All language subtitles for Sword and Fairy 4 episode 05 [iQIYI]

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,300 --> 00:01:34,960 [Sword and Fairy 4] 3 00:01:35,289 --> 00:01:37,720 [Episode 5] 4 00:01:38,670 --> 00:01:41,120 Just now, Miss Han, Mr. Yun, and I 5 00:01:41,259 --> 00:01:43,140 countered the invaders together. 6 00:01:43,140 --> 00:01:44,789 Miss Han is decisive and brave. 7 00:01:44,789 --> 00:01:46,500 If she can find 8 00:01:46,520 --> 00:01:48,120 and save the missing people, 9 00:01:48,430 --> 00:01:50,090 it can make up for her mistake. 10 00:01:50,380 --> 00:01:51,610 I'll agree first. 11 00:01:51,640 --> 00:01:53,700 Later, I can run off with the wild man. 12 00:01:54,240 --> 00:01:54,840 Deal. 13 00:01:54,870 --> 00:01:55,840 It's a deal. 14 00:01:56,789 --> 00:01:57,750 Yes, Unc Liu. 15 00:01:57,990 --> 00:01:59,910 I went to Nyuluo Cliff with Lingsha before. 16 00:01:59,910 --> 00:02:01,990 The plants there were strange. 17 00:02:02,390 --> 00:02:03,110 Anyway, 18 00:02:03,270 --> 00:02:04,200 if we go, 19 00:02:04,240 --> 00:02:05,460 not only can we save people, 20 00:02:05,460 --> 00:02:07,460 but we might also save those plants. 21 00:02:08,410 --> 00:02:09,740 That's inappropriate. 22 00:02:09,759 --> 00:02:11,910 What if you run into 23 00:02:11,940 --> 00:02:13,150 demons or monsters? 24 00:02:13,280 --> 00:02:13,910 Father, 25 00:02:14,110 --> 00:02:15,340 I know some spells. 26 00:02:15,490 --> 00:02:17,579 Besides, there are three of us. 27 00:02:18,829 --> 00:02:19,990 I'm still worried. 28 00:02:21,050 --> 00:02:21,630 Father, 29 00:02:21,860 --> 00:02:23,500 this concerns my marriage. 30 00:02:24,030 --> 00:02:25,430 You can also let me see 31 00:02:25,490 --> 00:02:26,329 if Mr. Yun 32 00:02:26,360 --> 00:02:28,490 is the person I want to be entrusted to. 33 00:02:32,790 --> 00:02:34,390 Then, as my daughter wishes, 34 00:02:34,430 --> 00:02:36,890 this lady can stay here temporarily. 35 00:02:44,570 --> 00:02:45,360 Mr. Yun, 36 00:02:45,720 --> 00:02:48,850 your bow was damaged in the illusion formation earlier. 37 00:02:49,030 --> 00:02:49,630 It's fine. 38 00:02:49,920 --> 00:02:52,180 Even without a bow, I still have my sword. 39 00:02:53,950 --> 00:02:54,720 Miss Han, 40 00:02:54,750 --> 00:02:55,510 come with me. 41 00:02:55,530 --> 00:02:56,090 Okay. 42 00:02:59,390 --> 00:03:01,300 Us girls are going to sleep. What are you doing? 43 00:03:01,300 --> 00:03:03,950 I need to sleep too. 44 00:03:04,650 --> 00:03:05,250 Let's go. 45 00:03:06,330 --> 00:03:07,860 They'll arrange it for you. 46 00:03:08,000 --> 00:03:08,600 I... 47 00:03:08,980 --> 00:03:09,930 Lord, she... 48 00:03:14,600 --> 00:03:17,510 [Liu Mansion] 49 00:03:22,110 --> 00:03:22,790 Miss Han, 50 00:03:23,390 --> 00:03:24,470 where do you live? 51 00:03:24,910 --> 00:03:26,990 How is your father? 52 00:03:28,120 --> 00:03:28,829 I... 53 00:03:28,880 --> 00:03:31,030 Since I was a child, I've been wandering 54 00:03:31,030 --> 00:03:31,829 and carefree. 55 00:03:32,550 --> 00:03:33,270 Miss Han, 56 00:03:33,420 --> 00:03:34,670 you can travel the world 57 00:03:34,670 --> 00:03:36,470 and live according to your own wishes. 58 00:03:36,470 --> 00:03:37,550 I envy you. 59 00:03:37,910 --> 00:03:39,070 I envy you too. 60 00:03:39,150 --> 00:03:40,950 You have a complete family and your parents are loving. 61 00:03:40,950 --> 00:03:42,810 Not everyone is blessed like you. 62 00:03:47,100 --> 00:03:47,970 Lord, Madam. 63 00:03:48,310 --> 00:03:49,230 Mr. Yun is here. 64 00:04:07,210 --> 00:04:09,200 As expected, clothes make the man. 65 00:04:09,270 --> 00:04:10,700 After putting on these clothes, 66 00:04:10,700 --> 00:04:13,560 you really have the looks of a hero like your father. 67 00:04:13,720 --> 00:04:14,430 Really? 68 00:04:14,830 --> 00:04:17,269 I've never worn this kind of clothing before. 69 00:04:17,269 --> 00:04:18,430 Have a seat. 70 00:04:22,420 --> 00:04:23,750 What's wrong, Lingsha? 71 00:04:25,340 --> 00:04:26,510 No, no, no. 72 00:04:26,630 --> 00:04:28,270 You always wore fur 73 00:04:28,270 --> 00:04:29,190 like a wild man. 74 00:04:29,310 --> 00:04:30,430 Now that you've become a gentleman, 75 00:04:30,430 --> 00:04:31,990 what's wrong with taking a second glance? 76 00:04:31,990 --> 00:04:32,720 I can't look? 77 00:04:34,040 --> 00:04:34,520 You can. 78 00:04:35,770 --> 00:04:36,680 Alright. 79 00:04:39,310 --> 00:04:41,430 There are so many dishes for breakfast. 80 00:04:41,430 --> 00:04:42,830 This is normal. 81 00:04:43,550 --> 00:04:44,070 Alright. 82 00:04:44,070 --> 00:04:45,150 Everyone is here. 83 00:04:45,200 --> 00:04:47,280 Let's talk while eating, okay? 84 00:04:47,310 --> 00:04:47,730 Come on. 85 00:04:47,730 --> 00:04:48,280 Okay. 86 00:04:48,490 --> 00:04:49,390 I'm starving. 87 00:04:51,150 --> 00:04:51,820 Li, 88 00:04:52,590 --> 00:04:54,510 I know you like light food. 89 00:04:54,780 --> 00:04:57,100 This is osmanthus porridge specially made for you. 90 00:04:57,100 --> 00:04:57,830 Have a taste. 91 00:04:57,930 --> 00:04:58,840 Thank you, Mother. 92 00:04:58,840 --> 00:04:59,320 Here. 93 00:04:59,860 --> 00:05:01,500 This morning, I had Pei Jian 94 00:05:01,680 --> 00:05:03,880 buy this from Wang Xiao'er's dessert shop. 95 00:05:03,880 --> 00:05:05,300 It's your favorite walnut cookie. 96 00:05:05,300 --> 00:05:06,360 Thank you, Father. 97 00:05:07,040 --> 00:05:07,870 Lord, 98 00:05:08,310 --> 00:05:10,270 this is your favorite. 99 00:05:11,100 --> 00:05:11,580 Here. 100 00:05:14,470 --> 00:05:15,300 Not bad. 101 00:05:19,060 --> 00:05:20,170 Father, Mother. 102 00:05:20,420 --> 00:05:21,330 It's time to eat. 103 00:05:21,330 --> 00:05:22,810 I'll eat first. 104 00:05:52,220 --> 00:05:54,020 Why aren't you eating, Lingsha? 105 00:05:54,630 --> 00:05:55,560 I'm eating. 106 00:05:56,720 --> 00:05:58,120 Why are your eyes teary? 107 00:05:58,520 --> 00:05:59,320 What's wrong? 108 00:06:00,220 --> 00:06:01,350 Don't talk nonsense. 109 00:06:01,350 --> 00:06:01,910 It's nothing. 110 00:06:01,910 --> 00:06:02,660 I'm happy. 111 00:06:04,000 --> 00:06:04,800 Miss Han, 112 00:06:05,250 --> 00:06:06,510 I don't have siblings. 113 00:06:06,780 --> 00:06:09,140 Just treat this as your own home. 114 00:06:09,380 --> 00:06:10,500 Yes, Miss Han. 115 00:06:10,870 --> 00:06:12,430 It's not easy for you to wander alone. 