All language subtitles for The Garden (1990).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,052 --> 00:00:12,970 Bell. 2 00:00:14,096 --> 00:00:15,598 Very quiet. 3 00:00:15,723 --> 00:00:17,600 We're on sound. 4 00:00:17,725 --> 00:00:18,768 - Beat. - Camera. 5 00:00:19,435 --> 00:00:21,687 - Camera running. - Sixty. 6 00:00:26,817 --> 00:00:28,236 Very quiet. 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,279 We're on sound. 8 00:00:31,322 --> 00:00:32,532 That's it. That's perfect. 9 00:00:32,657 --> 00:00:34,534 The spark looked very, very impressive, so... 10 00:00:34,659 --> 00:00:36,285 - Camera. - Perfect. 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,080 Camera. 12 00:00:39,205 --> 00:00:41,958 Actually, there's a really beautiful one on the stairs. 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,377 I think it belongs to that one. 14 00:00:46,754 --> 00:00:49,423 - OK. - Bring the red chair. 15 00:00:49,549 --> 00:00:51,884 I quite like that. 16 00:00:52,009 --> 00:00:54,387 My hair looks... 17 00:01:08,067 --> 00:01:10,069 Not everywhere! 18 00:01:11,362 --> 00:01:15,741 Camera. 19 00:01:34,760 --> 00:01:39,265 Quiero compartir este vacío con ustedes. 20 00:01:39,390 --> 00:01:42,310 No llenar el silencio con notas falsas, 21 00:01:42,435 --> 00:01:44,604 o crear un camino a través del vacío. 22 00:01:44,729 --> 00:01:48,649 Quiero compartir esta desolación del fracaso. 23 00:01:48,774 --> 00:01:54,238 Los otros les construirán expresamente carreteras en ambas direcciones. 24 00:01:54,363 --> 00:01:58,743 Yo ofrezco un viaje sin dirección, 25 00:01:58,868 --> 00:02:02,913 incierto y sin una conclusión dulce. 26 00:02:03,831 --> 00:02:05,666 Cuando la luz se desvaneció, 27 00:02:05,791 --> 00:02:08,836 fui en busca de mí mismo. 28 00:02:08,961 --> 00:02:10,880 Había muchos caminos 29 00:02:11,005 --> 00:02:13,507 y muchos destinos. 30 00:02:14,008 --> 00:02:15,986 That's all right. [ think that's a brilliant rehearsal. 31 00:02:16,010 --> 00:02:20,014 Everybody needs to still go through makeup, hair, wardrobe. Please find your... 32 00:02:20,139 --> 00:02:22,016 We'll have half-an-hour break now, 33 00:02:22,141 --> 00:02:25,978 and literally in half an hour, I want everyone back on the set, ready to do it. 34 00:02:27,229 --> 00:02:28,564 Quiet! 35 00:13:08,787 --> 00:13:11,373 That's great. I'm just filming this. 36 00:13:13,458 --> 00:13:15,752 Just a look. 37 00:13:15,877 --> 00:13:17,713 That's it. Let go of her. 38 00:13:17,838 --> 00:13:19,732 - That's very nice. It's superior. - Beautiful! Beautiful! 39 00:13:19,756 --> 00:13:21,967 The baby. Can we see the baby? 40 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 Lovely! 41 00:13:50,078 --> 00:13:52,039 Yeah, that's it! Lovely! 42 00:13:52,164 --> 00:13:54,958 Hold it there! Hold it there! 43 00:13:55,083 --> 00:13:57,252 All right! Come on now. 44 00:13:58,754 --> 00:14:00,380 Lovely! Lovely! 45 00:14:00,505 --> 00:14:01,798 The baby... 46 00:14:19,066 --> 00:14:21,318 That's lovely! Lovely! Hold it there! 47 00:14:21,443 --> 00:14:25,030 Beautiful! Beautiful! The baby! Can we see the baby? 48 00:14:50,931 --> 00:14:52,224 Oh, my God! 49 00:16:10,969 --> 00:16:12,888 That's it! 50 00:16:14,264 --> 00:16:16,766 Great! 51 00:16:31,072 --> 00:16:34,242 Soon afterwards, some men who studied the stars 52 00:16:34,367 --> 00:16:38,538 came from the east to Jerusalem and asked, 53 00:16:38,663 --> 00:16:42,083 "Where is the baby born to be King of the Jews? 54 00:16:42,209 --> 00:16:45,003 "We saw his star when it came up in the east, 55 00:16:45,128 --> 00:16:47,380 "and we have come to worship him." 56 00:16:48,673 --> 00:16:52,844 Oyendo esto el rey Herodes, se alteró en gran medida, 57 00:16:52,969 --> 00:16:55,639 así como todos en Jerusalén. 