Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,080 --> 00:00:50,330
Le plus grand atout dans
la carrière de Wyatt Earp
2
00:00:50,355 --> 00:00:52,150
comme marshal
était son intelligence.
3
00:00:52,455 --> 00:00:55,189
Il pouvait tirer vite, mais
il pouvait penser plus vite.
4
00:00:55,309 --> 00:00:57,955
Earp était un psychologue
qui étudiait ses adversaires,
5
00:00:57,980 --> 00:00:59,994
alors que d'autres marshals
des frontières
6
00:01:00,087 --> 00:01:02,017
n'avait qu'une idée
c'était de les abattre.
7
00:01:02,494 --> 00:01:04,363
Malheureusement, les tireurs,
8
00:01:04,388 --> 00:01:07,865
cow-boys et hors-la-loi
de Wichita en 1875,
9
00:01:07,968 --> 00:01:10,900
appréciait rarement les méthodes
intellectuelles du marshal Earp.
10
00:01:11,314 --> 00:01:13,873
Ses amis l'avertissaient
qu'il était beaucoup plus sûr
11
00:01:13,898 --> 00:01:15,775
de tirer d'abord
et réfléchir ensuite.
12
00:01:16,210 --> 00:01:17,932
Dans le cas du
jeune Turner Ashby,
13
00:01:18,021 --> 00:01:19,555
il semblait qu'ils
avaient raison.
14
00:01:23,611 --> 00:01:24,790
Attendez, Farrell.
15
00:01:25,822 --> 00:01:27,220
On est censé être
partenaires ?
16
00:01:27,245 --> 00:01:28,267
Oui...
17
00:01:28,519 --> 00:01:30,008
Où est l'argent que tu as gagné
18
00:01:30,033 --> 00:01:31,236
avec les cartes truquées ?
19
00:01:31,459 --> 00:01:32,533
Que veux-tu dire ?
20
00:01:32,695 --> 00:01:34,017
Le jeune Turner Ashby.
21
00:01:34,396 --> 00:01:36,837
Tu lui as pris au moins 3 400 $.
22
00:01:37,391 --> 00:01:38,696
Mon jeu personnel.
23
00:01:39,197 --> 00:01:41,306
Je l'ai déposé.
J'empoche l'argent.
24
00:01:41,359 --> 00:01:42,580
Non, tu ne le fais pas.
25
00:01:43,159 --> 00:01:44,959
On partage 50-50 sur les prises.
26
00:01:45,556 --> 00:01:46,610
C'est ce que tu penses.
27
00:01:47,103 --> 00:01:49,441
C'est ce que je dis.
Donne, Farrell.
28
00:01:50,587 --> 00:01:52,540
Sûr.
Donne, Farrell.
29
00:01:52,866 --> 00:01:54,298
Mais pas à ton partenaire.
30
00:01:54,465 --> 00:01:55,631
À celui que t'as trompé.
31
00:01:57,719 --> 00:01:59,204
Ça couvrira ce que j'ai perdu.
32
00:01:59,970 --> 00:02:01,806
Si c'est plus,
j'enverrai la différence.
33
00:02:05,837 --> 00:02:07,530
Cela règle notre débat.
34
00:02:07,713 --> 00:02:09,493
Mais pas la façon
dont tu m'as trompé.
35
00:02:17,864 --> 00:02:20,466
Vous là-bas ! Allez !
Ouvre cette porte, quelqu'un !
36
00:02:21,722 --> 00:02:23,253
Qu'y a-t-il ?
Que s'est-il passé ?
37
00:02:23,482 --> 00:02:24,815
Allez-y et vous verrez.
38
00:02:26,277 --> 00:02:27,371
Ouvre la porte !
39
00:02:30,956 --> 00:02:32,003
Qu'est-il arrivé ?
40
00:02:32,098 --> 00:02:33,628
Ashby à tirer sur Gillam.
41
00:02:33,727 --> 00:02:34,886
Ramène le marshal Earp.
42
00:02:39,463 --> 00:02:41,401
Farrell Gillam, mon
partenaire, a été tué.
43
00:02:41,654 --> 00:02:42,760
Je sais.
Gus l'a dit.
44
00:02:44,565 --> 00:02:45,768
Juste ici, marshal.
45
00:02:46,660 --> 00:02:48,331
Un cas clair de meurtre, Wyatt.
46
00:02:49,182 --> 00:02:50,534
Turner Ashby nous a volés.
47
00:02:50,893 --> 00:02:53,003
Il n'a pas d'arme,
il a tiré dans le dos.
48
00:02:53,901 --> 00:02:56,065
- Sûr que c'est Turner Ashby ?
- Oui, sûr.
49
00:02:56,487 --> 00:02:58,791
Gillam a gagné aux cartes
il est venu le reprendre.