116 00:06:12,430 --> 00:06:13,860 Next time you come to Shouyang, 117 00:06:13,860 --> 00:06:14,700 come here. 118 00:06:14,970 --> 00:06:16,380 Lord, what do you think? 119 00:06:17,010 --> 00:06:18,010 You are all right. 120 00:06:18,170 --> 00:06:18,890 Yes. 121 00:06:18,970 --> 00:06:20,100 Thank you, Lord Liu. 122 00:06:20,140 --> 00:06:20,980 Madam Liu, 123 00:06:21,010 --> 00:06:21,920 and Miss Liu. 124 00:06:25,000 --> 00:06:26,150 Unc Liu, Ant Liu, 125 00:06:26,690 --> 00:06:27,550 you're so nice. 126 00:06:28,590 --> 00:06:30,180 It's Uncle Liu, Aunt Liu. 127 00:06:30,990 --> 00:06:33,640 Uncle Liu, Aunt Liu. 128 00:06:33,909 --> 00:06:34,290 Uncle. 129 00:06:34,290 --> 00:06:35,820 Unc and Uncle are both fine. 130 00:06:41,830 --> 00:06:42,470 Eat. 131 00:06:43,760 --> 00:06:45,760 You're going to Nyuluo Cliff today. 132 00:06:45,909 --> 00:06:48,720 I've sent Pei Jian to investigate. 133 00:06:49,190 --> 00:06:50,400 If there's any danger, 134 00:06:50,400 --> 00:06:51,280 just run away. 135 00:06:52,550 --> 00:06:53,740 Don't worry, Uncle Liu. 136 00:06:53,740 --> 00:06:55,340 I will take good care of them. 137 00:06:57,940 --> 00:06:58,550 Come on. 138 00:06:58,650 --> 00:06:59,560 Come eat. 139 00:06:59,590 --> 00:07:00,320 Eat. 140 00:07:21,110 --> 00:07:22,350 This is Pei's horse. 141 00:07:22,990 --> 00:07:24,310 Pei should be inside. 142 00:07:24,510 --> 00:07:25,850 The people who went missing recently 143 00:07:25,850 --> 00:07:28,090 were all at the entrance of the Tomb of Prince Yunan. 144 00:07:28,090 --> 00:07:29,280 We should be able to find him 145 00:07:29,280 --> 00:07:30,610 by going down this path. 146 00:07:30,920 --> 00:07:32,580 We're already at Nyuluo Cliff. 147 00:07:32,580 --> 00:07:34,640 Why haven't we seen Uncle Ziying yet? 148 00:07:34,950 --> 00:07:35,590 Senior, 149 00:07:35,700 --> 00:07:36,340 look. 150 00:07:36,540 --> 00:07:38,020 What a beautiful girl! 151 00:07:39,980 --> 00:07:40,659 Lingsha. 152 00:07:41,080 --> 00:07:42,920 look at the patterns on their token. 153 00:07:42,920 --> 00:07:45,450 They're exactly the same as Senior Ziying's. 154 00:07:46,360 --> 00:07:47,820 You've seen Uncle Ziying? 155 00:07:47,830 --> 00:07:48,310 Yes. 156 00:07:49,390 --> 00:07:49,990 No. 157 00:07:50,430 --> 00:07:52,990 Senior Ziying is at the same age as you. 158 00:07:53,330 --> 00:07:54,640 Why do you call him Uncle? 159 00:07:54,640 --> 00:07:56,770 Uncle Ziying has very high seniority. 160 00:07:56,940 --> 00:07:58,470 Where did you meet him? 161 00:07:59,430 --> 00:08:00,560 Watch your manners. 162 00:08:00,650 --> 00:08:02,450 Why do you all speak the same way? 163 00:08:02,790 --> 00:08:05,190 Even if I knew where that Ice Cube was, 164 00:08:05,230 --> 00:08:05,910 I wouldn't tell you. 165 00:08:05,910 --> 00:08:07,230 You rude girl. 166 00:08:07,230 --> 00:08:08,110 How could you say that? 167 00:08:08,110 --> 00:08:09,350 -How dare you say my uncle is an Ice Cube? -Xuanji! 168 00:08:09,350 --> 00:08:10,870 -I’ve never seen your uncle. -Xuanji. 169 00:08:10,870 --> 00:08:11,830 You started it. 170 00:08:15,150 --> 00:08:15,750 Everyone, 171 00:08:16,160 --> 00:08:17,940 my junior Xuanji is young and immature. 172 00:08:17,940 --> 00:08:19,070 Please forgive her. 173 00:08:19,320 --> 00:08:21,070 I'm Huaishuo, a disciple of Qionghua Sect. 174 00:08:20,700 --> 00:08:22,890 [Huaishuo] 175 00:08:21,550 --> 00:08:23,350 If you have seen our uncle, 176 00:08:23,520 --> 00:08:24,400 please tell us. 177 00:08:24,950 --> 00:08:25,790 Qionghua? 178 00:08:25,880 --> 00:08:27,230 You're from the Qionghua Sect? 179 00:08:27,230 --> 00:08:27,860 Yes. 180 00:08:27,890 --> 00:08:29,490 Qionghua is very famous. 181 00:08:29,520 --> 00:08:31,720 Fairy, you must have heard of it before. 182 00:08:31,990 --> 00:08:33,669 Stop pretending to be friendly. 183 00:08:33,669 --> 00:08:35,110 -I’m not. -We haven’t seen your uncle. 184 00:08:35,110 --> 00:08:36,240 What's wrong, miss? 185 00:08:36,309 --> 00:08:38,010 The three of us have been together the whole time. 186 00:08:38,010 --> 00:08:39,830 We haven't seen the Uncle Ziying 187 00:08:39,870 --> 00:08:41,000 that you mentioned. 188 00:08:41,179 --> 00:08:42,929 Alright. 189 00:08:43,039 --> 00:08:44,750 You don't look like you're lying, 190 00:08:44,750 --> 00:08:45,790 so I believe you. 191 00:08:45,810 --> 00:08:46,450 Senior, 192 00:08:46,480 --> 00:08:48,230 let's hurry and look elsewhere. 193 00:08:48,230 --> 00:08:48,750 Okay. 194 00:08:50,590 --> 00:08:51,550 You... 195 00:08:51,550 --> 00:08:52,060 How is it? 196 00:08:52,060 --> 00:08:53,410 You're from the Qionghua Sect? 197 00:08:53,410 --> 00:08:54,630 I think you're from the annoying sect. 198 00:08:54,630 --> 00:08:55,410 Annoying sect! 199 00:08:55,410 --> 00:08:55,990 Lingsha, 200 00:08:56,020 --> 00:08:56,950 ignore her. She's crazy. 201 00:08:56,950 --> 00:08:57,510 Let's go too. 202 00:08:57,510 --> 00:08:57,950 Ignore them. 203 00:08:57,950 --> 00:08:58,390 Let's go. 204 00:08:58,390 --> 00:08:59,030 So annoying. 205 00:08:59,030 --> 00:08:59,510 Okay. 206 00:08:59,990 --> 00:09:00,520 Let's go. 207 00:09:06,230 --> 00:09:06,910 Mengli, 208 00:09:07,510 --> 00:09:09,190 a lady like you 209 00:09:09,190 --> 00:09:10,850 probably hasn't taken so many mountains paths before. 210 00:09:10,850 --> 00:09:12,190 Do you want to take a rest? 211 00:09:12,190 --> 00:09:13,790 I often come to Nyuluo Cliff. 212 00:09:13,970 --> 00:09:16,570 The lixiang herbs should be flourishing right now. 213 00:09:16,570 --> 00:09:18,940 I don't know why they're so wilted. 214 00:09:19,630 --> 00:09:20,510 The flourishing period? 215 00:09:20,510 --> 00:09:21,990 The last time we came here, 216 00:09:22,170 --> 00:09:23,990 I don't think they were so wilted. 217 00:09:23,990 --> 00:09:24,870 Normally, 218 00:09:24,870 --> 00:09:27,670 the plants near yin residences won't be very lush. 219 00:09:28,280 --> 00:09:29,610 What is a yin residence? 220 00:09:30,830 --> 00:09:33,950 They're like the Shichengxi Cave where your parents are buried. 221 00:09:33,950 --> 00:09:35,190 The mountains here 222 00:09:35,220 --> 00:09:37,510 have both the Green Dragon and White Tiger 223 00:09:37,510 --> 00:09:38,390 of the four directions. 