All language subtitles for Fool.Me.Once.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL_track4_[ara]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,400 --> 00:00:28,960
- "مارتي".
- "مايا بوركيت".
2
00:00:29,480 --> 00:00:32,040
- ماذا عنها؟
- وُجدت ومعها جثّة.
3
00:00:34,800 --> 00:00:35,640
أنا آت.
4
00:01:23,280 --> 00:01:27,960
"(اخدعني مرة)
من تأليف (هارلان كوبين)"
5
00:01:31,040 --> 00:01:32,560
نعم، تلقّيت مكالمة.
6
00:01:33,480 --> 00:01:34,720
لم يُفصح عن هويته.
7
00:01:34,800 --> 00:01:37,960
كان رجلًا،
لكنه كان يستخدم جهازًا لتغيير الأصوات.
8
00:01:38,040 --> 00:01:39,240
يمكن أن يكون أيّ شخص.
9
00:01:39,760 --> 00:01:42,800
أخبرني بأنني إن جئت إلى هنا بمفردي،
فسأجد "تومي دارك".
10
00:01:42,880 --> 00:01:44,520
لم يذكر أيّ شيء عن وجود جثّة.
11
00:01:44,600 --> 00:01:46,920
- كانت "مايا"…
- أجل، سمعت ذلك. هل لي بالاطّلاع على هاتفك؟
12
00:01:47,000 --> 00:01:49,160
تلقّيت المكالمة عبر هاتفي الأرضي.
ورقمي لديكم.
13
00:01:49,240 --> 00:01:51,520
سيستغرق التحقّق من هاتفك الأرضي وقتًا أطول،
لكنك كنت تعرفين ذلك.
14
00:01:52,120 --> 00:01:55,640
ولم كنت تبحثين عن "تومي دارك" أساسًا؟
إنه يدير شركة أمنية، أليس كذلك؟
15
00:01:55,720 --> 00:01:58,000
كلّ ما أعرفه هو أن "كلير"
كانت تحاول العثور عليه.
16
00:01:58,080 --> 00:02:01,360
وارتأيت أنني إن تمكّنت من التحدّث إليه،
فقد يكشف ذلك عن سبب مقتلها.
17
00:02:01,440 --> 00:02:03,360
أتعتقدين أن للأمر علاقة بشقيقتك؟
18
00:02:03,440 --> 00:02:06,240
- أين سمعت ذلك؟
- أخبرتكما بكلّ ما أعرفه.
19
00:02:06,320 --> 00:02:09,880
اتفقنا؟ كنت هنا طوال الليل.
وأريد الذهاب لرؤية ابنتي.
20
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
- أنا آسف يا "مايا"، أنت…
- مهلًا! رويدك!
21
00:02:12,040 --> 00:02:15,200
- إياك أن تلمسني هكذا مجددًا. أبدًا!
- عليك أن تُنذر… مهلًا.
22
00:02:15,280 --> 00:02:18,960
"مارتي"، عليك أن تُنذر الآخرين
إن كنت ستضع يدك عليهم. اتفقنا؟ انتظر!
23
00:02:19,040 --> 00:02:20,640
- أي أن بوسعها الانصراف؟
- نعم.
24
00:02:20,720 --> 00:02:24,160
لكن لا تغادري المدينة.
علينا أن نبقى على تواصل. اذهبي.
25
00:02:24,240 --> 00:02:26,320
- اذهبي.
- آسفة، أنت وأنت.
26
00:02:26,400 --> 00:02:27,360
تحرّكي!
27
00:02:29,760 --> 00:02:32,160
حكّم عقلك. إنها من آل "بوركيت".
28
00:02:32,240 --> 00:02:35,560
من دون دليل قاطع،
سيمزّقنا محامو تلك العائلة إربًا.
29
00:02:35,640 --> 00:02:38,840
علينا أن نجري فحصًا معمّقًا
لكلّ ما يخصّ "تومي دارك" هذا.
30
00:02:39,840 --> 00:02:41,240
فلنتحقّق من الصلات والروابط.
