Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:10,010
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,800 --> 00:02:05,930
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 4, episodul 6
3
00:02:07,430 --> 00:02:09,180
Luați, fetelor !
4
00:02:17,050 --> 00:02:18,430
Sultană !
5
00:02:19,720 --> 00:02:22,220
Sper că e de bine.
Cine a poruncit să se facă gogoşi ?
6
00:02:22,590 --> 00:02:26,670
Este porunca sultanei Fatma.
Favorita Măriei Sale este însărcinată.
7
00:02:35,380 --> 00:02:38,590
Încă nu-mi vine să cred.
Aşadar, ați reuşit.
8
00:02:40,340 --> 00:02:42,630
Măria Sa cum a întâmpinat
situația asta ?
9
00:02:43,010 --> 00:02:45,090
A fost nespus de fericit, Gulfem.
10
00:02:46,300 --> 00:02:49,800
Fericirea de a avea un copil
la vârsta asta este cu totul deosebită.
11
00:02:50,800 --> 00:02:56,140
Hurrem învăluise haremul în tristețe.
12
00:02:56,760 --> 00:03:00,550
Astfel, Măria Sa o să întinerească
şi o să prindă viață.
13
00:03:00,800 --> 00:03:03,130
Doamne-ajută să fie
aşa cum spuneți !
14
00:03:05,550 --> 00:03:09,170
Dar trebuie să fim atenți, sultană.
Este vorba de Hurrem.
15
00:03:09,930 --> 00:03:12,970
O să facă totul ca să împiedice
naşterea acelui copil.
16
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
Vă temeți numai când rostiți
numele lui Hurrem.
17
00:03:22,220 --> 00:03:24,100
Nu vă mai temeți atât.
18
00:03:31,470 --> 00:03:34,600
Sultană, cu permisiunea dv.,
ies în grădină.
19
00:03:34,800 --> 00:03:37,590
- Vreau să mă plimb puțin.
- Sigur că da, plimbă-te.
20
00:03:37,840 --> 00:03:41,260
Când eram de vârsta ta, chiar de
mă legau cu lanțuri, tot nu stăteam.
21
00:03:41,340 --> 00:03:44,550
Eram plină de viață, că
nu-mi mai găseam locul prin seraiuri.
22
00:03:46,340 --> 00:03:49,300
Să nu fie de deochi,
însă sunteți plină de viață, sultană.
23
00:03:58,340 --> 00:04:01,880
Mamă, este adevărat ce-am auzit ?
Cadâna aceea chiar este însărcinată ?
24
00:04:02,970 --> 00:04:05,680
Bineînțeles că vestea
s-a răspândit peste tot.
25
00:04:05,930 --> 00:04:10,470
- N-a rămas om să nu audă.
- Nu, eu am venit pentru Rustem.
26
00:04:12,010 --> 00:04:14,300
Am auzit de la slujnice,
în odaia de piatră.
27
00:04:14,880 --> 00:04:16,380
Ce-a pățit Rustem ?
28
00:04:17,510 --> 00:04:20,590
Tocmai am aflat de incidentul
de la unitatea ienicerilor.
29
00:04:20,680 --> 00:04:24,680
- Oricum, eu aflu ultima totul.
- Pentru a te proteja, Mihrimah.
30
00:04:24,760 --> 00:04:27,800
Nu eu am nevoie de protecție,
mamă, ci Rustem.
31
00:04:28,130 --> 00:04:31,090
Este foarte îngrijorat.
Nu mai are încredere în nimeni.
32
00:04:33,050 --> 00:04:36,630
Ați vorbit cu tata ?
Ce decizie o să ia ?
33
00:04:37,800 --> 00:04:39,300
Investigația continuă.
34
00:04:40,880 --> 00:04:43,880
Stai liniştită.
Nu cred că se va afla nimic.
35
00:04:43,970 --> 00:04:47,510
Cineva atentează la viața lui,
iar dv. îmi spuneți să stau liniştită ?
36
00:04:48,590 --> 00:04:52,880
Dacă nu puteți să-l protejați,
e de-ajuns să spuneți. Mă ocup eu.
37
00:04:55,430 --> 00:04:58,800
Cândva, mă urai
fiindcă te-am căsătorit cu el.
38
00:05:00,550 --> 00:05:03,970
Iar acum vii la mine
şi te zbați pentru el.
39
00:05:06,260 --> 00:05:08,590
Ți-am spus că o să-l iubeşti
într-o bună zi.
40
00:05:10,050 --> 00:05:14,050
Nu este vorba de dragoste.
Rustem este soțul meu.
41
00:05:14,800 --> 00:05:16,590
Este soțul sultanei Mihrimah,
42
00:05:16,680 --> 00:05:19,180
fiica padişahului lumii,
sultanul Suleyman-Han !
43
00:05:19,300 --> 00:05:21,380
Reputația lui este reputația mea !
44
00:05:21,930 --> 00:05:26,560
Nu-ți face griji. Câtă vreme
Rustem ne este credincios,
45
00:05:26,630 --> 00:05:31,090
nu-i pot face niciun rău.
Nu permit asta.
46
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Puneți la îndoială credința lui ?
47
00:05:37,220 --> 00:05:41,760
Vezi şi tu, Mihrimah.
Ne înconjoară din toate părțile.
48
00:05:45,260 --> 00:05:51,680
Eu vă apăr pe toți de duşmani.
Domnul să ne apere de prieteni !
49
00:05:58,760 --> 00:06:00,470
Oare Beyazid a ajuns în Kutahya ?
50
00:06:01,510 --> 00:06:04,050
Dacă nu a pierdut vremea pe drum,
sigur a ajuns.
51
00:06:05,630 --> 00:06:08,460
Cum e vioara ?
Eşti mulțumită de sunetul ei ?
52
00:06:08,630 --> 00:06:11,170
Nu e rea.
Dacă vrei, îți cânt.
53
00:06:11,590 --> 00:06:13,130
M-aş bucura mult.
54
00:06:13,680 --> 00:06:16,760
De fapt, eu aveam o altă vioară.
Nu am adus-o.
55
00:06:17,970 --> 00:06:22,100
Nici nu mă îndur să cânt cu ea.
Este vioara tatălui meu.
56
00:06:28,260 --> 00:06:31,640
După plecarea fraților mei,
liniştea a cuprins seraiul, nu-i aşa ?
57
00:06:32,010 --> 00:06:34,470
Dacă nu erai nici tu,
rămâneam singur.
58
00:06:35,050 --> 00:06:38,630
Nu e chiar aşa de liniştit.
O să fie petreceri în harem.
59
00:06:38,760 --> 00:06:40,470
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu ştii ?
60
00:06:40,930 --> 00:06:44,350
Cadâna Măriei Sale este însărcinată.
O să mai ai un frate.
61
00:06:47,260 --> 00:06:51,390
Cihangir, ce s-a întâmplat ?
Nu te bucuri ?
62
00:06:53,300 --> 00:06:55,130
Am rămas uimit.
63
00:07:07,010 --> 00:07:08,930
Anunțați-l pe Măria Sa că am venit.
64
00:07:15,050 --> 00:07:16,680
Mărite paşă !
65
00:07:17,380 --> 00:07:20,590
Iertați-mă, au spus că slujnica
a venit de câteva ori.
66
00:07:20,840 --> 00:07:25,170
Şi eu am fost uimit. E clar
că cineva a profitat de lipsa mea.
67
00:07:25,340 --> 00:07:28,170
Ce tot spui, agă Lokman ?
Cine e cadâna asta ?
68
00:07:28,760 --> 00:07:31,720
Mă refer la cadâna care a rămas
însărcinată cu copilul Măriei Sale.
69
00:07:32,840 --> 00:07:34,220
Dv. nu ştiți ?
70
00:07:36,840 --> 00:07:41,380
Mare-vizir, Măria Sa se odihneşte.
A spus să veniți mai târziu.
71
00:08:16,800 --> 00:08:18,590
Odaliscă Canfeda !
72
00:08:20,300 --> 00:08:23,920
Bine ați venit, sultană !
Şi eu vă aşteptam.
73
00:08:25,050 --> 00:08:28,550
Spuneți-le să-mi pregătească hamamul.
Sunt foarte obosită.
74
00:08:35,050 --> 00:08:36,970
Ce s-a întâmplat ?
Au adus ce-am cerut ?
75
00:08:37,430 --> 00:08:40,010
Uită asta.
Nu se poate aşa ceva.
76
00:08:40,760 --> 00:08:43,760
Spune dacă nu mă ajuți.
Rezolv eu cumva.
77
00:08:43,840 --> 00:08:48,470
Nu-i asta. Am pus eunucii să întrebe.
E costisitor. Ce rost are ?
78
00:08:49,130 --> 00:08:51,170
- Costisitor ?
- Costă mulți bani.
79
00:08:53,510 --> 00:08:56,140
Să coste. Eu am bani.
80
00:08:57,680 --> 00:09:01,760
Prințul mi-a dat mulți bani.
Şi sultana Hurrem mi-a dat.
81
00:09:03,970 --> 00:09:08,470
Lasă asta.
Prințul este într-un mare necaz.
82
00:09:12,550 --> 00:09:13,800
Vino cu mine.
83
00:09:15,220 --> 00:09:16,800
Mărite prinț !
84
00:09:17,260 --> 00:09:18,800
L-ați anunțat pe sfătuitorul meu,
da ?
85
00:09:18,840 --> 00:09:22,170
Desigur, prințe. Împreună cu comisia
Divanului, aşteaptă să veniți.
86
00:09:22,260 --> 00:09:25,760
Bine. Problema apei trebuie
rezolvată cât mai repede.
87
00:09:25,880 --> 00:09:27,460
Poporul aşteaptă o soluție.
88
00:09:27,550 --> 00:09:30,800
Prințe, trebuie să ştiți o chestiune.
89
00:09:34,800 --> 00:09:37,930
De ce te fâstâceşti, Gazanfer ?
S-a întâmplat ceva ?
90
00:09:39,840 --> 00:09:42,170
Cu permisiunea dv.,
trebuie să merg în târg.
91
00:09:42,630 --> 00:09:45,670
Are legătură cu treburile seraiului.
Asta voiam să vă spun.
92
00:10:02,220 --> 00:10:04,640
Spune. Ce necaz are prințul ?
93
00:10:04,970 --> 00:10:08,550
Ştii de bărbatul ucis în târg
de gărzile prințului.
94
00:10:09,470 --> 00:10:13,390
Soția lui l-a reclamat pe prinț
cadiului.
95
00:10:14,010 --> 00:10:15,800
Prințul a aflat ?
96
00:10:15,930 --> 00:10:18,930
Aga Gazanfer a spus
că o să investigheze mai întâi.
97
00:10:19,010 --> 00:10:22,510
Dar e imprevizibil.
A făcut o mare greşeală.
98
00:10:22,930 --> 00:10:26,600
Se pare că femeia a venit aici,
iar el a alungat-o fără s-o asculte.
99
00:10:28,180 --> 00:10:32,930
E foarte rău. Mai ales când
îl făcusem pe prinț să uite tot...
100
00:10:35,550 --> 00:10:37,550
Prințul nu trebuie să ştie asta
niciodată.
101
00:10:37,630 --> 00:10:40,550
E uşor de spus.
Femeia l-a reclamat deja.
102
00:10:41,090 --> 00:10:45,050
- Prințul va afla mâine-poimâine.
- Am spus că nu va afla !
103
00:10:45,680 --> 00:10:48,180
Spune-i lui Gazanfer
că trebuie să vorbesc cu el.
104
00:10:52,180 --> 00:10:55,800
Faceți loc !
Măritul prinț Beyazid !
105
00:10:57,800 --> 00:11:00,930
Orhan, viteazule...
106
00:11:03,970 --> 00:11:05,800
Ce dor mi-a fost de tine...
107
00:11:06,380 --> 00:11:09,920
Bine ați venit, prințe !
Slavă Domnului că ați venit !
108
00:11:10,260 --> 00:11:13,010
- V-am dus dorul.
- Bine te-am găsit, Rana !
109
00:11:14,340 --> 00:11:17,880
Osman, ce mult ai crescut...
