All language subtitles for Safe.Conduct.2002.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:38,084 --> 00:00:41,459 SAFE CONDUCT 4 00:00:43,542 --> 00:00:45,792 She's coming. Hop to it! 5 00:00:46,042 --> 00:00:47,042 Got the flowers? 6 00:00:47,292 --> 00:00:48,709 I was taking them up. 7 00:00:50,751 --> 00:00:52,251 Clear the whole floor. 8 00:00:52,501 --> 00:00:54,667 Everybody out of sight! Move it! 9 00:00:54,917 --> 00:00:56,626 Come back in 5 minutes! 10 00:00:59,959 --> 00:01:01,084 Just one minute. 11 00:01:01,459 --> 00:01:02,709 Like last Tuesday. 12 00:01:04,917 --> 00:01:07,834 Carnations? Not for an actress! I told you! 13 00:01:08,084 --> 00:01:10,459 She'll murder me! Marcel, help me! 14 00:01:16,334 --> 00:01:18,959 She's here, ladies! To your rooms, please! 15 00:01:19,209 --> 00:01:21,792 Him and his dame! What a fuss he makes! 16 00:01:22,042 --> 00:01:24,376 You don't know who this "dame" is! 17 00:01:24,626 --> 00:01:28,334 Everyone knows. It's Suzanne Raymond. I saw her movies... 18 00:01:29,126 --> 00:01:32,376 Please, out of sight, all of you! Shoo! 19 00:01:32,626 --> 00:01:33,751 If you need cigs... 20 00:01:34,001 --> 00:01:37,626 Maybe later. In you go. Take care of that cough. 21 00:01:37,876 --> 00:01:40,167 Out of sight! Thanks! Shoo! 22 00:01:46,084 --> 00:01:47,417 Not again! 23 00:01:47,667 --> 00:01:49,251 Got the champagne? 24 00:01:50,042 --> 00:01:51,042 Snap to it! 25 00:02:03,251 --> 00:02:07,292 What a mess! What did I do to deserve this? 26 00:02:38,417 --> 00:02:40,917 See him? The Kraut in room 25. 27 00:02:41,167 --> 00:02:42,542 Get in here. 28 00:02:43,792 --> 00:02:45,126 He threatened me again. 29 00:02:46,209 --> 00:02:47,917 Someday I'll sock him. 30 00:02:48,167 --> 00:02:49,709 Aren't you gorgeous! 31 00:02:50,917 --> 00:02:53,459 These things... always happen to you. 32 00:02:55,459 --> 00:02:56,876 Gorgeous, gorgeous... 33 00:02:58,459 --> 00:02:59,834 You smell so sweet. 34 00:03:00,084 --> 00:03:03,209 What a pretty little puppy nose, nice and cold. 35 00:03:03,459 --> 00:03:05,042 True, I'm freezing. 36 00:03:05,792 --> 00:03:07,834 God, what a winter! 37 00:03:08,334 --> 00:03:09,626 What a winter! 38 00:03:10,334 --> 00:03:11,459 Think so? 39 00:03:12,917 --> 00:03:14,292 See how I slipped in? 40 00:03:15,459 --> 00:03:16,917 Nobody saw me. 41 00:03:17,626 --> 00:03:18,834 But still, 42 00:03:19,917 --> 00:03:21,376 I felt so sad. 43 00:03:22,626 --> 00:03:23,917 So sad. 44 00:03:25,917 --> 00:03:28,459 - I didn't get the part. - What part? Why? 45 00:03:28,709 --> 00:03:31,126 The Cayatte movie. The False Mistress. 46 00:03:32,126 --> 00:03:35,167 Can I have some tea? Steaming hot tea? 47 00:03:35,417 --> 00:03:36,917 Better than tea... 48 00:03:37,501 --> 00:03:38,709 Champagne! 49 00:03:39,584 --> 00:03:41,334 Champagne's too cold. 50 00:03:41,584 --> 00:03:43,792 But it's a cold that warms. 51 00:03:44,834 --> 00:03:45,959 Tea. 52 00:03:46,209 --> 00:03:47,251 Tea? 53 00:03:49,251 --> 00:03:50,417 Then tea it is. 54 00:03:51,584 --> 00:03:55,251 Darrieux will get it. They said it's either her or me. 55 00:03:55,501 --> 00:03:58,376 Nonsense! I shouldn't have bothered. 56 00:03:58,751 --> 00:04:00,167 It was made for Darrieux. 57 00:04:00,417 --> 00:04:03,417 Everything's made for her. She's perfect from take one. 58 00:04:03,667 --> 00:04:08,292 I'm never sure of myself. Nothing comes easy. 59 00:04:11,459 --> 00:04:14,626 I'm fed up. Fed up! 60 00:04:16,167 --> 00:04:17,459 I'm such a goose! 61 00:04:18,542 --> 00:04:21,126 How can you say that? 62 00:04:22,542 --> 00:04:24,417 Would I write for a goose? 63 00:04:24,667 --> 00:04:26,459 Hold on... 64 00:04:27,584 --> 00:04:30,459 - Your passionate lover. - It'll be little Francois Perier 65 00:04:30,792 --> 00:04:33,126 recites a letter about your frolics. 66 00:04:33,376 --> 00:04:36,334 Your husband may have intercepted it. 67 00:04:36,584 --> 00:04:38,667 You: "You really wrote all that?" 68 00:04:38,917 --> 00:04:40,626 Him: "Yes, my love." 69 00:04:40,876 --> 00:04:44,959 You: "Must you always go on about things we did together?" 70 00:04:45,209 --> 00:04:47,292 "What's the point? I was there!" 71 00:04:48,126 --> 00:04:49,542 That's nice! 72 00:04:49,792 --> 00:04:51,417 That's me all over. 73 00:04:52,167 --> 00:04:53,501 I just love it. 74 00:04:54,167 --> 00:04:55,501 I adore you! 75 00:04:58,626 --> 00:05:00,417 Put this outside the door. 76 00:05:00,667 --> 00:05:02,501 You knock, then scoot! 77 00:05:02,751 --> 00:05:05,417 Come on, now! 78 00:05:12,751 --> 00:05:13,792 The champagne. 79 00:05:15,084 --> 00:05:16,251 Stay. 80 00:05:20,917 --> 00:05:22,126 Go on, then. 81 00:05:23,709 --> 00:05:25,501 But be careful. And the tea! 82 00:05:25,959 --> 00:05:27,251 Ask for tea. 83 00:05:28,167 --> 00:05:30,501 Do you have any tea? Yes, tea. 84 00:05:30,751 --> 00:05:33,084 Don't have any? That's okay. Thanks. 85 00:05:34,751 --> 00:05:38,084 They have none... Tea, coffee. Why not real sugar? 86 00:05:40,084 --> 00:05:41,876 Where do I put this? 87 00:05:45,501 --> 00:05:46,501 Damn! 88 00:05:46,667 --> 00:05:47,709 What's the matter? 89 00:05:47,959 --> 00:05:49,251 I've made a mess! 90 00:05:49,501 --> 00:05:52,251 The script for Roland Tual, Love Letters. 91 00:05:52,667 --> 00:05:54,501 He's expecting it tomorrow. 92 00:05:54,751 --> 00:05:58,001 It soaks up like a blotter! Look at that! 93 00:05:59,834 --> 00:06:00,876 Hear that? 94 00:06:01,792 --> 00:06:02,834 Rumbling. 95 00:06:04,001 --> 00:06:05,584 It's thunder. 96 00:06:06,251 --> 00:06:07,251 Come over here! 97 00:06:07,501 --> 00:06:10,751 Not thunder, planes. Lots of them. 98 00:06:11,167 --> 00:06:13,459 Only the Germans have planes. 99 00:06:13,709 --> 00:06:16,126 They wouldn't bomb Paris, they're in it! 100 00:06:17,667 --> 00:06:19,417 No, it's freezing out! 101 00:06:19,667 --> 00:06:20,709 I have to see! 102 00:06:22,251 --> 00:06:25,667 They're far away, over the suburbs... 103 00:06:26,334 --> 00:06:27,376 What is it? 104 00:06:27,626 --> 00:06:28,917 It's coming from above. 105 00:06:30,584 --> 00:06:31,834 What a sight! 106 00:06:32,084 --> 00:06:33,084 That light... 107 00:06:33,292 --> 00:06:36,376 What's that light? It's beautiful. 108 00:06:36,959 --> 00:06:39,084 It's an air raid, all right. 109 00:06:39,542 --> 00:06:42,292 - Close it! It's freezing! - They're bombing! 110 00:06:42,542 --> 00:06:43,917 Close your window, Mr. Jean! 111 00:06:44,167 --> 00:06:46,084 The Brits are bombing Renault! 112 00:06:46,334 --> 00:06:47,417 Close it, Jean! 113 00:06:50,251 --> 00:06:51,251 Down we go! 114 00:06:51,417 --> 00:06:53,084 Never any privacy! 115 00:06:53,334 --> 00:06:56,417 First the champagne, then the phone, and now planes! 116 00:06:56,667 --> 00:06:59,292 I refuse to be seen in a shelter! 117 00:06:59,542 --> 00:07:02,376 We're calmly going to do what I came for. 118 00:07:02,626 --> 00:07:05,584 Calmly? We're being bombed! 119 00:07:05,834 --> 00:07:09,042 And if we're being bombed, I can't do a thing. 120 00:07:09,292 --> 00:07:10,542 Let me handle this. 121 00:07:40,042 --> 00:07:41,667 To the shelters! 122 00:07:46,917 --> 00:07:48,876 Is there a doctor? 123 00:07:58,876 --> 00:08:02,126 Shut off the mains! 124 00:08:14,251 --> 00:08:17,167 No, Mr. Devaivre! To the shelters! 125 00:08:17,417 --> 00:08:18,709 I'm getting my son. 126 00:08:19,084 --> 00:08:21,667 He's safe. Your wife's here. 127 00:08:21,917 --> 00:08:23,751 It's you! Got a flashlight? 128 00:08:24,584 --> 00:08:25,751 - I'll get one? - C'mon! 129 00:08:38,876 --> 00:08:41,876 Find something to cover them. Sheets and blankets. 130 00:09:04,167 --> 00:09:05,167 Simone! 131 00:09:12,709 --> 00:09:13,709 You okay? 132 00:09:15,042 --> 00:09:16,042 I'm okay. 133 00:09:25,542 --> 00:09:27,126 Seen Dr. Pelletier? 134 00:09:42,584 --> 00:09:44,167 The raid's over. 135 00:09:44,626 --> 00:09:45,626 I'm not so sure. 136 00:10:12,042 --> 00:10:15,626 The flares looked like fireworks at first. 137 00:10:27,917 --> 00:10:29,751 - What're you doing? - Taking him. 138 00:10:30,001 --> 00:10:34,084 It's 60 degrees here with the windows closed. At home, it's 34. 139 00:10:34,334 --> 00:10:35,459 You sure? 140 00:11:22,292 --> 00:11:24,251 Take the kid! 141 00:12:49,584 --> 00:12:52,001 Please, can you help me? 142 00:13:13,667 --> 00:13:15,251 Not the small ones, Roger! 143 00:13:15,501 --> 00:13:17,709 The big ones, under your nose! 144 00:13:17,959 --> 00:13:20,417 The Brits' bombs work better than worms! 145 00:13:20,667 --> 00:13:21,667 What're you doing? 146 00:13:22,126 --> 00:13:24,501 Fishing! "The miracle of the fishes!" 147 00:13:25,126 --> 00:13:27,501 We have to finish the scene tonight. 148 00:13:27,751 --> 00:13:30,834 We'll be right in. The power's out. 149 00:13:31,084 --> 00:13:32,292 We'll save you one. 150 00:13:39,792 --> 00:13:41,959 We're already behind. 151 00:13:42,209 --> 00:13:44,459 We'll be here till 6 a.m. again. 152 00:13:44,876 --> 00:13:46,084 How is it outside? 153 00:13:46,334 --> 00:13:48,959 Not a pretty sight. Bodies everywhere. 154 00:13:49,209 --> 00:13:51,667 They were really popping! And real close! 155 00:13:51,917 --> 00:13:55,042 We'll start soon. Anybody call the supply company? 156 00:13:55,292 --> 00:13:58,751 The phone's busy. George sent a cyclist to the power station. 157 00:13:59,001 --> 00:14:01,292 The bridges are out. 158 00:14:01,542 --> 00:14:04,792 How do I get home? My husband'll be worried sick. 159 00:14:05,042 --> 00:14:07,959 Fish, you guys! There's plenty for everyone! 160 00:14:08,209 --> 00:14:09,209 Fish? 161 00:14:09,376 --> 00:14:13,209 If the cables are damaged, we're in for a long wait. 162 00:14:13,459 --> 00:14:16,751 Check them. If it comes back on, we don't wait. 163 00:14:17,001 --> 00:14:18,417 It will be a while. 164 00:14:18,667 --> 00:14:20,292 We'd do the same. 165 00:14:20,542 --> 00:14:25,001 Renault makes trucks and motors... They come and bomb, it's fair play. 166 00:14:25,251 --> 00:14:28,584 Fair play, no! There are the rules of war. 167 00:14:28,834 --> 00:14:32,042 You don't bomb the wounded, priests, or artists! 168 00:14:32,292 --> 00:14:34,876 Boulogne's full of artists, and movie studios. 169 00:14:35,126 --> 00:14:37,667 Everyone knows it. The civilized world, anyway. 170 00:14:37,917 --> 00:14:40,959 As if the civilized world still existed. 171 00:14:41,209 --> 00:14:43,251 I've got a theater gig next. 172 00:14:43,501 --> 00:14:45,042 Ladies and gentlemen, 173 00:14:45,542 --> 00:14:48,042 we have to finish this long scene. 174 00:14:48,292 --> 00:14:50,834 We have very little film left. 175 00:14:51,084 --> 00:14:53,501 They're striking the set tomorrow. 176 00:14:53,751 --> 00:14:57,417 So give it all you've got. Thanks! 177 00:14:58,376 --> 00:15:02,459 Spare the candles! They have to match. 178 00:15:06,917 --> 00:15:08,876 Mr. Le Chanois is waiting upstairs. 179 00:15:09,126 --> 00:15:10,126 I'm going up. 180 00:15:10,334 --> 00:15:12,167 How's your baby? Not too scared...? 181 00:15:12,417 --> 00:15:14,876 Don't waste your breath. He never stops. 182 00:15:15,584 --> 00:15:16,751 I call him Speedy. 183 00:15:19,501 --> 00:15:20,959 I was about to leave. 184 00:15:22,334 --> 00:15:23,334 Sandwich. 185 00:15:25,417 --> 00:15:27,292 I also brought you carbon paper. 186 00:15:28,751 --> 00:15:30,876 This is an epic! 187 00:15:31,126 --> 00:15:32,376 Read it later. 188 00:15:32,626 --> 00:15:35,042 What if my wife can't decipher it? 189 00:15:37,876 --> 00:15:40,084 Here's the dialogue for Salou... 190 00:15:41,626 --> 00:15:43,792 The power! I have to get back. 191 00:15:44,042 --> 00:15:45,042 Hold on! 192 00:15:45,542 --> 00:15:48,959 Comrades are getting nabbed. There are informers everywhere. 193 00:15:49,209 --> 00:15:51,209 - I know them. - Not all of them! 194 00:15:51,459 --> 00:15:54,584 Nicolas Hayer beat it before the Fritz came knocking. 195 00:15:54,834 --> 00:15:58,126 Mickey Bouladoux got pinched. It stinks! 196 00:15:58,376 --> 00:15:59,376 Mickey? 197 00:15:59,876 --> 00:16:00,876 So? 198 00:16:01,167 --> 00:16:02,917 Clouzot offered me a job. 199 00:16:03,167 --> 00:16:05,876 Aurenche gave up adapting a Nerval story. 200 00:16:06,126 --> 00:16:07,876 Clouzot put me on it. 201 00:16:08,126 --> 00:16:09,834 Tourneur needs an assistant. You! 202 00:16:10,084 --> 00:16:13,501 But Clouzot's Continental, and Continental's German! 203 00:16:13,751 --> 00:16:17,584 Exactly! When you're in the lion's jaws, he can't bite. 204 00:16:17,834 --> 00:16:21,001 Even the French police can't snoop at Continental. 205 00:16:21,251 --> 00:16:22,959 That's 50% less hassle. 206 00:16:23,209 --> 00:16:25,834 And the other 50%? I'll think it over. 207 00:16:26,084 --> 00:16:28,459 - I'll call you tomorrow. - I'll call you. 208 00:16:28,709 --> 00:16:30,251 You can't. I moved. 209 00:16:30,501 --> 00:16:31,751 Again? 210 00:16:32,292 --> 00:16:34,126 Bretons are great travelers. 211 00:16:37,792 --> 00:16:39,417 We dolly in on the table. 212 00:16:40,209 --> 00:16:41,751 The table for two. 213 00:16:45,501 --> 00:16:47,542 The 103 on the table for two! 214 00:16:55,126 --> 00:16:59,584 Quiet on the set! We're back to work and glad of it! 215 00:16:59,834 --> 00:17:03,001 Places, everyone! Off with your overcoats! 216 00:17:03,251 --> 00:17:05,709 I'm cramped. I need to pull back. 217 00:17:05,959 --> 00:17:10,917 Mr. Arrignon needs room. Push back the sound booth. 218 00:17:11,167 --> 00:17:13,709 - Buy some chocolate? - We're rehearsing! 219 00:17:13,959 --> 00:17:15,292 I'm interested. 220 00:17:19,709 --> 00:17:21,459 What's that funny smell? 221 00:17:21,709 --> 00:17:24,417 Fish. In the sound booth. Not much left. 222 00:17:24,667 --> 00:17:26,334 Move me back, please. 223 00:17:28,126 --> 00:17:29,501 A little more. 224 00:17:30,834 --> 00:17:32,376 - Mark it. - Done, sir. 225 00:17:32,626 --> 00:17:35,834 Tench is no better or worse than carp. 226 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 It tastes like whatever it's cooked in. 227 00:17:38,751 --> 00:17:40,876 Cook it in sauce, it tastes good. 228 00:17:41,126 --> 00:17:43,584 Cook it in muck, it tastes like muck. 229 00:17:48,126 --> 00:17:49,792 Stop the hammers! 230 00:17:50,042 --> 00:17:51,501 The hammers! 231 00:17:51,751 --> 00:17:52,959 Silence! 232 00:17:55,334 --> 00:17:57,792 Miss Gautier's shawl, please. 233 00:17:58,042 --> 00:18:00,459 This wait had too many minutes. 234 00:18:01,959 --> 00:18:04,042 Try to be not too dumb! 235 00:18:04,292 --> 00:18:05,292 Camera! 236 00:18:07,792 --> 00:18:10,167 8 Men in a Chateau. Scene 82, take 1! 237 00:18:12,667 --> 00:18:13,667 Action! 238 00:18:48,834 --> 00:18:51,251 Punish the Vichy Torturers. 239 00:18:54,084 --> 00:18:57,584 The grips had a good catch. Here's our share. 240 00:18:57,834 --> 00:19:01,501 Good. Jacques's coming for dinner. He just called. 241 00:19:01,959 --> 00:19:04,251 I was at the nursery. It's quiet. 242 00:19:04,501 --> 00:19:07,959 There's a card from your brother Louis. From Germany. 243 00:19:08,209 --> 00:19:10,001 Awful handwriting! 244 00:19:10,251 --> 00:19:11,292 Is it the cold? 245 00:19:12,501 --> 00:19:14,042 What kind of fish? 246 00:19:14,626 --> 00:19:16,626 - Tench. - Any good? 247 00:19:16,876 --> 00:19:19,876 Better than barbel and not as good as carp. 248 00:19:21,751 --> 00:19:23,959 I brought you some carbon paper. 249 00:19:24,459 --> 00:19:25,501 Almost new. 250 00:19:25,751 --> 00:19:28,417 And a new tract to type in ♪ copies? 251 00:19:30,459 --> 00:19:33,542 It's not "traiter," it's "traitor." 252 00:19:37,209 --> 00:19:41,667 "Someday soon Berlin and Tokyo may burn under Allied bombs." 253 00:19:41,917 --> 00:19:43,501 You believe that? 254 00:19:45,292 --> 00:19:48,876 Cleaned, scaled and chopped, we could make soup. 255 00:19:49,542 --> 00:19:51,459 If we have gas to cook. 256 00:19:51,709 --> 00:19:54,917 You know Nerval's The Magic Hand? 257 00:19:55,167 --> 00:19:58,584 Jean-Paul backed me as assistant. He's scripting it. 258 00:19:59,542 --> 00:20:00,792 I can't decide. 259 00:20:02,459 --> 00:20:04,042 You two get along well. 260 00:20:04,292 --> 00:20:07,251 The producer's the hitch. Continental. 261 00:20:08,459 --> 00:20:09,751 The Fritz? 262 00:20:13,251 --> 00:20:15,209 Do what you think is best... 263 00:20:26,126 --> 00:20:29,501 The elevator's off limits. For those gentlemen only. 264 00:20:33,167 --> 00:20:34,876 Mr. Tourneur's expecting us. 265 00:20:38,626 --> 00:20:42,001 The glass door at the back: Greven. The big cheese. 266 00:20:42,251 --> 00:20:45,376 On the right, Bauermeister. Watch your step with him. 267 00:20:45,626 --> 00:20:48,376 Clouzot's there. He runs the script department. 268 00:20:51,834 --> 00:20:54,084 Greetings, Aurenche. No regrets? 269 00:20:54,334 --> 00:20:57,126 For The Magic Hand? None. But you'll do fine. 270 00:20:57,376 --> 00:21:01,126 Updating Nerval stumped me. But you'll find a way. 271 00:21:01,376 --> 00:21:04,751 As I told Greven: Either you can or you can't. 272 00:21:05,001 --> 00:21:09,251 Or, you will or you won't. Did Herr Doktor understand you? 273 00:21:09,501 --> 00:21:12,876 He acted like it. He pesters the hell out of me! 274 00:21:13,126 --> 00:21:14,376 I'm running late. 275 00:21:21,792 --> 00:21:22,792 What's Clouzot like? 276 00:21:23,001 --> 00:21:25,209 A tough nut, but he plays straight. 277 00:21:25,459 --> 00:21:28,751 He'll back you up... except in a professional screw-up. 278 00:21:38,459 --> 00:21:41,626 Here, here and here... our offices. 279 00:21:41,959 --> 00:21:43,876 At the end, a minefield! 280 00:21:51,751 --> 00:21:54,209 Mr. Tourneur... Jean Devaivre. 281 00:21:56,626 --> 00:21:58,542 You have a fine reputation. 282 00:21:59,001 --> 00:22:02,001 I know you finished Mediterranean Alert. 283 00:22:03,167 --> 00:22:06,876 How would you describe an assistant director's job? 284 00:22:08,584 --> 00:22:12,084 The director's in charge. He bears full responsibility, 285 00:22:12,709 --> 00:22:15,792 but only has 2 eyes. An extra pair comes in handy. 286 00:22:18,167 --> 00:22:19,792 Have you read Le Chanois's script? 287 00:22:20,042 --> 00:22:22,417 The treatment. It's not finished. 288 00:22:31,001 --> 00:22:32,959 Bryau's always cold. 289 00:22:35,917 --> 00:22:37,959 Von Schertel... SD. 290 00:22:38,417 --> 00:22:39,167 SD? 291 00:22:39,417 --> 00:22:40,917 Controls the SS. 292 00:22:41,167 --> 00:22:44,584 - What's he doing at Continental? - Renting space. 