All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,540 --> 00:00:10,120 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:59,880 --> 00:02:05,460 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 7 3 00:02:22,210 --> 00:02:25,210 Cine sunteți ? Ce vreți de la mine ? Nu vă apropiați de mine ! 4 00:02:34,000 --> 00:02:36,710 Cine eşti ? Nu te apropia ! 5 00:02:40,290 --> 00:02:43,420 Nu țipa degeaba ! Nimeni nu te poate ajuta. 6 00:02:53,500 --> 00:02:55,250 Sultană ! 7 00:03:20,790 --> 00:03:24,620 Frumusețea aducerii pe lume a unei vieți este fără pereche, 8 00:03:26,750 --> 00:03:29,250 un sentiment neprețuit. 9 00:03:32,880 --> 00:03:36,760 Până să-mi țin primul copil în brațe, nu eram conştientă de nimic. 10 00:03:38,250 --> 00:03:44,420 Ştiam. Da, aveam să fiu mamă. Viața avea să se schimbe. 11 00:03:46,250 --> 00:03:49,080 Dar cum era cu putință să-mi închipui atât de mult ? 12 00:04:25,250 --> 00:04:28,000 Un copil a schimbat întregul sens al vieții. 13 00:04:29,380 --> 00:04:32,090 După acel moment, lumea a devenit mai frumoasă. 14 00:04:32,920 --> 00:04:37,000 Culorile erau mai aprinse, fructele erau mai gustoase, 15 00:04:37,710 --> 00:04:39,630 iubirea era mai intensă. 16 00:04:40,790 --> 00:04:43,290 Totul a fost învăluit într-un aer magic. 17 00:04:45,670 --> 00:04:49,800 Eram fericită. Îmi țineam copilul în brațe. 18 00:04:51,330 --> 00:04:53,870 Pentru prima dată, nu m-am simțit singură. 19 00:04:54,880 --> 00:04:57,340 El fusese făurit din propriul meu suflet. 20 00:04:58,790 --> 00:05:03,080 Am înțeles. Asta era o putere. 21 00:05:04,710 --> 00:05:07,590 O putere ce nu putea fi dobândită pe nicio altă cale. 22 00:05:41,460 --> 00:05:48,130 Însă mult mai târziu, am înțeles că asta era şi o săgeată de foc. 23 00:05:50,380 --> 00:05:54,300 Când jumătate din sufletul meu a intrat în pământ împreună cu el. 24 00:05:57,130 --> 00:05:59,960 În ziua în care am primit vestea morții lui Mehmet, 25 00:06:02,580 --> 00:06:04,620 a murit şi o parte din mine. 26 00:06:20,790 --> 00:06:26,370 Bune sau rele, toate adevărurile sunt asemenea unui leu. 27 00:06:29,500 --> 00:06:33,460 Când sunt atinse, răvăşesc lumea. 28 00:06:35,500 --> 00:06:40,210 Adevărul este o mare întinsă, fără mal, fără fund. 29 00:06:41,710 --> 00:06:46,000 Însă apa acelei mări este foc, de la un capăt la altul. 30 00:06:46,960 --> 00:06:48,880 Iar valul ei este o perlă. 31 00:06:50,000 --> 00:06:55,710 Acest adevăr este o ploaie de foc. 32 00:07:00,330 --> 00:07:03,830 O singură picătură ar ruina fața pământului. 33 00:07:04,380 --> 00:07:06,800 În potopul iscat de o singură picătură, 34 00:07:07,500 --> 00:07:11,000 multe ar urca pe corabia lui Noe, multe s-ar prăpădi. 35 00:07:12,080 --> 00:07:15,250 E vremea schimbării... 36 00:07:39,250 --> 00:07:47,210 Glorie îndrumătorului, glorie sfinților, glorie adevărului ! 37 00:07:51,670 --> 00:07:54,050 Fiecare om a fost făurit din lut. 38 00:07:54,500 --> 00:07:57,420 În trupul său sălăşluieşte multă lumină a soarelui. 39 00:07:57,880 --> 00:08:02,090 Mulți lei feroce, puternici, răgând, au luat înfățişarea gazelelor 40 00:08:02,170 --> 00:08:05,090 şi s-au ascuns acolo. 41 00:08:11,630 --> 00:08:13,510 Foc ! 42 00:08:22,880 --> 00:08:27,380 Doamne ! 43 00:08:43,750 --> 00:08:48,040 În fapt, fiecare lucru, înfățişare, chip pe care omul îl caută 44 00:08:48,630 --> 00:08:50,710 se iveşte din gândul său. 45 00:08:51,500 --> 00:08:55,000 Odată ce un profet al tristeții coboară în inimă, 46 00:08:55,710 --> 00:08:59,710 de dincolo pogoară în inimă şi Arhanghelul Gabriel. 47 00:08:59,960 --> 00:09:04,750 Mintea zămisleşte sute de Iisus, precum Fecioara Maria. 48 00:09:07,960 --> 00:09:11,420 Care-i adevărul ce noaptea-l tăinuieşte ? 49 00:09:11,830 --> 00:09:15,660 Ce cade din bolta cerului, pe deplin însângerat ? 50 00:09:17,080 --> 00:09:21,960 Este sângele ce picură din inima sa ? Dar soarta ce este ? 51 00:09:22,960 --> 00:09:28,040 Oprirea acelui sânge sau înecarea în acel sânge ? 52 00:09:34,290 --> 00:09:36,460 Voi două să-mi pregătiți hamamul. 53 00:09:36,960 --> 00:09:39,500 Măria Sa mă poate chema în orice clipă. 54 00:09:40,420 --> 00:09:43,960 Trebuie să fiu frumoasă. Tu trimite veste la bucătărie. 55 00:09:44,540 --> 00:09:47,210 Să facă budincă. Mi-e poftă. 56 00:09:52,830 --> 00:09:55,120 Le-am spus slujnicelor să nu-i dea atenție. 57 00:09:55,210 --> 00:09:59,130 Dar sultana Fatma le-a poruncit. Se poartă cu ea ca şi cu o sultană. 58 00:10:02,250 --> 00:10:05,830 Să se bucure. Nu va dura prea mult. 59 00:10:07,420 --> 00:10:10,630 Sfârşitul ei este aproape, la fel ca al sultanei Fatma. 60 00:10:12,750 --> 00:10:14,670 De ce ați acceptat, sultană ? 61 00:10:15,080 --> 00:10:17,710 Credeam că nici nu vreți să-l vedeți pe paşă. 62 00:10:19,920 --> 00:10:24,630 Hurrem l-a adus. L-a folosit doar ca să mă îndepărteze pe mine. 63 00:10:25,540 --> 00:10:28,920 A fost un noroc pentru paşă. Cum să rateze un asemenea prilej ? 64 00:10:29,210 --> 00:10:35,630 Cum el a dezvăluit, am fost nevoită. A vrut să se răzbune pe mine. 65 00:10:38,670 --> 00:10:42,210 Urmăreşte să recapete puterea pe care a pierdut-o. 66 00:10:42,710 --> 00:10:46,630 Mustafa-Paşa nu putea să-şi calce în picioare mândria şi să facă aşa ceva. 67 00:10:47,290 --> 00:10:51,830 Mândrie ? Ce mândrie, Gulfem ? Este un neruşinat. 68 00:10:52,210 --> 00:10:55,590 Dacă spun ce-a făcut ani de zile, nu mai poate să iasă în lume. 69 00:10:56,290 --> 00:10:59,540 Ce situație ! Tot eu sunt vinovată. 70 00:11:00,630 --> 00:11:03,000 Niciodată nu mi-ar fi trecut prin minte. 71 00:11:04,290 --> 00:11:07,250 O să vă căsătoriți din nou ? 72 00:11:17,790 --> 00:11:19,540 Sultană ! 73 00:11:21,500 --> 00:11:26,170 Bine ai venit, Hurrem ! Cărui fapt datorez această vizită ? 74 00:11:28,080 --> 00:11:30,210 Am venit crezând că sunteți curioasă. 75 00:11:30,960 --> 00:11:33,170 Chiar eu mă ocup de pregătirea nunții. 76 00:11:34,000 --> 00:11:38,960 În curând, ne luăm rămas-bun de la dv. printr-o petrecere demnă de dv. 77 00:11:39,790 --> 00:11:43,790 Ți-am mai spus. Acolo unde sunt eu, nu există tristețe şi supărare. 78 00:11:45,040 --> 00:11:48,870 Ai văzut ? Până şi pe tine te-am făcut să zâmbeşti. 79 00:11:51,960 --> 00:11:56,170 Ai mare nevoie de asta, printre atâtea necazuri şi suferință. 80 00:11:58,630 --> 00:12:01,050 La nuntă o să petrec. 81 00:12:02,960 --> 00:12:06,040 Dacă aveți vreo dorință specială, să mă anunțați. 82 00:12:07,580 --> 00:12:12,790 Mai este până la nuntă. Nu se ştie cine moare, cine trăieşte până atunci. 83 00:12:14,920 --> 00:12:16,840 Nu-i aşa, Hurrem ? 84 00:12:34,170 --> 00:12:39,800 Prințe, ați venit să mă salvați, să mă luați din văgăuna asta, nu ? 85 00:12:41,830 --> 00:12:46,460 Cine te-a ajutat ? Cine ți-a dat voie să ieşi în târg ? 86 00:12:47,580 --> 00:12:49,580 Gazanfer sau Canfeda ? Spune ! 87 00:12:54,830 --> 00:12:59,960 Vorbeşte, cadână ! Gazanfer, nu ? Cine altcineva putea fi ? 88 00:13:00,170 --> 00:13:05,420 Nu. Jur că nu are nicio vină. Eu am vrut, eu am ieşit. 89 00:13:06,080 --> 00:13:09,410 Nu m-a ajutat nimeni. El nici măcar nu ştie. 90 00:13:10,000 --> 00:13:11,790 Nu mă minți, Nurbanu ! 91 00:13:12,500 --> 00:13:15,120 Vrei să cred că ai ieşit de una singură din harem ? 92 00:13:15,330 --> 00:13:18,660 Nu contează cum m-am dus. Important este motivul meu. 93 00:13:19,750 --> 00:13:23,790 Pentru tine am fost acolo. Ca să apăr iubirea şi viitorul nostru. 94 00:13:25,290 --> 00:13:30,500 Cine eşti, cadână ? Ce e îndrăzneala asta ? 95 00:13:31,210 --> 00:13:33,880 E datoria ta, ca femeie, să mă salvezi ? 96 00:13:35,830 --> 00:13:39,910 Datoria mea este să vă fac fericit, la fel ca toate celelalte slujnice. 97 00:13:40,210 --> 00:13:42,040 De aceea am fost trimisă. 98 00:13:44,210 --> 00:13:47,590 Să stau în fața oricărui lucru care vă face rău sau vă necăjeşte. 99 00:13:48,750 --> 00:13:51,000 Ce înseamnă asta ? Cine te-a trimis ? 100 00:13:56,040 --> 00:13:57,710 Dumnezeu. 101 00:14:06,630 --> 00:14:10,000 Ai întrecut măsura, Nurbanu. Ba chiar foarte mult. 102 00:14:12,000 --> 00:14:13,880 O să suporți pedeapsa. 103 00:14:16,790 --> 00:14:20,710 Dacă vrei să-mi întorci spatele, să mă privezi de tine, de iubirea ta, 104 00:14:21,130 --> 00:14:24,000 nu sta pe gânduri, omoară-mă ! Ia-mi viața pe loc. 105 00:14:31,540 --> 00:14:33,250 Prințe ! 106 00:14:34,000 --> 00:14:35,960 A fost prima şi ultima dată, Gazanfer. 107 00:14:36,000 --> 00:14:38,920 La prima greşeală, îți iau capul ! 