110
00:11:21,180 --> 00:11:24,720
Sigur că o să crească. Doamne-ajută
să fie un prinț viteaz ca dv. !
111
00:11:24,930 --> 00:11:26,470
Amin !
112
00:11:29,470 --> 00:11:32,220
Tu ce faci, Rana ?
Eşti sănătoasă ?
113
00:11:32,680 --> 00:11:34,800
Mă rog pentru sănătatea dv.,
prințe.
114
00:11:36,260 --> 00:11:38,760
Sunt foarte obosit.
Trec mai târziu pe la voi.
115
00:11:43,300 --> 00:11:45,260
- Prințe !
- Vino, sfătuitorule.
116
00:11:52,590 --> 00:11:55,510
Când ați pornit spre capitală,
erați altul.
117
00:11:56,510 --> 00:12:00,260
Văd că v-ați întors total schimbat.
118
00:12:01,630 --> 00:12:05,380
Adevărat. Când m-am dus,
aveam o speranță.
119
00:12:06,340 --> 00:12:09,380
Când Măria Sa l-a ales pe Selim,
am pierdut-o şi pe aceea.
120
00:12:09,510 --> 00:12:14,720
Am primit vestea proastă, prințe.
Din acea zi, nu mai am somn.
121
00:12:15,840 --> 00:12:20,170
N-am putut să înțeleg cum de a luat
Măria Sa o asemenea decizie.
122
00:12:21,880 --> 00:12:25,630
Mai ales, în ciuda sultanei Hurrem.
123
00:12:25,880 --> 00:12:30,050
Apoi, sultana Mihrimah,
Rustem-Paşa...
124
00:12:30,260 --> 00:12:33,140
Sunt sigur că Mihrimah şi Rustem
au făcut tot ce le-a stat în putință.
125
00:12:33,510 --> 00:12:35,640
Dar nu pot să spun acelaşi lucru
despre mama.
126
00:12:35,720 --> 00:12:41,010
V-a spus ceva ? Despre faptul
că l-a sprijinit pe prințul Selim.
127
00:12:41,550 --> 00:12:45,680
Nu. Cică decizia asta îi aparține
în totalitate Măriei Sale.
128
00:12:47,340 --> 00:12:50,590
Înseamnă că încă avem
o speranță, prințe.
129
00:12:50,800 --> 00:12:52,470
Ce speranță,
sfătuitorule Mustafa ?
130
00:12:52,550 --> 00:12:54,800
Selim este în Manisa,
iar eu, în Kutahya !
131
00:12:55,470 --> 00:12:59,930
Cândva, şi prințul Mustafa
era în Manisa.
132
00:13:01,470 --> 00:13:06,640
Dar soarta lui se ştie.
Este încă în surghiun, în Amasya.
133
00:13:12,430 --> 00:13:13,800
La ce te gândeşti ?
134
00:13:13,840 --> 00:13:20,090
Eu sunt curios ce gândiți dv., prințe.
Ce doriți ?
135
00:13:22,130 --> 00:13:27,050
Ce ai spus mai devreme, sfătuitorule.
Vreau ca Selim să plece din Manisa !
136
00:13:28,090 --> 00:13:30,720
Nu merită acel sangeac.
Toți ştiu asta.
137
00:13:32,550 --> 00:13:36,760
Adună imediat cei mai buni oameni.
Vor merge în Manisa.
138
00:13:36,840 --> 00:13:38,800
Vor fi ochii şi urechile noastre !
139
00:13:39,800 --> 00:13:42,390
Să vedem ce face fratele Selim
în Manisa.
140
00:13:48,130 --> 00:13:50,340
Nu se poate
să nu-i spunem prințului ?
141
00:13:52,050 --> 00:13:54,840
De pildă, dacă ai merge tu la cadiu
în numele prințului ?
142
00:13:55,010 --> 00:13:57,930
Nu se poate.
Cu siguranță va afla.
143
00:13:58,680 --> 00:14:00,140
Mai mult, nu doar prințul.
144
00:14:00,840 --> 00:14:03,170
Incidentul ăsta va ajunge
până în capitală.
145
00:14:03,510 --> 00:14:05,260
Tocmai asta spun şi eu.
146
00:14:06,050 --> 00:14:09,300
Suntem nevoiți să jucăm acest joc
pentru viitorul prințului.
147
00:14:09,380 --> 00:14:12,920
Nu înțeleg cine îndrăzneşte să depună
mărturie împotriva prințului.
148
00:14:13,430 --> 00:14:14,930
Nu poți să-l reduci la tăcere ?
149
00:14:15,010 --> 00:14:17,470
Sunt atâția oameni...
Pe care să-l reduc la tăcere ?
150
00:14:17,550 --> 00:14:21,300
Dacă facem asta o să fie şi mai rău.
Incidentul o să scape de sub control.
151
00:14:23,510 --> 00:14:26,340
Nici măcar padişahii nu au întâietate
în fața cadiilor.
152
00:14:26,430 --> 00:14:28,100
O să stăm cu mâinile în sân ?
153
00:14:28,880 --> 00:14:31,510
Şi ce să facem ?
Asta-i bună !
154
00:14:32,430 --> 00:14:34,220
Încercăm să găsim o soluție.
155
00:14:39,590 --> 00:14:43,550
Dacă am vorbi cu femeia
al cărei soț a murit ?
156
00:14:44,880 --> 00:14:48,590
Dacă şi-ar retrage plângerea,
s-ar rezolva ?
157
00:15:38,340 --> 00:15:44,010
Sultană, nu ştiu
dacă o să fie cu folos,
158
00:15:45,050 --> 00:15:51,430
dar am aflat ceva despre sultana Fatma.
Cu siguranță vreți să ştiți.
159
00:15:53,260 --> 00:15:54,510
Spune.
160
00:15:54,880 --> 00:15:59,380
După cum ştiți, a venit
după ce a divorțat de soțul ei.
161
00:16:00,180 --> 00:16:05,260
Însă motivul nu este trădarea paşei,
aşa cum s-a spus.
162
00:16:07,470 --> 00:16:13,010
Să-mi fie iertat...
Ferească Domnul...
163
00:16:16,050 --> 00:16:18,470
Chiar sultana Fatma...
164
00:16:21,720 --> 00:16:25,340
- Eşti sigur de asta ?
- Să nu aveți vreo îndoială, sultană.
165
00:16:26,220 --> 00:16:29,600
După ce dv. l-ați mustrat
pe aga Lokman,
166
00:16:30,590 --> 00:16:35,010
acesta a constrâns-o pe cadâna Melek,
slujnica sultanei Fatma.
167
00:16:35,130 --> 00:16:37,300
O să-mi pierd capul din cauza ta,
cadână.
168
00:16:37,380 --> 00:16:40,300
M-ai dus cu vorba în mod voit.
De ce te-aş cruța ?
169
00:16:40,380 --> 00:16:45,920
- Stai ! Fac tot ce vrei.
- Tot ce vreau ?
170
00:16:52,590 --> 00:16:58,470
Spune-mi despre sultana Fatma.
Sigur are un secret, nu-i aşa ?
171
00:16:58,880 --> 00:17:00,720
De fapt, nu mă surprinde.
172
00:17:03,180 --> 00:17:05,890
Un comportament potrivit
sultanei Fatma.
173
00:17:06,010 --> 00:17:11,720
Ce facem acum, sultană ?
Vorbăria e plăcută în harem.
174
00:17:12,800 --> 00:17:18,220
Dacă cineva şopteşte,
ferească Domnul, izbucneşte furtuna.
175
00:17:19,010 --> 00:17:26,090
Nu-i nevoie să ne grăbim, Sumbul.
Furtuna va izbucni când vreau eu.
176
00:17:27,260 --> 00:17:32,340
Cum să mă deranjezi, Mihrimah ?
A venit luna mea, soarele meu.
177
00:17:33,880 --> 00:17:35,720
Şi Rustem-Paşa voia să vină.
178
00:17:36,800 --> 00:17:40,090
Însă încă se ocupă de treburile
statului la ora asta târzie.
179
00:17:45,840 --> 00:17:50,760
Tată, ați luat vreo decizie
legată de incidentul cu ienicerii ?
180
00:17:54,430 --> 00:17:57,970
Rustem vă este un slujitor credincios.
Garantez eu pentru el.
181
00:17:59,180 --> 00:18:02,140
Nu credeți minciunile şi calomniile
care i se aduc.
182
00:18:06,010 --> 00:18:11,970
Eşti palidă. Te necăjeşti
pentru lucrurile astea fără rost.
183
00:18:15,340 --> 00:18:18,880
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
184
00:18:42,130 --> 00:18:46,880
- Sultană !
- Hurrem, veneam la tine.
185
00:18:47,550 --> 00:18:49,680
Da ? Sper că e de bine.
186
00:18:49,880 --> 00:18:53,670
Poate fi ceva mai bun ?
Vine un copil în dinastie.
187
00:18:54,510 --> 00:18:58,840
Gogoşile sunt foarte gustoase.
Dar nu pot să mănânc fără tine.
188
00:19:12,840 --> 00:19:14,630
Sunt aşa cum spuneți.
189
00:19:19,760 --> 00:19:26,180
Să urmați dv. Sper să aveți un copil,
să mâncăm gogoşi şi în cinstea lui.
190
00:19:27,680 --> 00:19:30,890
Slavă Domnului,
eu încă nu sunt în situația ta.
191
00:19:31,470 --> 00:19:33,970
Pot să fac un copil când vreau eu.
192
00:19:36,800 --> 00:19:40,680
Atunci, sultană, vă sfătuiesc
să vă mai căsătoriți o dată.
193
00:19:41,930 --> 00:19:48,260
Timpul este nemilos.
Nici nu ştiți când trece tinerețea.
194
00:19:49,930 --> 00:19:54,470
Nu mă plâng de situația mea.
Fie ce-o fi, ce să facem ?
195
00:19:55,470 --> 00:20:00,680
O să mă consolez cu prințul
Măriei Sale, care se va naşte.
196
00:20:01,260 --> 00:20:05,590
Prinț ? De unde ştiți
că va fi băiat ?
197
00:20:05,800 --> 00:20:11,430
Am darul de a presimți.
Cadâna pofteşte mereu la dulciuri.
198
00:20:12,220 --> 00:20:16,510
Dacă pofteşte la dulce, e băiat,
dacă pofteşte la acru, e fată.
199
00:20:19,220 --> 00:20:21,140
- Să fie cu noroc !
- Amin !
200
00:20:23,550 --> 00:20:25,300
Sultană !
201
00:20:28,800 --> 00:20:32,550
De ce stați ? Să cânte muzica,
să vină dansatoarele !
202
00:20:33,050 --> 00:20:35,470
Dacă nu petrecem astăzi,
atunci, când ?
203
00:20:39,880 --> 00:20:42,260
Iertați-mă,
v-am necăjit fără rost.
204
00:20:42,680 --> 00:20:47,220
Nu are legătură cu tine.
Prezența ta mă face doar fericit.
205
00:20:51,220 --> 00:20:52,680
Intră !
206
00:20:55,720 --> 00:20:58,220
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
207
00:20:58,380 --> 00:21:00,300
Să intre.
208
00:21:10,340 --> 00:21:13,720
Hurrem, bine ai venit !
Stăteam de vorbă cu fata mea.
209
00:21:15,090 --> 00:21:17,670
Dacă este o chestiune aparte,
vin mai târziu.
210
00:21:18,840 --> 00:21:20,630
Nu, doar stăteam de vorbă.
211
00:21:22,090 --> 00:21:25,880
Măria Ta, cu permisiunea dv.,
mă aşteaptă Humaşah.
212
00:21:25,970 --> 00:21:27,680
Ai permisiunea mea, fata mea.
213
00:21:41,800 --> 00:21:43,880
Vino, ia loc lângă mine.
214
00:21:52,090 --> 00:21:54,050
Draga mea Hurrem, ce faci ?
215
00:21:58,010 --> 00:22:00,180
Nu sunt bine, Suleyman.
216
00:22:02,180 --> 00:22:07,010
Cu privire la copil...
217
00:22:08,840 --> 00:22:10,260
Hurrem...
