Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,951 --> 00:00:20,186
Dios mío, ¿qué te han hecho?
2
00:00:20,253 --> 00:00:22,756
No grites. ¡Tráeme agua y un trapo!
3
00:00:24,357 --> 00:00:27,694
-¡He vuelto solo! ¡He vuelto solo!
-¿Qué ha pasado?
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,465
Me han interrogado.
Os están buscando a ti y a la española.
5
00:00:32,532 --> 00:00:36,970
Saben que estáis en el pueblo.
Alguien os ha visto.
6
00:00:37,036 --> 00:00:38,071
¿Sospechan de ti?
7
00:00:38,138 --> 00:00:39,506
No, pero van a volver.
8
00:00:39,572 --> 00:00:41,307
Van a poner el pueblo patas arriba
hasta encontraros.
9
00:00:41,374 --> 00:00:42,809
No podéis quedaros.
10
00:00:43,376 --> 00:00:44,477
Será poco tiempo.
11
00:00:44,544 --> 00:00:46,646
Ya están viniendo a buscarnos.
Y traen tu dinero.
12
00:01:07,801 --> 00:01:11,438
Abed, ¿nos puedes llevar
a otro escondite?
13
00:01:12,272 --> 00:01:16,509
Ya lo he pensado.
Os llevaré a una cabaña en las afueras
14
00:01:16,576 --> 00:01:18,311
y avisaré a tu esposa
de la nueva ubicación.
15
00:01:30,657 --> 00:01:33,059
Abed, te darán tu dinero.
16
00:01:35,161 --> 00:01:38,465
Salimos ahora, antes de que aclare.
17
00:01:58,218 --> 00:01:59,352
¡Corre! ¡Corre! ¡Daos prisa!
18
00:01:59,419 --> 00:02:03,356
¡Entra rápido! ¡Rápido!
¡Entra tú también! ¡Sube, sube!
19
00:02:49,002 --> 00:02:49,936
¡Baja!
20
00:02:55,341 --> 00:02:58,278
Sal del auto. ¡Anda, anda!
21
00:03:06,386 --> 00:03:07,320
¡Traidor!
22
00:03:10,056 --> 00:03:10,990
¡Traidor!
23
00:04:13,019 --> 00:04:16,155
Esther Rubio, periodista española.
24
00:04:16,856 --> 00:04:20,693
Esther Rubio. Española.
25
00:04:22,462 --> 00:04:27,200
¿Y por qué no tienes documentos?
Esther Rubio, española.
26
00:04:28,134 --> 00:04:30,036
Los muyahidines me quitaron todo.
27
00:04:31,170 --> 00:04:32,772
Pero soy periodista,
28
00:04:33,172 --> 00:04:35,608
mi foto sale en distintas
webs en España.
29
00:04:36,175 --> 00:04:37,110
Puede comprobar.
30
00:04:37,777 --> 00:04:40,079
Estoy seguro que si te busco en la red,
31
00:04:40,780 --> 00:04:44,017
encontraré mucha información tuya,
32
00:04:44,484 --> 00:04:45,418
pero...
33
00:04:46,586 --> 00:04:47,654
no te creo.
34
00:04:50,590 --> 00:04:51,824
¿Por qué te escondías?
35
00:04:53,559 --> 00:04:55,928
¿Qué hacías en compañía
de ese cerdo chií?
36
00:04:57,764 --> 00:04:58,898
Es mi escolta.
37
00:04:59,732 --> 00:05:03,469
Ha venido conmigo...
38
00:05:04,337 --> 00:05:06,139
y él solo es un escolta.
39
00:05:06,873 --> 00:05:07,807
¡Y...!
40
00:05:09,242 --> 00:05:12,645
Ese cerdo chií es enemigo del emirato.
41
00:05:14,347 --> 00:05:17,417
Distintos testigos te han visto aquí
42
00:05:17,483 --> 00:05:20,386
hace unos días con otros occidentales.
43
00:05:20,987 --> 00:05:21,921
Y con la policía.
44
00:05:23,322 --> 00:05:27,860
Y hace unos días
estuvisteis en la casa de Abed.
45
00:05:28,628 --> 00:05:32,165
Fuisteis con otros occidentales
a ver a alguien.
46
00:05:33,766 --> 00:05:35,101
¿Qué buscabas?
47
00:05:36,936 --> 00:05:39,706
Vine solo con mis compañeros
del periódico. Los muyahidines...
48
00:05:39,772 --> 00:05:40,707
¡Ya basta!
49
00:05:45,078 --> 00:05:46,979
Sé que no eres periodista.
50
00:05:51,050 --> 00:05:54,420
¿Qué haces aquí?
