Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,230
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,100 --> 00:02:04,980
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 17
3
00:02:05,310 --> 00:02:08,560
Atmaca şi Yavuz au plecat, paşă.
S-au întors în Amasya.
4
00:02:09,270 --> 00:02:12,600
Singura soluție este să aşteptăm
să facă următoarea mişcare.
5
00:02:17,060 --> 00:02:19,310
Sultana Mihrimah
a primit o scrisoare.
6
00:02:19,900 --> 00:02:23,320
O scrisoare foarte necuviincioasă,
care întrece măsura.
7
00:02:23,810 --> 00:02:25,850
Nu ştiu cine şi când a scris-o.
8
00:02:26,600 --> 00:02:29,930
Fă orice ca să-i găseşti
şi să-i aduci în fața mea
9
00:02:30,020 --> 00:02:32,100
pe cel care a scris-o,
cel care a adus-o.
10
00:02:32,230 --> 00:02:34,020
Cum porunciți, paşă.
11
00:02:34,850 --> 00:02:38,100
- Elkas Mirza unde este ?
- La conacul ce i-a fost alocat.
12
00:02:42,560 --> 00:02:44,230
Să stai cu ochii pe el.
13
00:02:44,900 --> 00:02:49,360
Ceva îmi spune că şi el este implicat
în treaba asta cu scrisoarea.
14
00:03:16,650 --> 00:03:19,610
Mamă, pregătirile sunt gata.
15
00:03:19,980 --> 00:03:24,060
Pornim la drum imediat
cum vine ordinul Măriei Sale.
16
00:03:26,650 --> 00:03:28,860
Vine şi Mihrunnisa cu noi.
17
00:03:31,100 --> 00:03:33,850
De ce aud asta de la alții
şi nu de la tine ?
18
00:03:35,310 --> 00:03:37,770
Nu am vrut să provoc
o ceartă fără rost.
19
00:03:38,350 --> 00:03:42,310
- Sigur voiați să mă împiedicați.
- Te joci cu focul, Mustafa.
20
00:03:43,350 --> 00:03:46,560
Ce rost are, tocmai când relația ta
cu Măria Sa s-a îndreptat ?
21
00:03:50,350 --> 00:03:51,730
Intră.
22
00:03:53,690 --> 00:03:56,770
Prințe, sultană,
iertați-mă că vă deranjez.
23
00:03:57,020 --> 00:03:59,310
A venit olacul Măriei Sale.
24
00:04:34,940 --> 00:04:39,650
Sper ca încrederea noastră să nu
se mai zdruncine de acum înainte.
25
00:04:42,480 --> 00:04:44,110
N-o să se mai zdruncine, Măria Ta.
26
00:05:06,560 --> 00:05:10,100
Fiule, încrederea,
la fel ca şi iubirea,
27
00:05:10,230 --> 00:05:15,650
este asemeni unui serai de sticlă.
Se năruie într-o clipă.
28
00:05:16,690 --> 00:05:20,650
Fiecare fărâmă se înfige
în inima omului.
29
00:05:49,440 --> 00:05:54,150
Am aflat că în vreme ce-mi făceai
promisiuni privindu-mă în ochi
30
00:05:55,440 --> 00:05:58,310
şi chiar când îmi spuneai
că între noi nu există secrete,
31
00:05:59,520 --> 00:06:01,560
îmi ascundeai ceva.
32
00:06:03,020 --> 00:06:09,480
Nu uita, focul iadului
nu este ramificat.
33
00:06:10,690 --> 00:06:13,480
Fiecare îşi ia propriul foc cu el.
34
00:06:14,520 --> 00:06:18,940
Iubirea şi încrederea mea față
de tine, făurite cu mâinile tale,
35
00:06:20,020 --> 00:06:22,980
le-ai distrus tot cu mâinile tale.
36
00:06:31,100 --> 00:06:37,350
Fiule, un râu curge din inima tatălui
spre copilul lui.
37
00:06:38,730 --> 00:06:43,400
Tu ai tulburat acea apă,
ai secat-o.
38
00:06:44,850 --> 00:06:49,310
De acum înainte, nici eu
nu mai pot avea încredere în tine,
39
00:06:50,100 --> 00:06:53,520
nici tu nu-mi mai poți făgădui.
40
00:07:39,770 --> 00:07:41,940
Să nu vii în capitală.
41
00:07:43,100 --> 00:07:47,020
Ai dovedit că nu meriți
să fii locțiitorul sultanului.
42
00:07:48,810 --> 00:07:52,600
I-am dat acea funcție
fratelui tău Selim.
43
00:07:54,480 --> 00:07:56,810
Să-ți dea Domnul
fericire veşnică în Amasya
44
00:07:56,900 --> 00:08:01,650
alături de soția ta, Mihrunnisa,
şi de copilul tău !
45
00:08:06,850 --> 00:08:09,560
Ce s-a întâmplat, viteazule ?
Ce a scris Măria Sa ?
46
00:08:11,520 --> 00:08:14,770
Că niciun secret nu va rămâne
ascuns pe vecie.
47
00:08:43,520 --> 00:08:46,810
Începe pregătirile, Gazanfer.
Mergem în capitală.
48
00:08:48,100 --> 00:08:49,850
Sper că este de bine, prințe.
49
00:08:50,940 --> 00:08:53,730
Măria Sa m-a desemnat
locțiitor al sultanului.
50
00:08:54,440 --> 00:08:56,360
Cum e posibil ?
Prințul Mustafa...
51
00:08:56,730 --> 00:08:58,900
Cu siguranță a săvârşit
un mare păcat.
52
00:08:59,400 --> 00:09:03,570
Până astăzi, n-am auzit ca Măria Sa
să-şi schimbe vreodată decizia.
53
00:09:11,270 --> 00:09:13,940
Prințul trebuie să aprecieze
această funcție.
54
00:09:14,020 --> 00:09:16,440
Şi tu ai o sarcină importantă.
Ai grijă !
55
00:09:16,650 --> 00:09:19,780
Ține-l departe pe Selim de vin.
Să-şi respecte jurământul.
56
00:09:19,850 --> 00:09:21,310
Cel puțin aşa să arate.
57
00:09:21,400 --> 00:09:24,230
Să nu cumva să se implice
în vreun incident neplăcut !
58
00:09:31,150 --> 00:09:33,110
Viteazul meu ne-a adus noroc.
59
00:09:35,230 --> 00:09:37,150
Mergem în capitală, Canfeda.
60
00:09:37,350 --> 00:09:40,100
Măria Sa i-a încredințat tronul
prințului meu.
61
00:09:41,350 --> 00:09:44,020
Să se facă imediat gogoşi lokma,
să se împartă galbeni.
62
00:09:44,100 --> 00:09:46,100
Spuneați că abia dacă o să meargă
în expediție.
63
00:09:46,270 --> 00:09:49,230
Este vorba de sultana Hurrem.
Numai Dumnezeu ştie.
64
00:09:54,350 --> 00:09:58,600
Canfeda, Eftelya şi soțul ei
nu au mai dat niciun semn, nu ?
65
00:09:59,100 --> 00:10:01,020
Sper să nu ne facă probleme.
66
00:10:01,100 --> 00:10:03,480
A venit bărbatul, a luat
o grămadă de bani şi a plecat.
67
00:10:03,520 --> 00:10:05,230
Apoi nu a mai venit nimeni.
68
00:10:09,400 --> 00:10:13,440
Prințe, aveți vreo informație
legată de expediție ?
69
00:10:14,020 --> 00:10:17,640
Nu mergem nicăieri, Taşlicali !
Nici în expediție, nici în capitală !
70
00:10:18,350 --> 00:10:19,730
Am rămas blocați aici.
71
00:10:19,810 --> 00:10:21,850
Cum a aflat, prințe ?
Cine i-a spus ?
72
00:10:21,940 --> 00:10:25,150
Nu se ştie. Chestionați-i
imediat pe toți cei din serai.
73
00:10:25,850 --> 00:10:28,310
E clar că iar au strecurat
un trădător printre noi.
74
00:10:28,400 --> 00:10:32,070
Prințe, când avem printre noi pe cineva
care a căzut în mâinile duşmanului,
75
00:10:32,150 --> 00:10:33,610
mai este nevoie
să investigăm ?
76
00:10:33,730 --> 00:10:37,520
Dle Yahya, toată viața mea
nimeni nu m-a acuzat de trădare.
77
00:10:37,600 --> 00:10:39,270
Dv. ați făcut-o de două ori.
78
00:10:39,690 --> 00:10:42,360
Ai fost în mâinile duşmanului.
De unde ştim că nu ai spus nimic ?
79
00:10:42,440 --> 00:10:48,400
Taşlicali, Atmaca !
Nu este momentul să ne certăm.
80
00:10:49,480 --> 00:10:52,980
Trimiteți-i veste sultanei Fatma.
Să afle cum a aflat Măria Sa.
81
00:11:00,020 --> 00:11:03,560
Era clar că avea să ni se întâmple asta
mai devreme sau mai târziu.
82
00:11:03,650 --> 00:11:06,610
L-am avertizat de nenumărate ori,
dar cine să mă asculte ?
83
00:11:07,100 --> 00:11:09,560
Sigur cineva din serai
a dat vestea în vileag.
84
00:11:09,690 --> 00:11:13,650
De unde ştii ? Poate a fost
dată în vileag din alt serai.
85
00:11:13,730 --> 00:11:16,520
Care serai, sultană ?
Doar noi ştiam.
86
00:11:16,980 --> 00:11:21,020
Nu uitați de Beyazid.
A fost aici împreună cu Huricihan.
87
00:11:21,730 --> 00:11:24,600
Te-au văzut. Au fost
părtaşii secretului nostru.
88
00:11:24,900 --> 00:11:26,610
Prințul Beyazid ?
89
00:11:27,100 --> 00:11:30,430
De ce nu ? În definitiv,
este fiul lui Hurrem.
90
00:11:34,600 --> 00:11:39,890
Poate că numirea prințului Selim
ca locțiitor este şi spre binele dv.
91
00:11:40,310 --> 00:11:43,770
La ce bine te referi, sfătuitorule ?
E clar să se joacă un joc.
92
00:11:45,400 --> 00:11:48,280
Altfel, Măria Sa de ce să renunțe
la fratele Mustafa ?
93
00:11:50,730 --> 00:11:52,900
Sigur există un motiv, prințe.
94
00:11:57,350 --> 00:11:59,060
Bine, poți să te retragi.
95
00:12:06,230 --> 00:12:10,060
Decât să-l văd pe Selim pe tron,
chiar şi ca locțiitor, mai bine mor.