218
00:22:12,180 --> 00:22:14,720
Nu o să ascund ce simt
în privința asta.
219
00:22:18,220 --> 00:22:19,800
M-a durut sufletul.
220
00:22:22,840 --> 00:22:27,670
Niciodată nu m-am gândit
că o să fii cu o altă cadână
221
00:22:29,760 --> 00:22:32,590
şi că o să-ți nască un prunc.
222
00:22:38,470 --> 00:22:41,720
Chiar dacă am trimis-o cu mâinile mele,
acesta este adevărul.
223
00:22:45,180 --> 00:22:49,100
Aşa sunt eu.
Fiecare, cu firea lui...
224
00:22:50,930 --> 00:22:52,640
Hurrem...
225
00:22:57,130 --> 00:23:03,550
Cine să mă despartă de tine ?
Tu eşti ca sufletul meu.
226
00:23:04,180 --> 00:23:06,970
Fie făcut fărâme,
Precum mi-e gulerul despicat.
227
00:23:07,720 --> 00:23:13,050
Frumoasa mea cu chip luminos,
De vărs lacrimi şi oftez,
228
00:23:13,680 --> 00:23:17,390
Norii să nu plângă
precum ochii mei înlăcrimați.
229
00:23:18,720 --> 00:23:23,800
Muhibbi, cei care se iubesc
nu au nevoie de despărțire.
230
00:23:24,430 --> 00:23:30,180
Alinarea nu stă în vaiete.
Mai e cineva precum iubita mea ?
231
00:23:58,590 --> 00:24:00,260
Huricihan !
232
00:24:03,760 --> 00:24:06,880
- Ce faci ?
- Nimic, citesc o carte.
233
00:24:07,590 --> 00:24:09,380
Dă-mi-o.
234
00:24:10,470 --> 00:24:13,970
Nici scribii seraiului nu au mâinile
aşa de mânjite cu cerneală ca tine.
235
00:24:37,720 --> 00:24:40,300
Aşadar, îi scrii o scrisoare
de dragoste lui Beyazid.
236
00:24:40,760 --> 00:24:42,340
N-am putut să mă abțin.
237
00:24:45,090 --> 00:24:50,340
Atunci, te opresc eu.
Altfel, aveai să distrugi totul.
238
00:24:51,680 --> 00:24:57,140
Ce ți-am spus eu ? Ai răbdare.
Lasă-l să-ți scrie el primul.
239
00:24:57,590 --> 00:24:59,220
Şi dacă nu-mi scrie ?
240
00:25:01,760 --> 00:25:04,840
Timpul trece diferit
pentru tine şi Beyazid.
241
00:25:06,550 --> 00:25:10,220
Tu te gândeşti la el în fiecare clipă,
între aceşti patru pereți.
242
00:25:11,680 --> 00:25:16,430
Însă el este un prinț.
Are ocupații importante.
243
00:25:17,880 --> 00:25:20,920
O să ai răbdare.
O să aştepți.
244
00:25:22,430 --> 00:25:27,800
Sunt sigură că o să-ți scrie
cu prima ocazie. Sau o să vină.
245
00:25:47,680 --> 00:25:49,720
Mi-a fost foarte dor de dv.,
prințe.
246
00:25:53,880 --> 00:25:57,760
Eu cred că şi sangeacul Kutahya este
important. Fiindcă îl conduceți dv.
247
00:26:08,630 --> 00:26:12,920
- Prințe, sunteți bine ?
- Sunt bine.
248
00:26:27,180 --> 00:26:29,140
Mărite paşă !
249
00:26:35,930 --> 00:26:39,850
Iertați-mă că vă deranjez, paşă.
A venit aga Lokman mai devreme.
250
00:26:40,380 --> 00:26:42,260
Vă cheamă Majestatea Sa.
251
00:27:10,930 --> 00:27:16,010
Mamă, tata l-a chemat pe Rustem.
E clar că a luat o decizie.
252
00:27:16,760 --> 00:27:18,550
Ați mai vorbit cu el în urma mea ?
253
00:27:18,630 --> 00:27:22,630
Nu te îngrijora, Mihrimah.
Măria Sa o să facă ce e mai bine.
254
00:27:26,760 --> 00:27:28,430
De asta mă tem şi eu.
255
00:27:28,680 --> 00:27:31,600
I-au întins o cursă lui Rustem.
A făcut o mare greşeală.
256
00:27:53,050 --> 00:27:55,800
Am aflat tot ce trebuia
cu privire la incidentul
257
00:27:56,010 --> 00:27:59,930
care a avut loc la unitatea ienicerilor,
Rustem-Paşa.
258
00:28:03,220 --> 00:28:07,720
Se pare că tu porți
cea mai mare parte din vină.
259
00:28:09,680 --> 00:28:11,220
Măria Ta...
260
00:28:13,220 --> 00:28:18,720
Tu eşti împuternicitul meu absolut.
Oriunde mergi, mă reprezinți pe mine.
261
00:28:19,180 --> 00:28:21,810
Mai ales, în fața soldaților
şi a poporului !
262
00:28:22,760 --> 00:28:26,300
Puterea şi influența funcției pe care
ți-am acordat-o nu-ți sunt de ajuns,
263
00:28:26,380 --> 00:28:27,760
de scoți sabia ?
264
00:28:27,800 --> 00:28:28,930
Nici vorbă, Măria Ta.
265
00:28:29,760 --> 00:28:34,050
Din contră, nu am vrut
ca această funcție să aibă de suferit.
266
00:28:34,130 --> 00:28:37,420
Adevăratul rău vine din mândrie
şi trufie, Rustem-Paşa !
267
00:28:39,840 --> 00:28:44,050
Nu uita !
Domnul nu-l place pe cel trufaş !
268
00:28:45,300 --> 00:28:47,260
Şi poporul, la fel.
269
00:28:51,800 --> 00:28:55,840
Califul Ali a spus să ne comportăm
cu oamenii,
270
00:28:56,720 --> 00:28:59,090
astfel încât să plângă
la moartea noastră,
271
00:29:00,680 --> 00:29:05,720
să ne aclame cu bucurie
cât suntem în viață.
272
00:29:09,930 --> 00:29:11,470
Iertați-mă, Măria Ta.
273
00:29:12,380 --> 00:29:17,380
Slujitorul dv., Rustem, n-o să uite
niciodată aceste sfaturi.
274
00:29:17,840 --> 00:29:24,510
Aşa e cel mai bine pentru toți.
Mai ales, pentru tine, Rustem-Paşa.
275
00:29:31,090 --> 00:29:33,800
Să trecem la decizia mea
în această chestiune.
276
00:29:34,380 --> 00:29:38,260
Grăbiți-vă, mamă. Fundația trebuie
să înceapă activitatea cât mai repede.
277
00:29:39,010 --> 00:29:41,550
Nu-ți face griji.
Fac toate cele necesare.
278
00:29:45,800 --> 00:29:49,180
Nu a mai venit nicio veste
de la sultana Fatma de multă vreme.
279
00:29:50,010 --> 00:29:53,880
Probabil are multă treabă.
Sigur îi dă bătăi de cap lui Hurrem.
280
00:29:56,010 --> 00:29:58,510
Divorțul de soțul ei
ne-a fost de folos.
281
00:29:59,050 --> 00:30:01,380
Ce-i drept,
nu era prea mulțumită de el.
282
00:30:01,680 --> 00:30:05,140
Să fie cu noroc ! Sper să se țină
de promisiunea făcută.
283
00:30:06,760 --> 00:30:08,340
Sigur că e cu noroc.
284
00:30:11,470 --> 00:30:14,720
Trebuie să ştii ceva.
285
00:30:17,590 --> 00:30:20,090
A apărut un pețitor bun
pentru Mihrunnisa.
286
00:30:21,720 --> 00:30:23,430
Ce pețitor ? Cine este ?
287
00:30:23,720 --> 00:30:29,340
Un tânăr cu viitor strălucit, din
familia Paşazade, din elita Amasyiei.
288
00:30:31,590 --> 00:30:34,840
Trebuie să fi auzit
de frumusețea Mihrunnisei.
289
00:30:35,220 --> 00:30:37,050
A trimis veste prin mama lui.
290
00:30:37,300 --> 00:30:40,130
Chestiunea asta nu ne priveşte
pe noi, mamă.
291
00:30:42,050 --> 00:30:47,260
Dacă au pețit-o,
să-i trimită veste paşei, nu nouă.
292
00:30:52,130 --> 00:30:55,380
Cu permisiunea dv., să nu-l mai las
pe Taşlicali să aştepte.
293
00:31:10,010 --> 00:31:12,470
Dacă asta e tot,
trebuie să mă întorc la serai.
294
00:31:12,760 --> 00:31:14,180
De fapt, mai este ceva.
295
00:31:14,720 --> 00:31:17,680
Dacă Yavuz merge în capitală,
de ce nu vă duceți cu el ?
296
00:31:17,930 --> 00:31:21,180
Ar fi foarte bine. Nu vreau
să merg atâta drum singur.
297
00:31:23,760 --> 00:31:25,800
Nu vorbi ca şi cum nu ai şti,
Atmaca !
298
00:31:26,680 --> 00:31:29,390
Am cumpărat o fermă.
Rămân aici.
299
00:31:30,340 --> 00:31:32,880
Dacă nu este ceva personal,
pot să aflu motivul ?
300
00:31:33,050 --> 00:31:35,970
Pentru cineva ca dv.,
care şi-a petrecut viața pe mare,
301
00:31:36,470 --> 00:31:38,100
Amasya trebuie să fie un iad.
302
00:31:38,180 --> 00:31:42,930
Tu apără-l pe prinț. Nu te implica
în treburi care nu te privesc !
303
00:31:44,050 --> 00:31:47,130
Mihrunnisa, tatăl dv.
v-a lăsat în grija mea.
304
00:31:47,630 --> 00:31:50,880
Sunt însărcinat să iau orice măsură
necesară pentru binele dv.
305
00:31:50,970 --> 00:31:54,720
Ce înseamnă asta ?
O să mă trimiți cu forța în capitală ?
306
00:31:54,930 --> 00:31:58,350
Nici vorbă. Dacă sunteți hotărâtă
să rămâneți aici,
307
00:31:59,220 --> 00:32:02,100
de acum înainte, o să ştiu
fiecare pas pe care-l faceți !
308
00:32:02,180 --> 00:32:05,350
Este o condiție pentru siguranța
dv. şi a prințului !
309
00:32:25,010 --> 00:32:26,340
Sultană !
310
00:32:27,970 --> 00:32:32,430
Care-i situația, Rustem-Paşa ?
Ce a decis Măria Sa ?
311
00:32:40,180 --> 00:32:42,010
Am fost surghiunit, sultană.
312
00:32:45,550 --> 00:32:47,090
Surghiunit ?
313
00:32:47,800 --> 00:32:51,340
Măria Sa mi-a poruncit să merg în
vilaietul Herțegovina într-o săptămână.
314
00:32:52,380 --> 00:32:54,550
O să fac vizite la graniță.
315
00:32:55,130 --> 00:32:57,960
E clar că a socotit potrivit
să mă îndepărtez o vreme.
316
00:32:58,590 --> 00:33:01,880
Mamă, cum e posibil ?
Cum să ia Măria Sa decizia asta ?
317
00:33:02,050 --> 00:33:05,300
Ar trebui să fim recunoscători.
Putea fi şi mai rău.
318
00:33:05,930 --> 00:33:09,510
Este o victorie, sultană.
Duşmanii au obținut ce-au vrut.
319
00:33:09,800 --> 00:33:13,130
Aveau de gând să-mi facă reputația
una cu pământul.
320
00:33:13,880 --> 00:33:17,420
Când se va auzi că am fost surghiunit
din cauza căpeteniei ienicerilor,
321
00:33:17,510 --> 00:33:19,470
vor reuşi asta din plin.
322
00:33:19,880 --> 00:33:21,720
Tot răul spre bine, Rustem.
323
00:33:23,010 --> 00:33:26,640
Poate că ar trebui să înveți o lecție
din întâmplarea asta,
324
00:33:26,720 --> 00:33:30,090
iar de acum înainte să mergi
pe drumul minții, nu al temerilor.