50
00:02:59,337 --> 00:03:01,376
Il a pris un cheval
et quitté la ville.
51
00:03:01,648 --> 00:03:03,215
Pour l'avoir, faut être rapide,
52
00:03:03,283 --> 00:03:04,932
avant qu'il atteigne
le Bushwhacker.
53
00:03:06,251 --> 00:03:07,916
C'est une balle
dans le dos, ok.
54
00:03:08,522 --> 00:03:10,018
Mais une blessure étrange.
55
00:03:10,236 --> 00:03:11,315
Comment ça ?
56
00:03:12,115 --> 00:03:13,924
Je t'en parlerai à mon cabinet, Wyatt.
57
00:03:14,643 --> 00:03:17,049
Le rapport aura lieu
demain, messieurs.
58
00:03:19,603 --> 00:03:21,041
Quelqu'un va venir le chercher.
59
00:03:21,424 --> 00:03:22,533
Personne ne rentre ici.
60
00:03:27,628 --> 00:03:30,063
Tu vois pourquoi
je ne voulais pas en parler
61
00:03:30,088 --> 00:03:31,486
au bureau de Denver Jones ?
62
00:03:32,650 --> 00:03:35,267
C'est vraiment
une étrange blessure.
63
00:03:36,482 --> 00:03:38,557
La balle a dû entrer
par le côté.
64
00:03:38,799 --> 00:03:40,190
Ouais. De côté.
65
00:03:40,903 --> 00:03:43,170
As-tu déjà remarqué un
tel truc avant, Wyatt ?
66
00:03:43,718 --> 00:03:44,815
Non, entendu parler.
67
00:03:45,650 --> 00:03:47,305
Ashby a utilisé une vielle arme,
68
00:03:47,330 --> 00:03:48,408
avec un canon usé.
69
00:03:49,815 --> 00:03:52,875
Si les rainures dans le canon
sont rouillées ou usées,
70
00:03:52,900 --> 00:03:54,798
ça décentre la balle
et la fait vaciller,
71
00:03:55,407 --> 00:03:56,955
au lieu d'aller la pointe en tête.
72
00:03:57,650 --> 00:03:59,549
C'est ça.
L'affaire est résolue.
73
00:03:59,892 --> 00:04:00,932
Ça y est ?
74
00:04:01,572 --> 00:04:03,713
Tout ce que t'as à faire
est d'attraper Ashby,
75
00:04:03,738 --> 00:04:05,230
et testez son arme.
76
00:04:07,260 --> 00:04:09,315
Attraper Ashby
est un problème mineur ?
77
00:04:09,666 --> 00:04:11,401
Qu'il y a de si dur
là-dedans, Wyatt ?
78
00:04:11,685 --> 00:04:13,744
Jones dit qu'il est allé
dans le Bushwhacker.
79
00:04:14,446 --> 00:04:16,532
L'autre fois dans
ces rochers et broussailles,
80
00:04:16,557 --> 00:04:17,861
c'était après Bill Thompson.
81
00:04:18,822 --> 00:04:20,111
Tu l'as attrapé, non ?
82
00:04:20,494 --> 00:04:22,705
Non. Son frère Ben
l'a fait pour moi.
83
00:04:23,455 --> 00:04:25,799
Autrement, je courais
peut-être encore après lui
84
00:04:26,776 --> 00:04:29,119
Tu as l'air inquiet, Wyatt.
85
00:04:30,236 --> 00:04:32,642
Je connaissais les Thompson.
Je ne connais pas Ashby.
86
00:04:33,883 --> 00:04:36,392
Quand tu chasses un gars
que tu ne connais pas,
87
00:04:36,885 --> 00:04:38,610
tu peux mourir
avant de le connaître.
88
00:04:39,881 --> 00:04:41,049
Il a de l'avance sur moi.
89
00:04:41,074 --> 00:04:42,173
Je dois y aller.
90
00:04:42,540 --> 00:04:43,872
Ne reviens pas mort.
91
00:04:43,934 --> 00:04:45,634
J'ai assez d'ennuis comme ça.
92
00:04:49,456 --> 00:04:51,260
As-tu l'information
sur Turner Ashby ?
93
00:04:51,643 --> 00:04:53,791
Wyatt, c'est tout
ce que j'ai pu avoir.
94
00:04:56,341 --> 00:04:58,556
Il a environ 29 ans.
95
00:04:58,879 --> 00:05:01,010
Possède des vaches
en bordure du Bushwhacker.
96
00:05:01,565 --> 00:05:03,104
Il y a vécu toute sa vie.
97
00:05:03,408 --> 00:05:05,315
Colérique et habile
avec les armes à feu.
98
00:05:06,268 --> 00:05:07,674
C'est tout? Ouais.