108 00:14:41,290 --> 00:14:42,670 Închide ! 109 00:14:50,670 --> 00:14:56,170 Care-i situația amiralului ? Sper să facă ce-i cerem. 110 00:14:57,500 --> 00:15:00,210 Mâine expiră termenul pe care i l-am dat, sultană. 111 00:15:00,750 --> 00:15:02,500 Să nu aveți nicio îndoială. 112 00:15:03,420 --> 00:15:06,130 O să-i spună chiar el Măriei Sale că sunt nevinovat 113 00:15:06,250 --> 00:15:10,210 în privința incidentului de la unitate, că ienicerul Ali mi-a întins o cursă. 114 00:15:10,670 --> 00:15:13,380 Trebuie să fim pregătiți pentru orice posibilitate. 115 00:15:15,040 --> 00:15:17,120 Hayreddin-Paşa nu este o țintă uşoară. 116 00:15:18,960 --> 00:15:21,290 Dumnezeu ştie ce-i trece prin minte acum... 117 00:15:23,000 --> 00:15:25,380 Se spune că este foarte ataşat de fata lui. 118 00:15:25,500 --> 00:15:27,580 Nu cred că îi va pune viața în pericol. 119 00:15:27,920 --> 00:15:31,960 Ai prevenit slujitorii, da ? Femeia nu va păți nimic. 120 00:15:36,330 --> 00:15:39,910 Cu permisiunea dv., plec, sultană. A venit vremea să pornesc la drum. 121 00:15:40,080 --> 00:15:43,210 Încă n-am putut să-mi iau rămas-bun de la sultana Mihrimah. 122 00:15:43,960 --> 00:15:47,840 Drum bun, Rustem-Paşa ! Să fii precaut. 123 00:15:50,250 --> 00:15:51,960 Nu vreau să pățeşti ceva. 124 00:16:08,080 --> 00:16:09,870 Mărite paşă ! 125 00:16:14,420 --> 00:16:18,670 Prințul Mustafa a spus să nu vă faceți griji pentru Mihrunnisa. 126 00:16:19,080 --> 00:16:22,660 Câtă vreme stă în Amasya, viața ei este în grija prințului. 127 00:16:27,000 --> 00:16:29,080 E clar că tu nu ştii nimic, Yavuz. 128 00:16:31,330 --> 00:16:35,790 Ticăloşii mi-au răpit fata. Mă amenință. 129 00:16:37,080 --> 00:16:39,660 Cum e cu putință, paşă ? Sunteți sigur ? 130 00:16:39,960 --> 00:16:41,960 A venit diavolul de Rustem. 131 00:16:43,540 --> 00:16:46,170 Nu cred că poate minți într-o asemenea chestiune. 132 00:16:46,580 --> 00:16:49,290 - Ce a vrut de la dv. ? - Să vorbesc cu Măria Sa. 133 00:16:51,210 --> 00:16:54,250 Să-i spun că a fost o greşeală în incidentul de la unitate. 134 00:16:55,750 --> 00:16:58,880 Chipurile, căpetenia Ali i-a întins o cursă paşei Rustem. 135 00:17:00,290 --> 00:17:04,170 E clar că Rustem-Paşa vrea să-l disculpăm. 136 00:17:04,790 --> 00:17:06,870 Asta o să-l coste viața pe căpetenia Ali. 137 00:17:07,000 --> 00:17:09,210 Prințul Mustafa va fi acuzat ! 138 00:17:12,580 --> 00:17:15,910 Căpetenia Ali i-a arătat de mult Măriei Sale de partea cui este. 139 00:17:18,290 --> 00:17:23,500 Ce situație ! Pe de-o parte, viața fetei mele, 140 00:17:25,420 --> 00:17:27,920 pe de altă parte, credința mea față de prinț. 141 00:17:31,790 --> 00:17:34,210 Doamne, ce încercare grea ! 142 00:17:36,210 --> 00:17:41,710 Mărite paşă ! Chemați imediat medicul ! 143 00:17:41,790 --> 00:17:44,290 Dă-te ! Nu-i nevoie. Lasă-mă ! 144 00:17:47,170 --> 00:17:50,920 Prințul sigur i-a luat urma. Şi Atmaca este acolo. 145 00:17:51,380 --> 00:17:54,170 O să vă salvăm fata, cu voia Domnului. 146 00:17:56,790 --> 00:18:03,000 Dacă fata mea pățeşte ceva, le dărâm lumea asta în cap. 147 00:18:10,500 --> 00:18:12,540 - Viteazule... - Mamă... 148 00:18:13,750 --> 00:18:16,630 Şi eu te aşteptam. Azi-noapte n-ai venit la serai. 149 00:18:21,880 --> 00:18:24,510 Nu arăți prea bine. Eşti palid. S-a întâmplat ceva ? 150 00:18:24,830 --> 00:18:26,370 Nu. 151 00:18:30,380 --> 00:18:33,340 Mihrunnisa unde este ? Nici pe ea nu am văzut-o. 152 00:18:38,290 --> 00:18:41,420 Mamă, ca să stați liniştită, 153 00:18:41,960 --> 00:18:45,710 între noi nu există o relație aşa cum credeți dv. 154 00:18:47,250 --> 00:18:51,250 Nici nu poate exista. I-am spus şi ei asta. 155 00:18:52,790 --> 00:18:54,620 O să stea o vreme la ferma ei. 156 00:18:55,330 --> 00:18:58,080 La momentul potrivit, o s-o trimit în capitală. 157 00:19:08,380 --> 00:19:10,170 Trimiteți gărzi suplimentare la ferma Mihrunnisei. 158 00:19:10,250 --> 00:19:12,500 Cum porunciți, dle Yahya. 159 00:19:17,040 --> 00:19:20,250 Ce s-a întâmplat, Atmaca ? Eşti foarte vesel. 160 00:19:21,130 --> 00:19:25,340 Ieri, Mihrunnisa a plecat de aici într-un iureş. Vai de bietele gărzi ! 161 00:19:27,250 --> 00:19:30,670 Atunci, du-te la ferma ei. Adu-mi veşti cât mai repede. 162 00:19:31,580 --> 00:19:34,000 Prințul vrea să ştie că este în siguranță. 163 00:19:35,000 --> 00:19:38,080 Mă duc, dle Yahya, dar şi dv. ați văzut ce-am văzut şi eu. 164 00:19:38,250 --> 00:19:42,170 Câtă vreme Mihrunnisa o să stea aici, o să-i tulbure mintea prințului. 165 00:19:42,500 --> 00:19:45,080 Ochii care nu se văd se uită. 166 00:19:51,420 --> 00:19:57,000 Şeicule Fenerizade, ştii cât de mult te apreciez. 167 00:19:58,790 --> 00:20:02,540 Însă aud nişte lucruri care mă fac să mă întreb care-i adevărul. 168 00:20:03,880 --> 00:20:06,380 - Sper că e de bine. - Doamne-ajută ! 169 00:20:10,210 --> 00:20:12,170 E clar că de o vreme nu te înțelegi bine 170 00:20:12,250 --> 00:20:15,000 cu judecătorul militar al Rumeliei, Ebussuud. 171 00:20:16,000 --> 00:20:23,000 Se spune că îl duşmăneşti din pricina aşezămintelor de pietate. Adevărat ? 172 00:20:24,080 --> 00:20:29,080 Măria Ta, avem păreri diferite în mai multe privințe. 173 00:20:30,250 --> 00:20:34,710 Drept urmare, se ivesc controverse. 174 00:20:35,710 --> 00:20:39,630 El este la un capăt, eu, în celălalt capăt. 175 00:20:41,130 --> 00:20:45,170 Ce vorbă este asta, şeicule ? În ce capăt este Hoca Celebi ? 176 00:20:45,710 --> 00:20:49,590 Este apropiat de Rustem-Paşa. Nimic nu-i desparte. 177 00:20:51,080 --> 00:20:54,120 Judecătorul militar este membru al Divanului. 178 00:20:54,380 --> 00:20:57,920 Rustem-Paşa conduce Divanul. De ce te deranjează relația lor ? 179 00:20:58,330 --> 00:21:02,750 Funcția unui judecător militar cere să fii echidistant față de toți. 180 00:21:03,960 --> 00:21:08,880 Altfel, cum se va asigura justiția ? Situația paşei Rustem este clară. 181 00:21:10,250 --> 00:21:12,460 Primesc zilnic sute de plângeri. 182 00:21:13,750 --> 00:21:15,630 Bine, tu în ce capăt eşti ? 183 00:21:15,750 --> 00:21:18,750 Întotdeauna sunt de partea Islamului 184 00:21:19,380 --> 00:21:23,050 şi a dinastiei otomane, care slujeşte Islamul. 185 00:21:25,420 --> 00:21:29,750 Eu nu sunt, precum Rustem-Paşa, dintre cei ce separă oamenii statului, 186 00:21:31,080 --> 00:21:36,540 bagă discordie între noi sau primesc mită. 187 00:21:37,000 --> 00:21:41,750 Măsoară-ți vorbele, şeicule ! Eu sunt statul de care vorbeşti ! 188 00:21:43,210 --> 00:21:48,500 Cine are dreptul să comenteze justiția mea, legile mele, deciziile mele ? 189 00:21:49,330 --> 00:21:50,790 Nici vorbă, Măria Ta. 190 00:21:53,000 --> 00:21:58,380 Datoria impusă de funcția mea este să vă previn. 191 00:22:01,000 --> 00:22:06,130 Mevlana a spus: "Dacă un om are un prieten bun," 192 00:22:06,210 --> 00:22:08,290 "nu are nevoie de oglindă." 193 00:22:09,210 --> 00:22:15,130 Sfatul meu este să nu ți-l faci pe Ebussuud duşman, ci prieten. 194 00:22:16,130 --> 00:22:18,050 La fel ca mine. 195 00:22:24,130 --> 00:22:25,840 Humaşah... 196 00:22:31,460 --> 00:22:32,960 Haide ! 197 00:22:43,670 --> 00:22:47,750 Mihrimah, slavă Domnului, ai scăpat de boală. 198 00:22:48,170 --> 00:22:50,460 Trebuie să ai grijă la mâncare. 199 00:22:50,540 --> 00:22:55,000 Le-am spus şi medicilor. Vor sta cu ochii pe tine. 200 00:22:56,210 --> 00:22:58,000 Ce ai crezut... 201 00:22:58,790 --> 00:23:01,210 Nu sunt bolnavă, Rustem. Nici nu am fost. 202 00:23:02,790 --> 00:23:05,080 Am crezut că voi împiedica plecarea ta. 203 00:23:05,920 --> 00:23:09,630 Măcar ai mai câştigat timp. Nu era bine să pleci în ziua aceea. 204 00:23:10,750 --> 00:23:13,540 Aveai febră. Vocea ta, culoarea ta... 205 00:23:14,330 --> 00:23:16,370 Le-am poruncit să-mi pregătească un leac inofensiv. 206 00:23:16,540 --> 00:23:19,370 Te face să cazi la pat ca şi cum ai fi bolnav. 207 00:23:22,880 --> 00:23:24,760 Aşadar, pentru mine ai făcut-o. 208 00:23:29,000 --> 00:23:33,580 Sigur că da. Tu eşti soțul meu. 209 00:23:34,420 --> 00:23:38,090 Dacă tu îți pierzi reputația, eu am cel mai mult de suferit. 210 00:23:39,330 --> 00:23:44,160 Adevărat. Dacă eu pierd, toți au de suferit, toți ! 211 00:23:49,500 --> 00:23:51,080 E vremea să plec. 212 00:23:56,540 --> 00:23:58,580 Rămâi în paza Domnului ! 213 00:24:50,670 --> 00:24:54,750 Atunci, de ce aşteptăm, amirale ? Să mergem imediat să vă salvăm fata. 214 00:24:55,290 --> 00:24:59,670 E cam greu ce spui, căpetenie Ali. Nu ştim unde sunt. 215 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Oricum, prințul o să le ia urma. 216 00:25:03,040 --> 00:25:09,290 Doar n-o să stăm cu mâinile în sân ! Cât timp avem, paşă ? 