293 00:22:46,459 --> 00:22:48,251 Understand German? 294 00:22:48,501 --> 00:22:51,584 My wife gets by. Me, not a word. 295 00:22:51,834 --> 00:22:54,292 Many speak excellent French. 296 00:22:54,876 --> 00:22:56,917 My rule is simple: Make good films. 297 00:22:57,167 --> 00:23:00,376 Artistic and script matters: See Mr. Clouzot. 298 00:23:00,626 --> 00:23:03,709 For administrative issues: Mr. Bauermeister. 299 00:23:03,959 --> 00:23:06,334 Like all directors, actors and key technicians, 300 00:23:06,584 --> 00:23:08,251 you'll be given a pass. 301 00:23:13,542 --> 00:23:18,001 You must be ready for an August shoot. You'll have 28 days. 302 00:23:25,292 --> 00:23:27,584 Come, Tourneur, let's have lunch. 303 00:23:27,834 --> 00:23:31,209 Spaak told me about A Shady Business. 304 00:23:31,459 --> 00:23:33,084 Balzac. Fine. 305 00:23:34,751 --> 00:23:37,334 I won't work for Continental. Period! 306 00:23:37,751 --> 00:23:39,876 I can't keep turning Greven down. 307 00:23:40,126 --> 00:23:43,584 You must help me. When you won't, you won't. 308 00:23:43,834 --> 00:23:48,084 Sure, sure. Stop kicking the mahogany. It scratches, too. 309 00:23:48,334 --> 00:23:49,376 Hold on... 310 00:23:50,209 --> 00:23:51,459 Don't move. 311 00:23:52,376 --> 00:23:54,751 There. Sure I'll help you. 312 00:23:55,001 --> 00:23:58,167 But stop kicking the furniture. It's distracting. 313 00:23:58,417 --> 00:24:02,084 Helping a friend like you will be easy. How? 314 00:24:02,334 --> 00:24:03,501 Put me under contract. 315 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 Fabulous! 316 00:24:05,126 --> 00:24:09,251 Avoid the rock and the soft spot. I'll have a project next month. 317 00:24:09,501 --> 00:24:14,001 I need a contract today. Predated. I signed one 2 weeks ago. 318 00:24:14,959 --> 00:24:15,959 With whom? 319 00:24:16,126 --> 00:24:19,959 With you. In this office. It's easy enough to understand. 320 00:24:20,376 --> 00:24:24,334 I won't work for the Jerries, or end up in Berlin or in prison. 321 00:24:24,792 --> 00:24:28,584 I keep turning Greven down, I need an excuse. You must save me. 322 00:24:28,834 --> 00:24:30,959 First finish Three-Way Romance. 323 00:24:31,209 --> 00:24:34,376 It's finished. We need something else, 324 00:24:34,626 --> 00:24:36,542 for 3, 6 months. 10 years! 325 00:24:37,292 --> 00:24:38,292 Something else 326 00:24:38,542 --> 00:24:39,667 I have it. 327 00:24:39,917 --> 00:24:43,001 Double Six. The play. Read it. 328 00:24:43,251 --> 00:24:45,876 - A play? By whom? - Achard. 329 00:24:46,459 --> 00:24:48,792 - You mean Domino. - I wanted The Lover from Borneo. 330 00:24:49,042 --> 00:24:53,376 It's a dream title... Borneo, Africa, tigers... 331 00:24:53,751 --> 00:24:57,751 There are no tigers in Africa. And Borneo's in Asia. 332 00:24:58,167 --> 00:25:01,501 Movies are made of dreams, and dreams can't be mapped out. 333 00:25:05,251 --> 00:25:06,751 I have something else. 334 00:25:07,459 --> 00:25:10,001 Roland Tual will produce if you distribute. 335 00:25:10,251 --> 00:25:12,292 - The title? - Love Letters. Listen... 336 00:25:12,542 --> 00:25:14,042 No, no, I'll take it! 337 00:25:14,292 --> 00:25:18,084 I'm sobbing already. Love Letters. It's worth its weight. 338 00:25:19,292 --> 00:25:21,251 We'll fool Greven. 339 00:25:21,959 --> 00:25:24,542 I have Gravey. His contract is a plague! 340 00:25:24,792 --> 00:25:25,792 He asking a lot? 341 00:25:26,001 --> 00:25:28,126 Yes, and a pound of butter a week. 342 00:25:28,376 --> 00:25:30,126 - What for? - For bartering. 343 00:25:30,376 --> 00:25:32,667 To work! I'm head over heels in work. 344 00:25:33,292 --> 00:25:38,251 Find me pre-war subjects. Passion, gaslamps, backstairs... 345 00:25:38,501 --> 00:25:41,209 - Back-streets. - Back-streets. With peepholes. 346 00:25:41,709 --> 00:25:43,667 I can never keep up with you. 347 00:25:43,917 --> 00:25:45,084 So my wife says. 348 00:25:45,334 --> 00:25:48,542 She's a great bridge player. She costs me. 349 00:25:48,792 --> 00:25:50,334 She play for money? 350 00:25:50,751 --> 00:25:52,917 But if she plays well, she wins? 351 00:25:53,167 --> 00:25:53,876 All the time. 352 00:25:54,126 --> 00:25:56,084 So why does she cost you? 353 00:25:56,334 --> 00:25:57,626 It's beyond me. 354 00:25:57,876 --> 00:25:59,876 Why are we talking about this? 355 00:26:00,126 --> 00:26:03,084 Tell Greven we have a 3-picture contract. 356 00:26:03,334 --> 00:26:05,751 Strange man! Seen his office chest? 357 00:26:06,001 --> 00:26:07,417 - The what? - The chest. 358 00:26:07,667 --> 00:26:08,376 Storage chest? 359 00:26:08,626 --> 00:26:12,334 No, man's chest. The head... like on statues! 360 00:26:12,584 --> 00:26:13,959 The bust! The word's "bust." 361 00:26:14,209 --> 00:26:15,667 Like buster. 362 00:26:15,917 --> 00:26:18,792 He hangs his coat and hat on it. 363 00:26:19,042 --> 00:26:20,709 So I saw. And? 364 00:26:21,834 --> 00:26:23,792 Mussolini with a hat on his head! 365 00:26:24,042 --> 00:26:26,834 You mean Hitler. Logical for a German dignitary. 366 00:26:28,626 --> 00:26:31,042 The thing has a forelock: Mussolini! 367 00:26:35,917 --> 00:26:37,834 Mussolini's forelock! 368 00:26:38,626 --> 00:26:41,667 The guy starts a sentence, but you never know... 369 00:26:42,751 --> 00:26:44,626 Did I sign a contract or not? 370 00:27:13,209 --> 00:27:14,626 Why does he keep doing that? 371 00:27:14,876 --> 00:27:16,376 He had a lobotomy. 372 00:27:16,626 --> 00:27:18,459 But he must do it for a reason. 373 00:27:18,709 --> 00:27:20,292 He thinks you're a Jew. 374 00:28:00,626 --> 00:28:02,459 Tomorrow, I'll have lettuce. 375 00:28:27,084 --> 00:28:28,751 What brings you here? 376 00:28:29,001 --> 00:28:30,417 I was in the neighborhood. 377 00:28:32,501 --> 00:28:33,501 For you. 378 00:28:35,334 --> 00:28:36,667 Shall I get Olga? 379 00:28:36,917 --> 00:28:39,251 Good timing. She's free at this hour. 380 00:28:41,417 --> 00:28:44,001 A Comédie Frangaise actor mentioned you. 381 00:28:44,251 --> 00:28:46,292 One who often plays priests. 382 00:28:47,126 --> 00:28:48,876 Can I take those? 383 00:28:51,417 --> 00:28:52,459 Oh, Jeannot! 384 00:28:53,042 --> 00:28:54,626 My fingers are numb. 385 00:28:54,876 --> 00:28:56,917 Goddamned suitcases! 386 00:28:57,417 --> 00:29:00,292 The handles cut through your fingers. 387 00:29:00,626 --> 00:29:02,251 I hate 'em! 388 00:29:02,501 --> 00:29:03,959 A wheelbarrow's better. 389 00:29:04,209 --> 00:29:06,542 Maybe not on a staircase... 390 00:29:09,417 --> 00:29:12,751 They say it's very nice in French. Very sad. 391 00:29:15,792 --> 00:29:17,167 Not too heavy? 392 00:29:17,417 --> 00:29:19,542 This place has become total chaos! 393 00:29:20,626 --> 00:29:22,167 A new table? 394 00:29:22,417 --> 00:29:24,126 A gift from Paul. 395 00:29:24,376 --> 00:29:26,459 He deals in hot furniture. 396 00:29:27,001 --> 00:29:30,001 Madame knows him from his vice squad days. 397 00:29:30,251 --> 00:29:33,501 He rents space upstairs and pays in services. 398 00:29:33,751 --> 00:29:37,251 It's just for a day or two. Until I find... 399 00:29:37,709 --> 00:29:39,167 There's no hurry. 400 00:29:39,751 --> 00:29:41,167 Make yourself at home. 401 00:29:42,042 --> 00:29:44,334 - You want a bath? - Still have hot water? 402 00:29:44,584 --> 00:29:46,626 Sure! For the Germans. 403 00:29:49,084 --> 00:29:51,084 Put those in the closet. 404 00:29:51,334 --> 00:29:53,917 They'll wrinkle in your suitcase. 405 00:30:02,917 --> 00:30:04,542 This all the same story? 406 00:30:04,792 --> 00:30:06,542 No. I wish it was. 407 00:30:06,792 --> 00:30:09,251 - How do you keep track? - I manage. 408 00:30:09,959 --> 00:30:12,959 If not, I start over. It's better sometimes. 409 00:30:13,417 --> 00:30:16,042 Besides, clutter has a certain charm. 410 00:30:16,292 --> 00:30:18,834 Honeysuckle vines are lot more fun 411 00:30:19,084 --> 00:30:22,126 than matches in a box, or a military parade. 412 00:30:22,376 --> 00:30:23,959 I keep track very easily. 413 00:30:24,209 --> 00:30:25,501 You don't look like it. 414 00:30:29,001 --> 00:30:31,542 My life's a mess, not my papers. 415 00:30:31,917 --> 00:30:34,834 It's my own fault. I always say yes. 416 00:30:35,251 --> 00:30:37,376 - Because you're nice. - Maybe so, but 417 00:30:37,626 --> 00:30:40,626 I say yes to producers, hucksters, and women. 418 00:30:40,876 --> 00:30:44,376 So I'm broke, I have 4 scripts and 3 women on my hands. 419 00:30:44,626 --> 00:30:47,126 No, 4 women and 3 scripts. 420 00:30:48,542 --> 00:30:49,709 Come on. It's cold. 421 00:30:53,167 --> 00:30:56,417 Those handbags in the closet... You collect them? 422 00:30:57,709 --> 00:30:59,417 That's for later. 423 00:31:00,417 --> 00:31:02,126 When I open a shop. 424 00:31:04,001 --> 00:31:06,751 I won't end up in a sailor's brothel. 425 00:31:07,751 --> 00:31:11,126 I'll have my own business. 426 00:31:12,376 --> 00:31:14,209 A leather goods shop. 427 00:31:15,626 --> 00:31:17,042 Luxury stuff. 428 00:31:24,001 --> 00:31:26,376 Handbags are so pretty. 429 00:31:27,876 --> 00:31:30,167 Even empty, they're pretty. 430 00:31:34,459 --> 00:31:36,209 It's fine, but... 431 00:31:37,251 --> 00:31:39,209 The set's too big. 432 00:31:39,792 --> 00:31:43,167 Too wide for Stage 4. Two yards too long. 433 00:31:44,292 --> 00:31:47,667 With a 35, we won't frame it all. 434 00:31:47,917 --> 00:31:50,501 If I place it diagonally on A... 435 00:31:50,917 --> 00:31:53,209 But on the A there's the gallery. 436 00:31:53,459 --> 00:31:57,084 We have to cut it down. Or take out this wall. 437 00:31:57,459 --> 00:32:00,501 I noted the camera angles on the floorplan. 438 00:32:00,751 --> 00:32:02,126 I'll work it out. 439 00:32:03,084 --> 00:32:04,667 Cut this, maybe. 440 00:32:06,001 --> 00:32:07,792 Add arch. Gives volume. 441 00:32:08,042 --> 00:32:10,917 And the paintings there? 442 00:32:13,584 --> 00:32:16,542 They're for the painter's studio. 443 00:32:17,292 --> 00:32:20,001 I painted two, small ones. 444 00:32:20,417 --> 00:32:22,959 Good. Arches, cats... 445 00:32:24,417 --> 00:32:27,084 Clouzot doesn't like Le Chanois's dialogue. 446 00:32:27,334 --> 00:32:30,251 He says it lacks "punch." That's the word he used. 447 00:32:30,501 --> 00:32:32,459 Here are both versions. You decide. 448 00:32:32,709 --> 00:32:34,417 I'll read them tonight, sir. 449 00:32:35,792 --> 00:32:40,042 For the historical explanation of the severed hand, 450 00:32:40,292 --> 00:32:42,334 we have to simplify. Too long. 451 00:32:42,584 --> 00:32:45,167 Or we ask for an extra day or two. 452 00:32:45,417 --> 00:32:48,292 We said 28 days. 28! 453 00:32:48,667 --> 00:32:50,626 If there is an extension, 454 00:32:50,876 --> 00:32:53,834 it will be an extension of 600 miles. 455 00:32:54,084 --> 00:32:59,417 We'll send you to Babelsberg to study German production methods. 456 00:33:06,501 --> 00:33:11,126 And if we sent you to Stalingrad, to study crawling methods. 457 00:33:12,126 --> 00:33:14,209 Here's your pass. 458 00:33:15,251 --> 00:33:16,959 Mr. Greven just signed Palau. 459 00:33:17,209 --> 00:33:20,042 Good. You won't be sorry. 460 00:33:20,292 --> 00:33:23,084 And your contract? Bring it in signed. 461 00:33:23,334 --> 00:33:27,834 He'll be great as the Devil. Palau... 462 00:33:28,667 --> 00:33:31,167 He's got funny eyes, like a duck. 463 00:33:31,417 --> 00:33:32,417 Palau... No? 464 00:33:33,084 --> 00:33:36,667 Talk him into it. It's Dad's birthday. Make an effort. 465 00:33:36,917 --> 00:33:39,084 You realize the work load he has? 466 00:33:39,334 --> 00:33:43,167 That's just it. He needs a break, and it's Sunday. So come... 467 00:33:43,417 --> 00:33:45,834 "People of Paris, the French must fight! 468 00:33:46,084 --> 00:33:48,334 "Turn out in force and demonstrate!" 469 00:33:48,584 --> 00:33:50,792 "The gas is on only 4 hours a day!" 470 00:33:51,042 --> 00:33:53,501 The union must be joking! "Go and fight..." 471 00:33:53,751 --> 00:33:56,334 With what? And why? For gas? 472 00:33:56,584 --> 00:33:57,584 Jacques, please! 473 00:33:57,751 --> 00:33:59,334 C'mon, this is a riot. 474 00:33:59,584 --> 00:34:03,417 He has you type Communist tracts but he was on the other side. 475 00:34:03,667 --> 00:34:06,501 He fights a war, great! But he works for the Germans. 476 00:34:06,751 --> 00:34:09,126 Not for. Under the Germans. 477 00:34:13,626 --> 00:34:15,917 So how's Clouzot's dialogue? 478 00:34:17,376 --> 00:34:18,792 Your brother's getting... 479 00:34:19,042 --> 00:34:21,792 You slave weekends, for them! 480 00:34:22,709 --> 00:34:26,917 I work on films. For Tourneur, Clouzot and myself. 481 00:34:27,167 --> 00:34:29,792 To learn. And I'm always learning. 482 00:34:30,042 --> 00:34:33,292 Then shoot. Direct your first film. 483 00:34:34,292 --> 00:34:36,917 Not now. Not until we've kicked them out. 484 00:34:37,167 --> 00:34:41,292 And I haven't signed a contract. I never will. 485 00:34:41,542 --> 00:34:44,542 So how about Sunday? Are you coming? 486 00:34:44,792 --> 00:34:47,042 Can't we put it back a week? 487 00:34:47,292 --> 00:34:50,042 We'll celebrate Christmas on Bastille Day. 488 00:34:50,292 --> 00:34:51,876 Mom found a duck and turnips. 489 00:34:52,126 --> 00:34:53,126 We can set it back. 490 00:34:53,376 --> 00:34:56,876 But the duck's plucked. It's this Sunday or never. 491 00:34:57,126 --> 00:34:58,959 I'll come with the baby. 492 00:35:00,459 --> 00:35:02,126 Jean will drop by. 493 00:35:02,376 --> 00:35:03,792 I took two tracts. 494 00:35:08,292 --> 00:35:09,834 I'll come for lunch. 495 00:35:10,084 --> 00:35:11,834 I love duck! 496 00:35:12,834 --> 00:35:14,084 Devaivre? 497 00:35:14,334 --> 00:35:16,459 This is Didot. Marc Valbel's friend. 498 00:35:17,292 --> 00:35:18,376 Hold on. 499 00:35:23,751 --> 00:35:26,376 Last year you had some apples. Got any left? 500 00:35:27,417 --> 00:35:30,917 I need two. Remember where we met with Marc? 501 00:35:31,167 --> 00:35:31,876 Sure, I do. 502 00:35:32,126 --> 00:35:33,167 I'll meet you there. 503 00:35:33,417 --> 00:35:35,167 - Now? - Now. 504 00:35:40,834 --> 00:35:43,251 I have to run. I won't be long. 505 00:36:13,084 --> 00:36:16,376 - You know, I'm going... - You said the less we know 506 00:36:18,834 --> 00:36:20,542 I'll put the baby to bed. 507 00:36:20,917 --> 00:36:23,126 I'll do the ironing. I'll wait up for you. 508 00:36:27,501 --> 00:36:29,084 I have a pass. 509 00:37:00,084 --> 00:37:01,709 You're getting thin. 510 00:37:04,834 --> 00:37:05,959 Over there. 511 00:37:19,209 --> 00:37:20,209 Let's see them. 512 00:37:30,084 --> 00:37:31,084 Good. 513 00:37:32,084 --> 00:37:33,209 Let's go. 514 00:37:34,167 --> 00:37:35,167 Where they from? 515 00:37:35,417 --> 00:37:38,084 I stole them the day of the Armistice. 516 00:37:38,334 --> 00:37:39,751 I took them home. 517 00:37:41,584 --> 00:37:42,709 You got a head start. 518 00:37:44,709 --> 00:37:51,084 "A gray duck, a blue duck, a white duck. 519 00:37:51,542 --> 00:37:58,167 "The white duck walks behind the blue duck walks ahead. 520 00:37:58,417 --> 00:38:01,959 "The white duck is fattest, 521 00:38:02,584 --> 00:38:05,459 "I'll sell it for 20 francs..." 522 00:40:15,959 --> 00:40:17,417 Would you have fired? 523 00:40:36,542 --> 00:40:40,459 You picked up some coal. Very clever. 524 00:40:42,376 --> 00:40:44,001 You don't talk much. 525 00:40:44,709 --> 00:40:47,751 Usually, the guys I take along run off at the mouth. 526 00:40:51,126 --> 00:40:52,959 In three minutes, bang! 527 00:40:54,667 --> 00:40:57,417 Any special reason for going after the Fritz? 528 00:40:58,042 --> 00:41:00,084 I just want them out, that's all. 529 00:41:02,709 --> 00:41:03,709 Let's go. 530 00:41:20,959 --> 00:41:21,959 And the van? 531 00:41:22,167 --> 00:41:23,542 I don't know whose it is. 532 00:41:23,792 --> 00:41:24,792 So long! 533 00:41:41,042 --> 00:41:42,459 Polish it good! 534 00:41:47,042 --> 00:41:49,292 Activate the work! 535 00:41:50,876 --> 00:41:52,917 You really pulled it off. 536 00:41:54,709 --> 00:41:57,584 The statue... A great ideal! 537 00:41:57,834 --> 00:41:58,959 It adds to the scene. 538 00:41:59,209 --> 00:42:01,917 Every camera angle is a good one. 539 00:42:02,917 --> 00:42:04,459 And the paintings, great! 540 00:42:05,292 --> 00:42:07,292 It can all be dismantled. 541 00:42:08,292 --> 00:42:10,209 The Krauts won't believe their eyes. 542 00:42:10,459 --> 00:42:13,334 "In Babelsberg we do this, we do that." 543 00:42:13,584 --> 00:42:17,251 But look what we can do with the little they give us. 544 00:42:17,709 --> 00:42:19,334 Nice work, Mr. Andrejew! 545 00:42:19,584 --> 00:42:22,417 For the walls, here are the gray samples. 546 00:42:25,334 --> 00:42:26,584 This one. 547 00:42:26,834 --> 00:42:30,167 The latest tract. Make 8 copies. For the art department. 548 00:42:30,417 --> 00:42:34,167 "I hear the sound of boots, boots, boots!" 549 00:42:34,417 --> 00:42:36,667 "It's the first carabinier!" 550 00:42:41,334 --> 00:42:42,334 Greetings! 551 00:42:42,709 --> 00:42:45,626 - How are your trotters? - We manage! 552 00:42:46,126 --> 00:42:50,459 It's dumb losing your toes in Russia when your name's Softi. 553 00:42:50,709 --> 00:42:52,959 How many was it? Frostbitten toes? 554 00:42:53,209 --> 00:42:56,542 3 left toes, 2 right. You bet, it was 40 below! 555 00:42:56,792 --> 00:42:59,251 No time to go out for a pee. 556 00:43:05,792 --> 00:43:08,084 I got some liquid butter. Want some? 557 00:43:09,334 --> 00:43:10,376 No, thanks. 558 00:43:17,209 --> 00:43:21,459 You can tell there's a war on. Even in June it's freezing! 559 00:43:24,959 --> 00:43:27,167 War shakes up the skies, too. 560 00:43:27,417 --> 00:43:30,167 I got you darlings lung from the butcher's. 561 00:43:31,376 --> 00:43:34,667 They gave it to me in a shoebox to avoid jealousy. 562 00:43:34,917 --> 00:43:37,459 Then getting it by the concierge, a fortune! 563 00:43:38,876 --> 00:43:40,709 You're rich folks' cats! 564 00:43:40,959 --> 00:43:41,959 But you know, 565 00:43:42,376 --> 00:43:46,751 the poor are the same. They go hungry to feed their pets. 566 00:43:47,667 --> 00:43:49,501 Crumbs for birds, birds for cats! 567 00:43:49,751 --> 00:43:51,792 If only they'd eat them! 568 00:43:52,876 --> 00:43:54,667 You might say, if they're poor, 569 00:43:54,917 --> 00:43:57,542 it's because they're not too bright. 570 00:43:57,792 --> 00:43:59,876 I got us some calf liver! 