31
00:02:41,320 --> 00:02:45,000
حسنًا، فلنبدأ بشقيقتها، "كلير".
ما علاقتها بهذا برأيك؟
32
00:02:45,080 --> 00:02:46,040
لا أدري.
33
00:02:47,160 --> 00:02:48,080
فلنكتشف ذلك.
34
00:02:49,360 --> 00:02:50,840
لم تغيّر ملابسك.
35
00:02:52,760 --> 00:02:54,160
هناك شرطة خاصة بالموضة بالفعل إذًا.
36
00:02:54,240 --> 00:02:56,880
- "كيرس"، هل قضيت الليل خارج بيتك؟
- نعم. في حفلة صاخبة.
37
00:02:57,400 --> 00:02:58,720
حفلة صاخبة؟
38
00:03:00,680 --> 00:03:02,960
- لا يمكنك المرور.
- ماذا تعنين ذلك؟
39
00:03:03,040 --> 00:03:05,160
- أريد سيارتي.
- لا بأس. سأتولّى الأمر.
40
00:03:05,240 --> 00:03:07,040
- ها قد عاد مجددًا!
- سيارتك مرتبطة بمسرح جريمة.
41
00:03:07,120 --> 00:03:10,240
- وسنحتاج إلى الاحتفاظ بها لفترة، اتفقنا؟
- حسنًا، مهما يكن. لا يزعجني ذلك.
42
00:03:12,560 --> 00:03:15,400
تتعثّرين بالجثث أينما ذهبت.
43
00:03:16,600 --> 00:03:17,560
أليس كذلك يا "مايا"؟
44
00:03:21,360 --> 00:03:23,080
حسنًا، لا بأس.
45
00:03:23,160 --> 00:03:24,800
أنا من قتلت "تومي دارك".
46
00:03:25,480 --> 00:03:28,480
وقد حشرت جثّته في مجمّدة
داخل وحدة التخزين خاصته.
47
00:03:28,560 --> 00:03:31,280
وانتظرت لفترة،
ثم ذهبت للتحقّق من زوجته،
48
00:03:31,360 --> 00:03:33,240
وعدت اليوم كي ألقي نظرة أخرى.
49
00:03:33,320 --> 00:03:37,640
وكي أورّط نفسي إلى أقصى حدّ،
اتصلت بالشرطة كي تأتي وتنضمّ إليّ.
50
00:03:37,720 --> 00:03:40,480
أجل، أنا مجرمة حذقة.
51
00:03:40,560 --> 00:03:42,880
تفضّل، هيا. لقد كشفتني.
52
00:03:44,880 --> 00:03:46,840
ماذا عن مقتل شقيقتي؟
53
00:03:47,400 --> 00:03:50,200
لا، مهلًا. لقد كنت بعيدة.
54
00:03:50,280 --> 00:03:52,440
كنت خارج البلاد عند حدوث ذلك.
55
00:03:53,040 --> 00:03:54,600
حتى أنت لا تستطيع اتّهامي بذلك.
56
00:03:54,680 --> 00:03:56,880
- لا أحاول اتّهامك بأيّ شيء. أنا في صفّك.
- بلى.
57
00:03:56,960 --> 00:03:59,560
- أنت في صفّي، حقًّا؟
- نعم، وأحاول مساعدتك.
58
00:03:59,640 --> 00:04:02,680
فلم إذًا تتقاضى المال كرشوة
من "جوديث بوركيت"؟
59
00:04:03,280 --> 00:04:04,200
رشوة؟
60
00:04:04,280 --> 00:04:07,640
9000 جنيه إسترليني تُحوّل
إلى حسابك في مصرف "مونكتونز".
61
00:04:07,720 --> 00:04:09,160
في العاشر من كلّ شهر.
62
00:04:09,760 --> 00:04:12,160
يا لها من وظيفة مجزية
إن كانت تدرّ هذا المال.
63
00:04:12,240 --> 00:04:13,400
اللعنة!
64
00:04:15,760 --> 00:04:17,680
- حسنًا، سأطلب من يوصلنا.