51
00:05:56,923 --> 00:05:59,459
¿Qué pretendías hacer en mi país?
52
00:06:02,028 --> 00:06:03,296
Soy periodista.
53
00:06:11,804 --> 00:06:15,708
No me obligues
a tratarte como a Massoud.
54
00:06:30,423 --> 00:06:32,525
¡Es una periodista española!
¡No hay más!
55
00:06:35,495 --> 00:06:39,365
¿Para quién trabaja?
¿Es agente del Mossad? ¿De la CIA?
56
00:06:40,166 --> 00:06:43,069
¡Es una periodista española!
¡No hay más! ¡No hay más!
57
00:06:45,071 --> 00:06:46,739
Vas a acabar hablando, ¿lo sabes no?
58
00:06:49,175 --> 00:06:50,409
¡Dime para quién trabaja!
59
00:08:34,547 --> 00:08:35,648
¡Mamá! ¿Dónde estabas?
60
00:08:35,715 --> 00:08:38,451
Todo está bien.
Van a rescatar a tu padre.
61
00:08:38,517 --> 00:08:40,019
Va a volver a casa.
62
00:08:40,086 --> 00:08:43,689
¡Qué bien! Mamá, el tío Ramin...
63
00:08:43,756 --> 00:08:45,291
¿Qué pasa con el tío Ramin?
64
00:08:45,358 --> 00:08:46,425
Le han hecho daño.
65
00:08:46,492 --> 00:08:47,727
¿Quién? ¿Dónde?
66
00:08:47,793 --> 00:08:49,595
-No lo sé.
-Venga, vamos.
67
00:08:50,529 --> 00:08:51,797
Alguien nos ha delatado.
68
00:08:51,864 --> 00:08:55,201
Algún vecino o la misma gente
que tenía que llevarnos a la frontera.
69
00:08:55,268 --> 00:08:57,403
No ha cambiado nada, nada.
70
00:08:57,470 --> 00:08:58,671
¿Qué vamos a hacer ahora?
71
00:08:59,138 --> 00:09:01,641
-Nos vamos a ir.
-¿A dónde?
72
00:09:01,707 --> 00:09:04,744
A Europa. Tenemos sitio
en un avión que despega hoy.
73
00:09:04,810 --> 00:09:06,045
Con Massoud.
74
00:09:06,112 --> 00:09:07,113
¿Qué dices, mamá?
75
00:09:07,179 --> 00:09:11,517
¿Te marchas y nos dejas aquí?
¿Abandonas a tus propios padres?
76
00:09:11,584 --> 00:09:14,053
¿Cómo puedes ser tan desagradecida?
77
00:09:14,120 --> 00:09:16,188
Tú que nos culpas
por querer ir a Pakistán.
78
00:09:16,255 --> 00:09:17,390
No te avergüenzas de...
79
00:09:17,456 --> 00:09:23,229
¡Basta, Mina! Fazela no nos abandona.
Yo soy quién le pidió que se vaya.
80
00:09:23,629 --> 00:09:26,632
Es mi voluntad como padre y tú,
como hija, me vas a obedecer,
81
00:09:27,133 --> 00:09:28,334
quieras o no.
82
00:09:29,068 --> 00:09:33,139
Y ninguna de mis hijas
va a cuestionar mi voluntad.
83
00:09:33,205 --> 00:09:35,241
Fazela se va porque yo quiero.
84
00:09:35,808 --> 00:09:38,110
Prométeme algo.
No regreses. No vuelvas nunca.
85
00:09:38,177 --> 00:09:41,847
Márchate con tu hija y tu marido.
Y no regreses nunca a este país.
86
00:09:41,914 --> 00:09:44,283
No mires atrás
ni te sientas mal por nosotros.
87
00:09:44,350 --> 00:09:46,052
Tu madre y yo nos quedamos.
88
00:09:46,118 --> 00:09:51,023
Con lo que nos queda de vida,
ningún mal será grande.
89
00:09:51,557 --> 00:09:55,328
Fazela, cuida de tu hija Darya
y de tu marido Massoud.
90
00:09:55,394 --> 00:09:57,797
Márchate, no vuelvas a Afganistán.
91
00:09:57,863 --> 00:09:58,931
Gracias, madre.
92
00:09:59,465 --> 00:10:02,101
No, mamá, no, mamá.
Yo sin Fahima no me voy.
93
00:10:02,168 --> 00:10:04,971
No la voy a dejar aquí.
No la voy a dejar.
94
00:10:06,339 --> 00:10:07,540
¿Puedes andar?
95
00:10:08,074 --> 00:10:09,108
¿Por qué?
