Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,300 --> 00:01:34,960
[Sword and Fairy 4]
3
00:01:35,289 --> 00:01:37,720
[Episode 5]
4
00:01:38,670 --> 00:01:41,120
Just now, Miss Han, Mr. Yun, and I
5
00:01:41,259 --> 00:01:43,140
countered the invaders together.
6
00:01:43,140 --> 00:01:44,789
Miss Han is decisive and brave.
7
00:01:44,789 --> 00:01:46,500
If she can find
8
00:01:46,520 --> 00:01:48,120
and save the missing people,
9
00:01:48,430 --> 00:01:50,090
it can make up for her mistake.
10
00:01:50,380 --> 00:01:51,610
I'll agree first.
11
00:01:51,640 --> 00:01:53,700
Later, I can run off with the wild man.
12
00:01:54,240 --> 00:01:54,840
Deal.
13
00:01:54,870 --> 00:01:55,840
It's a deal.
14
00:01:56,789 --> 00:01:57,750
Yes, Unc Liu.
15
00:01:57,990 --> 00:01:59,910
I went to Nyuluo Cliff with Lingsha before.
16
00:01:59,910 --> 00:02:01,990
The plants there were strange.
17
00:02:02,390 --> 00:02:03,110
Anyway,
18
00:02:03,270 --> 00:02:04,200
if we go,
19
00:02:04,240 --> 00:02:05,460
not only can we save people,
20
00:02:05,460 --> 00:02:07,460
but we might also save those plants.
21
00:02:08,410 --> 00:02:09,740
That's inappropriate.
22
00:02:09,759 --> 00:02:11,910
What if you run into
23
00:02:11,940 --> 00:02:13,150
demons or monsters?
24
00:02:13,280 --> 00:02:13,910
Father,
25
00:02:14,110 --> 00:02:15,340
I know some spells.
26
00:02:15,490 --> 00:02:17,579
Besides, there are three of us.
27
00:02:18,829 --> 00:02:19,990
I'm still worried.
28
00:02:21,050 --> 00:02:21,630
Father,
29
00:02:21,860 --> 00:02:23,500
this concerns my marriage.
30
00:02:24,030 --> 00:02:25,430
You can also let me see
31
00:02:25,490 --> 00:02:26,329
if Mr. Yun
32
00:02:26,360 --> 00:02:28,490
is the person I want to be entrusted to.
33
00:02:32,790 --> 00:02:34,390
Then, as my daughter wishes,
34
00:02:34,430 --> 00:02:36,890
this lady can stay here temporarily.
35
00:02:44,570 --> 00:02:45,360
Mr. Yun,
36
00:02:45,720 --> 00:02:48,850
your bow was damaged in the illusion formation earlier.
37
00:02:49,030 --> 00:02:49,630
It's fine.
38
00:02:49,920 --> 00:02:52,180
Even without a bow, I still have my sword.
39
00:02:53,950 --> 00:02:54,720
Miss Han,
40
00:02:54,750 --> 00:02:55,510
come with me.
41
00:02:55,530 --> 00:02:56,090
Okay.
42
00:02:59,390 --> 00:03:01,300
Us girls are going to sleep. What are you doing?
43
00:03:01,300 --> 00:03:03,950
I need to sleep too.
44
00:03:04,650 --> 00:03:05,250
Let's go.
45
00:03:06,330 --> 00:03:07,860
They'll arrange it for you.
46
00:03:08,000 --> 00:03:08,600
I...
47
00:03:08,980 --> 00:03:09,930
Lord, she...
48
00:03:14,600 --> 00:03:17,510
[Liu Mansion]
49
00:03:22,110 --> 00:03:22,790
Miss Han,
50
00:03:23,390 --> 00:03:24,470
where do you live?
51
00:03:24,910 --> 00:03:26,990
How is your father?
52
00:03:28,120 --> 00:03:28,829
I...
53
00:03:28,880 --> 00:03:31,030
Since I was a child, I've been wandering
54
00:03:31,030 --> 00:03:31,829
and carefree.
55
00:03:32,550 --> 00:03:33,270
Miss Han,
56
00:03:33,420 --> 00:03:34,670
you can travel the world
57
00:03:34,670 --> 00:03:36,470
and live according to your own wishes.
58
00:03:36,470 --> 00:03:37,550
I envy you.
59
00:03:37,910 --> 00:03:39,070
I envy you too.
60
00:03:39,150 --> 00:03:40,950
You have a complete family and your parents are loving.
61
00:03:40,950 --> 00:03:42,810
Not everyone is blessed like you.
62
00:03:47,100 --> 00:03:47,970
Lord, Madam.
63
00:03:48,310 --> 00:03:49,230
Mr. Yun is here.
64
00:04:07,210 --> 00:04:09,200
As expected, clothes make the man.
65
00:04:09,270 --> 00:04:10,700
After putting on these clothes,
66
00:04:10,700 --> 00:04:13,560
you really have the looks of a hero like your father.
67
00:04:13,720 --> 00:04:14,430
Really?
68
00:04:14,830 --> 00:04:17,269
I've never worn this kind of clothing before.
69
00:04:17,269 --> 00:04:18,430
Have a seat.
70
00:04:22,420 --> 00:04:23,750
What's wrong, Lingsha?
71
00:04:25,340 --> 00:04:26,510
No, no, no.
72
00:04:26,630 --> 00:04:28,270
You always wore fur
73
00:04:28,270 --> 00:04:29,190
like a wild man.
74
00:04:29,310 --> 00:04:30,430
Now that you've become a gentleman,
75
00:04:30,430 --> 00:04:31,990
what's wrong with taking a second glance?
76
00:04:31,990 --> 00:04:32,720
I can't look?
77
00:04:34,040 --> 00:04:34,520
You can.
78
00:04:35,770 --> 00:04:36,680
Alright.
79
00:04:39,310 --> 00:04:41,430
There are so many dishes for breakfast.
80
00:04:41,430 --> 00:04:42,830
This is normal.
81
00:04:43,550 --> 00:04:44,070
Alright.
82
00:04:44,070 --> 00:04:45,150
Everyone is here.
83
00:04:45,200 --> 00:04:47,280
Let's talk while eating, okay?
84
00:04:47,310 --> 00:04:47,730
Come on.
85
00:04:47,730 --> 00:04:48,280
Okay.
86
00:04:48,490 --> 00:04:49,390
I'm starving.
87
00:04:51,150 --> 00:04:51,820
Li,
88
00:04:52,590 --> 00:04:54,510
I know you like light food.
89
00:04:54,780 --> 00:04:57,100
This is osmanthus porridge specially made for you.
90
00:04:57,100 --> 00:04:57,830
Have a taste.
91
00:04:57,930 --> 00:04:58,840
Thank you, Mother.
92
00:04:58,840 --> 00:04:59,320
Here.
93
00:04:59,860 --> 00:05:01,500
This morning, I had Pei Jian
94
00:05:01,680 --> 00:05:03,880
buy this from Wang Xiao'er's dessert shop.
95
00:05:03,880 --> 00:05:05,300
It's your favorite walnut cookie.
96
00:05:05,300 --> 00:05:06,360
Thank you, Father.
97
00:05:07,040 --> 00:05:07,870
Lord,
98
00:05:08,310 --> 00:05:10,270
this is your favorite.
99
00:05:11,100 --> 00:05:11,580
Here.
100
00:05:14,470 --> 00:05:15,300
Not bad.
101
00:05:19,060 --> 00:05:20,170
Father, Mother.
102
00:05:20,420 --> 00:05:21,330
It's time to eat.
103
00:05:21,330 --> 00:05:22,810
I'll eat first.
104
00:05:52,220 --> 00:05:54,020
Why aren't you eating, Lingsha?
105
00:05:54,630 --> 00:05:55,560
I'm eating.
106
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
Why are your eyes teary?
107
00:05:58,520 --> 00:05:59,320
What's wrong?
108
00:06:00,220 --> 00:06:01,350
Don't talk nonsense.
109
00:06:01,350 --> 00:06:01,910
It's nothing.
110
00:06:01,910 --> 00:06:02,660
I'm happy.
111
00:06:04,000 --> 00:06:04,800
Miss Han,
112
00:06:05,250 --> 00:06:06,510
I don't have siblings.