325
00:33:36,800 --> 00:33:43,720
Adevărat, m-am temut, sultană.
Însă nu de moarte, ci de a pierde.
326
00:33:45,880 --> 00:33:51,170
Mai ales, pe sultana Mihrimah
şi pe fata mea, Humaşah.
327
00:33:53,800 --> 00:33:55,800
Acum, cu permisiunea dv...
328
00:34:01,130 --> 00:34:04,670
I-am scris o scrisoarea tatei.
Am venit s-o predau, prințe.
329
00:34:06,010 --> 00:34:07,640
De ce ai adus-o tu,
cu atâția eunuci în jur ?
330
00:34:07,720 --> 00:34:09,510
Eu am rugat-o, prințe.
331
00:34:09,590 --> 00:34:11,760
Scrisorile către Hizir Hayreddin-Paşa
sunt importante.
332
00:34:11,840 --> 00:34:14,380
Vor fi urmărite.
E bine să rămână ascunse.
333
00:34:14,840 --> 00:34:17,130
- I se ascund şi prințului ?
- Nici vorbă.
334
00:34:17,840 --> 00:34:22,050
Acum voiam să vin la dv.,
să vă spun. Ceauş Yavuz !
335
00:34:25,050 --> 00:34:26,760
Poftiți, vă rog s-o citiți.
336
00:34:26,930 --> 00:34:30,140
În loc să pierd încrederea dv.,
prefer să-mi pierd viața.
337
00:34:31,970 --> 00:34:37,390
Nu-i nevoie.
Care dintre voi merge în capitală ?
338
00:34:37,590 --> 00:34:39,510
Cu permisiunea dv., eu, prințe.
339
00:34:40,380 --> 00:34:43,590
Să-i spui amiralului să nu-şi facă
griji pentru Mihrunnisa.
340
00:34:43,840 --> 00:34:46,260
Câtă vreme stă aici,
viața ei este în grija mea.
341
00:34:46,340 --> 00:34:47,920
Cum porunciți, prințe.
342
00:34:48,220 --> 00:34:51,890
Dacă tot te duci, trebuie să culegi
informații şi despre Rustem-Paşa.
343
00:34:51,970 --> 00:34:53,680
Sper să primească ce merită.
344
00:35:07,590 --> 00:35:12,170
Şeicul Fenerizade a început deja
să vorbească pe la spatele meu, paşă.
345
00:35:12,800 --> 00:35:15,340
Întărâtă ulemalele împotriva mea.
346
00:35:15,800 --> 00:35:18,050
Eu sunt motivul,
judecătorule Ebussuud.
347
00:35:18,260 --> 00:35:21,510
Socotesc duşmanii mei prieteni,
iar prietenii mei, duşmani.
348
00:35:21,680 --> 00:35:25,430
Vedeți cum mă atacă
cu minciuni şi calomnii.
349
00:35:25,800 --> 00:35:27,800
Nu plecați urechea, mărite paşă.
350
00:35:28,050 --> 00:35:35,380
Dv. sunteți un paşă valoros,
credincios imperiului şi Măriei Sale.
351
00:35:36,010 --> 00:35:40,970
Singura cale de a-i face să tacă
este activitatea dv. prețioasă.
352
00:35:41,380 --> 00:35:46,090
Prietenia unui învățat ca dv. este mai
prețioasă decât orice pentru mine.
353
00:35:46,840 --> 00:35:49,090
Acele activități o să le facem
împreună.
354
00:35:49,180 --> 00:35:50,970
Doamne-ajută !
355
00:35:52,470 --> 00:35:55,850
Eu plec în curând. Dumnezeu ştie
ce-o să se întâmple în lipsa mea...
356
00:35:56,090 --> 00:35:59,260
O să iau măsuri speciale
pentru apărarea dv.
357
00:35:59,630 --> 00:36:05,010
Nu-i nevoie, mărite paşă.
Cel care merge pe calea Domnului
358
00:36:05,180 --> 00:36:08,850
nu poate purta altă armură
în afară de iubirea Lui.
359
00:36:19,550 --> 00:36:21,630
Aga Gazanfer s-a dus
să vorbească cu femeia ?
360
00:36:21,720 --> 00:36:23,840
S-a dus.
Doamne-ajută să rezolve !
361
00:36:24,220 --> 00:36:27,550
Eu nu prea cred că o să rezolve.
O să vedem.
362
00:36:34,970 --> 00:36:40,220
Să dea Domnul să vorbiți şi mai mult !
De câte ori vă văd, sunteți împreună.
363
00:36:40,880 --> 00:36:42,760
Tu vezi-ți de treaba ta, cadână !
364
00:36:44,970 --> 00:36:46,640
Aştept veste.
365
00:37:06,300 --> 00:37:08,680
- Cadână Kevser !
- Agă !
366
00:37:11,180 --> 00:37:15,100
Nu mă da de gol !
Ți s-a urât cu viața ?
367
00:37:16,130 --> 00:37:18,840
Cine eşti tu să-l reclami
pe prinț cadiului ?
368
00:37:19,510 --> 00:37:22,430
Eu v-am spus.
Dar nu m-ați ascultat.
369
00:37:22,510 --> 00:37:26,180
În fine ! Te duci acum la cadiu.
370
00:37:26,930 --> 00:37:30,970
Îi spui că a fost o greşeală,
că prințul nu are nicio legătură.
371
00:37:32,840 --> 00:37:35,590
- Şi dacă nu merg, ce se întâmplă ?
- Nu există aşa ceva !
372
00:37:36,300 --> 00:37:40,220
O să faci ce-ți spun.
Altfel, n-o să fie bine pentru tine.
373
00:37:40,630 --> 00:37:43,260
E clar că uciderea soțului meu
nu a fost de-ajuns.
374
00:37:43,590 --> 00:37:45,920
Du-te pe drumul tău !
Eu nu renunț la judecată.
375
00:37:46,010 --> 00:37:47,640
Vezi că vorbeşti cam mult !
376
00:37:48,510 --> 00:37:51,430
- Te deranjează, cadână Kevser ?
- Vezi-ți de treaba ta, negustorule !
377
00:37:51,550 --> 00:37:55,170
Plecați ! Lăsați biata femeie în pace !
Şi-aşa are destule necazuri.
378
00:37:55,470 --> 00:37:56,930
Ce se întâmplă aici ?
379
00:37:57,010 --> 00:37:59,590
Cine sunt ăştia ? De ce au venit ?
Cine sunteți ?
380
00:38:09,010 --> 00:38:10,720
Sultana Fatma ce face ?
381
00:38:12,090 --> 00:38:16,920
Se simte foarte bine.
Dar n-o să dureze prea mult.
382
00:38:18,970 --> 00:38:23,600
- E clar că vă gândiți la ceva.
- Afli când o să vină vremea.
383
00:38:29,380 --> 00:38:36,840
- Eşti palidă. Ai ceva ?
- Nu mă simt bine de azi-dimineață.
384
00:38:38,760 --> 00:38:40,640
Te-a consultat medicul ?
385
00:38:44,380 --> 00:38:49,960
Mihrimah...
Mihrimah, fata mea !
386
00:38:53,760 --> 00:38:55,510
Sper că ai adus veşti bune.
387
00:38:56,050 --> 00:38:58,220
Ceauşul Hasan, din Divizia Paşei,
388
00:38:58,800 --> 00:39:01,550
ienicerul care v-a chemat
la ospățul de la unitate.
389
00:39:02,630 --> 00:39:04,170
Mi-l amintesc.
Ce e cu el ?
390
00:39:05,090 --> 00:39:07,130
Este în mâinile noastre, paşă.
391
00:39:07,300 --> 00:39:10,680
Ce-ai făcut ? Este cel mai apropiat om
al căpeteniei Ali.
392
00:39:10,800 --> 00:39:12,680
O să dea vina pe mine.
393
00:39:13,760 --> 00:39:16,640
Azi-noapte s-a dus deghizat
la cârciumă. M-au anunțat.
394
00:39:16,720 --> 00:39:18,930
L-am adus. Nu există nicio urmă,
niciun martor.
395
00:39:20,050 --> 00:39:21,800
- A vorbit ?
- Încă nu.
396
00:39:23,680 --> 00:39:27,180
Dar o să vorbească.
Nu are încotro.
397
00:39:29,050 --> 00:39:31,180
- Paşă !
- Ce-ai pățit, Gulbahar ?
398
00:39:31,470 --> 00:39:34,140
I s-a făcut rău sultanei Mihrimah,
paşă.
399
00:39:42,630 --> 00:39:45,590
Care-i relația dintre tine
şi Fenerizade, Hoca Celebi ?
400
00:39:45,760 --> 00:39:47,430
Sper că ghețurile s-au topit.
401
00:39:48,220 --> 00:39:52,600
Este furios pe mine din cauza
aşezămintelor de pietate, Măria Ta.
402
00:39:53,180 --> 00:39:58,010
Cred că nu mai vrea să mă vadă.
403
00:39:58,470 --> 00:40:00,390
Am auzit
că a venit în vizită la tine.
404
00:40:00,510 --> 00:40:04,760
Adevărat, Măria Ta.
Am stat puțin de vorbă cu el.
405
00:40:07,130 --> 00:40:09,840
Se pare că nu eşti prea mulțumit
de vizita asta.
406
00:40:11,220 --> 00:40:16,220
"Nu vă urâți, nu vă duşmăniți,
nu vă întoarceți fața unii de la alții,"
407
00:40:16,630 --> 00:40:21,920
"nu vă invidiați,
nu vă purtați ranchiună."
408
00:40:22,550 --> 00:40:28,630
"Voi, robi ai Domnului,
fiți ca frații."
409
00:40:29,720 --> 00:40:32,800
Aşa a spus Profetul.
I-am amintit astea.
410
00:40:33,340 --> 00:40:38,260
Sper să nu transforme incidentul acesta
într-o vrăjmăşie, Măria Ta.
411
00:40:39,590 --> 00:40:42,670
Tu nu te abate de la calea dreaptă,
Hoca Celebi.
412
00:40:42,760 --> 00:40:45,090
Cel care te duşmăneşte
are de-a face cu mine.
413
00:40:59,880 --> 00:41:02,760
Care-i situația, medicule ?
A fost otrăvită ?
414
00:41:02,840 --> 00:41:04,970
Nu, mărite paşă.
Nu prezintă semne de otrăvire.
415
00:41:05,050 --> 00:41:08,260
Atunci, ce are ? De ce a leşinat ?
Are şi febră.
416
00:41:08,430 --> 00:41:11,800
Probabil că i-a picat rău vreo mâncare.
Febra nu e mare.
417
00:41:11,930 --> 00:41:15,100
Are nevoie de odihnă câteva zile.
O să-i pregătesc şi leacuri.
418
00:41:15,220 --> 00:41:16,800
Consult-o bine, cadână !
419
00:41:17,260 --> 00:41:20,090
Ai spus că i-a picat rău ceva.
De unde ştii că nu a fost otrăvită ?
420
00:41:20,180 --> 00:41:22,760
- Rustem !
- Sultană, nu avea nimic de dimineață.
421
00:41:22,930 --> 00:41:25,560
Cum să facă febră dintr-odată
şi să cadă la pat ?
422
00:41:26,550 --> 00:41:28,470
- Fahriye !
- Sultană !
423
00:41:28,590 --> 00:41:33,090
Anunță-l pe medicul Măriei Sale.
S-o consulte şi el. Să ne liniştim.
424
00:41:33,260 --> 00:41:34,970
Cum porunciți, sultană.
425
00:41:58,130 --> 00:42:02,090
Vă mulțumesc tuturor
că nu m-ați refuzat şi ați venit.
426
00:42:02,880 --> 00:42:07,720
Sper ca fundația înființată
să prilejuiască fapte bune în Amasya.
427
00:42:08,090 --> 00:42:10,720
Doamne-ajută, sultană ! Amin !
428
00:42:11,300 --> 00:42:13,800
Amin ! Poftă bună !
429
00:42:22,680 --> 00:42:26,220
Mihrunnisa,
o vezi pe jupâneasa aceea ?