99
00:05:08,502 --> 00:05:11,080
J'ai reçu un télégramme
du colonel à Fort Dodge,
100
00:05:11,179 --> 00:05:14,057
il m’envoie mon ami indien,
M. Cousin, pour m'aider.
101
00:05:14,715 --> 00:05:15,908
On se voit à l'entrée nord
102
00:05:15,933 --> 00:05:17,479
du Bushwhacker au lever du soleil.
103
00:05:17,918 --> 00:05:19,494
M. Cousin.
Juste toi et l'Indien ?
104
00:05:19,549 --> 00:05:20,549
C'est ça.
105
00:05:20,610 --> 00:05:22,518
Pas un de tes adjoints avec toi ?
106
00:05:24,033 --> 00:05:25,463
Je vais longer la Buntline.
107
00:05:26,193 --> 00:05:27,565
Tu restes ici à Wichita
108
00:05:27,590 --> 00:05:29,416
et garde tout agréable et calme.
109
00:05:30,158 --> 00:05:31,964
Pourquoi j'emmène
seulement M. Cousin,
110
00:05:32,041 --> 00:05:34,369
il est le meilleur
traqueur que je connaisse.
111
00:05:34,735 --> 00:05:36,143
Wyatt, emmène-moi avec toi ?
112
00:05:36,168 --> 00:05:38,314
C'est un sale coin.
tu peux tomber en embuscade.
113
00:05:38,611 --> 00:05:40,619
Ashby a tiré sur
un gars dans le dos.
114
00:05:41,377 --> 00:05:42,908
Ta femme veut
te gardez en vie.
115
00:05:43,311 --> 00:05:45,151
Comment savoir
s'il vous faut de l'aide ?
116
00:05:46,572 --> 00:05:48,775
M. Cousin
enverra un signal de fumée.
117
00:05:49,924 --> 00:05:51,199
Donne-moi un coup de main.
118
00:05:54,991 --> 00:05:56,627
Je vais être honnête, Ollie.
119
00:05:57,658 --> 00:05:59,565
Je vais après Ashby,
c'est parce que
120
00:05:59,590 --> 00:06:01,890
c'est trop terne
et ennuyeux ici à Wichita.
121
00:06:04,865 --> 00:06:08,619
♪ Le Bushwhacker ♪
♪ est un pays solitaire ♪
122
00:06:09,003 --> 00:06:13,369
♪ Et silencieux comme un tombeau ♪
123
00:06:13,827 --> 00:06:18,564
♪ C'est un endroit maléfique ♪
♪ pour un homme à affronter ♪
124
00:06:19,026 --> 00:06:23,463
♪ Et beaucoup ont ♪
♪ rencontré leur destin ♪
125
00:06:23,884 --> 00:06:28,283
♪ Le Bushwhacker ♪
♪ est un pays mortel ♪
126
00:06:28,722 --> 00:06:34,126
♪ Comme un tombeau ♪
127
00:06:41,757 --> 00:06:43,068
Bonjour, monsieur Cousin.
128
00:06:45,473 --> 00:06:46,873
Je me dis à moi-même
129
00:06:46,996 --> 00:06:48,499
il dira un truc comme ça.
130
00:06:49,496 --> 00:06:50,585
Qui t'a ligoté ?
131
00:06:50,984 --> 00:06:52,467
M. Turner Ashby.
132
00:06:52,749 --> 00:06:54,577
Il a dit assure-toi
de lui dire mon nom.
133
00:06:55,710 --> 00:06:57,522
Il ta dit est recherché
pour meurtre ?
134
00:06:58,019 --> 00:06:59,733
Il ne l'a pas fait, dit-il.
135
00:07:01,537 --> 00:07:03,186
Comment il sait qu'on se voit ici ?
136
00:07:03,499 --> 00:07:05,264
Il sait que tu as
des amis indiens.
137
00:07:05,663 --> 00:07:07,257
Il avait une arme sur moi. Rapide.
138
00:07:08,091 --> 00:07:09,132
Et il ne t'a pas tué.
139
00:07:09,836 --> 00:07:11,162
C'est un homme gentil.
140
00:07:11,678 --> 00:07:14,034
- Gentil.
- Il a tué un gars dans le dos.
141
00:07:16,460 --> 00:07:18,874
Eh bien,
il est gentil qu'avec moi.
142
00:07:20,592 --> 00:07:22,007
Quelle avance a-t-il sur nous ?
143
00:07:22,051 --> 00:07:23,623
Quelques heures.
144
00:07:23,803 --> 00:07:25,711
Il emprunte le vieux
sentier Whitecap.
145
00:07:27,431 --> 00:07:29,616
Mettons une chose au clair,
Monsieur Cousin.
146
00:07:30,764 --> 00:07:32,264
Ashby est recherché pour meurtre.