571 00:44:01,209 --> 00:44:03,751 - Taking down what she says? - It's automatic. 572 00:44:04,001 --> 00:44:06,417 Read me something you wrote? 573 00:44:07,834 --> 00:44:10,917 It's been a bad day. No, wait... 574 00:44:11,417 --> 00:44:13,251 Here's something I like... 575 00:44:19,792 --> 00:44:22,542 A scene between the count, Douce's father, 576 00:44:22,792 --> 00:44:25,626 - and the beautiful young woman. - The teacher? Like your mom? 577 00:44:25,876 --> 00:44:26,917 She was a governess. 578 00:44:27,167 --> 00:44:28,917 The count says something funny. 579 00:44:29,417 --> 00:44:31,917 She laughs. That makes him happy. 580 00:44:32,167 --> 00:44:35,167 He: "I love to see you laugh. You don't laugh enough." 581 00:44:35,917 --> 00:44:39,501 She: "But, sir, I've never been so happy." 582 00:44:40,251 --> 00:44:41,876 He's very moved. 583 00:44:42,334 --> 00:44:45,751 "Truly? How I wish to see you carefree!" 584 00:44:46,001 --> 00:44:47,292 I like that: "carefree." 585 00:44:47,792 --> 00:44:50,584 I tried "happy" but it's too dull. 586 00:44:51,126 --> 00:44:52,667 "Easy-going" didn't fit. 587 00:44:52,917 --> 00:44:55,001 That's more like us girls. 588 00:44:55,251 --> 00:44:58,667 "Easy women," like they say. "Carefree" is better. 589 00:44:58,917 --> 00:45:02,459 I love to see you laugh. You don't laugh enough. 590 00:45:02,959 --> 00:45:06,876 I fear this house is too gloomy, too austere for you. 591 00:45:08,501 --> 00:45:10,001 I've never been so happy. 592 00:45:10,251 --> 00:45:15,042 Truly? How I wish to see you carefree. 593 00:45:16,459 --> 00:45:18,709 You even write on death notices? 594 00:45:18,959 --> 00:45:20,084 Whatever comes to hand. 595 00:45:20,334 --> 00:45:21,917 - A relative? - An uncle. 596 00:45:22,167 --> 00:45:23,292 Was he rich? 597 00:45:23,542 --> 00:45:25,584 He was old and blew every cent. 598 00:45:25,834 --> 00:45:28,251 - On women? - On books. Let me work. 599 00:45:30,042 --> 00:45:33,126 You come from a weird family! Books! 600 00:45:34,501 --> 00:45:35,584 I'm getting nowhere! 601 00:45:35,834 --> 00:45:39,459 And when you get nowhere, you repeat yourself. You ramble. 602 00:45:39,709 --> 00:45:41,917 So that's why you were sighing. 603 00:45:42,876 --> 00:45:44,459 Luckily, Bost will fix it. 604 00:45:44,709 --> 00:45:46,001 The man you work with? 605 00:45:47,042 --> 00:45:49,584 Pierre Bost is gifted. He's a writer. 606 00:45:49,834 --> 00:45:50,834 And you aren't? 607 00:45:51,001 --> 00:45:53,251 I'm a juggler, a pied piper. 608 00:45:53,876 --> 00:45:55,792 - A poet. - That's sweet. 609 00:46:03,542 --> 00:46:05,751 Known this Mr. Bost long? 610 00:46:08,292 --> 00:46:12,167 We worked on a film 5 years ago, but not at the same time. 611 00:46:12,417 --> 00:46:14,167 We only just met. 612 00:46:14,501 --> 00:46:19,709 He was released recently for excessive thinness. 613 00:46:20,292 --> 00:46:22,584 His release form read: 614 00:46:22,834 --> 00:46:24,542 "Displays a pathetic look." 615 00:46:25,167 --> 00:46:26,667 Bost is terrific. 616 00:46:26,917 --> 00:46:29,251 I want to dazzle him. It inspires me. 617 00:46:29,959 --> 00:46:33,876 It forces me to... Yes, I want to dazzle Bost. 618 00:46:34,417 --> 00:46:36,834 If I didn't know you, I might wonder: 619 00:46:37,084 --> 00:46:38,584 "Does he like women or men?" 620 00:46:39,042 --> 00:46:42,376 Women, naturally. Too much! 621 00:46:42,626 --> 00:46:44,292 The girls' mail. Take it up. 622 00:46:44,542 --> 00:46:46,667 Checkups are on Friday. 623 00:46:47,209 --> 00:46:51,042 Do they mean next Friday or every Friday? 624 00:46:51,292 --> 00:46:53,667 At least the Germans write in French. 625 00:46:54,126 --> 00:46:57,417 That one's fine. Now the 112 on the statue. 626 00:46:59,917 --> 00:47:02,292 Say, Thirard, for the street scene... 627 00:47:02,542 --> 00:47:05,792 Walking my dog this morning, I noticed long shadows. 628 00:47:06,042 --> 00:47:09,251 It produced quite a terrific, mysterious effect. 629 00:47:09,501 --> 00:47:12,126 That's what I want: Very long shadows! 630 00:47:12,376 --> 00:47:14,001 You'll have them, sir. 631 00:47:14,626 --> 00:47:16,209 I need a hand here. 632 00:47:17,959 --> 00:47:19,792 I told you, no smoking. 633 00:47:20,042 --> 00:47:22,042 What cig? 634 00:47:22,584 --> 00:47:26,292 Stand in for Mr. Fresnay. The camera will follow you. 635 00:47:35,626 --> 00:47:38,251 - Your butts are gross! - Not at all! 636 00:47:38,501 --> 00:47:40,709 If you were as well groomed as my cigs 637 00:47:40,959 --> 00:47:45,084 I steam 'em, dry 'em, comb 'em, mix 'em with endive, 638 00:47:45,334 --> 00:47:49,501 and I add corn silk. A real treat! 639 00:47:49,959 --> 00:47:52,917 "So I think life is short, and hell eternal." 640 00:47:53,334 --> 00:47:55,667 - 48 secs. 79 feet. - We have the film? 641 00:47:55,917 --> 00:47:56,917 No, sir. 642 00:47:57,459 --> 00:48:00,167 I'll cut the shot in two. I need 55 feet. 643 00:48:00,417 --> 00:48:03,834 With a short end of 65 feet and a quick clap, it'll do. 644 00:48:04,084 --> 00:48:07,292 Hear that, men? The first take has to be right. 645 00:48:07,542 --> 00:48:10,376 Our first takes have been right for weeks! 646 00:48:18,626 --> 00:48:19,751 They're coming! 647 00:48:21,001 --> 00:48:22,167 They're coming! 648 00:48:29,501 --> 00:48:30,501 Butts! 649 00:48:37,334 --> 00:48:38,334 My extinguisher! 650 00:48:38,459 --> 00:48:40,251 Just checking! 651 00:48:42,292 --> 00:48:44,001 Arthur, watch the sound booth! 652 00:48:54,376 --> 00:48:56,042 A swivel stool for Mr. Fresnay! 653 00:48:56,292 --> 00:48:59,167 How long, Mr. Thirard? Problems, Mr. Nee? 654 00:48:59,417 --> 00:49:00,709 None, fella. 655 00:49:00,959 --> 00:49:03,584 Get that tattle filter out of the way. 656 00:49:06,876 --> 00:49:08,126 Mr. Bauermeister! 657 00:49:09,709 --> 00:49:11,417 I'm glad to see you. 658 00:49:17,376 --> 00:49:20,417 Shooting only with short ends is a juggling act. 659 00:49:20,667 --> 00:49:23,042 We need extra film stock. 660 00:49:24,084 --> 00:49:28,792 Not a foot. You ate up too much film for the early scenes. 661 00:49:29,042 --> 00:49:33,792 The mountain inn set... Too many angles, too many takes. 662 00:49:34,042 --> 00:49:38,167 You went too far, so you're punished: Short ends. 663 00:49:38,501 --> 00:49:41,459 I know you'll do just fine. 664 00:49:43,501 --> 00:49:46,459 Your hair's too long. A matter of dignity. 665 00:49:49,584 --> 00:49:53,667 They won't provide longer short ends, so they shorten the hair. 666 00:49:55,084 --> 00:49:57,376 Besides, long hair is filthy. 667 00:50:00,167 --> 00:50:02,292 Gentlemen, to work! 668 00:50:09,667 --> 00:50:12,876 - Hello, Mr. Manuel. - Is Mr. Tourneur still here? 669 00:50:13,126 --> 00:50:14,501 He's in his office. 670 00:50:14,751 --> 00:50:18,667 I came to tell him I won't be scoring his film. 671 00:50:18,917 --> 00:50:20,459 You're quitting? 672 00:50:29,626 --> 00:50:31,459 Look after yourself, sir. 673 00:50:35,876 --> 00:50:38,251 The wind has to change someday. 674 00:50:47,959 --> 00:50:50,251 Children, Paul needs the table. 675 00:50:51,876 --> 00:50:53,584 Relax, he'll replace it. 676 00:50:53,834 --> 00:50:57,251 Sorry. I sold this one. That's business! 677 00:50:57,501 --> 00:51:01,792 No hurry. My boys won't be here for half an hour. 678 00:51:02,042 --> 00:51:03,667 They'll have another one. 679 00:51:06,084 --> 00:51:08,792 So, you're in the movies? 680 00:51:09,751 --> 00:51:14,084 Quite a world! You're lucky. I love artists! 681 00:51:14,334 --> 00:51:15,626 She can tell you. 682 00:51:16,376 --> 00:51:18,667 Especially famous artists. 683 00:51:19,209 --> 00:51:22,917 I had Raimu over for dinner here. I live upstairs. 684 00:51:24,167 --> 00:51:25,167 Raimul! 685 00:51:25,417 --> 00:51:27,459 A quart of olive oil got him here! 686 00:51:29,167 --> 00:51:31,584 You know any stars? I'll invite them. 687 00:51:31,834 --> 00:51:33,709 Name one, I'll see to it. 688 00:51:33,959 --> 00:51:35,667 Not everyone likes olive oil. 689 00:51:35,917 --> 00:51:37,042 Anything! 690 00:51:37,292 --> 00:51:40,584 I can get anything. I have connections. 691 00:51:41,376 --> 00:51:42,709 Give me some names. 692 00:51:44,126 --> 00:51:46,709 - Off the top of my head? - Let's hear it. 693 00:51:47,751 --> 00:51:48,834 Alerme. 694 00:51:50,667 --> 00:51:51,876 Debucourt. 695 00:51:52,126 --> 00:51:53,126 Gravey. 696 00:51:55,001 --> 00:51:57,126 Sorry, I don't know him... 697 00:51:57,959 --> 00:52:01,417 Women, rather. Women are pretty. 698 00:52:01,917 --> 00:52:03,417 I have perfume. 699 00:52:04,209 --> 00:52:05,209 Stockings. 700 00:52:08,376 --> 00:52:09,417 Moreno. 701 00:52:10,667 --> 00:52:12,167 Marguerite Moreno. 702 00:52:12,417 --> 00:52:14,876 That old bag? He pulling my leg? 703 00:52:15,126 --> 00:52:19,126 He's a fan. He's seen your films. He can talk about them. 704 00:52:19,376 --> 00:52:22,501 It's just a lunch. Anything more is your business. 705 00:52:22,751 --> 00:52:24,542 What's this guy do? 706 00:52:24,792 --> 00:52:26,626 He's in business. Like everyone. 707 00:52:26,876 --> 00:52:29,084 Business, business! What kind? 708 00:52:29,334 --> 00:52:33,417 Property, I think. He deals in furniture. 709 00:52:33,667 --> 00:52:36,001 He's an antique dealer? 710 00:52:36,251 --> 00:52:39,084 Yes... I don't know. Maybe. 711 00:52:39,417 --> 00:52:41,917 He may not know gothic from Louis Seize, 712 00:52:42,167 --> 00:52:45,542 but he trades furniture on the black market. 713 00:52:45,792 --> 00:52:48,834 We're his guests. You'll get a gift of your choice. 714 00:52:49,084 --> 00:52:50,417 Nothing to it! 715 00:52:51,084 --> 00:52:53,209 Except it's in a shady place. 716 00:52:53,459 --> 00:52:56,126 Shady? It's a brothel. It's not shady! 717 00:52:56,376 --> 00:52:58,209 You'll like the Madame. 718 00:52:58,626 --> 00:53:00,667 Will I like your doll? 719 00:53:03,876 --> 00:53:06,459 Olga's like a little sister to me. 720 00:53:06,709 --> 00:53:08,792 Okay, okay, I'll come. 721 00:53:09,459 --> 00:53:12,667 I want oysters, foie gras... 722 00:53:12,917 --> 00:53:15,459 And for the gift: Coffee. 723 00:53:15,709 --> 00:53:17,876 Coffee beans... Watch my makeup! 724 00:53:18,126 --> 00:53:19,459 Real coffee. 725 00:53:19,959 --> 00:53:22,792 But I warn you: No Germans. Not at the table. 726 00:53:27,709 --> 00:53:29,917 - It's so Chinese! - It's oriental. 727 00:53:32,376 --> 00:53:34,001 I asked Reine to accompany me. 728 00:53:34,251 --> 00:53:36,459 My seamstress and friend. Reine Sorignal. 729 00:53:36,709 --> 00:53:40,251 Why, of course. A friend, Marinette Burguiére. 730 00:53:40,501 --> 00:53:42,251 Come this way 731 00:53:43,626 --> 00:53:45,834 I'm delighted to have you here, children. 732 00:53:46,084 --> 00:53:47,626 They're just passing through! 733 00:53:54,751 --> 00:53:56,584 We'll go upstairs. 734 00:53:56,834 --> 00:53:58,667 Your Suzanne's a looker. 735 00:53:59,209 --> 00:54:00,209 You're quite a couple! 736 00:54:00,376 --> 00:54:01,376 Watch the steps. 737 00:54:01,667 --> 00:54:03,876 It's waxed Prussian-style. 738 00:54:06,834 --> 00:54:07,834 Nice! 739 00:54:08,542 --> 00:54:12,084 Sorry, it's like a junk shop here. There's no room. 740 00:54:12,584 --> 00:54:14,792 The table, the statue 741 00:54:15,042 --> 00:54:19,292 I've seen this before... It's magnificent! 742 00:54:19,542 --> 00:54:21,667 Oysters! I must be dreaming. 743 00:54:21,917 --> 00:54:24,251 Never too old! 744 00:54:30,209 --> 00:54:34,167 A promise is a promise. Abyssinian. A good pound. 745 00:54:34,667 --> 00:54:35,667 Thanks so much. 746 00:54:35,792 --> 00:54:37,417 Nothing like pre-war coffee. 747 00:54:37,667 --> 00:54:40,501 - Wait till the war's over. - It won't be pre-war. 748 00:54:40,751 --> 00:54:41,751 For you... 749 00:54:43,709 --> 00:54:45,042 They're autographed. 750 00:54:49,459 --> 00:54:52,626 Why do you always do period films? For the gowns? 751 00:54:53,251 --> 00:54:56,042 I don't write my roles. Fortunately. 752 00:54:56,959 --> 00:54:59,876 People are scrambling for fabric. 753 00:55:00,126 --> 00:55:02,626 True, fabric is hard to come by. 754 00:55:02,876 --> 00:55:06,626 Designers don't have that problem. They just have to pay. 755 00:55:06,876 --> 00:55:08,334 Money buys everything. 756 00:55:08,584 --> 00:55:13,167 A period film's a good medium for putting ideas across. 757 00:55:13,417 --> 00:55:18,251 Nowadays, any critical allusion to the army, the church, the family... 758 00:55:18,501 --> 00:55:19,626 The police. 759 00:55:19,876 --> 00:55:21,959 The police... It's censored! 760 00:55:23,501 --> 00:55:25,751 In suit and tie, you're a public threat. 761 00:55:26,542 --> 00:55:28,667 But say it in a period costume... 762 00:55:28,917 --> 00:55:30,709 Other times, other ways. 763 00:55:31,417 --> 00:55:32,417 Cheers! 764 00:55:32,584 --> 00:55:33,167 To us! 765 00:55:33,417 --> 00:55:36,292 Mouton-Rothschild 1929. It's not dishwater! 766 00:55:36,667 --> 00:55:37,834 You make a lot? 767 00:55:39,209 --> 00:55:40,209 Goodness, yes. 768 00:55:40,459 --> 00:55:41,917 How much? 769 00:55:43,417 --> 00:55:44,417 Excuse me? 770 00:55:47,001 --> 00:55:48,501 Sorry. I'm nosey. 771 00:55:49,001 --> 00:55:50,792 It's no secret. 772 00:55:51,042 --> 00:55:55,001 In a play, I get 4,000 francs per performance. 773 00:55:55,251 --> 00:55:56,251 Really? 774 00:55:56,542 --> 00:56:00,876 But in a movie, I make up for it. I can earn 30,000. 775 00:56:01,292 --> 00:56:02,751 That's more like it. 776 00:56:03,209 --> 00:56:04,417 How about you? 777 00:56:04,667 --> 00:56:08,959 It's pretty unpredictable with us. There are ups and downs. 778 00:56:09,209 --> 00:56:11,209 But it takes stamina. 779 00:56:13,459 --> 00:56:16,751 Do you know Mr. Giraudoux? Jean Giraudoux? 780 00:56:17,251 --> 00:56:19,126 Sure, I know him. By name. 781 00:56:19,376 --> 00:56:20,376 I mean in person. 782 00:56:20,459 --> 00:56:23,626 No. But I think I might, some day. 783 00:56:23,876 --> 00:56:25,459 Juliette, more chestnuts! 784 00:56:25,709 --> 00:56:26,876 I know him. 785 00:56:27,792 --> 00:56:31,126 Jean used to take me to lunch with him at Louvre Hotel. 786 00:56:32,709 --> 00:56:34,459 He's really got manners. 787 00:56:35,001 --> 00:56:36,001 And education. 788 00:56:36,751 --> 00:56:37,834 And goodness. 789 00:56:38,917 --> 00:56:41,292 He's not paid what he's worth, either. 790 00:56:41,751 --> 00:56:43,334 Some more pheasant, darling? 791 00:56:43,876 --> 00:56:45,042 You look lovely. 792 00:56:48,126 --> 00:56:51,876 Every man for himself and God for me! 793 00:56:57,501 --> 00:57:00,042 Juliette will bring cigars and coffee. 794 00:57:00,292 --> 00:57:01,667 You're having fun. 795 00:57:01,917 --> 00:57:04,876 The kid's a gas! She asked what I earn 796 00:57:05,126 --> 00:57:08,001 on dresses per month. She totted it up 797 00:57:08,251 --> 00:57:11,584 and said I'd earn more with a leather goods shop. 798 00:57:12,126 --> 00:57:13,334 You pushing me? 799 00:57:14,251 --> 00:57:16,542 No, you're the one who's pushing. 800 00:57:16,792 --> 00:57:18,834 You ask me: "Is Max Ernst a Jew?" 801 00:57:19,084 --> 00:57:21,167 I answer: "Who gives a damn!" 802 00:57:21,417 --> 00:57:23,042 "A great artist?" "Absolutely.” 803 00:57:23,292 --> 00:57:26,084 "Can one be an artist and a Jew?" "Certainly. 804 00:57:26,334 --> 00:57:29,959 "But I won't denounce any." Then: "Is Celine a great writer?" "Yes!" 805 00:57:30,209 --> 00:57:32,292 "You approve his anti-Semitic work?" 806 00:57:32,959 --> 00:57:35,126 "I don't read the rags he writes for." 807 00:57:35,376 --> 00:57:39,417 "So, you're a Jew-lover." "Mostly, I've been a Jewess-lover!" 808 00:57:39,667 --> 00:57:44,167 I may be drunk, but it won't stop me from speaking my mind! 809 00:57:44,417 --> 00:57:45,542 He's back again! 810 00:57:46,084 --> 00:57:48,084 With his net! 811 00:57:48,876 --> 00:57:50,626 - You sure? - I saw him. 812 00:57:50,876 --> 00:57:51,876 Take a look. 813 00:57:52,126 --> 00:57:53,459 He's a bit thick! 814 00:57:53,709 --> 00:57:54,709 Dirty creep! 815 00:57:54,876 --> 00:57:56,334 Who? 816 00:57:57,167 --> 00:57:58,209 What's this about? 817 00:57:58,459 --> 00:58:01,084 It's just Camille. A guy who catches cats. 818 00:58:01,334 --> 00:58:02,334 Cats? 819 00:58:03,542 --> 00:58:05,792 What's he do with all those cats? 820 00:58:06,042 --> 00:58:10,084 He skins them or sells them for food, who knows? 821 00:58:11,792 --> 00:58:13,584 Maybe they served us cat. 822 00:58:13,917 --> 00:58:15,001 No, it had feathers. 823 00:58:15,251 --> 00:58:17,501 - Calm down. - I'll punch him out! 824 00:58:17,751 --> 00:58:18,876 I'd warned him. 825 00:58:19,126 --> 00:58:21,292 Nothing's dumber than an anti-Semite! 826 00:58:21,542 --> 00:58:23,001 Listen to yourself! 827 00:58:29,751 --> 00:58:31,084 What are they doing? 828 00:58:34,334 --> 00:58:35,709 They're hitting him! 829 00:58:35,959 --> 00:58:36,959 Oh, my God! 830 00:58:53,917 --> 00:58:55,042 Take him away! 831 00:58:56,792 --> 00:58:59,209 Shit, split it again! 832 00:59:00,042 --> 00:59:05,542 You're crazy! He's dangerous. He's a cop for the Germans. 833 00:59:05,792 --> 00:59:07,626 I've wrangled with cops before. 834 00:59:07,876 --> 00:59:10,709 Please, Jean, calm down. Do it for me. 835 00:59:10,959 --> 00:59:12,834 He started, I'll finish. 836 00:59:13,917 --> 00:59:17,084 He's good for the prison infirmary. 837 00:59:17,334 --> 00:59:18,709 I fixed him good. 838 00:59:18,959 --> 00:59:23,001 Beating up a tramp in his 60s...! 839 00:59:28,709 --> 00:59:29,876 He gets this way. 840 00:59:30,626 --> 00:59:34,001 He's overworked. So when he drinks, he collapses. 841 00:59:35,209 --> 00:59:37,459 Mr. Tourneur, could I add...? 842 00:59:44,001 --> 00:59:46,084 - How much time? - Three minutes. 843 00:59:47,042 --> 00:59:48,876 Sure, they're real pearls. 844 00:59:49,126 --> 00:59:51,084 Move the table closer. 845 00:59:57,584 --> 00:59:59,042 There was an extra here. 846 00:59:59,292 --> 01:00:00,959 Hear that, Jacques? 847 01:00:01,209 --> 01:00:02,459 Hop to it! 848 01:00:02,792 --> 01:00:04,709 This is take 597. 849 01:00:09,501 --> 01:00:13,001 Don't touch what's on your plate. 850 01:00:13,376 --> 01:00:15,584 - Not even the lettuce. - The chicken looks yummy. 851 01:00:15,834 --> 01:00:18,626 It's not chicken, it's rutabaga. Like the rest. 852 01:00:18,876 --> 01:00:20,667 Carved. And raw. 853 01:00:23,751 --> 01:00:26,626 But we have to look like we're eating. 