430
00:42:28,010 --> 00:42:30,970
Face parte din una dintre cele mai
puternice familii din Amasya,
431
00:42:31,050 --> 00:42:35,340
familia Paşazade.
Te-a plăcut mult.
432
00:42:37,340 --> 00:42:39,010
Îi mulțumesc, sultană.
433
00:42:42,300 --> 00:42:45,680
Zilele trecute a venit în vizită
la mine. Te-a văzut.
434
00:42:46,430 --> 00:42:50,640
Are un fiu. Dacă accepți,
doreşte să te căsătoreşti cu fiul ei.
435
00:42:52,840 --> 00:42:56,840
Să mă căsătoresc ?
436
00:42:58,180 --> 00:43:02,260
Eu... Nici nu mi-a trecut prin minte
aşa ceva, sultană.
437
00:43:02,800 --> 00:43:06,880
Ce e uimirea asta, Mihrunnisa ?
Eşti tânără, frumoasă...
438
00:43:07,510 --> 00:43:11,970
Toate jupânesele
pe care le vezi aici te vor de noră.
439
00:43:14,090 --> 00:43:16,840
Însă eu am încredere deplină
în jupâneasa aceea.
440
00:43:16,930 --> 00:43:18,470
Este o familie bună.
441
00:43:18,590 --> 00:43:24,510
Am auzit numai lucruri bune
despre fiul ei. Măcar să-l vezi.
442
00:43:27,590 --> 00:43:31,800
Am vorbit şi cu fiul meu.
A fost de acord.
443
00:43:33,510 --> 00:43:37,300
Nu ştiu ce să spun.
A fost ceva neaşteptat.
444
00:43:39,680 --> 00:43:41,760
Cel mai bine e să te gândeşti.
445
00:43:56,970 --> 00:43:58,050
Tată...
446
00:43:58,130 --> 00:44:02,460
Mihrimah, sultana mea frumoasă,
eşti bine ?
447
00:44:04,510 --> 00:44:06,390
Ne-ai speriat rău.
448
00:44:07,720 --> 00:44:12,260
Mai ales, pe Rustem-Paşa.
A fost foarte îngrijorat pentru tine.
449
00:44:12,510 --> 00:44:13,760
Sultană...
450
00:44:13,840 --> 00:44:16,760
Te rog să nu te necăjeşti.
Sunt bine.
451
00:44:17,090 --> 00:44:21,920
Slavă Domnului, ați deschis ochii !
Întreaga lume e a mea.
452
00:44:22,970 --> 00:44:24,350
Să vă apere Dumnezeu !
453
00:44:36,590 --> 00:44:39,260
Femeia nici nu l-a luat în seamă
pe aga Gazanfer.
454
00:44:39,340 --> 00:44:43,630
- Este foarte încăpățânată.
- Ştiam. Idiotul !
455
00:44:46,510 --> 00:44:49,550
Aşa nu se poate.
O să rezolv eu.
456
00:44:50,680 --> 00:44:53,350
Tu ? Probabil ți-ai pierdut mințile.
457
00:44:53,680 --> 00:44:56,560
Tu găseşte o cale
de a mă scoate din serai.
458
00:45:03,090 --> 00:45:05,720
Nu se poate, cadână.
O să-mi pierd capul.
459
00:45:06,050 --> 00:45:09,800
Dacă incidentul ia amploare,
va ajunge la urechea sultanei Hurrem.
460
00:45:11,720 --> 00:45:17,510
Dacă află, îi spun că nu m-ai ajutat.
Gândeşte-te tu la restul.
461
00:45:19,180 --> 00:45:22,430
Te ajut,
dar spune-mi ce-o să faci.
462
00:45:24,720 --> 00:45:27,090
Distanța asta este foarte mare,
prințe.
463
00:45:27,840 --> 00:45:31,170
Ducerea apei în oraş
va fi şi costisitoare, şi anevoioasă.
464
00:45:31,680 --> 00:45:35,050
- Care-i sfatul tău ?
- Să facem canale din râul Gediz.
465
00:45:35,970 --> 00:45:38,350
Fiind mai aproape,
rezolvăm mai repede.
466
00:45:38,550 --> 00:45:42,550
Sfătuitorul are dreptate, prințe.
Poporul va avea apă cât mai repede.
467
00:45:42,720 --> 00:45:45,840
Râul Gediz nu poate rezolva
problema noastră, Gazanfer.
468
00:45:45,930 --> 00:45:48,470
Peste câteva luni, o să apară
aceleaşi probleme.
469
00:45:48,930 --> 00:45:51,800
- Cu siguranță, însă...
- Să se acționeze din două părți.
470
00:45:52,050 --> 00:45:54,720
Până va veni apă din adevărata sursă,
ne descurcăm cu cealaltă.
471
00:45:54,800 --> 00:45:57,880
Iertați-mă, dar o să fie
foarte costisitor, prințe.
472
00:45:57,970 --> 00:46:02,140
Cerem ajutor din capitală.
La nevoie, dau din vistieria mea.
473
00:46:02,970 --> 00:46:06,850
Dacă nu rezolvăm problema apei,
consecințele vor fi dezastruoase.
474
00:46:08,180 --> 00:46:11,220
Tarlalele poporului o să se usuce.
Recolta nu va fi bună.
475
00:46:11,340 --> 00:46:14,720
Boală, stricăciune, pagubă...
Nimeni nu va avea linişte.
476
00:46:16,510 --> 00:46:19,680
Sfătuitorule, poruncesc.
Să înceapă imediat lucrările !
477
00:46:19,800 --> 00:46:21,590
Cum porunciți, prințe.
478
00:46:30,380 --> 00:46:34,170
Am văzut-o pe vrăjitoarea italiană
Nurbanu împreună cu odalisca Canfeda.
479
00:46:34,630 --> 00:46:37,010
Stăteau într-un colț
şi vorbeau în şoaptă.
480
00:46:37,840 --> 00:46:40,720
- Parcă se certau.
- Ce problemă aveau ?
481
00:46:41,300 --> 00:46:44,880
N-am auzit nimic, cadână Dilşah.
Când m-au văzut, au tăcut imediat.
482
00:46:44,970 --> 00:46:48,100
De acum înainte, nici să nu clipeşti !
Să fii umbra ei.
483
00:46:48,470 --> 00:46:51,430
A venit vremea s-o dau în vileag
pe târfa venețiană.
484
00:47:15,880 --> 00:47:17,550
Hurrem...
485
00:47:21,930 --> 00:47:23,930
Ce face raza mea de lună ?
Este bine ?
486
00:47:25,930 --> 00:47:27,680
Nu-ți face griji, este bine.
487
00:47:30,510 --> 00:47:32,840
Medicii i-au dat leacuri.
Doarme.
488
00:47:33,630 --> 00:47:36,130
Au spus că o să-şi revină
în câteva zile.
489
00:47:37,340 --> 00:47:39,380
S-o apere Dumnezeu !
490
00:47:50,430 --> 00:47:52,640
Du-te şi odihneşte-te.
Rămân eu aici.
491
00:47:54,430 --> 00:47:57,930
Cum să dorm, când copila mea
nu se ridică teafără în picioare ?
492
00:48:00,130 --> 00:48:06,960
Îți vin în minte toate relele.
Nici n-am încheiat doliul lui Mehmet...
493
00:48:08,680 --> 00:48:12,260
- Odihnească-se în pace !
- Amin !
494
00:48:15,930 --> 00:48:17,850
Mă rog zilnic Domnului.
495
00:48:20,840 --> 00:48:24,420
Dacă e să ia sufletul cuiva
din familia mea, să-l ia pe-al meu.
496
00:48:27,090 --> 00:48:29,720
Să nu mă încerce cu copiii mei...
497
00:48:36,130 --> 00:48:37,510
Intră.
498
00:48:49,550 --> 00:48:54,680
Măria Ta, nu voiam să vă deranjez.
Dar sunt îngrijorată.
499
00:48:56,430 --> 00:48:59,310
- Cum se simte Mihrimah ?
- Este bine, doarme.
500
00:49:00,800 --> 00:49:03,220
Domnul s-o apere
de priviri răutăcioase !
501
00:49:03,800 --> 00:49:05,800
De unde a apărut asta dintr-odată ?
502
00:49:07,510 --> 00:49:11,090
Oare s-o descântăm topind un glonț ?
Dumnezeule...
503
00:49:12,050 --> 00:49:15,380
Aşa are grijă Rustem-Paşa
de ce i-a încredințat Măria Sa ?
504
00:49:18,380 --> 00:49:22,550
- Tu ce faci, Hurrem ?
- Aşa cum vedeți, sultană.
505
00:49:24,010 --> 00:49:29,680
Nu te mai necăji. Nu-ți face griji,
nepoata mea frumoasă se face bine.
506
00:49:32,680 --> 00:49:35,180
Oricum, nu te simți bine.
Odihneşte-te puțin.
507
00:49:35,930 --> 00:49:39,180
Să nu-ți slăbească şi mai mult puterile,
ferească Dumnezeu !
508
00:50:03,090 --> 00:50:04,880
A murit ?
509
00:50:11,090 --> 00:50:13,090
Măcar l-ați făcut să vorbească ?
510
00:50:14,510 --> 00:50:16,800
Înainte ca ienicerul Ali
să vă cheme la ospăț,
511
00:50:16,840 --> 00:50:18,380
a venit un olac la Divizia Paşei.
512
00:50:18,470 --> 00:50:21,100
Ce olac ? Al prințului Mustafa ?
513
00:50:21,380 --> 00:50:25,420
Nu, paşă.
Olacul paşei Hizir Hayreddin.
514
00:50:27,630 --> 00:50:32,590
Evident. Altceva a mai spus ?
515
00:50:37,680 --> 00:50:39,720
Dumnezeu să-l ierte !
516
00:50:54,800 --> 00:50:56,590
Intră !
517
00:51:02,550 --> 00:51:04,340
Iartă-mă, ai spus să intru.
518
00:51:06,380 --> 00:51:09,710
Dv. iertați-mă, prințe. Slujnicele
trebuiau să-mi aducă veşmintele.
519
00:51:09,800 --> 00:51:14,470
Am crezut că au venit ele.
Puteți să vă întoarceți.
520
00:51:19,930 --> 00:51:22,220
- S-a întâmplat ceva ?
- Nu.
521
00:51:23,680 --> 00:51:27,310
Voiam să ştiu de casa ta.
Când se termină lucrările ?
522
00:51:27,630 --> 00:51:30,340
Se termină peste câteva zile.
O să scăpați de mine.
523
00:51:31,550 --> 00:51:34,550
Sultana Mahidevran
mi-a găsit un pețitor bun.
524
00:51:34,800 --> 00:51:38,510
Vrea să-l văd.
Cred că ştiți şi dv.
525
00:51:43,260 --> 00:51:45,470
Important este ce vrei tu,
Mihrunnisa.
526
00:51:45,550 --> 00:51:50,090
Problema asta n-o interesează
nici pe mama, nici pe mine.
527
00:51:51,720 --> 00:51:54,800
Decizia este a paşei, în primul rând,
şi a ta, bineînțeles.
528
00:51:55,050 --> 00:52:01,510
Eu ştiu ce vreau.
Nu ştiu ce vreți dv., prințe.
529
00:52:03,010 --> 00:52:04,880
Ce credeți că ar trebui să fac ?
530
00:52:06,800 --> 00:52:09,720
Sigur că vreau să-ți găseşti
fericirea în casa ta.
531
00:52:09,840 --> 00:52:12,220
Fericirea mea nu o reprezintă
o căsătorie,
532
00:52:13,340 --> 00:52:15,800
ci ca sentimentele
să-mi fie împărtăşite.
533
00:52:16,630 --> 00:52:21,300
Mihrunnisa, nu vreau
să intru pe un drum greşit.
534
00:52:23,180 --> 00:52:25,140
Atunci, ascultați glasul inimii.
535
00:52:25,800 --> 00:52:28,380
Niciodată nu puteți intra
pe un drum greşit.
536
00:52:30,680 --> 00:52:35,560
Vă rog să-mi spuneți.
Vreți cu adevărat să mă căsătoresc ?