224 00:09:38,390 --> 00:09:40,350 It can also guarantee that the feng shui point won't be attacked by external wind. 225 00:09:40,350 --> 00:09:41,870 It would be great if it could 226 00:09:41,870 --> 00:09:43,110 continue to form a pool. 227 00:09:43,110 --> 00:09:45,340 The art of feng shui is very difficult. 228 00:09:45,590 --> 00:09:48,270 For most people, it takes 10 to 20 years to partially master it. 229 00:09:48,270 --> 00:09:49,730 Miss Han, you're amazing. 230 00:09:50,110 --> 00:09:50,750 Mengli, 231 00:09:50,910 --> 00:09:53,640 why does everything sound better when you say it? 232 00:09:55,150 --> 00:09:57,070 What is the art of feng shui? 233 00:09:57,390 --> 00:09:58,320 Can you teach me? 234 00:09:58,510 --> 00:09:59,510 Mengli said 235 00:09:59,510 --> 00:10:00,120 that most people 236 00:10:00,120 --> 00:10:00,910 have to study for 10 to 20 years. 237 00:10:00,910 --> 00:10:01,450 For you, 238 00:10:01,480 --> 00:10:02,120 a wild man, 239 00:10:02,140 --> 00:10:03,540 it'll take 30 to 50 years. 240 00:10:03,550 --> 00:10:04,120 I... 241 00:10:05,870 --> 00:10:06,190 I... 242 00:10:06,500 --> 00:10:07,600 I'm not dumb. 243 00:10:09,150 --> 00:10:10,000 Pei? 244 00:10:12,350 --> 00:10:13,190 Pei? 245 00:10:14,000 --> 00:10:14,710 Pei. 246 00:10:15,310 --> 00:10:16,480 He doesn't have injuries. 247 00:10:16,480 --> 00:10:17,490 Was he poisoned? 248 00:10:17,790 --> 00:10:19,720 Why does he have such a dark pallor? 249 00:10:22,530 --> 00:10:23,550 His pulse is rapid. 250 00:10:23,550 --> 00:10:25,960 It must've been caused by the invasion of demonic aura. 251 00:10:25,960 --> 00:10:26,830 Demonic aura? 252 00:10:27,950 --> 00:10:28,990 Tianhe just said 253 00:10:29,020 --> 00:10:30,120 that there was demonic aura nearby. 254 00:10:30,120 --> 00:10:30,810 No. 255 00:10:31,230 --> 00:10:32,920 The demonic aura last time wasn't murderous. 256 00:10:32,920 --> 00:10:34,190 It couldn't have hurt anyone. 257 00:10:34,190 --> 00:10:35,920 I'll used the Suhe Potion I made 258 00:10:36,000 --> 00:10:37,850 to restore his energy as soon as possible. 259 00:10:37,850 --> 00:10:39,110 He should wake up soon. 260 00:10:45,840 --> 00:10:46,700 Pei— 261 00:10:47,400 --> 00:10:48,140 Lingsha. 262 00:10:48,170 --> 00:10:48,940 Miss Han. 263 00:10:52,410 --> 00:10:53,340 Miss Han. 264 00:10:53,950 --> 00:10:56,430 Lingsha! 265 00:11:01,140 --> 00:11:03,340 Looks like Miss Han fell into this cave. 266 00:11:04,350 --> 00:11:05,120 Lingsha. 267 00:11:05,390 --> 00:11:06,190 Lingsha. 268 00:11:07,670 --> 00:11:09,390 I'm very familiar with Nyuluo Cliff. 269 00:11:09,390 --> 00:11:11,590 How come a hole opened up here suddenly? 270 00:11:27,740 --> 00:11:28,340 Lingsha. 271 00:11:30,950 --> 00:11:33,070 Lingsha, are you okay? 272 00:11:34,630 --> 00:11:35,630 Say something. 273 00:11:36,870 --> 00:11:37,400 Lingsha. 274 00:11:37,410 --> 00:11:38,090 Mr. Yun, 275 00:11:38,190 --> 00:11:39,140 don't worry. 276 00:11:39,170 --> 00:11:40,830 Miss Han is just unconscious. 277 00:11:41,750 --> 00:11:42,880 She's unconscious? 278 00:11:56,050 --> 00:11:56,850 You're awake. 279 00:11:57,930 --> 00:11:59,770 Lingsha, you're awake. 280 00:12:00,000 --> 00:12:00,880 You're okay! 281 00:12:04,760 --> 00:12:07,620 Your shaking is about to make me unconscious again. 282 00:12:07,840 --> 00:12:09,890 I think I was dragged down by something. 283 00:12:09,890 --> 00:12:10,950 What about you two? 284 00:12:11,510 --> 00:12:13,320 I think we were dragged down too. 285 00:12:14,040 --> 00:12:14,640 Could it be 286 00:12:15,030 --> 00:12:16,870 these vines? 287 00:12:18,850 --> 00:12:20,630 What if this is the yin residence of the Prince Yunan? 288 00:12:20,630 --> 00:12:21,890 We'll be in trouble if we disturb it. 289 00:12:21,890 --> 00:12:22,780 Let's hurry up. 290 00:12:23,070 --> 00:12:25,110 That old Yunan has been dead for thousands of years. 291 00:12:25,110 --> 00:12:26,010 It'd be a feat for him to have a bone left. 292 00:12:26,010 --> 00:12:27,660 Don't worry about disturbing him. 293 00:12:27,660 --> 00:12:28,660 Let me take a look. 294 00:12:38,980 --> 00:12:39,570 Look. 295 00:12:40,380 --> 00:12:41,750 No need to discuss further. 296 00:12:41,750 --> 00:12:44,360 This is the corridor of the Tomb of Prince Yunan. 297 00:12:44,360 --> 00:12:44,920 Let’s go. 298 00:12:55,510 --> 00:12:56,980 This is just a tomb of a marquis, 299 00:12:56,980 --> 00:12:58,220 but it's so grand. 300 00:12:58,620 --> 00:13:00,600 I wonder how many lives were lost to build it. 301 00:13:00,600 --> 00:13:02,490 Wasting money and labor for a dead person 302 00:13:02,490 --> 00:13:03,250 is too... 303 00:13:04,900 --> 00:13:05,860 Too bastardly. 304 00:13:06,030 --> 00:13:07,910 It feels better to let out the insults for these things. 305 00:13:07,910 --> 00:13:08,550 Try it. 306 00:13:08,710 --> 00:13:09,270 Insult him. 307 00:13:09,270 --> 00:13:10,130 Such a bastard. 308 00:13:10,390 --> 00:13:11,250 Such a bastard. 309 00:13:11,260 --> 00:13:11,940 Do it like him. 310 00:13:11,940 --> 00:13:12,800 Such a bastard. 311 00:13:12,800 --> 00:13:13,950 That's right. Insult him. 312 00:13:13,950 --> 00:13:14,560 Such... 313 00:13:15,070 --> 00:13:15,530 Such... 314 00:13:17,740 --> 00:13:18,200 Such... 315 00:13:19,950 --> 00:13:20,630 Such... 316 00:13:21,270 --> 00:13:21,840 Such... 317 00:13:23,510 --> 00:13:24,560 Fun. 318 00:13:27,160 --> 00:13:27,840 That works. 319 00:13:29,940 --> 00:13:32,790 Lingsha is better at insults. 320 00:13:34,730 --> 00:13:36,180 Even if you insult someone, 321 00:13:36,180 --> 00:13:37,910 it'll sound as pretty as a poem. 322 00:13:41,030 --> 00:13:43,420 This place is a bit strange. 323 00:13:44,230 --> 00:13:45,690 It's not a murderous aura, 324 00:13:45,840 --> 00:13:48,040 but it just feels wrong for some reason. 325 00:13:52,650 --> 00:13:55,130 Mount Bagong is a place of great feng shui. 326 00:13:55,490 --> 00:13:57,490 After thousands of years of going from stone to wood, 327 00:13:57,490 --> 00:13:59,730 then back from wood to stone, 328 00:14:00,030 --> 00:14:02,100 it's like a mortal transforming completely. 329 00:14:02,100 --> 00:14:03,780 It's a great omen. 330 00:14:06,410 --> 00:14:08,490 Let's go. Trust me, I'm an expert. 331 00:14:08,710 --> 00:14:09,350 Let's go. 332 00:14:10,460 --> 00:14:11,590 Lingsha is amazing. 