- يوصلنا؟
65
00:04:17,760 --> 00:04:20,680
نعم. أريد أن أُطلعك على شيء. هيا بنا.
66
00:04:21,800 --> 00:04:22,640
هيا بنا!
67
00:04:26,040 --> 00:04:26,880
دقيقة واحدة.
68
00:04:31,400 --> 00:04:32,760
ادخلي. تفضّلي بالدخول.
69
00:04:42,800 --> 00:04:45,640
- هل أنت على وشك الزواج؟
- نعم، وهناك طفل في الطريق.
70
00:04:45,720 --> 00:04:48,280
لكن هذا ليس سبب زواجنا. إنه بمثابة إضافة.
71
00:04:48,360 --> 00:04:51,600
هذا ما أبحث عنه.
انظري. العاشر. وانظري هنا.
72
00:04:52,280 --> 00:04:55,520
اشتراكاتي في منصّات البثّ أُلغيت.
اشتراكي في الصالة الرياضية أُلغي.
73
00:04:55,600 --> 00:04:58,680
وانظري. هذا هاتفي الشخصي.
74
00:04:59,280 --> 00:05:04,200
أرخص نوع عرفه البشر،
وفيه أرخص باقة هاتفية.
75
00:05:04,280 --> 00:05:08,400
والآن، هل ترين هنا ما يشير
إلى رجل مرتش حاليًا؟
76
00:05:08,480 --> 00:05:09,360
- نعم.
- حقًّا؟
77
00:05:09,960 --> 00:05:12,240
أخبرتني للتو بأنك مفلس وتنتظر طفلًا.
78
00:05:12,320 --> 00:05:15,080
وهذا يدلّ بشدة
إلى أنك منفتح على أن تصبح مرتشيًا.
79
00:05:15,800 --> 00:05:17,440
هل أبدو لك كرجل مرتش؟
80
00:05:17,520 --> 00:05:20,360
جنيت نحو 50 بنسًا العام الماضي،
وهذا قبل اقتطاع الضرائب.
81
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
وقد وجدت هذه الساعة داخل حافلة.
82
00:05:23,320 --> 00:05:26,360
ولديّ حساسية من سوارها،
وهي لا تكفّ عن الطنين.
83
00:05:27,440 --> 00:05:30,080
حسنًا، لم لا تتصّلين بشكاوى الشرطة؟
84
00:05:30,160 --> 00:05:34,480
سأعطيك رقم هاتفهم. ويُفترض بذلك أن يؤدّي
إلى فحص شامل ومفصّل لشؤوني، لكنني أحذّرك،
85
00:05:34,560 --> 00:05:37,960
من المرجّح أن تكون النتيجة
فتح باب التبرّعات. هيا، ها هو الهاتف. هيا!
86
00:05:40,680 --> 00:05:43,800
- لست فاسدًا يا "مايا".
- فلم أخبرتني "كارولين بوركيت" بأنك كذلك؟
87
00:05:43,880 --> 00:05:46,120
- "كارولين بوركيت"؟ لا أدري!
- نعم. لم؟
88
00:05:49,280 --> 00:05:51,360
للفقدان تأثيرات غريبة جدًا على المرء.
89
00:05:56,560 --> 00:05:58,160
أنا مشتبه بها في جريمة قتل، أليس كذلك؟
90
00:05:59,320 --> 00:06:02,040
إحضاري إلى منزلك ليس أمرًا طبيعيًا، صحيح؟
91
00:06:02,120 --> 00:06:04,600
أعتقد أنك تخفين شيئًا،
92
00:06:05,880 --> 00:06:08,240
وذلك ليس للأسباب التي يراها زملائي.
93
00:06:08,320 --> 00:06:10,600
ألأنهم يعتقدون أنني مذنبة
بعكس ما تعتقد أنت؟
94
00:06:10,680 --> 00:06:14,160
ربما أحتاج إلى إقناع أكبر مقارنةً بهم.
95
00:06:14,240 --> 00:06:15,760
لكن ليس أكبر بكثير لعلمك.