96
00:12:10,440 --> 00:12:12,360
Ferească Domnul, Beyazid !
97
00:12:13,020 --> 00:12:15,810
Pe deasupra, ce contează ?
Amândoi sunt rivalii tăi.
98
00:12:18,940 --> 00:12:22,110
Există o diferență ca de la cer
la pământ între ei, Huricihan.
99
00:12:22,520 --> 00:12:26,940
Selim este un neisprăvit care aşteaptă
să profite de fiecare greşeală a mea.
100
00:12:28,480 --> 00:12:33,690
În Mustafa pot să am mereu încredere,
niciodată nu m-a lăsat baltă.
101
00:12:33,900 --> 00:12:35,900
Este o parte din sufletul meu.
102
00:12:43,690 --> 00:12:45,570
Ziua bună !
103
00:13:03,350 --> 00:13:05,140
Spor la treabă, conaşule Kudret !
104
00:13:05,350 --> 00:13:09,020
- Bine ai venit, agă Sumbul !
- Bine te-am găsit !
105
00:13:09,440 --> 00:13:14,310
Când erai la serai ne vedeam mai des.
Unde ai dispărut ?
106
00:13:14,600 --> 00:13:18,680
Trăiesc după pofta inimii.
Fac tot ce vreau.
107
00:13:19,650 --> 00:13:23,150
Uneori mă urc pe corabie,
merg la prieteni în Uskudar.
108
00:13:24,020 --> 00:13:25,980
Alteori merg în Galata.
109
00:13:26,770 --> 00:13:29,440
Dar tot n-am găsit leac
împotriva plictiselii.
110
00:13:29,520 --> 00:13:31,520
Ai fost într-o colivie atâția ani.
111
00:13:31,560 --> 00:13:34,520
Când ai scăpat de acolo
şi ți-ai deschis aripile,
112
00:13:34,900 --> 00:13:37,030
n-ai ştiut ce să faci.
113
00:13:37,520 --> 00:13:40,690
E clar ce trebuie să facă
un eunuc-şef plecat din serai.
114
00:13:41,060 --> 00:13:44,560
Trebuie să merg în Egipt,
dar nu mă trage inima.
115
00:13:45,060 --> 00:13:47,140
Dacă rămân,
nu se ştie ce-o să fac.
116
00:13:47,440 --> 00:13:50,690
Zău că am ajuns ca bătrânii
care sunt cu un picior în groapă,
117
00:13:50,810 --> 00:13:53,770
care aşteaptă rugile
în curtea geamiei.
118
00:13:54,100 --> 00:13:57,430
Trebuie să-ți găseşti
o ocupație bună.
119
00:13:57,650 --> 00:14:01,400
Să trăieşti ! Asta voiam
să mă sfătuiesc cu tine.
120
00:14:01,980 --> 00:14:05,110
Am câțiva bănuți.
Oare să mă apuc de negoț ?
121
00:14:05,270 --> 00:14:09,690
Câțiva bănuți, agă ?
Nici sultanii nu au banii tăi.
122
00:14:10,600 --> 00:14:13,310
Dumnezeu ştie
câte ulcioare ai îngropat...
123
00:14:13,600 --> 00:14:17,520
Taci ! Cine aude
crede că este adevărat.
124
00:14:18,600 --> 00:14:21,680
Spune, eşti cunoscător
al negoțului de atâția ani...
125
00:14:29,520 --> 00:14:31,850
Ce-i asta ?
Parcă ar fi mizerie de capră.
126
00:14:31,980 --> 00:14:33,520
Nici nu întreba, agă.
127
00:14:33,810 --> 00:14:36,850
Am luat-o de pe o corabie ce venea
din Yemen. Se numeşte cafea.
128
00:14:37,560 --> 00:14:41,560
Nimeni n-o vrea.
Am rămas cu atâta marfă.
129
00:14:44,310 --> 00:14:47,940
Nu ştiu ce gust are, dar cafeaua
asta are un miros minunat.
130
00:14:59,480 --> 00:15:02,520
Dar e tare rău.
Cum se pregăteşte ?
131
00:15:03,350 --> 00:15:07,850
Majestatea Ta, vin nenumărate
scrisori de felicitare de peste tot.
132
00:15:08,230 --> 00:15:13,110
Toți vorbesc cum i-ați îngenuncheat
pe Ferdinand şi pe Carol Quintul.
133
00:15:13,940 --> 00:15:16,980
Să-mi prezinți într-un raport
cine şi ce a spus.
134
00:15:17,060 --> 00:15:20,020
- Vreau să le citesc pe toate.
- Cum porunciți.
135
00:15:20,650 --> 00:15:24,150
Majestatea Ta, am întocmit
o nouă hartă a ținuturilor otomane,
136
00:15:24,350 --> 00:15:29,930
care include şi pământurile
menționate în tratatul
137
00:15:30,520 --> 00:15:34,730
acordat regelui Austriei.
138
00:15:53,810 --> 00:15:57,310
Să fii sănătos, Piri-Reis !
Se vede că ai muncit mult.
139
00:15:57,980 --> 00:16:03,520
Teritoriile pe care dv. le-ați cucerit
cu sabia trebuie cartografiate,
140
00:16:03,650 --> 00:16:08,280
ca toată lumea să vadă şi să ştie.
141
00:16:08,940 --> 00:16:14,650
Să fiți amintit peste veacuri
cu respect şi compasiune.
142
00:16:25,020 --> 00:16:27,060
Vorba zboară, scrisul rămâne.
143
00:16:28,690 --> 00:16:31,650
Tot ce-am făcut până astăzi
să fie consemnat.
144
00:16:32,810 --> 00:16:37,140
Poeții să ne înfățişeze în poezii,
muzicanții, în cântece,
145
00:16:38,400 --> 00:16:44,230
muraliştii, în miniaturi,
învățații şi cronicarii, în cărți.
146
00:16:44,810 --> 00:16:49,600
Să ne înfățişeze, ca nepoții noştri
şi chiar nepoții lor
147
00:16:49,940 --> 00:16:52,440
să ne ia drept călăuze.
148
00:16:54,020 --> 00:16:58,520
Să vadă ce moştenire le-am lăsat.
Să apere acea moştenire.
149
00:16:58,730 --> 00:17:03,980
Dacă au destulă putere,
s-o ducă mai departe cu un pas.
150
00:17:05,230 --> 00:17:08,360
Nu a venit pe lume un padişah
ca dv. până acum.
151
00:17:09,940 --> 00:17:14,650
Nici de acum înainte n-o să vină.
Să dea Domnul să avem parte de dv. !
152
00:17:14,770 --> 00:17:16,560
Amin !
153
00:17:17,770 --> 00:17:21,480
Tahmasp trebuie să fie speriat
de-a binelea înaintea expediției.
154
00:17:21,650 --> 00:17:24,860
Nimeni nu se îndoieşte
că vom câştiga o victorie absolută.
155
00:17:25,310 --> 00:17:27,560
În ce stadiu sunt pregătirile
pentru expediție ?
156
00:17:27,650 --> 00:17:29,360
Continuă cu rapiditate, Măria Ta.
157
00:17:29,440 --> 00:17:33,020
Cu voia Domnului, fac tot ce-mi stă
în putință să fie gata la primăvară.
158
00:17:34,310 --> 00:17:36,520
Aşa cum am făcut lumea creştină
să plece capul
159
00:17:36,600 --> 00:17:38,440
şi să ne recunoască suveranitatea,
160
00:17:38,520 --> 00:17:40,650
aşa ştim să-l scoatem şi pe Tahmasp
din văgăuna în care se ascunde
161
00:17:40,730 --> 00:17:42,900
şi să-l facem să-şi plece capul.
162
00:18:24,270 --> 00:18:29,150
Doamne sfinte !
Ce-o fi în toiul nopții ?
163
00:18:35,060 --> 00:18:37,600
Stai, nu mai bate aşa.
O să spargi uşa.
164
00:19:04,770 --> 00:19:09,480
- Sultană ?
- Sumbul, nu mă inviți înăuntru ?
165
00:19:09,730 --> 00:19:11,940
Sultană, să-mi fie iertată uimirea.
166
00:19:12,310 --> 00:19:15,480
Bine ați venit ! Este o onoare
pentru umila mea casă.
167
00:19:15,690 --> 00:19:17,900
Poftiți, sultană.
168
00:19:24,270 --> 00:19:28,150
Sultană, să-mi fie iertat.
Este puțină dezordine.
169
00:19:28,400 --> 00:19:32,770
- Dacă ştiam că veniți...
- Aşadar aici locuieşti.
170
00:19:34,730 --> 00:19:38,270
De ce nu locuieşti într-unul dintre
conacele pe care ți le-am dăruit ?
171
00:19:38,400 --> 00:19:40,280
Ai plecat cu o avere de la serai.
172
00:19:41,900 --> 00:19:45,520
Cum sunt singur, sultană,
înainte de a merge în Egipt,
173
00:19:45,730 --> 00:19:48,060
am socotit că e bine
să stau aici momentan.
174
00:19:48,270 --> 00:19:51,600
Fiindcă e mică, treburile
sunt uşoare, sultană.
175
00:19:52,690 --> 00:19:55,320
Sultană, nu vreți să stați jos ?
Poftiți.
176
00:19:55,520 --> 00:19:57,400
Nu ai niciun slujitor ?
177
00:19:59,310 --> 00:20:02,270
Nu, sultană.
Nu-mi place cum fac treabă.
178
00:20:02,560 --> 00:20:05,100
A doua zi mă cert cu toți
şi îi trimit de aici.
179
00:20:07,730 --> 00:20:10,940
- Ce e mirosul acesta ?
- Se numeşte cafea.
180
00:20:11,810 --> 00:20:14,520
Am găsit-o la un prieten negustor
în târg.
181
00:20:14,850 --> 00:20:19,520
O fierb şi eu pentru prima dată.
Se pune într-un ibric.
182
00:20:20,020 --> 00:20:23,690
După ce se fierbe,
se bea precum şerbetul cald.
183
00:20:28,650 --> 00:20:30,520
Intră.
184
00:20:33,980 --> 00:20:35,690
Sultană !
185
00:20:37,230 --> 00:20:38,940
Unde s-a dus Rustem-Paşa ?
186
00:20:39,400 --> 00:20:41,690
I-au dus lucrurile
în seraiul Yenibahce.
187
00:20:44,520 --> 00:20:50,020
Sultană, ştiu că nu e dreptul meu,
însă Rustem-Paşa este necăjit.