333 00:14:11,670 --> 00:14:13,600 I don't understand a word she said. 334 00:14:22,060 --> 00:14:22,820 Miss Han, 335 00:14:23,380 --> 00:14:24,980 When searching for treasures, 336 00:14:24,980 --> 00:14:26,250 did you ever encounter hauntings 337 00:14:26,250 --> 00:14:27,970 that people often mention? 338 00:14:28,430 --> 00:14:29,350 My father said 339 00:14:29,710 --> 00:14:31,100 that so-called hauntings 340 00:14:31,100 --> 00:14:32,870 are just a traps put in 341 00:14:33,070 --> 00:14:35,200 during the construction of the tombs. 342 00:14:35,470 --> 00:14:36,080 Traps? 343 00:14:36,830 --> 00:14:39,150 Like what my father set? 344 00:14:39,290 --> 00:14:40,730 Kui Zhao is really scary. 345 00:14:41,030 --> 00:14:42,190 Not really. 346 00:14:42,270 --> 00:14:44,930 Throughout my life, I've only heard my uncle say 347 00:14:45,190 --> 00:14:47,400 that the strangest tomb pass in the world 348 00:14:47,400 --> 00:14:48,730 is the recurring realm. 349 00:14:48,860 --> 00:14:51,260 It traps mortals inside and return to the starting point, 350 00:14:51,260 --> 00:14:54,350 repeating until they don't know whether they're alive or dead. 351 00:14:54,350 --> 00:14:56,110 Humans fear death the most, 352 00:14:56,150 --> 00:14:56,960 let alone 353 00:14:57,000 --> 00:14:59,530 this experience of recurring life and death. 354 00:15:00,060 --> 00:15:02,150 We've been walking north. 355 00:15:03,310 --> 00:15:03,950 No, 356 00:15:04,350 --> 00:15:06,110 we were just here. 357 00:15:09,230 --> 00:15:11,690 Why do I feel that we've been walking around, 358 00:15:12,120 --> 00:15:13,980 but this place has never changed? 359 00:15:14,930 --> 00:15:17,690 You just said the recurring realm 360 00:15:18,000 --> 00:15:19,400 repeats without knowing 361 00:15:19,480 --> 00:15:20,910 if one is alive or dead. 362 00:15:21,310 --> 00:15:22,640 No, that's impossible. 363 00:15:22,700 --> 00:15:23,950 That's just a myth. 364 00:15:27,950 --> 00:15:28,950 It's an upward needle. 365 00:15:28,950 --> 00:15:31,070 An upward needle, yin aura enters, friendly yin protects. 366 00:15:31,070 --> 00:15:31,990 What does that mean? 367 00:15:31,990 --> 00:15:32,750 It means 368 00:15:32,770 --> 00:15:34,040 that even though yin aura has entered the body, 369 00:15:34,040 --> 00:15:35,100 it's friendly yin. 370 00:15:35,180 --> 00:15:36,670 Maybe it's a deceased ancestor 371 00:15:36,670 --> 00:15:38,990 or a God of Fortune guarding us. 372 00:15:42,830 --> 00:15:43,610 Woman? 373 00:15:43,810 --> 00:15:45,870 Why are you calling me "woman" again? 374 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 What's going on? 375 00:15:58,440 --> 00:16:01,040 Was this a human, a demon, or a so-called ghost? 376 00:16:01,080 --> 00:16:01,480 I... 377 00:16:01,510 --> 00:16:03,040 My compass can't be wrong. 378 00:16:03,150 --> 00:16:05,760 Maybe she is a Goddess of Fortune. 379 00:16:06,100 --> 00:16:07,290 No matter what she is, 380 00:16:07,290 --> 00:16:08,320 she's not a living human. 381 00:16:08,320 --> 00:16:09,360 Let's go out. 382 00:16:12,740 --> 00:16:14,200 The compass is normal now. 383 00:16:14,590 --> 00:16:15,230 My guess is 384 00:16:15,930 --> 00:16:17,500 that she's guiding us. 385 00:16:19,270 --> 00:16:19,800 Let's go. 386 00:16:44,910 --> 00:16:45,840 Miss. 387 00:16:48,710 --> 00:16:49,830 Mr. Yun. 388 00:16:51,670 --> 00:16:52,630 Miss. 389 00:16:55,140 --> 00:16:57,040 Is Yun Tianhe the Mr. Yun that you're looking for? 390 00:16:57,040 --> 00:16:57,720 Yes, 391 00:16:58,390 --> 00:16:59,390 and also my lady. 392 00:16:59,510 --> 00:17:00,750 Have you seen them? 393 00:17:01,480 --> 00:17:02,640 Why are they here? 394 00:17:03,070 --> 00:17:03,910 Recently, 395 00:17:04,109 --> 00:17:06,270 people have gone missing at Nyuluo Yan 396 00:17:06,750 --> 00:17:08,550 and the plants are abnormal too. 397 00:17:08,710 --> 00:17:09,589 My lady 398 00:17:09,750 --> 00:17:11,460 brought Miss Han and Mr. Yun here 399 00:17:11,460 --> 00:17:12,490 to investigate. 400 00:17:13,490 --> 00:17:16,020 After I woke up, I saw my lady's handkerchief, 401 00:17:16,030 --> 00:17:17,430 but I couldn't find them. 402 00:17:18,010 --> 00:17:20,010 You were possessed by demonic aura. 403 00:17:20,150 --> 00:17:21,680 Possessed by demonic aura? 404 00:17:24,190 --> 00:17:25,150 I only remember 405 00:17:25,790 --> 00:17:27,520 I suddenly lost consciousness 406 00:17:27,910 --> 00:17:29,570 near the Tomb of Prince Yunan. 407 00:17:30,430 --> 00:17:31,630 Tomb of Prince Yunan. 408 00:17:32,080 --> 00:17:32,920 You stay here. 409 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 I'll go find them. 410 00:17:45,090 --> 00:17:45,820 Take it easy. 411 00:17:57,020 --> 00:17:58,990 How come all the lights turned on? 412 00:18:03,150 --> 00:18:04,180 What is that? 413 00:18:04,560 --> 00:18:05,570 It looks so scary. 414 00:18:06,380 --> 00:18:07,530 This is a talisman beast. 415 00:18:07,530 --> 00:18:08,780 They're connected to each other. 416 00:18:08,780 --> 00:18:10,110 Once you light one lamp, 417 00:18:10,140 --> 00:18:11,790 all the lamps will be illuminated. 418 00:18:11,790 --> 00:18:15,790 This mechanism only existed in the royal tombs of the previous dynasty. 419 00:18:20,480 --> 00:18:22,730 These lamps have been here for so long. 420 00:18:23,140 --> 00:18:24,530 How long can they last? 421 00:18:24,560 --> 00:18:25,310 My father said 422 00:18:25,310 --> 00:18:27,430 that long-lasting lantern oil is made by a secret technique. 423 00:18:27,430 --> 00:18:29,670 After being lit, it won't be extinguished for millenniums. 424 00:18:29,670 --> 00:18:32,070 But this old Yunan was actually just a duke. 425 00:18:32,230 --> 00:18:33,640 He could use so many treasures, 426 00:18:33,640 --> 00:18:35,700 so he was probably not a great person. 427 00:18:36,070 --> 00:18:38,670 This old Yunan was quite interesting. 428 00:18:38,950 --> 00:18:41,030 He had so many people to hold up lamps for him. 429 00:18:41,030 --> 00:18:42,510 These are tomb statues. 430 00:18:42,840 --> 00:18:43,920 He made statues of his officials and generals 431 00:18:43,920 --> 00:18:45,680 when he was alive 432 00:18:45,850 --> 00:18:47,980 and placed them here to guard his tomb. 433 00:18:47,990 --> 00:18:49,670 However, the point is 434 00:18:49,950 --> 00:18:52,150 that these should be on the deity path outside the tomb, 435 00:18:52,150 --> 00:18:53,270 instead of inside. 