147
00:07:32,620 --> 00:07:34,163
Il ne sera pas gentil deux fois.
148
00:07:34,372 --> 00:07:35,599
Allez, allons le chercher.
149
00:07:35,994 --> 00:07:38,538
Quoi que tu dises,
c'est toujours vrai, M. Earp.
150
00:07:40,016 --> 00:07:41,155
Tes pieds sont ankylosés.
151
00:07:41,327 --> 00:07:42,342
Allez.
152
00:07:44,464 --> 00:07:48,867
♪ Le Bushwhacker ♪
♪ est une mauvaise terre ♪
153
00:07:48,935 --> 00:07:53,421
♪ Une loi qui lui est propre ♪
154
00:07:53,807 --> 00:07:56,708
♪ Où le tireur chevauche ♪
155
00:07:56,777 --> 00:07:59,211
♪ Et le hors-la-loi se cache ♪
156
00:07:59,483 --> 00:08:04,194
♪ Parmi ses grottes de pierre ♪
157
00:08:04,725 --> 00:08:08,020
♪ Pour le Bushwhacker ♪
158
00:08:08,577 --> 00:08:11,957
♪ la loi est la sienne ♪
159
00:08:13,660 --> 00:08:18,155
♪ Ces hommes qui ont essayé ♪
♪ de résoudre son énigme ♪
160
00:08:18,766 --> 00:08:23,296
♪ Étaient des hommes ♪
♪ courageux et intrépides ♪
161
00:08:23,523 --> 00:08:27,725
♪ Mais chacun est mort ♪
♪ d'une balle dans le dos ♪
162
00:08:28,058 --> 00:08:32,553
♪ Et on ne l'a ♪
♪ plus jamais revu ♪
163
00:08:33,080 --> 00:08:35,981
♪ Car le Bushwhacker est un pays ♪
164
00:08:35,983 --> 00:08:41,854
♪ Mortel comme un tombeau ♪
165
00:08:43,945 --> 00:08:46,155
Cheval boiteux. Très boiteux.
166
00:08:48,295 --> 00:08:49,499
Assez mal pour l'arrêter ?
167
00:08:49,685 --> 00:08:50,686
Je pense que oui.
168
00:08:52,302 --> 00:08:53,710
Où doit-il se terrer ?
169
00:08:54,444 --> 00:08:56,428
Grotte.
À proximité...
170
00:08:57,044 --> 00:08:58,092
Très bien.
171
00:08:58,780 --> 00:09:00,640
Faisons le tour des
arbres et des roches.
172
00:09:29,024 --> 00:09:30,102
Son cheval.
173
00:09:32,802 --> 00:09:34,202
Probablement dans la grotte.
174
00:09:37,729 --> 00:09:38,736
Ashby ?
175
00:09:40,612 --> 00:09:41,978
Viens ici, Ashby !
176
00:09:42,384 --> 00:09:44,375
Pars, Earp !
Je ne veux pas te blesser !
177
00:09:44,752 --> 00:09:46,182
Viens ici et essaie-le.
178
00:09:47,564 --> 00:09:48,572
Toi viens me chercher.
179
00:09:49,283 --> 00:09:50,533
Je ne suis pas stupide.
180
00:09:51,783 --> 00:09:54,330
Je peux attendre ici longtemps
que toi attendre dedans.
181
00:09:54,795 --> 00:09:56,025
Pourquoi perdre du temps ?
182
00:09:56,577 --> 00:09:57,955
J'ai beaucoup de temps.
183
00:10:00,905 --> 00:10:02,392
C'est la seule entrée ?
184
00:10:02,743 --> 00:10:03,752
Juste cette ouverture.
185
00:10:04,043 --> 00:10:05,118
Tu es sûr ?
186
00:10:05,628 --> 00:10:07,346
Une seule ouverture, Earp.
187
00:10:21,737 --> 00:10:22,838
Ashby ?
188
00:10:23,441 --> 00:10:24,916
Je veux te parler de ce meurtre.
189
00:10:31,385 --> 00:10:32,393
Ashby !
190
00:10:33,991 --> 00:10:35,190
Hé, Earp !
191
00:10:43,231 --> 00:10:44,878
Trop loin, même pour la Buntline.
192
00:10:44,903 --> 00:10:46,102
Il sait qu'on est sérieux.
193
00:10:46,172 --> 00:10:47,271
Je suis un idiot.
194
00:10:47,456 --> 00:10:48,760
C'est ma faute, M. Cousin.
195
00:10:48,816 --> 00:10:50,350
Mais je dis une seule ouverture.
196
00:10:50,660 --> 00:10:52,276
J'ai fait pire.
Je l'ai sous-estimé.
197
00:10:52,467 --> 00:10:54,495
J'aurais dû penser
qu'il y avait une issue.