113
00:06:06,780 --> 00:06:09,140
Just treat this as your own home.
114
00:06:09,380 --> 00:06:10,500
Yes, Miss Han.
115
00:06:10,870 --> 00:06:12,430
It's not easy for you to wander alone.
116
00:06:12,430 --> 00:06:13,860
Next time you come to Shouyang,
117
00:06:13,860 --> 00:06:14,700
come here.
118
00:06:14,970 --> 00:06:16,380
Lord, what do you think?
119
00:06:17,010 --> 00:06:18,010
You are all right.
120
00:06:18,170 --> 00:06:18,890
Yes.
121
00:06:18,970 --> 00:06:20,100
Thank you, Lord Liu.
122
00:06:20,140 --> 00:06:20,980
Madam Liu,
123
00:06:21,010 --> 00:06:21,920
and Miss Liu.
124
00:06:25,000 --> 00:06:26,150
Unc Liu, Ant Liu,
125
00:06:26,690 --> 00:06:27,550
you're so nice.
126
00:06:28,590 --> 00:06:30,180
It's Uncle Liu, Aunt Liu.
127
00:06:30,990 --> 00:06:33,640
Uncle Liu, Aunt Liu.
128
00:06:33,909 --> 00:06:34,290
Uncle.
129
00:06:34,290 --> 00:06:35,820
Unc and Uncle are both fine.
130
00:06:41,830 --> 00:06:42,470
Eat.
131
00:06:43,760 --> 00:06:45,760
You're going to Nyuluo Cliff today.
132
00:06:45,909 --> 00:06:48,720
I've sent Pei Jian to investigate.
133
00:06:49,190 --> 00:06:50,400
If there's any danger,
134
00:06:50,400 --> 00:06:51,280
just run away.
135
00:06:52,550 --> 00:06:53,740
Don't worry, Uncle Liu.
136
00:06:53,740 --> 00:06:55,340
I will take good care of them.
137
00:06:57,940 --> 00:06:58,550
Come on.
138
00:06:58,650 --> 00:06:59,560
Come eat.
139
00:06:59,590 --> 00:07:00,320
Eat.
140
00:07:21,110 --> 00:07:22,350
This is Pei's horse.
141
00:07:22,990 --> 00:07:24,310
Pei should be inside.
142
00:07:24,510 --> 00:07:25,850
The people who went missing recently
143
00:07:25,850 --> 00:07:28,090
were all at the entrance of the Tomb of Prince Yunan.
144
00:07:28,090 --> 00:07:29,280
We should be able to find him
145
00:07:29,280 --> 00:07:30,610
by going down this path.
146
00:07:30,920 --> 00:07:32,580
We're already at Nyuluo Cliff.
147
00:07:32,580 --> 00:07:34,640
Why haven't we seen Uncle Ziying yet?
148
00:07:34,950 --> 00:07:35,590
Senior,
149
00:07:35,700 --> 00:07:36,340
look.
150
00:07:36,540 --> 00:07:38,020
What a beautiful girl!
151
00:07:39,980 --> 00:07:40,659
Lingsha.
152
00:07:41,080 --> 00:07:42,920
look at the patterns on their token.
153
00:07:42,920 --> 00:07:45,450
They're exactly the same as Senior Ziying's.
154
00:07:46,360 --> 00:07:47,820
You've seen Uncle Ziying?
155
00:07:47,830 --> 00:07:48,310
Yes.
156
00:07:49,390 --> 00:07:49,990
No.
157
00:07:50,430 --> 00:07:52,990
Senior Ziying is at the same age as you.
158
00:07:53,330 --> 00:07:54,640
Why do you call him Uncle?
159
00:07:54,640 --> 00:07:56,770
Uncle Ziying has very high seniority.
160
00:07:56,940 --> 00:07:58,470
Where did you meet him?
161
00:07:59,430 --> 00:08:00,560
Watch your manners.
162
00:08:00,650 --> 00:08:02,450
Why do you all speak the same way?
163
00:08:02,790 --> 00:08:05,190
Even if I knew where that Ice Cube was,
164
00:08:05,230 --> 00:08:05,910
I wouldn't tell you.
165
00:08:05,910 --> 00:08:07,230
You rude girl.
166
00:08:07,230 --> 00:08:08,110
How could you say that?
167
00:08:08,110 --> 00:08:09,350
-How dare you say my uncle is an Ice Cube?
-Xuanji!
168
00:08:09,350 --> 00:08:10,870
-I’ve never seen your uncle.
-Xuanji.
169
00:08:10,870 --> 00:08:11,830
You started it.
170
00:08:15,150 --> 00:08:15,750
Everyone,
171
00:08:16,160 --> 00:08:17,940
my junior Xuanji is young and immature.
172
00:08:17,940 --> 00:08:19,070
Please forgive her.
173
00:08:19,320 --> 00:08:21,070
I'm Huaishuo, a disciple of Qionghua Sect.
174
00:08:20,700 --> 00:08:22,890
[Huaishuo]
175
00:08:21,550 --> 00:08:23,350
If you have seen our uncle,
176
00:08:23,520 --> 00:08:24,400
please tell us.
177
00:08:24,950 --> 00:08:25,790
Qionghua?
178
00:08:25,880 --> 00:08:27,230
You're from the Qionghua Sect?
179
00:08:27,230 --> 00:08:27,860
Yes.
180
00:08:27,890 --> 00:08:29,490
Qionghua is very famous.
181
00:08:29,520 --> 00:08:31,720
Fairy, you must have heard of it before.
182
00:08:31,990 --> 00:08:33,669
Stop pretending to be friendly.
183
00:08:33,669 --> 00:08:35,110
-I’m not.
-We haven’t seen your uncle.
184
00:08:35,110 --> 00:08:36,240
What's wrong, miss?
185
00:08:36,309 --> 00:08:38,010
The three of us have been together the whole time.
186
00:08:38,010 --> 00:08:39,830
We haven't seen the Uncle Ziying
187
00:08:39,870 --> 00:08:41,000
that you mentioned.
188
00:08:41,179 --> 00:08:42,929
Alright.
189
00:08:43,039 --> 00:08:44,750
You don't look like you're lying,
190
00:08:44,750 --> 00:08:45,790
so I believe you.
191
00:08:45,810 --> 00:08:46,450
Senior,
192
00:08:46,480 --> 00:08:48,230
let's hurry and look elsewhere.
193
00:08:48,230 --> 00:08:48,750
Okay.
194
00:08:50,590 --> 00:08:51,550
You...
195
00:08:51,550 --> 00:08:52,060
How is it?
196
00:08:52,060 --> 00:08:53,410
You're from the Qionghua Sect?
197
00:08:53,410 --> 00:08:54,630
I think you're from the annoying sect.
198
00:08:54,630 --> 00:08:55,410
Annoying sect!
199
00:08:55,410 --> 00:08:55,990
Lingsha,
200
00:08:56,020 --> 00:08:56,950
ignore her. She's crazy.
201
00:08:56,950 --> 00:08:57,510
Let's go too.
202
00:08:57,510 --> 00:08:57,950
Ignore them.
203
00:08:57,950 --> 00:08:58,390
Let's go.
204
00:08:58,390 --> 00:08:59,030
So annoying.
205
00:08:59,030 --> 00:08:59,510
Okay.
206
00:08:59,990 --> 00:09:00,520
Let's go.
207
00:09:06,230 --> 00:09:06,910
Mengli,
208
00:09:07,510 --> 00:09:09,190
a lady like you
209
00:09:09,190 --> 00:09:10,850
probably hasn't taken so many mountains paths before.
210
00:09:10,850 --> 00:09:12,190
Do you want to take a rest?
211
00:09:12,190 --> 00:09:13,790
I often come to Nyuluo Cliff.
212
00:09:13,970 --> 00:09:16,570
The lixiang herbs should be flourishing right now.
213
00:09:16,570 --> 00:09:18,940
I don't know why they're so wilted.
214
00:09:19,630 --> 00:09:20,510
The flourishing period?
215
00:09:20,510 --> 00:09:21,990
The last time we came here,
216
00:09:22,170 --> 00:09:23,990
I don't think they were so wilted.