436 00:18:54,510 --> 00:18:55,310 I heard that 437 00:18:55,310 --> 00:18:57,910 he was rich, but he was obsessed with magic. 438 00:18:58,350 --> 00:19:00,630 He found many ways to cultivate the immortality pills. 439 00:19:00,630 --> 00:19:03,530 Maybe that's why he brought in the people he thought were immortals 440 00:19:03,530 --> 00:19:04,660 to keep him company. 441 00:19:06,570 --> 00:19:07,370 Behind you. 442 00:19:13,290 --> 00:19:14,220 At midnight, 443 00:19:14,430 --> 00:19:16,690 the prince dreamed of the heavens above. 444 00:19:16,920 --> 00:19:18,880 A rooster crowed at sunrise. 445 00:19:19,180 --> 00:19:21,310 Purple smoke soared from the furnace. 446 00:19:21,460 --> 00:19:24,110 Use the Crimson Jade Flask 447 00:19:24,630 --> 00:19:27,670 and the Daoxianxia Pill is formed. 448 00:19:29,630 --> 00:19:31,030 The Daoxianxia Pill? 449 00:19:31,510 --> 00:19:32,550 Could the Daoxianxia Pill 450 00:19:32,550 --> 00:19:34,210 be the elixir of immortality? 451 00:19:36,610 --> 00:19:38,620 Then who is the one in this tomb? 452 00:19:39,460 --> 00:19:44,100 The ground is littered with yellowed flowers. 453 00:19:44,390 --> 00:19:48,660 -Who pities it now? -It’s her again. 454 00:19:48,700 --> 00:19:50,160 What is she talking about? 455 00:19:50,580 --> 00:19:53,100 Her voice sounds quite sad. 456 00:19:53,790 --> 00:19:55,450 If she is a Goddess of Fortune, 457 00:19:55,550 --> 00:19:57,590 why is her voice full of sadness? 458 00:19:58,190 --> 00:19:59,630 Let's not move forward. 459 00:19:59,990 --> 00:20:01,190 No matter what she is, 460 00:20:01,910 --> 00:20:02,810 I must see 461 00:20:02,840 --> 00:20:05,100 if the elixir of immortality is in there. 462 00:20:06,380 --> 00:20:07,440 It’s okay, Mengli. 463 00:20:08,160 --> 00:20:09,680 We can't leave Lingsha behind. 464 00:20:09,680 --> 00:20:10,210 Let's go. 465 00:20:40,480 --> 00:20:42,880 There's a powerful cold and evil aura here. 466 00:20:56,110 --> 00:20:57,040 Look over there. 467 00:21:03,530 --> 00:21:04,330 Be careful. 468 00:21:17,340 --> 00:21:19,140 We are in an underground palace. 469 00:21:19,230 --> 00:21:21,270 How can there such a strange scene? 470 00:21:25,310 --> 00:21:26,550 They're all fresh. 471 00:21:28,380 --> 00:21:29,270 Mr. Yun, 472 00:21:30,150 --> 00:21:30,830 you cannot 473 00:21:30,980 --> 00:21:33,180 randomly touch things in these places. 474 00:21:33,810 --> 00:21:34,410 Got it. 475 00:21:34,560 --> 00:21:35,570 I'm just looking. 476 00:21:37,760 --> 00:21:39,090 This is a true treasure. 477 00:21:41,210 --> 00:21:42,340 Lingsha, slow down. 478 00:21:45,350 --> 00:21:47,080 Isn't this just a pair of toads? 479 00:21:47,450 --> 00:21:48,310 These two toads 480 00:21:48,330 --> 00:21:50,930 correspond to Red Jade and Yellow Jade, 481 00:21:51,270 --> 00:21:52,630 which further correspond to 482 00:21:52,630 --> 00:21:54,220 the Red Aura God of the Sun 483 00:21:54,510 --> 00:21:56,870 and the Yellow Aura Goddess of the Moon. 484 00:21:57,160 --> 00:21:58,910 This coincides with the saying in immortal stories 485 00:21:58,910 --> 00:22:02,170 about harmonious yin yang and the man and heaven being one. 486 00:22:12,910 --> 00:22:14,030 Could this be... 487 00:22:14,570 --> 00:22:15,830 It's the Yin Yang Jade. 488 00:22:16,960 --> 00:22:17,880 Yin Yang Jade? 489 00:22:18,790 --> 00:22:20,360 My father talked about them before. 490 00:22:20,360 --> 00:22:22,020 The Yin Yang Jade can be eaten. 491 00:22:22,220 --> 00:22:24,160 You'll become stronger after eating it. 492 00:22:24,160 --> 00:22:25,230 That's half right. 493 00:22:25,790 --> 00:22:26,940 The Yin Yang Jade 494 00:22:26,960 --> 00:22:28,950 is split into the yin and yang halves. They grow underground. 495 00:22:28,950 --> 00:22:30,770 The jade forms after thousands of years. 496 00:22:30,770 --> 00:22:33,010 It's already a treasure after digging it out now. 497 00:22:33,010 --> 00:22:34,010 But this is jade. 498 00:22:34,230 --> 00:22:35,510 How can you eat it? 499 00:22:36,030 --> 00:22:36,670 Well, 500 00:22:36,670 --> 00:22:38,070 that's the magical part. 501 00:22:38,360 --> 00:22:40,240 If the Yin Yang Jade isn't dug out 502 00:22:40,390 --> 00:22:42,230 after turning into jade, 503 00:22:42,250 --> 00:22:44,510 the jade will come to life after thousands more years. 504 00:22:44,510 --> 00:22:46,660 You'll get limitless spiritual power by eating it. 505 00:22:46,660 --> 00:22:48,650 However, after it comes to life, 506 00:22:48,820 --> 00:22:50,790 the yin and yang halves will run separately, 507 00:22:50,790 --> 00:22:52,620 so it's hard to find them both. 508 00:22:53,320 --> 00:22:54,180 I didn't expect 509 00:22:54,190 --> 00:22:56,820 that such creatures would be in the Tomb of Prince Yunan. 510 00:22:56,820 --> 00:22:57,880 What are you doing? 511 00:22:59,740 --> 00:23:02,660 Aren't you always dizzy and weak? 512 00:23:02,910 --> 00:23:03,970 I'll take these out 513 00:23:03,980 --> 00:23:05,310 and bury them somewhere. 514 00:23:05,310 --> 00:23:06,240 After they come to life, 515 00:23:06,240 --> 00:23:08,040 I'll get them so you can eat them. 516 00:23:08,750 --> 00:23:09,630 Silly. 517 00:23:09,750 --> 00:23:11,080 How can I live that long? 518 00:23:11,330 --> 00:23:13,990 It'll already be a feat to live for a few decades. 519 00:23:14,010 --> 00:23:14,730 A feat? 520 00:23:17,220 --> 00:23:17,950 Nothing. 521 00:23:47,350 --> 00:23:48,100 Lingsha. 522 00:25:09,410 --> 00:25:10,660 I've never seen 523 00:25:10,680 --> 00:25:12,880 so many fairies dance together before. 524 00:25:18,090 --> 00:25:19,570 They are amazing. 525 00:25:19,920 --> 00:25:21,320 They must be the fairies 526 00:25:21,350 --> 00:25:23,310 that became immortal with Prince Yunan. 527 00:25:23,310 --> 00:25:24,950 There must be an immortality pill. 528 00:25:24,950 --> 00:25:25,880 Be careful. 529 00:25:26,260 --> 00:25:28,620 These dancers are strange. 530 00:25:47,790 --> 00:25:50,430 It's been a long time 531 00:25:50,910 --> 00:25:52,830 since I've last seen mortals. 532 00:25:58,510 --> 00:25:58,910 Lingsha. 533 00:25:58,910 --> 00:26:01,210 Did you really cultivate the immortality pill and become an immortal? 534 00:26:01,210 --> 00:26:03,790 My physical body has been dead for millenniums. 