854 01:00:27,126 --> 01:00:29,417 So look like it, without eating. 855 01:00:29,959 --> 01:00:31,459 Character acting, right? 856 01:00:31,876 --> 01:00:33,584 How low are you framing? 857 01:00:33,834 --> 01:00:35,417 Just under her treasure chest. 858 01:00:35,667 --> 01:00:38,501 - A lot of chest! Get a shawl. - It's my endowment! 859 01:00:38,751 --> 01:00:40,376 A shawl for the young lady! 860 01:00:45,542 --> 01:00:48,126 You'll be on Ladies' Delight next. 861 01:00:48,376 --> 01:00:50,001 - So what? - I want a part. 862 01:00:50,251 --> 01:00:53,084 A real role. No more extra work. 863 01:00:53,334 --> 01:00:55,626 - What's a real role? - You know. 864 01:00:55,876 --> 01:00:59,042 Three scenes with three lines. For a dozen eggs. 865 01:00:59,417 --> 01:01:02,001 - Eggs aren't rare. - A rabbit, then. 866 01:01:02,459 --> 01:01:04,209 Okay, but with six eggs. 867 01:01:04,459 --> 01:01:07,042 - 6 eggs and half a rabbit. - The liver included. 868 01:01:08,251 --> 01:01:10,584 For tomorrow. I have guests. 869 01:01:12,876 --> 01:01:14,501 Mr. Fresnay, on the set! 870 01:01:14,751 --> 01:01:17,459 Mr. Fresnay's right here! 871 01:01:17,709 --> 01:01:20,376 Mr. Fresnay's on the set, always ready! 872 01:01:21,376 --> 01:01:24,667 Lift your boom when the kid exits. 873 01:01:24,917 --> 01:01:27,126 You bet! We'll lift it. 874 01:01:27,376 --> 01:01:29,167 Ready, ladies and gents? 875 01:01:35,084 --> 01:01:37,376 Care to see the set-up, sir? 876 01:01:39,542 --> 01:01:41,084 What's with gramps? 877 01:01:43,959 --> 01:01:46,126 We're going to shoot! 878 01:01:55,584 --> 01:01:59,834 My wife's been incarcerated by the police in Vittel. 879 01:02:00,417 --> 01:02:04,042 She still has a US passport. She's American. I'm worried. 880 01:02:04,292 --> 01:02:05,667 I understand, sir. 881 01:02:06,251 --> 01:02:09,667 My mind's not on this. So if you'd fill in for me... 882 01:02:09,917 --> 01:02:11,542 Count on me, sir. 883 01:02:23,959 --> 01:02:25,959 Go to it, fella. We're behind you. 884 01:02:26,917 --> 01:02:29,959 Okay. The camera goes here, with a 35. 885 01:02:33,084 --> 01:02:36,834 At first, we don't see Mr. Larquey, only his shadow. 886 01:02:39,584 --> 01:02:43,084 His name is Angel. I want a strange, eerie effect. 887 01:02:46,251 --> 01:02:47,626 You'll have it, sir. 888 01:02:54,626 --> 01:02:56,417 Rehearsal. Silence. 889 01:03:29,376 --> 01:03:31,084 Don't wrinkle my tie! 890 01:03:32,751 --> 01:03:34,334 It's a bad idea. 891 01:03:35,751 --> 01:03:38,751 - It's like a wax museum. - No, you'll see. 892 01:03:44,167 --> 01:03:47,126 There's no mystery. We have to imagine the hand. 893 01:03:47,376 --> 01:03:49,292 If it doesn't work, we cut it. 894 01:03:49,542 --> 01:03:51,459 This will go great guns, fellas! 895 01:03:51,709 --> 01:03:53,334 We'll see! 896 01:03:55,084 --> 01:03:57,001 Thanks for my script. 897 01:03:57,251 --> 01:03:58,626 What about it? 898 01:03:58,876 --> 01:04:01,834 For backing it against Clouzot's. Thanks! 899 01:04:02,334 --> 01:04:04,126 Yours was shorter. 900 01:04:07,084 --> 01:04:09,209 I'm not a philanthropist. 901 01:04:09,876 --> 01:04:11,209 So we'll make a little deal. 902 01:04:11,459 --> 01:04:13,542 Today, one cent. Tomorrow, two cents... 903 01:04:13,792 --> 01:04:16,501 It gives you time to make a decision. 904 01:04:16,751 --> 01:04:18,917 8 cents, 16 cents, 32, 64, 128, 905 01:04:19,167 --> 01:04:20,876 256, 512, 1024... 906 01:04:21,126 --> 01:04:23,292 Doubling it to infinity. 907 01:04:24,209 --> 01:04:26,167 You know what infinity's like? 908 01:04:26,417 --> 01:04:29,751 I know. I've been there. It's quite nice. 909 01:04:30,751 --> 01:04:31,751 Cut! 910 01:04:34,251 --> 01:04:36,959 Not only great guns, but howitzers! 911 01:04:54,709 --> 01:04:57,167 I'll lead the way. 912 01:04:57,417 --> 01:05:00,626 Don't buy it, mister, don't buy it! 913 01:05:01,334 --> 01:05:03,376 Quiet! You sorcerer! 914 01:05:04,584 --> 01:05:05,959 And the shadows, sir? 915 01:05:06,209 --> 01:05:10,126 His name's Angel so he thinks he's everyone's guardian. 916 01:05:11,584 --> 01:05:13,001 It's very good. 917 01:05:13,751 --> 01:05:15,459 I couldn't have done better. 918 01:05:15,917 --> 01:05:17,084 Thank you. 919 01:05:22,084 --> 01:05:24,334 - You believe in that? - Why shouldn't 1? 920 01:05:26,917 --> 01:05:28,292 But it's impossible. 921 01:05:30,001 --> 01:05:32,334 You have no valid reason to refuse. 922 01:05:32,584 --> 01:05:37,001 I do! I'm under contract. I'm tied up until Jan. '43. 923 01:05:37,542 --> 01:05:40,626 Predated contracts which arrived just in time! 924 01:05:40,876 --> 01:05:42,917 That's all right. Eat! Drink! 925 01:05:44,042 --> 01:05:46,501 I choose good subjects, 3 times out of 5. 926 01:05:46,751 --> 01:05:48,626 I don't make films in Germany. 927 01:05:48,876 --> 01:05:50,959 I leave our propaganda to the French. 928 01:05:51,209 --> 01:05:54,584 Vichy censorship can't touch us and I pay the best. 929 01:05:54,834 --> 01:05:57,167 - What more do you want? - I don't know. 930 01:05:58,292 --> 01:06:00,001 Isn't it a bit too salty? 931 01:06:00,376 --> 01:06:02,709 Salt always hides something. 932 01:06:02,959 --> 01:06:04,751 Ever since the Middle Ages. 933 01:06:05,001 --> 01:06:07,417 Forget the Middle Ages, Aurenche. 934 01:06:07,667 --> 01:06:09,126 It's salted just right. 935 01:06:09,792 --> 01:06:12,626 Hire Prévert. Hire Jeanson, Very, Laroche... 936 01:06:13,251 --> 01:06:15,584 Jeanson was denounced by the French. 937 01:06:15,834 --> 01:06:18,459 And the others tell me, "Hire Aurenche." 938 01:06:22,417 --> 01:06:23,709 Spaak! 939 01:06:27,459 --> 01:06:28,459 Hello, Dr. Greven. 940 01:06:28,709 --> 01:06:30,626 Tell him to work for me, Spaak. 941 01:06:30,876 --> 01:06:32,209 Tell him I'm no ogre. 942 01:06:34,542 --> 01:06:37,584 Odette Joyeux is raving about Love Letters. 943 01:06:37,834 --> 01:06:39,292 Thanks. How about you? 944 01:06:39,834 --> 01:06:41,792 I have my ups and downs. 945 01:06:43,459 --> 01:06:47,084 He's not afraid to work for me. He's finishing a film 946 01:06:47,334 --> 01:06:50,251 and he's signed to do a Simenon, a Maigret. 947 01:06:50,959 --> 01:06:53,001 Give him my two films then. 948 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 He doesn't have that French light touch. 949 01:06:58,001 --> 01:07:01,459 You have it. I want to make lots of good films. 950 01:07:01,709 --> 01:07:05,292 Better than the Americans. So I need good scripts, 951 01:07:05,542 --> 01:07:08,417 - hence, good scriptwriters. - Take your pick. 952 01:07:08,751 --> 01:07:11,667 There's nothing to pick. And you know why? 953 01:07:12,167 --> 01:07:15,626 No more Jews. Not in Germany, not here. The best writers 954 01:07:15,876 --> 01:07:19,542 were Jews. Natanson, Andre Lang, Pierre Wolff. All gone! 955 01:07:21,292 --> 01:07:23,251 If you know any, send them over. 956 01:07:25,292 --> 01:07:26,459 Mr. Greven, 957 01:07:26,834 --> 01:07:29,667 even if I knew any, think I'd tell you? 958 01:07:30,417 --> 01:07:32,959 Know what you risk talking to me like that? 959 01:07:33,792 --> 01:07:35,626 I could send you to Germany tomorrow. 960 01:07:35,876 --> 01:07:38,251 Sure... If I were a laborer 961 01:07:38,959 --> 01:07:41,292 or maitre d'hotel, I'd answer differently. 962 01:07:41,542 --> 01:07:45,376 But we're 2 bourgeois. I'm poorer, but still a bourgeois. 963 01:07:45,626 --> 01:07:47,459 We're two of a kind. 964 01:07:50,751 --> 01:07:53,667 I have a Jew at Continental. And communist, too. 965 01:07:53,917 --> 01:07:56,126 I know it. He doesn't know I know. 966 01:07:58,042 --> 01:08:00,501 Just one film, Aurenche. A comedy. 967 01:08:00,959 --> 01:08:03,126 You know how to write gags. 968 01:08:03,376 --> 01:08:06,626 I'll have Fernandel in 3 months. He'll direct. 969 01:08:07,209 --> 01:08:09,376 It's called Adrien. A Jean de Letraz hit. 970 01:08:10,667 --> 01:08:12,584 But those kind of plays... 971 01:08:14,792 --> 01:08:16,209 Just what I loathe. 972 01:08:17,667 --> 01:08:19,084 As for Fernandel... 973 01:08:19,459 --> 01:08:23,542 He's a gag factory, a walking gag. 974 01:08:24,042 --> 01:08:26,584 Where would I fit in? I'd ruin it all. 975 01:08:48,501 --> 01:08:49,626 René! 976 01:08:51,417 --> 01:08:52,876 René Wheeler! 977 01:08:54,626 --> 01:08:56,167 Selling shoelaces? 978 01:08:57,459 --> 01:09:00,126 Not by choice. I have to eat. 979 01:09:00,751 --> 01:09:03,042 I don't sell any so I don't eat. 980 01:09:07,751 --> 01:09:10,584 I just turned down a film. A piece of crap. 981 01:09:11,376 --> 01:09:14,501 I can accept it for you. You write and collect. 982 01:09:14,959 --> 01:09:18,292 There are bad points. Director and star: Fernandel. 983 01:09:18,542 --> 01:09:20,042 For Continental, the Fritz. 984 01:09:20,542 --> 01:09:22,834 Eat with the devil, at least you eat. 985 01:09:25,126 --> 01:09:27,751 Is that cop here to monitor the gags? 986 01:09:29,126 --> 01:09:32,417 I've had this idea I wanted to do with you. 987 01:09:33,001 --> 01:09:35,126 A story about river poachers. 988 01:09:35,751 --> 01:09:38,459 A totally free narrative. 989 01:09:38,709 --> 01:09:41,001 - Shot entirely on location. - Which region? 990 01:09:41,251 --> 01:09:43,459 The Rhone. Simple people. 991 01:09:43,709 --> 01:09:46,334 Anarchists, extravagant as we like them. 992 01:09:46,584 --> 01:09:48,376 Well, Aurenche! 993 01:09:49,959 --> 01:09:52,376 I'm not fickle, but when I left... 994 01:09:52,626 --> 01:09:54,917 You know what Napoleon said? 995 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 René Wheeler, a first-class writer. Take him and we'll be a team. 996 01:10:00,417 --> 01:10:02,626 What did our friend Napoleon say? 997 01:10:02,876 --> 01:10:06,209 It'll come back to me. René's free as of now... 998 01:10:06,459 --> 01:10:10,334 He knows it's Fernandel in front and behind the camera. 999 01:10:10,584 --> 01:10:13,626 Fernandel's ideas, gags, the works. 1000 01:10:14,167 --> 01:10:16,792 He talks so I'll say yes without thinking. 1001 01:10:17,042 --> 01:10:19,251 But still, I'm thinking. 1002 01:10:20,167 --> 01:10:21,417 And I say yes anyway. 1003 01:10:22,917 --> 01:10:24,584 Go up and see Marcel Bryau, 1004 01:10:24,834 --> 01:10:26,751 who's in charge of contracts. 1005 01:10:27,001 --> 01:10:29,334 Don't go. I'll see you in a minute. 1006 01:10:31,376 --> 01:10:35,376 "Patience and time accomplish more than force and rage." 1007 01:10:35,709 --> 01:10:36,751 That's it. 1008 01:10:37,167 --> 01:10:38,167 Have a good day. 1009 01:10:38,292 --> 01:10:39,376 Come along. 1010 01:10:44,376 --> 01:10:45,459 So it's Fernandel. 1011 01:10:46,334 --> 01:10:49,417 Your timing of the Tourneur film was perfect! 1012 01:10:50,167 --> 01:10:53,542 Only a 17-second difference with the final cut. 1013 01:10:53,792 --> 01:10:57,667 Do the same on Ladies' Delight. You'll work with Cayatte. 1014 01:11:01,251 --> 01:11:04,542 The Military Cross? And the stars are citations? 1015 01:11:05,167 --> 01:11:06,459 You were an officer? 1016 01:11:06,709 --> 01:11:10,584 Cavalry lieutenant, transferred to a reconnaissance group. 1017 01:11:12,876 --> 01:11:15,959 But what happened to you French? This whole debacle! 1018 01:11:16,209 --> 01:11:19,667 In 14 you held firm. I fought you, you had courage! 1019 01:11:19,917 --> 01:11:23,626 But now, why this beating? Why so fast? 1020 01:11:25,709 --> 01:11:29,001 Fine. I have one, too. I was a fighter pilot. 1021 01:11:29,334 --> 01:11:32,584 See Bauermeister. You have 30 days. Nights, rather. 1022 01:11:32,834 --> 01:11:34,709 Power shortage. Take 2 extra nights. 1023 01:11:34,959 --> 01:11:37,584 Cayatte lacks experience. You have it. 1024 01:11:38,167 --> 01:11:40,084 Show him where the camera goes. 1025 01:11:41,584 --> 01:11:42,876 It's freezing! 1026 01:11:46,042 --> 01:11:48,167 The young lady there... 1027 01:11:48,417 --> 01:11:51,126 That's a projector, not a foot-warmer. 1028 01:11:55,876 --> 01:11:58,167 Put a scrim on that projector. 1029 01:12:03,792 --> 01:12:05,709 The two girls on the left... 1030 01:12:06,334 --> 01:12:07,709 The lady in the brown coat, 1031 01:12:07,959 --> 01:12:10,917 move to the left. The other lady, too. My left. 1032 01:12:11,167 --> 01:12:12,209 Not your left. 1033 01:12:12,459 --> 01:12:15,251 You're holding me up. I'm going to work. 1034 01:12:15,501 --> 01:12:17,334 - Ausweis, please! - What ausweis? 1035 01:12:17,584 --> 01:12:19,084 Your pass. 1036 01:12:19,667 --> 01:12:23,709 You have my ID. My papers are in order. Tell them! 1037 01:12:23,959 --> 01:12:25,876 It's curfew. You need ausweis. 1038 01:12:26,126 --> 01:12:29,917 I'm an extra! Over there. Ladies' Delight! Extra! 1039 01:12:33,334 --> 01:12:36,292 Me, movies, Continental, studio! 1040 01:12:36,542 --> 01:12:39,084 Continental is you! It's German! 1041 01:12:41,209 --> 01:12:43,334 - Tract! - That's nothing 1042 01:12:43,834 --> 01:12:46,376 I found it on the ground! 1043 01:12:47,292 --> 01:12:50,542 I'm gonna make a stink! I know the director! 1044 01:12:50,792 --> 01:12:54,959 And I work for you! Continental is German, it's you! 1045 01:12:57,626 --> 01:12:59,251 I'm cold and hungry! 1046 01:12:59,501 --> 01:13:01,542 I have fish bone paste. 1047 01:13:02,834 --> 01:13:04,001 They're coming! 1048 01:13:04,251 --> 01:13:06,376 - Butts! - What a waste! 1049 01:13:15,126 --> 01:13:16,876 Quiet on the set! 1050 01:13:19,334 --> 01:13:20,792 Ready, everybody? 1051 01:13:21,459 --> 01:13:23,001 Ready, Michel? 1052 01:13:23,334 --> 01:13:24,626 Let's do it. 1053 01:13:24,876 --> 01:13:26,792 - A chair? - No, thank you. 1054 01:13:27,042 --> 01:13:28,876 Do you need anything? 1055 01:13:33,209 --> 01:13:35,501 Ladies' Delight. Scene 248, take 1! 1056 01:13:37,209 --> 01:13:38,334 Action! 1057 01:13:39,751 --> 01:13:43,001 Take your money back. Baudu doesn't accept charity. 1058 01:13:43,251 --> 01:13:45,334 You ruined me, 1059 01:13:45,584 --> 01:13:47,834 but you won't last. You've created 1060 01:13:48,084 --> 01:13:50,501 a mastrous monchine... Shit! 1061 01:13:50,751 --> 01:13:51,876 Cut! 1062 01:13:52,126 --> 01:13:54,501 "A monstrous machine"! 1063 01:13:55,251 --> 01:13:57,584 This was written by a mindless midget. 1064 01:13:59,542 --> 01:14:02,251 - Stay in your places. - I'm in my place! 1065 01:14:04,126 --> 01:14:05,501 - It's okay, Michel. - Bug off! 1066 01:14:06,292 --> 01:14:07,626 Silence! 1067 01:14:09,459 --> 01:14:11,126 Hammers! 1068 01:14:12,876 --> 01:14:15,126 Maybe there's no director! 1069 01:14:16,292 --> 01:14:17,834 Watch your manners! 1070 01:14:20,501 --> 01:14:22,167 - Water for Mr. Simon. - Which take? 1071 01:14:22,417 --> 01:14:24,376 - Sixth. - Bad times in Billancourt! 1072 01:14:25,917 --> 01:14:29,292 In 20 years, trade will be one big battlefield, 1073 01:14:29,542 --> 01:14:32,709 on which quality, probity and confidence 1074 01:14:32,959 --> 01:14:35,459 will be sacrificed. Beware, Mouret! 1075 01:14:35,876 --> 01:14:40,251 You're inaugurating a reign of junk and razzle-dazzle. 1076 01:14:40,501 --> 01:14:42,334 There's a price that you, too 1077 01:14:43,792 --> 01:14:45,251 that you too, one day... 1078 01:14:45,751 --> 01:14:47,792 What? "You, too, one day..." What! 1079 01:14:48,292 --> 01:14:49,459 I can't do it! 1080 01:14:49,709 --> 01:14:52,876 I can't go on playing with watchdogs around. 1081 01:15:01,292 --> 01:15:03,167 Take a 3-minute break. 1082 01:15:09,042 --> 01:15:10,292 Reload! 1083 01:15:11,709 --> 01:15:13,501 Michel's a pain, but what balls! 1084 01:15:13,751 --> 01:15:17,209 Swiss balls! Safer than Gallic ones. Neutral balls! 1085 01:15:39,876 --> 01:15:42,209 It's going to be hell! 1086 01:15:42,459 --> 01:15:46,167 Machine guns and anti-aircraft guns. We'll go nuts! 1087 01:15:46,917 --> 01:15:49,876 - Go to my godmother. - They won't shoot all day. 1088 01:15:50,251 --> 01:15:51,792 Where'd you get this? 1089 01:15:52,376 --> 01:15:55,667 The dairywoman. I hired her daughter as an extra. 1090 01:15:55,917 --> 01:15:58,167 Can the baby eat it? 1091 01:15:59,751 --> 01:16:01,751 Sure, sure. 1092 01:16:02,876 --> 01:16:05,251 It's milk. He can eat the cream. 1093 01:16:06,084 --> 01:16:08,584 As for us... the crust is good. 1094 01:16:11,376 --> 01:16:13,042 Your brother gets my goat. 1095 01:16:14,542 --> 01:16:16,917 He only comes to pick up girls. 1096 01:16:17,167 --> 01:16:19,167 But tonight, absent for duty. 1097 01:16:19,417 --> 01:16:20,542 What do you mean? 1098 01:16:21,001 --> 01:16:22,376 He never showed up. 1099 01:16:22,626 --> 01:16:25,917 I found him work as an extra. But him... 1100 01:16:26,959 --> 01:16:30,667 He'll get packed off to Germany, like my brother. 1101 01:16:30,917 --> 01:16:33,001 Except that he got squealed on. 1102 01:16:35,459 --> 01:16:36,959 It's been a while. 1103 01:16:57,209 --> 01:16:58,667 It's every day now. 1104 01:16:58,917 --> 01:17:01,834 Air raids all the time! Your Brits are a pain! 1105 01:17:02,084 --> 01:17:05,584 And always the same targets: Renault, Salmson, Sauter. 1106 01:17:05,834 --> 01:17:09,167 So long, Billancourt! I'm moving to Rue St. Charles. 1107 01:17:09,584 --> 01:17:13,167 But that's right where Citroen is! 1108 01:17:13,417 --> 01:17:16,834 So? They'd never bomb Citroen. Citroen is all Jews. 1109 01:17:19,917 --> 01:17:21,834 - Mr. Raoul! - This isn't bad. 1110 01:17:27,001 --> 01:17:30,417 More of that gutless literature. My hat's no trash can! 1111 01:17:30,667 --> 01:17:32,667 Rehearsal, gentlemen! 1112 01:17:33,209 --> 01:17:34,917 I dare you to repeat that. 1113 01:17:35,167 --> 01:17:38,417 What you call my tomahawk pin is Pétain's francisque. 1114 01:17:38,667 --> 01:17:39,876 I'm proud of it! 1115 01:17:40,126 --> 01:17:41,917 But you still kiss Kraut ass! 1116 01:17:42,167 --> 01:17:45,751 I fought them but I respect the victors. 1117 01:17:46,001 --> 01:17:48,001 - "And I inform." ” - What nerve! 1118 01:17:48,667 --> 01:17:51,001 Hands off! I'll denounce you! 1119 01:17:52,334 --> 01:17:53,709 Mr. Aimable! 1120 01:17:55,459 --> 01:17:58,626 You're behind on the set construction. 1121 01:17:58,876 --> 01:18:00,751 Let me show you why. 1122 01:18:12,834 --> 01:18:13,959 Coffins? 1123 01:18:14,209 --> 01:18:16,751 The wood for our sets. Requisitioned. 1124 01:18:17,001 --> 01:18:19,626 It's in great demand on the Russian front. 1125 01:18:19,876 --> 01:18:22,626 That's furniture for the Atlantic Wall. 1126 01:18:22,876 --> 01:18:25,084 The studio head sells to the Krauts. 