217
00:09:23,990 --> 00:09:24,870
Normally,
218
00:09:24,870 --> 00:09:27,670
the plants near yin residences won't be very lush.
219
00:09:28,280 --> 00:09:29,610
What is a yin residence?
220
00:09:30,830 --> 00:09:33,950
They're like the Shichengxi Cave where your parents are buried.
221
00:09:33,950 --> 00:09:35,190
The mountains here
222
00:09:35,220 --> 00:09:37,510
have both the Green Dragon and White Tiger
223
00:09:37,510 --> 00:09:38,390
of the four directions.
224
00:09:38,390 --> 00:09:40,350
It can also guarantee that the feng shui point won't be attacked by external wind.
225
00:09:40,350 --> 00:09:41,870
It would be great if it could
226
00:09:41,870 --> 00:09:43,110
continue to form a pool.
227
00:09:43,110 --> 00:09:45,340
The art of feng shui is very difficult.
228
00:09:45,590 --> 00:09:48,270
For most people, it takes 10 to 20 years to partially master it.
229
00:09:48,270 --> 00:09:49,730
Miss Han, you're amazing.
230
00:09:50,110 --> 00:09:50,750
Mengli,
231
00:09:50,910 --> 00:09:53,640
why does everything sound better when you say it?
232
00:09:55,150 --> 00:09:57,070
What is the art of feng shui?
233
00:09:57,390 --> 00:09:58,320
Can you teach me?
234
00:09:58,510 --> 00:09:59,510
Mengli said
235
00:09:59,510 --> 00:10:00,120
that most people
236
00:10:00,120 --> 00:10:00,910
have to study for 10 to 20 years.
237
00:10:00,910 --> 00:10:01,450
For you,
238
00:10:01,480 --> 00:10:02,120
a wild man,
239
00:10:02,140 --> 00:10:03,540
it'll take 30 to 50 years.
240
00:10:03,550 --> 00:10:04,120
I...
241
00:10:05,870 --> 00:10:06,190
I...
242
00:10:06,500 --> 00:10:07,600
I'm not dumb.
243
00:10:09,150 --> 00:10:10,000
Pei?
244
00:10:12,350 --> 00:10:13,190
Pei?
245
00:10:14,000 --> 00:10:14,710
Pei.
246
00:10:15,310 --> 00:10:16,480
He doesn't have injuries.
247
00:10:16,480 --> 00:10:17,490
Was he poisoned?
248
00:10:17,790 --> 00:10:19,720
Why does he have such a dark pallor?
249
00:10:22,530 --> 00:10:23,550
His pulse is rapid.
250
00:10:23,550 --> 00:10:25,960
It must've been caused by the invasion of demonic aura.
251
00:10:25,960 --> 00:10:26,830
Demonic aura?
252
00:10:27,950 --> 00:10:28,990
Tianhe just said
253
00:10:29,020 --> 00:10:30,120
that there was demonic aura nearby.
254
00:10:30,120 --> 00:10:30,810
No.
255
00:10:31,230 --> 00:10:32,920
The demonic aura last time wasn't murderous.
256
00:10:32,920 --> 00:10:34,190
It couldn't have hurt anyone.
257
00:10:34,190 --> 00:10:35,920
I'll used the Suhe Potion I made
258
00:10:36,000 --> 00:10:37,850
to restore his energy as soon as possible.
259
00:10:37,850 --> 00:10:39,110
He should wake up soon.
260
00:10:45,840 --> 00:10:46,700
Pei—
261
00:10:47,400 --> 00:10:48,140
Lingsha.
262
00:10:48,170 --> 00:10:48,940
Miss Han.
263
00:10:52,410 --> 00:10:53,340
Miss Han.
264
00:10:53,950 --> 00:10:56,430
Lingsha!
265
00:11:01,140 --> 00:11:03,340
Looks like Miss Han fell into this cave.
266
00:11:04,350 --> 00:11:05,120
Lingsha.
267
00:11:05,390 --> 00:11:06,190
Lingsha.
268
00:11:07,670 --> 00:11:09,390
I'm very familiar with Nyuluo Cliff.
269
00:11:09,390 --> 00:11:11,590
How come a hole opened up here suddenly?
270
00:11:27,740 --> 00:11:28,340
Lingsha.
271
00:11:30,950 --> 00:11:33,070
Lingsha, are you okay?
272
00:11:34,630 --> 00:11:35,630
Say something.
273
00:11:36,870 --> 00:11:37,400
Lingsha.
274
00:11:37,410 --> 00:11:38,090
Mr. Yun,
275
00:11:38,190 --> 00:11:39,140
don't worry.
276
00:11:39,170 --> 00:11:40,830
Miss Han is just unconscious.
277
00:11:41,750 --> 00:11:42,880
She's unconscious?
278
00:11:56,050 --> 00:11:56,850
You're awake.
279
00:11:57,930 --> 00:11:59,770
Lingsha, you're awake.
280
00:12:00,000 --> 00:12:00,880
You're okay!
281
00:12:04,760 --> 00:12:07,620
Your shaking is about to make me unconscious again.
282
00:12:07,840 --> 00:12:09,890
I think I was dragged down by something.
283
00:12:09,890 --> 00:12:10,950
What about you two?
284
00:12:11,510 --> 00:12:13,320
I think we were dragged down too.
285
00:12:14,040 --> 00:12:14,640
Could it be
286
00:12:15,030 --> 00:12:16,870
these vines?
287
00:12:18,850 --> 00:12:20,630
What if this is the yin residence of the Prince Yunan?
288
00:12:20,630 --> 00:12:21,890
We'll be in trouble if we disturb it.
289
00:12:21,890 --> 00:12:22,780
Let's hurry up.
290
00:12:23,070 --> 00:12:25,110
That old Yunan has been dead for thousands of years.
291
00:12:25,110 --> 00:12:26,010
It'd be a feat for him to have a bone left.
292
00:12:26,010 --> 00:12:27,660
Don't worry about disturbing him.
293
00:12:27,660 --> 00:12:28,660
Let me take a look.
294
00:12:38,980 --> 00:12:39,570
Look.
295
00:12:40,380 --> 00:12:41,750
No need to discuss further.
296
00:12:41,750 --> 00:12:44,360
This is the corridor of the Tomb of Prince Yunan.
297
00:12:44,360 --> 00:12:44,920
Let’s go.
298
00:12:55,510 --> 00:12:56,980
This is just a tomb of a marquis,
299
00:12:56,980 --> 00:12:58,220
but it's so grand.
300
00:12:58,620 --> 00:13:00,600
I wonder how many lives were lost to build it.
301
00:13:00,600 --> 00:13:02,490
Wasting money and labor for a dead person
302
00:13:02,490 --> 00:13:03,250
is too...
303
00:13:04,900 --> 00:13:05,860
Too bastardly.
304
00:13:06,030 --> 00:13:07,910
It feels better to let out the insults for these things.
305
00:13:07,910 --> 00:13:08,550
Try it.
306
00:13:08,710 --> 00:13:09,270
Insult him.
307
00:13:09,270 --> 00:13:10,130
Such a bastard.
308
00:13:10,390 --> 00:13:11,250
Such a bastard.
309
00:13:11,260 --> 00:13:11,940
Do it like him.
310
00:13:11,940 --> 00:13:12,800
Such a bastard.
311
00:13:12,800 --> 00:13:13,950
That's right. Insult him.
312
00:13:13,950 --> 00:13:14,560
Such...
313
00:13:15,070 --> 00:13:15,530
Such...
314
00:13:17,740 --> 00:13:18,200
Such...
315
00:13:19,950 --> 00:13:20,630
Such...
316
00:13:21,270 --> 00:13:21,840
Such...
317
00:13:23,510 --> 00:13:24,560
Fun.
318
00:13:27,160 --> 00:13:27,840
That works.
319
00:13:29,940 --> 00:13:32,790
Lingsha is better at insults.
320
00:13:34,730 --> 00:13:36,180
Even if you insult someone,
321
00:13:36,180 --> 00:13:37,910
it'll sound as pretty as a poem.
322
00:13:41,030 --> 00:13:43,420
This place is a bit strange.