217 00:25:10,170 --> 00:25:14,840 Doar o zi. Mâine-dimineață o să fiu nevoit să iau o decizie. 218 00:25:17,920 --> 00:25:20,130 Îmi dau viața pentru dv., paşă, 219 00:25:21,000 --> 00:25:25,000 dar asta ar însemna să-l punem în pericol pe prinț cu mâinile noastre. 220 00:25:25,630 --> 00:25:33,000 Cum să ne încredem în vorba lor ? De unde ştim că o să vă dea fata ? 221 00:25:34,960 --> 00:25:36,790 Lăsați-mă singur. 222 00:25:53,000 --> 00:25:55,460 Ai luat cea mai bună decizie, viteazule. 223 00:25:56,000 --> 00:25:59,250 Simțeam asta de multă vreme. De aceea am vrut s-o căsătoresc. 224 00:26:03,630 --> 00:26:09,550 - Dar văd că eşti necăjit. Ori... - Eu sunt într-un război, mamă. 225 00:26:10,630 --> 00:26:12,300 Nu am timp să mă necăjesc pentru aşa ceva. 226 00:26:12,460 --> 00:26:14,710 Doar n-o să-ți pecetluieşti inima ! 227 00:26:15,960 --> 00:26:19,130 Negreşit se va aprinde o scânteie în inima ta într-o bună zi. 228 00:26:20,630 --> 00:26:22,880 Altfel, ce rost are viața ? 229 00:26:25,330 --> 00:26:28,460 Dar trebuie să fie din acest serai, dintre slujnice. 230 00:26:32,670 --> 00:26:34,000 Mărite prinț ! 231 00:26:34,040 --> 00:26:36,330 Atmaca, ce se întâmplă ? Cum să intri fără a fi anunțat ? 232 00:26:36,420 --> 00:26:39,590 Iertați-mă, prințe, dar trebuie să aflați ceva important. 233 00:26:39,710 --> 00:26:41,920 Gărzile Mihrunnisei au fost omorâte. 234 00:26:44,000 --> 00:26:45,380 Mihrunnisa ? 235 00:26:45,540 --> 00:26:48,790 Au răpit-o. Am găsit acest bilet asupra gărzilor. 236 00:26:51,000 --> 00:26:54,540 Doamne, apără-ne ! Ce scrie ? 237 00:26:54,790 --> 00:26:56,960 Spun că ei au treabă cu Hizir Hayreddin, 238 00:26:57,420 --> 00:26:59,420 că o vor ucide dacă îi urmărim. 239 00:27:16,000 --> 00:27:17,540 Intră. 240 00:27:22,670 --> 00:27:24,210 Prințe ! 241 00:27:28,460 --> 00:27:30,000 Agă Gazanfer ! 242 00:27:31,580 --> 00:27:34,330 E vreo veste despre femeia care m-a reclamat cadiului ? 243 00:27:34,830 --> 00:27:36,540 Când va avea loc judecata ? 244 00:27:36,750 --> 00:27:40,000 Fiind vorba de dv., cadiul este riguros. 245 00:27:42,330 --> 00:27:44,290 Mai ştie cineva în afară de voi ? 246 00:27:44,540 --> 00:27:47,460 Nu i s-a dat nimănui de veste, în afară de sfătuitorul dv. 247 00:27:49,830 --> 00:27:52,710 Sigur a trimis de mult veste în capitală. 248 00:27:53,960 --> 00:27:57,380 I-am explicat că cel mai bine este să uităm cu toții incidentul. 249 00:27:57,960 --> 00:27:59,630 Mi-a dat dreptate. 250 00:28:00,290 --> 00:28:02,920 Gazanfer, chestiunea asta s-a lungit destul. 251 00:28:04,210 --> 00:28:06,840 S-a implicat cine nu trebuia. 252 00:28:09,960 --> 00:28:13,130 Adu-mi-o pe femeia aceea. O să vorbesc eu cu ea. 253 00:28:14,920 --> 00:28:16,590 Cum doriți. 254 00:28:21,420 --> 00:28:24,300 - Prințe ! - Spune. 255 00:28:26,540 --> 00:28:29,870 Starea lui Nurbanu nu e deloc bună. Stă în temniță de zile bune. 256 00:28:30,290 --> 00:28:33,960 - Nu a mâncat nimic. - Nici nu vreau să-i aud numele ! 257 00:28:51,000 --> 00:28:52,790 Canfeda... 258 00:28:57,130 --> 00:28:59,340 De ce nu mă scoate prințul de aici ? 259 00:29:01,290 --> 00:29:05,250 Trebuie să aşteptăm. Furia prințului o să se potolească. 260 00:29:05,750 --> 00:29:10,370 Măcar duceți-mă într-o altă odaie. Întunericul ăsta o să mă omoare. 261 00:29:10,500 --> 00:29:15,710 Facem tot ce putem pentru tine. Îți datorăm viața. 262 00:29:18,830 --> 00:29:22,330 Dacă spuneai că te-am ajutat, ne alungau pe loc. 263 00:29:24,960 --> 00:29:27,840 Atunci, faceți ceva. Scoateți-mă de aici. 264 00:29:28,080 --> 00:29:29,920 Ai răbdare. 265 00:29:31,880 --> 00:29:37,050 Dar eu ți-am spus. De ce ai ieşit să vorbeşti cu femeia aia ? 266 00:29:37,380 --> 00:29:41,840 Pentru iubire. Eu îl iubesc mult pe prinț. 267 00:29:46,170 --> 00:29:51,630 Credeam că şi el mă iubeşte. Dar m-am înşelat. 268 00:29:54,670 --> 00:29:57,380 Stai, nu-ți face gânduri negre. 269 00:29:58,830 --> 00:30:01,410 Dacă era altcineva, îşi pierdea de mult capul. 270 00:30:04,830 --> 00:30:06,750 E clar că nu s-a îndurat de tine. 271 00:30:15,830 --> 00:30:18,870 Mănâncă până nu se răceşte. Ți-am adus şi veşmintele. 272 00:30:39,000 --> 00:30:40,590 Ce multe cărți ai ! 273 00:30:41,250 --> 00:30:46,080 Dacă vrei să citeşti, ți-o recomand pe aceasta. 274 00:30:46,750 --> 00:30:47,830 A cui este ? 275 00:30:47,920 --> 00:30:51,250 A lui Fuzuli. Poemul "Leyla şi Mecnun". 276 00:30:53,080 --> 00:30:55,040 Limba este destul de grea. 277 00:30:56,580 --> 00:30:59,120 Dar este o poveste de dragoste impresionantă. 278 00:30:59,630 --> 00:31:01,420 Trebuie neapărat s-o citeşti. 279 00:31:02,540 --> 00:31:05,870 Aşadar, poveste de dragoste... Sunt curioasă, ce-i drept. 280 00:31:07,920 --> 00:31:11,500 Sultană, ce mă fac eu după ce plecați ? 281 00:31:12,040 --> 00:31:14,170 Sultana Hurrem n-o să mă lase în viață. 282 00:31:14,290 --> 00:31:19,540 Nu te îngrijora. Chiar dacă sunt sau nu aici, nimeni nu-ți poate face rău. 283 00:31:20,580 --> 00:31:24,290 Nu uita ! Porți în pântec copilul unui sultan al lumii. 284 00:31:24,540 --> 00:31:26,120 Sultană... 285 00:31:34,460 --> 00:31:38,840 Cadâna are dreptate. Hurrem este nemiloasă. 286 00:31:39,750 --> 00:31:43,630 O să-i omoare şi pe ea, şi pe pruncul din pântecul ei fără să clipească. 287 00:31:44,420 --> 00:31:46,090 Trebuie să rămâneți aici. 288 00:31:48,250 --> 00:31:50,630 Sigur că o să mă gândesc la o soluție. 289 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 Acel copil este important, Gulfem. Mai ales, dacă este prinț. 290 00:31:58,000 --> 00:32:01,210 Este atât de important, încât poate sfârşi domnia lui Hurrem. 291 00:32:01,790 --> 00:32:03,870 Tocmai de aceea spun şi eu. 292 00:32:04,540 --> 00:32:08,000 Dacă tot vă căsătoriți, dați-i o funcție paşei aici. 293 00:32:08,460 --> 00:32:10,540 Astfel, nu veți fi nevoită să plecați. 294 00:32:10,790 --> 00:32:14,330 Dacă mai petrec o singură noapte cu acel neruşinat, o să mor de mâhnire. 295 00:32:14,460 --> 00:32:19,130 Sultană, nu aveți încotro. Măria Sa a dat de mult ordin. 296 00:32:19,670 --> 00:32:21,750 Hurrem a mobilizat întregul harem. 297 00:32:24,040 --> 00:32:28,370 Sultană, a venit Mustafa-Paşa. Vrea să vorbească cu dv. 298 00:32:30,080 --> 00:32:32,250 Şi eu îl aşteptam. 299 00:32:35,040 --> 00:32:37,830 Trebuie să fim atenți, în lipsa paşei Rustem. 300 00:32:38,420 --> 00:32:43,170 Să stai cu ochii în patru ! Mâine este ziua cea mare. 301 00:32:44,330 --> 00:32:51,500 Să vedem ce va decide amiralul. Pace sau război ? 302 00:32:51,790 --> 00:32:53,460 O să vedem, sultană. 303 00:32:55,290 --> 00:32:58,670 O urmăreşti pe Nazenin, nu-i aşa, Sumbul ? 304 00:32:58,960 --> 00:33:00,540 Da, sultană. 305 00:33:03,080 --> 00:33:05,080 - Sumbul ! - Sultană... 306 00:33:05,250 --> 00:33:08,130 Ce ai ? Unde-ți stă gândul iar ? 307 00:33:10,000 --> 00:33:12,920 Treburile haremului, sultană. Ce altceva poate fi ? 308 00:33:13,000 --> 00:33:16,340 De unde să ştiu eu ? Ai o stare ciudată de o vreme. 309 00:33:17,830 --> 00:33:19,870 Ai vreun necaz ? Spune. 310 00:33:20,920 --> 00:33:23,880 Sunt îngrijorat din cauza incidentelor. 311 00:33:24,500 --> 00:33:29,920 Apele nu se mai liniştesc. Până când va fi aşa ? 312 00:33:31,630 --> 00:33:34,420 - Te plângi ? - Nici vorbă, sultană. 313 00:33:35,000 --> 00:33:37,830 Am vrut să vă previn, întrecând măsura. 314 00:33:39,000 --> 00:33:46,920 Trebuie să fim mai cumpătați. Nu se ştie ce aduce ziua de mâine. 315 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Sabia Măriei Sale se clatină deasupra capului nostru. 316 00:33:51,540 --> 00:33:54,370 Fie îşi pierd ei capul, fie noi. 317 00:33:56,880 --> 00:34:01,920 Mă rog Domnului ca acea sabie să stea mereu în mâna Măriei Sale. 318 00:34:04,420 --> 00:34:08,130 Ştii ce se întâmplă dacă ajunge în mâna lui Mustafa, da ? 319 00:34:10,130 --> 00:34:13,800 - Mi-ar sugruma copiii unul câte unul. - Doamne fereşte ! 320 00:34:13,920 --> 00:34:16,090 Pe mine m-ar trimite la vechiul serai. 321 00:34:18,000 --> 00:34:22,080 O să rămân şi fără putere, şi fără titlul de sultană. 322 00:34:24,460 --> 00:34:28,500 De aceea, lasă sabia să se clatine deasupra noastră. 323 00:34:32,380 --> 00:34:34,800 Dacă e să mor, vreau să mor ca o sultană. 324 00:34:41,580 --> 00:34:43,290 - Sultană ! - De ce ai venit ? 