198
00:10:55,253 --> 00:10:56,971
Mauvais homme.
Il a volé mon cheval.
199
00:10:57,525 --> 00:10:58,549
Nous l'aurons.
200
00:10:59,460 --> 00:11:00,557
Monte avec moi.
201
00:11:23,780 --> 00:11:26,303
Il s'arrête pour aider le
veau à sortir du trou d'eau.
202
00:11:31,663 --> 00:11:32,858
Pense à cet homme.
203
00:11:34,709 --> 00:11:35,983
Il est gentil avec moi.
204
00:11:36,558 --> 00:11:37,749
Il ne me tire pas dessus.
205
00:11:38,213 --> 00:11:39,421
Puis il vole mon cheval.
206
00:11:39,992 --> 00:11:41,569
Puis, il est gentil avec le veau.
207
00:11:42,411 --> 00:11:43,749
Peu importe ça.
208
00:11:44,263 --> 00:11:46,155
Ashby se dirige vers sa maison.
209
00:11:46,302 --> 00:11:47,999
On ne peut courir sans cesse.
Allez.
210
00:12:08,474 --> 00:12:09,520
Mon cheval !
211
00:12:12,469 --> 00:12:13,505
Descend.
212
00:12:17,130 --> 00:12:18,872
Ashby est peut-être encore là.
213
00:12:22,455 --> 00:12:23,809
Tu fais le tour par derrière.
214
00:12:24,344 --> 00:12:25,817
Je te laisse le temps d'y aller.
215
00:13:20,839 --> 00:13:23,014
Ashby est reparti
dans le Bushwhacker.
216
00:13:24,552 --> 00:13:25,751
Il m'a laissé un mot.
217
00:13:25,961 --> 00:13:27,045
Belle lettre ?
218
00:13:27,670 --> 00:13:28,678
Écoute.
219
00:13:29,267 --> 00:13:30,717
"Cher monsieur, Wyatt Earp
220
00:13:31,276 --> 00:13:33,428
"Toi et ton ami indien,
retournez à Wichita.
221
00:13:34,266 --> 00:13:36,282
"J'ai assez de nourriture
et de cartouches.
222
00:13:36,321 --> 00:13:38,383
"restes au Bushwhacker,
et je devrais te tuer.
223
00:13:38,451 --> 00:13:39,517
"Turner Ashby."
224
00:13:41,049 --> 00:13:42,616
Gentil et attentionné
de sa part ?
225
00:13:42,989 --> 00:13:44,672
L'homme rends-moi mon cheval.
226
00:13:44,977 --> 00:13:47,243
Sûr. Il t'a tiré dessus aussi.
227
00:13:47,508 --> 00:13:49,008
La balle va haut.
Alors, on...
228
00:13:50,218 --> 00:13:51,368
Continue, finie-la.
229
00:13:52,157 --> 00:13:53,711
Je devrais laisser partir Turner ?
230
00:13:54,243 --> 00:13:55,641
Il nous a laissé partir, Earp.
231
00:13:56,000 --> 00:13:57,938
Il put nous tuer trois,
quatre fois.
232
00:13:58,242 --> 00:14:00,836
De la grotte.
Du rocher. Du bush.
233
00:14:01,307 --> 00:14:02,500
De cette maison.
234
00:14:04,078 --> 00:14:06,094
Je veux aller plus loin
dans le Bushwhacker.
235
00:14:06,933 --> 00:14:08,039
Peut-être.
236
00:14:09,711 --> 00:14:11,562
Reste ici si tu veux.
Je vais après lui.
237
00:14:11,925 --> 00:14:13,094
Attends, mon ami.
238
00:14:14,463 --> 00:14:16,993
Cet homme connaît mieux le
Bushwhacker que moi.
239
00:14:17,906 --> 00:14:19,508
Tu penses qu'on le chasse ?
240
00:14:20,485 --> 00:14:22,930
Nous le poursuivons,
il nous traque.
241
00:14:23,832 --> 00:14:25,666
Très bien alors. Tu restes ici.
242
00:14:41,001 --> 00:14:42,034
Trace fraîche.
243
00:14:52,624 --> 00:14:54,032
Homme pied à terre ici.
244
00:14:54,640 --> 00:14:56,148
Vous ne savez pas lire, Earp ?
245
00:14:56,352 --> 00:14:57,763
Je t'ai dit ce qui arriverait !
246
00:14:59,495 --> 00:15:00,867
Allez-y et tirez, Ashby !
247
00:15:01,145 --> 00:15:02,378
Votre genre de cible !
248
00:15:21,002 --> 00:15:23,083
Cousins. Tu es touché ?
249
00:15:23,363 --> 00:15:25,410
Non. je crois que
je me suis cassé la jambe.