535 00:26:03,790 --> 00:26:05,430 If I didn't become an immortal, 536 00:26:05,430 --> 00:26:08,310 how could my tomb be like heaven? 537 00:26:08,790 --> 00:26:12,010 This is my immortal residence in the mortal world. 538 00:26:12,700 --> 00:26:14,510 Since this is your immortal residence, 539 00:26:14,510 --> 00:26:15,590 then have you seen 540 00:26:15,710 --> 00:26:19,110 the farmers who've gone missing from Nyuluo Cliff recently? 541 00:26:19,750 --> 00:26:21,480 Since I've become an immortal, 542 00:26:21,750 --> 00:26:22,540 mortals 543 00:26:22,830 --> 00:26:26,560 need hundreds of years of luck to meet me. 544 00:26:26,910 --> 00:26:28,150 Evidently, you three 545 00:26:28,170 --> 00:26:30,820 are fated with me. 546 00:26:33,000 --> 00:26:34,750 My father was also a cultivator, 547 00:26:34,750 --> 00:26:35,630 but he said 548 00:26:35,840 --> 00:26:38,160 that immortals are all in the sky. 549 00:26:38,510 --> 00:26:39,910 Why are you underground? 550 00:26:40,630 --> 00:26:41,550 Your father? 551 00:26:43,090 --> 00:26:44,370 Who is your father? 552 00:26:45,130 --> 00:26:45,970 Yun Tianqing. 553 00:26:50,470 --> 00:26:52,080 No wonder you are fated. 554 00:26:53,050 --> 00:26:55,480 You are the son of my immortal friend. 555 00:26:56,470 --> 00:26:57,400 Good. 556 00:26:57,420 --> 00:26:58,420 Immortal friend? 557 00:26:58,630 --> 00:27:00,750 Did Uncle Yun become an immortal too? 558 00:27:00,880 --> 00:27:01,590 Yes. 559 00:27:02,790 --> 00:27:03,670 Tianqing 560 00:27:04,130 --> 00:27:05,610 has become an immortal. 561 00:27:06,630 --> 00:27:07,830 What about my mother? 562 00:27:07,860 --> 00:27:10,190 Did my mother become an immortal with him? 563 00:27:10,990 --> 00:27:12,750 They both achieved completion 564 00:27:13,510 --> 00:27:15,460 and became my immortal friends. 565 00:27:16,910 --> 00:27:19,790 Your mother often talks about you. 566 00:27:20,180 --> 00:27:22,510 Then, did they tell you that I burn incense 567 00:27:22,910 --> 00:27:24,350 for their tablets every day? 568 00:27:24,350 --> 00:27:25,390 Of course. 569 00:27:26,400 --> 00:27:27,930 Your mother is very pleased 570 00:27:28,150 --> 00:27:29,780 to have a filial son like you. 571 00:27:30,960 --> 00:27:33,560 A memorial tablet hasn't been set for your mother for years. 572 00:27:33,560 --> 00:27:34,960 This was what she wanted. 573 00:27:35,110 --> 00:27:36,570 We shouldn't disobey her. 574 00:27:38,030 --> 00:27:38,870 Prince Yunan, 575 00:27:39,140 --> 00:27:41,470 do you still have more immortality pills? 576 00:27:41,580 --> 00:27:42,770 I will definitely 577 00:27:43,420 --> 00:27:45,580 bestow liquid jade wine upon those 578 00:27:46,490 --> 00:27:48,820 fated to meet me in my immortal residence. 579 00:27:49,130 --> 00:27:52,640 Drink it and you'll live forever. 580 00:28:10,680 --> 00:28:11,410 Lingsha, 581 00:28:11,540 --> 00:28:12,360 you can't drink it. 582 00:28:12,360 --> 00:28:13,430 Didn't you hear? 583 00:28:13,820 --> 00:28:15,220 It can make you immortal. 584 00:28:17,280 --> 00:28:17,920 Lingsha, 585 00:28:18,190 --> 00:28:19,100 he's lying. 586 00:28:19,200 --> 00:28:20,230 After my mother passed away, 587 00:28:20,230 --> 00:28:21,730 she didn't allow my father to set up any memorial tablet. 588 00:28:21,730 --> 00:28:22,790 You can’t drink it. 589 00:28:25,130 --> 00:28:27,570 As expected of Yun Tianqing's son. 590 00:28:28,270 --> 00:28:29,510 However, why are you 591 00:28:29,950 --> 00:28:33,310 stopping others from ascending to immortality? 592 00:28:33,620 --> 00:28:35,280 I don't know what you're up to. 593 00:28:37,750 --> 00:28:38,350 Lingsha. 594 00:28:39,010 --> 00:28:40,050 You saw it. 595 00:28:41,740 --> 00:28:43,600 A mortal's desire for immortality 596 00:28:43,600 --> 00:28:45,400 is a greed that can't be stopped. 597 00:28:45,960 --> 00:28:47,070 You can't stop it. 598 00:28:53,270 --> 00:28:54,200 Give me the wine. 599 00:28:54,480 --> 00:28:55,310 I want to live forever. 600 00:28:55,310 --> 00:28:55,840 Lingsha. 601 00:28:55,890 --> 00:28:57,010 -I want the immortality pill. -Lingsha, what's wrong? 602 00:28:57,010 --> 00:28:58,440 -I want immortality. -Lingsha! 603 00:28:58,440 --> 00:28:59,760 -You stinky old man! -Lingsha. 604 00:28:59,760 --> 00:29:01,000 What did you give her? 605 00:29:01,240 --> 00:29:03,920 She was entangled by her own inner greed. 606 00:29:04,350 --> 00:29:07,550 She brought it upon herself. 607 00:29:28,020 --> 00:29:29,670 They are indeed in this tomb. 608 00:29:31,930 --> 00:29:34,280 I serve heaven and earth. Shatter the door to the depths of hell. 609 00:29:34,280 --> 00:29:34,990 Enter! 610 00:29:41,480 --> 00:29:43,920 Today, I will avenge Feng Xie. 611 00:29:44,120 --> 00:29:45,760 It really is you, you demon. 612 00:29:51,480 --> 00:29:52,810 Sword Transformation! 613 00:30:25,440 --> 00:30:26,360 Karma. 614 00:30:26,830 --> 00:30:27,750 Karma. 615 00:30:34,080 --> 00:30:36,400 You think you can take revenge? 616 00:30:36,940 --> 00:30:40,060 This person's life is mine. 617 00:31:14,230 --> 00:31:15,550 How did this happen? 618 00:31:21,640 --> 00:31:23,100 There's a murderous aura. 619 00:31:27,120 --> 00:31:28,690 Lingsha, be careful. 620 00:31:40,250 --> 00:31:41,570 Lingsha, look at us. 621 00:31:43,810 --> 00:31:45,200 We are your friends. 622 00:31:46,270 --> 00:31:47,190 Friends? 623 00:31:48,010 --> 00:31:50,510 Why would my friends stop me from eating the immortality pill? 624 00:31:50,510 --> 00:31:52,040 Lingsha, look carefully. 625 00:31:52,220 --> 00:31:54,270 There are no immortality pills or residences here. 626 00:31:54,270 --> 00:31:55,270 This is a tomb. 627 00:32:02,190 --> 00:32:03,270 Liar. 628 00:32:03,750 --> 00:32:04,590 Liu Mengli, 629 00:32:05,250 --> 00:32:06,910 how come you can have a family, 630 00:32:07,270 --> 00:32:09,710 a father, and a mother, 631 00:32:10,710 --> 00:32:13,110 while I struggle to survive like an orphan? 632 00:32:14,030 --> 00:32:15,160 I just want to live. 633 00:32:15,790 --> 00:32:16,630 Am I wrong? 634 00:32:18,790 --> 00:32:19,510 Lingsha, 635 00:32:19,810 --> 00:32:21,490 we stopped you 636 00:32:21,660 --> 00:32:22,480 because we wanted you to live. 637 00:32:22,480 --> 00:32:24,740 Yun Tianhe, you're the biggest mistake! 