325 00:34:43,750 --> 00:34:46,370 Sunt curios în ce stadiu sunt pregătirile pentru nuntă. 326 00:34:46,460 --> 00:34:48,670 Vreau să ajung în raiul dv. cât mai repede. 327 00:34:49,040 --> 00:34:51,250 Ştiu eu prea bine care-i raiul tău. 328 00:34:51,580 --> 00:34:55,370 Ştiu prea bine cu cine te culci, ce le-ai făcut acelor copile. 329 00:34:55,670 --> 00:34:59,960 Toate sunt calomnii. Ochii mei vă văd doar pe dv. 330 00:35:00,380 --> 00:35:02,130 Taci până nu-ți scot ochii ! 331 00:35:03,670 --> 00:35:05,210 Ca şi cum nu era de-ajuns câte neruşinări ai făcut, 332 00:35:05,330 --> 00:35:07,540 te-ai aliat cu Hurrem şi ai apărut în fața mea ! 333 00:35:08,830 --> 00:35:11,460 Ştiu că nu ai pic de ruşine, dar nici mintea nu-ți merge ? 334 00:35:11,880 --> 00:35:16,090 Crezi că mă întorc la tine după toate astea ? 335 00:35:16,330 --> 00:35:20,000 Sigur că şi eu am greşit. Dar şi dv., sultană. 336 00:35:20,750 --> 00:35:24,500 Ați păcătuit în seraiul nostru, în patul dv. 337 00:35:25,790 --> 00:35:27,670 Am divorțat de tine acum câteva luni. 338 00:35:27,750 --> 00:35:29,540 Nici în serai nu mai intrai, darămite în patul meu ! 339 00:35:29,710 --> 00:35:32,000 Doar noi doi ştim asta, sultană. 340 00:35:32,790 --> 00:35:36,210 Mai bine nu ascundeați incidentul, gândindu-vă la reputația dv. 341 00:35:36,710 --> 00:35:38,960 Nu ajungeați în situația asta. 342 00:35:39,710 --> 00:35:46,130 Tu gândeşte-te la soarta ta, paşă. Întreabă-te ce se va întâmpla cu tine. 343 00:35:47,330 --> 00:35:49,370 Poți să găseşti răspunsul corect ? 344 00:36:02,040 --> 00:36:07,080 - Da, e minunat. - Şi acesta e foarte frumos. 345 00:36:07,710 --> 00:36:11,460 - Şi cel albastru este frumos. - Este foarte moale. 346 00:36:11,880 --> 00:36:17,340 La astea v-ați uitat ? Hai să le desfacem ! 347 00:36:19,000 --> 00:36:23,710 Fetelor, ce se întâmplă ? De ce v-ați adunat iar ? 348 00:36:53,210 --> 00:36:56,000 Fetelor, uitați-vă voi. Vin imediat. 349 00:37:04,580 --> 00:37:06,120 Agă ! 350 00:37:09,670 --> 00:37:11,460 Ce cauți aici ? 351 00:37:12,080 --> 00:37:16,920 Le-am adus materiale slujnicelor. Dar a fost un pretext. 352 00:37:18,000 --> 00:37:19,630 Am venit să te văd pe tine. 353 00:37:20,580 --> 00:37:23,460 Te ştiam negustor, dar se pare că eşti agă în harem. 354 00:37:24,670 --> 00:37:25,960 Cum m-ai găsit ? 355 00:37:26,040 --> 00:37:29,710 Cum ai plecat pe neaşteptate în seara aceea, am fost curioasă. 356 00:37:30,540 --> 00:37:34,920 Mi-ai spus de negustorul Kudret din târg. M-am dus la prăvălia lui. 357 00:37:35,420 --> 00:37:38,000 Te-am descris, te-a recunoscut imediat. 358 00:37:39,250 --> 00:37:42,250 Dacă ai aflat tot, de ce ai mai venit ? 359 00:37:45,000 --> 00:37:48,710 Mi-ai găsit slăbiciunea. Te-ai gândit cum să profiți. 360 00:37:49,460 --> 00:37:51,380 Spune cât vrei, apoi pleacă de aici ! 361 00:37:51,630 --> 00:37:53,000 Eşti culmea, agă. 362 00:37:53,250 --> 00:37:56,040 Nu ți-am spus în seara aceea că mi-ai căzut la inimă ? 363 00:37:56,170 --> 00:38:00,550 Tu îți bați joc de mine ? Ai aflat starea mea. 364 00:38:01,830 --> 00:38:03,460 De ce mă mai urmăreşti ? 365 00:38:04,460 --> 00:38:07,290 Sigur că am fost uimită când am aflat. N-am crezut. 366 00:38:08,000 --> 00:38:11,380 Apoi m-am dus acasă, m-am tot gândit şi nu mi-am găsit locul. 367 00:38:11,790 --> 00:38:13,250 Am vrut să fiu sigură. 368 00:38:15,420 --> 00:38:20,710 Aşadar, de aceea ai venit. E adevărat ce ți s-a spus. 369 00:38:22,000 --> 00:38:25,960 Eu sunt eunuc. Nu se poate. Mergi pe drumul tău ! 370 00:38:26,000 --> 00:38:30,750 Agă ! Nu de asta am vrut să fiu sigură. 371 00:38:33,130 --> 00:38:35,760 Eram curioasă dacă sunt sau nu îndrăgostită. 372 00:38:37,670 --> 00:38:40,130 Am vrut să te mai privesc o dată în ochi. 373 00:38:41,000 --> 00:38:44,880 Altfel, nu pot să-mi dau seama. Nu contează cine eşti. 374 00:38:46,460 --> 00:38:50,380 Eu te-am iubit. Şi încă te iubesc. 375 00:38:57,540 --> 00:39:03,420 Nu se poate, cadână. Pleacă, este imposibil. 376 00:39:05,380 --> 00:39:07,420 Nu se poate aşa ceva... 377 00:39:45,960 --> 00:39:48,500 E greu s-o găsim pe Mihrunnisa urmărindu-i aşa. 378 00:39:49,330 --> 00:39:50,910 Măcar prințul să se întoarcă. 379 00:39:51,000 --> 00:39:53,250 E periculos să stea atât de departe de serai. 380 00:39:53,540 --> 00:39:58,170 Sunt de aceeaşi părere, Atmaca. Am vorbit, dar nu ascultă. 381 00:40:15,000 --> 00:40:16,590 Taşlicali ! 382 00:40:21,790 --> 00:40:24,870 Este a Mihrunnisei. Suntem pe calea cea bună. 383 00:40:25,170 --> 00:40:27,210 Aşa cum am bănuit, merg către capitală. 384 00:40:27,540 --> 00:40:29,040 Urcați imediat pe cai ! 385 00:40:29,130 --> 00:40:33,670 Prințe, îi urmăresc soldații. Trebuie să vă întoarceți la serai. 386 00:40:33,790 --> 00:40:37,670 Nu mă întorc la serai fără Mihrunnisa. Vie sau moartă. 387 00:40:42,380 --> 00:40:45,050 O să meargă în Kutahya, la prințul Beyazid. 388 00:40:45,290 --> 00:40:47,710 Sultana Fatma ştie, da ? 389 00:40:48,250 --> 00:40:51,420 Sultana are destule probleme. Nu vreau s-o deranjez şi eu. 390 00:40:52,000 --> 00:40:53,750 Cum doriți. 391 00:40:53,880 --> 00:40:56,760 Ai grijă, Melek ! Să nu ajungă în mâinile altcuiva. 392 00:41:01,460 --> 00:41:05,290 Faceți loc ! Măritul prinț Cihangir ! 393 00:41:12,170 --> 00:41:14,960 Prințe, bine ai venit ! 394 00:41:15,330 --> 00:41:19,830 Huricihan, ai avut prilejul să citeşti cartea pe care ți-am dat-o ? 395 00:41:19,960 --> 00:41:24,130 Am citit-o pe nerăsuflate, Cihangir. Poți s-o iei, dar vreau alta. 396 00:41:25,380 --> 00:41:28,090 Să fie la fel ca aceasta. A fost foarte frumoasă. 397 00:41:28,670 --> 00:41:31,300 Este foarte trist ca doi îndrăgostiți să se iubească aşa de mult, 398 00:41:31,380 --> 00:41:32,760 dar să nu poată fi împreună. 399 00:41:34,000 --> 00:41:37,330 Dacă te-ai supărat mult, sunt şi cărți cu sfârşit fericit. 400 00:41:38,290 --> 00:41:40,370 Mare parte, poveşti, desigur. 401 00:41:41,040 --> 00:41:44,080 Ce bine ar fi ca viața să fie precum cea din poveşti, nu-i aşa ? 402 00:41:44,540 --> 00:41:46,370 Cei care se iubesc să fie împreună, 403 00:41:46,710 --> 00:41:48,630 cei buni să învingă, cei răi să piardă... 404 00:41:48,710 --> 00:41:55,540 - Ce frumoasă ar fi viața ! - Nu ştiu. Cred că ar fi plictisitor. 405 00:41:57,330 --> 00:41:59,330 - Ce-i ăsta ? - Dă-mi-l ! 406 00:42:04,170 --> 00:42:08,750 Iertați-mă. Este un caiet personal. Nu vreau să-l citească nimeni. 407 00:42:14,580 --> 00:42:16,460 Şi eu am unul. 408 00:42:19,830 --> 00:42:22,370 Dacă nu e nimeni în preajma mea cu care să vorbesc, 409 00:42:23,130 --> 00:42:27,420 şi de cele mai multe ori nu este, îmi scriu sentimentele în caiet. 410 00:42:32,540 --> 00:42:35,000 - Aşa ceva este ? - Da. 411 00:42:36,920 --> 00:42:39,000 Vrei să-ți cânt la vioară, Cihangir ? 412 00:42:39,670 --> 00:42:41,420 Bine. 413 00:43:12,880 --> 00:43:16,210 Numai bine, conaşule ! Dar e prea mult. 414 00:43:18,040 --> 00:43:20,210 Păstrează-i. Îți faci treaba cu ei. 415 00:43:20,420 --> 00:43:21,880 Mulțumesc, conaşule. 416 00:43:22,210 --> 00:43:26,500 Nu v-am mai văzut. E clar că nu sunteți din Manisa. 417 00:43:26,630 --> 00:43:28,250 Venim din Izmir. 418 00:43:30,000 --> 00:43:32,250 Zilele trecute, a avut loc un incident aici. 419 00:43:32,460 --> 00:43:35,000 Am auzit că au ucis un negustor. Adevărat ? 420 00:43:35,540 --> 00:43:37,790 Adevărat, conaşule. Era tovarăşul meu. 421 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Păcat de bietul om ! Odihnească-se în pace ! 422 00:43:40,080 --> 00:43:43,330 Amin ! Sper că au prins criminalii. 423 00:43:43,920 --> 00:43:47,130 Imposibil, conaşule. Cine să-l pedepsească pe prinț ? 424 00:43:47,460 --> 00:43:51,880 - Ce legătură are cu prințul ? - A venit deghizat în târg. 425 00:43:52,210 --> 00:43:55,790 De unde să ştie lumea că era prinț ? Toți l-au vorbit. 426 00:43:56,330 --> 00:44:00,500 I-a picat greu o vorbă zisă de răposat. De aceea l-au omorât. 427 00:44:01,210 --> 00:44:03,750 - Ce-a spus ? - Nu ştiu. 428 00:44:04,130 --> 00:44:07,000 Însă nimeni de aici nu-l iubeşte pe prințul Selim. 429 00:44:07,500 --> 00:44:11,040 E păcatul lui. Toată ziua bea vin şi petrece cu cadânele. 430 00:44:11,250 --> 00:44:14,630 Ce bine să vină de la prințul care dă bani ca să fie aclamat ? 431 00:44:14,830 --> 00:44:18,540 Aşa e copilul unui tată precum sultanul Suleyman ? Păcat ! 432 00:44:18,630 --> 00:44:21,670 E clar că seamănă cu vrăjitoarea rusoaică Hurrem. 433 00:44:22,250 --> 00:44:26,420 Haide ! Sănătate, negustori ! Mulțumesc. 