96
00:06:16,680 --> 00:06:19,600
تلك الجثّة في وحدة التخزين لها تأثير كبير.
97
00:06:19,680 --> 00:06:21,040
وهو تأثير ليس في صالحك.
98
00:06:24,520 --> 00:06:25,360
حسنًا.
99
00:06:28,160 --> 00:06:31,600
سمعت أن "تومي دارك" أيضًا كان مرتشيًا.
100
00:06:35,320 --> 00:06:37,680
- إن كنت بريئة يا "مايا"…
- أنا بريئة تمامًا.
101
00:06:37,760 --> 00:06:41,120
إن كنت بريئة، فعليك أن تخبريني بكلّ شيء.
102
00:06:51,080 --> 00:06:52,280
ليس لديّ ما أقوله أكثر من ذلك.
103
00:06:58,920 --> 00:07:00,360
- صبي أم فتاة؟
- ماذا؟
104
00:07:01,080 --> 00:07:01,920
طفلك.
105
00:07:05,800 --> 00:07:06,640
صبي.
106
00:07:07,600 --> 00:07:09,280
أو فتاة. لا أدري.
107
00:07:18,760 --> 00:07:19,800
اصمتي!
108
00:07:22,080 --> 00:07:23,320
أنت مُعاقب!
109
00:07:23,920 --> 00:07:24,800
مرحبًا!
110
00:07:25,480 --> 00:07:27,160
من هذه؟
111
00:07:27,240 --> 00:07:31,000
مرحبًا يا عزيزتي. مرحبًا.
112
00:07:31,080 --> 00:07:33,800
هل استمتعت خلال المبيت في بيت العمّ "إيدي"؟
113
00:07:33,880 --> 00:07:37,640
أجل! شكرًا لك على الذهاب إلى هناك لإحضارها.
أقدّر لك هذا.
114
00:07:37,720 --> 00:07:39,680
إلى قلعة "فارنوود"؟ لا عليك.
115
00:07:40,200 --> 00:07:43,240
ومن المنطقي إحضارها من هناك،
فهذه الحلوة أميرة صغيرة، أليس كذلك؟
116
00:07:43,320 --> 00:07:46,400
- هل أنت أميرة؟ نعم.
- نعم، أنت أميرة.
117
00:07:46,480 --> 00:07:48,920
لكن في المرة المقبلة،
أبلغي "جوديث" بأنني سأذهب إلى هناك.
118
00:07:49,000 --> 00:07:53,080
إذ بدا أنها ستطلق الكلاب عليّ.
لم تكن تريد لـ"ليلي" أن تغادر.
119
00:07:53,160 --> 00:07:56,480
حسنًا، لا يمكنها الحصول دومًا على ما تريده.
120
00:07:57,520 --> 00:08:01,800
أودّ أن أضيف اسمك إلى لائحة
من يمكنهم أخذ "ليلي" من الحضانة. موافق؟
121
00:08:01,880 --> 00:08:02,760
وما الذي يتضمّنه ذلك؟
122
00:08:02,840 --> 00:08:04,880
أخذها من الحضانة أحيانًا
عندما لا أكون قادرة على ذلك.
123
00:08:04,960 --> 00:08:06,640
لا، أعتذر منك. يبدو هذا صعبًا.
124
00:08:07,480 --> 00:08:09,280
لا، هذا ليس عدلًا أيها العمّ "إيدي".
125
00:08:09,800 --> 00:08:11,440
هاك. ها هو ذا.
126
00:08:13,400 --> 00:08:14,440
هاك.
127
00:08:16,320 --> 00:08:21,040
هل تحدّثت "آبي" إليك بشأن شقيقها "لوي"؟
128
00:08:21,120 --> 00:08:22,000
أخوها غير الشقيق.
129
00:08:25,440 --> 00:08:28,400
إنها لا تعرف أنني أخبرتك
بأنها ذهبت لمقابلته، صحيح؟
130
00:08:30,320 --> 00:08:31,360
صحيح.
131
00:08:33,120 --> 00:08:37,000
لم نتحدّث عن أيّ شيء كما يجب.