323
00:13:44,230 --> 00:13:45,690
It's not a murderous aura,
324
00:13:45,840 --> 00:13:48,040
but it just feels wrong for some reason.
325
00:13:52,650 --> 00:13:55,130
Mount Bagong is a place of great feng shui.
326
00:13:55,490 --> 00:13:57,490
After thousands of years of going from stone to wood,
327
00:13:57,490 --> 00:13:59,730
then back from wood to stone,
328
00:14:00,030 --> 00:14:02,100
it's like a mortal transforming completely.
329
00:14:02,100 --> 00:14:03,780
It's a great omen.
330
00:14:06,410 --> 00:14:08,490
Let's go. Trust me, I'm an expert.
331
00:14:08,710 --> 00:14:09,350
Let's go.
332
00:14:10,460 --> 00:14:11,590
Lingsha is amazing.
333
00:14:11,670 --> 00:14:13,600
I don't understand a word she said.
334
00:14:22,060 --> 00:14:22,820
Miss Han,
335
00:14:23,380 --> 00:14:24,980
When searching for treasures,
336
00:14:24,980 --> 00:14:26,250
did you ever encounter hauntings
337
00:14:26,250 --> 00:14:27,970
that people often mention?
338
00:14:28,430 --> 00:14:29,350
My father said
339
00:14:29,710 --> 00:14:31,100
that so-called hauntings
340
00:14:31,100 --> 00:14:32,870
are just a traps put in
341
00:14:33,070 --> 00:14:35,200
during the construction of the tombs.
342
00:14:35,470 --> 00:14:36,080
Traps?
343
00:14:36,830 --> 00:14:39,150
Like what my father set?
344
00:14:39,290 --> 00:14:40,730
Kui Zhao is really scary.
345
00:14:41,030 --> 00:14:42,190
Not really.
346
00:14:42,270 --> 00:14:44,930
Throughout my life, I've only heard my uncle say
347
00:14:45,190 --> 00:14:47,400
that the strangest tomb pass in the world
348
00:14:47,400 --> 00:14:48,730
is the recurring realm.
349
00:14:48,860 --> 00:14:51,260
It traps mortals inside and return to the starting point,
350
00:14:51,260 --> 00:14:54,350
repeating until they don't know whether they're alive or dead.
351
00:14:54,350 --> 00:14:56,110
Humans fear death the most,
352
00:14:56,150 --> 00:14:56,960
let alone
353
00:14:57,000 --> 00:14:59,530
this experience of recurring life and death.
354
00:15:00,060 --> 00:15:02,150
We've been walking north.
355
00:15:03,310 --> 00:15:03,950
No,
356
00:15:04,350 --> 00:15:06,110
we were just here.
357
00:15:09,230 --> 00:15:11,690
Why do I feel that we've been walking around,
358
00:15:12,120 --> 00:15:13,980
but this place has never changed?
359
00:15:14,930 --> 00:15:17,690
You just said the recurring realm
360
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
repeats without knowing
361
00:15:19,480 --> 00:15:20,910
if one is alive or dead.
362
00:15:21,310 --> 00:15:22,640
No, that's impossible.
363
00:15:22,700 --> 00:15:23,950
That's just a myth.
364
00:15:27,950 --> 00:15:28,950
It's an upward needle.
365
00:15:28,950 --> 00:15:31,070
An upward needle, yin aura enters, friendly yin protects.
366
00:15:31,070 --> 00:15:31,990
What does that mean?
367
00:15:31,990 --> 00:15:32,750
It means
368
00:15:32,770 --> 00:15:34,040
that even though yin aura has entered the body,
369
00:15:34,040 --> 00:15:35,100
it's friendly yin.
370
00:15:35,180 --> 00:15:36,670
Maybe it's a deceased ancestor
371
00:15:36,670 --> 00:15:38,990
or a God of Fortune guarding us.
372
00:15:42,830 --> 00:15:43,610
Woman?
373
00:15:43,810 --> 00:15:45,870
Why are you calling me "woman" again?
374
00:15:56,120 --> 00:15:57,120
What's going on?
375
00:15:58,440 --> 00:16:01,040
Was this a human, a demon, or a so-called ghost?
376
00:16:01,080 --> 00:16:01,480
I...
377
00:16:01,510 --> 00:16:03,040
My compass can't be wrong.
378
00:16:03,150 --> 00:16:05,760
Maybe she is a Goddess of Fortune.
379
00:16:06,100 --> 00:16:07,290
No matter what she is,
380
00:16:07,290 --> 00:16:08,320
she's not a living human.
381
00:16:08,320 --> 00:16:09,360
Let's go out.
382
00:16:12,740 --> 00:16:14,200
The compass is normal now.
383
00:16:14,590 --> 00:16:15,230
My guess is
384
00:16:15,930 --> 00:16:17,500
that she's guiding us.
385
00:16:19,270 --> 00:16:19,800
Let's go.
386
00:16:44,910 --> 00:16:45,840
Miss.
387
00:16:48,710 --> 00:16:49,830
Mr. Yun.
388
00:16:51,670 --> 00:16:52,630
Miss.
389
00:16:55,140 --> 00:16:57,040
Is Yun Tianhe the Mr. Yun that you're looking for?
390
00:16:57,040 --> 00:16:57,720
Yes,
391
00:16:58,390 --> 00:16:59,390
and also my lady.
392
00:16:59,510 --> 00:17:00,750
Have you seen them?
393
00:17:01,480 --> 00:17:02,640
Why are they here?
394
00:17:03,070 --> 00:17:03,910
Recently,
395
00:17:04,109 --> 00:17:06,270
people have gone missing at Nyuluo Yan
396
00:17:06,750 --> 00:17:08,550
and the plants are abnormal too.
397
00:17:08,710 --> 00:17:09,589
My lady
398
00:17:09,750 --> 00:17:11,460
brought Miss Han and Mr. Yun here
399
00:17:11,460 --> 00:17:12,490
to investigate.
400
00:17:13,490 --> 00:17:16,020
After I woke up, I saw my lady's handkerchief,
401
00:17:16,030 --> 00:17:17,430
but I couldn't find them.
402
00:17:18,010 --> 00:17:20,010
You were possessed by demonic aura.
403
00:17:20,150 --> 00:17:21,680
Possessed by demonic aura?
404
00:17:24,190 --> 00:17:25,150
I only remember
405
00:17:25,790 --> 00:17:27,520
I suddenly lost consciousness
406
00:17:27,910 --> 00:17:29,570
near the Tomb of Prince Yunan.
407
00:17:30,430 --> 00:17:31,630
Tomb of Prince Yunan.
408
00:17:32,080 --> 00:17:32,920
You stay here.
409
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
I'll go find them.
410
00:17:45,090 --> 00:17:45,820
Take it easy.
411
00:17:57,020 --> 00:17:58,990
How come all the lights turned on?
412
00:18:03,150 --> 00:18:04,180
What is that?
413
00:18:04,560 --> 00:18:05,570
It looks so scary.
414
00:18:06,380 --> 00:18:07,530
This is a talisman beast.
415
00:18:07,530 --> 00:18:08,780
They're connected to each other.
416
00:18:08,780 --> 00:18:10,110
Once you light one lamp,
417
00:18:10,140 --> 00:18:11,790
all the lamps will be illuminated.
418
00:18:11,790 --> 00:18:15,790
This mechanism only existed in the royal tombs of the previous dynasty.
419
00:18:20,480 --> 00:18:22,730
These lamps have been here for so long.
420
00:18:23,140 --> 00:18:24,530
How long can they last?
421
00:18:24,560 --> 00:18:25,310
My father said
422
00:18:25,310 --> 00:18:27,430
that long-lasting lantern oil is made by a secret technique.
423
00:18:27,430 --> 00:18:29,670
After being lit, it won't be extinguished for millenniums.
424
00:18:29,670 --> 00:18:32,070
But this old Yunan was actually just a duke.
425
00:18:32,230 --> 00:18:33,640
He could use so many treasures,
426
00:18:33,640 --> 00:18:35,700
so he was probably not a great person.
427
00:18:36,070 --> 00:18:38,670
This old Yunan was quite interesting.
428
00:18:38,950 --> 00:18:41,030
He had so many people to hold up lamps for him.