434 00:44:29,710 --> 00:44:31,920 Ai auzit ce-a făcut scumpul meu frate ? 435 00:44:33,040 --> 00:44:38,540 Ajung atâtea informații. Să mergem ! Oricum, toți spun acelaşi lucru. 436 00:44:39,080 --> 00:44:43,000 Măria Sa va face ceea ce trebuie când va auzi. 437 00:44:43,250 --> 00:44:47,380 Nu te grăbi, sfătuitorule. Încă nu am terminat treaba. 438 00:44:52,920 --> 00:44:56,920 Nu ştiu ce ți s-a spus, dar soțul tău a scos hangerul. 439 00:44:57,830 --> 00:45:00,210 Gărzile mele au fost nevoite să-l omoare. 440 00:45:00,960 --> 00:45:04,960 Să-mi fie iertat, prințe, dar incidentul putea să nu aibă loc. 441 00:45:05,790 --> 00:45:07,170 Puteați împiedica asta. 442 00:45:07,290 --> 00:45:10,250 Faptul este consumat. Moartea nu are rezolvare. 443 00:45:11,080 --> 00:45:14,870 Ca prinț, îți promit. De acum înainte, eşti sub protecția mea. 444 00:45:15,630 --> 00:45:18,340 Retrage-ți plângerea, să se încheie judecata. 445 00:45:19,500 --> 00:45:22,750 Aşa cum am promis, mi-am retras plângerea. 446 00:45:26,130 --> 00:45:27,800 La ce promisiune te referi ? 447 00:45:28,830 --> 00:45:31,500 Nurbanu, slujnica dv. favorită, a venit la mine. 448 00:45:32,790 --> 00:45:36,620 M-a convins că judecata nu este în folosul nimănui. 449 00:45:40,250 --> 00:45:42,630 Şi aga Gazanfer a venit şi a discutat cu tine. 450 00:45:43,290 --> 00:45:45,210 Atunci, de ce nu ai luat această decizie ? 451 00:45:45,290 --> 00:45:48,960 Ce discuție, prințe ? M-a amenințat. 452 00:45:49,920 --> 00:45:53,460 Dacă mă asculta de la început, nimic din toate astea nu se întâmpla. 453 00:45:55,380 --> 00:45:59,420 Însă Nurbanu s-a purtat frumos cu mine. 454 00:46:00,960 --> 00:46:03,710 Este un om bun. Am înțeles din priviri. 455 00:46:07,330 --> 00:46:09,210 Nu am trimis-o eu. 456 00:46:09,580 --> 00:46:13,910 Era clar că a venit pe ascuns. Cum să iasă din harem ? 457 00:46:14,540 --> 00:46:16,330 Şi-a nesocotit viața şi a venit. 458 00:46:17,500 --> 00:46:19,960 Accept orice ți-a promis cadâna Nurbanu. 459 00:46:20,750 --> 00:46:23,120 Mai mult, o să ți se dea şi o fermă bună. 460 00:46:23,880 --> 00:46:27,250 O să trăieşti acolo în tihnă şi în siguranță, alături de copiii tăi. 461 00:46:29,040 --> 00:46:31,000 Acum poți să te retragi. 462 00:46:39,580 --> 00:46:41,790 Prințe, am încercat să-i vorbesc cu frumosul, dar... 463 00:46:41,880 --> 00:46:45,090 Du-te şi vorbeşte cu cadiul ! Fii sigur că s-a încheiat ! 464 00:46:46,380 --> 00:46:47,880 Cum porunciți, prințe. 465 00:47:05,330 --> 00:47:06,620 Odaliscă Fahriye ! 466 00:47:06,710 --> 00:47:10,080 Ce faci, cadână ? Eşti însărcinată. Trebuie să ai grijă la mâncare. 467 00:47:10,170 --> 00:47:11,300 Odaliscă Fahriye ! 468 00:47:11,380 --> 00:47:13,260 Aşteaptă ! Nu mă laşi să scot o vorbă. 469 00:47:13,330 --> 00:47:14,870 Jupâneasa Afife a dat indicații. 470 00:47:14,960 --> 00:47:16,420 Ți-am spus că m-a trimis sultana Hurrem. 471 00:47:16,500 --> 00:47:19,040 Vrea s-o vadă pe cadână. Vino cu mine. 472 00:47:19,130 --> 00:47:21,210 Nu se poate. Nu pot să vin. Este interzis. 473 00:47:21,290 --> 00:47:24,290 Cine îndrăzneşte să-i interzică ceva sultanei Hurrem ? 474 00:47:27,080 --> 00:47:28,580 Nu te teme. 475 00:47:28,790 --> 00:47:31,870 Dacă voiam să-ți luăm viața, nu te chemam în timpul zilei. 476 00:47:32,170 --> 00:47:33,840 Mergi înaintea mea ! 477 00:47:54,210 --> 00:47:55,670 Sultană ! 478 00:47:58,080 --> 00:48:04,750 Sultana Hurrem m-a trimis. Dă o petrecere diseară, în odaia ei. 479 00:48:06,040 --> 00:48:09,540 Ar fi bucuroasă să participați. 480 00:48:10,330 --> 00:48:12,870 Nu-i sărbătoare, nu-i nimic, de unde până unde ? 481 00:48:13,750 --> 00:48:19,170 Cred că a vrut să facă o petrecere cu ocazia stabilirii nunții. 482 00:48:22,000 --> 00:48:25,540 Participați, sultană ? Ce să-i spun ? 483 00:48:26,250 --> 00:48:30,040 Sigur că vin. Poți să te retragi, jupâneasă Afife. 484 00:48:34,920 --> 00:48:39,170 Vezi ce face Hurrem, da ? Vrea să-şi bată joc de mine. 485 00:48:40,250 --> 00:48:44,670 Îşi bate azi, mâine... Apoi, o să primească răspunsul dv. 486 00:48:52,380 --> 00:48:57,550 Nu-ți neglijezi sănătatea, da ? Medicii se ocupă de tine ? 487 00:48:58,500 --> 00:49:00,080 Nu am de ce să mă plâng, sultană. 488 00:49:00,250 --> 00:49:05,630 Ai grijă ! Primele săptămâni sunt destul de periculoase. 489 00:49:07,000 --> 00:49:10,750 Să nu te laşi copleşită de temeri fără rost, să-i faci rău pruncului. 490 00:49:11,830 --> 00:49:14,830 În definitiv, viața ta depinde de el. 491 00:49:50,790 --> 00:49:53,290 Nu ştiu cu ce-ți împuie capul tău frumos, 492 00:49:55,670 --> 00:49:57,960 dar nu e nevoie să te temi. 493 00:49:59,750 --> 00:50:05,170 La început, m-am înfuriat. Ați complotat pe la spatele meu. 494 00:50:06,460 --> 00:50:07,670 Iertați-mă. 495 00:50:07,750 --> 00:50:12,500 În definitiv, eşti o slujnică. Ai visuri, ca orice slujnică. 496 00:50:13,920 --> 00:50:19,590 Să rămâi însărcinată, să naşti un prinț, să ajungi sultană... 497 00:50:21,790 --> 00:50:26,370 Dacă eşti isteață, nu e greu să-ți împlineşti visurile. 498 00:50:26,580 --> 00:50:28,290 Ce vreți de la mine, sultană ? 499 00:50:28,790 --> 00:50:31,620 E de-ajuns să stai departe de sultana Fatma. 500 00:50:33,380 --> 00:50:36,050 Nu-i permite să te folosească împotriva mea. 501 00:50:36,500 --> 00:50:39,000 Oricum, o să se căsătorească şi o să plece. 502 00:50:41,080 --> 00:50:44,160 Eu sunt în acest harem de ani buni. 503 00:50:45,710 --> 00:50:47,750 Aici, nimic nu este cert. 504 00:50:48,670 --> 00:50:51,840 Nu poți să fii sigur de nimic până în ultimul moment. 505 00:51:02,000 --> 00:51:03,960 Poți să te retragi. 506 00:51:18,790 --> 00:51:20,000 Ai rezolvat ? 507 00:51:20,080 --> 00:51:22,620 Nu vă faceți griji, sultană. I-am pus-o în medicament. 508 00:51:22,790 --> 00:51:25,920 Ia câte o lingură în fiecare seară, înainte de culcare. 509 00:51:30,460 --> 00:51:34,750 Ce s-a întâmplat ? Ce este aşa de important ? 510 00:51:35,750 --> 00:51:40,920 Ne-au ajuns la ureche câteva vorbe legate de o judecată, cadiule. 511 00:51:41,420 --> 00:51:45,420 - Am vrut să aflăm adevărul. - Care-i chestiunea ? 512 00:51:45,830 --> 00:51:48,870 Judecata negustorului omorât în târg. 513 00:51:50,000 --> 00:51:53,670 Din spusele poporului, judecata nu a mai avut loc. 514 00:51:54,210 --> 00:51:58,670 Prințul ar vrea să ascundă judecata. 515 00:51:59,750 --> 00:52:02,290 Te afli în divanul cadiului ! 516 00:52:03,250 --> 00:52:07,250 Nu ştii că aici nu contează dacă eşti padişah ? 517 00:52:08,040 --> 00:52:12,040 - Toți sunt egali ! - Atunci, de ce nu are loc judecata ? 518 00:52:12,420 --> 00:52:14,920 Cine eşti tu să vorbeşti aşa cu mine ? 519 00:52:15,750 --> 00:52:17,370 Iertați-ne, cadiule. 520 00:52:17,630 --> 00:52:20,960 Noi vă respectăm pe dv. şi funcția dv. 521 00:52:21,330 --> 00:52:26,000 Suntem doar curioşi cum au apărut aceste bârfe. 522 00:52:26,290 --> 00:52:29,460 Adevărat. Mai mult, mergem către Istanbul. 523 00:52:29,540 --> 00:52:32,460 Cine ştie, poate vorbim şi cu judecătorul militar. 524 00:52:32,580 --> 00:52:34,210 Sunt sigur că va fi curios. 525 00:52:36,420 --> 00:52:39,300 A început o judecată. 526 00:52:39,920 --> 00:52:44,540 Însă soția răposatului, cadâna Kevser, şi-a retras plângerea. 527 00:52:44,790 --> 00:52:48,500 - Nu s-a putut da o sentință. - Cum să acceptați asta, cadiule ? 528 00:52:49,580 --> 00:52:53,620 Ce rost avea o plângere într-o crimă săvârşită în văzul lumii ? 529 00:52:54,170 --> 00:52:58,710 Sigur că nu are, însă chiar eu am investigat. 530 00:52:59,420 --> 00:53:01,840 Prințul era deghizat. 531 00:53:03,040 --> 00:53:06,920 Negustorul răposat a scos hangerul. A înaintat către el. 532 00:53:07,080 --> 00:53:11,710 Gărzile şi-au făcut datoria şi l-au apărat pe prinț. 533 00:53:12,380 --> 00:53:16,710 Şi dv. ştiți prea bine că un prinț deghizat nu arată cine este 534 00:53:16,920 --> 00:53:19,790 şi nu iscă niciun incident. 535 00:53:20,540 --> 00:53:23,960 Negustorul a scos hangerul din senin ? 536 00:53:24,420 --> 00:53:30,340 E aşa cum scrie în cartea legii ! Părțile s-au înțeles. 537 00:53:30,920 --> 00:53:32,340 S-a plătit învoiala. 538 00:53:32,420 --> 00:53:34,920 Asta nu este justiția sultanului Suleyman, cadiule ! 539 00:53:35,000 --> 00:53:36,840 E clar că au speriat femeia cu amenințări. 540 00:53:36,920 --> 00:53:39,590 - De ce să-şi retragă plângerea ? - Am vorbit cu ea. 541 00:53:40,580 --> 00:53:45,540 I-am explicat că legile imperiului sunt de partea ei şi a familiei ei. 542 00:53:46,210 --> 00:53:53,920 Însă femeia a insistat. Prințul i-a dăruit o sumă mare de bani. 543 00:53:55,080 --> 00:53:58,080 A cumpărat-o cu bani, iar dv. ați trecut cu vederea, nu ? 