188
00:20:50,850 --> 00:20:52,680
Niciodată nu l-am văzut aşa.
189
00:20:52,940 --> 00:20:55,400
Crede-mă că o să fie mai fericit
fără mine.
190
00:20:57,850 --> 00:21:00,270
Păcat că a căzut
într-un asemenea moment.
191
00:21:02,900 --> 00:21:05,610
Poate că trebuie să fiu tăioasă
precum hangerul.
192
00:21:15,100 --> 00:21:16,600
Sultană...
193
00:21:20,980 --> 00:21:22,520
Sultană...
194
00:21:26,850 --> 00:21:29,430
Sper că gustul este la fel
de plăcut ca mirosul.
195
00:21:29,560 --> 00:21:31,730
Vedem acum, sultană.
196
00:21:44,440 --> 00:21:47,610
Ce-i asta, Sumbul ?
Parcă ar fi otravă.
197
00:21:48,690 --> 00:21:52,400
Negustorul Kudret avea dreptate.
Oare am fiert-o prea mult, am ars-o ?
198
00:21:52,730 --> 00:21:55,150
Să iau o bucată de rahat,
să-mi treacă gustul.
199
00:21:55,600 --> 00:21:57,560
Să vă aduc apă, sultană.
200
00:22:18,480 --> 00:22:21,600
- Sumbul...
- Sultană...
201
00:22:24,230 --> 00:22:26,440
Nu este deloc rea
băută împreună cu rahat.
202
00:22:26,520 --> 00:22:28,150
Nu mai este amară.
203
00:22:28,310 --> 00:22:32,390
Să fiți sănătoasă, sultană !
Eu mă gândeam să pun pecmez.
204
00:22:34,850 --> 00:22:39,230
Eşti culmea, Sumbul.
M-ai făcut să râd.
205
00:22:40,060 --> 00:22:43,140
Cum trece vremea ? Ce faci ?
Ți-e bine ?
206
00:22:43,810 --> 00:22:49,520
Nu ştiu cu ce să încep, sultană.
Mi-a fost tare dor de dv.
207
00:22:50,270 --> 00:22:52,270
Bine că ați venit !
208
00:22:52,810 --> 00:22:55,440
Şi mie mi-a făcut bine
că te-am văzut, Sumbul.
209
00:22:57,310 --> 00:23:01,100
M-am plictisit în serai.
Pereții se prăbuşesc peste mine.
210
00:23:01,730 --> 00:23:03,360
Nu-mi găsesc locul nicăieri.
211
00:23:03,480 --> 00:23:06,110
Ce e, sultană ?
Sper că nu e nimic rău.
212
00:23:06,350 --> 00:23:08,600
Ca şi cum fiii mei
nu aveau destule probleme,
213
00:23:08,690 --> 00:23:10,400
acum îmi bat capul şi cu Mihrimah.
214
00:23:10,520 --> 00:23:13,650
Doamne sfinte !
Ce are sultana ?
215
00:23:14,980 --> 00:23:16,860
Mai bine nu întreba, Sumbul.
216
00:23:45,520 --> 00:23:49,770
Haideți, vitejii mei,
doborâți cetatea cu tunurile !
217
00:23:50,560 --> 00:23:55,350
Nu lăsați ghiaurii să zăbovească !
Să implore să scape !
218
00:23:56,100 --> 00:23:58,810
Arătați-le măiestria
tunurilor voastre !
219
00:24:09,600 --> 00:24:11,100
Eunuci !
220
00:24:13,690 --> 00:24:15,070
Măria Ta !
221
00:24:15,480 --> 00:24:20,730
Spuneți-le gărzilor să facă pregătiri.
O să vizitez Corpul Ienicerilor.
222
00:24:22,150 --> 00:24:25,770
- Vreau să urmăresc instrucția lor.
- Cum porunciți, Măria Ta.
223
00:24:35,560 --> 00:24:37,060
Intră.
224
00:24:42,690 --> 00:24:45,320
- O dimineață bună, mamă !
- Şi ție.
225
00:24:46,690 --> 00:24:49,690
Voiam să ies pe terasă să iau aer.
Vino şi tu.
226
00:24:50,270 --> 00:24:53,100
Am luat o decizie legată
de chestiunea pe care o ştiți.
227
00:25:02,730 --> 00:25:07,310
Dacă nu mă asculți şi nu aştepți
până la întoarcerea din expediție,
228
00:25:07,600 --> 00:25:10,680
jur că vei fi mai nefericită
decât acum.
229
00:25:12,520 --> 00:25:15,360
Am venit aici să găsesc
o cale de mijloc, mamă.
230
00:25:15,690 --> 00:25:18,150
O să divorțez de Rustem.
Nu există cale de întoarcere.
231
00:25:18,270 --> 00:25:19,520
Mihrimah...
232
00:25:19,560 --> 00:25:23,390
Însă o să aştept întoarcerea
din expediție, aşa cum ați spus dv.
233
00:25:26,020 --> 00:25:29,400
Până atunci, nu o să-i spun
nimic Măriei Sale.
234
00:25:30,690 --> 00:25:33,690
Mai aveam puțin şi credeam
că ți-ai pierdut mințile.
235
00:25:33,770 --> 00:25:36,400
Ce bine că eşti tot cea
pe care o ştiam eu.
236
00:25:37,270 --> 00:25:42,690
- Însă am o singură condiție.
- Fata mea negociază cu mine ?
237
00:25:44,690 --> 00:25:48,480
Dacă într-o zi soarta îmi zâmbeşte
şi mă îndrăgostesc de cineva,
238
00:25:49,060 --> 00:25:52,730
o să mă căsătoriți cu el.
Indiferent cine ar fi.
239
00:25:53,900 --> 00:25:58,860
Nu subestima timpul, Mihrimah.
El schimbă totul.
240
00:26:00,230 --> 00:26:05,520
Mai ales părerile.
Poate o să renunți la divorț.
241
00:26:08,060 --> 00:26:10,390
Nu este răspunsul pe care-l vreau.
242
00:26:13,650 --> 00:26:20,110
Bine, îți promit.
Vei fi cu cel pe care-l vrei.
243
00:26:25,020 --> 00:26:31,400
Viață lungă padişahului !
244
00:26:33,560 --> 00:26:40,690
Viață lungă padişahului !
245
00:27:36,440 --> 00:27:37,900
Căpetenie Ferhat !
246
00:27:41,270 --> 00:27:43,400
Care este situația ienicerilor mei ?
247
00:27:44,150 --> 00:27:46,940
Sunt instruiți,
în deplinătatea forțelor ?
248
00:27:47,020 --> 00:27:52,520
Da, slavă Domnului, Măria Ta !
Prezența dv. le dă putere.
249
00:27:53,310 --> 00:27:55,350
Aşteptăm cu nerăbdare expediția.
250
00:27:55,520 --> 00:27:58,770
Stăm cu ochii şi urechile la dv.
pentru a ataca ghiaurul.
251
00:28:06,440 --> 00:28:11,810
Vitejii mei, imediat după
Ziua lui Hizir pornim la drum.
252
00:28:12,310 --> 00:28:17,770
Cu voia Domnului, nu ne întoarcem
până nu cucerim provinciile persane.
253
00:28:19,900 --> 00:28:22,690
Întreaga lume va vorbi
despre această victorie.
254
00:28:23,690 --> 00:28:27,730
Istoria va scrie despre noi
şi despre soldații noştri viteji.
255
00:28:28,400 --> 00:28:33,480
Viață lungă Măriei Sale !
256
00:28:33,650 --> 00:28:40,230
Viață lungă Măriei Sale !
257
00:28:40,560 --> 00:28:41,770
Ce-ați aflat ?
258
00:28:42,020 --> 00:28:44,850
Măria Sa nu a fost anunțat
de cineva de aici, prințe.
259
00:28:45,400 --> 00:28:47,070
Cum poți să fii atât de sigur ?
260
00:28:47,310 --> 00:28:49,940
A venit vestea pe care o aşteptam
din capitală.
261
00:28:50,600 --> 00:28:53,140
Măria Sa a aflat situația
dintr-o scrisoare.
262
00:28:54,520 --> 00:28:58,060
Din păcate, o scrisoare
venită din Kutahya.
263
00:28:58,230 --> 00:29:02,440
Tu îți dai seama ce spui, Atmaca ?
Spui că Beyazid a trimis-o ?
264
00:29:03,520 --> 00:29:06,270
- Taşlicali ?
- Din păcate, este adevărat, prințe.
265
00:29:07,980 --> 00:29:09,560
Informația este sigură.
266
00:29:09,650 --> 00:29:13,280
E clar că prințul Beyazid
a fost înfrânt de ambiția puterii.
267
00:29:29,730 --> 00:29:33,770
Să-mi fie iertată curiozitatea
şi faptul că întrec măsura, Măria Ta.
268
00:29:34,730 --> 00:29:38,810
Sper că prințul Mustafa
nu are nicio problemă de sănătate.
269
00:29:42,020 --> 00:29:48,230
L-ați desemnat locțiitor,
dar v-ați răzgândit.
270
00:29:49,150 --> 00:29:52,770
Ție nu-ți place decizia mea
şi-mi pui întrebări, căpetenie Ferhat ?
271
00:29:52,850 --> 00:29:55,430
Nici pomeneală, Măria Ta.
Cum să îndrăznesc ?
272
00:29:55,650 --> 00:29:59,780
Cum v-ați răzgândit, m-am întrebat
dacă prințul este sănătos.
273
00:29:59,980 --> 00:30:01,810
Tu gândeşte-te la expediție.
274
00:30:02,690 --> 00:30:06,110
Străduieşte-te să-ți îndeplineşte
sarcina cu bine, atât !
275
00:30:09,150 --> 00:30:10,610
Iertați-mă, Măria Ta.
276
00:30:22,900 --> 00:30:26,400
Este un cal arab pursânge.
Are calitățile pe care le-ați dorit.
277
00:30:26,900 --> 00:30:30,280
Este puternic, rezistent
şi credincios stăpânului.
278
00:30:31,060 --> 00:30:35,060
Bine. Măriei Sale
o să-i placă mult darul meu.
279
00:30:35,810 --> 00:30:37,560
Doamne-ajută, prințe.
280
00:30:41,940 --> 00:30:43,860
Cu permisiunea dv.
281
00:30:46,980 --> 00:30:48,360
Spune ce s-a întâmplat.
282
00:30:48,480 --> 00:30:51,770
A venit un bărbat pe nume Dimitri.
Vrea să vorbească cu prințul.
283
00:31:00,440 --> 00:31:02,110
Prințe !