250
00:15:30,240 --> 00:15:31,255
Tu as raison.
251
00:15:32,007 --> 00:15:33,340
Attention, ça va faire mal.
252
00:15:54,167 --> 00:15:55,286
Non je t'en prie.
253
00:15:55,685 --> 00:15:57,067
Ashby nous rattrape.
254
00:15:57,815 --> 00:15:58,887
Faut se reposer.
255
00:16:12,012 --> 00:16:13,270
Allez, doucement...
256
00:16:19,153 --> 00:16:20,223
Attention.
257
00:16:23,713 --> 00:16:24,833
Très bien.
258
00:16:36,630 --> 00:16:38,754
Tu sais, qu'Ashby
tirait de très près.
259
00:16:39,769 --> 00:16:41,575
Tu penses qu'il nous
a manqué exprès ?
260
00:16:42,620 --> 00:16:44,554
Je pense qu'il veut
que nous vivions.
261
00:16:46,428 --> 00:16:47,637
Je me demande pourquoi.
262
00:16:48,793 --> 00:16:50,184
Je ne sais pas.
263
00:16:51,325 --> 00:16:53,458
Il est en partie bon,
en partie méchant.
264
00:16:54,884 --> 00:16:56,286
Il ne nous tue pas.
265
00:16:57,617 --> 00:16:58,895
Mais a volé mon cheval.
266
00:16:59,495 --> 00:17:00,887
Fais-moi casser la jambe.
267
00:17:02,440 --> 00:17:04,356
Mais la prochaine fois qu'il nous verra...
268
00:17:05,833 --> 00:17:07,130
Je ne sais pas.
269
00:17:09,340 --> 00:17:10,450
Bon, allez.
270
00:17:10,832 --> 00:17:11,871
Fais une sieste.
271
00:17:14,755 --> 00:17:15,903
Je surveille.
272
00:17:37,252 --> 00:17:38,352
Bonjour Ashby.
273
00:17:38,894 --> 00:17:39,980
Ne bouge pas.
274
00:17:40,603 --> 00:17:42,057
Si j'avais voulu, j'aurais tiré
275
00:17:42,105 --> 00:17:43,667
quand tu as contourné le rocher.
276
00:17:48,036 --> 00:17:49,403
Cette arme est presque neuve.
277
00:17:50,730 --> 00:17:51,836
Oui.
Elle l'est.
278
00:17:52,480 --> 00:17:53,714
Qu'as-tu fait de l'ancien ?
279
00:17:54,105 --> 00:17:55,941
Je l'ai échangé il y a 3 mois.
280
00:17:57,129 --> 00:17:58,292
Pourquoi ?
281
00:17:59,556 --> 00:18:01,347
Gillam a été tué
avec une vieille arme.
282
00:18:01,941 --> 00:18:03,902
Si vieille que la balle
penchait de côté.
283
00:18:04,316 --> 00:18:06,851
J'ai dit à votre Indien
que je ne l'avais pas tué.
284
00:18:07,221 --> 00:18:08,309
Pourquoi t'enfuis-tu ?
285
00:18:08,808 --> 00:18:11,112
J'ai braqué Gillam pour
l'argent qu'il m'a volé.
286
00:18:12,019 --> 00:18:14,073
Jones à crier
que je lui avais tiré dessus.
287
00:18:15,281 --> 00:18:18,016
Qui aime être pendu
pour une chose qu'il n'a pas fait.
288
00:18:19,409 --> 00:18:20,612
J'ai tendance à te croire.
289
00:18:21,323 --> 00:18:22,761
C'est gentil de ta part.
290
00:18:23,191 --> 00:18:24,800
Tu aurais pu
nous tirer dans le dos.
291
00:18:24,839 --> 00:18:25,870
Tu ne l’as pas fait.
292
00:18:26,644 --> 00:18:27,691
Où veux-tu en venir ?
293
00:18:28,683 --> 00:18:30,214
Pourquoi ne pas venir à Wichita ?
294
00:18:31,464 --> 00:18:33,620
Je trouverai celui qui l'a fait,
tu seras libre.
295
00:18:33,964 --> 00:18:36,370
Je ne fais confiance
à aucun homme de loi.
296
00:18:37,124 --> 00:18:38,495
Très bien.
Comme tu voudras.
297
00:18:39,252 --> 00:18:40,651
Tu dois penser à une chose.
298
00:18:40,987 --> 00:18:42,003
Laquelle ?
299
00:18:43,277 --> 00:18:44,691
J'emmène mon ami chez Doc,
300
00:18:44,716 --> 00:18:45,980
faire soigner sa jambe.
301
00:18:46,793 --> 00:18:47,894
Ensuite, je reviendrai.
302
00:18:48,862 --> 00:18:50,573
Je te poursuivrai jour et nuit.
