All language subtitles for Muhtesem.Yüzyil.S04E06.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track3_[rum]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,470 --> 00:00:10,010 Personajele şi evenimentele din acest serial sunt inspirate din istorie. 2 00:01:59,800 --> 00:02:05,930 SULEYMAN MAGNIFICUL Seria 4, episodul 6 3 00:02:07,430 --> 00:02:09,180 Luați, fetelor ! 4 00:02:17,050 --> 00:02:18,430 Sultană ! 5 00:02:19,720 --> 00:02:22,220 Sper că e de bine. Cine a poruncit să se facă gogoşi ? 6 00:02:22,590 --> 00:02:26,670 Este porunca sultanei Fatma. Favorita Măriei Sale este însărcinată. 7 00:02:35,380 --> 00:02:38,590 Încă nu-mi vine să cred. Aşadar, ați reuşit. 8 00:02:40,340 --> 00:02:42,630 Măria Sa cum a întâmpinat situația asta ? 9 00:02:43,010 --> 00:02:45,090 A fost nespus de fericit, Gulfem. 10 00:02:46,300 --> 00:02:49,800 Fericirea de a avea un copil la vârsta asta este cu totul deosebită. 11 00:02:50,800 --> 00:02:56,140 Hurrem învăluise haremul în tristețe. 12 00:02:56,760 --> 00:03:00,550 Astfel, Măria Sa o să întinerească şi o să prindă viață. 13 00:03:00,800 --> 00:03:03,130 Doamne-ajută să fie aşa cum spuneți ! 14 00:03:05,550 --> 00:03:09,170 Dar trebuie să fim atenți, sultană. Este vorba de Hurrem. 15 00:03:09,930 --> 00:03:12,970 O să facă totul ca să împiedice naşterea acelui copil. 16 00:03:15,880 --> 00:03:18,760 Vă temeți numai când rostiți numele lui Hurrem. 17 00:03:22,220 --> 00:03:24,100 Nu vă mai temeți atât. 18 00:03:31,470 --> 00:03:34,600 Sultană, cu permisiunea dv., ies în grădină. 19 00:03:34,800 --> 00:03:37,590 - Vreau să mă plimb puțin. - Sigur că da, plimbă-te. 20 00:03:37,840 --> 00:03:41,260 Când eram de vârsta ta, chiar de mă legau cu lanțuri, tot nu stăteam. 21 00:03:41,340 --> 00:03:44,550 Eram plină de viață, că nu-mi mai găseam locul prin seraiuri. 22 00:03:46,340 --> 00:03:49,300 Să nu fie de deochi, însă sunteți plină de viață, sultană. 23 00:03:58,340 --> 00:04:01,880 Mamă, este adevărat ce-am auzit ? Cadâna aceea chiar este însărcinată ? 24 00:04:02,970 --> 00:04:05,680 Bineînțeles că vestea s-a răspândit peste tot. 25 00:04:05,930 --> 00:04:10,470 - N-a rămas om să nu audă. - Nu, eu am venit pentru Rustem. 26 00:04:12,010 --> 00:04:14,300 Am auzit de la slujnice, în odaia de piatră. 27 00:04:14,880 --> 00:04:16,380 Ce-a pățit Rustem ? 28 00:04:17,510 --> 00:04:20,590 Tocmai am aflat de incidentul de la unitatea ienicerilor. 29 00:04:20,680 --> 00:04:24,680 - Oricum, eu aflu ultima totul. - Pentru a te proteja, Mihrimah. 30 00:04:24,760 --> 00:04:27,800 Nu eu am nevoie de protecție, mamă, ci Rustem. 31 00:04:28,130 --> 00:04:31,090 Este foarte îngrijorat. Nu mai are încredere în nimeni. 32 00:04:33,050 --> 00:04:36,630 Ați vorbit cu tata ? Ce decizie o să ia ? 33 00:04:37,800 --> 00:04:39,300 Investigația continuă. 34 00:04:40,880 --> 00:04:43,880 Stai liniştită. Nu cred că se va afla nimic. 35 00:04:43,970 --> 00:04:47,510 Cineva atentează la viața lui, iar dv. îmi spuneți să stau liniştită ? 36 00:04:48,590 --> 00:04:52,880 Dacă nu puteți să-l protejați, e de-ajuns să spuneți. Mă ocup eu. 37 00:04:55,430 --> 00:04:58,800 Cândva, mă urai fiindcă te-am căsătorit cu el. 38 00:05:00,550 --> 00:05:03,970 Iar acum vii la mine şi te zbați pentru el. 39 00:05:06,260 --> 00:05:08,590 Ți-am spus că o să-l iubeşti într-o bună zi. 40 00:05:10,050 --> 00:05:14,050 Nu este vorba de dragoste. Rustem este soțul meu. 41 00:05:14,800 --> 00:05:16,590 Este soțul sultanei Mihrimah, 42 00:05:16,680 --> 00:05:19,180 fiica padişahului lumii, sultanul Suleyman-Han ! 43 00:05:19,300 --> 00:05:21,380 Reputația lui este reputația mea ! 44 00:05:21,930 --> 00:05:26,560 Nu-ți face griji. Câtă vreme Rustem ne este credincios, 45 00:05:26,630 --> 00:05:31,090 nu-i pot face niciun rău. Nu permit asta. 46 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Puneți la îndoială credința lui ? 47 00:05:37,220 --> 00:05:41,760 Vezi şi tu, Mihrimah. Ne înconjoară din toate părțile. 48 00:05:45,260 --> 00:05:51,680 Eu vă apăr pe toți de duşmani. Domnul să ne apere de prieteni ! 49 00:05:58,760 --> 00:06:00,470 Oare Beyazid a ajuns în Kutahya ? 50 00:06:01,510 --> 00:06:04,050 Dacă nu a pierdut vremea pe drum, sigur a ajuns. 51 00:06:05,630 --> 00:06:08,460 Cum e vioara ? Eşti mulțumită de sunetul ei ? 52 00:06:08,630 --> 00:06:11,170 Nu e rea. Dacă vrei, îți cânt. 53 00:06:11,590 --> 00:06:13,130 M-aş bucura mult. 54 00:06:13,680 --> 00:06:16,760 De fapt, eu aveam o altă vioară. Nu am adus-o. 55 00:06:17,970 --> 00:06:22,100 Nici nu mă îndur să cânt cu ea. Este vioara tatălui meu. 56 00:06:28,260 --> 00:06:31,640 După plecarea fraților mei, liniştea a cuprins seraiul, nu-i aşa ? 57 00:06:32,010 --> 00:06:34,470 Dacă nu erai nici tu, rămâneam singur. 58 00:06:35,050 --> 00:06:38,630 Nu e chiar aşa de liniştit. O să fie petreceri în harem. 59 00:06:38,760 --> 00:06:40,470 - Ce s-a întâmplat ? - Nu ştii ? 60 00:06:40,930 --> 00:06:44,350 Cadâna Măriei Sale este însărcinată. O să mai ai un frate. 61 00:06:47,260 --> 00:06:51,390 Cihangir, ce s-a întâmplat ? Nu te bucuri ? 62 00:06:53,300 --> 00:06:55,130 Am rămas uimit. 63 00:07:07,010 --> 00:07:08,930 Anunțați-l pe Măria Sa că am venit. 64 00:07:15,050 --> 00:07:16,680 Mărite paşă ! 65 00:07:17,380 --> 00:07:20,590 Iertați-mă, au spus că slujnica a venit de câteva ori. 66 00:07:20,840 --> 00:07:25,170 Şi eu am fost uimit. E clar că cineva a profitat de lipsa mea. 67 00:07:25,340 --> 00:07:28,170 Ce tot spui, agă Lokman ? Cine e cadâna asta ? 68 00:07:28,760 --> 00:07:31,720 Mă refer la cadâna care a rămas însărcinată cu copilul Măriei Sale. 69 00:07:32,840 --> 00:07:34,220 Dv. nu ştiți ? 70 00:07:36,840 --> 00:07:41,380 Mare-vizir, Măria Sa se odihneşte. A spus să veniți mai târziu. 71 00:08:16,800 --> 00:08:18,590 Odaliscă Canfeda ! 72 00:08:20,300 --> 00:08:23,920 Bine ați venit, sultană ! Şi eu vă aşteptam. 73 00:08:25,050 --> 00:08:28,550 Spuneți-le să-mi pregătească hamamul. Sunt foarte obosită. 74 00:08:35,050 --> 00:08:36,970 Ce s-a întâmplat ? Au adus ce-am cerut ? 75 00:08:37,430 --> 00:08:40,010 Uită asta. Nu se poate aşa ceva. 76 00:08:40,760 --> 00:08:43,760 Spune dacă nu mă ajuți. Rezolv eu cumva. 77 00:08:43,840 --> 00:08:48,470 Nu-i asta. Am pus eunucii să întrebe. E costisitor. Ce rost are ? 78 00:08:49,130 --> 00:08:51,170 - Costisitor ? - Costă mulți bani. 79 00:08:53,510 --> 00:08:56,140 Să coste. Eu am bani. 80 00:08:57,680 --> 00:09:01,760 Prințul mi-a dat mulți bani. Şi sultana Hurrem mi-a dat. 81 00:09:03,970 --> 00:09:08,470 Lasă asta. Prințul este într-un mare necaz. 82 00:09:12,550 --> 00:09:13,800 Vino cu mine. 83 00:09:15,220 --> 00:09:16,800 Mărite prinț ! 84 00:09:17,260 --> 00:09:18,800 L-ați anunțat pe sfătuitorul meu, da ? 85 00:09:18,840 --> 00:09:22,170 Desigur, prințe. Împreună cu comisia Divanului, aşteaptă să veniți. 86 00:09:22,260 --> 00:09:25,760 Bine. Problema apei trebuie rezolvată cât mai repede. 87 00:09:25,880 --> 00:09:27,460 Poporul aşteaptă o soluție. 88 00:09:27,550 --> 00:09:30,800 Prințe, trebuie să ştiți o chestiune. 89 00:09:34,800 --> 00:09:37,930 De ce te fâstâceşti, Gazanfer ? S-a întâmplat ceva ? 90 00:09:39,840 --> 00:09:42,170 Cu permisiunea dv., trebuie să merg în târg. 91 00:09:42,630 --> 00:09:45,670 Are legătură cu treburile seraiului. Asta voiam să vă spun. 92 00:10:02,220 --> 00:10:04,640 Spune. Ce necaz are prințul ? 93 00:10:04,970 --> 00:10:08,550 Ştii de bărbatul ucis în târg de gărzile prințului. 94 00:10:09,470 --> 00:10:13,390 Soția lui l-a reclamat pe prinț cadiului. 95 00:10:14,010 --> 00:10:15,800 Prințul a aflat ? 96 00:10:15,930 --> 00:10:18,930 Aga Gazanfer a spus că o să investigheze mai întâi. 97 00:10:19,010 --> 00:10:22,510 Dar e imprevizibil. A făcut o mare greşeală. 98 00:10:22,930 --> 00:10:26,600 Se pare că femeia a venit aici, iar el a alungat-o fără s-o asculte. 99 00:10:28,180 --> 00:10:32,930 E foarte rău. Mai ales când îl făcusem pe prinț să uite tot... 100 00:10:35,550 --> 00:10:37,550 Prințul nu trebuie să ştie asta niciodată. 101 00:10:37,630 --> 00:10:40,550 E uşor de spus. Femeia l-a reclamat deja. 102 00:10:41,090 --> 00:10:45,050 - Prințul va afla mâine-poimâine. - Am spus că nu va afla ! 103 00:10:45,680 --> 00:10:48,180 Spune-i lui Gazanfer că trebuie să vorbesc cu el. 104 00:10:52,180 --> 00:10:55,800 Faceți loc ! Măritul prinț Beyazid ! 105 00:10:57,800 --> 00:11:00,930 Orhan, viteazule... 