1127 01:18:25,334 --> 01:18:27,417 No profit is too small. 1128 01:18:29,334 --> 01:18:33,001 To make household savings, use everything. 1129 01:18:33,251 --> 01:18:35,709 Let nothing go to waste... 1130 01:18:39,084 --> 01:18:40,709 Mom, what're you doing here? 1131 01:18:40,959 --> 01:18:42,792 Simone got a summons. 1132 01:18:43,917 --> 01:18:46,584 - Summons? - I came to watch the baby. 1133 01:18:47,042 --> 01:18:49,042 - Summoned by whom? - How should I know? 1134 01:18:49,292 --> 01:18:53,709 You know Simone. She called, showed me a paper when I got here, 1135 01:18:54,209 --> 01:18:57,709 - and said: "I'm going to Fresnes." - The prison! I'm going. 1136 01:18:57,959 --> 01:18:59,417 You're crazy! 1137 01:19:00,376 --> 01:19:01,959 Try the police first. 1138 01:19:02,501 --> 01:19:06,751 It must be those shoe coupons. They looked shady to me. 1139 01:19:07,001 --> 01:19:09,542 She got them from her father. 1140 01:19:11,834 --> 01:19:13,709 Those shoes were trash... 1141 01:19:14,501 --> 01:19:15,876 Wood and cardboard. 1142 01:19:16,126 --> 01:19:19,209 Let the time go by. 1143 01:19:20,292 --> 01:19:23,084 Let the days go past. 1144 01:19:24,209 --> 01:19:27,251 Let the wind blow high 1145 01:19:27,834 --> 01:19:31,084 but make sure love stands fast... 1146 01:19:50,334 --> 01:19:51,709 Strange place to meet. 1147 01:19:51,959 --> 01:19:53,751 There's safety in numbers. 1148 01:19:55,209 --> 01:19:56,459 You wanted to see me? 1149 01:19:56,709 --> 01:19:58,001 I'm worried. 1150 01:19:58,917 --> 01:20:02,542 Simone got a summons. I asked the police. No news. 1151 01:20:02,792 --> 01:20:04,334 Who summoned her? Where? 1152 01:20:04,584 --> 01:20:07,001 I don't know. But she's at Fresnes. 1153 01:20:07,792 --> 01:20:09,042 I'll ask around. 1154 01:20:09,292 --> 01:20:12,417 Continental's no protection. This proves it. 1155 01:20:12,667 --> 01:20:15,584 That's irrelevant. She works at Sirius Distribution. 1156 01:20:17,376 --> 01:20:19,001 If we got her out... 1157 01:20:19,667 --> 01:20:21,917 Our job is intelligence, infiltration, 1158 01:20:22,167 --> 01:20:23,667 not playing commandos. 1159 01:21:43,959 --> 01:21:45,334 Sorry to wake you, Mom. 1160 01:22:02,709 --> 01:22:04,376 It was because of Jacques. 1161 01:22:06,084 --> 01:22:08,292 He was arrested outside the studio. 1162 01:22:11,959 --> 01:22:13,417 He was going to work. 1163 01:22:13,667 --> 01:22:15,751 They found tracts on him. 1164 01:22:17,667 --> 01:22:19,167 They didn't hurt you? 1165 01:22:19,667 --> 01:22:21,126 No, not me. 1166 01:22:23,376 --> 01:22:25,042 He's at Cherche-Midi Prison. 1167 01:22:26,834 --> 01:22:28,292 Better than Fresnes. 1168 01:22:29,459 --> 01:22:30,459 I think... 1169 01:22:36,292 --> 01:22:40,042 One little tract! It's no big deal. Maybe he found it. 1170 01:22:40,292 --> 01:22:42,417 I saw the report. It's not one tract. 1171 01:22:42,667 --> 01:22:45,459 Everyone says that, "I found it!" 1172 01:22:45,709 --> 01:22:48,209 But two! You don't find two! 1173 01:22:48,459 --> 01:22:50,376 Two tracts is a big deal! 1174 01:22:50,626 --> 01:22:53,334 He's only 20. He's a kid. 1175 01:22:55,167 --> 01:23:00,334 The Russian front is full of German kids who may never reach 20. 1176 01:23:08,792 --> 01:23:10,042 Excuse me. 1177 01:23:11,251 --> 01:23:12,751 I overheard you. 1178 01:23:13,001 --> 01:23:15,334 It's a regulation. A German directive. 1179 01:23:15,584 --> 01:23:18,542 If there are several tracts, they investigate. 1180 01:23:23,876 --> 01:23:26,334 You should speak to Mr. Von Schertel. 1181 01:23:28,417 --> 01:23:31,084 Wait here, I'll see if he's free. 1182 01:23:31,876 --> 01:23:34,584 His name's Dubuis, isn't it? Jacques Dubuis? 1183 01:23:35,501 --> 01:23:38,251 And the herbs! A stew without herbs is mush. 1184 01:23:38,501 --> 01:23:40,084 Herbs and the marrow bone. 1185 01:23:40,334 --> 01:23:41,459 Ah, the marrow bone! 1186 01:23:41,709 --> 01:23:42,876 A thing of the past! 1187 01:23:43,126 --> 01:23:47,251 But I should tell you about my mother's stew for funeral meals. 1188 01:23:47,501 --> 01:23:49,251 Shoulder, shank, ribs... 1189 01:23:49,501 --> 01:23:53,126 Beef cheeks. Sorry, I have to run. See you. 1190 01:23:54,334 --> 01:23:56,751 Have you checked on My Love is Yours? 1191 01:23:57,001 --> 01:23:58,001 Mr. Pottier wants you. 1192 01:23:58,251 --> 01:23:59,251 Sure, sure. 1193 01:23:59,292 --> 01:24:03,334 And your contract! Bring it in signed. I've asked you 10 times! 1194 01:24:03,584 --> 01:24:05,084 Sure, of course. 1195 01:24:07,417 --> 01:24:12,501 Ah, Devaivre! I know you're crying for lumber and film stock. 1196 01:24:12,751 --> 01:24:16,542 Materials and film are my department. I decide who gets it. 1197 01:24:16,792 --> 01:24:18,251 I know, Mr. Beurkley. 1198 01:24:18,501 --> 01:24:21,459 If you need anything, come see me. 1199 01:24:30,334 --> 01:24:31,501 Come in. 1200 01:24:32,334 --> 01:24:35,501 My secretary told me about your brother-in-law. 1201 01:24:36,459 --> 01:24:38,584 He's not a Jew? A Communist? 1202 01:24:38,834 --> 01:24:40,001 A Freemason? 1203 01:24:42,167 --> 01:24:45,792 You have a good reputation here at Continental. 1204 01:24:48,751 --> 01:24:50,709 I'll look into it. 1205 01:25:02,834 --> 01:25:04,667 I swear! It came back to me... 1206 01:25:04,917 --> 01:25:05,917 You sure? 1207 01:25:06,876 --> 01:25:10,376 The statue was at Harry Baur's. 1208 01:25:10,834 --> 01:25:13,542 He'd invited Christian and me over. His collection 1209 01:25:13,792 --> 01:25:17,709 was stunning: Paintings, books, and bronzes, 1210 01:25:17,959 --> 01:25:19,319 - including that one. - Oh, my God! 1211 01:25:19,542 --> 01:25:22,417 - She's fooling herself! - She can fool me, her husband, 1212 01:25:22,667 --> 01:25:25,209 but not about something so minor. 1213 01:25:25,459 --> 01:25:28,042 Anyway, she's a lousy liar. 1214 01:25:29,209 --> 01:25:32,209 That Paul isn't just a dealer or an ex-vice squad cop. 1215 01:25:32,459 --> 01:25:34,876 He robbed Baur before murdering him! 1216 01:25:35,126 --> 01:25:36,126 He doesn't scare me. 1217 01:25:36,251 --> 01:25:40,334 You can't speak to him, smile at him... He's Gestapo. 1218 01:25:41,626 --> 01:25:42,917 Come with me. 1219 01:25:44,709 --> 01:25:47,042 I'd love to, but I can't leave now. 1220 01:25:47,709 --> 01:25:49,001 Where would we go? 1221 01:25:49,501 --> 01:25:51,626 How long would you stay with me? 1222 01:25:54,876 --> 01:25:56,292 My dear, sweet Olga, 1223 01:25:56,542 --> 01:26:00,626 It's not you I left, but that murderer, Paul Maillebuau. 1224 01:26:01,376 --> 01:26:05,042 You know deep down I'm an incorrigible flirt, 1225 01:26:05,584 --> 01:26:07,626 loyal to all my women, not just one, 1226 01:26:07,876 --> 01:26:10,001 to my friends and my beliefs, too. 1227 01:26:10,959 --> 01:26:14,792 That's the risky part nowadays. I have the courage to write, 1228 01:26:15,042 --> 01:26:17,209 but I can't stand physical pain. 1229 01:26:17,459 --> 01:26:21,167 Still, I want to face these shameful times with integrity, 1230 01:26:21,667 --> 01:26:23,167 using my own weapons, 1231 01:26:23,417 --> 01:26:26,834 not writing a single scene or line, even just to eat, 1232 01:26:27,084 --> 01:26:30,834 that might seem to support all the horrible things I loathe 1233 01:26:31,084 --> 01:26:34,459 and which Paul Maillebuau embodies. 1234 01:26:35,792 --> 01:26:37,459 Stay away from him, Olga. 1235 01:26:37,709 --> 01:26:40,584 I'll call next week to see how you are. 1236 01:26:41,459 --> 01:26:43,501 Love, Jean. 1237 01:26:46,334 --> 01:26:47,459 It's closed? 1238 01:26:47,709 --> 01:26:50,084 - Isn't it obvious? - Be nice to a blind man. 1239 01:27:00,042 --> 01:27:01,209 I'm crying! 1240 01:27:01,751 --> 01:27:04,417 Why do these things always happen to you? 1241 01:27:04,667 --> 01:27:06,959 I'm spoiled by the gods! 1242 01:27:07,292 --> 01:27:08,417 What's that? 1243 01:27:09,334 --> 01:27:11,084 What're you waving at me? 1244 01:27:11,334 --> 01:27:12,334 What? 1245 01:27:12,376 --> 01:27:14,042 That ring! Nothing escapes me. 1246 01:27:14,292 --> 01:27:17,709 From the new guy? The wop? He's in good, is he? 1247 01:27:18,334 --> 01:27:20,917 - Show my friends respect. - No, show me respect! 1248 01:27:21,167 --> 01:27:23,376 That ring's an insult! An obscenity! 1249 01:27:24,792 --> 01:27:27,876 You should talk! The way you carry on in a brothel! 1250 01:27:28,126 --> 01:27:29,626 I'll leave you alone. 1251 01:27:29,876 --> 01:27:30,917 No, stay! 1252 01:27:31,167 --> 01:27:34,876 Yes, stay! You're part of the family. 1253 01:27:35,376 --> 01:27:37,501 You've slept together, haven't you? 1254 01:27:38,292 --> 01:27:40,709 Don't try turning the tables on me! 1255 01:27:40,959 --> 01:27:43,001 You're a tart! A kept woman! 1256 01:27:45,626 --> 01:27:48,459 We've been through this before. I love you, 1257 01:27:49,251 --> 01:27:51,334 but I love life, fine things... 1258 01:27:51,584 --> 01:27:53,167 Things I can't buy you. 1259 01:27:53,417 --> 01:27:55,709 - Darling... - It's fake! 1260 01:27:55,959 --> 01:27:57,251 Fake? 1261 01:27:57,501 --> 01:27:58,876 Stop it, children. 1262 01:27:59,126 --> 01:28:02,251 Fake? I doubt that very much! 1263 01:28:02,501 --> 01:28:04,792 In Africa it's called a Congolese emerald. 1264 01:28:05,917 --> 01:28:06,959 You creep! 1265 01:28:07,209 --> 01:28:10,126 They're sold on every street corner. Everywhere! 1266 01:28:10,626 --> 01:28:12,876 Stop it! You're lying! 1267 01:28:13,126 --> 01:28:14,209 Let's see. 1268 01:28:14,876 --> 01:28:16,334 Here, look! 1269 01:28:17,417 --> 01:28:18,709 Congolese fake! 1270 01:28:18,959 --> 01:28:21,084 Listen to him! Fake! 1271 01:28:22,167 --> 01:28:23,459 What're you doing? 1272 01:28:23,709 --> 01:28:24,792 I threw it out. 1273 01:28:26,751 --> 01:28:27,834 Get out! 1274 01:28:29,792 --> 01:28:31,376 Get out of here right now! 1275 01:28:33,542 --> 01:28:34,667 Your suitcases. 1276 01:28:43,001 --> 01:28:45,042 What a jerk! 1277 01:28:48,792 --> 01:28:50,917 I can't see a thing! 1278 01:28:51,667 --> 01:28:52,792 Goddammit to hell! 1279 01:28:57,042 --> 01:28:58,084 We'll find it. 1280 01:28:58,334 --> 01:29:01,167 I looked all over. I must've thrown it too far, 1281 01:29:01,417 --> 01:29:03,792 or someone picked it up. 1282 01:29:04,042 --> 01:29:07,251 I'll pay her back. I'll buy her another. 1283 01:29:07,501 --> 01:29:10,501 You've no idea how much that ring cost. 1284 01:29:10,876 --> 01:29:14,376 I'll sell my Soutine. I was offered a fortune for it. 1285 01:29:14,876 --> 01:29:16,292 It would kill me 1286 01:29:18,667 --> 01:29:21,084 I don't even know where I'm sleeping tonight. 1287 01:29:32,251 --> 01:29:34,626 - It's heavy! - You can say that again. 1288 01:29:39,959 --> 01:29:42,001 - I'll carry it. - I won't say no. 1289 01:29:45,667 --> 01:29:47,667 I forgot my hat. 1290 01:29:49,001 --> 01:29:52,501 When my husband died I thought of moving, 1291 01:29:52,751 --> 01:29:54,251 but I like this area. 1292 01:29:54,501 --> 01:29:56,792 I have my room, there are 2 others. 1293 01:29:57,042 --> 01:30:00,834 That's too much bother. Is it worth making up 2 beds? 1294 01:30:02,834 --> 01:30:04,126 Isn't it a beauty? 1295 01:30:06,459 --> 01:30:08,376 If it's worth a fortune, yes. 1296 01:30:08,626 --> 01:30:10,751 You're lovely without your hat. 1297 01:30:12,876 --> 01:30:15,292 For those waiting for cod, we're out. 1298 01:30:15,542 --> 01:30:17,376 Without coupons, I have date paste. 1299 01:30:17,626 --> 01:30:19,417 Very sweet, not very good. 1300 01:30:19,667 --> 01:30:22,542 We don't have much choice. 1301 01:30:23,042 --> 01:30:25,501 We come, we wait, and take what's left. 1302 01:30:27,584 --> 01:30:28,334 Here, Mom. 1303 01:30:28,584 --> 01:30:31,501 The December ration tickets aren't in yet. 1304 01:30:31,959 --> 01:30:32,959 I'm off to Sirius. 1305 01:30:33,167 --> 01:30:36,876 Masson asked Jean to come photograph a poster. 1306 01:30:40,334 --> 01:30:41,334 Excuse me. 1307 01:30:42,959 --> 01:30:44,709 No wine before Tuesday! 1308 01:30:45,334 --> 01:30:47,376 Only Jerusalem artichokes left. 1309 01:31:06,292 --> 01:31:09,334 Wait! You won't get off so easy. 1310 01:31:09,584 --> 01:31:11,501 You promised me something. 1311 01:31:18,584 --> 01:31:19,709 Hello, Gilberte. 1312 01:31:20,834 --> 01:31:22,334 Is Simone here? 1313 01:31:26,751 --> 01:31:28,251 I thought I'd miss you. 1314 01:31:28,959 --> 01:31:30,584 Masson's inside. I must run. 1315 01:31:30,834 --> 01:31:34,917 That's right: You run, I run, everybody runs! 1316 01:31:35,667 --> 01:31:39,042 Can't they afford a photographer? What misers! 1317 01:31:39,292 --> 01:31:41,084 And that Beurkley! 1318 01:31:41,626 --> 01:31:45,376 He hires poor emptyheaded actresses so he can bed them. 1319 01:31:45,751 --> 01:31:47,751 A Gestapo bastard, for sure! 1320 01:31:49,501 --> 01:31:52,709 I'm quitting Continental, I'm fed up! 1321 01:31:53,209 --> 01:31:57,251 Fed up with not saying what I think, kowtowing... fed up! 1322 01:31:58,126 --> 01:32:01,542 - I couldn't help your brother. - We're all fed up. 1323 01:32:02,126 --> 01:32:03,876 You're acting like a child! 1324 01:32:04,917 --> 01:32:06,292 Keep going, for my brother. 1325 01:32:06,542 --> 01:32:10,001 - Keep going, but how? - Keep going! 1326 01:32:10,417 --> 01:32:11,751 I'm expecting some news. 1327 01:32:12,001 --> 01:32:14,751 Mr. Duborny has contacts at Cherche-Midi. 1328 01:32:16,167 --> 01:32:17,376 I have to run. 1329 01:32:25,209 --> 01:32:26,584 Go see Masson. 1330 01:32:38,376 --> 01:32:40,501 She's his girl since Carthacalha? 1331 01:32:40,751 --> 01:32:41,917 Beurkley's? 1332 01:32:42,167 --> 01:32:45,792 With his connections, he's got more. But she's one. 1333 01:32:46,126 --> 01:32:48,167 He forgot his briefcase. 1334 01:33:36,167 --> 01:33:38,167 Two at a time, side by side. 1335 01:33:49,292 --> 01:33:50,459 Faster! 1336 01:33:50,709 --> 01:33:51,959 I can't go any faster. 1337 01:33:57,667 --> 01:33:58,792 Is he coming back? 1338 01:34:00,292 --> 01:34:01,292 Yes. 1339 01:34:02,167 --> 01:34:03,501 Hurry, let's finish. 1340 01:34:07,709 --> 01:34:08,709 Done. 1341 01:34:17,459 --> 01:34:19,251 You'll be the death of me. 1342 01:34:33,626 --> 01:34:35,251 Why'd you do that? 1343 01:34:37,917 --> 01:34:39,709 If no one does anything... 1344 01:34:43,251 --> 01:34:44,834 Hello, my dear fellow. 1345 01:34:46,084 --> 01:34:50,042 There should be royalties waiting on my adapted books. 1346 01:34:50,626 --> 01:34:51,626 Haven't we met? 1347 01:34:51,876 --> 01:34:54,167 - Sure, Mr. Pierre Nord. - Right, Devaivre. 1348 01:34:54,626 --> 01:34:57,167 You did my trailers in '38-'39. 1349 01:34:57,417 --> 01:34:59,084 You work here now? 1350 01:34:59,334 --> 01:35:01,709 No, at Continental Films. 1351 01:35:02,167 --> 01:35:03,167 Is that so? 1352 01:35:03,459 --> 01:35:07,376 Of course. Do I see the cashier for my royalties? 1353 01:35:15,042 --> 01:35:18,709 Masson just told me. Do you know what you photographed? 1354 01:35:18,959 --> 01:35:21,417 Not at all. It's in German. 1355 01:35:21,667 --> 01:35:23,126 Give me the film. 1356 01:35:23,584 --> 01:35:25,042 I'll handle it. 1357 01:35:27,709 --> 01:35:29,126 What I want mostly... 1358 01:35:29,376 --> 01:35:31,709 My brother-in-law's been arrested. 1359 01:35:31,959 --> 01:35:33,876 His name may be in there. 1360 01:35:34,126 --> 01:35:36,501 Jacques Dubuis. 1361 01:35:36,751 --> 01:35:40,042 There's not much chance... but you never know. 1362 01:35:40,292 --> 01:35:41,459 You have a phone number? 1363 01:35:41,709 --> 01:35:43,334 MOLitor 0930. 1364 01:35:43,584 --> 01:35:46,167 - Where can I reach you? - I travel a lot. 1365 01:35:46,501 --> 01:35:48,792 In case of an extreme emergency, 1366 01:35:49,042 --> 01:35:52,917 Lyon station, 3rd class waiting room, Thursday and Saturday. 1367 01:35:53,167 --> 01:35:54,501 I'm a civil servant. 1368 01:35:54,751 --> 01:35:55,792 In Vichy. 1369 01:36:31,292 --> 01:36:32,751 I break my neck! 1370 01:36:33,001 --> 01:36:35,042 This way, Mr. Pottier. 1371 01:36:36,126 --> 01:36:37,251 My coat. 1372 01:36:37,626 --> 01:36:38,626 Here. 1373 01:36:39,001 --> 01:36:42,417 Isn't Annie wonderful? You should be delighted. 1374 01:36:42,667 --> 01:36:46,751 Can't I ever have a screening without an air raid? 1375 01:36:49,001 --> 01:36:52,834 Tomorrow at 10 a.m. Postpone the screening of The Crow. 1376 01:36:53,084 --> 01:36:54,751 I'll let Clouzot know. 1377 01:36:55,001 --> 01:36:56,167 Very well, sir. 1378 01:36:58,459 --> 01:36:59,917 To the shelter! 1379 01:37:20,667 --> 01:37:21,667 Simone! 1380 01:37:22,667 --> 01:37:25,417 Where are you? No arguments... 1381 01:37:26,751 --> 01:37:27,751 You're leaving. 1382 01:37:29,667 --> 01:37:32,001 You're going to my godmother's. 1383 01:37:32,251 --> 01:37:35,501 We're ready. I was waiting for you. The next train's at 4:15. 1384 01:37:36,084 --> 01:37:38,501 Couldn't it wait... till tomorrow? 1385 01:37:38,751 --> 01:37:40,876 Tomorrow I won't have the strength. 1386 01:37:44,542 --> 01:37:45,667 It's all right. 1387 01:38:14,751 --> 01:38:16,751 20-minute stop! 1388 01:38:30,792 --> 01:38:32,959 I was an hour early, not to be late! 1389 01:38:33,209 --> 01:38:35,167 I feel so filthy! 1390 01:38:35,917 --> 01:38:37,876 How you've grown! 1391 01:38:39,667 --> 01:38:41,251 Jean couldn't come? 1392 01:38:41,501 --> 01:38:43,126 Too much work. 1393 01:38:43,542 --> 01:38:46,542 Him and his movies! They're not God! 1394 01:38:46,792 --> 01:38:47,959 For Jean, they are. 1395 01:38:48,209 --> 01:38:51,042 He'll turn up the first chance he gets. 1396 01:38:51,292 --> 01:38:53,334 But it's 250 miles! 1397 01:38:53,751 --> 01:38:55,959 Hurry, Estelle! 1398 01:38:56,209 --> 01:38:58,376 Visiting the poor always take time. 1399 01:38:59,001 --> 01:39:03,417 Not the time spent with them, but the time climbing stairs! 1400 01:39:03,667 --> 01:39:06,084 The poor always live high up. 1401 01:39:06,959 --> 01:39:09,209 Not that one, it's too nice. 1402 01:39:09,917 --> 01:39:11,084 You see, young lady, 1403 01:39:11,334 --> 01:39:15,126 you must learn to choose what you give the destitute. 1404 01:39:15,376 --> 01:39:17,626 If you give them fine things, 1405 01:39:17,876 --> 01:39:21,959 you also give them regrets for the luxury they'll never have. 1406 01:39:23,126 --> 01:39:25,667 But if you like that blouse... 