544 00:53:58,210 --> 00:54:04,170 Taci ! Dacă mai scoți o vorbă, ajungi în temniță ! 545 00:54:04,670 --> 00:54:11,000 Cadiul are dreptate. Siguranța unui prinț este mai importantă decât orice. 546 00:54:11,290 --> 00:54:14,830 Dacă părțile s-au înțeles, nu se cade să mai vorbim noi. 547 00:54:15,500 --> 00:54:20,460 Mult noroc, cadiule ! V-am reținut. 548 00:54:28,130 --> 00:54:31,300 Ce faceți, prințe ? Calmați-vă ! 549 00:54:31,380 --> 00:54:34,260 Nu ai auzit ce-a spus ? Selim i-a cumpărat pe toți cu bani ! 550 00:54:34,540 --> 00:54:38,500 Cadiul nu are nicio vină. Nu poate face nimic. Aşa sunt legile. 551 00:54:38,960 --> 00:54:42,080 Ce se va întâmpla, sfătuitorule ? Selim va rămâne nepedepsit ? 552 00:54:43,000 --> 00:54:47,000 E mai bine pentru dv. că incidentul a fost aşa. 553 00:54:47,420 --> 00:54:51,710 Nimeni nu poate umbri justiția Măriei Sale ! 554 00:55:14,040 --> 00:55:15,920 Vai de noi ! 555 00:55:18,460 --> 00:55:20,880 Vin veşti bune despre Selim, Suleyman. 556 00:55:22,290 --> 00:55:25,420 Poporul Manisei l-a întâmpinat cu un mare entuziasm. 557 00:55:26,960 --> 00:55:31,080 E clar că prințul va conduce Manisa într-un mod demn de tine. 558 00:55:33,290 --> 00:55:34,710 Doamne-ajută ! 559 00:55:37,830 --> 00:55:39,210 Şi Beyazid, la fel. 560 00:55:41,380 --> 00:55:45,760 Toți vorbesc despre faptele lui din Kutahya. Îl laudă. 561 00:55:47,210 --> 00:55:50,710 Fiul meu este puternic, luptător ca tine. 562 00:55:56,670 --> 00:55:58,960 Despre prințul Mustafa este vreo veste ? 563 00:56:03,000 --> 00:56:05,920 Măria Ta, a venit amiralul Hizir Hayreddin-Paşa. 564 00:56:08,420 --> 00:56:10,000 Să vină. 565 00:56:19,330 --> 00:56:21,620 Măria Ta, sultană ! 566 00:56:22,580 --> 00:56:25,540 - Bine ai venit, amirale ! - Paşă... 567 00:56:28,170 --> 00:56:32,130 Măria Ta, cu permisiunea dv., mă întorc în odaia mea. 568 00:56:33,580 --> 00:56:35,750 Dacă doriți, rămâneți şi dv., sultană. 569 00:56:39,040 --> 00:56:41,420 Vreau să-mi iau rămas-bun şi de la dv. 570 00:56:42,710 --> 00:56:46,960 Ce rămas-bun, amirale ? Ți-am cerut să stai aici iarna asta. 571 00:56:48,830 --> 00:56:52,210 Măria Ta, am venit aici eliberând toate funcțiile. 572 00:56:54,040 --> 00:56:55,750 Dacă socotiți potrivit, 573 00:56:56,750 --> 00:57:01,960 vreau să fiu demis din funcția pe care am slujit-o trup şi suflet ani buni. 574 00:57:06,330 --> 00:57:10,500 Să fie într-un ceas bun, amirale ! De unde până unde cererea demiterii ? 575 00:57:12,000 --> 00:57:14,710 De la o vreme, starea mea de sănătate nu e bună, Măria Ta. 576 00:57:15,330 --> 00:57:17,620 Am ajuns la o anumită vârstă. 577 00:57:20,170 --> 00:57:24,000 Multă sănătate, paşă ! Sper că nu e nimic grav. 578 00:57:25,500 --> 00:57:28,000 Medicii mă consultă de multă vreme, sultană. 579 00:57:29,960 --> 00:57:32,340 Dar nu găsesc cauza. 580 00:57:35,290 --> 00:57:37,000 Poți să te retragi, Hurrem. 581 00:57:51,630 --> 00:57:53,960 Ce boală este asta ? Eu de ce nu ştiu ? 582 00:57:55,130 --> 00:57:57,710 Nu am vrut să vă deranjez cu boala mea, Măria Ta. 583 00:57:58,580 --> 00:58:01,290 Am spus că trece. Eram bine. 584 00:58:02,920 --> 00:58:05,000 Însă zilele trecute s-a agravat. 585 00:58:06,000 --> 00:58:11,420 Cum m-am întors din morți, am spus gata, până aici. 586 00:58:12,630 --> 00:58:16,380 Să te consulte şi medicii mei. Boala asta trebuie să aibă un leac. 587 00:58:17,830 --> 00:58:20,250 Medicii mi-au spus să mă odihnesc, Măria Ta. 588 00:58:21,420 --> 00:58:24,090 Nu am voie nici să urc pe galeră. 589 00:58:25,500 --> 00:58:29,460 În această stare, este greu să-mi îndeplinesc cu bine funcția. 590 00:58:31,210 --> 00:58:35,170 Trebuie să predau funcția cât mai stau în picioare. 591 00:58:37,000 --> 00:58:41,130 Slavă Domnului, am mulți căpitani viteji, 592 00:58:41,290 --> 00:58:45,580 precum căpitanii Salih sau Turgut, cărora puteți să le predați flota. 593 00:58:46,790 --> 00:58:49,080 Importantă este sănătatea ta, amirale. 594 00:58:50,330 --> 00:58:56,370 Mai întâi, să aflăm ce boală ai, apoi, facem ce se cade. 595 00:58:58,380 --> 00:59:00,920 Cum socotiți de cuviință, Măria Ta. 596 00:59:23,170 --> 00:59:25,880 Ce mai caută Mihrunnisa în Amasya ? 597 00:59:26,420 --> 00:59:30,300 A vrut să mai rămână o vreme. Era bine să vină cu mine. 598 00:59:31,000 --> 00:59:33,590 Care-i situația paşei ? Ce decizie a luat ? 599 00:59:33,830 --> 00:59:37,460 O să meargă la serai. O să ceară demiterea. 600 00:59:39,670 --> 00:59:41,960 În vreme ce noi ne sacrificăm viața, 601 00:59:42,080 --> 00:59:45,080 paşa întoarce spatele cauzei noastre pentru fata lui ? 602 00:59:45,710 --> 00:59:49,790 Crede că o să-i apere şi pe fata sa, şi pe prinț, sacrificându-se el. 603 00:59:50,290 --> 00:59:53,330 Dacă pierdem flota, nu mai putem apăra pe nimeni. 604 00:59:53,580 --> 00:59:55,910 - Nu ştie asta ? - Mai există o speranță. 605 00:59:57,540 --> 01:00:00,250 Trebuie să aflăm cât mai repede unde este fata lui. 606 01:00:01,290 --> 01:00:05,000 Vorbeşte cu femeia. Să afle cât mai repede. 607 01:00:29,830 --> 01:00:32,830 Ce spui, Gazanfer ? Imposibil ! Eşti sigur că era Beyazid ? 608 01:00:32,920 --> 01:00:36,420 L-am văzut cu ochii mei, prințe. Era şi sfătuitorul Mustafa lângă el. 609 01:00:37,170 --> 01:00:38,170 Beyazid... 610 01:00:38,250 --> 01:00:41,500 E clar că a aflat totul. O să se asigure că aude Măria Sa. 611 01:00:42,960 --> 01:00:44,170 Unde este acum ? 612 01:00:44,250 --> 01:00:47,630 Am trimis un slujitor după el. E clar să se întoarce în Kutahya. 613 01:00:51,420 --> 01:00:55,170 Ce-i drept, sunt curioasă care-i motivul acestei decizii neaşteptate. 614 01:00:56,790 --> 01:00:59,620 Cred că cel mai bine pentru toți 615 01:01:00,630 --> 01:01:03,000 este să-mi iau mâna de pe treburile statului. 616 01:01:04,170 --> 01:01:08,000 - Nu-i aşa, sultană ? - Sigur că aşa este. 617 01:01:10,330 --> 01:01:14,750 - Pentru toți ! - Pentru toți ! 618 01:01:19,420 --> 01:01:24,170 Chiar dacă Măriei Sale nu-i place firea dv. rebelă, 619 01:01:25,080 --> 01:01:31,160 ține la dv. şi vă respectă. Dacă nu acceptă ? 620 01:01:32,080 --> 01:01:34,870 Fac tot ce-mi stă în putință ca să-l conving. 621 01:01:37,750 --> 01:01:39,880 Desigur, dacă-mi regăsesc fata. 622 01:01:43,540 --> 01:01:45,960 În ziua în care demisia vă este acceptată, 623 01:01:46,500 --> 01:01:49,630 sunt sigură că fata dv. o să vină la dv. şi o să vă consoleze. 624 01:02:05,670 --> 01:02:08,800 Măria Ta, veneam în vizită la dv. 625 01:02:08,880 --> 01:02:11,000 Ieşeam în grădină. S-a întâmplat ceva ? 626 01:02:11,670 --> 01:02:13,800 Voiam să vorbim despre nuntă. 627 01:02:14,920 --> 01:02:17,960 - Dacă nu sunteți disponibil... - Hai să ne plimbăm împreună. 628 01:02:36,670 --> 01:02:37,670 Selim... 629 01:02:37,750 --> 01:02:41,460 Beyazid, plecai fără să mă vizitezi, frate ? 630 01:03:03,000 --> 01:03:06,790 A plecat şi Rustem-Paşa. Domnul să vă aducă laolaltă, sultană ! 631 01:03:07,460 --> 01:03:08,670 Amin ! 632 01:03:08,790 --> 01:03:15,210 Sultană, ar fi bine să rămâneți aici, cu noi, până la întoarcerea paşei. 633 01:03:15,920 --> 01:03:18,090 Dacă e nevoie, vin. 634 01:03:33,250 --> 01:03:37,790 Sultană, ați venit, nu m-ați refuzat. Sunt onorată. 635 01:03:39,290 --> 01:03:42,460 Există petrecere fără mine ? Sigur că vin. 636 01:03:43,920 --> 01:03:48,790 Huricihan, ce faci ? Sper că nu te plictiseşti în serai. 637 01:03:49,710 --> 01:03:53,000 Este imposibil să mă plictisesc cu prințul Cihangir în preajmă. 638 01:03:53,040 --> 01:03:55,670 - Nu mă lasă singură. - Ce bine ! 639 01:03:57,710 --> 01:04:00,960 Sultană, pregătirile pentru nuntă sunt aproape gata. 640 01:04:01,330 --> 01:04:03,120 Am vorbit şi cu Măria Sa. 641 01:04:04,880 --> 01:04:07,710 Cu voia Domnului, săptămâna viitoare vă veți cununa. 642 01:04:08,420 --> 01:04:12,300 Tu nu ştii ? Măria Sa a amânat cununia. 643 01:04:19,380 --> 01:04:22,710 Dacă tot am venit după atâția ani, nu am vrut să plec imediat. 644 01:04:23,330 --> 01:04:24,910 Urmează iarna. 645 01:04:25,000 --> 01:04:28,130 Cu voia Domnului, nunta se va face la primăvară, în grădină. 646 01:04:35,330 --> 01:04:39,870 Haideți, de ce vă uitați aşa ? Dansați ! Să cânte muzica ! 647 01:04:41,830 --> 01:04:43,540 Poftiți, să trecem la masă. 648 01:05:33,710 --> 01:05:38,790 Când omul vrea să-şi mărturisească lui însuşi, cum să le explice altora ? 