284
00:31:05,900 --> 00:31:07,280
Spune.
285
00:31:09,060 --> 00:31:11,810
Iar a venit Dimitri.
Aşteaptă la poartă.
286
00:31:14,980 --> 00:31:16,270
Află ce vrea.
287
00:31:16,350 --> 00:31:19,980
Dacă va fi trimis fără să vorbească
cu dv., o să meargă la cadiu.
288
00:31:34,400 --> 00:31:38,070
Ce mult m-am bucurat
când Mustafa a fost numit locțiitor.
289
00:31:40,560 --> 00:31:43,140
De mult timp nu l-am mai văzut
atât de fericit.
290
00:31:45,650 --> 00:31:47,650
Dumnezeu ştie în ce stare o fi acum...
291
00:31:48,230 --> 00:31:51,600
Nu a fost deloc bine, tocmai
când spuneam că am câştigat.
292
00:31:53,150 --> 00:31:58,360
Tu ştiai de Mihrunnisa ?
Dar Beyazid ştie.
293
00:31:58,650 --> 00:32:00,610
Beyazid niciodată n-ar spune.
294
00:32:00,690 --> 00:32:04,860
De ce nu, Cihangir ?
A pierdut-o pe Huricihan.
295
00:32:06,520 --> 00:32:09,020
E posibil să fi vrut
să se răzbune astfel.
296
00:32:11,020 --> 00:32:15,890
Faptul este consumat.
Nu e nevoie să vă îngrijorați atât.
297
00:32:18,310 --> 00:32:21,520
Toate necazurile se vor termina
odată cu plecarea lui Rustem.
298
00:32:23,440 --> 00:32:28,560
- Odată cu plecarea lui Rustem ?
- Se pare că dv. nu ştiți.
299
00:32:28,940 --> 00:32:31,520
Am auzit că nu se mai prea înțeleg
în ultima vreme.
300
00:32:32,730 --> 00:32:34,520
Dar nu ştiu amănunte.
301
00:32:38,850 --> 00:32:40,680
Mihrimah vrea să divorțeze.
302
00:32:43,980 --> 00:32:47,560
Însă mama i-a cerut să aştepte
până la întoarcerea din expediție.
303
00:32:50,810 --> 00:32:55,100
- E tot ce a acceptat Mihrimah.
- Măria Sa ce a spus despre asta ?
304
00:32:57,520 --> 00:33:05,110
Încă nu ştie. Nu poate fi deranjat
şi cu asta în pragul expediției.
305
00:33:08,690 --> 00:33:11,360
Credeam că te-ai înțeles
cu aga Gazanfer.
306
00:33:12,400 --> 00:33:17,690
- Acum de ce te plângi ?
- Nu este aşa de uşor, mărite prinț.
307
00:33:18,730 --> 00:33:21,940
Dacă onoarea şi demnitatea
mi-au fost desconsiderate,
308
00:33:22,690 --> 00:33:25,230
o să-mi dați mai mulți bani.
309
00:33:30,520 --> 00:33:36,730
Ai acceptat banii.
Ceri şi mai mulți.
310
00:33:37,980 --> 00:33:40,400
Şi vorbeşti de onoare şi demnitate,
nu ?
311
00:33:42,310 --> 00:33:44,310
De dv. ce să mai spun ?
312
00:33:44,850 --> 00:33:49,480
Ați sedus o femeie căsătorită
şi ați săvârşit adulter.
313
00:33:50,850 --> 00:33:54,270
Spune-mi un motiv
să nu-ți iau capul pe loc.
314
00:33:54,900 --> 00:33:56,940
Eftelya mă aşteaptă.
315
00:33:57,730 --> 00:34:01,310
Dacă nu mă duc la ea,
se duce direct la cadiu.
316
00:34:01,730 --> 00:34:07,020
Va spune că ați avut-o cu forța
şi că pe mine m-ați reținut.
317
00:34:09,230 --> 00:34:10,860
Era un joc, nu-i aşa ?
318
00:34:11,230 --> 00:34:16,110
Ieşirea femeii în fața mea,
invitația ei acasă la ea...
319
00:34:18,060 --> 00:34:23,480
Nu e un joc. Soția mea plăteşte
pentru că m-a trădat. Şi dv.
320
00:34:24,310 --> 00:34:27,730
Dați-mi banii pe care-i vreau,
să plecăm de aici.
321
00:34:28,440 --> 00:34:31,690
Fiți sigur că n-o să mai ieşim
niciodată în fața dv.
322
00:34:33,060 --> 00:34:36,890
Cine te-a trimis ?
Pe cine slujeşti ?
323
00:34:36,980 --> 00:34:38,650
Pe Beyazid sau Mustafa ?
Spune !
324
00:34:38,730 --> 00:34:44,560
Pe nimeni. Eu sunt doar un negustor
nevinovat care a fost trădat.
325
00:34:46,440 --> 00:34:51,900
Încerc să rezolv problema între noi,
pentru reputația amândurora.
326
00:34:53,600 --> 00:34:58,270
Dați-mi o sută de mii de galbeni,
să se termine chestiunea asta.
327
00:34:58,730 --> 00:35:00,310
Blestematule !
328
00:35:00,400 --> 00:35:03,030
- Prințe !
- Pe cine ameninți tu ?
329
00:35:04,270 --> 00:35:07,520
Prințe, liniştiți-vă.
Să nu provocăm vreun accident.
330
00:35:08,520 --> 00:35:10,310
Dați-l afară !
331
00:35:24,020 --> 00:35:27,690
O să primeşti banii, Dimitri.
Însă suma cerută este mare.
332
00:35:28,230 --> 00:35:32,230
- O să dureze să fie pregătită.
- Eu am timp din plin. Aştept.
333
00:35:35,520 --> 00:35:38,650
Aşteaptă acasă la tine.
Pregătesc banii în câteva zile.
334
00:35:39,350 --> 00:35:42,770
După aceea o să dispăreți.
Nu o să vă mai întoarceți !
335
00:35:43,100 --> 00:35:47,980
Cum să am încredere ?
Dacă ne omorâți pe amândoi ?
336
00:35:49,020 --> 00:35:51,890
Dacă era aşa,
nu mai vorbeam acum.
337
00:35:53,020 --> 00:35:55,440
Du-te acasă.
Aşteaptă veste de la mine.
338
00:35:59,850 --> 00:36:06,310
Aşa să fie. O să vă aştept acasă.
O să fiu singur.
339
00:36:07,270 --> 00:36:10,520
Soția mea se va ascunde
într-un loc neştiut de nimeni.
340
00:36:15,230 --> 00:36:18,310
Drept garanție
pentru viața noastră.
341
00:36:26,480 --> 00:36:29,690
Tu ai auzit ?
De ce m-a chemat Măria Sa ?
342
00:36:30,060 --> 00:36:35,100
Nu ştiu, sultană. Şi sultana Fatma
este la Măria Sa.
343
00:36:35,980 --> 00:36:38,060
Poate că are legătură cu ea.
344
00:36:40,900 --> 00:36:46,400
Şi eu m-am mirat când am auzit.
Hurrem ştie.
345
00:36:49,440 --> 00:36:51,690
Nu înțeleg de ce v-a ascuns.
346
00:36:53,100 --> 00:36:54,770
Intră.
347
00:36:59,270 --> 00:37:04,940
Măria Ta, sultana Hurrem
aşteaptă s-o primiți.
348
00:37:05,350 --> 00:37:07,020
Să intre.
349
00:37:22,230 --> 00:37:25,730
Măria Ta, sultană...
350
00:37:27,150 --> 00:37:29,150
E adevărat
ce am auzit, Hurrem ?
351
00:37:31,850 --> 00:37:35,520
E clar că nu te lasă inima
s-o spui.
352
00:37:39,520 --> 00:37:44,860
Situația lui Mihrimah,
dorința de a divorța de Rustem,
353
00:37:47,020 --> 00:37:53,400
faptul că Rustem nici măcar
nu mai stă în serai... Am spus tot.
354
00:37:59,020 --> 00:38:01,810
Era bine să vorbiți
mai întâi cu mine, sultană.
355
00:38:02,600 --> 00:38:07,270
- Situația nu e aşa cum credeți dv.
- Atunci, care-i situația ? Spune.
356
00:38:11,440 --> 00:38:13,860
Adevărat,
au avut câteva neînțelegeri.
357
00:38:14,350 --> 00:38:18,390
Dar nu sunt lucruri importante.
Am vorbit cu amândoi.
358
00:38:19,560 --> 00:38:21,980
Sunt lucruri care se vor rezolva
cu timpul.
359
00:38:23,060 --> 00:38:26,730
Fiindcă sultana Fatma a stat
departe de taina căsătoriei,
360
00:38:26,980 --> 00:38:28,650
nu a evaluat bine situația.
361
00:38:28,770 --> 00:38:31,020
Tu nu ai evaluat bine situația,
Hurrem.
362
00:38:31,400 --> 00:38:34,480
Eu am vorbit cu Mihrimah.
Este foarte hotărâtă.
363
00:38:34,520 --> 00:38:35,600
Ajunge !
364
00:38:38,940 --> 00:38:42,320
Nimeni nu are dreptul
să se certe în fața mea.
365
00:38:46,310 --> 00:38:47,810
Jupâneasă Afife !
366
00:38:53,520 --> 00:38:55,690
Trimite-i veste lui Mihrimah să vină.
367
00:38:56,150 --> 00:38:58,320
Cum porunciți, Măria Ta.
368
00:39:03,520 --> 00:39:07,020
Dimitri iar ne sâcâie.
Insistă că o să meargă la cadiu.
369
00:39:07,270 --> 00:39:09,810
Ştiam eu.
Sigur se va întâmpla ceva.
370
00:39:09,900 --> 00:39:12,030
Ce s-a întâmplat, agă ?
Ce mai vrea ?
371
00:39:12,100 --> 00:39:14,480
Ce să vrea ? Bani !
Ba chiar foarte mulți.
372
00:39:14,690 --> 00:39:16,360
Vrea o sută de mii de galbeni.
373
00:39:16,480 --> 00:39:19,440
E clar că au întins o cursă.
Este implicată şi soția lui.
374
00:39:19,600 --> 00:39:22,890
Prințul ce a spus ?
A acceptat propunerea ?
375
00:39:23,560 --> 00:39:27,060
Am cerut timp să pregătim banii.
O să găsim o soluție până atunci.
376
00:39:27,650 --> 00:39:31,320
Eu le-aş lua viața amândurora,
dar prințul nu vrea.