1407 01:39:27,251 --> 01:39:30,126 My God, they're laughing! We blew it! 1408 01:39:30,376 --> 01:39:33,292 They're not laughing at it, they're laughing with us. 1409 01:39:33,667 --> 01:39:35,917 With Moreno. They love her. So do I. 1410 01:39:36,167 --> 01:39:38,917 She embodies the cruel good conscience 1411 01:39:39,167 --> 01:39:42,042 of the bourgeois aristocracy which is alive and well. 1412 01:39:42,292 --> 01:39:44,167 She shows her true self. It's funny. 1413 01:39:44,417 --> 01:39:46,834 When you read it, you laughed, too. 1414 01:39:47,084 --> 01:39:49,001 - True. I did. - You see! 1415 01:39:49,542 --> 01:39:52,792 A drama without any humor is stiff as a board. 1416 01:39:54,042 --> 01:39:57,626 Therese, you're foolish! You hardly have enough to eat. 1417 01:39:57,876 --> 01:39:59,792 We get by with the animals. 1418 01:40:00,042 --> 01:40:00,792 That's it! 1419 01:40:01,042 --> 01:40:04,501 The cat eats the bird, who eats the cat? You do! 1420 01:40:05,292 --> 01:40:06,626 When you're starving! 1421 01:40:06,876 --> 01:40:10,251 I wish you patience and resignation. 1422 01:40:12,834 --> 01:40:15,292 What should we wish you, dear lady? 1423 01:40:15,876 --> 01:40:18,042 Wish her impatience and revolt! 1424 01:40:20,792 --> 01:40:24,042 Magnificent! A very fluid manner of... 1425 01:40:24,292 --> 01:40:26,376 Not only good taste and skill, 1426 01:40:26,626 --> 01:40:30,251 but a blend of virulence and grace, a very personal grace, 1427 01:40:30,501 --> 01:40:33,042 a young lady's grace, a caustic grace... 1428 01:40:33,751 --> 01:40:35,501 You're a young lady, old man! 1429 01:40:35,834 --> 01:40:38,709 The end doesn't work. I needed more time and money. 1430 01:40:38,959 --> 01:40:42,834 You know the producers. Not yours, Continental's loaded. 1431 01:40:43,084 --> 01:40:44,959 Adrien is an accident. 1432 01:40:45,209 --> 01:40:47,959 Sure, bread and butter work. As for money... 1433 01:40:48,751 --> 01:40:50,167 Like it? 1434 01:40:54,209 --> 01:40:56,834 "Impatience and revolt..." Wait till Vichy sees it. 1435 01:40:57,084 --> 01:40:59,251 - Did you like it? - Yes, I did. 1436 01:40:59,626 --> 01:41:03,042 I love when she says: "I want to be happy, not humble." 1437 01:41:03,292 --> 01:41:05,459 You'll have censorship problems, Bost. 1438 01:41:05,709 --> 01:41:09,792 And the Church may rate it a 5, "To be prohibited." Maybe worse. 1439 01:41:10,042 --> 01:41:12,584 There's worse than a prohibition? 1440 01:41:12,834 --> 01:41:15,459 A 6. Like for my film A Life of Pleasure. 1441 01:41:15,709 --> 01:41:19,667 "Socially, morally and religiously pernicious." 1442 01:41:19,917 --> 01:41:22,001 Do they burn the unlucky films? 1443 01:41:22,251 --> 01:41:25,376 Yes, and they shoot the imprudent audiences. 1444 01:41:26,626 --> 01:41:29,042 You! Aren't you Pottier's assistant? 1445 01:41:29,292 --> 01:41:32,167 Yes, sir. Le Chanois asked me to come tonight. 1446 01:41:32,417 --> 01:41:34,501 That's his business. Tell Pottier 1447 01:41:34,751 --> 01:41:38,667 I haven't finished the Maigret script. 1448 01:41:38,917 --> 01:41:42,876 Don't forget. I can't run after him. 1449 01:41:43,834 --> 01:41:44,959 Pierre! 1450 01:41:45,959 --> 01:41:49,209 She says it's a proud film. Superb, isn't it? 1451 01:41:49,876 --> 01:41:51,459 Why's that, miss? 1452 01:41:51,834 --> 01:41:54,042 Because everyone faces up. 1453 01:41:54,959 --> 01:41:58,501 The young to their elders, the servants to their masters. 1454 01:41:58,959 --> 01:42:01,417 And when Douce dies, it's sad, 1455 01:42:01,667 --> 01:42:05,126 but she wasn't happy with those people, so better to die. 1456 01:45:03,459 --> 01:45:05,584 Jean! I knew it! 1457 01:45:20,834 --> 01:45:23,376 He needs his sleep. 1458 01:45:31,459 --> 01:45:34,667 Will we be able to talk normally after this? 1459 01:45:47,209 --> 01:45:49,126 Don't you want to see Paris? 1460 01:45:49,376 --> 01:45:51,834 I mended the collar and pocket. 1461 01:46:00,001 --> 01:46:01,626 Put them in my suitcase. 1462 01:46:04,209 --> 01:46:06,751 Thanks for keeping them... under the spuds. 1463 01:46:09,376 --> 01:46:10,417 Be careful. 1464 01:46:20,959 --> 01:46:22,376 What if I stayed? 1465 01:46:24,292 --> 01:46:26,709 What would Tourneur do without you? 1466 01:47:00,126 --> 01:47:01,126 Need a hand? 1467 01:47:01,917 --> 01:47:03,751 - Going far? - Paris. 1468 01:47:05,417 --> 01:47:07,292 I can take you to the station. 1469 01:47:07,542 --> 01:47:09,084 No, I'm going by bike. 1470 01:47:09,334 --> 01:47:11,376 Good God! You a bicycle racer? 1471 01:47:11,626 --> 01:47:13,167 Don't bother. 1472 01:47:14,042 --> 01:47:16,667 I used to race, but mainly on tracks. 1473 01:47:17,542 --> 01:47:20,376 The Vel d'Hiv bicycle races. I'm in shape. 1474 01:47:21,251 --> 01:47:24,417 But from here to Paris is over 220 miles. 1475 01:47:24,667 --> 01:47:27,709 240 one way, 240 the other. 1476 01:47:29,042 --> 01:47:30,834 Still, the train's easier. 1477 01:47:31,751 --> 01:47:33,542 They're constantly inspected. 1478 01:47:34,459 --> 01:47:35,959 "Papers! Open your bags!" 1479 01:47:36,209 --> 01:47:37,917 Roads, too. Afraid of something? 1480 01:47:40,292 --> 01:47:41,501 I'll give you a lift. 1481 01:47:42,876 --> 01:47:46,459 You say you're from Curbigny... You know Marc Bérot? 1482 01:47:46,709 --> 01:47:49,542 He's a neighbor. I mainly know Mrs. Barou. 1483 01:47:49,876 --> 01:47:52,501 Josephine? She's a good friend! 1484 01:47:54,376 --> 01:47:56,042 I'm her godson. 1485 01:47:57,167 --> 01:48:01,126 Good Lord, are you the star? The one in movies? Devaivre? 1486 01:48:02,126 --> 01:48:04,417 Rene Fléchard, plumber-roofer. 1487 01:48:05,792 --> 01:48:08,042 - We stopping? - This calls for a drink. 1488 01:48:09,834 --> 01:48:11,501 You need energy. 1489 01:48:11,751 --> 01:48:14,917 - I wouldn't deprive you. - We've got plenty here. 1490 01:48:15,167 --> 01:48:16,167 Thanks. 1491 01:48:16,251 --> 01:48:19,334 Some take advantage: Butter at 1000 F, eggs at 10. 1492 01:48:19,584 --> 01:48:21,459 - Drink up. - It'll knock me out. 1493 01:48:21,709 --> 01:48:23,751 We'll settle scores someday. 1494 01:48:25,001 --> 01:48:27,167 You make note of the collaborators, too? 1495 01:48:27,417 --> 01:48:30,334 Yes and no. I work at a German firm. 1496 01:48:30,584 --> 01:48:31,751 Oh, shit! 1497 01:48:32,834 --> 01:48:35,292 It just happened that way. We're not pals. 1498 01:48:36,084 --> 01:48:38,334 But it's true, it's a problem. 1499 01:48:38,792 --> 01:48:41,917 I'm in a bind... Between work and my family 1500 01:48:42,251 --> 01:48:45,126 I want out, but there could be reprisals. 1501 01:48:46,292 --> 01:48:47,792 Anyway, where could I go? 1502 01:48:48,209 --> 01:48:49,626 There is a place. 1503 01:48:50,126 --> 01:48:52,959 If you decide, I'll tell you where. 1504 01:49:54,876 --> 01:49:57,209 Nicht black market! For my kids! 1505 01:50:52,959 --> 01:50:55,626 - Who is it? - It's Louis, your brother. 1506 01:51:07,001 --> 01:51:09,001 Anyone see you? The concierge? 1507 01:51:20,876 --> 01:51:24,751 You hardly wrote. We were worried. Especially the folks. 1508 01:51:25,209 --> 01:51:26,959 A card every 6 months! 1509 01:51:27,584 --> 01:51:29,334 It's over now. 1510 01:51:30,209 --> 01:51:33,209 - I hate to write. - So, in fact, you escaped. 1511 01:51:34,292 --> 01:51:35,626 In fact, yes. 1512 01:51:36,667 --> 01:51:39,542 They kept saying, "Workers, not prisoners!" 1513 01:51:40,167 --> 01:51:42,751 But if you went out, you knew what to expect. 1514 01:51:43,626 --> 01:51:45,167 I itch! 1515 01:51:45,959 --> 01:51:49,126 Stowaways are fine for adventure stories... 1516 01:51:50,084 --> 01:51:52,167 - But Berlin-Paris... - Here? 1517 01:51:52,751 --> 01:51:54,542 Lying half frozen on a boxcar roof, 1518 01:51:54,792 --> 01:51:57,209 half scorched against a hot water pipe... 1519 01:51:57,459 --> 01:51:58,792 Good luck! 1520 01:52:00,501 --> 01:52:02,376 You can find me work here, 1521 01:52:02,959 --> 01:52:04,459 like for your in-law? 1522 01:52:04,709 --> 01:52:06,792 He's in big trouble. 1523 01:52:07,542 --> 01:52:11,042 They arrested him in March, and no sign of him since. 1524 01:52:12,001 --> 01:52:13,501 That doesn't mean a thing. 1525 01:52:13,876 --> 01:52:16,417 Take me: I vanish, I reappear! 1526 01:52:17,167 --> 01:52:19,126 He'll turn up again. 1527 01:52:20,792 --> 01:52:24,334 Jacques Dubuis, my brother, never came back. 1528 01:52:24,834 --> 01:52:26,501 And I never saw him again. 1529 01:52:26,751 --> 01:52:29,876 Except once, 57 years after his arrest, 1530 01:52:30,709 --> 01:52:33,542 in 8 Men in a Chateau. He was an extra. 1531 01:52:33,792 --> 01:52:35,251 That's him! 1532 01:52:36,126 --> 01:52:40,501 The Germans sent him to die in a Silesian salt mine. 1533 01:52:41,334 --> 01:52:43,001 He grew so thin 1534 01:52:43,251 --> 01:52:45,584 his campmates called him "Stringbean." 1535 01:52:46,417 --> 01:52:47,959 He was 20 years old. 1536 01:52:48,876 --> 01:52:52,001 The other day, at the Académie Francaise, that taffeta thing, 1537 01:52:52,251 --> 01:52:54,584 the "slipper" -play... What an endless bore! 1538 01:52:54,834 --> 01:52:58,459 My wife understood it, but she's a bridge whiz. Bingo! 1539 01:52:58,709 --> 01:52:59,709 Excuse me! 1540 01:53:00,417 --> 01:53:01,792 The metro was packed! 1541 01:53:02,042 --> 01:53:04,584 Suzanne was perfect. Losing weight helped. 1542 01:53:04,834 --> 01:53:07,292 But he got fatter. How'd he do it? 1543 01:53:08,209 --> 01:53:09,584 Splendid, Suzanne! 1544 01:53:09,834 --> 01:53:13,126 A superb funeral for riffraff! The cream of Paris Corsicans! 1545 01:53:13,376 --> 01:53:16,167 Carbone and Spirito, the underworld kings... 1546 01:53:16,417 --> 01:53:17,751 Tino Rossi sang? 1547 01:53:18,001 --> 01:53:20,959 As good as a state funeral, and cartloads of flowers! 1548 01:53:21,209 --> 01:53:22,376 My dear 1549 01:53:22,626 --> 01:53:25,167 my dear, you were fabulous! 1550 01:53:27,584 --> 01:53:28,584 Leg of lamb! 1551 01:53:29,459 --> 01:53:32,417 You remind me of... the name escapes me... 1552 01:53:33,042 --> 01:53:35,459 An American actor... What's his name? 1553 01:53:35,709 --> 01:53:37,292 So kind of you! 1554 01:53:37,542 --> 01:53:40,167 The audience hung on every word. 1555 01:53:40,417 --> 01:53:42,084 Yes, it's so... 1556 01:53:42,334 --> 01:53:45,334 And the play's fairly short. That's what's great! 1557 01:53:45,709 --> 01:53:49,751 Plays are all too long. Even short, Claudel is long. 1558 01:53:50,751 --> 01:53:52,251 Haven't we met? 1559 01:53:52,501 --> 01:53:54,501 Richebé. Can we talk? 1560 01:53:54,751 --> 01:53:55,834 But Suzanne... 1561 01:53:56,084 --> 01:53:59,292 You came! I've missed you so much! 1562 01:53:59,792 --> 01:54:01,001 Congratulations! 1563 01:54:01,709 --> 01:54:04,084 - Rewriting Michel Duran's script? - Only your lines. 1564 01:54:04,334 --> 01:54:08,209 You're an angel. Danielle Darrieux sent me a sweet note. 1565 01:54:08,917 --> 01:54:11,417 I waited for you every day. 1566 01:54:12,334 --> 01:54:14,417 I swear, I'm doing you a favor. 1567 01:54:14,917 --> 01:54:17,959 They've arrested Jeanson twice, Spaak's in for it now. 1568 01:54:18,209 --> 01:54:19,417 Why not me next? 1569 01:54:19,667 --> 01:54:21,501 Who knows you live with me? 1570 01:54:21,751 --> 01:54:23,959 They censored the best scene in Douce. 1571 01:54:24,209 --> 01:54:26,876 The Countess's visit to the poor, cut! 1572 01:54:28,001 --> 01:54:29,501 They did the same to Spaak. 1573 01:54:29,751 --> 01:54:32,209 The method: Censorship, then prison. 1574 01:54:32,959 --> 01:54:35,584 Why not just say "I'm leaving"? 1575 01:54:36,376 --> 01:54:38,751 "Because I saw Suzanne again." 1576 01:54:39,251 --> 01:54:40,709 She told me. 1577 01:54:41,126 --> 01:54:42,459 "Because I miss her." 1578 01:54:42,709 --> 01:54:46,542 "Our affair was just a bandage. I healed, so I'm leaving." 1579 01:54:49,917 --> 01:54:51,334 Are you angry? 1580 01:54:53,001 --> 01:54:54,501 If only I could be. 1581 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 - What? - My painting stays put. 1582 01:55:09,584 --> 01:55:10,584 Your painting? 1583 01:55:11,209 --> 01:55:15,209 What's in my house is mine. It's the law. Look it up. 1584 01:55:21,292 --> 01:55:22,917 Goddamn them! 1585 01:55:24,292 --> 01:55:25,667 Suitcases! 1586 01:55:26,167 --> 01:55:27,834 Women and suitcases! 1587 01:55:43,417 --> 01:55:46,376 Darling! But you're too early! 1588 01:55:46,626 --> 01:55:49,709 - I was to call you. - But since I'm here... 1589 01:55:49,959 --> 01:55:51,834 So is my husband. 1590 01:55:52,084 --> 01:55:54,542 - Who is it? - Nothing, it's a charity. 1591 01:56:06,334 --> 01:56:09,001 Have anything hot, besides coffee? 1592 01:56:09,542 --> 01:56:10,667 Beef extract? 1593 01:56:11,709 --> 01:56:14,126 Hot milk? Herb tea? 1594 01:56:15,084 --> 01:56:16,292 A grog? 1595 01:56:17,417 --> 01:56:20,292 There's no rum. Grog with calvados. 1596 01:56:21,751 --> 01:56:23,209 A calvados grog, then. 1597 01:56:23,542 --> 01:56:25,292 "Women are more" 1598 01:56:28,126 --> 01:56:29,792 "resolute." 1599 01:56:33,167 --> 01:56:35,126 Beer-less day. 1600 01:56:37,501 --> 01:56:39,417 Another grog. A hefty one. 1601 01:56:39,917 --> 01:56:41,667 We're nearly out of gas. 1602 01:56:42,959 --> 01:56:43,959 A cold grog? 1603 01:56:46,084 --> 01:56:47,167 Cold. 1604 01:56:48,501 --> 01:56:49,667 With less water. 1605 01:56:49,917 --> 01:56:51,709 With no water. 1606 01:56:53,209 --> 01:56:55,292 A cold grog without water. 1607 01:57:13,834 --> 01:57:16,292 - I don't have change. - No problem. 1608 01:57:18,042 --> 01:57:20,001 All that... 1609 01:57:25,751 --> 01:57:26,751 Watch the curtain. 1610 01:57:27,167 --> 01:57:29,042 What do I tell her? 1611 01:57:30,292 --> 01:57:32,084 I don't know 1612 01:57:34,001 --> 01:57:36,001 Jean, darling, what is it? 1613 01:57:42,001 --> 01:57:43,417 I killed him. 1614 01:57:44,001 --> 01:57:46,209 I killed Suzanne's lover. 1615 01:57:46,917 --> 01:57:49,709 You've been drinking! What got into you? 1616 01:57:49,959 --> 01:57:51,501 I saw red. 1617 01:57:52,209 --> 01:57:54,751 He got arrogant... You called me a coward. 1618 01:57:55,501 --> 01:57:57,042 You did. A little. 1619 01:57:58,209 --> 01:58:01,417 He had a gun. I grabbed it and bang! 1620 01:58:03,667 --> 01:58:05,917 What'll we do? What'll you do? 1621 01:58:06,167 --> 01:58:08,167 The police. "I did it!" 1622 01:58:08,417 --> 01:58:10,709 Sleep first and tomorrow, the police. 1623 01:58:10,959 --> 01:58:13,709 Wait. Think it over. 1624 01:58:14,501 --> 01:58:16,126 See a lawyer. 1625 01:58:16,376 --> 01:58:18,417 You know what a lawyer costs? 1626 01:58:18,667 --> 01:58:20,459 - Less then what you earn. - And spend! 1627 01:58:20,709 --> 01:58:24,751 No lawyer. I'm broke. It's prison for me. 1628 01:58:34,626 --> 01:58:37,376 You can have it back. Get the best lawyer. 1629 01:58:39,417 --> 01:58:41,917 Take it! Get going! 1630 01:58:50,209 --> 01:58:52,792 What you just did is beyond words. 1631 01:58:53,459 --> 01:58:56,917 Reine, I didn't kill anyone. I had nowhere to go. 1632 01:58:57,167 --> 01:58:58,917 I made it up on the landing. 1633 01:58:59,167 --> 01:59:00,584 You didn't kill anyone? 1634 01:59:02,501 --> 01:59:03,709 You bastard! 1635 01:59:08,834 --> 01:59:10,126 Funny, isn't it? 1636 01:59:20,834 --> 01:59:24,084 The detectives' office. The chief inspector's office. 1637 01:59:25,126 --> 01:59:26,584 The sentry box. 1638 01:59:26,834 --> 01:59:28,292 You the film director? 1639 01:59:28,834 --> 01:59:31,792 You're shaking Maigret's hand. I'm the original. 1640 01:59:32,167 --> 01:59:34,834 I nabbed Mestorino. But I gotta run. 1641 01:59:36,709 --> 01:59:37,709 He's the original? 1642 01:59:37,876 --> 01:59:41,084 One of them: They've taken up beer and pipe-smoking. 1643 01:59:41,459 --> 01:59:42,626 Mr. Tourneur... 1644 01:59:44,167 --> 01:59:47,459 This closet's perfect. For Cecile... Her body. 1645 01:59:47,876 --> 01:59:49,251 Just fine. 1646 01:59:50,042 --> 01:59:52,376 I'll build some steps for perspective. 1647 01:59:52,626 --> 01:59:56,251 As you like. But I want shadows, corners, possibilities. 1648 01:59:56,501 --> 01:59:58,751 - Corners... - Right up my alley. 1649 02:00:01,501 --> 02:00:03,126 It's those cold baths! 1650 02:00:03,376 --> 02:00:05,876 - But I mend fast. - I hope so. 1651 02:00:06,751 --> 02:00:08,251 I need you. 1652 02:00:09,751 --> 02:00:13,542 Did you read the script on The Affair of the Poisons? 1653 02:00:14,251 --> 02:00:15,626 Yes, I did, sir. 1654 02:00:17,126 --> 02:00:19,292 Repulsive. Especially now. 1655 02:00:19,626 --> 02:00:23,834 Trash disguised as history. It wouldn't be wise to do that now. 1656 02:00:24,459 --> 02:00:26,709 It shows France in a shameful light. 1657 02:00:28,001 --> 02:00:31,251 You can't stay here. Go home to bed. 1658 02:00:31,667 --> 02:00:34,959 I'll send the company doctor. I owe you that much. 1659 02:00:36,792 --> 02:00:39,042 Can you stand suction cups? 1660 02:00:40,667 --> 02:00:42,084 Inhalations, 1661 02:00:42,751 --> 02:00:44,292 and above all, rest. 1662 02:00:44,542 --> 02:00:46,376 Stay warm and rest. 1663 02:00:47,751 --> 02:00:51,001 Make the most of the weekend. Stay in bed, 1664 02:00:51,834 --> 02:00:53,876 drink hot liquids, sweat, 1665 02:00:54,584 --> 02:00:56,001 and you'll feel better. 1666 02:00:57,167 --> 02:00:58,459 Thanks, doctor. 1667 02:01:01,667 --> 02:01:05,167 I'll inform Continental. I'll come by Monday. 1668 02:01:05,417 --> 02:01:07,209 I'll be at work Monday. 1669 02:01:09,417 --> 02:01:12,376 For Richard, Stalag 17, 1670 02:01:12,834 --> 02:01:15,834 from his mama, Josette... 1671 02:01:23,459 --> 02:01:24,751 This is Pottier. 1672 02:01:26,751 --> 02:01:27,959 Spaak is done. 1673 02:01:28,209 --> 02:01:30,959 He drops off The Majestic Case script 1674 02:01:31,209 --> 02:01:33,292 at Continental at noon. 1675 02:01:34,626 --> 02:01:35,917 I understand, but... 1676 02:01:36,167 --> 02:01:39,751 You go get script at Continental right away 1677 02:01:40,001 --> 02:01:41,751 and you read it. 1678 02:01:43,542 --> 02:01:45,917 A crate of oranges, not a wagonload. 1679 02:01:50,792 --> 02:01:52,876 What'll I do with all that fruit? 1680 02:03:40,334 --> 02:03:41,584 I'm putting it back. 1681 02:03:48,376 --> 02:03:49,876 Can you read this? 1682 02:03:51,084 --> 02:03:52,584 Sure, I can read it. 1683 02:03:57,251 --> 02:03:58,917 But I can't understand it. 1684 02:03:59,167 --> 02:04:01,167 Think we spoke Kraut together? 