649 01:05:40,380 --> 01:05:42,340 Ce greu este să le zâmbeşti tuturor 650 01:05:42,750 --> 01:05:46,580 când focul dragostei te cuprinde şi-ți mistuie sufletul ! 651 01:05:48,330 --> 01:05:52,710 Nu ştiam că iubirea este un păcat înainte să vin aici. 652 01:06:25,880 --> 01:06:28,510 Având în vedere că nu te-ai rătăcit la vânătoare, 653 01:06:28,790 --> 01:06:31,120 ai venit să complotezi împotriva mea, nu ? 654 01:06:31,790 --> 01:06:35,040 Nu mă confunda cu tine, Selim. Mi-au spus situația ta. 655 01:06:35,130 --> 01:06:36,630 Am venit să aflu. 656 01:06:36,750 --> 01:06:39,000 Ce rost avea să vii ca un spion, frate ? 657 01:06:40,000 --> 01:06:41,880 Dacă mă întrebai, îți spuneam. 658 01:06:42,580 --> 01:06:46,960 De aceea ai ascuns incidentul ? Ce-i drept, sunt foarte curios. 659 01:06:47,420 --> 01:06:50,590 Ce ți-a spus acel negustor, de te-ai înfuriat dintr-odată ? 660 01:06:51,790 --> 01:06:55,460 A spus vorbe ce nu pot fi rostite despre mama. 661 01:06:57,330 --> 01:07:00,210 Am vorbit cu toți negustorii din târg, Selim. 662 01:07:01,040 --> 01:07:04,870 Bietul om a spus că mai bine venea prințul Mustafa sau prințul Beyazid. 663 01:07:06,210 --> 01:07:07,880 A întrebat de ce a venit Selim, 664 01:07:08,000 --> 01:07:10,540 cel care nu iese din serai, un bețiv şi un crai ? 665 01:07:13,460 --> 01:07:15,840 Nu te uita la vorbele câtorva netrebnici. 666 01:07:16,750 --> 01:07:20,630 Poporul Manisei mă iubeşte. Vin o mulțime de daruri. 667 01:07:21,170 --> 01:07:24,670 De câte ori ies, mă întâmpină cu entuziasm. 668 01:07:25,670 --> 01:07:28,380 Te referi la oamenii pe care i-ai cumpărat cu bani ? 669 01:07:28,960 --> 01:07:32,210 - Ce bani ? - Nu ascunde. Am aflat totul. 670 01:07:32,960 --> 01:07:37,040 Aduci oameni cu bani la ruga de vineri doar ca să te aclame. 671 01:07:41,170 --> 01:07:43,500 Credeam că am făcut o înțelegere cu dv. 672 01:07:47,460 --> 01:07:52,040 Era bine să spui şi când va fi nunta. Ne înțelegeam în funcție de asta. 673 01:07:53,000 --> 01:07:54,920 Nu ştiu la ce vă gândiți. 674 01:07:55,710 --> 01:08:01,130 Dacă văd cea mai mică atitudine ostilă, 675 01:08:02,040 --> 01:08:04,580 toți vor afla secretele dv. 676 01:08:06,500 --> 01:08:11,210 Sigur că voi pleca într-o zi, Hurrem. Tu gândeşte-te la cei care rămân. 677 01:08:12,670 --> 01:08:15,880 În curând, se va naşte un prinț care o să te înlăture de pe tron. 678 01:08:16,790 --> 01:08:21,500 Dacă eram în locul tău, mă țineam bine de el. A început să se clatine. 679 01:08:28,540 --> 01:08:32,250 Mamă, cu permisiunea dv., eu plec. Humaşah nu doarme fără mine. 680 01:08:32,580 --> 01:08:34,330 Rămâi, Mihrimah. 681 01:08:34,710 --> 01:08:37,790 Jupâneasă Afife, spune-le s-o aducă pe Humaşah aici. 682 01:08:38,380 --> 01:08:41,670 Şi eu am spus asta, dar sultana nu vrea. 683 01:08:42,750 --> 01:08:46,960 Veniți dv., sultană. Aş dori să vă ospătez în seraiul meu cândva. 684 01:08:47,210 --> 01:08:49,540 Cum să nu vin, dacă mă chemi tu ? 685 01:08:50,250 --> 01:08:52,630 Bărbatul acela posac nu este lângă tine. 686 01:08:52,790 --> 01:08:55,080 O să petrecem în voie. 687 01:08:55,250 --> 01:09:00,210 Nu fiți aşa de destinsă, sultană. Viața nu trece petrecând. 688 01:09:01,710 --> 01:09:06,840 Sunteți logodită. Nu e potrivit. 689 01:09:08,330 --> 01:09:12,290 Dumnezeu s-o odihnească, şi mama spunea mereu asta. 690 01:09:14,830 --> 01:09:17,750 Era bine să plecați urechea la vorbele răposatei. 691 01:09:19,000 --> 01:09:23,580 Nu vă veştejeați la vârsta asta tânără. 692 01:09:24,880 --> 01:09:29,250 Sultană, să vă însoțesc până la seraiul dv. 693 01:09:37,580 --> 01:09:40,210 Orice-ai spune, nu poți să mă răneşti, frate. 694 01:09:40,670 --> 01:09:42,460 Sunt sătul de vorbe goale. 695 01:09:42,750 --> 01:09:44,920 Ştiu cât de nepăsător eşti, desigur. 696 01:09:47,380 --> 01:09:50,840 O să te îmbolnăveşti din cauza duşmăniei pe care mi-o porți. 697 01:09:53,040 --> 01:09:54,960 De asta mă tem. 698 01:09:55,830 --> 01:09:59,040 Tu gândeşte-te la tine, Selim. Măria Sa va afla în curând. 699 01:09:59,880 --> 01:10:02,510 O să vadă cum i-ai nesocotit justiția. 700 01:10:04,330 --> 01:10:05,580 Cine o să-i spună ? Tu ? 701 01:10:05,670 --> 01:10:08,340 Ce contează ? Important este să ştie. 702 01:10:10,210 --> 01:10:16,710 Ai dreptate, frate. Dar trebuie să mai ştie ceva. 703 01:10:18,460 --> 01:10:21,670 Cum ar fi faptul că ți-ai părăsit pe ascuns sangeacul. 704 01:10:22,500 --> 01:10:24,710 Apoi, venirea ta în Manisa 705 01:10:25,080 --> 01:10:28,500 şi complotul împotriva fratelui tău, asemenea unui spion. 706 01:10:29,920 --> 01:10:33,460 - Mă ameninți ? - Doar îți amintesc normele. 707 01:10:35,000 --> 01:10:39,580 Un prinț nu-şi poate părăsi sangeacul fără acordul din capitală. 708 01:10:40,960 --> 01:10:43,790 Nicidecum nu poate merge într-un alt sangeac. 709 01:10:44,830 --> 01:10:49,710 - S-ar socoti o revoltă. - Vrei să tac, nu-i aşa ? 710 01:10:52,130 --> 01:10:56,630 Ai venit la seraiul meu, frate. Vreau să te ospătez cât mai bine. 711 01:10:57,420 --> 01:11:03,750 Mâncăm, bem, petrecem, apoi te întorci la sangeacul tău mic. 712 01:11:10,130 --> 01:11:13,420 O singură noapte alături de tine este un chin pentru mine. 713 01:11:15,040 --> 01:11:16,710 Beyazid ! 714 01:11:18,750 --> 01:11:22,080 Ştii de ce Măria Sa m-a trimis pe mine în Manisa, şi nu pe tine ? 715 01:11:24,250 --> 01:11:30,580 Tu eşti un copil. Niciodată n-o să te maturizezi. De aceea. 716 01:11:40,330 --> 01:11:42,290 - Prințe ! - Plecăm, sfătuitorule. 717 01:11:42,460 --> 01:11:45,920 - Ce s-a întâmplat înăuntru ? - Nu întreba. Îți explic mai târziu. 718 01:12:02,790 --> 01:12:07,000 De ce nu mai veniți ? M-ați lăsat singură. 719 01:12:07,290 --> 01:12:09,330 Am vorbit cu prințul. 720 01:12:10,460 --> 01:12:15,340 Dacă tot nu mai vrea să te vadă, nu e potrivit să stai în temniță. 721 01:12:16,250 --> 01:12:18,080 I-am spus să te alungăm. 722 01:12:19,920 --> 01:12:23,420 Ce-a spus ? Vorbeşte ! Ce-a răspuns ? 723 01:12:24,750 --> 01:12:28,080 A spus să te trimit oriunde vreau, numai să nu te mai vadă. 724 01:12:28,460 --> 01:12:33,000 Minți. Prințul mă iubeşte mult. Nu ar spune asta. 725 01:12:33,790 --> 01:12:36,920 Ce mai vrei, cadână ? O să fii liberă ! 726 01:12:38,170 --> 01:12:41,840 - Te trimit în Veneția. - Veneția ? 727 01:12:51,670 --> 01:12:56,420 Trimite-i asta agăi Mahmut. Să nu plece din locul în care se află. 728 01:12:58,040 --> 01:12:59,540 Să nu-i dea drumul femeii 729 01:12:59,630 --> 01:13:03,340 până nu se emite decizia de demitere a paşei Hizir Hayreddin. 730 01:13:06,540 --> 01:13:08,790 Rezolv mâine-dimineață, sultană. 731 01:13:08,880 --> 01:13:13,420 Să nu fie un olac din serai ! Trimite pe altcineva de încredere. 732 01:13:14,540 --> 01:13:20,540 Să-i spui uşierului Mehmet să vină. Am să-i spun ceva. 733 01:13:20,830 --> 01:13:23,120 Cum porunciți, sultană. 734 01:13:28,080 --> 01:13:31,620 Azi m-am dus la ea. Mi-a fost teamă că o să-mi facă ceva. 735 01:13:31,830 --> 01:13:34,000 Ce s-a întâmplat ? Ce a vrut de la tine ? 736 01:13:34,250 --> 01:13:36,170 Să stau departe de sultana Fatma. 737 01:13:36,420 --> 01:13:38,840 Ce-o să fac acum ? Sultana o să plece. 738 01:13:39,880 --> 01:13:42,760 Nunta a fost amânată. O să stea aici până la primăvară. 739 01:13:42,880 --> 01:13:45,210 Nu o să plece până la naşterea copilului. 740 01:13:52,290 --> 01:13:55,870 Cadână Nazenin, nu ți-am spus să dormi, să te odihneşti ? 741 01:13:55,960 --> 01:13:57,750 Mă culc imediat. 742 01:13:58,460 --> 01:14:01,790 - Nu neglijezi medicamentul, nu ? - Îl iau, nu-ți face griji. 743 01:14:19,920 --> 01:14:22,090 Îmbracă-te cu astea. 744 01:14:22,790 --> 01:14:25,170 - Ce e ? Plecăm ? - Plecăm, cadână. 745 01:14:26,170 --> 01:14:28,050 O să te ducă un slujitor în Izmir. 746 01:14:28,380 --> 01:14:31,260 O să te urci pe prima corabie care se îndreaptă către insula Chios. 747 01:14:31,420 --> 01:14:34,710 Restul depinde de tine. Ai destui bani. 748 01:14:36,580 --> 01:14:38,460 De ce faci asta ? 749 01:14:41,210 --> 01:14:45,840 Ne-am născut pe acelaşi pământ. Şi eu sunt venețian, ca şi tine. 750 01:14:49,880 --> 01:14:56,460 Mai mult, mi-ai plăcut. Eşti isteață, puternică. 751 01:14:57,920 --> 01:15:01,380 Şi, mai presus de orice, eşti cinstită. 752 01:15:04,790 --> 01:15:08,420 La acest ultim incident, puteai să mă vinzi şi să te salvezi. 