106 00:11:03,970 --> 00:11:05,800 Ce dor mi-a fost de tine... 107 00:11:06,380 --> 00:11:09,920 Bine ați venit, prințe ! Slavă Domnului că ați venit ! 108 00:11:10,260 --> 00:11:13,010 - V-am dus dorul. - Bine te-am găsit, Rana ! 109 00:11:14,340 --> 00:11:17,880 Osman, ce mult ai crescut... 110 00:11:21,180 --> 00:11:24,720 Sigur că o să crească. Doamne-ajută să fie un prinț viteaz ca dv. ! 111 00:11:24,930 --> 00:11:26,470 Amin ! 112 00:11:29,470 --> 00:11:32,220 Tu ce faci, Rana ? Eşti sănătoasă ? 113 00:11:32,680 --> 00:11:34,800 Mă rog pentru sănătatea dv., prințe. 114 00:11:36,260 --> 00:11:38,760 Sunt foarte obosit. Trec mai târziu pe la voi. 115 00:11:43,300 --> 00:11:45,260 - Prințe ! - Vino, sfătuitorule. 116 00:11:52,590 --> 00:11:55,510 Când ați pornit spre capitală, erați altul. 117 00:11:56,510 --> 00:12:00,260 Văd că v-ați întors total schimbat. 118 00:12:01,630 --> 00:12:05,380 Adevărat. Când m-am dus, aveam o speranță. 119 00:12:06,340 --> 00:12:09,380 Când Măria Sa l-a ales pe Selim, am pierdut-o şi pe aceea. 120 00:12:09,510 --> 00:12:14,720 Am primit vestea proastă, prințe. Din acea zi, nu mai am somn. 121 00:12:15,840 --> 00:12:20,170 N-am putut să înțeleg cum de a luat Măria Sa o asemenea decizie. 122 00:12:21,880 --> 00:12:25,630 Mai ales, în ciuda sultanei Hurrem. 123 00:12:25,880 --> 00:12:30,050 Apoi, sultana Mihrimah, Rustem-Paşa... 124 00:12:30,260 --> 00:12:33,140 Sunt sigur că Mihrimah şi Rustem au făcut tot ce le-a stat în putință. 125 00:12:33,510 --> 00:12:35,640 Dar nu pot să spun acelaşi lucru despre mama. 126 00:12:35,720 --> 00:12:41,010 V-a spus ceva ? Despre faptul că l-a sprijinit pe prințul Selim. 127 00:12:41,550 --> 00:12:45,680 Nu. Cică decizia asta îi aparține în totalitate Măriei Sale. 128 00:12:47,340 --> 00:12:50,590 Înseamnă că încă avem o speranță, prințe. 129 00:12:50,800 --> 00:12:52,470 Ce speranță, sfătuitorule Mustafa ? 130 00:12:52,550 --> 00:12:54,800 Selim este în Manisa, iar eu, în Kutahya ! 131 00:12:55,470 --> 00:12:59,930 Cândva, şi prințul Mustafa era în Manisa. 132 00:13:01,470 --> 00:13:06,640 Dar soarta lui se ştie. Este încă în surghiun, în Amasya. 133 00:13:12,430 --> 00:13:13,800 La ce te gândeşti ? 134 00:13:13,840 --> 00:13:20,090 Eu sunt curios ce gândiți dv., prințe. Ce doriți ? 135 00:13:22,130 --> 00:13:27,050 Ce ai spus mai devreme, sfătuitorule. Vreau ca Selim să plece din Manisa ! 136 00:13:28,090 --> 00:13:30,720 Nu merită acel sangeac. Toți ştiu asta. 137 00:13:32,550 --> 00:13:36,760 Adună imediat cei mai buni oameni. Vor merge în Manisa. 138 00:13:36,840 --> 00:13:38,800 Vor fi ochii şi urechile noastre ! 139 00:13:39,800 --> 00:13:42,390 Să vedem ce face fratele Selim în Manisa. 140 00:13:48,130 --> 00:13:50,340 Nu se poate să nu-i spunem prințului ? 141 00:13:52,050 --> 00:13:54,840 De pildă, dacă ai merge tu la cadiu în numele prințului ? 142 00:13:55,010 --> 00:13:57,930 Nu se poate. Cu siguranță va afla. 143 00:13:58,680 --> 00:14:00,140 Mai mult, nu doar prințul. 144 00:14:00,840 --> 00:14:03,170 Incidentul ăsta va ajunge până în capitală. 145 00:14:03,510 --> 00:14:05,260 Tocmai asta spun şi eu. 146 00:14:06,050 --> 00:14:09,300 Suntem nevoiți să jucăm acest joc pentru viitorul prințului. 147 00:14:09,380 --> 00:14:12,920 Nu înțeleg cine îndrăzneşte să depună mărturie împotriva prințului. 148 00:14:13,430 --> 00:14:14,930 Nu poți să-l reduci la tăcere ? 149 00:14:15,010 --> 00:14:17,470 Sunt atâția oameni... Pe care să-l reduc la tăcere ? 150 00:14:17,550 --> 00:14:21,300 Dacă facem asta o să fie şi mai rău. Incidentul o să scape de sub control. 151 00:14:23,510 --> 00:14:26,340 Nici măcar padişahii nu au întâietate în fața cadiilor. 152 00:14:26,430 --> 00:14:28,100 O să stăm cu mâinile în sân ? 153 00:14:28,880 --> 00:14:31,510 Şi ce să facem ? Asta-i bună ! 154 00:14:32,430 --> 00:14:34,220 Încercăm să găsim o soluție. 155 00:14:39,590 --> 00:14:43,550 Dacă am vorbi cu femeia al cărei soț a murit ? 156 00:14:44,880 --> 00:14:48,590 Dacă şi-ar retrage plângerea, s-ar rezolva ? 157 00:15:38,340 --> 00:15:44,010 Sultană, nu ştiu dacă o să fie cu folos, 158 00:15:45,050 --> 00:15:51,430 dar am aflat ceva despre sultana Fatma. Cu siguranță vreți să ştiți. 159 00:15:53,260 --> 00:15:54,510 Spune. 160 00:15:54,880 --> 00:15:59,380 După cum ştiți, a venit după ce a divorțat de soțul ei. 161 00:16:00,180 --> 00:16:05,260 Însă motivul nu este trădarea paşei, aşa cum s-a spus. 162 00:16:07,470 --> 00:16:13,010 Să-mi fie iertat... Ferească Domnul... 163 00:16:16,050 --> 00:16:18,470 Chiar sultana Fatma... 164 00:16:21,720 --> 00:16:25,340 - Eşti sigur de asta ? - Să nu aveți vreo îndoială, sultană. 165 00:16:26,220 --> 00:16:29,600 După ce dv. l-ați mustrat pe aga Lokman, 166 00:16:30,590 --> 00:16:35,010 acesta a constrâns-o pe cadâna Melek, slujnica sultanei Fatma. 167 00:16:35,130 --> 00:16:37,300 O să-mi pierd capul din cauza ta, cadână. 168 00:16:37,380 --> 00:16:40,300 M-ai dus cu vorba în mod voit. De ce te-aş cruța ? 169 00:16:40,380 --> 00:16:45,920 - Stai ! Fac tot ce vrei. - Tot ce vreau ? 170 00:16:52,590 --> 00:16:58,470 Spune-mi despre sultana Fatma. Sigur are un secret, nu-i aşa ? 171 00:16:58,880 --> 00:17:00,720 De fapt, nu mă surprinde. 172 00:17:03,180 --> 00:17:05,890 Un comportament potrivit sultanei Fatma. 173 00:17:06,010 --> 00:17:11,720 Ce facem acum, sultană ? Vorbăria e plăcută în harem. 174 00:17:12,800 --> 00:17:18,220 Dacă cineva şopteşte, ferească Domnul, izbucneşte furtuna. 175 00:17:19,010 --> 00:17:26,090 Nu-i nevoie să ne grăbim, Sumbul. Furtuna va izbucni când vreau eu. 176 00:17:27,260 --> 00:17:32,340 Cum să mă deranjezi, Mihrimah ? A venit luna mea, soarele meu. 177 00:17:33,880 --> 00:17:35,720 Şi Rustem-Paşa voia să vină. 178 00:17:36,800 --> 00:17:40,090 Însă încă se ocupă de treburile statului la ora asta târzie. 179 00:17:45,840 --> 00:17:50,760 Tată, ați luat vreo decizie legată de incidentul cu ienicerii ? 180 00:17:54,430 --> 00:17:57,970 Rustem vă este un slujitor credincios. Garantez eu pentru el. 181 00:17:59,180 --> 00:18:02,140 Nu credeți minciunile şi calomniile care i se aduc. 182 00:18:06,010 --> 00:18:11,970 Eşti palidă. Te necăjeşti pentru lucrurile astea fără rost. 183 00:18:15,340 --> 00:18:18,880 Faceți loc ! Mărita sultană favorită Hurrem ! 184 00:18:42,130 --> 00:18:46,880 - Sultană ! - Hurrem, veneam la tine. 185 00:18:47,550 --> 00:18:49,680 Da ? Sper că e de bine. 186 00:18:49,880 --> 00:18:53,670 Poate fi ceva mai bun ? Vine un copil în dinastie. 187 00:18:54,510 --> 00:18:58,840 Gogoşile sunt foarte gustoase. Dar nu pot să mănânc fără tine. 188 00:19:12,840 --> 00:19:14,630 Sunt aşa cum spuneți. 189 00:19:19,760 --> 00:19:26,180 Să urmați dv. Sper să aveți un copil, să mâncăm gogoşi şi în cinstea lui. 190 00:19:27,680 --> 00:19:30,890 Slavă Domnului, eu încă nu sunt în situația ta. 191 00:19:31,470 --> 00:19:33,970 Pot să fac un copil când vreau eu. 192 00:19:36,800 --> 00:19:40,680 Atunci, sultană, vă sfătuiesc să vă mai căsătoriți o dată. 193 00:19:41,930 --> 00:19:48,260 Timpul este nemilos. Nici nu ştiți când trece tinerețea. 194 00:19:49,930 --> 00:19:54,470 Nu mă plâng de situația mea. Fie ce-o fi, ce să facem ? 195 00:19:55,470 --> 00:20:00,680 O să mă consolez cu prințul Măriei Sale, care se va naşte. 196 00:20:01,260 --> 00:20:05,590 Prinț ? De unde ştiți că va fi băiat ? 197 00:20:05,800 --> 00:20:11,430 Am darul de a presimți. Cadâna pofteşte mereu la dulciuri. 198 00:20:12,220 --> 00:20:16,510 Dacă pofteşte la dulce, e băiat, dacă pofteşte la acru, e fată. 199 00:20:19,220 --> 00:20:21,140 - Să fie cu noroc ! - Amin ! 200 00:20:23,550 --> 00:20:25,300 Sultană ! 201 00:20:28,800 --> 00:20:32,550 De ce stați ? Să cânte muzica, să vină dansatoarele ! 202 00:20:33,050 --> 00:20:35,470 Dacă nu petrecem astăzi, atunci, când ? 203 00:20:39,880 --> 00:20:42,260 Iertați-mă, v-am necăjit fără rost. 204 00:20:42,680 --> 00:20:47,220 Nu are legătură cu tine. Prezența ta mă face doar fericit. 205 00:20:51,220 --> 00:20:52,680 Intră ! 206 00:20:55,720 --> 00:20:58,220 Majestatea Ta, a venit sultana Hurrem. 207 00:20:58,380 --> 00:21:00,300 Să intre. 208 00:21:10,340 --> 00:21:13,720 Hurrem, bine ai venit ! Stăteam de vorbă cu fata mea. 209 00:21:15,090 --> 00:21:17,670 Dacă este o chestiune aparte, vin mai târziu. 210 00:21:18,840 --> 00:21:20,630 Nu, doar stăteam de vorbă. 211 00:21:22,090 --> 00:21:25,880 Măria Ta, cu permisiunea dv., mă aşteaptă Humaşah. 