429
00:18:41,030 --> 00:18:42,510
These are tomb statues.
430
00:18:42,840 --> 00:18:43,920
He made statues of his officials and generals
431
00:18:43,920 --> 00:18:45,680
when he was alive
432
00:18:45,850 --> 00:18:47,980
and placed them here to guard his tomb.
433
00:18:47,990 --> 00:18:49,670
However, the point is
434
00:18:49,950 --> 00:18:52,150
that these should be on the deity path outside the tomb,
435
00:18:52,150 --> 00:18:53,270
instead of inside.
436
00:18:54,510 --> 00:18:55,310
I heard that
437
00:18:55,310 --> 00:18:57,910
he was rich, but he was obsessed with magic.
438
00:18:58,350 --> 00:19:00,630
He found many ways to cultivate the immortality pills.
439
00:19:00,630 --> 00:19:03,530
Maybe that's why he brought in the people he thought were immortals
440
00:19:03,530 --> 00:19:04,660
to keep him company.
441
00:19:06,570 --> 00:19:07,370
Behind you.
442
00:19:13,290 --> 00:19:14,220
At midnight,
443
00:19:14,430 --> 00:19:16,690
the prince dreamed of the heavens above.
444
00:19:16,920 --> 00:19:18,880
A rooster crowed at sunrise.
445
00:19:19,180 --> 00:19:21,310
Purple smoke soared from the furnace.
446
00:19:21,460 --> 00:19:24,110
Use the Crimson Jade Flask
447
00:19:24,630 --> 00:19:27,670
and the Daoxianxia Pill is formed.
448
00:19:29,630 --> 00:19:31,030
The Daoxianxia Pill?
449
00:19:31,510 --> 00:19:32,550
Could the Daoxianxia Pill
450
00:19:32,550 --> 00:19:34,210
be the elixir of immortality?
451
00:19:36,610 --> 00:19:38,620
Then who is the one in this tomb?
452
00:19:39,460 --> 00:19:44,100
The ground is littered with yellowed flowers.
453
00:19:44,390 --> 00:19:48,660
-Who pities it now?
-It’s her again.
454
00:19:48,700 --> 00:19:50,160
What is she talking about?
455
00:19:50,580 --> 00:19:53,100
Her voice sounds quite sad.
456
00:19:53,790 --> 00:19:55,450
If she is a Goddess of Fortune,
457
00:19:55,550 --> 00:19:57,590
why is her voice full of sadness?
458
00:19:58,190 --> 00:19:59,630
Let's not move forward.
459
00:19:59,990 --> 00:20:01,190
No matter what she is,
460
00:20:01,910 --> 00:20:02,810
I must see
461
00:20:02,840 --> 00:20:05,100
if the elixir of immortality is in there.
462
00:20:06,380 --> 00:20:07,440
It’s okay, Mengli.
463
00:20:08,160 --> 00:20:09,680
We can't leave Lingsha behind.
464
00:20:09,680 --> 00:20:10,210
Let's go.
465
00:20:40,480 --> 00:20:42,880
There's a powerful cold and evil aura here.
466
00:20:56,110 --> 00:20:57,040
Look over there.
467
00:21:03,530 --> 00:21:04,330
Be careful.
468
00:21:17,340 --> 00:21:19,140
We are in an underground palace.
469
00:21:19,230 --> 00:21:21,270
How can there such a strange scene?
470
00:21:25,310 --> 00:21:26,550
They're all fresh.
471
00:21:28,380 --> 00:21:29,270
Mr. Yun,
472
00:21:30,150 --> 00:21:30,830
you cannot
473
00:21:30,980 --> 00:21:33,180
randomly touch things in these places.
474
00:21:33,810 --> 00:21:34,410
Got it.
475
00:21:34,560 --> 00:21:35,570
I'm just looking.
476
00:21:37,760 --> 00:21:39,090
This is a true treasure.
477
00:21:41,210 --> 00:21:42,340
Lingsha, slow down.
478
00:21:45,350 --> 00:21:47,080
Isn't this just a pair of toads?
479
00:21:47,450 --> 00:21:48,310
These two toads
480
00:21:48,330 --> 00:21:50,930
correspond to Red Jade and Yellow Jade,
481
00:21:51,270 --> 00:21:52,630
which further correspond to
482
00:21:52,630 --> 00:21:54,220
the Red Aura God of the Sun
483
00:21:54,510 --> 00:21:56,870
and the Yellow Aura Goddess of the Moon.
484
00:21:57,160 --> 00:21:58,910
This coincides with the saying in immortal stories
485
00:21:58,910 --> 00:22:02,170
about harmonious yin yang and the man and heaven being one.
486
00:22:12,910 --> 00:22:14,030
Could this be...
487
00:22:14,570 --> 00:22:15,830
It's the Yin Yang Jade.
488
00:22:16,960 --> 00:22:17,880
Yin Yang Jade?
489
00:22:18,790 --> 00:22:20,360
My father talked about them before.
490
00:22:20,360 --> 00:22:22,020
The Yin Yang Jade can be eaten.
491
00:22:22,220 --> 00:22:24,160
You'll become stronger after eating it.
492
00:22:24,160 --> 00:22:25,230
That's half right.
493
00:22:25,790 --> 00:22:26,940
The Yin Yang Jade
494
00:22:26,960 --> 00:22:28,950
is split into the yin and yang halves. They grow underground.
495
00:22:28,950 --> 00:22:30,770
The jade forms after thousands of years.
496
00:22:30,770 --> 00:22:33,010
It's already a treasure after digging it out now.
497
00:22:33,010 --> 00:22:34,010
But this is jade.
498
00:22:34,230 --> 00:22:35,510
How can you eat it?
499
00:22:36,030 --> 00:22:36,670
Well,
500
00:22:36,670 --> 00:22:38,070
that's the magical part.
501
00:22:38,360 --> 00:22:40,240
If the Yin Yang Jade isn't dug out
502
00:22:40,390 --> 00:22:42,230
after turning into jade,
503
00:22:42,250 --> 00:22:44,510
the jade will come to life after thousands more years.
504
00:22:44,510 --> 00:22:46,660
You'll get limitless spiritual power by eating it.
505
00:22:46,660 --> 00:22:48,650
However, after it comes to life,
506
00:22:48,820 --> 00:22:50,790
the yin and yang halves will run separately,
507
00:22:50,790 --> 00:22:52,620
so it's hard to find them both.
508
00:22:53,320 --> 00:22:54,180
I didn't expect
509
00:22:54,190 --> 00:22:56,820
that such creatures would be in the Tomb of Prince Yunan.
510
00:22:56,820 --> 00:22:57,880
What are you doing?
511
00:22:59,740 --> 00:23:02,660
Aren't you always dizzy and weak?
512
00:23:02,910 --> 00:23:03,970
I'll take these out
513
00:23:03,980 --> 00:23:05,310
and bury them somewhere.
514
00:23:05,310 --> 00:23:06,240
After they come to life,
515
00:23:06,240 --> 00:23:08,040
I'll get them so you can eat them.
516
00:23:08,750 --> 00:23:09,630
Silly.
517
00:23:09,750 --> 00:23:11,080
How can I live that long?
518
00:23:11,330 --> 00:23:13,990
It'll already be a feat to live for a few decades.
519
00:23:14,010 --> 00:23:14,730
A feat?
520
00:23:17,220 --> 00:23:17,950
Nothing.
521
00:23:47,350 --> 00:23:48,100
Lingsha.
522
00:25:09,410 --> 00:25:10,660
I've never seen
523
00:25:10,680 --> 00:25:12,880
so many fairies dance together before.
524
00:25:18,090 --> 00:25:19,570
They are amazing.
525
00:25:19,920 --> 00:25:21,320
They must be the fairies
526
00:25:21,350 --> 00:25:23,310
that became immortal with Prince Yunan.
527
00:25:23,310 --> 00:25:24,950
There must be an immortality pill.
528
00:25:24,950 --> 00:25:25,880
Be careful.
529
00:25:26,260 --> 00:25:28,620
These dancers are strange.
530
00:25:47,790 --> 00:25:50,430
It's been a long time
531
00:25:50,910 --> 00:25:52,830
since I've last seen mortals.