753 01:15:10,500 --> 01:15:12,460 N-ai făcut-o. 754 01:15:14,670 --> 01:15:18,170 Dacă tot am avut prilejul, am vrut să te ajut. 755 01:15:21,330 --> 01:15:23,580 Niciodată nu voi uita binele ăsta. 756 01:15:25,580 --> 01:15:27,500 Haide, îmbracă-te ! Te aştept. 757 01:15:30,670 --> 01:15:34,550 Nu-i nevoie, agă. Nu plec nicăieri. 758 01:15:34,750 --> 01:15:36,370 Ți-ai pierdut mințile ? 759 01:15:36,710 --> 01:15:39,000 Ți-am spus că mergi în Veneția, la familia ta. 760 01:15:39,040 --> 01:15:42,540 Eu nu am familie. Niciodată n-am avut. 761 01:15:43,380 --> 01:15:45,630 Cum să nu ai ? Din familia Baffo... 762 01:15:50,000 --> 01:15:51,170 Ori a fost o minciună ? 763 01:15:51,330 --> 01:15:55,910 E adevărat. Provin din familiile Venier şi Baffo. 764 01:15:58,040 --> 01:16:02,790 Mama şi tata s-au iubit foarte mult. Au fost foarte îndrăgostiți. 765 01:16:04,750 --> 01:16:10,670 La naşterea mea, erau căsătoriți cu alții. 766 01:16:14,000 --> 01:16:16,460 Pe scurt, sunt o bastardă. 767 01:16:18,790 --> 01:16:21,170 M-au educat în cel mai bun mod. 768 01:16:21,920 --> 01:16:25,790 Dar niciuna dintre părți nu m-a acceptat. 769 01:16:27,210 --> 01:16:29,250 Nu m-au iubit. Nu m-au luat printre ei. 770 01:16:32,330 --> 01:16:34,250 Niciodată nu am fost una de-a lor. 771 01:16:38,920 --> 01:16:44,000 Trebuie să te iubească cineva. Ce-ți pasă de ei, dacă ai bani ? 772 01:16:45,960 --> 01:16:49,500 Lăsând totul la o parte, eşti liberă, cadână, liberă ! 773 01:16:49,580 --> 01:16:53,500 Nu pot să plec. Chiar de-aş vrea, n-aş putea. 774 01:16:55,670 --> 01:16:58,050 - De ce ? - Nu pot să-l las pe prinț. 775 01:16:58,670 --> 01:17:03,920 Îl iubesc, ba chiar foarte mult. Vreau să am o familie cu el. 776 01:17:07,380 --> 01:17:11,380 Ia asta. Las-o în iatacul prințului. 777 01:17:13,000 --> 01:17:17,040 Pe mine m-a uitat, dar poate-şi aminteşte mirosul meu. 778 01:17:29,250 --> 01:17:34,170 - Prințe, nu veniți lângă mine ? - Pleacă de pe capul meu, cadână ! 779 01:17:34,960 --> 01:17:37,790 - Să vă aduc vin. - Ieşi ! 780 01:17:38,960 --> 01:17:42,960 Din cauza lui Nurbanu, nu-i aşa ? Cadâna aceea v-a necăjit. 781 01:17:43,290 --> 01:17:45,460 Sper să putrezească în temniță ! 782 01:18:05,000 --> 01:18:07,830 Zilele trecute am mers la mormântul lui Mehmet. 783 01:18:09,710 --> 01:18:13,630 Mi-am vărsat amarul. M-am liniştit. 784 01:18:17,210 --> 01:18:19,460 Dar m-a durut sufletul. 785 01:18:25,500 --> 01:18:28,250 La naşterea lui Mehmet, am avut un vis. 786 01:18:29,670 --> 01:18:35,210 Dormea pe tronul meu. Fața luminoasă, pură... 787 01:18:38,170 --> 01:18:41,670 Am interpretat acest vis drept urcarea lui pe tron. 788 01:18:41,920 --> 01:18:46,090 Însă Domnul mi-a arătat soarta lui chiar din prima zi. 789 01:18:54,420 --> 01:18:59,250 Acum o să am un alt copil. Încă un copil, după ani de zile... 790 01:19:00,420 --> 01:19:04,000 Mă rog zilnic Domnului să se nască sănătos, Hurrem. 791 01:19:05,880 --> 01:19:08,300 Poate că, în sfârşit, Domnul mi-a întins mâna 792 01:19:08,380 --> 01:19:10,590 ca să ies din văgăuna întunecată în care am căzut 793 01:19:10,750 --> 01:19:13,170 odată cu pierderea fiului meu. 794 01:19:15,630 --> 01:19:21,000 - Cu permisiunea ta. - Hurrem, vorbele mele te-au rănit ? 795 01:19:22,710 --> 01:19:24,380 Nicidecum, se poate ? 796 01:19:25,500 --> 01:19:30,330 I-am promis lui Cihangir. Mă aşteaptă. Vin din nou la tine. 797 01:19:54,250 --> 01:19:55,500 Ați înțeles ? 798 01:19:55,580 --> 01:19:58,460 Jupâneasă Afife, unde este aga Sumbul ? 799 01:19:58,790 --> 01:20:01,000 Nu l-am văzut de mult, sultană. Nu ştiu. 800 01:20:01,210 --> 01:20:03,380 Dispare mereu când am nevoie de el ! 801 01:20:03,540 --> 01:20:06,620 - Sultană ! - Vino, Fahriye ! 802 01:20:09,080 --> 01:20:12,620 Du-te imediat în odaia favoritelor. Cadâna nu o să bea medicamentul. 803 01:20:12,710 --> 01:20:15,840 - Sigur a băut şi s-a culcat de mult. - Fă ce ți-am spus ! Haide ! 804 01:20:50,420 --> 01:20:52,550 - Cadână Nazenin ! - Ce se întâmplă ? 805 01:20:52,630 --> 01:20:55,250 - Lasă-l ! Să nu cumva să-l bei ! - Odaliscă Fahriye ! 806 01:20:55,710 --> 01:20:57,710 Dă-i pace omului ! 807 01:20:58,000 --> 01:21:00,920 M-a trimis medicul. Trebuie să schimbe medicamentul. 808 01:21:04,130 --> 01:21:07,300 - N-ai băut, da ? - Nu, dar medicul a fost aici aseară. 809 01:21:07,630 --> 01:21:09,550 Chiar ea mi-a spus să-l beau neapărat. 810 01:21:09,630 --> 01:21:12,130 De unde să ştiu eu, cadână ? Du-te şi întreab-o ! 811 01:21:19,130 --> 01:21:21,010 - Ce se întâmplă aici ? - Nimic. 812 01:21:23,460 --> 01:21:25,460 Ce tâmpenii faci ? 813 01:21:25,670 --> 01:21:28,710 A trebuit să schimb medicamentul cadânei. S-a stricat. 814 01:21:29,130 --> 01:21:32,000 Doamne fereşte, îi poate face rău pruncului din pântec. 815 01:21:32,040 --> 01:21:36,330 Dacă mai intri o dată în odaia asta, tu o să-l bei. Ai înțeles ? 816 01:22:07,630 --> 01:22:09,510 Mi-ai lăsat veste. 817 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 Ți-am lăsat, dar nu aveam nicio speranță că o să vii. 818 01:22:15,500 --> 01:22:20,790 Zău că nici eu nu ştiu cum am venit, de ce am venit. Într-o clipă... 819 01:23:22,210 --> 01:23:25,250 Mărite prinț, este vremea şedinței de Divan. 820 01:23:25,330 --> 01:23:28,960 Trebuie să vă treziți şi să vă îmbrăcați cât mai repede. 821 01:24:14,000 --> 01:24:19,670 Nurbanu, trezeşte-te. Ți-am adus mâncarea. 822 01:24:21,000 --> 01:24:23,210 Azi o să mergi şi la hamam. 823 01:24:25,130 --> 01:24:29,590 Doamne, apără-ne. Nurbanu ! Nurbanu, ce-ai pățit ? 824 01:24:30,420 --> 01:24:32,880 Nurbanu, deschide ochii ! 825 01:25:57,630 --> 01:25:59,760 Să ai o dimineață luminoasă, agă ! 826 01:26:01,290 --> 01:26:07,710 Parcă aş fi în rai. Ziua mi-e plină de lumină. 827 01:26:11,290 --> 01:26:16,790 Cevher, se poate altfel, când eşti tu lângă mine ? 828 01:26:22,130 --> 01:26:23,590 Ce s-a întâmplat ? 829 01:26:25,080 --> 01:26:28,160 Am întârziat. Trebuie să merg în târg. 830 01:26:28,250 --> 01:26:30,000 Vai de mine dacă întârzii... 831 01:26:31,710 --> 01:26:34,710 Mi-am pierdut de tot mințile în preajma ta. 832 01:26:36,000 --> 01:26:38,790 Îți făceam ouă cu ceapă de te lingeai pe degete. 833 01:26:39,130 --> 01:26:43,920 Îmi plac, dar nu se poate. Altă dată. 834 01:26:44,960 --> 01:26:46,540 O să mai vii, da ? 835 01:26:46,630 --> 01:26:50,800 Chiar dacă eu nu vreau, picioarele mele mă aduc aici. 836 01:26:53,210 --> 01:26:54,960 Draga mea Cevher... 837 01:27:00,210 --> 01:27:03,340 Tu stai aici, nu te deranja. 838 01:27:18,960 --> 01:27:21,710 Sultană, a venit uşierul-şef Mehmet. 839 01:27:31,000 --> 01:27:32,500 Sultană ! 840 01:27:32,580 --> 01:27:38,160 Agă Mehmet, am auzit că ți se spune Sokollu, la şcoala Enderun. 841 01:27:38,500 --> 01:27:42,330 Familia mea este din satul Sokolovici, de lângă Visegrad, Bosnia. 842 01:27:43,170 --> 01:27:45,090 De aceea mi se spune aşa, sultană. 843 01:27:47,330 --> 01:27:49,960 Aşadar, eşti din ținutul Bosnia-Herțegovina... 844 01:27:52,250 --> 01:27:54,420 Rustem-Paşa te-a lăudat. 845 01:27:55,500 --> 01:27:57,790 Tu o să conduci treburile în lipsa lui. 846 01:27:58,290 --> 01:28:00,370 Măritul paşă a fost binevoitor. 847 01:28:01,290 --> 01:28:05,420 Sarcina ta e importantă. Dacă reuşeşti, ți se deschide calea. 848 01:28:06,130 --> 01:28:09,260 O să urci scările una câte una, precum Rustem-Paşa. 849 01:28:09,330 --> 01:28:11,830 Funcția mea nu este importantă, sultană. 850 01:28:12,500 --> 01:28:15,790 Cel mai mare dar pentru mine este să vă câştig admirația. 851 01:28:19,420 --> 01:28:24,170 Vreau ca şeicul Fenerizade să plece din funcție. 852 01:28:25,670 --> 01:28:27,550 După cum ştii, există două căi. 853 01:28:28,880 --> 01:28:33,300 Fie va muri, fie îşi va cere demiterea. 854 01:28:37,000 --> 01:28:41,250 - Pe care o socoteşti potrivită ? - Sigur că dv. ştiți ce-i mai bine. 855 01:28:42,540 --> 01:28:45,870 Însă eu prefer să plece din proprie voință. 856 01:28:49,540 --> 01:28:54,920 Aşa mă gândeam şi eu. Însă este imposibil. 857 01:28:56,330 --> 01:29:02,290 - Desigur, dacă n-o să fie nevoit. - Fiecare ascunde ceva, sultană. 858 01:29:03,250 --> 01:29:05,920 Mai ales, cei care dețin asemenea funcții. 859 01:29:06,920 --> 01:29:09,210 Dacă doriți, investighez. 860 01:29:09,880 --> 01:29:14,510 Dacă are vreo greşeală, sigur a lăsat vreo urmă. 861 01:29:15,960 --> 01:29:18,040 Iar eu o s-o scot la iveală. 862 01:29:21,000 --> 01:29:26,500 - Sau ? - Născocim o greşeală. 863 01:29:40,960 --> 01:29:44,250 SFÂRŞITUL EPISODULUI 7, SERIA 4 75295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.