638 00:32:25,710 --> 00:32:27,730 If I didn't go to Qingluan Peak for the sword, 639 00:32:27,730 --> 00:32:30,260 I wouldn't have had to deal with you until now. 640 00:32:31,250 --> 00:32:32,340 But it's fine. 641 00:32:33,190 --> 00:32:34,940 If I hadn't tricked you to come here, 642 00:32:34,940 --> 00:32:36,780 I wouldn't have been able to enter an immortal residence 643 00:32:36,780 --> 00:32:38,230 and get the immortality pill. 644 00:32:38,230 --> 00:32:40,260 You tricked me? 645 00:32:41,110 --> 00:32:42,710 How could you trick me? 646 00:32:42,880 --> 00:32:44,740 If you stop me, all of you will die! 647 00:32:50,870 --> 00:32:51,670 Kid, 648 00:32:51,950 --> 00:32:53,240 how could you be so careless 649 00:32:53,240 --> 00:32:55,100 and let evil aura enter your body? 650 00:32:55,620 --> 00:32:56,750 I'd like to see 651 00:32:57,430 --> 00:32:59,320 how much longer you can last for. 652 00:32:59,730 --> 00:33:02,660 You colluded with Prince Yunan and went such lengths 653 00:33:02,990 --> 00:33:04,190 just to kill me? 654 00:33:04,940 --> 00:33:05,580 No. 655 00:33:06,070 --> 00:33:07,930 You think too highly of yourself. 656 00:33:08,210 --> 00:33:09,210 What I want to kill 657 00:33:09,270 --> 00:33:11,510 are all the lowly humans. 658 00:33:12,050 --> 00:33:13,850 I deceived that old Yunan 659 00:33:13,880 --> 00:33:16,210 to lure you into the trap with his evil aura 660 00:33:16,510 --> 00:33:17,550 and invade your body. 661 00:33:17,550 --> 00:33:18,570 I'll kill you first 662 00:33:18,570 --> 00:33:21,340 because I sent Feng Xie and Wen Yao to destroy the sword, 663 00:33:21,340 --> 00:33:23,370 but you wanted to protect the sword. 664 00:33:24,110 --> 00:33:26,370 You know the origin of the Wangshu Sword? 665 00:33:27,710 --> 00:33:28,860 Didn't your grandmaster Zong Lian 666 00:33:28,860 --> 00:33:30,720 tell you about the Wangshu Sword? 667 00:33:31,840 --> 00:33:33,240 You know my grandmaster? 668 00:33:34,730 --> 00:33:37,130 That shoddy box must be Zong Lian's, right? 669 00:33:37,190 --> 00:33:39,510 Unfortunately, he was unlucky 670 00:33:40,240 --> 00:33:41,500 and met me. 671 00:33:42,380 --> 00:33:43,340 It was you. 672 00:33:44,230 --> 00:33:46,630 You were the one who killed my grandmaster. 673 00:33:51,830 --> 00:33:54,810 There were too many humans and demons who wanted to kill Zong Lian. 674 00:33:54,810 --> 00:33:56,690 I just helped them 675 00:33:57,000 --> 00:33:58,930 and let him die sooner. 676 00:33:59,780 --> 00:34:02,010 Demon, die! 677 00:34:03,720 --> 00:34:05,250 Thousand Afterglow Sword. 678 00:34:29,800 --> 00:34:31,800 I'll let you die with closure today. 679 00:34:32,120 --> 00:34:34,710 Evil aura is not all-pervasive. 680 00:34:34,940 --> 00:34:37,600 The deeper your obsession is, the deeper the poison will be. 681 00:34:37,600 --> 00:34:39,730 You're obsessed with killing demons. 682 00:34:39,880 --> 00:34:42,540 The more you hate me, the more you want to kill me, 683 00:34:42,620 --> 00:34:44,010 the weaker you will be. 684 00:34:54,550 --> 00:34:56,750 Mr. Yun, she's possessed by evil aura. 685 00:34:56,780 --> 00:34:58,180 She's no longer Lingsha. 686 00:34:58,310 --> 00:35:00,390 If you can find her personal belonging, 687 00:35:00,390 --> 00:35:02,850 it might help her regain her consciousness. 688 00:35:34,870 --> 00:35:35,760 Lingsha, look. 689 00:35:41,030 --> 00:35:41,710 Lingsha. 690 00:35:42,870 --> 00:35:43,840 you never 691 00:35:44,520 --> 00:35:46,250 took out this bracelet before. 692 00:35:47,120 --> 00:35:48,920 It must be very important to you. 693 00:35:56,280 --> 00:35:58,140 How dare you steal my soul stones? 694 00:35:59,960 --> 00:36:00,750 Mr. Yun. 695 00:36:14,900 --> 00:36:15,620 Woman, 696 00:36:16,960 --> 00:36:18,280 I'm the wild man. 697 00:36:20,920 --> 00:36:22,580 When we were at Qingluan Peak, 698 00:36:24,160 --> 00:36:26,160 you said that your name was Lingsha. 699 00:36:28,120 --> 00:36:29,230 I'm Han Lingsha. 700 00:36:29,480 --> 00:36:31,420 You look to be around my age. 701 00:36:31,460 --> 00:36:32,660 Just call me Lingsha. 702 00:36:33,610 --> 00:36:34,760 Do you remember? 703 00:36:36,740 --> 00:36:37,890 You told me 704 00:36:39,220 --> 00:36:40,610 to follow you. 705 00:36:41,900 --> 00:36:43,690 You said you were a good person. 706 00:36:44,950 --> 00:36:46,350 My physique is abnormal. 707 00:36:46,460 --> 00:36:47,920 If I go down the mountain and bad guys take advantage of me, 708 00:36:47,920 --> 00:36:48,800 I'll be doomed. 709 00:36:48,830 --> 00:36:49,910 I'm a good person. 710 00:36:50,410 --> 00:36:53,140 How could I let you be taken advantage by bad guys? 711 00:36:53,510 --> 00:36:54,990 Take your parents' things. 712 00:36:54,990 --> 00:36:55,720 We're going. 713 00:36:58,910 --> 00:36:59,640 Lingsha. 714 00:37:03,710 --> 00:37:05,550 If you want me to choose 715 00:37:05,580 --> 00:37:07,270 between this sword and your life, 716 00:37:07,270 --> 00:37:08,110 I choose you. 717 00:37:10,520 --> 00:37:11,400 Lingsha, 718 00:37:12,600 --> 00:37:15,280 it's me, Tianhe. 719 00:37:16,950 --> 00:37:17,820 Wild man? 720 00:37:32,060 --> 00:37:32,870 Mr. Yun. 721 00:37:33,170 --> 00:37:34,100 Mr. Yun. 722 00:37:45,620 --> 00:37:46,540 Mr. Yun. 723 00:37:46,780 --> 00:37:47,580 I'm fine. 724 00:37:53,350 --> 00:37:54,980 Why is this place different? 725 00:37:56,950 --> 00:37:58,610 -Did I faint again? -Lingsha. 726 00:37:58,620 --> 00:37:59,380 Lingsha. 727 00:38:01,910 --> 00:38:02,750 Miss Han. 728 00:38:03,060 --> 00:38:04,920 Lingsha seems to have recovered. 729 00:38:05,230 --> 00:38:06,230 You're injured? 730 00:38:07,360 --> 00:38:08,130 Miss Han, 731 00:38:08,400 --> 00:38:10,120 Mr. Yun put himself at risk 732 00:38:10,150 --> 00:38:11,410 in order to wake you up. 733 00:38:13,060 --> 00:38:14,430 It's fine. It's just a minor injury. 734 00:38:14,430 --> 00:38:15,190 Besides, 735 00:38:15,600 --> 00:38:18,130 the one who hurt me was the possessed Lingsha, 736 00:38:18,410 --> 00:38:19,200 not you. 737 00:38:19,450 --> 00:38:21,010 What? 738 00:38:21,310 --> 00:38:22,920 What else did I do? 739 00:38:24,710 --> 00:38:25,630 You... 740 00:38:26,000 --> 00:38:27,230 You still have a sharp tongue, 741 00:38:27,230 --> 00:38:28,740 even when you're possessed. 