532
00:25:58,510 --> 00:25:58,910
Lingsha.
533
00:25:58,910 --> 00:26:01,210
Did you really cultivate the immortality pill and become an immortal?
534
00:26:01,210 --> 00:26:03,790
My physical body has been dead for millenniums.
535
00:26:03,790 --> 00:26:05,430
If I didn't become an immortal,
536
00:26:05,430 --> 00:26:08,310
how could my tomb be like heaven?
537
00:26:08,790 --> 00:26:12,010
This is my immortal residence in the mortal world.
538
00:26:12,700 --> 00:26:14,510
Since this is your immortal residence,
539
00:26:14,510 --> 00:26:15,590
then have you seen
540
00:26:15,710 --> 00:26:19,110
the farmers who've gone missing from Nyuluo Cliff recently?
541
00:26:19,750 --> 00:26:21,480
Since I've become an immortal,
542
00:26:21,750 --> 00:26:22,540
mortals
543
00:26:22,830 --> 00:26:26,560
need hundreds of years of luck to meet me.
544
00:26:26,910 --> 00:26:28,150
Evidently, you three
545
00:26:28,170 --> 00:26:30,820
are fated with me.
546
00:26:33,000 --> 00:26:34,750
My father was also a cultivator,
547
00:26:34,750 --> 00:26:35,630
but he said
548
00:26:35,840 --> 00:26:38,160
that immortals are all in the sky.
549
00:26:38,510 --> 00:26:39,910
Why are you underground?
550
00:26:40,630 --> 00:26:41,550
Your father?
551
00:26:43,090 --> 00:26:44,370
Who is your father?
552
00:26:45,130 --> 00:26:45,970
Yun Tianqing.
553
00:26:50,470 --> 00:26:52,080
No wonder you are fated.
554
00:26:53,050 --> 00:26:55,480
You are the son of my immortal friend.
555
00:26:56,470 --> 00:26:57,400
Good.
556
00:26:57,420 --> 00:26:58,420
Immortal friend?
557
00:26:58,630 --> 00:27:00,750
Did Uncle Yun become an immortal too?
558
00:27:00,880 --> 00:27:01,590
Yes.
559
00:27:02,790 --> 00:27:03,670
Tianqing
560
00:27:04,130 --> 00:27:05,610
has become an immortal.
561
00:27:06,630 --> 00:27:07,830
What about my mother?
562
00:27:07,860 --> 00:27:10,190
Did my mother become an immortal with him?
563
00:27:10,990 --> 00:27:12,750
They both achieved completion
564
00:27:13,510 --> 00:27:15,460
and became my immortal friends.
565
00:27:16,910 --> 00:27:19,790
Your mother often talks about you.
566
00:27:20,180 --> 00:27:22,510
Then, did they tell you that I burn incense
567
00:27:22,910 --> 00:27:24,350
for their tablets every day?
568
00:27:24,350 --> 00:27:25,390
Of course.
569
00:27:26,400 --> 00:27:27,930
Your mother is very pleased
570
00:27:28,150 --> 00:27:29,780
to have a filial son like you.
571
00:27:30,960 --> 00:27:33,560
A memorial tablet hasn't been set for your mother for years.
572
00:27:33,560 --> 00:27:34,960
This was what she wanted.
573
00:27:35,110 --> 00:27:36,570
We shouldn't disobey her.
574
00:27:38,030 --> 00:27:38,870
Prince Yunan,
575
00:27:39,140 --> 00:27:41,470
do you still have more immortality pills?
576
00:27:41,580 --> 00:27:42,770
I will definitely
577
00:27:43,420 --> 00:27:45,580
bestow liquid jade wine upon those
578
00:27:46,490 --> 00:27:48,820
fated to meet me in my immortal residence.
579
00:27:49,130 --> 00:27:52,640
Drink it and you'll live forever.
580
00:28:10,680 --> 00:28:11,410
Lingsha,
581
00:28:11,540 --> 00:28:12,360
you can't drink it.
582
00:28:12,360 --> 00:28:13,430
Didn't you hear?
583
00:28:13,820 --> 00:28:15,220
It can make you immortal.
584
00:28:17,280 --> 00:28:17,920
Lingsha,
585
00:28:18,190 --> 00:28:19,100
he's lying.
586
00:28:19,200 --> 00:28:20,230
After my mother passed away,
587
00:28:20,230 --> 00:28:21,730
she didn't allow my father to set up any memorial tablet.
588
00:28:21,730 --> 00:28:22,790
You can’t drink it.
589
00:28:25,130 --> 00:28:27,570
As expected of Yun Tianqing's son.
590
00:28:28,270 --> 00:28:29,510
However, why are you
591
00:28:29,950 --> 00:28:33,310
stopping others from ascending to immortality?
592
00:28:33,620 --> 00:28:35,280
I don't know what you're up to.
593
00:28:37,750 --> 00:28:38,350
Lingsha.
594
00:28:39,010 --> 00:28:40,050
You saw it.
595
00:28:41,740 --> 00:28:43,600
A mortal's desire for immortality
596
00:28:43,600 --> 00:28:45,400
is a greed that can't be stopped.
597
00:28:45,960 --> 00:28:47,070
You can't stop it.
598
00:28:53,270 --> 00:28:54,200
Give me the wine.
599
00:28:54,480 --> 00:28:55,310
I want to live forever.
600
00:28:55,310 --> 00:28:55,840
Lingsha.
601
00:28:55,890 --> 00:28:57,010
-I want the immortality pill.
-Lingsha, what's wrong?
602
00:28:57,010 --> 00:28:58,440
-I want immortality.
-Lingsha!
603
00:28:58,440 --> 00:28:59,760
-You stinky old man!
-Lingsha.
604
00:28:59,760 --> 00:29:01,000
What did you give her?
605
00:29:01,240 --> 00:29:03,920
She was entangled by her own inner greed.
606
00:29:04,350 --> 00:29:07,550
She brought it upon herself.
607
00:29:28,020 --> 00:29:29,670
They are indeed in this tomb.
608
00:29:31,930 --> 00:29:34,280
I serve heaven and earth. Shatter the door to the depths of hell.
609
00:29:34,280 --> 00:29:34,990
Enter!
610
00:29:41,480 --> 00:29:43,920
Today, I will avenge Feng Xie.
611
00:29:44,120 --> 00:29:45,760
It really is you, you demon.
612
00:29:51,480 --> 00:29:52,810
Sword Transformation!
613
00:30:25,440 --> 00:30:26,360
Karma.
614
00:30:26,830 --> 00:30:27,750
Karma.
615
00:30:34,080 --> 00:30:36,400
You think you can take revenge?
616
00:30:36,940 --> 00:30:40,060
This person's life is mine.
617
00:31:14,230 --> 00:31:15,550
How did this happen?
618
00:31:21,640 --> 00:31:23,100
There's a murderous aura.
619
00:31:27,120 --> 00:31:28,690
Lingsha, be careful.
620
00:31:40,250 --> 00:31:41,570
Lingsha, look at us.
621
00:31:43,810 --> 00:31:45,200
We are your friends.
622
00:31:46,270 --> 00:31:47,190
Friends?
623
00:31:48,010 --> 00:31:50,510
Why would my friends stop me from eating the immortality pill?
624
00:31:50,510 --> 00:31:52,040
Lingsha, look carefully.
625
00:31:52,220 --> 00:31:54,270
There are no immortality pills or residences here.
626
00:31:54,270 --> 00:31:55,270
This is a tomb.
627
00:32:02,190 --> 00:32:03,270
Liar.
628
00:32:03,750 --> 00:32:04,590
Liu Mengli,
629
00:32:05,250 --> 00:32:06,910
how come you can have a family,
630
00:32:07,270 --> 00:32:09,710
a father, and a mother,
631
00:32:10,710 --> 00:32:13,110
while I struggle to survive like an orphan?
632
00:32:14,030 --> 00:32:15,160
I just want to live.
633
00:32:15,790 --> 00:32:16,630
Am I wrong?
634
00:32:18,790 --> 00:32:19,510
Lingsha,
635
00:32:19,810 --> 00:32:21,490
we stopped you
636
00:32:21,660 --> 00:32:22,480
because we wanted you to live.