96
00:10:11,043 --> 00:10:13,512
Os venís con nosotros, los tres.
97
00:10:14,146 --> 00:10:15,948
Solo lo que os podáis
llevar en un bolso.
98
00:10:16,015 --> 00:10:17,616
Nada de maletas, solo lo esencial.
99
00:10:19,585 --> 00:10:21,053
¿De verdad nos vamos a Europa?
100
00:10:21,120 --> 00:10:23,589
De verdad, Fahima, nos vamos a Europa.
101
00:11:08,067 --> 00:11:10,169
-¡Tranquilos, tranquilos!
-¡Aparta!
102
00:11:10,236 --> 00:11:11,237
¡Tranquilos!
103
00:12:01,353 --> 00:12:02,555
¿Darya, estás listas?
104
00:12:09,228 --> 00:12:12,665
Darya. ¡Aún no has hecho nada!
105
00:12:15,267 --> 00:12:16,469
Esto no puedes llevarlo.
106
00:12:17,069 --> 00:12:18,003
Eso, no.
107
00:12:19,171 --> 00:12:22,942
Eso ocupa demasiado espacio.
Ya eres mayor. No necesitas juguetes.
108
00:12:23,008 --> 00:12:24,844
Me lo regaló la abuela. Me lo llevo.
109
00:12:25,744 --> 00:12:27,613
Vale, pero llévate más ropa encima.
110
00:12:27,680 --> 00:12:28,614
Está bien.
111
00:12:30,149 --> 00:12:32,051
Darya, tranquila.
112
00:12:34,487 --> 00:12:39,325
Todo va a salir bien, ya verás.
Mírame anda.
113
00:12:43,963 --> 00:12:46,565
Vamos, que los tíos
ya están listos. Venga.
114
00:12:59,311 --> 00:13:01,747
Menos, mal,
pensaba que te había pasado algo.
115
00:13:01,814 --> 00:13:03,249
Ahora no es un buen momento.
116
00:13:04,216 --> 00:13:05,384
Habíamos quedado ahora.
117
00:13:05,451 --> 00:13:07,553
-Lo siento, pero ya no puedo hacerlo.
-¿Cómo?
118
00:13:07,620 --> 00:13:10,689
No puedes dejarnos tiradas.
Tengo el dinero.
119
00:13:10,756 --> 00:13:12,024
No es por el dinero.
120
00:13:12,091 --> 00:13:13,159
¿Qué pasa, mamá?
121
00:13:13,225 --> 00:13:14,326
No pasa nada.
122
00:13:14,393 --> 00:13:16,128
Vuelve al hospital,
y habla con mi compañera, Razia.
123
00:13:16,195 --> 00:13:17,329
Te dará el nombre de otra doctora.
124
00:13:17,396 --> 00:13:19,265
-No, no, por favor. ¡Ayúdanos!
-No puedo.
125
00:13:19,331 --> 00:13:21,700
¡Ese hombre la va a matar
si no nos ayudas!
126
00:13:21,767 --> 00:13:24,270
-Tenéis que marcharos.
-¡Por favor, se lo suplico!
127
00:13:24,336 --> 00:13:26,338
¡Marchaos ahora mismo u os denuncio!
128
00:13:26,405 --> 00:13:28,274
¡No puedes echarnos!
129
00:13:28,340 --> 00:13:31,277
-¡Marcharos de aquí ya u os denuncio!
-¡Por favor, ayúdala!
130
00:13:31,343 --> 00:13:34,013
¡Tenéis que iros! ¡Salid de mi casa!
131
00:13:36,448 --> 00:13:40,819
Mira su cara, mírala bien.
Caerá sobre tu conciencia.
132
00:13:42,087 --> 00:13:43,622
-Fuera de aquí.
-Vamos, madre.
133
00:13:51,363 --> 00:13:53,399
¿De verdad no puedes ayudarla?
134
00:14:00,406 --> 00:14:02,141
Venga, recoge tus cosas.
135
00:14:45,251 --> 00:14:46,852
Vamos, levanta. Rápido.
136
00:15:10,109 --> 00:15:14,313
¡Española! Quiero que veas algo.
137
00:15:15,748 --> 00:15:16,682
Vamos.
138
00:16:15,941 --> 00:16:17,976
¡Aman! ¡Aman!
139
00:16:19,812 --> 00:16:20,946
¿Parezco un pastor?
140
00:16:21,747 --> 00:16:22,681
No.
141
00:16:31,657 --> 00:16:32,591
Aman.
142
00:16:35,060 --> 00:16:38,163
Estoy muy agradecido.
Por todo lo que has hecho por mí.