212 00:21:25,970 --> 00:21:27,680 Ai permisiunea mea, fata mea. 213 00:21:41,800 --> 00:21:43,880 Vino, ia loc lângă mine. 214 00:21:52,090 --> 00:21:54,050 Draga mea Hurrem, ce faci ? 215 00:21:58,010 --> 00:22:00,180 Nu sunt bine, Suleyman. 216 00:22:02,180 --> 00:22:07,010 Cu privire la copil... 217 00:22:08,840 --> 00:22:10,260 Hurrem... 218 00:22:12,180 --> 00:22:14,720 Nu o să ascund ce simt în privința asta. 219 00:22:18,220 --> 00:22:19,800 M-a durut sufletul. 220 00:22:22,840 --> 00:22:27,670 Niciodată nu m-am gândit că o să fii cu o altă cadână 221 00:22:29,760 --> 00:22:32,590 şi că o să-ți nască un prunc. 222 00:22:38,470 --> 00:22:41,720 Chiar dacă am trimis-o cu mâinile mele, acesta este adevărul. 223 00:22:45,180 --> 00:22:49,100 Aşa sunt eu. Fiecare, cu firea lui... 224 00:22:50,930 --> 00:22:52,640 Hurrem... 225 00:22:57,130 --> 00:23:03,550 Cine să mă despartă de tine ? Tu eşti ca sufletul meu. 226 00:23:04,180 --> 00:23:06,970 Fie făcut fărâme, Precum mi-e gulerul despicat. 227 00:23:07,720 --> 00:23:13,050 Frumoasa mea cu chip luminos, De vărs lacrimi şi oftez, 228 00:23:13,680 --> 00:23:17,390 Norii să nu plângă precum ochii mei înlăcrimați. 229 00:23:18,720 --> 00:23:23,800 Muhibbi, cei care se iubesc nu au nevoie de despărțire. 230 00:23:24,430 --> 00:23:30,180 Alinarea nu stă în vaiete. Mai e cineva precum iubita mea ? 231 00:23:58,590 --> 00:24:00,260 Huricihan ! 232 00:24:03,760 --> 00:24:06,880 - Ce faci ? - Nimic, citesc o carte. 233 00:24:07,590 --> 00:24:09,380 Dă-mi-o. 234 00:24:10,470 --> 00:24:13,970 Nici scribii seraiului nu au mâinile aşa de mânjite cu cerneală ca tine. 235 00:24:37,720 --> 00:24:40,300 Aşadar, îi scrii o scrisoare de dragoste lui Beyazid. 236 00:24:40,760 --> 00:24:42,340 N-am putut să mă abțin. 237 00:24:45,090 --> 00:24:50,340 Atunci, te opresc eu. Altfel, aveai să distrugi totul. 238 00:24:51,680 --> 00:24:57,140 Ce ți-am spus eu ? Ai răbdare. Lasă-l să-ți scrie el primul. 239 00:24:57,590 --> 00:24:59,220 Şi dacă nu-mi scrie ? 240 00:25:01,760 --> 00:25:04,840 Timpul trece diferit pentru tine şi Beyazid. 241 00:25:06,550 --> 00:25:10,220 Tu te gândeşti la el în fiecare clipă, între aceşti patru pereți. 242 00:25:11,680 --> 00:25:16,430 Însă el este un prinț. Are ocupații importante. 243 00:25:17,880 --> 00:25:20,920 O să ai răbdare. O să aştepți. 244 00:25:22,430 --> 00:25:27,800 Sunt sigură că o să-ți scrie cu prima ocazie. Sau o să vină. 245 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Mi-a fost foarte dor de dv., prințe. 246 00:25:53,880 --> 00:25:57,760 Eu cred că şi sangeacul Kutahya este important. Fiindcă îl conduceți dv. 247 00:26:08,630 --> 00:26:12,920 - Prințe, sunteți bine ? - Sunt bine. 248 00:26:27,180 --> 00:26:29,140 Mărite paşă ! 249 00:26:35,930 --> 00:26:39,850 Iertați-mă că vă deranjez, paşă. A venit aga Lokman mai devreme. 250 00:26:40,380 --> 00:26:42,260 Vă cheamă Majestatea Sa. 251 00:27:10,930 --> 00:27:16,010 Mamă, tata l-a chemat pe Rustem. E clar că a luat o decizie. 252 00:27:16,760 --> 00:27:18,550 Ați mai vorbit cu el în urma mea ? 253 00:27:18,630 --> 00:27:22,630 Nu te îngrijora, Mihrimah. Măria Sa o să facă ce e mai bine. 254 00:27:26,760 --> 00:27:28,430 De asta mă tem şi eu. 255 00:27:28,680 --> 00:27:31,600 I-au întins o cursă lui Rustem. A făcut o mare greşeală. 256 00:27:53,050 --> 00:27:55,800 Am aflat tot ce trebuia cu privire la incidentul 257 00:27:56,010 --> 00:27:59,930 care a avut loc la unitatea ienicerilor, Rustem-Paşa. 258 00:28:03,220 --> 00:28:07,720 Se pare că tu porți cea mai mare parte din vină. 259 00:28:09,680 --> 00:28:11,220 Măria Ta... 260 00:28:13,220 --> 00:28:18,720 Tu eşti împuternicitul meu absolut. Oriunde mergi, mă reprezinți pe mine. 261 00:28:19,180 --> 00:28:21,810 Mai ales, în fața soldaților şi a poporului ! 262 00:28:22,760 --> 00:28:26,300 Puterea şi influența funcției pe care ți-am acordat-o nu-ți sunt de ajuns, 263 00:28:26,380 --> 00:28:27,760 de scoți sabia ? 264 00:28:27,800 --> 00:28:28,930 Nici vorbă, Măria Ta. 265 00:28:29,760 --> 00:28:34,050 Din contră, nu am vrut ca această funcție să aibă de suferit. 266 00:28:34,130 --> 00:28:37,420 Adevăratul rău vine din mândrie şi trufie, Rustem-Paşa ! 267 00:28:39,840 --> 00:28:44,050 Nu uita ! Domnul nu-l place pe cel trufaş ! 268 00:28:45,300 --> 00:28:47,260 Şi poporul, la fel. 269 00:28:51,800 --> 00:28:55,840 Califul Ali a spus să ne comportăm cu oamenii, 270 00:28:56,720 --> 00:28:59,090 astfel încât să plângă la moartea noastră, 271 00:29:00,680 --> 00:29:05,720 să ne aclame cu bucurie cât suntem în viață. 272 00:29:09,930 --> 00:29:11,470 Iertați-mă, Măria Ta. 273 00:29:12,380 --> 00:29:17,380 Slujitorul dv., Rustem, n-o să uite niciodată aceste sfaturi. 274 00:29:17,840 --> 00:29:24,510 Aşa e cel mai bine pentru toți. Mai ales, pentru tine, Rustem-Paşa. 275 00:29:31,090 --> 00:29:33,800 Să trecem la decizia mea în această chestiune. 276 00:29:34,380 --> 00:29:38,260 Grăbiți-vă, mamă. Fundația trebuie să înceapă activitatea cât mai repede. 277 00:29:39,010 --> 00:29:41,550 Nu-ți face griji. Fac toate cele necesare. 278 00:29:45,800 --> 00:29:49,180 Nu a mai venit nicio veste de la sultana Fatma de multă vreme. 279 00:29:50,010 --> 00:29:53,880 Probabil are multă treabă. Sigur îi dă bătăi de cap lui Hurrem. 280 00:29:56,010 --> 00:29:58,510 Divorțul de soțul ei ne-a fost de folos. 281 00:29:59,050 --> 00:30:01,380 Ce-i drept, nu era prea mulțumită de el. 282 00:30:01,680 --> 00:30:05,140 Să fie cu noroc ! Sper să se țină de promisiunea făcută. 283 00:30:06,760 --> 00:30:08,340 Sigur că e cu noroc. 284 00:30:11,470 --> 00:30:14,720 Trebuie să ştii ceva. 285 00:30:17,590 --> 00:30:20,090 A apărut un pețitor bun pentru Mihrunnisa. 286 00:30:21,720 --> 00:30:23,430 Ce pețitor ? Cine este ? 287 00:30:23,720 --> 00:30:29,340 Un tânăr cu viitor strălucit, din familia Paşazade, din elita Amasyiei. 288 00:30:31,590 --> 00:30:34,840 Trebuie să fi auzit de frumusețea Mihrunnisei. 289 00:30:35,220 --> 00:30:37,050 A trimis veste prin mama lui. 290 00:30:37,300 --> 00:30:40,130 Chestiunea asta nu ne priveşte pe noi, mamă. 291 00:30:42,050 --> 00:30:47,260 Dacă au pețit-o, să-i trimită veste paşei, nu nouă. 292 00:30:52,130 --> 00:30:55,380 Cu permisiunea dv., să nu-l mai las pe Taşlicali să aştepte. 293 00:31:10,010 --> 00:31:12,470 Dacă asta e tot, trebuie să mă întorc la serai. 294 00:31:12,760 --> 00:31:14,180 De fapt, mai este ceva. 295 00:31:14,720 --> 00:31:17,680 Dacă Yavuz merge în capitală, de ce nu vă duceți cu el ? 296 00:31:17,930 --> 00:31:21,180 Ar fi foarte bine. Nu vreau să merg atâta drum singur. 297 00:31:23,760 --> 00:31:25,800 Nu vorbi ca şi cum nu ai şti, Atmaca ! 298 00:31:26,680 --> 00:31:29,390 Am cumpărat o fermă. Rămân aici. 299 00:31:30,340 --> 00:31:32,880 Dacă nu este ceva personal, pot să aflu motivul ? 300 00:31:33,050 --> 00:31:35,970 Pentru cineva ca dv., care şi-a petrecut viața pe mare, 301 00:31:36,470 --> 00:31:38,100 Amasya trebuie să fie un iad. 302 00:31:38,180 --> 00:31:42,930 Tu apără-l pe prinț. Nu te implica în treburi care nu te privesc ! 303 00:31:44,050 --> 00:31:47,130 Mihrunnisa, tatăl dv. v-a lăsat în grija mea. 304 00:31:47,630 --> 00:31:50,880 Sunt însărcinat să iau orice măsură necesară pentru binele dv. 305 00:31:50,970 --> 00:31:54,720 Ce înseamnă asta ? O să mă trimiți cu forța în capitală ? 306 00:31:54,930 --> 00:31:58,350 Nici vorbă. Dacă sunteți hotărâtă să rămâneți aici, 307 00:31:59,220 --> 00:32:02,100 de acum înainte, o să ştiu fiecare pas pe care-l faceți ! 308 00:32:02,180 --> 00:32:05,350 Este o condiție pentru siguranța dv. şi a prințului ! 309 00:32:25,010 --> 00:32:26,340 Sultană ! 310 00:32:27,970 --> 00:32:32,430 Care-i situația, Rustem-Paşa ? Ce a decis Măria Sa ? 311 00:32:40,180 --> 00:32:42,010 Am fost surghiunit, sultană. 312 00:32:45,550 --> 00:32:47,090 Surghiunit ? 313 00:32:47,800 --> 00:32:51,340 Măria Sa mi-a poruncit să merg în vilaietul Herțegovina într-o săptămână. 314 00:32:52,380 --> 00:32:54,550 O să fac vizite la graniță. 315 00:32:55,130 --> 00:32:57,960 E clar că a socotit potrivit să mă îndepărtez o vreme. 316 00:32:58,590 --> 00:33:01,880 Mamă, cum e posibil ? Cum să ia Măria Sa decizia asta ? 317 00:33:02,050 --> 00:33:05,300 Ar trebui să fim recunoscători. Putea fi şi mai rău. 318 00:33:05,930 --> 00:33:09,510 Este o victorie, sultană. Duşmanii au obținut ce-au vrut. 319 00:33:09,800 --> 00:33:13,130 Aveau de gând să-mi facă reputația una cu pământul. 