377
00:39:32,480 --> 00:39:34,440
Se teme să nu se audă.
378
00:39:36,900 --> 00:39:39,480
Ce se întâmplă ?
Noi nu ştim nimic.
379
00:39:41,520 --> 00:39:43,940
- Mama este înăuntru ?
- Da.
380
00:39:44,940 --> 00:39:48,520
Sultană, chiar o să divorțați ?
381
00:39:52,270 --> 00:39:54,690
Sultană, vă aşteaptă Măria Sa.
382
00:40:00,600 --> 00:40:01,850
Intră.
383
00:40:07,690 --> 00:40:08,980
Măria Ta !
384
00:40:12,850 --> 00:40:16,770
Luna mea strălucitoare,
cerul meu luminos...
385
00:40:18,600 --> 00:40:24,020
S-au întâmplat nişte lucruri.
Am vrut să aud şi de la tine.
386
00:40:30,060 --> 00:40:32,350
Fatma, Hurrem,
puteți să vă retrageți.
387
00:41:03,810 --> 00:41:06,850
Ce te supără, cine ?
Rustem-Paşa ?
388
00:41:10,400 --> 00:41:17,150
A făcut ceva ? A greşit cu ceva
şi ai ezitat să-mi spui ?
389
00:41:21,600 --> 00:41:23,770
A spus ceva ce ți-a rănit mândria ?
390
00:41:25,650 --> 00:41:29,230
Dacă da, nu are niciun rost
să-l aperi, să ascunzi asta.
391
00:41:34,020 --> 00:41:36,150
Spre deosebire de mare parte
din femeile din acest serai,
392
00:41:36,230 --> 00:41:38,400
eu nu vă ascund nimic.
393
00:41:42,730 --> 00:41:47,520
Căsătoria cu Rustem este
precum o floare ofilită, uscată,
394
00:41:48,350 --> 00:41:49,810
ce stă să cadă de pe ramură.
395
00:41:51,150 --> 00:41:52,980
Ce înseamnă asta ?
396
00:41:54,350 --> 00:41:57,480
Spui că ți-ai pierdut
fericirea şi liniştea în casa ta ?
397
00:41:58,980 --> 00:42:03,730
Mi-e ruşine să vorbesc astea cu dv.,
dar acesta este adevărul.
398
00:42:04,690 --> 00:42:06,690
Nu sunt fericită cu el.
399
00:42:07,480 --> 00:42:10,060
Cel mai bine pentru amândoi
este să ne despărțim.
400
00:42:10,270 --> 00:42:12,520
Desigur, dacă socotiți de cuviință.
401
00:42:13,770 --> 00:42:15,940
Spune-mi un motiv rezonabil.
402
00:42:17,230 --> 00:42:20,440
Din câte înțeleg eu,
Rustem nu are nicio vină.
403
00:42:21,600 --> 00:42:24,270
- Aşa este ?
- Aşa este, dar...
404
00:42:27,440 --> 00:42:31,150
Fata mea, viața
nu este doar o primăvară.
405
00:42:32,270 --> 00:42:34,560
Are şi toamnă, şi iarnă...
406
00:42:36,520 --> 00:42:41,730
De ce a făurit Domnul anotimpurile ?
De ce a făurit toamna şi iarna ?
407
00:42:43,440 --> 00:42:46,020
Ca să apreciem primăvara.
408
00:42:52,020 --> 00:42:56,980
Eu nu am avut nicio primăvară.
Iarna mea nu s-a sfârşit niciodată.
409
00:42:59,980 --> 00:43:03,730
Sigur ai motive să spui asta,
410
00:43:05,350 --> 00:43:08,600
dar eu cred că ar trebui
să te mai gândeşti o vreme, Mihrimah.
411
00:43:09,940 --> 00:43:13,860
Cântăreşte bine urmările
deciziei pe care o s-o iei.
412
00:43:14,980 --> 00:43:21,900
Dacă după aceea gândeşti la fel,
vorbim din nou. Bine ?
413
00:43:52,650 --> 00:43:54,980
- Mihrimah !
- Nu te strădui degeaba, Hurrem.
414
00:43:56,150 --> 00:43:58,690
Nu poți s-o mai faci pe Mihrimah
să te asculte.
415
00:44:00,480 --> 00:44:01,860
Dacă te uitai în ochii ei,
416
00:44:01,980 --> 00:44:05,770
vedeai focul ce arde înlăuntrul ei
şi înțelegeai şi tu asta.
417
00:44:18,480 --> 00:44:20,940
Întotdeauna am fost cumpătată
față de dv.
418
00:44:23,350 --> 00:44:25,520
Vreau să continui să fiu.
419
00:44:26,940 --> 00:44:30,980
Dar e important să ştiți
că mi-am pierdut răbdarea.
420
00:44:31,810 --> 00:44:33,520
Mă ameninți ?
421
00:44:39,230 --> 00:44:41,020
Înțelegeți ce vreți.
422
00:44:43,100 --> 00:44:45,640
Luați-vă mâinile de pe copiii mei.
423
00:44:47,810 --> 00:44:51,020
Nu-i folosiți
în jocurile dv. murdare !
424
00:44:54,980 --> 00:44:59,940
Altfel, o să mă năpustesc asupra dv.
425
00:45:01,850 --> 00:45:05,100
încât o să vă pierdeți calea
în întunericul umbrei mele.
426
00:45:21,400 --> 00:45:24,320
O să-mi pierd calea în umbra ei...
Ce vorbe !
427
00:45:24,690 --> 00:45:28,320
- Sultană, şi eu vă aşteptam.
- Ce s-a întâmplat ?
428
00:45:28,520 --> 00:45:30,520
Vi s-a trimis asta.
429
00:45:36,520 --> 00:45:39,100
Trebuie să ieşim imediat deghizate.
430
00:45:56,690 --> 00:45:58,570
Aşadar aici eşti.
431
00:46:00,230 --> 00:46:05,520
Da, din păcate. Preferam
să fiu lângă soția şi fiica mea.
432
00:46:12,940 --> 00:46:18,690
- Ce faci ?
- Doar aşa îmi găsesc alinarea.
433
00:46:32,940 --> 00:46:35,320
Trebuie să te aduni
cât mai repede.
434
00:46:35,940 --> 00:46:39,900
Desigur, dacă nu vrei s-o pierzi
pe Mihrimah şi toată puterea.
435
00:46:40,100 --> 00:46:42,270
Ce bine ar fi să pot face ceva...
436
00:46:43,230 --> 00:46:49,520
Când e vorba de iubire,
chiar de eşti suveran, e în zadar.
437
00:46:50,520 --> 00:46:53,860
Totul se va îndrepta.
O să ieşi la liman.
438
00:46:54,350 --> 00:46:59,810
Dar trebuie să ai puțină răbdare.
Măria Sa a aflat situația.
439
00:46:59,900 --> 00:47:01,150
Ce a spus ?
440
00:47:01,270 --> 00:47:03,690
A sfătuit-o pe Mihrimah
să se gândească.
441
00:47:04,690 --> 00:47:08,360
Măria Sa este de partea noastră.
Este foarte important.
442
00:47:09,440 --> 00:47:12,610
Căsătoria voastră nu se va sfârşi.
Nu o să permit asta.
443
00:47:13,940 --> 00:47:18,360
Tu eşti valoros pentru mine.
Nu pot risca să te pierd.
444
00:47:20,230 --> 00:47:23,520
Nu uita,
destinele noastre sunt legate.
445
00:47:34,810 --> 00:47:37,850
Prințul vă aşteaptă, sultană.
Poftiți.
446
00:48:27,810 --> 00:48:33,810
Bine ați venit, sultană !
Mi-ați dat încă o dată viață venind.
447
00:48:39,900 --> 00:48:46,320
Ce credeți că faceți ?
Propunându-mi întâlniri secrete...
448
00:48:48,560 --> 00:48:50,520
Sunt deznădăjduit, sultană.
449
00:48:51,520 --> 00:48:56,020
Mă plimb prin grădina seraiului
de zile bune sperând să vă întâlnesc.
450
00:48:57,480 --> 00:48:59,400
Dacă era aşa, ne întâlneam.
451
00:48:59,690 --> 00:49:02,270
Credeți-mă, am făcut
tot ce mi-a stat în putință.
452
00:49:02,600 --> 00:49:04,600
Însă nu am fost imprudent.
453
00:49:05,690 --> 00:49:09,110
Nu ştiu de ce, dar Rustem-Paşa
stă cu ochii pe mine.
454
00:49:10,310 --> 00:49:13,560
M-am temut mai mult
să nu pățiți dv. ceva rău.
455
00:49:13,690 --> 00:49:19,520
De unde şi până unde îngrijorarea asta,
când nu e nimic între noi ?
456
00:49:32,600 --> 00:49:34,140
Nu este, aşa ?
457
00:49:35,770 --> 00:49:40,810
Nu. Este imposibil.
458
00:49:44,480 --> 00:49:49,770
"Frumusețea ta se vădeşte
în toate pe vecie."
459
00:49:50,650 --> 00:49:55,730
"Dragostea a încolțit
şi întreaga lume a nimicit."
460
00:49:56,480 --> 00:50:02,060
"Chipul tău gingaş
nu a zărit iubirea îngerului."
461
00:50:03,060 --> 00:50:09,520
"Cu străduință, s-a prefăcut în foc
Şi a țintit omul."
462
00:50:37,900 --> 00:50:39,610
Am văzut, Hurrem.
463
00:50:41,440 --> 00:50:44,310
În privirea lui Mihrimah
nu există fericire şi linişte.
464
00:50:46,650 --> 00:50:52,320
Suferă profund.
În viața fiicei mele lipseşte ceva.
465
00:50:54,900 --> 00:51:00,320
Nimeni nu merge prin grădina raiului.
Acela este un loc făgăduit.
466
00:51:01,440 --> 00:51:04,860
Toți trăiesc cu acea făgăduială.
Se roagă.
467
00:51:09,520 --> 00:51:11,270
În afară de mine, desigur.
468
00:51:12,940 --> 00:51:17,320
Tu eşti raiul meu
pe fața pământului.
469
00:51:21,440 --> 00:51:26,060
Dacă eu sunt raiul tău,
tu ştii ce eşti pentru mine ?
470
00:51:31,400 --> 00:51:33,520
Şi eu sunt raiul tău, desigur.
471
00:51:39,520 --> 00:51:41,650
Şi, uneori, iadul tău.
472
00:51:46,310 --> 00:51:51,770
Ştiu, uneori te necăjesc,
te rănesc.