143
00:16:40,999 --> 00:16:43,469
Cuando sea posible volveré.
144
00:16:44,470 --> 00:16:46,538
Y te traeré una camiseta del Benzema.
145
00:16:55,080 --> 00:16:56,014
Vale.
146
00:17:01,387 --> 00:17:02,688
¿Recuerdas esta pulsera?
147
00:17:06,392 --> 00:17:07,659
Es muy importante para mí.
148
00:17:09,328 --> 00:17:10,329
Y para mi hija.
149
00:17:14,032 --> 00:17:19,338
Te la voy a regalar a ti.
Cuídala, volveré a recuperarla.
150
00:17:21,440 --> 00:17:25,110
Y tú y yo juntos vamos a ir a Madrid.
151
00:17:26,378 --> 00:17:28,547
-A dársela a Lúa.
-¿De verdad?
152
00:17:28,981 --> 00:17:29,915
¿Qué te parece?
153
00:17:31,550 --> 00:17:33,318
-¿Te gusta la idea?
-Sí.
154
00:17:35,020 --> 00:17:35,921
Vamos.
155
00:17:37,222 --> 00:17:39,892
Quizás, solo quizás...
156
00:17:40,659 --> 00:17:44,463
podríamos ver algún partido de fútbol.
157
00:17:45,631 --> 00:17:46,632
Vale, muy bien.
158
00:17:46,698 --> 00:17:47,633
Vale.
159
00:17:50,269 --> 00:17:51,370
Viene Wallid.
160
00:18:06,985 --> 00:18:07,920
¡Wallid!
161
00:18:10,722 --> 00:18:12,624
¡Gracias, gracias!
162
00:18:19,198 --> 00:18:21,767
Dice que ha cambiado de idea.
163
00:18:22,468 --> 00:18:26,305
Es muy peligroso.
No puede llevarte a Taloqan,
164
00:18:26,371 --> 00:18:27,840
los talibanes le arrestarán.
165
00:18:30,843 --> 00:18:34,313
Cuando yo esté a salvo,
mi gente te dará dinero.
166
00:18:34,379 --> 00:18:36,748
¿Vale? ¿Está bien? ¡Es mucho dinero!
167
00:18:37,282 --> 00:18:40,118
¡Wallid! Wallid, por favor, por favor.
168
00:18:45,324 --> 00:18:50,696
Wallid, Por favor, escúchame.
Escúchame, puedo esconderme... ¡Wallid!
169
00:18:50,762 --> 00:18:53,065
Dice que le dejes en paz.
170
00:18:53,131 --> 00:18:56,735
O se lo va a decir a los talibanes.
171
00:19:06,245 --> 00:19:07,212
¿Sabes el camino?
172
00:19:09,515 --> 00:19:10,849
¿Sabes el camino
para llegar a la ciudad?
173
00:19:10,916 --> 00:19:11,850
Sí.
174
00:19:12,751 --> 00:19:14,887
Puedo llevarte conmigo a España.
175
00:19:14,953 --> 00:19:15,888
¿De verdad?
176
00:19:16,688 --> 00:19:21,159
Voy a coger las llaves del coche.
Pero no voy a volver, ¿lo entiendes?
177
00:19:22,861 --> 00:19:25,697
Aman, ¿me estás entendiendo?
No hay vuelta atrás.
178
00:19:26,431 --> 00:19:28,467
¡Deja en paz a mi sobrino!
179
00:19:29,501 --> 00:19:31,670
Eres un peligro para nosotros,
¡tienes que irte!
180
00:19:32,437 --> 00:19:35,507
¿Qué haces siempre hablando
con ese? ¡Vamos!
181
00:19:35,574 --> 00:19:36,508
¡Aman!
182
00:19:37,476 --> 00:19:39,511
-¡Aman!
-¡Voy contigo, extranjero!
183
00:20:10,943 --> 00:20:15,080
¡Escuchadme!
¡A todos los enemigos de los talibanes!
184
00:20:15,681 --> 00:20:19,351
¡Se les tratará así!
185
00:20:20,719 --> 00:20:25,390
¡El enemigo de los talibanes!
¡Es el enemigo de Allah!
186
00:20:26,124 --> 00:20:27,326
¿Está claro?
187
00:20:33,599 --> 00:20:34,533
¡Adelante!
188
00:21:42,134 --> 00:21:43,068
Acaba con él.
189
00:21:58,283 --> 00:21:59,484
¡Corred, corred!
190
00:22:47,999 --> 00:22:51,036
Bienvenido,
espero que hayas llegado bien.
191
00:22:51,103 --> 00:22:52,104
No hacía falta.