637
00:32:22,480 --> 00:32:24,740
Yun Tianhe, you're the biggest mistake!
638
00:32:25,710 --> 00:32:27,730
If I didn't go to Qingluan Peak for the sword,
639
00:32:27,730 --> 00:32:30,260
I wouldn't have had to deal with you until now.
640
00:32:31,250 --> 00:32:32,340
But it's fine.
641
00:32:33,190 --> 00:32:34,940
If I hadn't tricked you to come here,
642
00:32:34,940 --> 00:32:36,780
I wouldn't have been able to enter an immortal residence
643
00:32:36,780 --> 00:32:38,230
and get the immortality pill.
644
00:32:38,230 --> 00:32:40,260
You tricked me?
645
00:32:41,110 --> 00:32:42,710
How could you trick me?
646
00:32:42,880 --> 00:32:44,740
If you stop me, all of you will die!
647
00:32:50,870 --> 00:32:51,670
Kid,
648
00:32:51,950 --> 00:32:53,240
how could you be so careless
649
00:32:53,240 --> 00:32:55,100
and let evil aura enter your body?
650
00:32:55,620 --> 00:32:56,750
I'd like to see
651
00:32:57,430 --> 00:32:59,320
how much longer you can last for.
652
00:32:59,730 --> 00:33:02,660
You colluded with Prince Yunan and went such lengths
653
00:33:02,990 --> 00:33:04,190
just to kill me?
654
00:33:04,940 --> 00:33:05,580
No.
655
00:33:06,070 --> 00:33:07,930
You think too highly of yourself.
656
00:33:08,210 --> 00:33:09,210
What I want to kill
657
00:33:09,270 --> 00:33:11,510
are all the lowly humans.
658
00:33:12,050 --> 00:33:13,850
I deceived that old Yunan
659
00:33:13,880 --> 00:33:16,210
to lure you into the trap with his evil aura
660
00:33:16,510 --> 00:33:17,550
and invade your body.
661
00:33:17,550 --> 00:33:18,570
I'll kill you first
662
00:33:18,570 --> 00:33:21,340
because I sent Feng Xie and Wen Yao to destroy the sword,
663
00:33:21,340 --> 00:33:23,370
but you wanted to protect the sword.
664
00:33:24,110 --> 00:33:26,370
You know the origin of the Wangshu Sword?
665
00:33:27,710 --> 00:33:28,860
Didn't your grandmaster Zong Lian
666
00:33:28,860 --> 00:33:30,720
tell you about the Wangshu Sword?
667
00:33:31,840 --> 00:33:33,240
You know my grandmaster?
668
00:33:34,730 --> 00:33:37,130
That shoddy box must be Zong Lian's, right?
669
00:33:37,190 --> 00:33:39,510
Unfortunately, he was unlucky
670
00:33:40,240 --> 00:33:41,500
and met me.
671
00:33:42,380 --> 00:33:43,340
It was you.
672
00:33:44,230 --> 00:33:46,630
You were the one who killed my grandmaster.
673
00:33:51,830 --> 00:33:54,810
There were too many humans and demons who wanted to kill Zong Lian.
674
00:33:54,810 --> 00:33:56,690
I just helped them
675
00:33:57,000 --> 00:33:58,930
and let him die sooner.
676
00:33:59,780 --> 00:34:02,010
Demon, die!
677
00:34:03,720 --> 00:34:05,250
Thousand Afterglow Sword.
678
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
I'll let you die with closure today.
679
00:34:32,120 --> 00:34:34,710
Evil aura is not all-pervasive.
680
00:34:34,940 --> 00:34:37,600
The deeper your obsession is, the deeper the poison will be.
681
00:34:37,600 --> 00:34:39,730
You're obsessed with killing demons.
682
00:34:39,880 --> 00:34:42,540
The more you hate me, the more you want to kill me,
683
00:34:42,620 --> 00:34:44,010
the weaker you will be.
684
00:34:54,550 --> 00:34:56,750
Mr. Yun, she's possessed by evil aura.
685
00:34:56,780 --> 00:34:58,180
She's no longer Lingsha.
686
00:34:58,310 --> 00:35:00,390
If you can find her personal belonging,
687
00:35:00,390 --> 00:35:02,850
it might help her regain her consciousness.
688
00:35:34,870 --> 00:35:35,760
Lingsha, look.
689
00:35:41,030 --> 00:35:41,710
Lingsha.
690
00:35:42,870 --> 00:35:43,840
you never
691
00:35:44,520 --> 00:35:46,250
took out this bracelet before.
692
00:35:47,120 --> 00:35:48,920
It must be very important to you.
693
00:35:56,280 --> 00:35:58,140
How dare you steal my soul stones?
694
00:35:59,960 --> 00:36:00,750
Mr. Yun.
695
00:36:14,900 --> 00:36:15,620
Woman,
696
00:36:16,960 --> 00:36:18,280
I'm the wild man.
697
00:36:20,920 --> 00:36:22,580
When we were at Qingluan Peak,
698
00:36:24,160 --> 00:36:26,160
you said that your name was Lingsha.
699
00:36:28,120 --> 00:36:29,230
I'm Han Lingsha.
700
00:36:29,480 --> 00:36:31,420
You look to be around my age.
701
00:36:31,460 --> 00:36:32,660
Just call me Lingsha.
702
00:36:33,610 --> 00:36:34,760
Do you remember?
703
00:36:36,740 --> 00:36:37,890
You told me
704
00:36:39,220 --> 00:36:40,610
to follow you.
705
00:36:41,900 --> 00:36:43,690
You said you were a good person.
706
00:36:44,950 --> 00:36:46,350
My physique is abnormal.
707
00:36:46,460 --> 00:36:47,920
If I go down the mountain and bad guys take advantage of me,
708
00:36:47,920 --> 00:36:48,800
I'll be doomed.
709
00:36:48,830 --> 00:36:49,910
I'm a good person.
710
00:36:50,410 --> 00:36:53,140
How could I let you be taken advantage by bad guys?
711
00:36:53,510 --> 00:36:54,990
Take your parents' things.
712
00:36:54,990 --> 00:36:55,720
We're going.
713
00:36:58,910 --> 00:36:59,640
Lingsha.
714
00:37:03,710 --> 00:37:05,550
If you want me to choose
715
00:37:05,580 --> 00:37:07,270
between this sword and your life,
716
00:37:07,270 --> 00:37:08,110
I choose you.
717
00:37:10,520 --> 00:37:11,400
Lingsha,
718
00:37:12,600 --> 00:37:15,280
it's me, Tianhe.
719
00:37:16,950 --> 00:37:17,820
Wild man?
720
00:37:32,060 --> 00:37:32,870
Mr. Yun.
721
00:37:33,170 --> 00:37:34,100
Mr. Yun.
722
00:37:45,620 --> 00:37:46,540
Mr. Yun.
723
00:37:46,780 --> 00:37:47,580
I'm fine.
724
00:37:53,350 --> 00:37:54,980
Why is this place different?
725
00:37:56,950 --> 00:37:58,610
-Did I faint again?
-Lingsha.
726
00:37:58,620 --> 00:37:59,380
Lingsha.
727
00:38:01,910 --> 00:38:02,750
Miss Han.
728
00:38:03,060 --> 00:38:04,920
Lingsha seems to have recovered.
729
00:38:05,230 --> 00:38:06,230
You're injured?
730
00:38:07,360 --> 00:38:08,130
Miss Han,
731
00:38:08,400 --> 00:38:10,120
Mr. Yun put himself at risk
732
00:38:10,150 --> 00:38:11,410
in order to wake you up.
733
00:38:13,060 --> 00:38:14,430
It's fine. It's just a minor injury.
734
00:38:14,430 --> 00:38:15,190
Besides,
735
00:38:15,600 --> 00:38:18,130
the one who hurt me was the possessed Lingsha,
736
00:38:18,410 --> 00:38:19,200
not you.
737
00:38:19,450 --> 00:38:21,010
What?
738
00:38:21,310 --> 00:38:22,920
What else did I do?
739
00:38:24,710 --> 00:38:25,630
You...
740
00:38:26,000 --> 00:38:27,230
You still have a sharp tongue,
741
00:38:27,230 --> 00:38:28,740
even when you're possessed.