58 00:16:56,598 --> 00:17:01,811 Reunió a todos los sumos sacerdotes y a los escribas y les preguntó: 59 00:17:03,188 --> 00:17:04,731 "¿Dónde nacerá el Mesías?" 60 00:17:06,024 --> 00:17:09,819 - "En la ciudad de Belén, en Judea." le respondieron. 61 00:17:09,945 --> 00:17:12,239 "Pues así fue escrito por el profeta: 62 00:17:15,325 --> 00:17:18,245 "Belén, en la tierra de Judá, 63 00:17:18,370 --> 00:17:22,332 no eres de modo alguno la menor entre las ciudades de Judá 64 00:17:22,457 --> 00:17:27,254 porque de ti saldrá el líder, que guiará a mi pueblo, Israel." 65 00:18:02,706 --> 00:18:04,583 Se fueron y, 66 00:18:04,708 --> 00:18:08,587 en el camino, vieron la estrella que habían visto en oriente. 67 00:18:09,879 --> 00:18:12,340 Cuando la vieron, ¡qué contentos se pusieron! 68 00:18:12,465 --> 00:18:14,384 ¡Qué alegría sintieron! 69 00:18:15,176 --> 00:18:20,098 Ella los guió hasta parar sobre el lugar donde estaba el niño. 70 00:18:20,223 --> 00:18:22,225 Entonces entraron en la casa, 71 00:18:22,350 --> 00:18:25,186 y cuando vieron al niño con su madre, María, 72 00:18:25,312 --> 00:18:27,814 se arrodillaron y la adoraron. 73 00:18:29,357 --> 00:18:33,194 Llevaron como regalos oro, incienso y mirra, 74 00:18:33,320 --> 00:18:35,363 y se los ofrecieron. 75 00:18:36,906 --> 00:18:39,367 Y entonces volvieron a su país por otro camino, 76 00:18:39,492 --> 00:18:42,996 pues Dios los había prevenido en un sueño de que no se toparán con Herodes. 77 00:19:29,501 --> 00:19:33,546 Cuando Herodes se dio cuenta de que lo habían engañado, 78 00:19:33,672 --> 00:19:35,632 se puso furioso. 79 00:19:35,757 --> 00:19:40,762 Dió la orden de matar a todos los niños de Belén y sus alrededores 80 00:19:40,887 --> 00:19:43,098 que tuviesen tres años de edad o menos. 81 00:19:43,848 --> 00:19:47,394 This was done in accordance with what he had learned from the visitors 82 00:19:47,519 --> 00:19:50,563 about the time when the star had appeared. 83 00:21:44,761 --> 00:21:46,638 Hello, everybody. 84 00:21:46,763 --> 00:21:48,973 Today is credit card day. 85 00:21:49,098 --> 00:21:51,518 All your favourite dreams come true. 86 00:21:51,643 --> 00:21:53,269 That beautiful Ferrari, 87 00:21:53,394 --> 00:21:56,981 that lovely seat at Stringfellow's and those beautiful girls, 88 00:21:57,106 --> 00:21:58,733 just like Judas. 89 00:21:58,858 --> 00:22:00,860 Judas is beautiful! 90 00:22:00,985 --> 00:22:02,946 Ah, you see, 91 00:22:03,071 --> 00:22:06,908 all your dreams come true with beautiful cards. 92 00:22:13,248 --> 00:22:16,125 Oh, thank you, thank you, thank you, Judas. 93 00:22:16,251 --> 00:22:19,796 Thank you. Thanks. Thank you, thank you. 94 00:22:19,921 --> 00:22:22,006 Thank you! Thank you, thank you, thank you! 95 00:22:22,131 --> 00:22:24,384 Thank you! Thank you! 96 00:22:24,509 --> 00:22:28,012 Thank you, Judas! Oh, thank you! 97 00:22:28,137 --> 00:22:29,764 Go! 98 00:22:35,895 --> 00:22:37,355 Nice! 99 00:22:38,898 --> 00:22:39,899 Nice! 100 00:22:42,151 --> 00:22:43,152 Nice! 101 00:26:32,423 --> 00:26:34,133 Derek! 102 00:29:50,621 --> 00:29:52,248 Now hear this! 103 00:29:54,750 --> 00:29:56,836 Betty, take an editorial. 104 00:29:56,961 --> 00:29:59,797 "To the women of America." 105 00:29:59,922 --> 00:30:02,717 No, make it, "To the women everywhere." 106 00:34:20,558 --> 00:34:22,893 Hola! 107 00:35:01,765 --> 00:35:03,726 Hola! Hola! 108 00:46:38,837 --> 00:46:40,547 This is a poppy, 109 00:46:40,672 --> 00:46:43,758 a flower of the cornfield and wasteland. 110 00:46:43,883 --> 00:46:47,595 Its colour is scarlet, bloody red. 111 00:46:47,721 --> 00:46:50,974 Sepals two, soon falling. 