303
00:18:51,047 --> 00:18:52,980
Earp, je suis venu
te dire une chose.
304
00:18:53,355 --> 00:18:55,299
Au Bushwhacker,
c'est moi qui chasse.
305
00:18:55,870 --> 00:18:57,441
Seul ou avec une milice.
306
00:18:57,995 --> 00:18:59,995
Je ne serai pas gentil
la prochaine fois.
307
00:19:00,527 --> 00:19:02,800
Devant, derrière, ou de côté,
je vous aurais.
308
00:19:10,683 --> 00:19:12,584
Cet homme parle mal.
309
00:19:13,954 --> 00:19:15,316
Je vais te dire, M. Cousin.
310
00:19:16,255 --> 00:19:17,378
Un gars qui va te tuer,
311
00:19:17,402 --> 00:19:19,112
gaspille pas son temps à parler.
312
00:19:20,222 --> 00:19:21,776
Je crois le connaître, maintenant.
313
00:19:22,586 --> 00:19:24,269
Ashby craint de tuer ?
314
00:19:26,097 --> 00:19:27,573
Ta 1ère intuition était bonne.
315
00:19:28,166 --> 00:19:30,167
Il a un fort caractère,
mais un cœur tendre.
316
00:19:31,843 --> 00:19:32,909
Tu le connais.
317
00:19:33,402 --> 00:19:34,800
Mais il te connaît ?
318
00:19:36,527 --> 00:19:37,558
Espérons-le.
319
00:19:38,059 --> 00:19:39,245
Allons vers le nord.
320
00:19:39,478 --> 00:19:41,119
Encore faut-il
trouver le vrai tueur.
321
00:19:46,050 --> 00:19:47,878
Sûr qu'elle est
bien ajustée et droite ?
322
00:19:48,254 --> 00:19:50,589
Tu veux refaire l'opération ?
323
00:19:50,980 --> 00:19:53,183
J'ai promis à M. Cousin
qu'il ne boiterait pas.
324
00:19:53,634 --> 00:19:54,736
Ce que tu dois faire,
325
00:19:54,761 --> 00:19:56,777
c'est trouver
qui a tiré sur Farrell Gillam.
326
00:19:57,190 --> 00:19:58,878
Laisse-moi faire le docteur.
327
00:19:59,398 --> 00:20:00,995
On va laisser mijoter le tueur.
328
00:20:01,489 --> 00:20:02,542
Voyons votre montre.
329
00:20:03,870 --> 00:20:06,777
4h30 j'ai jusqu'à 1h du matin
pour faire une sieste.
330
00:20:07,107 --> 00:20:08,706
Dites à Cousin qu'il a une chambre
331
00:20:08,731 --> 00:20:10,511
à l'hôtel quand il se réveillera.
332
00:20:10,799 --> 00:20:12,198
Et mes honoraires ?
333
00:20:12,497 --> 00:20:13,534
Ce sera dix dollars.
334
00:20:14,088 --> 00:20:15,922
On verra avant
si c'est un bon travail.
335
00:20:16,200 --> 00:20:18,188
Si M. Cousin boite,
tu vas payer les frais.
336
00:20:18,578 --> 00:20:19,634
Un scalp.
337
00:20:20,653 --> 00:20:22,754
Si j'ai pas mes honoraires,
tu vas boiter !
338
00:20:26,926 --> 00:20:28,267
Un dernier verre, boss.
339
00:20:34,901 --> 00:20:35,908
Calme, ce gars Ashby
340
00:20:35,933 --> 00:20:37,713
est déjà en route
pour le Texas.
341
00:20:37,971 --> 00:20:39,127
Earp aurait dû l'avoir.
342
00:20:39,327 --> 00:20:40,884
Ce grand marshal
ne peut même pas
343
00:20:40,909 --> 00:20:42,456
arrêter un éleveur
de vaches fou.
344
00:20:42,588 --> 00:20:44,595
C'est difficile
d'arrêter un Bushwhacker.
345
00:20:44,877 --> 00:20:46,377
Ont dit que le marshal était...
346
00:20:46,379 --> 00:20:47,955
Pas d'excuses pour Wyatt Earp.
347
00:20:51,036 --> 00:20:53,181
Tu dors à l'étage ce soir.
Tout est verrouillé.
348
00:20:53,423 --> 00:20:54,447
Très bien ?
349
00:20:55,196 --> 00:20:56,611
Bonne nuit boss,
t’en fais pas.
350
00:22:05,396 --> 00:22:06,535
Oui ?
Qui est-ce ?
351
00:22:07,127 --> 00:22:08,182
Turner Ashby.
352
00:22:11,334 --> 00:22:12,448
Une minute.
353
00:22:15,766 --> 00:22:18,424
Allez.
Ouvrez la porte, ou je la défonce !