132
00:08:38,600 --> 00:08:39,680
وهذا ينطبق على "دان" أيضًا.
133
00:08:40,280 --> 00:08:42,160
من الواضح أنهما يتألّمان يا "مايا".
134
00:08:42,680 --> 00:08:43,560
لكن "كلير"…
135
00:08:44,960 --> 00:08:48,040
هي من كانت تتعامل مع كلّ شيء، وليس أنا.
136
00:08:48,120 --> 00:08:49,680
أنت مضطرّ إلى التعامل الآن.
137
00:08:49,760 --> 00:08:51,880
لكن ماذا إن لم أكن قادرًا على ذلك؟ فمثلًا…
138
00:08:53,200 --> 00:08:58,200
أرى "آبي" تبذل جهودًا كبيرة
من أجل الحفاظ على بيتنا،
139
00:08:58,280 --> 00:09:01,880
وأنا أريد لها أن تستمتع بطفولتها،
لكن ذلك يعني…
140
00:09:01,960 --> 00:09:03,280
التحدّث عن "كلير"؟
141
00:09:04,440 --> 00:09:07,000
تقبّل حقيقة أنها لن تعود أبدًا؟
142
00:09:13,320 --> 00:09:14,160
ما هذه؟
143
00:09:16,720 --> 00:09:18,560
خالية من الكحول!
144
00:09:21,680 --> 00:09:23,520
بالكاد أستطيع التمييز بين المشروبين.
145
00:09:24,120 --> 00:09:25,240
ليتني كنت أعرف.
146
00:09:29,800 --> 00:09:32,000
ما الذي يحدث معك يا "مايا"؟ أصدقيني القول.
147
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
قبطان يخت آل "بوركيت"
خلال الفترة التي مات فيها "آندرو"
148
00:09:35,760 --> 00:09:37,720
كان رجلًا اسمه "تومي دارك".
149
00:09:38,520 --> 00:09:41,320
ولسبب ما، كانت "كلير" تقتفي أثره.
150
00:09:41,840 --> 00:09:44,000
- لكنه لم يتكلّم.
- ولم؟
151
00:09:44,840 --> 00:09:47,600
لأن هناك من قتله ووضعه في مجمّدة.
152
00:09:47,680 --> 00:09:48,760
يا للهول!
153
00:09:50,640 --> 00:09:51,560
جريمة قتل أخرى؟
154
00:09:51,640 --> 00:09:54,080
نعم، وأنا على صلة بكلّ واحدة منها.
155
00:09:56,840 --> 00:10:00,200
هل جاءت "كلير" على ذكر شخص
اسمه "كريستوفر سوين"؟
156
00:10:01,640 --> 00:10:04,000
كان زميلًا لـ"جو" و"آندرو" في المدرسة
وصديقًا لهما.
157
00:10:04,080 --> 00:10:08,720
لا، لكن ما علاقة
فترة طفولة "جو" وأخيه بـ"كلير"؟
158
00:10:11,080 --> 00:10:12,280
لا أعرف في الواقع.
159
00:10:13,240 --> 00:10:16,320
لكن اسم "سوين" يظهر باستمرار
مثل اسم "تومي دارك" بالضبط.
160
00:10:16,840 --> 00:10:19,320
أعرف أن "كلير" كانت تتقصّى عن أمور
وتطرح الأسئلة.
161
00:10:21,080 --> 00:10:22,600
الوقت ينفد مني يا "إيدي".
162
00:10:22,680 --> 00:10:23,560
ماذا تعنين؟
163
00:10:23,640 --> 00:10:25,440
ماذا إن اعتُقلت؟ حينها…
164
00:10:32,400 --> 00:10:34,560
هل لديك صورة لـ"سوين" هذا؟
165
00:10:36,240 --> 00:10:37,320
نعم.
166
00:10:38,920 --> 00:10:40,560
هذه صورة حسابه الشخصي.
167
00:10:45,920 --> 00:10:47,040
لحظة!
