09,025
It must be like this...
soft, delicate.
863
02:07:09,280 --> 02:07:13,182
Your lips a little wet.
864
02:07:15,080 --> 02:07:19,028
Your fingers up, otherwise
it would make a meaningless noise....
865
02:07:19,280 --> 02:07:22,864
.... and it wouldn't have the same effect.
866
02:07:23,120 --> 02:07:27,022
While the raspberry
I showed you before....
867
02:07:27,280 --> 02:07:30,226
...can start a revolution.
Come....
868
02:07:36,280 --> 02:07:38,908
- That's enough; it's late.
- Good night!
869
02:07:39,160 --> 02:07:43,426
Don Ersilio advised us
to blow a raspberry at the duke.
870
02:07:43,680 --> 02:07:46,626
You lift your finger
and blow a raspberry.
871
02:07:46,880 --> 02:07:48,825
Good night.
872
02:07:50,880 --> 02:07:52,825
Very good, and practice!
873
02:07:56,880 --> 02:07:59,826
Don Ersilio, look at this beauty!
874
02:08:00,080 --> 02:08:04,824
- Beautiful! - "You wanderer
passing this way.... ''
875
02:08:05,080 --> 02:08:08,026
''... look at Mary and say a prayer. ''
876
02:08:08,280 --> 02:08:11,226
It's worse than mine!
It won't do.
877
02:08:17,080 --> 02:08:19,025
Good night.
878
02:08:20,680 --> 02:08:24,707
- You didn't tell me who the fellow is.
- That's my business.
879
02:08:24,960 --> 02:08:27,542
I have to know both the sin
and the sinner.
880
02:08:27,800 --> 02:08:32,260
- It's my girlfriend. - Your real girlfriend?
And you're getting married?
881
02:08:32,520 --> 02:08:33,828
Yes.
882
02:08:35,440 --> 02:08:38,819
You want to scar the face
of a girl....
883
02:08:39,080 --> 02:08:43,665
...that you'll keep with you
for the rest your life?
884
02:08:43,920 --> 02:08:49,699
- Don Ersilio, that's my business.
- Enough, who's the girl?
885
02:08:49,960 --> 02:08:51,063
Nunziatina.
886
02:08:53,880 --> 02:08:57,623
- Nunziatina,
The barber's daughter? - Yes.
887
02:08:57,880 --> 02:09:00,337
- Doesn't she love you?
- She says she does.
888
02:09:00,600 --> 02:09:07,142
- So? - She won't give me
a real love's proof, do you understand?
889
02:09:07,400 --> 02:09:09,345
The great love's proof.
890
02:09:12,200 --> 02:09:17,217
Kid! She won't give you
the great proof.
891
02:09:17,480 --> 02:09:20,745
The proof.... she just won't.
892
02:09:27,680 --> 02:09:31,025
Remember, first you have
to get married.
893
02:09:31,280 --> 02:09:35,819
She won't give up, she came to me,
and I advised her so.
894
02:09:36,080 --> 02:09:40,221
Be careful, you'll end up
getting ten years.
895
02:09:57,080 --> 02:10:00,857
Duca Alfonso Maria
di Sant'Agata dei Fornai!
896
02:10:05,880 --> 02:10:08,383
- Good night, don Ersilio.
- Good night.
897
02:10:34,000 --> 02:10:37,993
THE END
Subtitles by talpaleone and lordretsudo
898
02:10:41,000 --> 02:10:44,993
''The Boss''
899
02:10:45,000 --> 02:10:49,983
"Buy-on-credit pizzas''
900
02:10:50,000 --> 02:10:52,992
''Small funeral''
901
02:10:53,000 --> 02:10:56,982
"The players"
902
02:10:57,000 --> 02:11:00,982
"Teresa"
903
02:11:01,000 --> 02:11:04,982
"The Professor"
904
02:11:05,000 --> 02:11:07,992
Directed by Vittorio De Sica
71355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.