1685 02:04:01,417 --> 02:04:04,334 If only I could find Jacques's name. 1686 02:04:04,792 --> 02:04:06,334 What's all this stuff? 1687 02:04:06,584 --> 02:04:08,042 I'll tell you later. 1688 02:04:08,376 --> 02:04:10,917 No. The less you know, the better. 1689 02:04:20,584 --> 02:04:23,042 - Going out? - Just for a few hours. 1690 02:04:23,751 --> 02:04:25,251 It's worth it. 1691 02:04:25,501 --> 02:04:26,959 Not in your condition 1692 02:04:32,876 --> 02:04:36,584 I'm supposed to be asleep. Don't answer the door. 1693 02:04:36,834 --> 02:04:38,334 What about the phone? 1694 02:04:38,917 --> 02:04:40,209 Let it ring. 1695 02:04:40,459 --> 02:04:43,084 If it keeps up, pretend you're me. 1696 02:04:43,334 --> 02:04:45,834 Talk through a hankie and cough. 1697 02:04:46,501 --> 02:04:48,001 That's all, just cough. 1698 02:04:48,251 --> 02:04:49,834 I get it, I cough. 1699 02:05:20,501 --> 02:05:21,751 Stay here. 1700 02:05:24,792 --> 02:05:25,876 There you are! 1701 02:05:26,376 --> 02:05:29,126 "Saturday. 3rd class waiting room." 1702 02:05:29,376 --> 02:05:33,042 I didn't say inside. So it's something urgent? 1703 02:05:33,292 --> 02:05:36,042 - A big package. Want to see it? - Not here. 1704 02:05:36,292 --> 02:05:39,167 Over here. Explain it to me. We have time. 1705 02:05:53,626 --> 02:05:55,167 Get a platform ticket. 1706 02:05:56,001 --> 02:05:57,792 Those photos you took were good. 1707 02:05:58,042 --> 02:06:01,167 You saved a few necks. Get a platform ticket 1708 02:06:01,417 --> 02:06:05,084 and meet me on platform 15, 5th car, middle compartment. 1709 02:06:08,126 --> 02:06:09,626 It's full, ma'am. 1710 02:06:13,917 --> 02:06:15,209 There's the cyclist. 1711 02:06:15,667 --> 02:06:17,126 He's looking around. 1712 02:06:17,542 --> 02:06:18,917 Tell him to get on. 1713 02:06:20,584 --> 02:06:22,751 He's suspicious. Let him see you. 1714 02:06:28,751 --> 02:06:30,709 Buy a ticket for Melun. 1715 02:06:31,626 --> 02:06:33,667 That's not what we said. 1716 02:06:34,709 --> 02:06:35,709 And this? 1717 02:06:35,917 --> 02:06:36,959 Check it. 1718 02:06:37,209 --> 02:06:38,376 You'll ride back. 1719 02:06:39,084 --> 02:06:41,042 Quick! We leave in 10 minutes. 1720 02:07:02,251 --> 02:07:03,751 Go easy, it's not a tractor. 1721 02:07:04,001 --> 02:07:05,084 Get a ticket. 1722 02:07:10,376 --> 02:07:11,501 Amazing. 1723 02:07:12,084 --> 02:07:13,542 You're amazing. 1724 02:07:14,001 --> 02:07:15,417 What's it all about? 1725 02:07:16,251 --> 02:07:19,334 It smells... like medicine. 1726 02:07:19,584 --> 02:07:22,209 That's my chest. Tincture of iodine. 1727 02:07:23,709 --> 02:07:25,417 - Watch yourself. - I'm okay. 1728 02:07:25,667 --> 02:07:28,584 I'm interested in Jacques Dubuis, my brother-in-law. 1729 02:07:28,834 --> 02:07:30,751 He may be on a list. 1730 02:07:31,001 --> 02:07:34,251 These aren't police documents. It's more military. 1731 02:07:35,167 --> 02:07:37,376 - We get off at Moulins. - Moulins? 1732 02:07:37,751 --> 02:07:40,709 But I have a ticket for Melun. 1733 02:07:41,126 --> 02:07:43,501 Melun? I said Moulins. 1734 02:07:45,542 --> 02:07:47,126 You heard wrong. 1735 02:07:48,001 --> 02:07:50,917 And my bike? I have to tell the baggage car 1736 02:07:51,167 --> 02:07:53,626 - at the next stop. - Then tell them! 1737 02:07:54,501 --> 02:07:55,792 Tell them. 1738 02:08:17,959 --> 02:08:20,834 - So, the key with the red ribbon? - Red wire. 1739 02:08:21,084 --> 02:08:22,084 Ticket check! 1740 02:08:22,209 --> 02:08:23,584 Put that away, fast! 1741 02:08:24,626 --> 02:08:26,084 Sit over there. 1742 02:08:33,376 --> 02:08:34,376 Here... 1743 02:08:34,417 --> 02:08:35,834 An administrative pass. 1744 02:08:36,084 --> 02:08:37,584 Write your name in. 1745 02:08:39,751 --> 02:08:41,042 Hurry! 1746 02:08:59,584 --> 02:09:01,542 You've got nerves of steel. 1747 02:09:02,334 --> 02:09:04,209 You didn't bat an eyelash. 1748 02:09:04,459 --> 02:09:07,584 Nothing to it. It comes naturally. 1749 02:09:08,542 --> 02:09:10,001 I get chills afterwards. 1750 02:09:10,251 --> 02:09:13,501 - May I have the papers back? - Sure. Now you can. 1751 02:09:35,876 --> 02:09:37,167 Moulins! 1752 02:09:37,792 --> 02:09:39,542 25-minute stop! 1753 02:09:52,834 --> 02:09:54,376 It's for my bike. 1754 02:09:55,917 --> 02:09:59,626 I saw your name on the frame. You a professional racer? 1755 02:10:01,251 --> 02:10:03,042 - Ever win? - Never. 1756 02:10:03,459 --> 02:10:04,834 Neither did I. 1757 02:10:05,251 --> 02:10:08,501 I came in 3rd. Behind Péquinet, and behind... 1758 02:10:09,167 --> 02:10:10,959 Behind who else? 1759 02:10:11,292 --> 02:10:12,792 Me, maybe? 1760 02:10:15,584 --> 02:10:18,376 Wait, your pump! I put it aside. 1761 02:10:22,834 --> 02:10:24,542 Go easy on my bike! 1762 02:10:25,417 --> 02:10:27,292 You sure took your time. 1763 02:10:27,876 --> 02:10:29,792 Stop coughing, it's me. 1764 02:10:30,292 --> 02:10:31,834 No, stay put! 1765 02:10:32,709 --> 02:10:34,417 Stay there and wait for me. 1766 02:10:34,917 --> 02:10:36,584 Whatever you do, wait. 1767 02:10:38,292 --> 02:10:40,042 I don't know... 1768 02:10:40,834 --> 02:10:42,501 A few hours. 5 or 6. 1769 02:11:31,417 --> 02:11:33,709 This is a real opportunity. 1770 02:11:33,959 --> 02:11:36,126 I'll radio the Brits while you fly. 1771 02:11:36,376 --> 02:11:37,459 Fly? 1772 02:11:38,959 --> 02:11:40,792 I'm not flying! 1773 02:11:41,042 --> 02:11:43,042 Keep the papers. I'm going home. 1774 02:11:43,292 --> 02:11:44,542 Listen! 1775 02:11:45,084 --> 02:11:48,292 The British want to know how you got these papers. 1776 02:11:48,542 --> 02:11:52,501 In person, you can convince them. Not by radio. 1777 02:11:52,876 --> 02:11:54,042 It's too complicated. 1778 02:11:54,292 --> 02:11:57,667 I'm sick! I should be in bed. My brother's waiting. 1779 02:11:57,917 --> 02:12:00,292 I work on Monday. You kidding me? 1780 02:12:00,542 --> 02:12:02,917 What you've done is fantastic. 1781 02:12:03,709 --> 02:12:05,459 But you have to go all the way. 1782 02:12:09,459 --> 02:12:11,834 If I see De Gaulle, what do I say? 1783 02:12:32,251 --> 02:12:33,959 What the hell am I doing here? 1784 02:13:30,917 --> 02:13:32,876 You steal these from a chemist's? 1785 02:13:33,209 --> 02:13:36,126 It's me. Tincture of iodine. 1786 02:13:37,709 --> 02:13:40,001 - You speak English? - Sort of. 1787 02:13:40,459 --> 02:13:43,667 No, not really, not well. 1788 02:13:43,917 --> 02:13:46,292 Badly. Act as if not at all. 1789 02:13:52,584 --> 02:13:56,001 I have to get back fast. If you could read them quickly 1790 02:13:56,251 --> 02:13:58,334 I have to be at work Monday. 1791 02:13:58,834 --> 02:14:00,167 Want eat? 1792 02:14:01,376 --> 02:14:02,376 Some tea? 1793 02:14:03,001 --> 02:14:04,751 If you want... 1794 02:14:06,251 --> 02:14:07,751 Aren't you reading the file? 1795 02:14:08,001 --> 02:14:09,459 Very secret. 1796 02:14:15,084 --> 02:14:19,292 How did you get this... in your hands? Tell me. 1797 02:14:22,376 --> 02:14:23,876 It's like this 1798 02:14:24,126 --> 02:14:26,334 I work in the movies. 1799 02:14:27,126 --> 02:14:30,709 For Continental. German company, but French films. 1800 02:14:31,459 --> 02:14:36,376 Two floors cinema, and the office of an SD... Whatever that means... 1801 02:14:39,334 --> 02:14:40,334 Good. 1802 02:14:41,459 --> 02:14:44,792 Nothing to do with movies. It's Von Schertel's office. 1803 02:14:45,042 --> 02:14:46,709 At the end of the hall. 1804 02:14:47,042 --> 02:14:49,084 I was home sick yesterday. A doozer. 1805 02:14:51,292 --> 02:14:52,292 Grippe. 1806 02:14:54,542 --> 02:14:56,126 I had trouble with the lock... 1807 02:15:05,667 --> 02:15:06,667 Go on. 1808 02:15:06,709 --> 02:15:08,917 You take a key... 1809 02:15:09,292 --> 02:15:11,042 A key on a red wire. 1810 02:15:11,292 --> 02:15:13,959 If you wouldn't mind starting over for me... 1811 02:15:14,459 --> 02:15:16,334 Start over, from where? 1812 02:15:17,001 --> 02:15:18,001 The beginning. 1813 02:15:18,209 --> 02:15:19,626 What do you mean? 1814 02:15:20,584 --> 02:15:21,709 If you don't mind. 1815 02:15:22,334 --> 02:15:26,792 Von Schertel... In the pictures, he does what? 1816 02:15:27,042 --> 02:15:28,292 Nothing. 1817 02:15:29,667 --> 02:15:31,209 It's geographic. 1818 02:15:31,876 --> 02:15:35,001 He's just there. At the end of the hall. 1819 02:15:35,667 --> 02:15:39,542 You're at home. You get a call. From whom? 1820 02:15:39,792 --> 02:15:44,292 The director. Richard Pottier. My director. 1821 02:15:47,209 --> 02:15:48,542 Not another one! 1822 02:15:49,584 --> 02:15:51,126 What time is it? 1823 02:15:55,792 --> 02:16:01,709 I have to get home and no one's even bothered to read what... 1824 02:16:19,042 --> 02:16:21,667 Now start over. 1825 02:16:22,834 --> 02:16:24,876 No more interruptions. 1826 02:16:27,626 --> 02:16:31,334 It's like this... I work in the movies... 1827 02:16:34,709 --> 02:16:38,959 The wrong key? You expect me to believe that? 1828 02:16:41,709 --> 02:16:44,459 I couldn't believe it either. But it worked. 1829 02:16:45,126 --> 02:16:48,751 Why did you steal it? Why this? In a cinema office? 1830 02:16:49,792 --> 02:16:51,584 You don't understand. 1831 02:16:52,334 --> 02:16:53,501 You're not listening. 1832 02:16:54,084 --> 02:16:56,667 Yesterday was Saturday. You work Saturdays? 1833 02:16:57,459 --> 02:16:59,501 Pottier phoned me. 1834 02:16:59,751 --> 02:17:03,917 Pottier, Richard. Me, assistant. He doesn't care if I'm sick. 1835 02:17:04,167 --> 02:17:08,001 He sends me to the Champs-Elysées. I told this to him, him 1836 02:17:08,251 --> 02:17:09,251 you! 1837 02:17:09,292 --> 02:17:11,792 That thing in your hand. What is that? 1838 02:17:12,042 --> 02:17:13,209 My pump. 1839 02:17:14,959 --> 02:17:18,209 You need a bicycle pump on the airplane? 1840 02:17:19,084 --> 02:17:21,459 No, it just happened like that! 1841 02:17:22,209 --> 02:17:25,042 I was going to pick up a script. 1842 02:17:25,292 --> 02:17:28,751 It was the wrong key. I don't think, I just do it. 1843 02:17:29,001 --> 02:17:31,167 Then things snowballed. 1844 02:17:31,834 --> 02:17:35,709 The train, Melun, Moulins, the plane, and now you! 1845 02:17:35,959 --> 02:17:38,667 I've done my job! Enough! 1846 02:17:38,917 --> 02:17:41,084 I'm going home. What time is it? 1847 02:17:41,334 --> 02:17:43,001 What are you working on? 1848 02:17:43,251 --> 02:17:48,459 I'm starting Cécile is Dead... A Simenon. Maigret. 1849 02:17:53,334 --> 02:17:54,626 Harry Baur... 1850 02:17:54,876 --> 02:17:58,584 - He's a fine Maigret. - It's Albert Préjean this time. 1851 02:17:59,042 --> 02:18:01,001 You should use Baur again. 1852 02:18:01,542 --> 02:18:02,751 He's dead. 1853 02:18:06,459 --> 02:18:07,459 Sit down. 1854 02:18:12,792 --> 02:18:14,959 Get off my back with that tea. 1855 02:18:29,501 --> 02:18:31,292 Do you understand English? 1856 02:18:32,792 --> 02:18:34,959 A little. If you talk slowly. 1857 02:18:39,376 --> 02:18:41,959 Faster. I'll understand better. 1858 02:18:47,584 --> 02:18:48,834 Is that English? 1859 02:18:59,667 --> 02:19:01,792 Me not Saint Cloud. Me, Boulogne. 1860 02:19:04,876 --> 02:19:07,751 Work now, Monday. Leave. 1861 02:19:19,792 --> 02:19:21,626 Good night, all! 1862 02:19:29,501 --> 02:19:32,626 You come with me. I have a mission over France. 1863 02:19:32,876 --> 02:19:34,501 I'll drop you on the way. 1864 02:19:34,751 --> 02:19:38,126 Great! Why am I being measured? 1865 02:19:39,209 --> 02:19:42,459 If we boom, you can blow to pieces. 1866 02:19:42,709 --> 02:19:46,792 With measurements, a piece is enough for a name. 1867 02:19:47,376 --> 02:19:49,167 Sign this waiver. 1868 02:19:49,417 --> 02:19:52,084 The British crown is not responsible. 1869 02:20:00,834 --> 02:20:02,417 Have some tea. 1870 02:20:03,584 --> 02:20:05,917 They're nuts with their tea! 1871 02:20:12,209 --> 02:20:16,084 My wife loves tea. We can't get any in France. 1872 02:20:16,334 --> 02:20:18,376 I don't care for the stuff, but... 1873 02:20:19,126 --> 02:20:20,334 We climbing? 1874 02:20:20,584 --> 02:20:22,792 Yes, region very Pétain. 1875 02:20:23,042 --> 02:20:26,542 Bad for us. We climb over flak. 1876 02:20:29,251 --> 02:20:30,792 Not afraid? 1877 02:20:42,959 --> 02:20:45,251 We're hit. We may turn back. 1878 02:20:45,501 --> 02:20:46,834 Turn back? 1879 02:20:49,001 --> 02:20:50,542 Impossible turn back! 1880 02:20:52,209 --> 02:20:55,542 That's enough! I'm going home! 1881 02:20:55,792 --> 02:20:59,417 My family, my brother's waiting. He'll be shot, understand? 1882 02:20:59,667 --> 02:21:01,959 Blockhead! Moron! Shot! 1883 02:21:02,209 --> 02:21:02,959 Calm down. 1884 02:21:03,209 --> 02:21:07,167 I have to jump, I'm jumping! 1885 02:21:07,709 --> 02:21:08,709 Jump! 1886 02:21:18,167 --> 02:21:21,667 Your two feet together. One foot lower and you break it. 1887 02:21:21,917 --> 02:21:25,251 The knees like springs. And forward! 1888 02:21:25,501 --> 02:21:28,751 Curl up and roll, I know. I was a jockey. 1889 02:21:32,376 --> 02:21:35,001 - What's that? - Tea for your wife. 1890 02:22:26,542 --> 02:22:29,751 Find him, dammit! I've had my fill of amateurs! 1891 02:22:30,001 --> 02:22:31,542 Over there, I think! 1892 02:22:34,334 --> 02:22:36,042 Here he is! 1893 02:22:47,209 --> 02:22:48,417 I'll remember this! 1894 02:22:48,667 --> 02:22:49,709 You're here, no? 1895 02:22:49,959 --> 02:22:51,584 It's a miracle. 1896 02:22:54,876 --> 02:22:56,209 What time is it? 1897 02:22:57,209 --> 02:22:58,459 Is this yours? 1898 02:23:03,709 --> 02:23:06,126 I should do a written report. 1899 02:23:06,376 --> 02:23:09,751 If I had to explain this in writing, it would take hours. 1900 02:23:10,001 --> 02:23:13,626 Don't bother. I'm here. Just get me to Moulins. 1901 02:23:13,876 --> 02:23:18,001 I'm going home. Basta. And no one's the wiser. 1902 02:23:23,709 --> 02:23:26,084 Where's my pump? 1903 02:23:26,334 --> 02:23:27,667 What pump? 1904 02:23:27,917 --> 02:23:30,917 The Bluemels, black celluloid. Long, lightweight... 1905 02:23:31,167 --> 02:23:32,667 And what's that? 1906 02:23:34,292 --> 02:23:35,459 It happens. 1907 02:23:36,084 --> 02:23:38,001 The next train for Paris? 1908 02:23:38,251 --> 02:23:41,334 4-42 p.m. via Nevers, Gien, Montargis. 1909 02:23:42,167 --> 02:23:44,042 1st, 2nd and 3rd class. 1910 02:23:44,501 --> 02:23:45,501 Anything else? 1911 02:23:46,334 --> 02:23:48,834 But tomorrow the same 4:42... 1912 02:24:46,167 --> 02:24:47,167 It's me, Jean. 1913 02:24:54,084 --> 02:24:54,751 My bike... 1914 02:24:55,001 --> 02:24:57,042 The phone rang off the hook. 1915 02:24:57,792 --> 02:25:02,626 First, our folks. They wanted news about me. I said you were ill. 1916 02:25:03,667 --> 02:25:05,917 Then Mr. Tourneur. 1917 02:25:06,251 --> 02:25:10,126 I imitated your voice. It was easy, I caught your germs. 1918 02:25:15,417 --> 02:25:17,251 What did Tourneur want? 1919 02:25:20,459 --> 02:25:23,167 To see how you were. He was worried about you. 1920 02:25:23,542 --> 02:25:25,251 Who else called? 1921 02:25:25,959 --> 02:25:27,292 Richard Pottier. 1922 02:25:27,667 --> 02:25:30,834 I barely understood him. He's down with it, too. 1923 02:25:31,084 --> 02:25:33,001 No, it's his accent. 1924 02:25:33,251 --> 02:25:35,417 Hungarian or Austrian. 1925 02:25:36,376 --> 02:25:37,626 It comes off. 1926 02:25:42,042 --> 02:25:45,209 Reassure Mom. I'm fine. 1927 02:25:45,542 --> 02:25:46,792 Take my bike. 1928 02:25:48,417 --> 02:25:51,584 Careful, the front wheel's bent. A pedal's loose. 1929 02:25:51,834 --> 02:25:52,834 It makes a noise. 1930 02:25:53,084 --> 02:25:54,792 It's done a lot of riding, I guess. 1931 02:25:55,042 --> 02:25:57,417 If I told you, you wouldn't believe me. 1932 02:26:22,834 --> 02:26:25,084 - Jean Devaivre? - Yes, but... 1933 02:26:25,959 --> 02:26:28,417 Continental Films. Inspection. 1934 02:26:29,709 --> 02:26:31,292 Why aren't you at work? 1935 02:26:31,542 --> 02:26:32,542 I'm sick. 1936 02:26:33,626 --> 02:26:34,792 Sick with what? 1937 02:26:35,042 --> 02:26:36,542 The doctor came. 1938 02:26:37,001 --> 02:26:38,792 The Continental doktor. 1939 02:26:39,042 --> 02:26:40,251 Ask him. 1940 02:26:40,501 --> 02:26:42,834 Mr. Spaak's script. You have it? 1941 02:26:43,667 --> 02:26:45,209 There, on the stack. 1942 02:26:46,042 --> 02:26:47,626 You read all that? 1943 02:26:48,001 --> 02:26:49,334 I read what I'm given. 1944 02:26:49,959 --> 02:26:51,667 No other papers from Spaak? 1945 02:26:54,834 --> 02:26:56,751 I'm out of coal. 1946 02:26:57,001 --> 02:27:01,042 I have a fever. I'm shivering. If you have coal for me, thanks. 1947 02:27:03,001 --> 02:27:04,292 The bed's cold. 1948 02:27:04,959 --> 02:27:05,959 So? 1949 02:27:08,334 --> 02:27:10,292 You were supposedly in bed. 1950 02:27:10,542 --> 02:27:11,709 On the bed, 1951 02:27:12,042 --> 02:27:13,501 not in it. 1952 02:27:22,042 --> 02:27:24,417 - Where were you yesterday? - Here, resting. 1953 02:27:25,417 --> 02:27:27,292 The prescription's here. 1954 02:27:28,292 --> 02:27:31,042 You live alone? Why? 1955 02:27:31,292 --> 02:27:33,376 My wife and child are in the country. 1956 02:27:33,626 --> 02:27:34,751 Why? 1957 02:27:35,542 --> 02:27:37,417 The air's better there. 1958 02:27:39,001 --> 02:27:41,709 Do you have I.D. papers? 1959 02:27:49,251 --> 02:27:51,417 May I ask what this is about? 1960 02:27:51,751 --> 02:27:52,792 Suction cups. 1961 02:27:55,417 --> 02:27:56,542 Turn around. 1962 02:28:01,751 --> 02:28:02,751 Who applied them? 1963 02:28:03,209 --> 02:28:05,584 My mother. She comes every day. The concierge 1964 02:28:05,834 --> 02:28:07,292 must have told you. 1965 02:28:08,376 --> 02:28:09,959 Very hard calves. 1966 02:28:10,376 --> 02:28:13,084 That's what the doctor said: "What hard calves!" 1967 02:28:13,334 --> 02:28:15,334 He doesn't know why either. 1968 02:28:19,126 --> 02:28:20,542 What about my papers? 1969 02:28:21,626 --> 02:28:25,334 You won't need them before tomorrow. I'll be back then. 1970 02:28:55,292 --> 02:28:56,334 What're you doing? 1971 02:28:56,584 --> 02:28:59,959 As you see: I'm examining you. How do you feel? 1972 02:29:00,209 --> 02:29:03,209 Better. Fine. Hello, doctor... 1973 02:29:05,126 --> 02:29:08,001 Weren't you coming back tomorrow? 1974 02:29:08,251 --> 02:29:09,542 It is tomorrow. 1975 02:29:09,792 --> 02:29:11,792 If you've slept since my visit, 1976 02:29:12,042 --> 02:29:13,751 it's been over 24 hours. 