168
00:10:48,280 --> 00:10:49,240
ما الأمر؟
169
00:10:49,320 --> 00:10:51,960
لا يُوجد سوى مكان واحد من المدينة
له مثل هذه الإطلالة.
170
00:10:52,520 --> 00:10:55,200
- أين؟
- هذا المبنى ملك لأحد عملائنا.
171
00:10:55,720 --> 00:10:57,680
- ماذا؟
- حضرت حفلة بمناسبة عيد الميلاد هناك.
172
00:10:57,760 --> 00:11:01,200
وكان المكان فخمًا إلى أقصى حدّ.
من الصعب نسيانه.
173
00:11:01,280 --> 00:11:02,360
- دعني أرى.
- انظري.
174
00:11:04,280 --> 00:11:05,960
يُدعى المبنى "كروموند بليس".
175
00:11:06,040 --> 00:11:09,920
"(كروموند بليس) - ارتق بأسلوب حياتك"
176
00:11:57,080 --> 00:11:59,960
أين "كيرس"؟ إنه لا يردّ على هاتفه.
177
00:12:00,480 --> 00:12:03,320
"كيرس"؟ أعتقد أنه خرج للتو.
178
00:12:05,880 --> 00:12:08,320
- لقد سيطر عليك، أليس كذلك؟
- ماذا؟
179
00:12:08,400 --> 00:12:12,120
بمظهر الجرو العصبي المحبّب ذاك
والذي يسيطر في المرء رغمًا عنه.
180
00:12:12,920 --> 00:12:14,720
لا تكن ساذجًا يا "مارتي".
181
00:12:14,800 --> 00:12:17,160
إنها مسألة وقت قبل أن يقضي حاجته
على ساقك.
182
00:12:17,240 --> 00:12:19,280
لا، أعتقد أنه قال شيئًا
183
00:12:19,360 --> 00:12:22,440
عن أن بطّارية هاتفه على وشك النفاد،
وإنه سيخرج كي…
184
00:12:22,520 --> 00:12:24,000
اسمع، كُفّ عن هذا من فضلك.
185
00:12:27,280 --> 00:12:31,000
أخبرني بالتالي فحسب. أيًّا كان ما يفعله، لا…
186
00:12:33,040 --> 00:12:35,120
لا علاقة له بالشرب، صحيح؟
187
00:12:35,640 --> 00:12:38,480
الشرب؟ لا. هل كانت تلك مشكلة في الماضي؟
188
00:12:40,000 --> 00:12:40,840
في الماضي.
189
00:12:44,760 --> 00:12:46,960
بعد مقتل خطيبته الأولى.
190
00:12:48,360 --> 00:12:50,200
قُتلت؟ ماذا حدث؟
191
00:12:51,120 --> 00:12:54,600
كانت هي أيضًا شرطية.
كنا جميعًا زملاءً في أكاديمية الشرطة.
192
00:12:54,680 --> 00:12:56,960
وقد قُتلت في أثناء أدائها لواجبها.
193
00:12:57,760 --> 00:13:00,000
والرجل الذي قتلها في السجن منذ سنوات.
194
00:13:00,720 --> 00:13:02,400
"كيرس" هو من سجنه.
195
00:13:05,040 --> 00:13:08,320
لم يتخطّ الأمر قطّ، وعندها بدأ بالشرب.
196
00:13:09,960 --> 00:13:12,680
انتبه يا "مارتي".
لن يرغب في التحدّث عن الموضوع.
197
00:13:12,760 --> 00:13:17,400
يلوم "سامي" نفسه على ما حدث.
198
00:13:31,000 --> 00:13:33,280
سيدة "سومرز"؟ وصلت حاجيات البقالة خاصتك.
199
00:13:33,960 --> 00:13:36,080
لا يمكنك الدخول إلى هناك يا أستاذة!
سأعاود الاتصال بك.
200
00:13:44,840 --> 00:13:46,400
"(كريستوفر سوين) - الشقّة 1410"
201
00:13:49,440 --> 00:13:50,720
أستميحك عذرًا يا أستاذة…
202
00:14:07,240 --> 00:14:08,240
سيد "سوين"؟
203
00:14:09,240 --> 00:14:12,320
اسمي "مايا ستيرن". أنا زوجة "جو بوركيت".