320 00:33:13,880 --> 00:33:17,420 Când se va auzi că am fost surghiunit din cauza căpeteniei ienicerilor, 321 00:33:17,510 --> 00:33:19,470 vor reuşi asta din plin. 322 00:33:19,880 --> 00:33:21,720 Tot răul spre bine, Rustem. 323 00:33:23,010 --> 00:33:26,640 Poate că ar trebui să înveți o lecție din întâmplarea asta, 324 00:33:26,720 --> 00:33:30,090 iar de acum înainte să mergi pe drumul minții, nu al temerilor. 325 00:33:36,800 --> 00:33:43,720 Adevărat, m-am temut, sultană. Însă nu de moarte, ci de a pierde. 326 00:33:45,880 --> 00:33:51,170 Mai ales, pe sultana Mihrimah şi pe fata mea, Humaşah. 327 00:33:53,800 --> 00:33:55,800 Acum, cu permisiunea dv... 328 00:34:01,130 --> 00:34:04,670 I-am scris o scrisoarea tatei. Am venit s-o predau, prințe. 329 00:34:06,010 --> 00:34:07,640 De ce ai adus-o tu, cu atâția eunuci în jur ? 330 00:34:07,720 --> 00:34:09,510 Eu am rugat-o, prințe. 331 00:34:09,590 --> 00:34:11,760 Scrisorile către Hizir Hayreddin-Paşa sunt importante. 332 00:34:11,840 --> 00:34:14,380 Vor fi urmărite. E bine să rămână ascunse. 333 00:34:14,840 --> 00:34:17,130 - I se ascund şi prințului ? - Nici vorbă. 334 00:34:17,840 --> 00:34:22,050 Acum voiam să vin la dv., să vă spun. Ceauş Yavuz ! 335 00:34:25,050 --> 00:34:26,760 Poftiți, vă rog s-o citiți. 336 00:34:26,930 --> 00:34:30,140 În loc să pierd încrederea dv., prefer să-mi pierd viața. 337 00:34:31,970 --> 00:34:37,390 Nu-i nevoie. Care dintre voi merge în capitală ? 338 00:34:37,590 --> 00:34:39,510 Cu permisiunea dv., eu, prințe. 339 00:34:40,380 --> 00:34:43,590 Să-i spui amiralului să nu-şi facă griji pentru Mihrunnisa. 340 00:34:43,840 --> 00:34:46,260 Câtă vreme stă aici, viața ei este în grija mea. 341 00:34:46,340 --> 00:34:47,920 Cum porunciți, prințe. 342 00:34:48,220 --> 00:34:51,890 Dacă tot te duci, trebuie să culegi informații şi despre Rustem-Paşa. 343 00:34:51,970 --> 00:34:53,680 Sper să primească ce merită. 344 00:35:07,590 --> 00:35:12,170 Şeicul Fenerizade a început deja să vorbească pe la spatele meu, paşă. 345 00:35:12,800 --> 00:35:15,340 Întărâtă ulemalele împotriva mea. 346 00:35:15,800 --> 00:35:18,050 Eu sunt motivul, judecătorule Ebussuud. 347 00:35:18,260 --> 00:35:21,510 Socotesc duşmanii mei prieteni, iar prietenii mei, duşmani. 348 00:35:21,680 --> 00:35:25,430 Vedeți cum mă atacă cu minciuni şi calomnii. 349 00:35:25,800 --> 00:35:27,800 Nu plecați urechea, mărite paşă. 350 00:35:28,050 --> 00:35:35,380 Dv. sunteți un paşă valoros, credincios imperiului şi Măriei Sale. 351 00:35:36,010 --> 00:35:40,970 Singura cale de a-i face să tacă este activitatea dv. prețioasă. 352 00:35:41,380 --> 00:35:46,090 Prietenia unui învățat ca dv. este mai prețioasă decât orice pentru mine. 353 00:35:46,840 --> 00:35:49,090 Acele activități o să le facem împreună. 354 00:35:49,180 --> 00:35:50,970 Doamne-ajută ! 355 00:35:52,470 --> 00:35:55,850 Eu plec în curând. Dumnezeu ştie ce-o să se întâmple în lipsa mea... 356 00:35:56,090 --> 00:35:59,260 O să iau măsuri speciale pentru apărarea dv. 357 00:35:59,630 --> 00:36:05,010 Nu-i nevoie, mărite paşă. Cel care merge pe calea Domnului 358 00:36:05,180 --> 00:36:08,850 nu poate purta altă armură în afară de iubirea Lui. 359 00:36:19,550 --> 00:36:21,630 Aga Gazanfer s-a dus să vorbească cu femeia ? 360 00:36:21,720 --> 00:36:23,840 S-a dus. Doamne-ajută să rezolve ! 361 00:36:24,220 --> 00:36:27,550 Eu nu prea cred că o să rezolve. O să vedem. 362 00:36:34,970 --> 00:36:40,220 Să dea Domnul să vorbiți şi mai mult ! De câte ori vă văd, sunteți împreună. 363 00:36:40,880 --> 00:36:42,760 Tu vezi-ți de treaba ta, cadână ! 364 00:36:44,970 --> 00:36:46,640 Aştept veste. 365 00:37:06,300 --> 00:37:08,680 - Cadână Kevser ! - Agă ! 366 00:37:11,180 --> 00:37:15,100 Nu mă da de gol ! Ți s-a urât cu viața ? 367 00:37:16,130 --> 00:37:18,840 Cine eşti tu să-l reclami pe prinț cadiului ? 368 00:37:19,510 --> 00:37:22,430 Eu v-am spus. Dar nu m-ați ascultat. 369 00:37:22,510 --> 00:37:26,180 În fine ! Te duci acum la cadiu. 370 00:37:26,930 --> 00:37:30,970 Îi spui că a fost o greşeală, că prințul nu are nicio legătură. 371 00:37:32,840 --> 00:37:35,590 - Şi dacă nu merg, ce se întâmplă ? - Nu există aşa ceva ! 372 00:37:36,300 --> 00:37:40,220 O să faci ce-ți spun. Altfel, n-o să fie bine pentru tine. 373 00:37:40,630 --> 00:37:43,260 E clar că uciderea soțului meu nu a fost de-ajuns. 374 00:37:43,590 --> 00:37:45,920 Du-te pe drumul tău ! Eu nu renunț la judecată. 375 00:37:46,010 --> 00:37:47,640 Vezi că vorbeşti cam mult ! 376 00:37:48,510 --> 00:37:51,430 - Te deranjează, cadână Kevser ? - Vezi-ți de treaba ta, negustorule ! 377 00:37:51,550 --> 00:37:55,170 Plecați ! Lăsați biata femeie în pace ! Şi-aşa are destule necazuri. 378 00:37:55,470 --> 00:37:56,930 Ce se întâmplă aici ? 379 00:37:57,010 --> 00:37:59,590 Cine sunt ăştia ? De ce au venit ? Cine sunteți ? 380 00:38:09,010 --> 00:38:10,720 Sultana Fatma ce face ? 381 00:38:12,090 --> 00:38:16,920 Se simte foarte bine. Dar n-o să dureze prea mult. 382 00:38:18,970 --> 00:38:23,600 - E clar că vă gândiți la ceva. - Afli când o să vină vremea. 383 00:38:29,380 --> 00:38:36,840 - Eşti palidă. Ai ceva ? - Nu mă simt bine de azi-dimineață. 384 00:38:38,760 --> 00:38:40,640 Te-a consultat medicul ? 385 00:38:44,380 --> 00:38:49,960 Mihrimah... Mihrimah, fata mea ! 386 00:38:53,760 --> 00:38:55,510 Sper că ai adus veşti bune. 387 00:38:56,050 --> 00:38:58,220 Ceauşul Hasan, din Divizia Paşei, 388 00:38:58,800 --> 00:39:01,550 ienicerul care v-a chemat la ospățul de la unitate. 389 00:39:02,630 --> 00:39:04,170 Mi-l amintesc. Ce e cu el ? 390 00:39:05,090 --> 00:39:07,130 Este în mâinile noastre, paşă. 391 00:39:07,300 --> 00:39:10,680 Ce-ai făcut ? Este cel mai apropiat om al căpeteniei Ali. 392 00:39:10,800 --> 00:39:12,680 O să dea vina pe mine. 393 00:39:13,760 --> 00:39:16,640 Azi-noapte s-a dus deghizat la cârciumă. M-au anunțat. 394 00:39:16,720 --> 00:39:18,930 L-am adus. Nu există nicio urmă, niciun martor. 395 00:39:20,050 --> 00:39:21,800 - A vorbit ? - Încă nu. 396 00:39:23,680 --> 00:39:27,180 Dar o să vorbească. Nu are încotro. 397 00:39:29,050 --> 00:39:31,180 - Paşă ! - Ce-ai pățit, Gulbahar ? 398 00:39:31,470 --> 00:39:34,140 I s-a făcut rău sultanei Mihrimah, paşă. 399 00:39:42,630 --> 00:39:45,590 Care-i relația dintre tine şi Fenerizade, Hoca Celebi ? 400 00:39:45,760 --> 00:39:47,430 Sper că ghețurile s-au topit. 401 00:39:48,220 --> 00:39:52,600 Este furios pe mine din cauza aşezămintelor de pietate, Măria Ta. 402 00:39:53,180 --> 00:39:58,010 Cred că nu mai vrea să mă vadă. 403 00:39:58,470 --> 00:40:00,390 Am auzit că a venit în vizită la tine. 404 00:40:00,510 --> 00:40:04,760 Adevărat, Măria Ta. Am stat puțin de vorbă cu el. 405 00:40:07,130 --> 00:40:09,840 Se pare că nu eşti prea mulțumit de vizita asta. 406 00:40:11,220 --> 00:40:16,220 "Nu vă urâți, nu vă duşmăniți, nu vă întoarceți fața unii de la alții," 407 00:40:16,630 --> 00:40:21,920 "nu vă invidiați, nu vă purtați ranchiună." 408 00:40:22,550 --> 00:40:28,630 "Voi, robi ai Domnului, fiți ca frații." 409 00:40:29,720 --> 00:40:32,800 Aşa a spus Profetul. I-am amintit astea. 410 00:40:33,340 --> 00:40:38,260 Sper să nu transforme incidentul acesta într-o vrăjmăşie, Măria Ta. 411 00:40:39,590 --> 00:40:42,670 Tu nu te abate de la calea dreaptă, Hoca Celebi. 412 00:40:42,760 --> 00:40:45,090 Cel care te duşmăneşte are de-a face cu mine. 413 00:40:59,880 --> 00:41:02,760 Care-i situația, medicule ? A fost otrăvită ? 414 00:41:02,840 --> 00:41:04,970 Nu, mărite paşă. Nu prezintă semne de otrăvire. 415 00:41:05,050 --> 00:41:08,260 Atunci, ce are ? De ce a leşinat ? Are şi febră. 416 00:41:08,430 --> 00:41:11,800 Probabil că i-a picat rău vreo mâncare. Febra nu e mare. 417 00:41:11,930 --> 00:41:15,100 Are nevoie de odihnă câteva zile. O să-i pregătesc şi leacuri. 418 00:41:15,220 --> 00:41:16,800 Consult-o bine, cadână ! 419 00:41:17,260 --> 00:41:20,090 Ai spus că i-a picat rău ceva. De unde ştii că nu a fost otrăvită ? 420 00:41:20,180 --> 00:41:22,760 - Rustem ! - Sultană, nu avea nimic de dimineață. 421 00:41:22,930 --> 00:41:25,560 Cum să facă febră dintr-odată şi să cadă la pat ? 422 00:41:26,550 --> 00:41:28,470 - Fahriye ! - Sultană ! 423 00:41:28,590 --> 00:41:33,090 Anunță-l pe medicul Măriei Sale. S-o consulte şi el. Să ne liniştim. 424 00:41:33,260 --> 00:41:34,970 Cum porunciți, sultană. 425 00:41:58,130 --> 00:42:02,090 Vă mulțumesc tuturor că nu m-ați refuzat şi ați venit. 