1977 02:29:14,209 --> 02:29:15,334 I have to work! 1978 02:29:15,584 --> 02:29:16,584 I doubt that 1979 02:29:16,709 --> 02:29:20,334 I'm strong enough. I feel better. 1980 02:29:20,584 --> 02:29:24,459 I admit 3 days of rest has helped your recovery, but still... 1981 02:29:24,709 --> 02:29:26,792 What did Mr. Bauermeister say? 1982 02:29:27,042 --> 02:29:28,376 He's expecting you. 1983 02:29:30,917 --> 02:29:32,167 Your papers. 1984 02:29:33,459 --> 02:29:35,126 The keys are in the door. 1985 02:29:36,334 --> 02:29:38,917 They made such a fuss! 1986 02:29:39,167 --> 02:29:42,792 But there were only two people here Saturday. 1987 02:29:43,042 --> 02:29:45,584 Spaak brings the script. You come for it. 1988 02:29:45,834 --> 02:29:49,709 So it's simple. When it's not you, it's him. 1989 02:29:49,959 --> 02:29:51,417 Maybe someone else? 1990 02:29:51,876 --> 02:29:55,626 The guardian's always here. It's not possible. 1991 02:29:56,292 --> 02:29:58,126 Maybe they lost them. 1992 02:29:58,501 --> 02:30:00,042 Are you so interested a lot? 1993 02:30:00,292 --> 02:30:03,876 No, but if it's not him... 1994 02:30:04,126 --> 02:30:08,792 If it's not him, the system returns to you. 1995 02:30:09,042 --> 02:30:11,084 So, quiet. 1996 02:30:11,792 --> 02:30:15,084 These days, it's better to shut up. 1997 02:30:15,667 --> 02:30:17,167 It's always better. 1998 02:30:17,501 --> 02:30:20,334 But right now it's an obligation. 1999 02:30:25,542 --> 02:30:27,626 This is where they find the body. 2000 02:30:27,876 --> 02:30:29,917 I'm doing insert shots on Stage B. 2001 02:30:31,334 --> 02:30:32,751 If it isn't Softi! 2002 02:30:33,251 --> 02:30:35,584 Still tiptoeing around like a sneak. 2003 02:30:35,834 --> 02:30:37,209 Leave him alone. 2004 02:30:38,501 --> 02:30:42,376 You're getting sloppy! Leaving nasty papers around. 2005 02:30:42,626 --> 02:30:46,209 "Those who work for the Krauts will be treated like Krauts." 2006 02:30:47,751 --> 02:30:49,167 Where'd you get that? 2007 02:30:49,417 --> 02:30:52,167 The illegal union. As if one was legal! 2008 02:30:52,751 --> 02:30:53,751 You seen this? 2009 02:30:54,001 --> 02:30:56,417 Crap! All tracts are crap! 2010 02:30:56,667 --> 02:30:59,917 On all sides, De Gaulle's as well as the Communists'. 2011 02:31:01,626 --> 02:31:03,084 It's his mother. 2012 02:31:03,334 --> 02:31:07,334 She hounded him for a red flag. So he went to get her one. 2013 02:31:07,792 --> 02:31:10,292 Instead of waiting here, quietly, 2014 02:31:10,876 --> 02:31:12,959 for them to come. Right? 2015 02:31:13,209 --> 02:31:15,126 They are coming, Jean-Paul? 2016 02:31:16,417 --> 02:31:18,084 Patience, we're on our way! 2017 02:31:18,334 --> 02:31:19,584 Get off my back! 2018 02:31:21,251 --> 02:31:23,084 I imagined a bigger fish tank. 2019 02:31:23,334 --> 02:31:25,334 It's to measure. 2020 02:31:26,042 --> 02:31:27,751 There's a collection for our buddies 2021 02:31:28,001 --> 02:31:30,501 killed by the Brits at Photosonor. 2022 02:31:31,126 --> 02:31:34,751 - I'll chip in some cash. - Afraid to cash in your chips? 2023 02:31:35,376 --> 02:31:36,542 So long. 2024 02:31:41,542 --> 02:31:43,084 You don't look well. 2025 02:31:43,542 --> 02:31:44,917 I'm okay. 2026 02:31:53,251 --> 02:31:54,876 Well, not really. 2027 02:31:55,751 --> 02:31:59,417 I was at a meeting with the comrades. I'm sick over it. 2028 02:32:00,876 --> 02:32:04,209 Film people and others. "Real workers," as they say. 2029 02:32:05,417 --> 02:32:08,084 It's clear. No more contact with the Krauts. 2030 02:32:08,334 --> 02:32:10,001 That's new. 2031 02:32:10,251 --> 02:32:13,917 Continental's German. You can't work there anymore. 2032 02:32:14,167 --> 02:32:16,042 I had the Party's approval. 2033 02:32:16,792 --> 02:32:18,376 If not congratulations. 2034 02:32:18,626 --> 02:32:21,709 But there's a new party line: Action-resistance. 2035 02:32:22,501 --> 02:32:25,334 Hey, I was resisting back in '40. 2036 02:32:25,584 --> 02:32:27,917 Along with Max Douy, Nicolas, Painlevé and Lemare. 2037 02:32:28,167 --> 02:32:32,292 I didn't go begging, like some here, to dub German films. 2038 02:32:32,542 --> 02:32:36,126 Or negotiating with Greven to make Franco-German newsreels. 2039 02:32:36,709 --> 02:32:39,126 I didn't wait for the invasion of Russia. 2040 02:32:39,376 --> 02:32:43,584 I organized, infiltrated studios, started a union. 2041 02:32:44,251 --> 02:32:48,501 When the Fritz go, we won't have helped the German cinema, 2042 02:32:48,751 --> 02:32:50,959 - but saved French cinema. - Discredited it! 2043 02:32:51,209 --> 02:32:52,834 Like Clouzot's vile The Crow! 2044 02:32:53,084 --> 02:32:57,709 He never sold out. He's protecting a Dreyfus, me! 2045 02:32:57,959 --> 02:32:59,626 A Levy, Jean Ferry, and others. 2046 02:32:59,876 --> 02:33:02,334 His film's an abscess on France's honor! 2047 02:33:02,584 --> 02:33:05,834 It attacks informers. It's about poison-pen letters, 2048 02:33:06,084 --> 02:33:09,709 based on a pre-war case. Get your facts straight. 2049 02:33:09,959 --> 02:33:12,042 So what! That's your business! 2050 02:33:12,292 --> 02:33:15,417 It reminds me of those stupid magazines about stars: 2051 02:33:15,667 --> 02:33:19,001 Their earnings, German boyfriends, Berlin tours... 2052 02:33:19,751 --> 02:33:22,292 Movies are just another industry. 2053 02:33:22,542 --> 02:33:26,126 The new Party line is armed struggle. Either you obey, 2054 02:33:26,376 --> 02:33:28,042 "or you get out." 2055 02:33:29,459 --> 02:33:32,126 Excluded by my comrades! 2056 02:33:33,084 --> 02:33:36,126 "Comrade." A finer word than "brother." 2057 02:33:36,376 --> 02:33:38,167 You don't choose a brother. 2058 02:33:38,417 --> 02:33:40,209 You choose your comrades. 2059 02:33:40,459 --> 02:33:43,751 There were eight of us in October '40. 2060 02:33:45,334 --> 02:33:48,292 Where was Daquin in '40? Yeah, I'm sick over it. 2061 02:33:50,542 --> 02:33:52,001 What about us? 2062 02:33:53,167 --> 02:33:54,334 Us? 2063 02:33:55,042 --> 02:33:56,501 We do okay. 2064 02:33:58,001 --> 02:33:59,501 Forget about them. 2065 02:33:59,876 --> 02:34:02,209 Dogs bark, fools act foolish. 2066 02:34:04,459 --> 02:34:06,459 I rewrote the opening of Cécile. 2067 02:34:07,126 --> 02:34:10,501 The downstairs neighbor... He has to be meaner. 2068 02:34:21,626 --> 02:34:22,959 Hello, Spaak. 2069 02:34:25,209 --> 02:34:26,209 I'm sorry. 2070 02:34:26,376 --> 02:34:28,001 Not as sorry as I am. 2071 02:34:35,042 --> 02:34:37,251 The last time we spoke 2072 02:34:37,501 --> 02:34:39,251 was at Fouquet's. 2073 02:34:41,751 --> 02:34:43,542 Got a cigarette? 2074 02:34:44,167 --> 02:34:46,084 You know I don't smoke. 2075 02:34:46,501 --> 02:34:48,626 What's your situation? 2076 02:34:48,876 --> 02:34:51,042 I'm questioned every few days. 2077 02:34:51,292 --> 02:34:53,001 "Where's your brother?" 2078 02:34:55,209 --> 02:34:59,417 I didn't know when they arrested me. How should I know now? 2079 02:35:00,001 --> 02:35:01,709 This wasn't my doing. 2080 02:35:01,959 --> 02:35:05,084 I deal with movies. Not politics or police. 2081 02:35:07,584 --> 02:35:09,334 You and I have a problem. 2082 02:35:10,042 --> 02:35:11,417 Your contract. 2083 02:35:13,626 --> 02:35:16,792 You haven't delivered the final script on Majestic. 2084 02:35:17,709 --> 02:35:19,292 You haven't delivered! 2085 02:35:19,542 --> 02:35:21,792 We can't shoot without the essential. 2086 02:35:23,167 --> 02:35:24,751 And me, Dr. Greven, 2087 02:35:25,126 --> 02:35:28,667 I can't deliver it without the essential: My freedom. 2088 02:35:29,001 --> 02:35:31,209 Your freedom? Impossible! 2089 02:35:31,542 --> 02:35:32,876 It's beyond my power. 2090 02:35:33,126 --> 02:35:35,959 But you can still work in these conditions. 2091 02:35:36,209 --> 02:35:39,292 Jeanson did a lot of writing here: Articles, 2092 02:35:39,542 --> 02:35:41,542 script dialogue. I know he did. 2093 02:35:41,792 --> 02:35:44,167 Get Duran, or Le Chanois. 2094 02:35:44,417 --> 02:35:45,917 Talk to Clouzot. 2095 02:35:46,292 --> 02:35:50,292 Clouzot won't hear of it. You're under sole author contract. 2096 02:35:52,251 --> 02:35:53,834 Then sue me. 2097 02:35:54,834 --> 02:35:57,001 Spaak, I admire your work. 2098 02:35:57,542 --> 02:35:59,084 Grand lllusion, 2099 02:35:59,334 --> 02:36:01,751 Who Killed Santa Claus?, A Life of Pleasure 2100 02:36:02,251 --> 02:36:05,126 I love all those films. It's you I want. 2101 02:36:05,417 --> 02:36:08,126 Freedom, as I said, I can't give you. 2102 02:36:09,584 --> 02:36:11,834 But better treatment, I can. 2103 02:36:12,792 --> 02:36:14,042 You mean... 2104 02:36:14,792 --> 02:36:16,084 Food? 2105 02:36:18,167 --> 02:36:19,417 Bread? 2106 02:36:19,834 --> 02:36:21,167 Sardines? 2107 02:36:21,626 --> 02:36:23,209 For my wife, too? 2108 02:36:23,626 --> 02:36:24,917 Food packages? 2109 02:36:25,334 --> 02:36:27,751 Tobacco? I can't write without tobacco. 2110 02:36:28,084 --> 02:36:31,084 And erasers, paper, pencils, a dictionary. 2111 02:36:32,417 --> 02:36:35,209 Warm slippers. Aspirin. 2112 02:36:35,459 --> 02:36:37,042 I may as well forget liquor. 2113 02:36:37,292 --> 02:36:39,292 - The cop's here. - I'll tell Devaivre. 2114 02:36:39,542 --> 02:36:40,917 Maybe some beer. 2115 02:36:42,084 --> 02:36:43,209 He's here. 2116 02:36:43,459 --> 02:36:46,376 With more lumber, it would be more impressive. 2117 02:36:46,626 --> 02:36:49,709 Why? You do fine with plaster. 2118 02:36:49,959 --> 02:36:51,667 Then give me plaster. 2119 02:36:59,917 --> 02:37:02,626 So, today's installment? Any good? 2120 02:37:03,167 --> 02:37:06,501 All right, but just 3 pages. Three short pages. 2121 02:37:07,001 --> 02:37:08,542 It's not enough! 2122 02:37:08,792 --> 02:37:11,834 You can't demand too much of a man who's starving. 2123 02:37:14,209 --> 02:37:16,959 If we had him here on the set, 2124 02:37:17,667 --> 02:37:21,501 we'd work faster. We'd avoid the prison shuttle. 2125 02:37:21,792 --> 02:37:23,542 If he were here, you say? 2126 02:37:25,667 --> 02:37:27,084 I'll see to that. 2127 02:37:40,001 --> 02:37:41,459 Get your papers together. 2128 02:37:43,251 --> 02:37:44,667 And my things, too? 2129 02:37:44,917 --> 02:37:46,417 No, you come back tonight. 2130 02:38:17,417 --> 02:38:19,917 Ladies and gents, back to work. 2131 02:38:31,584 --> 02:38:32,626 Action! 2132 02:38:32,876 --> 02:38:34,084 Fast. 2133 02:38:36,126 --> 02:38:37,417 Faster. 2134 02:38:44,167 --> 02:38:45,626 It's no good. 2135 02:38:46,292 --> 02:38:49,084 The plates are empty. It's obvious. 2136 02:38:49,667 --> 02:38:52,376 Cover the plates and platters. 2137 02:38:52,626 --> 02:38:56,251 Or else keep the extras in front of the dishes. 2138 02:38:56,501 --> 02:38:58,084 Yes. It's not good! 2139 02:38:58,334 --> 02:39:01,251 The plates are empty. Ridiculous! 2140 02:39:01,501 --> 02:39:04,751 You extras, stand in front of the dishes! 2141 02:39:05,001 --> 02:39:06,751 But what goes on the plates? 2142 02:39:07,001 --> 02:39:10,417 The usual: Rutabaga, Jerusalem artichokes, lettuce. 2143 02:39:10,667 --> 02:39:13,709 The extras ate it all while my back was turned! 2144 02:39:13,959 --> 02:39:14,959 Jean, please! 2145 02:39:16,167 --> 02:39:17,292 And me? 2146 02:39:18,501 --> 02:39:22,042 Why does Spaak keep writing scenes with food in them? 2147 02:39:22,459 --> 02:39:23,667 Two months in jail. 2148 02:39:23,917 --> 02:39:25,876 Straighten these nails! 2149 02:39:27,667 --> 02:39:29,876 - What a nice loaf! - Easy! It's fake! 2150 02:39:30,126 --> 02:39:32,084 Except the piece for Mr. Préjean! 2151 02:39:32,334 --> 02:39:34,084 - Shit! - That's life! 2152 02:39:35,376 --> 02:39:36,959 Can you do a cast of this? 2153 02:39:38,584 --> 02:39:39,959 For when? 2154 02:39:40,209 --> 02:39:42,584 - When it's ready. - You got it, kid! 2155 02:40:06,834 --> 02:40:08,042 For me? 2156 02:40:08,959 --> 02:40:10,667 The crew wrote something. 2157 02:40:18,584 --> 02:40:21,751 The crew has to hand it to you. 2158 02:40:27,751 --> 02:40:29,334 In Von Schertel's office... 2159 02:40:30,542 --> 02:40:31,792 The papers. 2160 02:40:32,042 --> 02:40:33,876 What papers? 2161 02:40:41,792 --> 02:40:45,209 I had three bottles of my own stock! No more! 2162 02:40:47,042 --> 02:40:50,042 I drank two glasses of three bottles only. Shit! 2163 02:40:55,917 --> 02:40:57,084 Bunch of sticky fingers! 2164 02:40:59,167 --> 02:41:02,209 Near the North Station. Maybe farther. 2165 02:41:03,417 --> 02:41:05,334 How much farther? The suburbs? 2166 02:41:05,584 --> 02:41:07,001 The suburbs, yes. 2167 02:41:08,292 --> 02:41:09,626 This pie is delicious. 2168 02:41:09,876 --> 02:41:13,042 - Why not finish it? - Gladly. 2169 02:41:13,501 --> 02:41:16,042 That's war. Bombs and death, 2170 02:41:16,584 --> 02:41:18,876 but while it's far off, finish the bottle. 2171 02:41:19,626 --> 02:41:21,459 You took part, you endured it 2172 02:41:21,709 --> 02:41:23,042 I prefer "endured." 2173 02:41:23,626 --> 02:41:25,626 Not me. I had my eyes closed. 2174 02:41:26,209 --> 02:41:27,626 Half-open. 2175 02:41:28,626 --> 02:41:31,292 Enough to see people and women go by, 2176 02:41:31,876 --> 02:41:33,417 watch them a while 2177 02:41:34,417 --> 02:41:35,917 I did nothing serious. 2178 02:41:36,334 --> 02:41:37,501 You made films! 2179 02:41:39,584 --> 02:41:41,376 "Patience and submission." 2180 02:41:42,001 --> 02:41:44,751 No. "Impatience and revolt." 2181 02:41:45,626 --> 02:41:48,167 It's good to say when everyone bows down. 2182 02:41:48,417 --> 02:41:50,209 That's why it was cut. 2183 02:41:50,459 --> 02:41:52,626 - You wrote that! - No, we wrote it. 2184 02:41:52,876 --> 02:41:55,959 I claim impatience but the revolt is yours. 2185 02:41:56,542 --> 02:41:58,001 Or the other way around. 2186 02:41:59,001 --> 02:42:02,792 Still, I think of the story about the roofer who falls. 2187 02:42:03,334 --> 02:42:05,876 Everyone hears his scream. But those on the wrong side 2188 02:42:06,126 --> 02:42:07,876 cross rather than dirty their shoes. 2189 02:42:08,126 --> 02:42:11,167 You're funny! People have to survive somehow. 2190 02:42:11,667 --> 02:42:15,584 If survival is all, how do we differ from animals? 2191 02:42:15,917 --> 02:42:19,292 I thought that in the stalag. Why are we here? 2192 02:42:19,542 --> 02:42:22,459 What's the point? I'd have given up. 2193 02:42:23,667 --> 02:42:25,042 Then one day, 2194 02:42:25,667 --> 02:42:27,667 I saw a prisoner like myself. 2195 02:42:27,917 --> 02:42:32,001 He was always busy with something on his lap. 2196 02:42:32,834 --> 02:42:34,376 He was writing. 2197 02:42:35,292 --> 02:42:38,084 Writing on Stendahl, with a piece of lead 2198 02:42:38,334 --> 02:42:41,876 stuck in a splinter of wood. Writing on a writer. 2199 02:42:42,126 --> 02:42:43,917 That was his life buoy. 2200 02:42:44,709 --> 02:42:46,959 He restored my taste for life. 2201 02:42:50,959 --> 02:42:54,709 Some make sheets, some make bread, others make up stories. 2202 02:42:54,959 --> 02:42:58,126 We are nothing more or less than story-makers. 2203 02:42:59,417 --> 02:43:00,917 What good do we do? 2204 02:43:01,167 --> 02:43:03,292 We enlighten the lives of sheet-makers 2205 02:43:03,542 --> 02:43:05,584 - and bread-makers. - Is that enough? 2206 02:43:05,834 --> 02:43:07,334 I think so. 2207 02:43:08,751 --> 02:43:11,417 And I never forget that thanks to that, 2208 02:43:11,667 --> 02:43:13,042 I made a friend. 2209 02:43:23,626 --> 02:43:27,251 Watch the glass doors. They're made of paper! 2210 02:43:29,501 --> 02:43:30,917 Hello, son. 2211 02:43:31,251 --> 02:43:32,959 I knew I'd find you here. 2212 02:43:33,917 --> 02:43:37,209 We're striking the sets. We finished at 6 a.m. 2213 02:43:39,376 --> 02:43:42,167 I saw Greven. He said to read these. 2214 02:43:42,417 --> 02:43:44,209 Tell me what you think. 2215 02:43:44,459 --> 02:43:46,417 - Sure, sir. - I'll be on Stage B, 2216 02:43:46,667 --> 02:43:49,417 to see Andrejew. I'll see you after. 2217 02:43:51,084 --> 02:43:52,167 By the way, 2218 02:43:52,917 --> 02:43:54,209 Le Chanois was arrested. 2219 02:43:55,709 --> 02:43:56,709 When? 2220 02:43:58,042 --> 02:44:00,167 At sunup. This morning. 2221 02:44:01,709 --> 02:44:02,709 For what reason? 2222 02:44:02,959 --> 02:44:07,459 An open secret: His name's Dreyfus. And he's a communist. 2223 02:44:08,459 --> 02:44:10,959 See you in 15 minutes. 2224 02:44:16,584 --> 02:44:19,917 I forgot: My brother's sick. I have to go to the drugstore. 2225 02:44:22,376 --> 02:44:23,376 Go ahead. 2226 02:44:25,334 --> 02:44:26,751 Goodbye, sir. 2227 02:44:46,292 --> 02:44:49,209 Jean Devaivre never returned to Continental. 2228 02:44:49,667 --> 02:44:52,334 He pedaled 17 hours to the maquis 2229 02:44:52,584 --> 02:44:56,084 where René Fléchard, plumber-roofer, was waiting 2230 02:44:56,626 --> 02:45:00,417 along with other fighters who would become his friends. 2231 02:45:00,876 --> 02:45:03,334 Le Chanois, on Dr. Greven's demand, 2232 02:45:03,584 --> 02:45:06,209 was released within 3 days, without talking. 2233 02:45:07,001 --> 02:45:10,167 He carried on, but was sanctioned by the Party 2234 02:45:10,417 --> 02:45:12,709 for having worked at Continental. 2235 02:45:13,959 --> 02:45:17,959 Tourneur was suspended for almost 2 years after the war 2236 02:45:18,209 --> 02:45:21,292 and directed two films from scripts he hated. 2237 02:45:22,709 --> 02:45:25,209 Jean Aurenche, the ever-faithful friend, 2238 02:45:25,459 --> 02:45:29,459 remained close to Pierre Bost until Bost's death. 2239 02:45:30,251 --> 02:45:33,709 He often talked to me about Reine, Suzanne and Olga. 2240 02:45:34,084 --> 02:45:37,501 Olga lost everything in '44, her hair included, 2241 02:45:37,751 --> 02:45:40,251 but got it all back 3 years later. 2242 02:45:40,834 --> 02:45:42,584 Jean helped her open her shop 2243 02:45:42,834 --> 02:45:44,292 in '47, 2244 02:45:44,542 --> 02:45:47,251 the year Devaivre directed his first film, 2245 02:45:47,501 --> 02:45:50,417 La Dame d'onze heures, which Le Chanois wrote, 2246 02:45:50,667 --> 02:45:53,501 followed by The Farm of Seven Sins. 2247 02:45:54,876 --> 02:45:57,167 53 years later, in April 2000, 2248 02:45:57,417 --> 02:46:00,417 Devaivre told me that if he had to relive that period, 2249 02:46:00,667 --> 02:46:04,792 he'd probably be stupid enough to do exactly the same thing. 2250 02:50:15,542 --> 02:50:17,959 Subtitles: Cynthia Schoch - Lenny Borger. 2251 02:50:18,209 --> 02:50:20,292 Processed by C.M.C. 149909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.