742 00:38:28,740 --> 00:38:29,380 Just now, 743 00:38:29,830 --> 00:38:32,360 you said that Mengli has a grudge against you. 744 00:38:32,990 --> 00:38:33,800 You also said... 745 00:38:33,800 --> 00:38:34,070 I... 746 00:38:34,260 --> 00:38:35,940 You tricked me down the mountain 747 00:38:35,940 --> 00:38:37,180 to steal my sword. 748 00:38:38,220 --> 00:38:40,070 That's all nonsense that you said 749 00:38:40,070 --> 00:38:41,120 while you were possessed. 750 00:38:41,120 --> 00:38:42,200 We don't mind. 751 00:38:42,230 --> 00:38:43,560 You don't have to worry. 752 00:38:43,820 --> 00:38:44,210 Yes. 753 00:38:45,830 --> 00:38:46,460 Mr. Yun, 754 00:38:46,550 --> 00:38:47,660 let me heal you. 755 00:38:48,460 --> 00:38:49,140 Hurry. 756 00:38:55,480 --> 00:38:56,160 How are you? 757 00:38:56,900 --> 00:38:57,960 I'm fine, Lingsha. 758 00:38:58,170 --> 00:38:59,610 All of that nonsense 759 00:38:59,640 --> 00:39:01,570 was what Prince Yunan said in your body. 760 00:39:01,570 --> 00:39:02,500 We all know that. 761 00:39:06,970 --> 00:39:07,520 Look. 762 00:39:07,850 --> 00:39:09,980 I've put him back in his original form. 763 00:39:12,810 --> 00:39:13,690 Are you okay? 764 00:39:14,160 --> 00:39:14,930 I'm fine. 765 00:39:26,910 --> 00:39:28,060 Her clothes 766 00:39:30,050 --> 00:39:31,240 and Qiankun bag... 767 00:39:32,510 --> 00:39:33,310 Lingsha, 768 00:39:33,710 --> 00:39:34,750 let's go. 769 00:39:48,520 --> 00:39:50,580 Prince Yunan used me as a substitute. 770 00:39:52,160 --> 00:39:53,910 This skeleton is mine. 771 00:39:54,090 --> 00:39:55,000 Miss Han, 772 00:39:55,380 --> 00:39:58,110 this must be an illusion created by Prince Yunan. 773 00:39:59,470 --> 00:40:01,550 This bracelet is one of its kind. 774 00:40:02,150 --> 00:40:03,480 This is not an illusion. 775 00:40:04,460 --> 00:40:05,920 This is a recurring realm. 776 00:40:08,070 --> 00:40:10,670 I, Han Lingsha, have already died in this tomb. 777 00:40:12,500 --> 00:40:14,630 I've thought about many ways of dying. 778 00:40:14,700 --> 00:40:16,760 I never thought it would be like this. 779 00:40:17,800 --> 00:40:20,260 It's because I want too badly to live, right? 780 00:40:22,260 --> 00:40:22,990 Impossible. 781 00:40:25,730 --> 00:40:26,530 It's alright. 782 00:40:27,830 --> 00:40:29,070 Take Mengli home. 783 00:40:29,850 --> 00:40:31,450 Protect Uncle and Aunt Liu. 784 00:40:31,990 --> 00:40:33,650 You still have a long way to go. 785 00:40:34,600 --> 00:40:35,400 Impossible. 786 00:40:36,910 --> 00:40:37,630 Lingsha, 787 00:40:39,220 --> 00:40:40,370 you can't die. 788 00:40:40,780 --> 00:40:41,990 I won't let you die. 789 00:40:43,020 --> 00:40:44,860 It must be this evil old man! 790 00:40:48,310 --> 00:40:49,240 Old Yunan, 791 00:40:49,450 --> 00:40:50,440 come out! 792 00:40:51,030 --> 00:40:53,160 You're a coward hiding in the shadows! 793 00:40:53,350 --> 00:40:55,510 I am the world's prince. 794 00:40:55,970 --> 00:40:57,700 If it weren’t for Yun Tianqing, 795 00:40:58,560 --> 00:41:00,990 I wouldn’t be trapped here. 796 00:41:01,710 --> 00:41:02,950 The heavens didn't kill me, 797 00:41:02,950 --> 00:41:05,380 allowing me to meet you all. 798 00:41:16,000 --> 00:41:17,510 If you want them to live, 799 00:41:18,110 --> 00:41:18,830 you 800 00:41:19,400 --> 00:41:21,280 must stay here. 801 00:41:23,630 --> 00:41:24,470 I want to know 802 00:41:25,020 --> 00:41:26,280 why you want me to stay. 803 00:41:27,280 --> 00:41:30,510 I became a demon of void because of a cultivation mistake, 804 00:41:30,540 --> 00:41:31,470 while you have 805 00:41:31,560 --> 00:41:34,310 a once-in-a-century cold yin physique. 806 00:41:35,070 --> 00:41:37,540 I can use your body 807 00:41:37,570 --> 00:41:38,620 and break out of the underground palace 808 00:41:38,620 --> 00:41:41,580 to take revenge in this world. 809 00:41:42,140 --> 00:41:42,940 Prince Yunan, 810 00:41:43,460 --> 00:41:46,130 you were devoted to accumulating merit and becoming an immortal. 811 00:41:46,130 --> 00:41:47,700 Why are you so violent? 812 00:41:47,720 --> 00:41:48,670 Violent? 813 00:41:49,360 --> 00:41:50,240 Did you know 814 00:41:50,950 --> 00:41:53,240 that my wife, my family, and I 815 00:41:53,260 --> 00:41:55,390 were deceived by a shameless cultivator 816 00:41:55,390 --> 00:41:57,030 and almost died 817 00:41:57,060 --> 00:41:58,990 after taking the Daoxianxia Pill? 818 00:41:59,200 --> 00:42:02,710 That demonic cultivator saw that a disaster was brewing 819 00:42:02,740 --> 00:42:05,140 and he was afraid that I would take revenge, 820 00:42:05,450 --> 00:42:06,820 so he used a spell 821 00:42:06,840 --> 00:42:10,070 to seal me here before escaping. 822 00:42:11,580 --> 00:42:14,150 For these thousands of dark years, 823 00:42:15,610 --> 00:42:19,720 I've not gone a second without thinking of revenge. 824 00:42:20,220 --> 00:42:21,610 It's been a thousand years. 825 00:42:21,610 --> 00:42:22,880 Those cultivators are already dead. 826 00:42:22,880 --> 00:42:23,830 Why do you still want revenge? 827 00:42:23,830 --> 00:42:26,500 All cultivators in the world are my enemies. 828 00:42:28,260 --> 00:42:30,810 When I went through hardships 829 00:42:30,830 --> 00:42:34,090 and tried using the Yin Yang Jade to break through the seal, 830 00:42:35,430 --> 00:42:37,070 your father, Yun Tianqing, 831 00:42:37,350 --> 00:42:39,190 stole the Yin Yang Jade 832 00:42:39,600 --> 00:42:41,830 and resealed my demon body 833 00:42:41,870 --> 00:42:44,270 in the Crimson Jade Flask. 834 00:42:45,340 --> 00:42:50,210 Fortunately, demons broke the seal for me. 835 00:42:50,830 --> 00:42:54,080 That's why I must see the light again 836 00:42:54,600 --> 00:42:57,460 and kill all the immortal cultivators in the world. 837 00:42:57,620 --> 00:42:58,700 You deserved it. 838 00:42:59,030 --> 00:43:01,630 My father should have sealed you, you scourge. 839 00:43:01,640 --> 00:43:04,030 If you want to use me to kill innocent people, 840 00:43:04,030 --> 00:43:05,100 I won’t allow it even if you kill me. 841 00:43:05,100 --> 00:43:07,790 No one in the world is innocent. 842 00:43:10,580 --> 00:43:12,750 You will all die with me. 843 00:43:20,420 --> 00:43:22,280 Are these the missing civilians? 844 00:43:24,830 --> 00:43:27,360 These lowly people have ordinary physiques. 845 00:43:29,940 --> 00:43:30,740 You 846 00:43:31,880 --> 00:43:34,880 are the body that I want. 51409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.