426 00:42:02,880 --> 00:42:07,720 Sper ca fundația înființată să prilejuiască fapte bune în Amasya. 427 00:42:08,090 --> 00:42:10,720 Doamne-ajută, sultană ! Amin ! 428 00:42:11,300 --> 00:42:13,800 Amin ! Poftă bună ! 429 00:42:22,680 --> 00:42:26,220 Mihrunnisa, o vezi pe jupâneasa aceea ? 430 00:42:28,010 --> 00:42:30,970 Face parte din una dintre cele mai puternice familii din Amasya, 431 00:42:31,050 --> 00:42:35,340 familia Paşazade. Te-a plăcut mult. 432 00:42:37,340 --> 00:42:39,010 Îi mulțumesc, sultană. 433 00:42:42,300 --> 00:42:45,680 Zilele trecute a venit în vizită la mine. Te-a văzut. 434 00:42:46,430 --> 00:42:50,640 Are un fiu. Dacă accepți, doreşte să te căsătoreşti cu fiul ei. 435 00:42:52,840 --> 00:42:56,840 Să mă căsătoresc ? 436 00:42:58,180 --> 00:43:02,260 Eu... Nici nu mi-a trecut prin minte aşa ceva, sultană. 437 00:43:02,800 --> 00:43:06,880 Ce e uimirea asta, Mihrunnisa ? Eşti tânără, frumoasă... 438 00:43:07,510 --> 00:43:11,970 Toate jupânesele pe care le vezi aici te vor de noră. 439 00:43:14,090 --> 00:43:16,840 Însă eu am încredere deplină în jupâneasa aceea. 440 00:43:16,930 --> 00:43:18,470 Este o familie bună. 441 00:43:18,590 --> 00:43:24,510 Am auzit numai lucruri bune despre fiul ei. Măcar să-l vezi. 442 00:43:27,590 --> 00:43:31,800 Am vorbit şi cu fiul meu. A fost de acord. 443 00:43:33,510 --> 00:43:37,300 Nu ştiu ce să spun. A fost ceva neaşteptat. 444 00:43:39,680 --> 00:43:41,760 Cel mai bine e să te gândeşti. 445 00:43:56,970 --> 00:43:58,050 Tată... 446 00:43:58,130 --> 00:44:02,460 Mihrimah, sultana mea frumoasă, eşti bine ? 447 00:44:04,510 --> 00:44:06,390 Ne-ai speriat rău. 448 00:44:07,720 --> 00:44:12,260 Mai ales, pe Rustem-Paşa. A fost foarte îngrijorat pentru tine. 449 00:44:12,510 --> 00:44:13,760 Sultană... 450 00:44:13,840 --> 00:44:16,760 Te rog să nu te necăjeşti. Sunt bine. 451 00:44:17,090 --> 00:44:21,920 Slavă Domnului, ați deschis ochii ! Întreaga lume e a mea. 452 00:44:22,970 --> 00:44:24,350 Să vă apere Dumnezeu ! 453 00:44:36,590 --> 00:44:39,260 Femeia nici nu l-a luat în seamă pe aga Gazanfer. 454 00:44:39,340 --> 00:44:43,630 - Este foarte încăpățânată. - Ştiam. Idiotul ! 455 00:44:46,510 --> 00:44:49,550 Aşa nu se poate. O să rezolv eu. 456 00:44:50,680 --> 00:44:53,350 Tu ? Probabil ți-ai pierdut mințile. 457 00:44:53,680 --> 00:44:56,560 Tu găseşte o cale de a mă scoate din serai. 458 00:45:03,090 --> 00:45:05,720 Nu se poate, cadână. O să-mi pierd capul. 459 00:45:06,050 --> 00:45:09,800 Dacă incidentul ia amploare, va ajunge la urechea sultanei Hurrem. 460 00:45:11,720 --> 00:45:17,510 Dacă află, îi spun că nu m-ai ajutat. Gândeşte-te tu la restul. 461 00:45:19,180 --> 00:45:22,430 Te ajut, dar spune-mi ce-o să faci. 462 00:45:24,720 --> 00:45:27,090 Distanța asta este foarte mare, prințe. 463 00:45:27,840 --> 00:45:31,170 Ducerea apei în oraş va fi şi costisitoare, şi anevoioasă. 464 00:45:31,680 --> 00:45:35,050 - Care-i sfatul tău ? - Să facem canale din râul Gediz. 465 00:45:35,970 --> 00:45:38,350 Fiind mai aproape, rezolvăm mai repede. 466 00:45:38,550 --> 00:45:42,550 Sfătuitorul are dreptate, prințe. Poporul va avea apă cât mai repede. 467 00:45:42,720 --> 00:45:45,840 Râul Gediz nu poate rezolva problema noastră, Gazanfer. 468 00:45:45,930 --> 00:45:48,470 Peste câteva luni, o să apară aceleaşi probleme. 469 00:45:48,930 --> 00:45:51,800 - Cu siguranță, însă... - Să se acționeze din două părți. 470 00:45:52,050 --> 00:45:54,720 Până va veni apă din adevărata sursă, ne descurcăm cu cealaltă. 471 00:45:54,800 --> 00:45:57,880 Iertați-mă, dar o să fie foarte costisitor, prințe. 472 00:45:57,970 --> 00:46:02,140 Cerem ajutor din capitală. La nevoie, dau din vistieria mea. 473 00:46:02,970 --> 00:46:06,850 Dacă nu rezolvăm problema apei, consecințele vor fi dezastruoase. 474 00:46:08,180 --> 00:46:11,220 Tarlalele poporului o să se usuce. Recolta nu va fi bună. 475 00:46:11,340 --> 00:46:14,720 Boală, stricăciune, pagubă... Nimeni nu va avea linişte. 476 00:46:16,510 --> 00:46:19,680 Sfătuitorule, poruncesc. Să înceapă imediat lucrările ! 477 00:46:19,800 --> 00:46:21,590 Cum porunciți, prințe. 478 00:46:30,380 --> 00:46:34,170 Am văzut-o pe vrăjitoarea italiană Nurbanu împreună cu odalisca Canfeda. 479 00:46:34,630 --> 00:46:37,010 Stăteau într-un colț şi vorbeau în şoaptă. 480 00:46:37,840 --> 00:46:40,720 - Parcă se certau. - Ce problemă aveau ? 481 00:46:41,300 --> 00:46:44,880 N-am auzit nimic, cadână Dilşah. Când m-au văzut, au tăcut imediat. 482 00:46:44,970 --> 00:46:48,100 De acum înainte, nici să nu clipeşti ! Să fii umbra ei. 483 00:46:48,470 --> 00:46:51,430 A venit vremea s-o dau în vileag pe târfa venețiană. 484 00:47:15,880 --> 00:47:17,550 Hurrem... 485 00:47:21,930 --> 00:47:23,930 Ce face raza mea de lună ? Este bine ? 486 00:47:25,930 --> 00:47:27,680 Nu-ți face griji, este bine. 487 00:47:30,510 --> 00:47:32,840 Medicii i-au dat leacuri. Doarme. 488 00:47:33,630 --> 00:47:36,130 Au spus că o să-şi revină în câteva zile. 489 00:47:37,340 --> 00:47:39,380 S-o apere Dumnezeu ! 490 00:47:50,430 --> 00:47:52,640 Du-te şi odihneşte-te. Rămân eu aici. 491 00:47:54,430 --> 00:47:57,930 Cum să dorm, când copila mea nu se ridică teafără în picioare ? 492 00:48:00,130 --> 00:48:06,960 Îți vin în minte toate relele. Nici n-am încheiat doliul lui Mehmet... 493 00:48:08,680 --> 00:48:12,260 - Odihnească-se în pace ! - Amin ! 494 00:48:15,930 --> 00:48:17,850 Mă rog zilnic Domnului. 495 00:48:20,840 --> 00:48:24,420 Dacă e să ia sufletul cuiva din familia mea, să-l ia pe-al meu. 496 00:48:27,090 --> 00:48:29,720 Să nu mă încerce cu copiii mei... 497 00:48:36,130 --> 00:48:37,510 Intră. 498 00:48:49,550 --> 00:48:54,680 Măria Ta, nu voiam să vă deranjez. Dar sunt îngrijorată. 499 00:48:56,430 --> 00:48:59,310 - Cum se simte Mihrimah ? - Este bine, doarme. 500 00:49:00,800 --> 00:49:03,220 Domnul s-o apere de priviri răutăcioase ! 501 00:49:03,800 --> 00:49:05,800 De unde a apărut asta dintr-odată ? 502 00:49:07,510 --> 00:49:11,090 Oare s-o descântăm topind un glonț ? Dumnezeule... 503 00:49:12,050 --> 00:49:15,380 Aşa are grijă Rustem-Paşa de ce i-a încredințat Măria Sa ? 504 00:49:18,380 --> 00:49:22,550 - Tu ce faci, Hurrem ? - Aşa cum vedeți, sultană. 505 00:49:24,010 --> 00:49:29,680 Nu te mai necăji. Nu-ți face griji, nepoata mea frumoasă se face bine. 506 00:49:32,680 --> 00:49:35,180 Oricum, nu te simți bine. Odihneşte-te puțin. 507 00:49:35,930 --> 00:49:39,180 Să nu-ți slăbească şi mai mult puterile, ferească Dumnezeu ! 508 00:50:03,090 --> 00:50:04,880 A murit ? 509 00:50:11,090 --> 00:50:13,090 Măcar l-ați făcut să vorbească ? 510 00:50:14,510 --> 00:50:16,800 Înainte ca ienicerul Ali să vă cheme la ospăț, 511 00:50:16,840 --> 00:50:18,380 a venit un olac la Divizia Paşei. 512 00:50:18,470 --> 00:50:21,100 Ce olac ? Al prințului Mustafa ? 513 00:50:21,380 --> 00:50:25,420 Nu, paşă. Olacul paşei Hizir Hayreddin. 514 00:50:27,630 --> 00:50:32,590 Evident. Altceva a mai spus ? 515 00:50:37,680 --> 00:50:39,720 Dumnezeu să-l ierte ! 516 00:50:54,800 --> 00:50:56,590 Intră ! 517 00:51:02,550 --> 00:51:04,340 Iartă-mă, ai spus să intru. 518 00:51:06,380 --> 00:51:09,710 Dv. iertați-mă, prințe. Slujnicele trebuiau să-mi aducă veşmintele. 519 00:51:09,800 --> 00:51:14,470 Am crezut că au venit ele. Puteți să vă întoarceți. 520 00:51:19,930 --> 00:51:22,220 - S-a întâmplat ceva ? - Nu. 521 00:51:23,680 --> 00:51:27,310 Voiam să ştiu de casa ta. Când se termină lucrările ? 522 00:51:27,630 --> 00:51:30,340 Se termină peste câteva zile. O să scăpați de mine. 523 00:51:31,550 --> 00:51:34,550 Sultana Mahidevran mi-a găsit un pețitor bun. 524 00:51:34,800 --> 00:51:38,510 Vrea să-l văd. Cred că ştiți şi dv. 525 00:51:43,260 --> 00:51:45,470 Important este ce vrei tu, Mihrunnisa. 526 00:51:45,550 --> 00:51:50,090 Problema asta n-o interesează nici pe mama, nici pe mine. 527 00:51:51,720 --> 00:51:54,800 Decizia este a paşei, în primul rând, şi a ta, bineînțeles. 528 00:51:55,050 --> 00:52:01,510 Eu ştiu ce vreau. Nu ştiu ce vreți dv., prințe. 529 00:52:03,010 --> 00:52:04,880 Ce credeți că ar trebui să fac ? 530 00:52:06,800 --> 00:52:09,720 Sigur că vreau să-ți găseşti fericirea în casa ta. 531 00:52:09,840 --> 00:52:12,220 Fericirea mea nu o reprezintă o căsătorie, 532 00:52:13,340 --> 00:52:15,800 ci ca sentimentele să-mi fie împărtăşite. 533 00:52:16,630 --> 00:52:21,300 Mihrunnisa, nu vreau să intru pe un drum greşit. 534 00:52:23,180 --> 00:52:25,140 Atunci, ascultați glasul inimii. 