473
00:51:53,060 --> 00:51:57,230
Fiecare, cu firea lui.
Aşa sunt eu.
474
00:51:58,810 --> 00:52:02,350
De aceea m-ai iubit
în urmă cu mulți ani.
475
00:52:04,060 --> 00:52:07,560
Dacă renunțam o clipă să mai fiu eu,
iubirea noastră murea.
476
00:52:10,230 --> 00:52:14,810
Nici eu nu mai eram Hurrem,
nici tu, Suleyman.
477
00:52:35,900 --> 00:52:38,480
Sultană, vă simțiți bine ?
478
00:52:51,230 --> 00:52:53,770
Habar nu am dacă sunt bine sau nu,
Melek.
479
00:52:55,980 --> 00:52:58,400
Ce v-a spus prințul ?
480
00:53:01,060 --> 00:53:03,850
De multă vreme
nu am mai simțit asta.
481
00:53:09,400 --> 00:53:15,150
De mult nu mi-a mai bătut inima aşa.
Mintea nu mi-a mai fost aşa de confuză.
482
00:53:17,270 --> 00:53:19,690
Cred că iubirea
mi-a bătut iar la uşă.
483
00:53:25,020 --> 00:53:29,690
Iubirea, pentru o femeie liberă
ca dv.,
484
00:53:30,810 --> 00:53:36,520
se poate transforma în captivitate.
Vă implor să aveți grijă.
485
00:53:53,850 --> 00:53:59,520
Vezi Turnul Galatei ?
Stă impunător în fața noastră.
486
00:54:08,310 --> 00:54:12,850
Mai ales Sfânta Sofia.
Impresionează prin măreția sa.
487
00:54:12,940 --> 00:54:15,150
- Nu-i aşa ?
- Nici nu poate fi altfel.
488
00:54:17,730 --> 00:54:20,770
Arhitectul-şef Sinan ce face ?
Nu l-am mai văzut de mult.
489
00:54:21,400 --> 00:54:23,860
După cum ştiți, lucrează ca o albină.
490
00:54:25,020 --> 00:54:28,810
Anul viitor se va termina
geamia răposatului prinț Mehmet.
491
00:54:29,850 --> 00:54:34,600
Lucrările la geamia sultanei Mihrimah
din Uskudar continuă cu rapiditate.
492
00:54:35,690 --> 00:54:40,570
Bine. Când se vor termina acestea,
trebuie începută o altă geamie.
493
00:54:42,020 --> 00:54:47,980
Un complex pe măsura puterii mele.
Ce spui, Sokollu ?
494
00:54:49,940 --> 00:54:51,980
A venit vremea, Măria Ta.
495
00:54:52,810 --> 00:54:56,640
Atunci, trimite-i veste arhitectului
Sinan să înceapă să plănuiască.
496
00:54:57,060 --> 00:54:59,690
Vreau să făurească o lucrare
care să lase în umbră
497
00:54:59,770 --> 00:55:02,520
toate monumentele, geamiile,
cantinele din Istanbul
498
00:55:02,600 --> 00:55:06,350
şi care să stea în picioare
de-a lungul veacurilor.
499
00:55:08,350 --> 00:55:10,770
Nu m-a dezamăgit deloc până acum.
500
00:55:11,560 --> 00:55:14,850
Am încredere deplină
în experiența şi iscusința lui.
501
00:55:20,480 --> 00:55:26,060
Relaxează-te.
Nu încorda mâna. Las-o moale.
502
00:55:30,730 --> 00:55:32,810
Da, aşa.
503
00:55:38,060 --> 00:55:41,270
Bine. O să reuşeşti.
504
00:55:42,690 --> 00:55:44,440
Nu e deloc uşor.
505
00:55:45,770 --> 00:55:47,810
Sigur este mai uşor
decât cântatul la vioară.
506
00:55:47,900 --> 00:55:49,360
Nu mă pricep absolut deloc.
507
00:55:51,520 --> 00:55:54,980
Nu scapi. Aşa cum eu exersez,
aşa o să faci şi tu.
508
00:55:57,400 --> 00:55:58,770
Intră.
509
00:56:01,940 --> 00:56:06,480
Prințe, a venit din Amasya
silihtarul prințului Mustafa.
510
00:56:06,520 --> 00:56:09,270
- Doreşte să vorbească cu dv.
- Sper că e de bine.
511
00:56:23,940 --> 00:56:27,320
Mărite prinț,
mă numesc Yavuz.
512
00:56:27,690 --> 00:56:30,020
Am venit
din porunca prințului Mustafa.
513
00:56:30,440 --> 00:56:32,360
Mi-a cerut să vă aduc asta.
514
00:56:45,270 --> 00:56:48,310
Măria Sa a aflat de cununia mea
secretă cu Mihrunnisa
515
00:56:48,480 --> 00:56:50,810
printr-o scrisoare venită
din Kutahya.
516
00:56:51,770 --> 00:56:54,480
Nu ți-a stat deloc bine
să te dai confidentul meu,
517
00:56:54,520 --> 00:56:56,440
apoi să complotezi împotriva mea.
518
00:56:57,520 --> 00:56:59,730
M-ai întristat profund, Beyazid.
519
00:57:00,230 --> 00:57:03,520
Ce dureros ! Omul primeşte
cele mai mari lovituri
520
00:57:03,600 --> 00:57:07,020
de la cei mai apropiați,
de la cei mai iubiți.
521
00:57:07,690 --> 00:57:10,400
Mi-ai dat o mare lecție, frate.
522
00:57:12,770 --> 00:57:16,350
Încă nu l-ai găsit pe netrebnicul
care i-a scris sultanei Mihrimah ?
523
00:57:16,770 --> 00:57:22,480
Îi chestionez pe toți, paşă.
Ştiți şi dv. că este greu de găsit.
524
00:57:22,730 --> 00:57:26,520
Sunt atâtea slujnice şi eunuci.
Sigur cineva o să vorbească.
525
00:57:27,350 --> 00:57:31,680
Dacă nu-mi aduci un nume,
tu o să plăteşti. Să ştii asta.
526
00:57:56,480 --> 00:57:57,860
Prințe !
527
00:57:57,940 --> 00:58:02,110
Ce-ai făcut, sfătuitorule ?
Măria Sa a primit o scrisoare
528
00:58:02,270 --> 00:58:05,100
care dezvăluia căsătoria
secretă a lui Mustafa.
529
00:58:06,520 --> 00:58:07,940
Ba chiar din seraiul meu.
530
00:58:09,690 --> 00:58:13,070
Nimic nu mişcă în seraiul ăsta
fără ştirea ta, sfătuitorule !
531
00:58:15,270 --> 00:58:18,690
Tu ai scris acea scrisoare, nu ?
532
00:58:21,480 --> 00:58:23,230
Răspunde-mi !
533
00:58:24,020 --> 00:58:28,940
Adevărat, prințe, eu am scris-o.
Însă nu mă acuzați pe mine.
534
00:58:30,900 --> 00:58:36,440
Nu eu sunt vinovatul în acest joc.
Persoana pe care o căutați este...
535
00:58:41,980 --> 00:58:44,310
Sultana Huricihan.
536
00:58:48,900 --> 00:58:53,530
Ce tot zici, omule ?
Tu auzi ce spui ?
537
00:58:55,310 --> 00:58:59,770
Când erați la vânătoare, a venit
un ordin de la sultana Hurrem.
538
00:59:01,940 --> 00:59:05,570
Mi-a poruncit s-o trimit
pe sultana Huricihan în Uskup.
539
00:59:07,810 --> 00:59:09,560
Dacă nu îndeplineam ordinul,
540
00:59:10,020 --> 00:59:14,850
lucrurile scăpau de sub control
şi Măria Sa afla.
541
00:59:16,520 --> 00:59:20,020
Atunci avea să fie dusă cu forța,
din porunca Măriei Sale.
542
00:59:20,150 --> 00:59:21,860
Ce legătură are asta
cu Huricihan ?
543
00:59:22,230 --> 00:59:23,900
Când i-am explicat situația,
544
00:59:24,730 --> 00:59:28,150
mi-a spus că vrea să facă
o înțelegere cu sultana Hurrem.
545
00:59:30,060 --> 00:59:36,440
Urma să dezvăluie un secret
în schimbul rămânerii ei aici.
546
00:59:39,020 --> 00:59:43,150
Minți.
O calomniezi pe Huricihan.
547
00:59:43,350 --> 00:59:46,140
Ea îl iubeşte pe fratele Mustafa.
Nu ar face aşa ceva.
548
00:59:46,980 --> 00:59:49,860
Însă pe dv. vă iubeşte şi mai mult,
prințe.
549
00:59:59,440 --> 01:00:04,110
Până astăzi, în afară de veşminte
şi bijuterii, eu nu am ales nimic.
550
01:00:06,810 --> 01:00:13,100
Alții au decis ce să fac,
cine să fiu, pe cine să iubesc.
551
01:00:16,350 --> 01:00:18,680
Ştiu, totul a fost
pentru binele meu.
552
01:00:20,980 --> 01:00:24,650
Poate, dacă luam propriile decizii,
greşeam, eram rănită.
553
01:00:26,480 --> 01:00:29,110
Însă şi greşelile, şi rănile
erau ale mele.
554
01:00:31,310 --> 01:00:35,350
Mi-aş fi cărat greşelile cu mândrie,
aş fi prețuit rănile,
555
01:00:35,690 --> 01:00:38,020
aş fi găsit adevărul
cu propria busolă.
556
01:00:40,350 --> 01:00:47,230
Aşa sunt ca o sticlă păstrată fără
să fie atinsă, ca să nu se spargă.
557
01:00:49,730 --> 01:00:55,310
Nu pot face nici pe altcineva
fericit, nici pe mine, ştiu.
558
01:00:57,810 --> 01:01:01,560
Nu puteți şti ce înseamnă să creşti
în umbra dragostei dv. şi a mamei
559
01:01:01,650 --> 01:01:04,820
şi să fiu privată
de acest sentiment fermecător.
560
01:01:09,650 --> 01:01:15,860
Poate că nu mă înțelegeți.
Însă vă rog să-mi acceptați decizia.
561
01:01:25,650 --> 01:01:27,440
Eşti sigură, da ?
562
01:01:37,440 --> 01:01:39,940
Cum a ieşit ?
De data asta e mai bine, nu ?
563
01:01:41,600 --> 01:01:48,140
Spune, tu eşti ? Tu eşti cea care
l-a trădat pe fratele Mustafa ?
564
01:01:48,520 --> 01:01:50,850
Ce spui, Beyazid ?