354
00:22:37,638 --> 00:22:39,779
Une vieille arme que
vous avez ici, M. Jones.
355
00:22:40,044 --> 00:22:41,076
Allez !
356
00:22:47,275 --> 00:22:49,676
Marshal Earp, vous dites
produire des preuves
357
00:22:49,701 --> 00:22:51,811
dans votre affaire
contre le prisonnier ici ?
358
00:22:51,836 --> 00:22:53,151
Exact, votre Honneur.
Ollie ?
359
00:22:55,979 --> 00:22:57,042
La première preuve,
360
00:22:57,067 --> 00:22:58,557
est un quartier de bœuf.
361
00:22:59,021 --> 00:23:00,089
La deuxième preuve
362
00:23:00,565 --> 00:23:01,580
est cette porte,
363
00:23:01,605 --> 00:23:03,643
prise de l'arrière du salon
de Denver Jones.
364
00:23:03,719 --> 00:23:05,448
La troisième pièce
est cette arme,
365
00:23:05,573 --> 00:23:06,964
prise à Denver Jones hier soir
366
00:23:06,989 --> 00:23:08,885
quand il a tiré
à travers la porte.
367
00:23:09,130 --> 00:23:11,120
Le Dr Fabrique a témoigné
368
00:23:11,763 --> 00:23:13,530
que Gillam a été
tué avec une arme
369
00:23:13,555 --> 00:23:14,956
qui a déviée la balle.
370
00:23:15,542 --> 00:23:18,362
Maintenant cette porte
est tellement brisée
371
00:23:18,683 --> 00:23:20,901
que je ne peux savoir
le sens des balles.
372
00:23:21,995 --> 00:23:23,222
Avec votre autorisation...
373
00:23:27,869 --> 00:23:29,049
Voulez-vous venir, M. ?
374
00:23:34,981 --> 00:23:38,292
Une balle qui tourne bien
fait un trou rond dans la chair.
375
00:23:38,676 --> 00:23:41,589
Comme vous le voyez,
celle-ci est entré de côté.
376
00:23:41,964 --> 00:23:43,463
Oui, mais je ne vois pas...
377
00:23:43,487 --> 00:23:45,096
Ça ne prouve pas
que j'avais l'arme
378
00:23:45,121 --> 00:23:46,448
la nuit où Farrell a été tué.
379
00:23:46,668 --> 00:23:47,900
Turner Ashby l'a tué.
380
00:23:48,674 --> 00:23:50,762
S'il était innocent,
pourquoi s'est-il enfui ?
381
00:23:51,096 --> 00:23:52,956
Que répondez-vous à ça,
marshal Earp ?
382
00:23:53,567 --> 00:23:55,417
Le prisonnier a marqué point, là.
383
00:23:56,417 --> 00:23:58,018
Votre incapacité à appréhender
384
00:23:58,105 --> 00:23:59,948
l'autre suspect dans l'affaire
385
00:24:00,229 --> 00:24:01,604
laisse la cour dans le doute.
386
00:24:02,807 --> 00:24:04,518
Turner Ashby
reviendra, Votre Honneur.
387
00:24:04,698 --> 00:24:06,190
Quelle assurance en avez-vous ?
388
00:24:07,414 --> 00:24:09,956
Monsieur, je l'ai chassé,
et il m'a chassé.
389
00:24:10,838 --> 00:24:12,072
On a appris à se connaître.
390
00:24:12,991 --> 00:24:14,784
J'apprécierais
d'avoir plus de temps.
391
00:24:15,227 --> 00:24:16,932
Vous présentez
un argument, et...
392
00:24:17,542 --> 00:24:19,073
le prisonnier
à donner le sien.
393
00:24:19,777 --> 00:24:22,339
J'aimerais avoir du temps
pour y réfléchir, moi-même.
394
00:24:23,013 --> 00:24:25,581
Cette affaire sera reprise
mardi matin à 9h00.
395
00:24:26,174 --> 00:24:27,862
Merci M.
L'audience est ajournée.
396
00:24:33,274 --> 00:24:34,823
Vous êtes presque trop tard.
397
00:24:35,341 --> 00:24:37,370
On dit que vous
avez arrêté Denver Jones.
398
00:24:37,450 --> 00:24:39,260
Pour un homme de loi,
c'est intelligent.
399
00:24:39,746 --> 00:24:42,354
Pour un gars en fuite,
c'est intelligent d'arrêter.
400
00:24:42,894 --> 00:24:44,245
J'ai demandé un report.
401
00:24:44,745 --> 00:24:46,027
On en a plus besoin.
402
00:24:46,052 --> 00:24:47,096
Allez.
403
00:25:30,343 --> 00:25:32,179
Adaptation: Jean Yves 28/01/2023
28980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.