535 00:52:25,800 --> 00:52:28,380 Niciodată nu puteți intra pe un drum greşit. 536 00:52:30,680 --> 00:52:35,560 Vă rog să-mi spuneți. Vreți cu adevărat să mă căsătoresc ? 537 00:52:49,180 --> 00:52:50,760 Intră. 538 00:53:00,010 --> 00:53:02,430 - Nisa ! - Prințe ! 539 00:53:11,720 --> 00:53:15,970 Multă sănătate, Măria Ta ! Ba Mihrimah, ba Nazenin... 540 00:53:16,380 --> 00:53:18,550 Slavă Domnului, amândouă şi-au revenit. 541 00:53:20,050 --> 00:53:21,800 Nazenin ce a avut ? 542 00:53:22,010 --> 00:53:25,800 A avut grețuri azi-noapte. Se întâmplă în sarcină. 543 00:53:26,590 --> 00:53:29,340 Mi-a fost foarte teamă să nu pățească ceva copilul. 544 00:53:29,510 --> 00:53:32,550 S-a însănătoşit datorită ierburilor vindecătoare. 545 00:53:33,930 --> 00:53:36,260 Ce binevoitoare sunteți, sultană ! 546 00:53:37,510 --> 00:53:40,050 Toată lumea din harem este veselă datorită dv. 547 00:53:40,760 --> 00:53:42,340 Nu datorită mie. 548 00:53:42,760 --> 00:53:45,840 Doamne-ajută ca prințul care se va naşte să ne aducă fericire ! 549 00:53:46,130 --> 00:53:48,420 O să aducă belşug în casa noastră. 550 00:53:53,220 --> 00:53:55,680 Eu mă întorc la serai. Vino cu mine, Fatma. 551 00:53:57,090 --> 00:53:59,470 Hurrem, să mă anunți dacă se schimbă ceva. 552 00:54:06,800 --> 00:54:08,220 Măria Ta ! 553 00:54:08,430 --> 00:54:12,720 Aşadar, eşti aici, Rustem-Paşa. Credeam că ai plecat în Herțegovina. 554 00:54:13,720 --> 00:54:16,720 Nu pot s-o las pe sultana Mihrimah în starea asta, sultană. 555 00:54:17,260 --> 00:54:19,930 Bine. Porneşti la drum când se pune Mihrimah pe picioare. 556 00:54:20,010 --> 00:54:21,640 Treburile statului nu aşteaptă. 557 00:54:37,510 --> 00:54:38,800 Mărite paşă ! 558 00:54:38,930 --> 00:54:42,560 Vino, căpetenie Ali. Spune-mi care-i situația. 559 00:54:42,800 --> 00:54:44,220 Veştile sunt rele, paşă. 560 00:54:44,800 --> 00:54:49,390 Ceauşul Hasan, cel mai apropiat om al meu, a dispărut dintr-odată. 561 00:54:50,550 --> 00:54:53,300 Nu există nicio urmă. Nimeni nu ştie unde este. 562 00:54:54,680 --> 00:55:00,140 - E clar că a pățit ceva. - Rustem nu stă degeaba. 563 00:55:01,590 --> 00:55:05,050 Trebuie să se fi gândit că orice rău făcut înainte de plecare e bun. 564 00:55:05,130 --> 00:55:06,300 Încă nu a plecat ? 565 00:55:06,380 --> 00:55:09,210 Sultana Mihrimah se simte rău. Invocă acest motiv. 566 00:55:10,760 --> 00:55:14,340 S-a luat decizia. O să plece, n-are încotro ! 567 00:55:16,720 --> 00:55:18,470 O să plece, 568 00:55:20,760 --> 00:55:24,220 dar, dacă ceauşul Hasan a ajuns în mâinile lui, vai şi-amar de el ! 569 00:55:25,380 --> 00:55:27,380 O să-l facă să vorbească cumva. 570 00:55:27,970 --> 00:55:32,300 Nu cred. Dar e bine să fim precauți, desigur. 571 00:55:37,260 --> 00:55:41,390 Nu mai trage de timp, Rustem. Du-te odată în Herțegovina ! 572 00:55:41,510 --> 00:55:44,050 Altfel, o să atragi furia Măriei Sale asupra ta. 573 00:55:44,260 --> 00:55:48,180 Sigur că o să plec, sultană. Dar trebuie să ne răzbunăm mai întâi. 574 00:55:48,380 --> 00:55:51,880 Ce tot spui ? Nu ți-am zis să renunți la îndoieli ? 575 00:55:52,220 --> 00:55:55,760 Aşa spuneți, dar am avut dreptate. 576 00:55:56,760 --> 00:56:00,260 În spatele incidentului de la unitatea ienicerilor a fost cineva cunoscut. 577 00:56:00,430 --> 00:56:02,180 Nimic nu este o coincidență. 578 00:56:02,260 --> 00:56:04,800 Cine a fost ? Cum poți să fii sigur ? 579 00:56:05,550 --> 00:56:09,130 Amiralul. A acționat împreună cu căpetenia Ali. 580 00:56:10,090 --> 00:56:13,670 E clar că amiralul este în spatele lucrurilor care ni s-au întâmplat. 581 00:56:13,930 --> 00:56:18,930 Omul căpeteniei Ali a spus tot. Şi-a trimis fiica în Amasya. 582 00:56:19,300 --> 00:56:21,880 Fata lui asigură legătura cu prințul Mustafa. 583 00:56:22,090 --> 00:56:24,510 Atunci, şeful gărzii de ce nu ne-a trimis veste ? 584 00:56:26,050 --> 00:56:27,880 L-au omorât de mult, sultană. 585 00:56:29,130 --> 00:56:32,300 E clar că l-au prins după ce mi-a trimis veste. 586 00:56:33,220 --> 00:56:38,720 - Prințul face treburi care-l depăşesc. - Barbarossa îi dă aceste sfaturi. 587 00:56:39,630 --> 00:56:43,260 E clar că paşa vrea să-l urce pe tron pe prințul Mustafa 588 00:56:43,380 --> 00:56:45,340 şi să conducă statul. 589 00:56:47,340 --> 00:56:52,800 Prețul dorințelor mari este mare, Rustem. Trebuie să-i spunem asta. 590 00:56:56,300 --> 00:56:58,010 O să-i luăm viața ? 591 00:56:58,590 --> 00:57:03,670 Nu, o să luăm viața din sufletul lui. 592 00:57:18,880 --> 00:57:20,510 Intră ! 593 00:57:23,010 --> 00:57:28,590 Prințe, a venit veste de la oamenii noştri din Manisa. 594 00:57:29,720 --> 00:57:32,640 După expresia chipului tău, veştile sunt exact aşa cum vrem. 595 00:57:32,720 --> 00:57:38,550 Bănuiți bine, prințe. Treburile s-au complicat de tot în Manisa. 596 00:57:38,840 --> 00:57:40,590 Nu ştiu de ce, dar nu mă miră. 597 00:57:40,680 --> 00:57:45,720 Când prințul Selim a făcut o inspecție în târg deghizat, 598 00:57:46,630 --> 00:57:49,630 gărzile lui au omorât un negustor. 599 00:57:49,800 --> 00:57:50,800 Ce s-a întâmplat ? 600 00:57:50,970 --> 00:57:53,800 S-au spus vorbe care n-au fost pe placul prințului. 601 00:57:54,300 --> 00:57:58,720 - Poporul nu-l vrea în Manisa. - O mişcare specifică lui Selim. 602 00:57:58,970 --> 00:58:01,970 Nu va reuşi să conducă Manisa. Ştiam asta ! 603 00:58:19,090 --> 00:58:21,420 Bine că s-a rezolvat problema apei, prințe ! 604 00:58:21,930 --> 00:58:23,850 Poporul iar v-a trimis daruri. 605 00:58:24,260 --> 00:58:28,510 Liniştea lor este liniştea mea, Gazanfer. Asta nu-i nimic. 606 00:58:29,090 --> 00:58:32,130 O să fac lucruri mărețe, ca toată lumea să mă pomenească. 607 00:58:35,760 --> 00:58:37,220 Intră ! 608 00:58:42,630 --> 00:58:44,090 Prințe ! 609 00:58:44,550 --> 00:58:47,050 Vino, Nurbanu. Poți să te retragi. 610 00:59:01,300 --> 00:59:03,800 Le-ați cucerit inimile oamenilor, prințe. 611 00:59:14,970 --> 00:59:17,050 Ce daruri prețioase ! 612 00:59:21,180 --> 00:59:26,010 Tu eşti adevăratul meu dar. 613 00:59:35,010 --> 00:59:38,880 - Şi eu am un dar pentru tine. - Ce anume ? 614 00:59:39,760 --> 00:59:41,880 Mai întâi, trebuie să te leg la ochi. 615 00:59:42,010 --> 00:59:44,800 Ce tot spui, Nurbanu ? Se poate aşa ceva ? 616 00:59:46,220 --> 00:59:48,850 Dacă mă vede cineva aşa, nu am cum să-i explic. 617 00:59:49,550 --> 00:59:51,590 Nu-ți face griji. N-o să ne vadă nimeni. 618 00:59:51,800 --> 00:59:53,800 Eunucii i-au trimis pe toți în odăi. 619 00:59:55,340 --> 00:59:58,720 Aici este seraiul tău, prințe. E aşa cum vrei tu. 620 00:59:58,970 --> 01:00:01,600 Suntem aici pentru că ai vrut tu, nu eu, Nurbanu. 621 01:00:02,930 --> 01:00:04,810 Unde mergem ? Ce dar este ăsta ? 622 01:00:17,970 --> 01:00:20,140 O să-ți placă mult, nu-ți face griji. 623 01:00:28,930 --> 01:00:31,600 - Mă dezleg la ochi. - Aşteaptă. Încă nu. 624 01:00:33,050 --> 01:00:36,050 - Nurbanu, am început să mă satur. - Aşteaptă. 625 01:00:39,720 --> 01:00:42,260 - Nurbanu ! - Gata, poți să te dezlegi. 626 01:00:56,680 --> 01:00:58,760 Nu pot să mai stau aici, după câte am auzit. 627 01:00:59,510 --> 01:01:02,430 La cum îl cunosc eu pe Selim, o să acopere incidentul. 628 01:01:02,510 --> 01:01:04,050 Aveți dreptate, prințe. 629 01:01:04,340 --> 01:01:08,800 N-ar fi deloc bine pentru prințul Selim să audă Măria Sa. 630 01:01:09,680 --> 01:01:12,140 Atunci, fă pregătirile, sfătuitorule Mustafa. 631 01:01:12,260 --> 01:01:13,930 Mergem împreună în Manisa. 632 01:01:15,340 --> 01:01:19,920 Mă ocup eu, prințe. Dv. nu plecați din sangeac. 633 01:01:20,800 --> 01:01:25,880 Nu ar fi bine pentru dv. să audă Măria Sa. 634 01:01:26,220 --> 01:01:31,140 Dacă Selim va pleca din Manisa, vreau să aprind chiar eu fitilul. 635 01:01:31,630 --> 01:01:34,420 Şi Măria Sa, şi mama trebuie să vadă pe cine au ales. 636 01:01:40,260 --> 01:01:42,510 Eu m-am spălat mereu în astfel de căzi. 637 01:01:43,800 --> 01:01:45,840 Sunt în multe palate din Veneția. 638 01:01:47,800 --> 01:01:52,260 N-am mai văzut aşa ceva. Este plăcut. 639 01:01:54,050 --> 01:01:55,970 O să-ți mai arăt multe altele... 640 01:02:24,800 --> 01:02:26,300 Sultană ! 641 01:02:27,680 --> 01:02:29,760 Unde este Sumbul ? Ai aflat ? 642 01:02:30,430 --> 01:02:33,560 S-a dus în târg, sultană. Şi-a găsit momentul... 643 01:02:33,800 --> 01:02:36,880 Ajunge, cadână. Ce s-a întâmplat ? 644 01:02:37,590 --> 01:02:40,130 A venit musafirul din Antakya pe care-l aşteptați, 645 01:02:40,470 --> 01:02:42,180 fostul soț al sultanei Fatma. 