Nu înțeleg nimic. Ce...
565
01:01:51,230 --> 01:01:53,360
Ştiu tot, Huricihan.
566
01:01:55,310 --> 01:01:58,440
Ai făcut o înțelegere secretă
cu mama ca să rămâi aici.
567
01:01:58,690 --> 01:02:02,440
Nu aveam încotro, Beyazid.
M-am despărțit o dată de tine.
568
01:02:03,060 --> 01:02:05,690
Dumnezeu ştie cât am pătimit...
Am fost distrusă.
569
01:02:06,730 --> 01:02:08,690
Nu mai puteam să mă despart
de tine încă o dată.
570
01:02:08,770 --> 01:02:11,400
Cum s-a sfârşit acea despărțire,
Huricihan ?
571
01:02:12,400 --> 01:02:13,980
Datorită fratelui Mustafa !
572
01:02:16,440 --> 01:02:22,770
El te-a adus. Te-a luat în seraiul lui.
Ne-am întâlnit acolo.
573
01:02:25,310 --> 01:02:27,310
Asta avea să fie răsplata ?
574
01:02:27,560 --> 01:02:33,020
Îmi pare foarte rău.
Accept să ard în iad pentru tine.
575
01:02:33,520 --> 01:02:37,560
Nicio scuză nu iartă trădarea asta.
576
01:02:37,940 --> 01:02:41,980
Nici nu vreau să te mai văd.
577
01:02:43,150 --> 01:02:44,610
Beyazid !
578
01:02:55,690 --> 01:02:57,900
Măria Sa o să ia
cea mai bună decizie.
579
01:02:58,520 --> 01:03:02,270
Nicidecum nu ar accepta
divorțul înaintea expediției.
580
01:03:11,520 --> 01:03:14,270
După cum ştiți,
Măria Sa mi-a cerut să mă gândesc.
581
01:03:14,980 --> 01:03:19,520
M-am gândit şi i-am spus decizia.
A îngăduit divorțul.
582
01:03:23,400 --> 01:03:28,690
Rustem ! O să divorțăm
după expediție.
583
01:03:29,520 --> 01:03:31,520
Nu vreau să aibă nimeni de suferit.
584
01:03:32,600 --> 01:03:35,520
Şi Măria Sa, şi mama
sunt mulțumiți de tine.
585
01:03:37,600 --> 01:03:40,600
Chiar dacă divorțăm,
o să-ți continui funcția.
586
01:03:41,900 --> 01:03:45,400
Noi o să divorțăm,
eu o să rămân în funcție,
587
01:03:45,480 --> 01:03:47,730
iar viața o să continue
de unde a rămas, nu ?
588
01:03:48,980 --> 01:03:51,810
Nu mă cunoaşteți,
sultană.
589
01:04:08,600 --> 01:04:10,100
Intră.
590
01:04:13,100 --> 01:04:16,560
Măria Ta, a venit marele-vizir
Rustem-Paşa.
591
01:04:19,940 --> 01:04:21,520
Să vină.
592
01:04:25,270 --> 01:04:26,640
Intrați, paşă.
593
01:04:33,810 --> 01:04:38,480
- Măria Ta !
- Rustem, şi eu voiam să te chem.
594
01:04:40,400 --> 01:04:46,900
Sultana Mihrimah mi-a spus situația.
Ați îngăduit divorțul nostru.
595
01:04:52,520 --> 01:04:57,480
Nu voiam să fie aşa.
Eu nu am ce să-ți reproşez.
596
01:04:58,900 --> 01:05:02,070
Chiar dacă divorțați,
o să-ți continui funcția, ca până acum.
597
01:05:04,100 --> 01:05:12,100
Sunteți binevoitor, Măria Ta.
Însă vă rog să mă iertați.
598
01:05:36,440 --> 01:05:42,360
Îți dai seama ce faci ?
Cum să-ți predai sigiliul ?
599
01:05:54,060 --> 01:06:02,060
Măria Ta, am făcut tot ce mi-a stat în
putință să fiu un slujitor demn de dv.
600
01:06:03,100 --> 01:06:05,390
Ba chiar mai mult.
601
01:06:08,310 --> 01:06:12,980
Slavă Domnului,
nu m-ați privat de ajutorul dv.
602
01:06:16,100 --> 01:06:20,640
Însă adevăratul meu sprijin
este sultana Mihrimah.
603
01:06:22,520 --> 01:06:25,440
Dragostea profundă ce i-o port.
604
01:06:28,310 --> 01:06:33,480
Măria Ta, eu nu m-am căsătorit
pentru funcții,
605
01:06:34,520 --> 01:06:37,520
ci pentru că o iubesc pe sultană
din inimă.
606
01:06:39,060 --> 01:06:43,690
Ea este sursa întregii mele puteri,
a existenței mele.
607
01:06:49,520 --> 01:06:53,810
În lipsa sultanei, nici eu
nu mai pot avea acea putere,
608
01:06:54,600 --> 01:06:58,520
nici dv. n-o să tolerați
starea mea neputincioasă.
609
01:07:14,100 --> 01:07:15,640
Ridică-te.
610
01:07:22,690 --> 01:07:27,980
Şi tu, şi Mihrimah sunteți impulsivi.
Luați decizii pripite.
611
01:07:33,350 --> 01:07:37,850
Problemele importante nu se rezolvă
la primul impuls. Trebuie gândite.
612
01:07:39,480 --> 01:07:42,230
Aşa cum Mihrimah o să aştepte
întoarcerea din expediție,
613
01:07:42,310 --> 01:07:46,980
şi tu o să aştepți.
O să vorbim din nou atunci.
614
01:07:49,900 --> 01:07:51,030
Măria Ta...
615
01:07:51,100 --> 01:07:57,020
Mai mult, dacă mai vrei
vreodată să predai sigiliul,
616
01:07:58,400 --> 01:08:03,360
să ştii că îl iau împreună cu viața ta.
Poți să te retragi.
617
01:08:50,060 --> 01:08:51,560
Intră.
618
01:09:00,100 --> 01:09:02,230
Pregătirile sunt pe terminate.
619
01:09:03,690 --> 01:09:06,570
Mâine-poimâine
putem porni spre capitală.
620
01:09:12,270 --> 01:09:14,310
Te gândeşti la Dimitri, nu ?
621
01:09:15,600 --> 01:09:17,890
Chestiunea asta s-a încheiat,
Nurbanu.
622
01:09:18,560 --> 01:09:21,770
Mâine o să-i dau banii pe care
îi vrea şi se termină treaba asta.
623
01:09:23,600 --> 01:09:29,560
Ştii că nu este atât de uşor.
De aceea eşti aşa de îngrijorat.
624
01:09:34,730 --> 01:09:37,360
Selim, te implor,
pune capăt acestei chestiuni.
625
01:09:38,520 --> 01:09:41,480
Nu vom avea linişte
câtă vreme există cei doi.
626
01:09:42,940 --> 01:09:48,650
Eşti nevoit. Altfel, o să-ți faci
rău ție, copilului tău, mie.
627
01:09:50,270 --> 01:09:54,440
Ai făcut o greşeală.
Trebuie să plăteşti pentru ea.
628
01:09:55,940 --> 01:10:00,230
Uneori, se plăteşte
doar cu remuşcări.
629
01:10:06,520 --> 01:10:11,810
Dacă Selim este locțiitor,
nu o să mai stai cu gândul aici.
630
01:10:12,020 --> 01:10:14,100
Doamne-ajută !
631
01:10:14,850 --> 01:10:18,600
Nu vreau să mă preocupe şi problemele
capitalei în vremea expediției.
632
01:10:19,980 --> 01:10:22,770
Pornim spre un ținut foarte puternic.
633
01:10:23,100 --> 01:10:28,020
Oricât de puternic ar fi, sunt
sigură că o să te întorci victorios.
634
01:10:28,690 --> 01:10:31,900
- Doamne-ajută !
- Nici nu se poate crede altceva.
635
01:10:34,480 --> 01:10:36,520
Toată lumea este la picioarele tale.
636
01:10:37,770 --> 01:10:40,690
Soarta tuturor statelor
stă pe buzele tale.
637
01:10:41,730 --> 01:10:44,110
Viitorul este în mâinile tale sfinte.
638
01:10:45,690 --> 01:10:48,110
Cine a mai avut parte
de o asemenea putere ?
639
01:10:49,060 --> 01:10:52,100
Încă de pe acum
ai intrat în eternitate.
640
01:10:53,690 --> 01:10:59,360
Nimeni nu rămâne pe lumea asta,
Hurrem. Soarta tuturor este clară.
641
01:11:00,480 --> 01:11:03,730
Sigur că într-o zi moartea
o să-mi bată şi mie la uşă.
642
01:11:03,810 --> 01:11:06,940
O să mor şi eu ca toți ceilalți.
Nimeni nu este nemuritor.
643
01:11:08,230 --> 01:11:11,730
Chiar dacă o să mori într-o zi,
644
01:11:11,810 --> 01:11:14,640
umbra ta va stăpâni mereu
aceste pământuri, Suleyman.
645
01:11:15,310 --> 01:11:18,520
Vor trece veacuri, milenii,
646
01:11:19,270 --> 01:11:24,730
iar oamenii tot vor vorbi despre
faima, puterea şi victoriile tale.
647
01:11:27,480 --> 01:11:29,650
Dacă asta nu este nemurire,
ce este ?
648
01:11:37,350 --> 01:11:41,310
Dacă tot am mers la Măria Sa, nu am
vrut să plec fără să vă văd şi pe dv.
649
01:11:43,520 --> 01:11:47,480
Sultana Mihrimah ce face ?
Sper că i-a plăcut darul meu.
650
01:11:48,440 --> 01:11:51,440
Mai sunt şi alte bijuterii
făcute de acelaşi meşter.
651
01:11:51,900 --> 01:11:53,900
Dacă doreşte,
aş vrea să i le trimit.
652
01:11:56,940 --> 01:11:58,400
Bine.
653
01:12:02,060 --> 01:12:06,520
Nu este demn de dv.,
dar aş fi onorat să-l primiți.
654
01:12:07,690 --> 01:12:09,980
Ce dar minunat ! Dafin...
655
01:12:21,230 --> 01:12:26,650
Sultanei Mihrimah i s-a trimis
o scrisoare necuviincioasă.
656
01:12:29,560 --> 01:12:36,690
Dacă aflu cine a scris-o şi îl prind,
îl omor cu mâinile mele.
657
01:12:39,440 --> 01:12:45,810
Fii atent, Elkas Mirza !
Dacă auzi ceva, anunță-mă.