192
00:22:52,170 --> 00:22:53,672
También he traído algo de dinero.
193
00:22:57,709 --> 00:22:59,244
Bienvenido,
que Dios te lo pague con salud.
194
00:22:59,311 --> 00:23:00,712
Cualquier cosa que necesitéis,
estoy aquí.
195
00:23:00,779 --> 00:23:02,948
Muchas gracias,
que Dios te dé más años de vida.
196
00:23:03,014 --> 00:23:06,051
-Gracias.
-¿Qué tal la familia, todos bien?
197
00:23:06,118 --> 00:23:08,620
Gracias a Dios todos bien.
198
00:23:09,821 --> 00:23:11,289
¡Me ha picado! ¡Un escorpión!
199
00:23:11,356 --> 00:23:12,657
¿Dónde? ¿Dónde? Déjame ver...
200
00:23:14,993 --> 00:23:16,128
¡Es un escorpión!
201
00:23:16,194 --> 00:23:19,097
Tal vez te ha picado una hormiga.
¡Te habrá picado una hormiga!
202
00:23:22,000 --> 00:23:24,102
Tal vez. Tal vez no era un escorpión.
203
00:23:35,347 --> 00:23:38,316
¡Ladrón! ¡Ladrón!
¡Me ha robado el coche!
204
00:23:39,384 --> 00:23:41,386
¡Espérame! ¡Espérame!
205
00:23:43,922 --> 00:23:46,625
¡Te mato! ¡Te mato, ladrón de mierda!
206
00:23:46,691 --> 00:23:49,094
¡Te pillaré! ¡Te pillaré! ¡Voy contigo!
207
00:23:49,161 --> 00:23:51,029
¡Ha sido por tu culpa, por tu culpa!
208
00:24:08,313 --> 00:24:10,182
¡Para! ¡Para!
209
00:24:12,484 --> 00:24:14,186
¡Deja al niño, deja al niño!
210
00:24:16,521 --> 00:24:18,490
¡Te voy a matar, ven aquí!
¡Te voy a matar! ¡Y tú, ven aquí!
211
00:24:21,793 --> 00:24:22,861
¡No me pegues!
212
00:24:29,434 --> 00:24:33,371
Vamos. Ven. Vamos. Vamos.
213
00:25:14,512 --> 00:25:18,116
Aman, sube al coche. ¡Vamos, sube!
214
00:25:25,790 --> 00:25:28,493
Escúchame bien,
no puedes llegar a Talaqan.
215
00:25:28,560 --> 00:25:30,595
Todos los caminos están cortados,
216
00:25:31,029 --> 00:25:33,698
tienes que ir por la montaña
hasta la frontera.
217
00:25:35,267 --> 00:25:36,568
-¿Entendido?
-Entendido.
218
00:25:40,171 --> 00:25:43,275
Cuida de Aman. Es un buen chico.
219
00:25:45,777 --> 00:25:48,146
Lo haré, lo haré.
220
00:28:35,447 --> 00:28:36,681
¡Traidores!
221
00:28:40,318 --> 00:28:41,286
¡Tú!
222
00:35:45,142 --> 00:35:47,111
¡Dejad paso, por favor!
223
00:35:51,949 --> 00:35:55,520
Agárrate bien fuerte a mí.
No me sueltes, hija, no te pierdas.
224
00:36:04,996 --> 00:36:07,565
¡Mamá! ¡Mamá!
225
00:37:14,732 --> 00:37:18,269
Unos vehículos militares han atacado
nuestra base en Chahyab.
226
00:37:18,336 --> 00:37:19,804
¿Quién ha sido?
227
00:37:19,870 --> 00:37:20,972
No lo saben.
228
00:37:21,038 --> 00:37:25,109
Nuestros milicianos han destruido uno,
pero los otros se han fugado.
229
00:37:26,077 --> 00:37:30,247
Han asaltado a la fortaleza
para liberar a unos presos.
230
00:37:30,314 --> 00:37:31,749
¿Qué hacemos?
231
00:37:33,451 --> 00:37:38,923
¡Darya, hija! ¿Dónde estás?
¡Darya, hija!
232
00:37:42,560 --> 00:37:43,494
¡Mamá!
233
00:37:44,195 --> 00:37:45,730
¡Dios mío! ¿Estás bien?
234
00:37:45,796 --> 00:37:47,732
Estoy bien, estoy bien.
235
00:37:47,798 --> 00:37:51,936
¡Mina, está aquí! ¡Está aquí!
236
00:37:52,003 --> 00:37:55,573
¡Darya, estate atenta! ¡No te pierdas!
17184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.