646 01:02:42,510 --> 01:02:44,720 L-au dus la Conacul de Marmură. O să vă aştepte acolo. 647 01:02:44,840 --> 01:02:50,220 Bine. Anunțați-l pe aga Lokman, să vină cu mine. Aduceți-mi caftanul. 648 01:03:00,840 --> 01:03:05,590 Stau închis în serai de câteva zile. Ce bine că am ieşit ! 649 01:03:12,510 --> 01:03:14,260 Cadână Cevher... 650 01:03:20,680 --> 01:03:25,140 Voința Domnului... Iar ne-am întâlnit. 651 01:03:27,800 --> 01:03:29,300 Sau mă urmăreşti ? 652 01:03:30,180 --> 01:03:34,430 Adevărat, m-am uitat de dv. Dar asta e soarta, conaşule. 653 01:03:35,630 --> 01:03:40,050 M-am rugat mult să vă văd. Domnului I s-a făcut milă de mine. 654 01:03:45,090 --> 01:03:49,300 Dacă mai iau un arşin de material, o să fac pânză pentru o galeră. 655 01:03:49,550 --> 01:03:51,970 Dacă vrei să vinzi material, nici să nu încerci ! 656 01:03:52,550 --> 01:03:57,800 Nu, paşă, m-ai înțeles greşit. Nu voiam să vând material. 657 01:03:59,090 --> 01:04:03,380 - Am promis că îți fac baclava. - Nu-i nevoie. 658 01:04:03,510 --> 01:04:05,510 Nu se poate, conaşule. Am promis. 659 01:04:10,840 --> 01:04:16,550 Atunci, acolo este dl Kudret. O laşi la el cândva. O iau eu. 660 01:04:16,720 --> 01:04:18,930 Nu are gust, dacă nu o mănânci caldă. 661 01:04:21,590 --> 01:04:24,510 Dacă ai veni acasă la mine şi te-aş servi cu mâinile mele ? 662 01:04:24,590 --> 01:04:27,220 - Se poate aşa ceva ? - Se poate prea bine. 663 01:04:27,380 --> 01:04:28,510 Nu ştiu. 664 01:04:28,590 --> 01:04:31,380 Am primit materiale noi. Ți le arăt şi pe acelea. 665 01:05:07,800 --> 01:05:08,970 Unde ai stat atât ? 666 01:05:09,050 --> 01:05:11,880 Am venit. N-am putut să plec aşa de uşor de lângă prinț. 667 01:05:12,800 --> 01:05:16,590 Nu avem mult timp. Dacă află, ne face bucăți. Haide ! 668 01:05:26,050 --> 01:05:29,090 Sultana Fatma este foarte furioasă pe dv., 669 01:05:29,380 --> 01:05:32,130 după confruntările pe care le-ați avut cu surorile ei. 670 01:05:32,340 --> 01:05:37,420 Însă adevăratul ei scop este să-l urce pe tron pe prințul Mustafa. 671 01:05:38,430 --> 01:05:41,760 - E în stare de orice pentru asta. - Asta e clar. 672 01:05:43,050 --> 01:05:46,590 Oricum, s-a dus în Amasya înainte să vină în capitală. 673 01:05:51,090 --> 01:05:56,760 Nu ştiam asta. Bine că am aflat ! 674 01:06:01,300 --> 01:06:06,470 Mustafa-Paşa, am aflat necazul care vi s-a întâmplat. 675 01:06:08,220 --> 01:06:12,970 Se pare că sultana Fatma, fosta dv. soție, v-a necăjit mult. 676 01:06:13,130 --> 01:06:18,880 Cine nu s-ar necăji, sultană ? Mai ales că eu o respectam mult. 677 01:06:22,840 --> 01:06:25,090 O să găsesc eu o rezolvare. 678 01:06:36,550 --> 01:06:39,510 - Spor la treabă ! - Mulțumesc. 679 01:06:40,800 --> 01:06:43,970 Dacă iei ceva, aşteaptă. Încă n-am întins taraba. 680 01:06:44,050 --> 01:06:45,380 N-o să iau nimic. 681 01:06:45,800 --> 01:06:49,470 Am auzit ce-ai pățit. Ți-ai pierdut soțul. 682 01:06:50,510 --> 01:06:52,140 Cine eşti ? 683 01:06:52,760 --> 01:06:55,970 Cadâna favorită a prințului Selim. Mă numesc Nurbanu. 684 01:06:56,880 --> 01:07:00,920 - Am venit să te ajut. - Cum e posibil ? Dv. aici... 685 01:07:01,010 --> 01:07:04,930 Nu te teme. Aşa cum am spus, sunt aici ca să te ajut. 686 01:07:08,260 --> 01:07:12,470 Condoleanțe ! Durerea ta e mare, îmi dau seama. 687 01:07:12,880 --> 01:07:15,670 Important e ca omul să poată să-şi continue viața. 688 01:07:17,510 --> 01:07:22,140 Ai copii. Dacă nu te gândeşti la tine, gândeşte-te la ei. 689 01:07:22,680 --> 01:07:24,050 Trăieşte pentru ei. 690 01:07:24,130 --> 01:07:26,760 Nu mi-am luat viața tocmai pentru copiii mei. 691 01:07:26,800 --> 01:07:30,800 Uite ce frumos ai spus... Foloseşte-ți mintea. 692 01:07:31,510 --> 01:07:33,840 Ce vei obține dacă îl reclami pe prinț ? 693 01:07:34,760 --> 01:07:36,590 Ce pedeapsă pot să-i dea ? 694 01:07:37,800 --> 01:07:41,720 Este prinț. Este statul însuşi. Cine poate să facă ceva ? 695 01:07:42,680 --> 01:07:46,560 Şi ce se va întâmpla ? Moartea soțului meu n-o să fie răzbunată ? 696 01:07:49,510 --> 01:07:54,340 Dacă îți retragi plângerea, te ajut. Îți sar în ajutor când dai de necaz. 697 01:07:55,090 --> 01:07:57,970 N-o să ai greutăți. Nu-ți las copiii flămânzi. 698 01:07:59,340 --> 01:08:03,380 De ce să te cred ? Aga ăla al vostru a fost aici ieri. 699 01:08:03,680 --> 01:08:05,220 M-a amenințat cu moartea. 700 01:08:08,880 --> 01:08:13,170 Eu mă numesc Nurbanu. Eu mă țin de cuvânt ! 701 01:08:50,510 --> 01:08:52,470 Eşti bine, da ? Nu ai dureri. 702 01:08:53,510 --> 01:08:55,760 Sunt bine, Cihangir. Nu mă presa şi tu. 703 01:08:56,550 --> 01:08:59,010 Oricum, n-am înțeles ce rost avea ospățul ăsta. 704 01:09:00,050 --> 01:09:02,340 Cine aude crede că m-am întors din morți. 705 01:09:02,800 --> 01:09:05,510 Dacă ne uităm la starea paşei Rustem, cam aşa a fost. 706 01:09:06,680 --> 01:09:09,600 Are dreptate. Tu eşti cea mai prețioasă ființă pentru el. 707 01:09:14,590 --> 01:09:16,420 Mărita sultană Fatma ! 708 01:09:26,050 --> 01:09:29,180 Mihrimah, ce mă bucur să te văd pe picioare ! 709 01:09:29,760 --> 01:09:31,430 Şi eu, pe dv. 710 01:09:32,130 --> 01:09:33,800 - Hurrem... - Sultană... 711 01:09:33,930 --> 01:09:37,810 - Măria Sa nu este ? - O să vină în curând. Poftiți ! 712 01:09:44,590 --> 01:09:46,300 Bine ai venit, Huricihan ! Ce faci ? 713 01:09:46,380 --> 01:09:48,460 Mă simt mai bine că v-am văzut, prințe. 714 01:10:00,510 --> 01:10:05,550 - Agă Sumbul ! - Doamne sfinte... Tu erai ? 715 01:10:06,590 --> 01:10:09,970 Ce cauți aici ? Nu e ospăț în iatacul imperial ? 716 01:10:10,470 --> 01:10:11,970 Au spus că eşti bolnav. 717 01:10:12,300 --> 01:10:14,170 Eram îngrijorat. Am zis să te văd. 718 01:10:15,180 --> 01:10:17,180 Să nu-ți fie de deochi ! Eşti sănătos tun. 719 01:10:19,220 --> 01:10:23,640 Te-ai aranjat, ți-ai dat cu miresme... 720 01:10:24,800 --> 01:10:26,800 Ce e ? Încotro mergi ? 721 01:10:26,930 --> 01:10:29,810 Crezi că-ți dau ție explicații ? Vezi-ți de treaba ta ! 722 01:10:30,430 --> 01:10:33,800 Plec, dar sultana Hurrem sigur o să întrebe de tine. 723 01:10:34,760 --> 01:10:37,180 Ce să-i spun ? Că eşti bolnav ? 724 01:10:37,680 --> 01:10:40,390 Să-i spun că te-ai aranjat şi ai ieşit la plimbare ? 725 01:10:41,180 --> 01:10:44,810 Opreşte-te, blestematule ! Am o treabă afară. 726 01:10:44,930 --> 01:10:46,720 O rezolv imediat şi mă întorc. 727 01:10:47,510 --> 01:10:51,590 Dar nu-i spune nimic sultanei Hurrem. Să n-o deranjăm cu treburile astea. 728 01:10:52,680 --> 01:10:54,310 Drum bun, agă ! 729 01:11:10,180 --> 01:11:11,680 Ajunge. 730 01:11:18,180 --> 01:11:22,100 Fie, încă unul. 731 01:11:22,260 --> 01:11:24,300 Gata, blestematule ! 732 01:11:31,630 --> 01:11:34,090 Netrebnicule ! 733 01:11:48,880 --> 01:11:50,590 Nu-l văd pe Rustem. 734 01:11:53,720 --> 01:11:55,550 Având în vedere că te-ai făcut bine, 735 01:11:55,800 --> 01:11:58,470 probabil că se pregăteşte să plece în Herțegovina. 736 01:11:58,550 --> 01:12:00,130 O să plece în două-trei zile. 737 01:12:05,430 --> 01:12:07,220 Prinții ce fac, Măria Ta ? 738 01:12:08,050 --> 01:12:10,380 Sper să sunt bine, în sangeacurile lor. 739 01:12:10,720 --> 01:12:12,470 Sigur că vin veşti. 740 01:12:12,880 --> 01:12:16,300 Dorința mea este să fie în tihnă, alături de familiile lor. 741 01:12:20,050 --> 01:12:25,300 Spuneți dv., sultană. Ați venit aici din Amasya. 742 01:12:28,130 --> 01:12:31,510 Am vrut să merg în vizită, în urma incidentului neplăcut. 743 01:12:32,760 --> 01:12:34,260 Am stat doar o zi. 744 01:12:35,630 --> 01:12:37,300 Mustafa ce face ? 745 01:12:39,720 --> 01:12:44,220 Incidentul l-a afectat mult. Slujnica favorită era însărcinată. 746 01:12:49,260 --> 01:12:53,680 Să-i bată Dumnezeu pe ticăloşii care au făcut asta ! 747 01:12:55,300 --> 01:12:57,970 Acel ticălos şi-a primit pedeapsa, sultană. 748 01:13:00,380 --> 01:13:01,960 Intră ! 749 01:13:06,050 --> 01:13:09,840 Majestatea Ta, a venit Mustafa-Paşa, guvernatorul sangeacului Antakya. 750 01:13:11,720 --> 01:13:12,800 Măria Ta... 751 01:13:12,840 --> 01:13:15,840 Fatma, Hurrem mi-a spus cele întâmplate. 752 01:13:16,930 --> 01:13:20,680 Sper ca tu şi paşa să rezolvați mai repede problema dintre voi. 753 01:13:22,180 --> 01:13:26,560 Vreau să te văd fericită. Să intre. 754 01:13:33,970 --> 01:13:35,760 Majestatea Ta ! 755 01:14:06,470 --> 01:14:08,760 - Bine ai venit ! - Cadână Cevher... 