537
00:52:49,180 --> 00:52:50,760
Intră.
538
00:53:00,010 --> 00:53:02,430
- Nisa !
- Prințe !
539
00:53:11,720 --> 00:53:15,970
Multă sănătate, Măria Ta !
Ba Mihrimah, ba Nazenin...
540
00:53:16,380 --> 00:53:18,550
Slavă Domnului,
amândouă şi-au revenit.
541
00:53:20,050 --> 00:53:21,800
Nazenin ce a avut ?
542
00:53:22,010 --> 00:53:25,800
A avut grețuri azi-noapte.
Se întâmplă în sarcină.
543
00:53:26,590 --> 00:53:29,340
Mi-a fost foarte teamă
să nu pățească ceva copilul.
544
00:53:29,510 --> 00:53:32,550
S-a însănătoşit
datorită ierburilor vindecătoare.
545
00:53:33,930 --> 00:53:36,260
Ce binevoitoare sunteți, sultană !
546
00:53:37,510 --> 00:53:40,050
Toată lumea din harem
este veselă datorită dv.
547
00:53:40,760 --> 00:53:42,340
Nu datorită mie.
548
00:53:42,760 --> 00:53:45,840
Doamne-ajută ca prințul care
se va naşte să ne aducă fericire !
549
00:53:46,130 --> 00:53:48,420
O să aducă belşug
în casa noastră.
550
00:53:53,220 --> 00:53:55,680
Eu mă întorc la serai.
Vino cu mine, Fatma.
551
00:53:57,090 --> 00:53:59,470
Hurrem, să mă anunți
dacă se schimbă ceva.
552
00:54:06,800 --> 00:54:08,220
Măria Ta !
553
00:54:08,430 --> 00:54:12,720
Aşadar, eşti aici, Rustem-Paşa.
Credeam că ai plecat în Herțegovina.
554
00:54:13,720 --> 00:54:16,720
Nu pot s-o las pe sultana Mihrimah
în starea asta, sultană.
555
00:54:17,260 --> 00:54:19,930
Bine. Porneşti la drum
când se pune Mihrimah pe picioare.
556
00:54:20,010 --> 00:54:21,640
Treburile statului nu aşteaptă.
557
00:54:37,510 --> 00:54:38,800
Mărite paşă !
558
00:54:38,930 --> 00:54:42,560
Vino, căpetenie Ali.
Spune-mi care-i situația.
559
00:54:42,800 --> 00:54:44,220
Veştile sunt rele, paşă.
560
00:54:44,800 --> 00:54:49,390
Ceauşul Hasan, cel mai apropiat om
al meu, a dispărut dintr-odată.
561
00:54:50,550 --> 00:54:53,300
Nu există nicio urmă.
Nimeni nu ştie unde este.
562
00:54:54,680 --> 00:55:00,140
- E clar că a pățit ceva.
- Rustem nu stă degeaba.
563
00:55:01,590 --> 00:55:05,050
Trebuie să se fi gândit că orice rău
făcut înainte de plecare e bun.
564
00:55:05,130 --> 00:55:06,300
Încă nu a plecat ?
565
00:55:06,380 --> 00:55:09,210
Sultana Mihrimah se simte rău.
Invocă acest motiv.
566
00:55:10,760 --> 00:55:14,340
S-a luat decizia.
O să plece, n-are încotro !
567
00:55:16,720 --> 00:55:18,470
O să plece,
568
00:55:20,760 --> 00:55:24,220
dar, dacă ceauşul Hasan a ajuns
în mâinile lui, vai şi-amar de el !
569
00:55:25,380 --> 00:55:27,380
O să-l facă să vorbească cumva.
570
00:55:27,970 --> 00:55:32,300
Nu cred. Dar e bine
să fim precauți, desigur.
571
00:55:37,260 --> 00:55:41,390
Nu mai trage de timp, Rustem.
Du-te odată în Herțegovina !
572
00:55:41,510 --> 00:55:44,050
Altfel, o să atragi furia Măriei Sale
asupra ta.
573
00:55:44,260 --> 00:55:48,180
Sigur că o să plec, sultană.
Dar trebuie să ne răzbunăm mai întâi.
574
00:55:48,380 --> 00:55:51,880
Ce tot spui ? Nu ți-am zis
să renunți la îndoieli ?
575
00:55:52,220 --> 00:55:55,760
Aşa spuneți,
dar am avut dreptate.
576
00:55:56,760 --> 00:56:00,260
În spatele incidentului de la unitatea
ienicerilor a fost cineva cunoscut.
577
00:56:00,430 --> 00:56:02,180
Nimic nu este o coincidență.
578
00:56:02,260 --> 00:56:04,800
Cine a fost ?
Cum poți să fii sigur ?
579
00:56:05,550 --> 00:56:09,130
Amiralul. A acționat
împreună cu căpetenia Ali.
580
00:56:10,090 --> 00:56:13,670
E clar că amiralul este în spatele
lucrurilor care ni s-au întâmplat.
581
00:56:13,930 --> 00:56:18,930
Omul căpeteniei Ali a spus tot.
Şi-a trimis fiica în Amasya.
582
00:56:19,300 --> 00:56:21,880
Fata lui asigură legătura
cu prințul Mustafa.
583
00:56:22,090 --> 00:56:24,510
Atunci, şeful gărzii
de ce nu ne-a trimis veste ?
584
00:56:26,050 --> 00:56:27,880
L-au omorât de mult, sultană.
585
00:56:29,130 --> 00:56:32,300
E clar că l-au prins
după ce mi-a trimis veste.
586
00:56:33,220 --> 00:56:38,720
- Prințul face treburi care-l depăşesc.
- Barbarossa îi dă aceste sfaturi.
587
00:56:39,630 --> 00:56:43,260
E clar că paşa vrea să-l urce pe tron
pe prințul Mustafa
588
00:56:43,380 --> 00:56:45,340
şi să conducă statul.
589
00:56:47,340 --> 00:56:52,800
Prețul dorințelor mari este mare,
Rustem. Trebuie să-i spunem asta.
590
00:56:56,300 --> 00:56:58,010
O să-i luăm viața ?
591
00:56:58,590 --> 00:57:03,670
Nu, o să luăm viața
din sufletul lui.
592
00:57:18,880 --> 00:57:20,510
Intră !
593
00:57:23,010 --> 00:57:28,590
Prințe, a venit veste
de la oamenii noştri din Manisa.
594
00:57:29,720 --> 00:57:32,640
După expresia chipului tău,
veştile sunt exact aşa cum vrem.
595
00:57:32,720 --> 00:57:38,550
Bănuiți bine, prințe. Treburile
s-au complicat de tot în Manisa.
596
00:57:38,840 --> 00:57:40,590
Nu ştiu de ce, dar nu mă miră.
597
00:57:40,680 --> 00:57:45,720
Când prințul Selim a făcut
o inspecție în târg deghizat,
598
00:57:46,630 --> 00:57:49,630
gărzile lui au omorât un negustor.
599
00:57:49,800 --> 00:57:50,800
Ce s-a întâmplat ?
600
00:57:50,970 --> 00:57:53,800
S-au spus vorbe care n-au fost
pe placul prințului.
601
00:57:54,300 --> 00:57:58,720
- Poporul nu-l vrea în Manisa.
- O mişcare specifică lui Selim.
602
00:57:58,970 --> 00:58:01,970
Nu va reuşi să conducă Manisa.
Ştiam asta !
603
00:58:19,090 --> 00:58:21,420
Bine că s-a rezolvat
problema apei, prințe !
604
00:58:21,930 --> 00:58:23,850
Poporul iar v-a trimis daruri.
605
00:58:24,260 --> 00:58:28,510
Liniştea lor este liniştea mea,
Gazanfer. Asta nu-i nimic.
606
00:58:29,090 --> 00:58:32,130
O să fac lucruri mărețe,
ca toată lumea să mă pomenească.
607
00:58:35,760 --> 00:58:37,220
Intră !
608
00:58:42,630 --> 00:58:44,090
Prințe !
609
00:58:44,550 --> 00:58:47,050
Vino, Nurbanu.
Poți să te retragi.
610
00:59:01,300 --> 00:59:03,800
Le-ați cucerit inimile oamenilor,
prințe.
611
00:59:14,970 --> 00:59:17,050
Ce daruri prețioase !
612
00:59:21,180 --> 00:59:26,010
Tu eşti adevăratul meu dar.
613
00:59:35,010 --> 00:59:38,880
- Şi eu am un dar pentru tine.
- Ce anume ?
614
00:59:39,760 --> 00:59:41,880
Mai întâi, trebuie să te leg la ochi.
615
00:59:42,010 --> 00:59:44,800
Ce tot spui, Nurbanu ?
Se poate aşa ceva ?
616
00:59:46,220 --> 00:59:48,850
Dacă mă vede cineva aşa,
nu am cum să-i explic.
617
00:59:49,550 --> 00:59:51,590
Nu-ți face griji.
N-o să ne vadă nimeni.
618
00:59:51,800 --> 00:59:53,800
Eunucii i-au trimis pe toți în odăi.
619
00:59:55,340 --> 00:59:58,720
Aici este seraiul tău, prințe.
E aşa cum vrei tu.
620
00:59:58,970 --> 01:00:01,600
Suntem aici pentru că ai vrut tu,
nu eu, Nurbanu.
621
01:00:02,930 --> 01:00:04,810
Unde mergem ?
Ce dar este ăsta ?
622
01:00:17,970 --> 01:00:20,140
O să-ți placă mult,
nu-ți face griji.
623
01:00:28,930 --> 01:00:31,600
- Mă dezleg la ochi.
- Aşteaptă. Încă nu.
624
01:00:33,050 --> 01:00:36,050
- Nurbanu, am început să mă satur.
- Aşteaptă.
625
01:00:39,720 --> 01:00:42,260
- Nurbanu !
- Gata, poți să te dezlegi.
626
01:00:56,680 --> 01:00:58,760
Nu pot să mai stau aici,
după câte am auzit.
627
01:00:59,510 --> 01:01:02,430
La cum îl cunosc eu pe Selim,
o să acopere incidentul.
628
01:01:02,510 --> 01:01:04,050
Aveți dreptate, prințe.
629
01:01:04,340 --> 01:01:08,800
N-ar fi deloc bine pentru prințul Selim
să audă Măria Sa.
630
01:01:09,680 --> 01:01:12,140
Atunci, fă pregătirile,
sfătuitorule Mustafa.
631
01:01:12,260 --> 01:01:13,930
Mergem împreună în Manisa.
632
01:01:15,340 --> 01:01:19,920
Mă ocup eu, prințe.
Dv. nu plecați din sangeac.
633
01:01:20,800 --> 01:01:25,880
Nu ar fi bine pentru dv.
să audă Măria Sa.
634
01:01:26,220 --> 01:01:31,140
Dacă Selim va pleca din Manisa,
vreau să aprind chiar eu fitilul.
635
01:01:31,630 --> 01:01:34,420
Şi Măria Sa, şi mama
trebuie să vadă pe cine au ales.
636
01:01:40,260 --> 01:01:42,510
Eu m-am spălat mereu
în astfel de căzi.
637
01:01:43,800 --> 01:01:45,840
Sunt în multe palate din Veneția.
638
01:01:47,800 --> 01:01:52,260
N-am mai văzut aşa ceva.
Este plăcut.
639
01:01:54,050 --> 01:01:55,970
O să-ți mai arăt multe altele...
640
01:02:24,800 --> 01:02:26,300
Sultană !
641
01:02:27,680 --> 01:02:29,760
Unde este Sumbul ?
Ai aflat ?
642
01:02:30,430 --> 01:02:33,560
S-a dus în târg, sultană.
Şi-a găsit momentul...
643
01:02:33,800 --> 01:02:36,880
Ajunge, cadână.
Ce s-a întâmplat ?
644
01:02:37,590 --> 01:02:40,130
A venit musafirul din Antakya
pe care-l aşteptați,
645
01:02:40,470 --> 01:02:42,180
fostul soț al sultanei Fatma.
646
01:02:42,510 --> 01:02:44,720
L-au dus la Conacul de Marmură.
O să vă aştepte acolo.