658
01:12:46,980 --> 01:12:52,480
Îi bănuiesc pe toți din jurul meu.
Chiar şi pe cei mai apropiați mie.
659
01:12:55,520 --> 01:12:56,520
Nu am înțeles.
660
01:12:56,600 --> 01:13:00,520
Ce nu ai înțeles ?
E clar ca bună ziua.
661
01:13:03,600 --> 01:13:05,310
Intră.
662
01:13:10,310 --> 01:13:13,310
- Paşă !
- Spune.
663
01:13:13,600 --> 01:13:16,560
Am aflat cine i-a scris scrisoarea
sultanei Mihrimah.
664
01:13:20,520 --> 01:13:22,810
- Cine ?
- Sultana Fatma.
665
01:13:25,730 --> 01:13:26,810
Cum ai aflat ?
666
01:13:26,900 --> 01:13:30,230
Am găsit slujnica care i-a dat
scrisoarea sultanei Mihrimah.
667
01:13:30,690 --> 01:13:33,690
I-a dat-o Melek,
odalisca sultanei Fatma.
668
01:13:45,980 --> 01:13:50,440
Elkas... Hai să vedem !
669
01:13:58,690 --> 01:14:02,020
Mărite paşă, nu puteți intra.
Este ordinul sultanei Mihrimah.
670
01:14:10,940 --> 01:14:13,860
Ce faci, Rustem ? Ți-ai făcut
un obicei din a intra în odaia mea
671
01:14:13,940 --> 01:14:15,320
fără să fii anunțat ?
672
01:14:25,520 --> 01:14:27,350
Trebuie să ştii ceva.
673
01:14:27,730 --> 01:14:31,440
Mi-a spus mama. Te-ai dus
şi ți-ai cerut demisia în urma mea.
674
01:14:34,350 --> 01:14:35,640
Ce contează funcția ?
675
01:14:38,730 --> 01:14:42,900
Chiar dacă mi-aş da viața,
tot nu ți-ar păsa.
676
01:14:43,900 --> 01:14:45,780
Ştiu asta.
677
01:14:46,810 --> 01:14:50,520
Însă vrei să afli cauza
tuturor acestor lucruri ?
678
01:14:51,600 --> 01:14:53,890
De ce a izbucnit
acest scandal mare ?
679
01:14:55,100 --> 01:14:56,980
De câte ori trebuie să-ți mai spun ?
680
01:14:58,810 --> 01:15:04,690
Oricine crezi tu că ți-a trimis
acea scrisoare, te înşeli.
681
01:15:07,560 --> 01:15:10,640
Nu este persoana care crezi tu.
Nu aceasta a scris-o.
682
01:15:14,690 --> 01:15:20,320
Sultana Fatma a scris-o.
Doar ca să te descumpănească.
683
01:15:28,560 --> 01:15:30,690
Te-a păcălit.
684
01:15:47,520 --> 01:15:51,520
Cui i-ar fi trecut prin minte
că măreața sultană Mihrimah
685
01:15:51,600 --> 01:15:56,140
o să fie victima unei iubiri false ?
686
01:15:58,600 --> 01:15:59,600
Păcat !
687
01:16:04,900 --> 01:16:07,030
Somn uşor !
688
01:16:24,060 --> 01:16:26,940
La naiba !
689
01:16:42,020 --> 01:16:45,940
Sultană, vă rog să renunțați.
Este foarte periculos.
690
01:16:46,400 --> 01:16:50,770
Unde vă duceți în zorii zilei ?
O să vă vadă careva.
691
01:16:51,730 --> 01:16:55,150
Nu întrece măsura, Melek.
Nu te întreb pe tine ce să fac.
692
01:16:55,690 --> 01:16:59,690
- Eu vreau doar binele dv.
- Atunci, nu îndrăzni să mă opreşti !
693
01:17:19,560 --> 01:17:25,690
Vorbesc mereu despre iubire.
Dar ştii şi tu adevărul.
694
01:17:28,520 --> 01:17:31,400
După o vârstă,
inima încetineşte.
695
01:17:36,520 --> 01:17:38,810
Iubirile tinereții
au rămas în urmă.
696
01:17:40,690 --> 01:17:47,690
Când situația mea este incertă,
când mi-am pierdut speranța,
697
01:17:52,350 --> 01:17:55,020
inima a început să-mi bată
din nou ca odinioară.
698
01:17:56,980 --> 01:18:01,230
Nici măcar nu-mi închipuiam cât
de prețios este pentru mine, Melek.
699
01:18:51,850 --> 01:18:54,680
Am auzit ce a pus la cale
sultana Fatma.
700
01:18:56,690 --> 01:18:58,820
Nu te duci să-i ceri socoteală ?
701
01:19:04,980 --> 01:19:06,940
Cât pot să mă mai umilesc ?
702
01:19:11,100 --> 01:19:13,480
Şi-aşa am intrat în pământ.
703
01:20:11,730 --> 01:20:13,810
Nu vă aşteptam, prințe.
704
01:20:14,060 --> 01:20:19,520
Dacă eu am început toate astea,
eu vreau să le termin.
705
01:20:21,900 --> 01:20:24,520
Ia, aici sunt galbenii
pe care i-ai vrut.
706
01:20:42,350 --> 01:20:44,810
Nu mişca, te tai !
707
01:20:46,850 --> 01:20:48,930
Ce faceți ? Lăsați-mă.
708
01:20:49,350 --> 01:20:57,020
Vii la seraiul meu, mă ameninți,
iar eu să iert asta, nu ?
709
01:20:57,730 --> 01:21:02,230
Sunteți nevoit. Altfel,
Eftelya o să spună tuturor.
710
01:21:16,480 --> 01:21:20,980
- Tu...
- Cum ați...
711
01:21:21,730 --> 01:21:25,860
Ticălosule !
În fața ta stă un prinț !
712
01:21:26,980 --> 01:21:29,690
Ați crezut
că vă puteți ascunde de mine ?
713
01:21:33,310 --> 01:21:36,230
Prințe, am greşit, iertați-mă.
714
01:21:36,690 --> 01:21:42,520
Nu ! Prințe, eu nu am nicio vină.
Sunt nevinovată, prințe.
715
01:21:42,730 --> 01:21:44,980
Lăsați-mă !
Sunt nevinovată.
716
01:21:52,810 --> 01:21:54,390
Prințe !
717
01:21:56,440 --> 01:21:58,270
Dați-i foc !
718
01:23:52,690 --> 01:23:55,520
Aici este locul în care se vor pronunța
slava şi dreptatea mea
719
01:23:55,560 --> 01:23:57,520
atât prietenilor
cât şi duşmanilor.
720
01:23:58,150 --> 01:24:01,360
Arhitectul-şef Sinan este
nespus de fericit, Măria Ta.
721
01:24:02,310 --> 01:24:04,770
De ani de zile
visa la acest moment.
722
01:24:05,730 --> 01:24:11,230
O să construiască o geamie
din care se vor înălța rugi spre cer
723
01:24:11,400 --> 01:24:13,860
vreme de veacuri.
724
01:24:15,230 --> 01:24:18,310
Îşi închipuie o geamie
cu patru minarete.
725
01:24:18,850 --> 01:24:21,770
Semnifică faptul că sunteți
cel de-al patrulea padişah,
726
01:24:21,850 --> 01:24:25,310
după cucerirea Istanbulului.
727
01:24:27,600 --> 01:24:31,680
Fiindcă sunteți cel de-al zecelea
sultan al dinastiei,
728
01:24:32,020 --> 01:24:35,560
pe aceste patru minarete
se vor face zece balcoane.
729
01:24:36,850 --> 01:24:39,890
Cupola geamiei se va sprijini
pe patru coloane
730
01:24:40,690 --> 01:24:43,520
şi va avea o înălțime
de zeci de arşini.
731
01:24:47,980 --> 01:24:51,730
Spune-i arhitectului Sinan să vină cât
mai repede la serai cu planurile sale.
732
01:24:53,520 --> 01:24:55,650
Cum porunciți, Măria Ta.
733
01:24:59,980 --> 01:25:04,110
Când am început eu
să mă socotesc a fi mai presus
734
01:25:04,310 --> 01:25:07,350
de toate făpturile
zămislite de Dumnezeu ?
735
01:25:10,350 --> 01:25:14,060
Când m-a copleşit trufia asta ce
se revarsă din inima şi sufletul meu,
736
01:25:14,230 --> 01:25:16,520
ce se învolburează
precum o mare furtunoasă,
737
01:25:16,560 --> 01:25:19,560
ce nu mă lasă să dorm nopțile ?
738
01:25:21,440 --> 01:25:26,060
În ziua în care el m-a văzut
mai presus de ceilalți şi m-a iubit,
739
01:25:26,940 --> 01:25:32,480
în acea zi mi-am ridicat capul,
iar sămânța a căzut înlăuntrul meu.
740
01:25:34,810 --> 01:25:37,100
Sămânța trufiei !
741
01:25:49,020 --> 01:25:54,350
Dacă eu sunt luna,
dacă eu sunt lumina lunii,
742
01:25:56,060 --> 01:25:58,520
el este obârşia mea.
El este soarele meu.
743
01:25:58,600 --> 01:26:02,140
El mă socoteşte mai presus
decât ceilalți şi mă iubeşte.
744
01:26:03,810 --> 01:26:08,560
El mi-a sădit semințele trufiei
în inimă şi în suflet.
745
01:26:10,480 --> 01:26:14,480
Acea sămânță care l-a făcut
pe Azazel să se răzvrătească.
746
01:26:15,650 --> 01:26:19,110
A stârnit războiul ce va dura
până la Ziua de Apoi.
747
01:26:22,690 --> 01:26:25,400
Aşa cum Azazel
este sortit înfrângerii,
748
01:26:26,690 --> 01:26:29,900
aşa cum îşi pregăteşte
singur sfârşitul,
749
01:26:30,850 --> 01:26:35,140
aşa acea sămânță din lăuntrul meu
îmi va aduce sfârşitul.
750
01:26:37,400 --> 01:26:41,570
Fiecare viață are o Zi de Apoi.
751
01:29:21,150 --> 01:29:23,150
Măria Ta...
752
01:29:27,940 --> 01:29:30,020
Măria Ta !
753
01:29:31,690 --> 01:29:34,150
Agă Lokman,
cheamă imediat medicul !
754
01:29:34,310 --> 01:29:37,440
Măria Ta ! Măria Ta !
755
01:29:51,690 --> 01:29:55,520
SFÂRŞITUL EPISODULUI 17, SERIA 4
65568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.