756 01:14:10,510 --> 01:14:13,880 Nu sta aşa ! Sunt femeie singură. O să te vadă cineva. Intră. 757 01:14:19,430 --> 01:14:23,260 Stai liniştită, am venit pe furiş. Nu m-a văzut nimeni. 758 01:14:23,880 --> 01:14:26,130 Vino, paşă ! Treci aici. 759 01:14:29,260 --> 01:14:32,880 Mulțumesc, dar nu stau. Dacă baclavaua e gata, o iau şi plec. 760 01:14:34,010 --> 01:14:38,050 Eşti culmea, paşă. Ai venit doar pentru baclava ? 761 01:14:39,800 --> 01:14:41,640 Am făcut atâta mâncare... 762 01:14:42,010 --> 01:14:45,510 De la pilaf cu unt şi plăcintă, până la compot de fructe uscate. 763 01:14:46,760 --> 01:14:48,800 De fapt, nimic nu e demn de tine. 764 01:14:50,050 --> 01:14:52,720 - Bine, atunci. - Vino ! 765 01:14:58,590 --> 01:15:00,970 Ia loc. Aici este locul tău. 766 01:15:13,430 --> 01:15:15,050 Voi plecați. 767 01:15:20,970 --> 01:15:22,510 De ce ai venit aici ? 768 01:15:22,590 --> 01:15:26,470 Cearta nu e în folosul nimănui, sultană. Am venit pentru pace. 769 01:15:26,550 --> 01:15:29,220 Ce pace, paşă ? N-am făcut o înțelegere ? 770 01:15:29,430 --> 01:15:33,470 Am uitat toate întâmplările dintre noi. Uitați şi dv. 771 01:15:33,800 --> 01:15:36,800 - Să ne întoarcem împreună în trecut. - Hurrem te-a adus aici, nu-i aşa ? 772 01:15:36,930 --> 01:15:40,970 Nicidecum, nu are nicio legătură. Nu putea să-mi fie dor de dv. ? 773 01:15:48,880 --> 01:15:52,380 Mâncarea făcută de tine are un gust special. 774 01:15:53,180 --> 01:15:55,890 - Mi-a plăcut la nebunie. - Exagerezi, paşă. 775 01:15:56,550 --> 01:15:57,720 Nu. 776 01:15:57,800 --> 01:16:00,220 Sunt curioasă cum o să ți se pară baclavaua. 777 01:16:03,050 --> 01:16:04,510 Dă-mi. 778 01:16:15,510 --> 01:16:22,680 Iertați-mă. Cred că sentimentele îmi sunt împărtăşite. 779 01:16:26,590 --> 01:16:29,340 Din prima clipă ai aprins o scânteie în inima mea. 780 01:16:34,300 --> 01:16:37,550 Dacă ai intenții serioase, ia-mă în haremul tău, conaşule. 781 01:16:40,300 --> 01:16:42,680 Rămâi în noaptea asta aici, cu mine. 782 01:16:54,380 --> 01:16:55,800 Eu... Trebuie să plec. 783 01:17:26,470 --> 01:17:32,640 Eu ştiu ce vreau. Nu ştiu ce vreți dv., prințe. 784 01:17:33,430 --> 01:17:35,510 Atunci, ascultați glasul inimii. 785 01:17:35,880 --> 01:17:38,300 Niciodată nu puteți intra pe un drum greşit. 786 01:17:38,840 --> 01:17:40,380 Eunuci ! 787 01:17:42,800 --> 01:17:44,340 Intră ! 788 01:17:48,470 --> 01:17:51,890 - Ce s-a întâmplat în toiul nopții ? - Prințul v-a trimis asta. 789 01:18:01,130 --> 01:18:02,880 Vreau să te văd mâine. 790 01:19:02,630 --> 01:19:04,170 Sultană ! 791 01:19:11,050 --> 01:19:12,760 Tu l-ai adus pe Mustafa-Paşa ? 792 01:19:23,880 --> 01:19:30,300 Credeam că veți fi fericită. Cândva, îl iubeați. 793 01:19:32,180 --> 01:19:35,810 Cel puțin, până să-l trădați... 794 01:19:38,090 --> 01:19:42,840 Să-l trădez ? Ce tot spui, Hurrem ? 795 01:19:45,220 --> 01:19:46,890 Spun adevărul. 796 01:19:47,800 --> 01:19:52,260 Spun secretul dintre mine, dv. şi Mustafa-Paşa. 797 01:19:52,550 --> 01:19:57,760 Nu există niciun secret. E clar că paşa a mințit. 798 01:19:58,340 --> 01:20:00,090 Iar tu ai crezut imediat. 799 01:20:00,970 --> 01:20:03,140 De ce spuneți că am aflat de la el ? 800 01:20:05,840 --> 01:20:10,470 Dacă doriți, sultană, aşa cum l-am adus pe paşă, 801 01:20:15,470 --> 01:20:19,800 pot să-l găsesc şi pe flăcăul de dragul căruia ați încheiat căsnicia. 802 01:20:32,380 --> 01:20:38,380 E clar că te-am rănit rău de tot. Având în vedere că ataci fără milă... 803 01:20:46,130 --> 01:20:50,630 Dv. ați aruncat prima piatră. La fel ca toți ceilalți. 804 01:20:53,050 --> 01:20:55,050 Dv. ați fost prima ! 805 01:20:58,840 --> 01:21:01,510 Nu este un lucru care poate fi spus Măriei Sale. 806 01:21:03,880 --> 01:21:06,170 Oricum, nu i-ar crede pe alții, ci pe mine. 807 01:21:07,090 --> 01:21:09,880 Îi spun că este o minciună, o calomnie. 808 01:21:10,840 --> 01:21:17,800 - Cine poate să-mi facă mie ceva ? - Există o singură cale de-a afla. 809 01:21:20,430 --> 01:21:23,350 Chiar eu o să-i spun acum situația Măriei Sale. 810 01:21:26,800 --> 01:21:28,720 Să vedem ce va fi. 811 01:21:48,300 --> 01:21:49,800 Hurrem ! 812 01:22:01,260 --> 01:22:02,800 Intră. 813 01:22:12,630 --> 01:22:16,670 Măria Ta, am vrut să vorbesc cu dv. despre Mustafa-Paşa. 814 01:22:17,470 --> 01:22:19,550 Vino. Ia loc aici. 815 01:22:25,840 --> 01:22:29,050 Fatma, sora mea frumoasă... 816 01:22:32,260 --> 01:22:34,880 Nu voiam să te pun în fața faptului împlinit. 817 01:22:35,880 --> 01:22:40,960 Dar Hurrem mi-a spus că suferi şi că vrei să fii din nou cu paşa. 818 01:22:42,630 --> 01:22:44,840 Însă mândria ta împiedică asta. 819 01:22:46,630 --> 01:22:50,920 Domnul s-o binecuvânteze pe Hurrem ! 820 01:22:54,050 --> 01:22:55,800 Are o inimă mare. 821 01:22:57,260 --> 01:23:04,720 Ce rost are să stai departe, să duci dorul din motive neînsemnate ? 822 01:23:06,590 --> 01:23:12,470 Dacă şi tu îl iubeşti pe paşă, eu îți dau voie. 823 01:23:20,300 --> 01:23:22,340 De aceea venisem şi eu. 824 01:23:26,340 --> 01:23:31,550 Dacă socotiți potrivit, aş vrea să mă întorc la Mustafa-Paşa, 825 01:23:32,800 --> 01:23:34,510 să ne căsătorim din nou. 826 01:23:34,590 --> 01:23:38,720 Sigur că e potrivit. Să fie într-un ceas bun ! 827 01:24:06,510 --> 01:24:09,590 - Prințe ! - Mihrunnisa... 828 01:24:11,880 --> 01:24:14,760 De când am primit scrisoarea dv., nu am mai avut somn. 829 01:24:15,930 --> 01:24:19,930 Mi-am imaginat. Doar dv. ați fost în visurile mele. 830 01:24:23,510 --> 01:24:25,300 Şi eu m-am gândit toată noaptea. 831 01:24:28,470 --> 01:24:30,680 Tu eşti o fată foarte tânără şi frumoasă. 832 01:24:31,880 --> 01:24:34,800 Amiralul te-a lăsat în grija mea. 833 01:24:38,930 --> 01:24:43,890 M-am gândit la toate astea şi am luat o decizie. 834 01:24:47,300 --> 01:24:49,050 Ce decizie ați luat ? 835 01:24:51,130 --> 01:24:58,090 Am decis că între noi nu poate exista o altă relație în afară de prietenie. 836 01:25:04,380 --> 01:25:09,760 Ați decis asta ca pe o chestiune de stat, ca şi cum ați emite un firman ? 837 01:25:15,760 --> 01:25:17,970 Prințe, vă rog să mă priviți în ochi. 838 01:25:22,970 --> 01:25:25,300 Spuneți-mi că nu vă gândiți şi dv. la mine, 839 01:25:26,800 --> 01:25:32,880 că inima nu vă bate mai puternic când mă vedeți, că trăiesc eu o iluzie. 840 01:25:34,970 --> 01:25:38,010 Nu vreau să te supăr sau să te rănesc. 841 01:25:40,930 --> 01:25:44,390 Dar este adevărat. Sunt sentimente neîmpărtăşite. 842 01:25:48,550 --> 01:25:51,970 - Eu trebuie să mă gândesc la... - Lucruri mult mai importante, nu ? 843 01:25:57,550 --> 01:25:59,170 Nu vă faceți griji, prințe. 844 01:25:59,880 --> 01:26:02,670 Nu trebuie să mă căsătoriți ca să scăpați de mine. 845 01:26:05,010 --> 01:26:09,590 De acum înainte, o să apar în fața dv. doar ca fata amiralului, 846 01:26:09,680 --> 01:26:11,430 nu cu iubirea pe care v-o port. 847 01:26:13,550 --> 01:26:15,220 Nisa ! 848 01:26:18,340 --> 01:26:21,970 Eu v-am înțeles. Şi dv. m-ați înțeles. 849 01:26:24,510 --> 01:26:30,180 Mai bine nu-mi spuneați nici atât. Mai bine înțelegeam dinainte. 850 01:26:34,880 --> 01:26:37,800 Măcar păstram visurile care mă făceau fericită. 851 01:27:24,720 --> 01:27:26,260 Mărite paşă ! 852 01:27:33,220 --> 01:27:35,180 Credeam că ați plecat în Herțegovina. 853 01:27:35,430 --> 01:27:37,760 Nu m-a lăsat inima să plec fără să vă văd. 854 01:27:38,760 --> 01:27:41,550 Sigur că un mare-vizir trebuie să aibă inimă mare. 855 01:27:46,010 --> 01:27:50,300 Ce face sultana Mihrimah ? Am aflat că s-a îmbolnăvit. 856 01:27:51,430 --> 01:27:53,100 Sper că este sănătoasă. 857 01:27:53,760 --> 01:27:56,800 Slavă Domnului, este sănătoasă. Nu-ți face griji. 858 01:27:58,260 --> 01:28:01,300 Nu permit ca sultana Mihrimah să pățească ceva. 859 01:28:04,470 --> 01:28:06,390 Este tot ce am mai scump. 860 01:28:08,430 --> 01:28:11,640 Fiecare are câte o persoană prețioasă în viața sa, nu-i aşa ? 861 01:28:12,010 --> 01:28:14,050 Omul riscă totul pentru ea. 862 01:28:15,220 --> 01:28:20,010 Uneori îşi sacrifică mândria, uneori, sufletul, alteori, credința. 863 01:28:20,720 --> 01:28:25,640 Nu-i nevoie să bați câmpii, paşă ! Spune clar ce ai de spus ! 864 01:28:30,930 --> 01:28:35,060 Întreb cine e cea mai scumpă ființă pentru tine, paşă. Cine este ? 865 01:28:37,090 --> 01:28:44,720 Fata ta, Mihrunnisa, sau prințul Mustafa ? Care ? 866 01:28:58,800 --> 01:29:02,340 SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA 4 75177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.