647
01:02:44,840 --> 01:02:50,220
Bine. Anunțați-l pe aga Lokman,
să vină cu mine. Aduceți-mi caftanul.
648
01:03:00,840 --> 01:03:05,590
Stau închis în serai de câteva zile.
Ce bine că am ieşit !
649
01:03:12,510 --> 01:03:14,260
Cadână Cevher...
650
01:03:20,680 --> 01:03:25,140
Voința Domnului...
Iar ne-am întâlnit.
651
01:03:27,800 --> 01:03:29,300
Sau mă urmăreşti ?
652
01:03:30,180 --> 01:03:34,430
Adevărat, m-am uitat de dv.
Dar asta e soarta, conaşule.
653
01:03:35,630 --> 01:03:40,050
M-am rugat mult să vă văd.
Domnului I s-a făcut milă de mine.
654
01:03:45,090 --> 01:03:49,300
Dacă mai iau un arşin de material,
o să fac pânză pentru o galeră.
655
01:03:49,550 --> 01:03:51,970
Dacă vrei să vinzi material,
nici să nu încerci !
656
01:03:52,550 --> 01:03:57,800
Nu, paşă, m-ai înțeles greşit.
Nu voiam să vând material.
657
01:03:59,090 --> 01:04:03,380
- Am promis că îți fac baclava.
- Nu-i nevoie.
658
01:04:03,510 --> 01:04:05,510
Nu se poate, conaşule.
Am promis.
659
01:04:10,840 --> 01:04:16,550
Atunci, acolo este dl Kudret.
O laşi la el cândva. O iau eu.
660
01:04:16,720 --> 01:04:18,930
Nu are gust,
dacă nu o mănânci caldă.
661
01:04:21,590 --> 01:04:24,510
Dacă ai veni acasă la mine
şi te-aş servi cu mâinile mele ?
662
01:04:24,590 --> 01:04:27,220
- Se poate aşa ceva ?
- Se poate prea bine.
663
01:04:27,380 --> 01:04:28,510
Nu ştiu.
664
01:04:28,590 --> 01:04:31,380
Am primit materiale noi.
Ți le arăt şi pe acelea.
665
01:05:07,800 --> 01:05:08,970
Unde ai stat atât ?
666
01:05:09,050 --> 01:05:11,880
Am venit. N-am putut să plec
aşa de uşor de lângă prinț.
667
01:05:12,800 --> 01:05:16,590
Nu avem mult timp. Dacă află,
ne face bucăți. Haide !
668
01:05:26,050 --> 01:05:29,090
Sultana Fatma
este foarte furioasă pe dv.,
669
01:05:29,380 --> 01:05:32,130
după confruntările
pe care le-ați avut cu surorile ei.
670
01:05:32,340 --> 01:05:37,420
Însă adevăratul ei scop este
să-l urce pe tron pe prințul Mustafa.
671
01:05:38,430 --> 01:05:41,760
- E în stare de orice pentru asta.
- Asta e clar.
672
01:05:43,050 --> 01:05:46,590
Oricum, s-a dus în Amasya
înainte să vină în capitală.
673
01:05:51,090 --> 01:05:56,760
Nu ştiam asta.
Bine că am aflat !
674
01:06:01,300 --> 01:06:06,470
Mustafa-Paşa, am aflat
necazul care vi s-a întâmplat.
675
01:06:08,220 --> 01:06:12,970
Se pare că sultana Fatma,
fosta dv. soție, v-a necăjit mult.
676
01:06:13,130 --> 01:06:18,880
Cine nu s-ar necăji, sultană ?
Mai ales că eu o respectam mult.
677
01:06:22,840 --> 01:06:25,090
O să găsesc eu o rezolvare.
678
01:06:36,550 --> 01:06:39,510
- Spor la treabă !
- Mulțumesc.
679
01:06:40,800 --> 01:06:43,970
Dacă iei ceva, aşteaptă.
Încă n-am întins taraba.
680
01:06:44,050 --> 01:06:45,380
N-o să iau nimic.
681
01:06:45,800 --> 01:06:49,470
Am auzit ce-ai pățit.
Ți-ai pierdut soțul.
682
01:06:50,510 --> 01:06:52,140
Cine eşti ?
683
01:06:52,760 --> 01:06:55,970
Cadâna favorită a prințului Selim.
Mă numesc Nurbanu.
684
01:06:56,880 --> 01:07:00,920
- Am venit să te ajut.
- Cum e posibil ? Dv. aici...
685
01:07:01,010 --> 01:07:04,930
Nu te teme. Aşa cum am spus,
sunt aici ca să te ajut.
686
01:07:08,260 --> 01:07:12,470
Condoleanțe ! Durerea ta e mare,
îmi dau seama.
687
01:07:12,880 --> 01:07:15,670
Important e ca omul să poată
să-şi continue viața.
688
01:07:17,510 --> 01:07:22,140
Ai copii. Dacă nu te gândeşti
la tine, gândeşte-te la ei.
689
01:07:22,680 --> 01:07:24,050
Trăieşte pentru ei.
690
01:07:24,130 --> 01:07:26,760
Nu mi-am luat viața
tocmai pentru copiii mei.
691
01:07:26,800 --> 01:07:30,800
Uite ce frumos ai spus...
Foloseşte-ți mintea.
692
01:07:31,510 --> 01:07:33,840
Ce vei obține
dacă îl reclami pe prinț ?
693
01:07:34,760 --> 01:07:36,590
Ce pedeapsă pot să-i dea ?
694
01:07:37,800 --> 01:07:41,720
Este prinț. Este statul însuşi.
Cine poate să facă ceva ?
695
01:07:42,680 --> 01:07:46,560
Şi ce se va întâmpla ? Moartea
soțului meu n-o să fie răzbunată ?
696
01:07:49,510 --> 01:07:54,340
Dacă îți retragi plângerea, te ajut.
Îți sar în ajutor când dai de necaz.
697
01:07:55,090 --> 01:07:57,970
N-o să ai greutăți.
Nu-ți las copiii flămânzi.
698
01:07:59,340 --> 01:08:03,380
De ce să te cred ?
Aga ăla al vostru a fost aici ieri.
699
01:08:03,680 --> 01:08:05,220
M-a amenințat cu moartea.
700
01:08:08,880 --> 01:08:13,170
Eu mă numesc Nurbanu.
Eu mă țin de cuvânt !
701
01:08:50,510 --> 01:08:52,470
Eşti bine, da ?
Nu ai dureri.
702
01:08:53,510 --> 01:08:55,760
Sunt bine, Cihangir.
Nu mă presa şi tu.
703
01:08:56,550 --> 01:08:59,010
Oricum, n-am înțeles
ce rost avea ospățul ăsta.
704
01:09:00,050 --> 01:09:02,340
Cine aude crede
că m-am întors din morți.
705
01:09:02,800 --> 01:09:05,510
Dacă ne uităm la starea paşei Rustem,
cam aşa a fost.
706
01:09:06,680 --> 01:09:09,600
Are dreptate. Tu eşti
cea mai prețioasă ființă pentru el.
707
01:09:14,590 --> 01:09:16,420
Mărita sultană Fatma !
708
01:09:26,050 --> 01:09:29,180
Mihrimah, ce mă bucur
să te văd pe picioare !
709
01:09:29,760 --> 01:09:31,430
Şi eu, pe dv.
710
01:09:32,130 --> 01:09:33,800
- Hurrem...
- Sultană...
711
01:09:33,930 --> 01:09:37,810
- Măria Sa nu este ?
- O să vină în curând. Poftiți !
712
01:09:44,590 --> 01:09:46,300
Bine ai venit, Huricihan !
Ce faci ?
713
01:09:46,380 --> 01:09:48,460
Mă simt mai bine că v-am văzut,
prințe.
714
01:10:00,510 --> 01:10:05,550
- Agă Sumbul !
- Doamne sfinte... Tu erai ?
715
01:10:06,590 --> 01:10:09,970
Ce cauți aici ? Nu e ospăț
în iatacul imperial ?
716
01:10:10,470 --> 01:10:11,970
Au spus că eşti bolnav.
717
01:10:12,300 --> 01:10:14,170
Eram îngrijorat.
Am zis să te văd.
718
01:10:15,180 --> 01:10:17,180
Să nu-ți fie de deochi !
Eşti sănătos tun.
719
01:10:19,220 --> 01:10:23,640
Te-ai aranjat,
ți-ai dat cu miresme...
720
01:10:24,800 --> 01:10:26,800
Ce e ? Încotro mergi ?
721
01:10:26,930 --> 01:10:29,810
Crezi că-ți dau ție explicații ?
Vezi-ți de treaba ta !
722
01:10:30,430 --> 01:10:33,800
Plec, dar sultana Hurrem
sigur o să întrebe de tine.
723
01:10:34,760 --> 01:10:37,180
Ce să-i spun ? Că eşti bolnav ?
724
01:10:37,680 --> 01:10:40,390
Să-i spun că te-ai aranjat
şi ai ieşit la plimbare ?
725
01:10:41,180 --> 01:10:44,810
Opreşte-te, blestematule !
Am o treabă afară.
726
01:10:44,930 --> 01:10:46,720
O rezolv imediat şi mă întorc.
727
01:10:47,510 --> 01:10:51,590
Dar nu-i spune nimic sultanei Hurrem.
Să n-o deranjăm cu treburile astea.
728
01:10:52,680 --> 01:10:54,310
Drum bun, agă !
729
01:11:10,180 --> 01:11:11,680
Ajunge.
730
01:11:18,180 --> 01:11:22,100
Fie, încă unul.
731
01:11:22,260 --> 01:11:24,300
Gata, blestematule !
732
01:11:31,630 --> 01:11:34,090
Netrebnicule !
733
01:11:48,880 --> 01:11:50,590
Nu-l văd pe Rustem.
734
01:11:53,720 --> 01:11:55,550
Având în vedere
că te-ai făcut bine,
735
01:11:55,800 --> 01:11:58,470
probabil că se pregăteşte
să plece în Herțegovina.
736
01:11:58,550 --> 01:12:00,130
O să plece în două-trei zile.
737
01:12:05,430 --> 01:12:07,220
Prinții ce fac, Măria Ta ?
738
01:12:08,050 --> 01:12:10,380
Sper să sunt bine,
în sangeacurile lor.
739
01:12:10,720 --> 01:12:12,470
Sigur că vin veşti.
740
01:12:12,880 --> 01:12:16,300
Dorința mea este să fie în tihnă,
alături de familiile lor.
741
01:12:20,050 --> 01:12:25,300
Spuneți dv., sultană.
Ați venit aici din Amasya.
742
01:12:28,130 --> 01:12:31,510
Am vrut să merg în vizită,
în urma incidentului neplăcut.
743
01:12:32,760 --> 01:12:34,260
Am stat doar o zi.
744
01:12:35,630 --> 01:12:37,300
Mustafa ce face ?
745
01:12:39,720 --> 01:12:44,220
Incidentul l-a afectat mult.
Slujnica favorită era însărcinată.
746
01:12:49,260 --> 01:12:53,680
Să-i bată Dumnezeu
pe ticăloşii care au făcut asta !
747
01:12:55,300 --> 01:12:57,970
Acel ticălos şi-a primit pedeapsa,
sultană.
748
01:13:00,380 --> 01:13:01,960
Intră !
749
01:13:06,050 --> 01:13:09,840
Majestatea Ta, a venit Mustafa-Paşa,
guvernatorul sangeacului Antakya.
750
01:13:11,720 --> 01:13:12,800
Măria Ta...
751
01:13:12,840 --> 01:13:15,840
Fatma, Hurrem mi-a spus
cele întâmplate.
752
01:13:16,930 --> 01:13:20,680
Sper ca tu şi paşa să rezolvați
mai repede problema dintre voi.
753
01:13:22,180 --> 01:13:26,560
Vreau să te văd fericită.
Să intre.
754
01:13:33,970 --> 01:13:35,760
Majestatea Ta !
755
01:14:06,470 --> 01:14:08,760
- Bine ai venit !
- Cadână Cevher...
756
01:14:10,510 --> 01:14:13,880
Nu sta aşa ! Sunt femeie singură.