112 00:46:51,099 --> 00:46:52,517 Petals four, 113 00:46:52,642 --> 00:46:54,269 stamens many, 114 00:46:54,394 --> 00:46:56,021 stigma-rayed, 115 00:46:56,146 --> 00:46:57,605 many-seeded, 116 00:46:57,731 --> 00:46:59,816 for sprinkling on bread, 117 00:46:59,941 --> 00:47:02,068 the staff of life, 118 00:47:02,193 --> 00:47:04,279 woven in wreaths, 119 00:47:04,404 --> 00:47:06,573 in memory of the dead, 120 00:47:06,698 --> 00:47:10,577 bringer of dreams and sweet forgetfulness. 121 00:52:54,087 --> 00:52:55,755 No! 122 00:53:06,182 --> 00:53:08,184 No! 123 00:53:11,270 --> 00:53:12,647 No! 124 01:02:48,806 --> 01:02:51,016 No, no, no... 125 01:09:12,397 --> 01:09:15,442 This year, the winter never came. 126 01:09:16,693 --> 01:09:19,821 The sun rose, blood-red. 127 01:09:20,489 --> 01:09:24,743 At Shrovetide, flies swarmed. 128 01:09:24,868 --> 01:09:27,621 The rosemary bloomed. 129 01:09:27,746 --> 01:09:31,041 Eggs soured in their shells. 130 01:09:32,250 --> 01:09:38,632 The sky, pierced and torn, no longer sheltered the naked earth. 131 01:09:40,050 --> 01:09:42,844 The seasons changed. 132 01:09:42,969 --> 01:09:47,641 Men burrowed deep to hide their shameful poisons. 133 01:09:48,975 --> 01:09:55,440 For a million years, 30,000 unborn generations 134 01:09:55,565 --> 01:10:00,237 bound to the memory of criminal rulers 135 01:10:00,362 --> 01:10:03,949 the Secretaries of Energy, 136 01:10:04,074 --> 01:10:09,955 who oiled the wheels of mortgage with dead hands. 137 01:11:14,978 --> 01:11:16,438 That's it. 138 01:11:17,439 --> 01:11:19,316 That's it. 139 01:11:20,192 --> 01:11:22,027 That's it. 140 01:11:42,756 --> 01:11:44,216 That's it. 141 01:11:45,383 --> 01:11:47,469 That's it. 142 01:11:47,594 --> 01:11:49,805 That's it, yes. 143 01:11:49,930 --> 01:11:52,432 That's it. 144 01:11:52,557 --> 01:11:54,059 My honey. 145 01:21:18,539 --> 01:21:20,583 I walk in this garden, 146 01:21:20,708 --> 01:21:24,128 holding the hands of dead friends. 147 01:21:24,253 --> 01:21:28,591 Old age came quickly for my frosted generation. 148 01:21:29,175 --> 01:21:32,261 Cold, cold, cold. 149 01:21:32,387 --> 01:21:34,138 They died so silently. 150 01:21:36,682 --> 01:21:39,936 Did the forgotten generations scream 151 01:21:40,061 --> 01:21:45,149 or go full of resignation, quietly protesting innocence? 152 01:21:45,274 --> 01:21:47,610 Cold, cold, cold. 153 01:21:47,735 --> 01:21:49,946 They died so silently. 154 01:21:51,322 --> 01:21:57,078 I have no words. My shaking hands cannot express my fury. 155 01:21:57,203 --> 01:22:00,581 Sadness is all I have. 156 01:22:00,706 --> 01:22:02,250 No words. 157 01:22:03,042 --> 01:22:05,878 Cold, cold, cold. 158 01:22:06,003 --> 01:22:08,923 You died so silently. 159 01:22:24,230 --> 01:22:27,942 Linked hands at 4:00am, 160 01:22:28,067 --> 01:22:31,237 deep under the city you slept on, 161 01:22:31,362 --> 01:22:34,740 never heard the sweet flesh song. 162 01:22:34,866 --> 01:22:38,077 Cold, cold, cold. 163 01:22:38,202 --> 01:22:40,788 They died so silently. 164 01:22:43,749 --> 01:22:47,545 Matthew fucked Mark, fucked Luke, fucked John, 165 01:22:47,670 --> 01:22:51,007 who lay on the bed that I lie on. 166 01:22:51,132 --> 01:22:54,886 Touch fingers again as you sing this song. 167 01:22:55,011 --> 01:22:58,639 Cold, cold, cold. 168 01:22:58,764 --> 01:23:01,851 We die so silently. 169 01:23:01,976 --> 01:23:05,313 My gilly flower, roses, violets blue, 170 01:23:05,438 --> 01:23:08,608 sweet garden of vanished pleasures, 171 01:23:08,733 --> 01:23:12,195 please come back next year. 172 01:23:12,320 --> 01:23:15,781 Cold, cold, cold. 173 01:23:15,907 --> 01:23:18,451 I die so silently. 174 01:23:19,827 --> 01:23:21,954 Goodnight, boys. 175 01:23:22,079 --> 01:23:23,122 Goodnight, Johnny. 176 01:23:24,290 --> 01:23:26,501 Goodnight. 177 01:23:26,626 --> 01:23:28,211 Goodnight. 12161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.