742
00:38:28,740 --> 00:38:29,380
Just now,
743
00:38:29,830 --> 00:38:32,360
you said that Mengli has a grudge against you.
744
00:38:32,990 --> 00:38:33,800
You also said...
745
00:38:33,800 --> 00:38:34,070
I...
746
00:38:34,260 --> 00:38:35,940
You tricked me down the mountain
747
00:38:35,940 --> 00:38:37,180
to steal my sword.
748
00:38:38,220 --> 00:38:40,070
That's all nonsense that you said
749
00:38:40,070 --> 00:38:41,120
while you were possessed.
750
00:38:41,120 --> 00:38:42,200
We don't mind.
751
00:38:42,230 --> 00:38:43,560
You don't have to worry.
752
00:38:43,820 --> 00:38:44,210
Yes.
753
00:38:45,830 --> 00:38:46,460
Mr. Yun,
754
00:38:46,550 --> 00:38:47,660
let me heal you.
755
00:38:48,460 --> 00:38:49,140
Hurry.
756
00:38:55,480 --> 00:38:56,160
How are you?
757
00:38:56,900 --> 00:38:57,960
I'm fine, Lingsha.
758
00:38:58,170 --> 00:38:59,610
All of that nonsense
759
00:38:59,640 --> 00:39:01,570
was what Prince Yunan said in your body.
760
00:39:01,570 --> 00:39:02,500
We all know that.
761
00:39:06,970 --> 00:39:07,520
Look.
762
00:39:07,850 --> 00:39:09,980
I've put him back in his original form.
763
00:39:12,810 --> 00:39:13,690
Are you okay?
764
00:39:14,160 --> 00:39:14,930
I'm fine.
765
00:39:26,910 --> 00:39:28,060
Her clothes
766
00:39:30,050 --> 00:39:31,240
and Qiankun bag...
767
00:39:32,510 --> 00:39:33,310
Lingsha,
768
00:39:33,710 --> 00:39:34,750
let's go.
769
00:39:48,520 --> 00:39:50,580
Prince Yunan used me as a substitute.
770
00:39:52,160 --> 00:39:53,910
This skeleton is mine.
771
00:39:54,090 --> 00:39:55,000
Miss Han,
772
00:39:55,380 --> 00:39:58,110
this must be an illusion created by Prince Yunan.
773
00:39:59,470 --> 00:40:01,550
This bracelet is one of its kind.
774
00:40:02,150 --> 00:40:03,480
This is not an illusion.
775
00:40:04,460 --> 00:40:05,920
This is a recurring realm.
776
00:40:08,070 --> 00:40:10,670
I, Han Lingsha, have already died in this tomb.
777
00:40:12,500 --> 00:40:14,630
I've thought about many ways of dying.
778
00:40:14,700 --> 00:40:16,760
I never thought it would be like this.
779
00:40:17,800 --> 00:40:20,260
It's because I want too badly to live, right?
780
00:40:22,260 --> 00:40:22,990
Impossible.
781
00:40:25,730 --> 00:40:26,530
It's alright.
782
00:40:27,830 --> 00:40:29,070
Take Mengli home.
783
00:40:29,850 --> 00:40:31,450
Protect Uncle and Aunt Liu.
784
00:40:31,990 --> 00:40:33,650
You still have a long way to go.
785
00:40:34,600 --> 00:40:35,400
Impossible.
786
00:40:36,910 --> 00:40:37,630
Lingsha,
787
00:40:39,220 --> 00:40:40,370
you can't die.
788
00:40:40,780 --> 00:40:41,990
I won't let you die.
789
00:40:43,020 --> 00:40:44,860
It must be this evil old man!
790
00:40:48,310 --> 00:40:49,240
Old Yunan,
791
00:40:49,450 --> 00:40:50,440
come out!
792
00:40:51,030 --> 00:40:53,160
You're a coward hiding in the shadows!
793
00:40:53,350 --> 00:40:55,510
I am the world's prince.
794
00:40:55,970 --> 00:40:57,700
If it weren’t for Yun Tianqing,
795
00:40:58,560 --> 00:41:00,990
I wouldn’t be trapped here.
796
00:41:01,710 --> 00:41:02,950
The heavens didn't kill me,
797
00:41:02,950 --> 00:41:05,380
allowing me to meet you all.
798
00:41:16,000 --> 00:41:17,510
If you want them to live,
799
00:41:18,110 --> 00:41:18,830
you
800
00:41:19,400 --> 00:41:21,280
must stay here.
801
00:41:23,630 --> 00:41:24,470
I want to know
802
00:41:25,020 --> 00:41:26,280
why you want me to stay.
803
00:41:27,280 --> 00:41:30,510
I became a demon of void because of a cultivation mistake,
804
00:41:30,540 --> 00:41:31,470
while you have
805
00:41:31,560 --> 00:41:34,310
a once-in-a-century cold yin physique.
806
00:41:35,070 --> 00:41:37,540
I can use your body
807
00:41:37,570 --> 00:41:38,620
and break out of the underground palace
808
00:41:38,620 --> 00:41:41,580
to take revenge in this world.
809
00:41:42,140 --> 00:41:42,940
Prince Yunan,
810
00:41:43,460 --> 00:41:46,130
you were devoted to accumulating merit and becoming an immortal.
811
00:41:46,130 --> 00:41:47,700
Why are you so violent?
812
00:41:47,720 --> 00:41:48,670
Violent?
813
00:41:49,360 --> 00:41:50,240
Did you know
814
00:41:50,950 --> 00:41:53,240
that my wife, my family, and I
815
00:41:53,260 --> 00:41:55,390
were deceived by a shameless cultivator
816
00:41:55,390 --> 00:41:57,030
and almost died
817
00:41:57,060 --> 00:41:58,990
after taking the Daoxianxia Pill?
818
00:41:59,200 --> 00:42:02,710
That demonic cultivator saw that a disaster was brewing
819
00:42:02,740 --> 00:42:05,140
and he was afraid that I would take revenge,
820
00:42:05,450 --> 00:42:06,820
so he used a spell
821
00:42:06,840 --> 00:42:10,070
to seal me here before escaping.
822
00:42:11,580 --> 00:42:14,150
For these thousands of dark years,
823
00:42:15,610 --> 00:42:19,720
I've not gone a second without thinking of revenge.
824
00:42:20,220 --> 00:42:21,610
It's been a thousand years.
825
00:42:21,610 --> 00:42:22,880
Those cultivators are already dead.
826
00:42:22,880 --> 00:42:23,830
Why do you still want revenge?
827
00:42:23,830 --> 00:42:26,500
All cultivators in the world are my enemies.
828
00:42:28,260 --> 00:42:30,810
When I went through hardships
829
00:42:30,830 --> 00:42:34,090
and tried using the Yin Yang Jade to break through the seal,
830
00:42:35,430 --> 00:42:37,070
your father, Yun Tianqing,
831
00:42:37,350 --> 00:42:39,190
stole the Yin Yang Jade
832
00:42:39,600 --> 00:42:41,830
and resealed my demon body
833
00:42:41,870 --> 00:42:44,270
in the Crimson Jade Flask.
834
00:42:45,340 --> 00:42:50,210
Fortunately, demons broke the seal for me.
835
00:42:50,830 --> 00:42:54,080
That's why I must see the light again
836
00:42:54,600 --> 00:42:57,460
and kill all the immortal cultivators in the world.
837
00:42:57,620 --> 00:42:58,700
You deserved it.
838
00:42:59,030 --> 00:43:01,630
My father should have sealed you, you scourge.
839
00:43:01,640 --> 00:43:04,030
If you want to use me to kill innocent people,
840
00:43:04,030 --> 00:43:05,100
I won’t allow it even if you kill me.
841
00:43:05,100 --> 00:43:07,790
No one in the world is innocent.
842
00:43:10,580 --> 00:43:12,750
You will all die with me.
843
00:43:20,420 --> 00:43:22,280
Are these the missing civilians?
844
00:43:24,830 --> 00:43:27,360
These lowly people have ordinary physiques.
845
00:43:29,940 --> 00:43:30,740
You
846
00:43:31,880 --> 00:43:34,880
are the body that I want.
51409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.