O să te vadă cineva. Intră.
757
01:14:19,430 --> 01:14:23,260
Stai liniştită, am venit pe furiş.
Nu m-a văzut nimeni.
758
01:14:23,880 --> 01:14:26,130
Vino, paşă !
Treci aici.
759
01:14:29,260 --> 01:14:32,880
Mulțumesc, dar nu stau.
Dacă baclavaua e gata, o iau şi plec.
760
01:14:34,010 --> 01:14:38,050
Eşti culmea, paşă.
Ai venit doar pentru baclava ?
761
01:14:39,800 --> 01:14:41,640
Am făcut atâta mâncare...
762
01:14:42,010 --> 01:14:45,510
De la pilaf cu unt şi plăcintă,
până la compot de fructe uscate.
763
01:14:46,760 --> 01:14:48,800
De fapt, nimic nu e demn de tine.
764
01:14:50,050 --> 01:14:52,720
- Bine, atunci.
- Vino !
765
01:14:58,590 --> 01:15:00,970
Ia loc. Aici este locul tău.
766
01:15:13,430 --> 01:15:15,050
Voi plecați.
767
01:15:20,970 --> 01:15:22,510
De ce ai venit aici ?
768
01:15:22,590 --> 01:15:26,470
Cearta nu e în folosul nimănui, sultană.
Am venit pentru pace.
769
01:15:26,550 --> 01:15:29,220
Ce pace, paşă ?
N-am făcut o înțelegere ?
770
01:15:29,430 --> 01:15:33,470
Am uitat toate întâmplările
dintre noi. Uitați şi dv.
771
01:15:33,800 --> 01:15:36,800
- Să ne întoarcem împreună în trecut.
- Hurrem te-a adus aici, nu-i aşa ?
772
01:15:36,930 --> 01:15:40,970
Nicidecum, nu are nicio legătură.
Nu putea să-mi fie dor de dv. ?
773
01:15:48,880 --> 01:15:52,380
Mâncarea făcută de tine
are un gust special.
774
01:15:53,180 --> 01:15:55,890
- Mi-a plăcut la nebunie.
- Exagerezi, paşă.
775
01:15:56,550 --> 01:15:57,720
Nu.
776
01:15:57,800 --> 01:16:00,220
Sunt curioasă
cum o să ți se pară baclavaua.
777
01:16:03,050 --> 01:16:04,510
Dă-mi.
778
01:16:15,510 --> 01:16:22,680
Iertați-mă. Cred că sentimentele
îmi sunt împărtăşite.
779
01:16:26,590 --> 01:16:29,340
Din prima clipă ai aprins
o scânteie în inima mea.
780
01:16:34,300 --> 01:16:37,550
Dacă ai intenții serioase,
ia-mă în haremul tău, conaşule.
781
01:16:40,300 --> 01:16:42,680
Rămâi în noaptea asta aici,
cu mine.
782
01:16:54,380 --> 01:16:55,800
Eu...
Trebuie să plec.
783
01:17:26,470 --> 01:17:32,640
Eu ştiu ce vreau.
Nu ştiu ce vreți dv., prințe.
784
01:17:33,430 --> 01:17:35,510
Atunci, ascultați glasul inimii.
785
01:17:35,880 --> 01:17:38,300
Niciodată nu puteți intra
pe un drum greşit.
786
01:17:38,840 --> 01:17:40,380
Eunuci !
787
01:17:42,800 --> 01:17:44,340
Intră !
788
01:17:48,470 --> 01:17:51,890
- Ce s-a întâmplat în toiul nopții ?
- Prințul v-a trimis asta.
789
01:18:01,130 --> 01:18:02,880
Vreau să te văd mâine.
790
01:19:02,630 --> 01:19:04,170
Sultană !
791
01:19:11,050 --> 01:19:12,760
Tu l-ai adus pe Mustafa-Paşa ?
792
01:19:23,880 --> 01:19:30,300
Credeam că veți fi fericită.
Cândva, îl iubeați.
793
01:19:32,180 --> 01:19:35,810
Cel puțin, până să-l trădați...
794
01:19:38,090 --> 01:19:42,840
Să-l trădez ?
Ce tot spui, Hurrem ?
795
01:19:45,220 --> 01:19:46,890
Spun adevărul.
796
01:19:47,800 --> 01:19:52,260
Spun secretul dintre mine,
dv. şi Mustafa-Paşa.
797
01:19:52,550 --> 01:19:57,760
Nu există niciun secret.
E clar că paşa a mințit.
798
01:19:58,340 --> 01:20:00,090
Iar tu ai crezut imediat.
799
01:20:00,970 --> 01:20:03,140
De ce spuneți
că am aflat de la el ?
800
01:20:05,840 --> 01:20:10,470
Dacă doriți, sultană,
aşa cum l-am adus pe paşă,
801
01:20:15,470 --> 01:20:19,800
pot să-l găsesc şi pe flăcăul de dragul
căruia ați încheiat căsnicia.
802
01:20:32,380 --> 01:20:38,380
E clar că te-am rănit rău de tot.
Având în vedere că ataci fără milă...
803
01:20:46,130 --> 01:20:50,630
Dv. ați aruncat prima piatră.
La fel ca toți ceilalți.
804
01:20:53,050 --> 01:20:55,050
Dv. ați fost prima !
805
01:20:58,840 --> 01:21:01,510
Nu este un lucru
care poate fi spus Măriei Sale.
806
01:21:03,880 --> 01:21:06,170
Oricum, nu i-ar crede pe alții,
ci pe mine.
807
01:21:07,090 --> 01:21:09,880
Îi spun că este o minciună,
o calomnie.
808
01:21:10,840 --> 01:21:17,800
- Cine poate să-mi facă mie ceva ?
- Există o singură cale de-a afla.
809
01:21:20,430 --> 01:21:23,350
Chiar eu o să-i spun acum
situația Măriei Sale.
810
01:21:26,800 --> 01:21:28,720
Să vedem ce va fi.
811
01:21:48,300 --> 01:21:49,800
Hurrem !
812
01:22:01,260 --> 01:22:02,800
Intră.
813
01:22:12,630 --> 01:22:16,670
Măria Ta, am vrut să vorbesc cu dv.
despre Mustafa-Paşa.
814
01:22:17,470 --> 01:22:19,550
Vino. Ia loc aici.
815
01:22:25,840 --> 01:22:29,050
Fatma, sora mea frumoasă...
816
01:22:32,260 --> 01:22:34,880
Nu voiam să te pun
în fața faptului împlinit.
817
01:22:35,880 --> 01:22:40,960
Dar Hurrem mi-a spus că suferi
şi că vrei să fii din nou cu paşa.
818
01:22:42,630 --> 01:22:44,840
Însă mândria ta împiedică asta.
819
01:22:46,630 --> 01:22:50,920
Domnul s-o binecuvânteze
pe Hurrem !
820
01:22:54,050 --> 01:22:55,800
Are o inimă mare.
821
01:22:57,260 --> 01:23:04,720
Ce rost are să stai departe,
să duci dorul din motive neînsemnate ?
822
01:23:06,590 --> 01:23:12,470
Dacă şi tu îl iubeşti pe paşă,
eu îți dau voie.
823
01:23:20,300 --> 01:23:22,340
De aceea venisem şi eu.
824
01:23:26,340 --> 01:23:31,550
Dacă socotiți potrivit,
aş vrea să mă întorc la Mustafa-Paşa,
825
01:23:32,800 --> 01:23:34,510
să ne căsătorim din nou.
826
01:23:34,590 --> 01:23:38,720
Sigur că e potrivit.
Să fie într-un ceas bun !
827
01:24:06,510 --> 01:24:09,590
- Prințe !
- Mihrunnisa...
828
01:24:11,880 --> 01:24:14,760
De când am primit scrisoarea dv.,
nu am mai avut somn.
829
01:24:15,930 --> 01:24:19,930
Mi-am imaginat.
Doar dv. ați fost în visurile mele.
830
01:24:23,510 --> 01:24:25,300
Şi eu m-am gândit toată noaptea.
831
01:24:28,470 --> 01:24:30,680
Tu eşti o fată foarte tânără
şi frumoasă.
832
01:24:31,880 --> 01:24:34,800
Amiralul te-a lăsat în grija mea.
833
01:24:38,930 --> 01:24:43,890
M-am gândit la toate astea
şi am luat o decizie.
834
01:24:47,300 --> 01:24:49,050
Ce decizie ați luat ?
835
01:24:51,130 --> 01:24:58,090
Am decis că între noi nu poate exista
o altă relație în afară de prietenie.
836
01:25:04,380 --> 01:25:09,760
Ați decis asta ca pe o chestiune de
stat, ca şi cum ați emite un firman ?
837
01:25:15,760 --> 01:25:17,970
Prințe, vă rog să mă priviți în ochi.
838
01:25:22,970 --> 01:25:25,300
Spuneți-mi că nu vă gândiți şi dv.
la mine,
839
01:25:26,800 --> 01:25:32,880
că inima nu vă bate mai puternic
când mă vedeți, că trăiesc eu o iluzie.
840
01:25:34,970 --> 01:25:38,010
Nu vreau să te supăr
sau să te rănesc.
841
01:25:40,930 --> 01:25:44,390
Dar este adevărat.
Sunt sentimente neîmpărtăşite.
842
01:25:48,550 --> 01:25:51,970
- Eu trebuie să mă gândesc la...
- Lucruri mult mai importante, nu ?
843
01:25:57,550 --> 01:25:59,170
Nu vă faceți griji, prințe.
844
01:25:59,880 --> 01:26:02,670
Nu trebuie să mă căsătoriți
ca să scăpați de mine.
845
01:26:05,010 --> 01:26:09,590
De acum înainte, o să apar în fața dv.
doar ca fata amiralului,
846
01:26:09,680 --> 01:26:11,430
nu cu iubirea pe care v-o port.
847
01:26:13,550 --> 01:26:15,220
Nisa !
848
01:26:18,340 --> 01:26:21,970
Eu v-am înțeles.
Şi dv. m-ați înțeles.
849
01:26:24,510 --> 01:26:30,180
Mai bine nu-mi spuneați nici atât.
Mai bine înțelegeam dinainte.
850
01:26:34,880 --> 01:26:37,800
Măcar păstram visurile
care mă făceau fericită.
851
01:27:24,720 --> 01:27:26,260
Mărite paşă !
852
01:27:33,220 --> 01:27:35,180
Credeam că ați plecat
în Herțegovina.
853
01:27:35,430 --> 01:27:37,760
Nu m-a lăsat inima să plec
fără să vă văd.
854
01:27:38,760 --> 01:27:41,550
Sigur că un mare-vizir
trebuie să aibă inimă mare.
855
01:27:46,010 --> 01:27:50,300
Ce face sultana Mihrimah ?
Am aflat că s-a îmbolnăvit.
856
01:27:51,430 --> 01:27:53,100
Sper că este sănătoasă.
857
01:27:53,760 --> 01:27:56,800
Slavă Domnului, este sănătoasă.
Nu-ți face griji.
858
01:27:58,260 --> 01:28:01,300
Nu permit ca sultana Mihrimah
să pățească ceva.
859
01:28:04,470 --> 01:28:06,390
Este tot ce am mai scump.
860
01:28:08,430 --> 01:28:11,640
Fiecare are câte o persoană prețioasă
în viața sa, nu-i aşa ?
861
01:28:12,010 --> 01:28:14,050
Omul riscă totul pentru ea.
862
01:28:15,220 --> 01:28:20,010
Uneori îşi sacrifică mândria,
uneori, sufletul, alteori, credința.
863
01:28:20,720 --> 01:28:25,640
Nu-i nevoie să bați câmpii, paşă !
Spune clar ce ai de spus !
864
01:28:30,930 --> 01:28:35,060
Întreb cine e cea mai scumpă ființă
pentru tine, paşă. Cine este ?
865
01:28:37,090 --> 01:28:44,720
Fata ta, Mihrunnisa,
sau prințul Mustafa ? Care ?
866
01:28:58,800 --> 01:29:02,340
SFÂRŞITUL EPISODULUI 6, SERIA 4
75177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.