204
00:14:12,400 --> 00:14:15,680
لقد تأخّرت كثيرًا.
هذا مؤسف، فأنت من النوع الذي يفضّله.
205
00:14:16,280 --> 00:14:19,280
أستميحك عذرًا. هل رأيت السيد "سوين"؟
206
00:14:20,200 --> 00:14:21,880
ليس منذ تلك الحفلة الأخيرة.
207
00:14:23,280 --> 00:14:24,280
أيّ حفلة؟
208
00:14:25,120 --> 00:14:27,640
الحفلة التي يقيمها دومًا قبل أن يذهب.
209
00:14:27,720 --> 00:14:30,840
لكن هذه الحفلة كانت أكثر صخبًا من العادة،
أؤكّد لك ذلك.
210
00:14:30,920 --> 00:14:35,760
- أرجو المعذرة؟ حسنًا، إلى أين ذهب؟
- إلى المكان الذي يذهب إليه دومًا بالطبع.
211
00:14:35,840 --> 00:14:39,000
إذ يقيم الحفلات، ويُفرط في تعاطي الكحول،
فيأخذونه إلى…
212
00:14:39,520 --> 00:14:43,200
إلى ما يسمّيه الفقراء مستشفى المجانين،
وما يسمّيه الأغنياء المصحّة.
213
00:14:45,520 --> 00:14:47,040
- مرحبًا يا "جورج".
- صباح الخير.
214
00:14:47,120 --> 00:14:48,480
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
215
00:14:59,760 --> 00:15:00,800
رائحة هذا زكية.
216
00:15:05,120 --> 00:15:09,320
هل أفترض أنه لا تُوجد أيّ بقايا من أجلي؟
217
00:15:09,400 --> 00:15:12,000
لست زوجتك يا أبي. أنا ابنتك.
218
00:15:12,080 --> 00:15:14,040
أجل، أعرف ذلك. لا أقصد أن…
219
00:15:15,960 --> 00:15:16,800
أنا آسف.
220
00:15:23,320 --> 00:15:24,160
داخل الفرن.
221
00:15:35,800 --> 00:15:37,240
إنك لا تحبّ الفطر.
222
00:15:47,280 --> 00:15:49,640
لم أتعامل كأب صالح مؤخّرًا، أعرف ذلك.
223
00:15:50,160 --> 00:15:51,280
الأمر وما فيه…
224
00:15:53,720 --> 00:15:54,600
الأمر صعب جدًا.
225
00:15:56,080 --> 00:15:57,240
ذهبت لرؤية "لوي".
226
00:15:58,680 --> 00:16:01,080
أخي. أخي غير الشقيق.
227
00:16:02,280 --> 00:16:04,320
إنه مدرّب مساعد في المركز الرياضي.
228
00:16:04,400 --> 00:16:05,440
- ماذا؟
- لا بأس بذلك.
229
00:16:05,520 --> 00:16:08,320
أعرف أن الأمر غريب، لكنني أظنّ أنه كان…
230
00:16:11,120 --> 00:16:13,080
يحاول أن يتعرّف على طباعنا قبل أن…
231
00:16:14,400 --> 00:16:15,240
لا أدري…
232
00:16:16,760 --> 00:16:18,000
قبل أن يُقدم على شيء.
233
00:16:19,040 --> 00:16:23,120
صحيح. لم؟ أعني لم بحثت عنه؟
234
00:16:25,120 --> 00:16:28,000
- أولًا، لأنني أردت إجابات.
- إجابات؟
235
00:16:29,160 --> 00:16:31,320
طريقة موت أمّي لم تكن منطقية بالنسبة إليّ.
236
00:16:31,400 --> 00:16:33,200
عزيزتي، لا…
237
00:16:34,600 --> 00:16:38,640
أيًّا كان ما حدث،
أنا واثق من أن لا علاقة له به.
238
00:16:42,200 --> 00:16:45,000
هل قال شيئًا جعلك تظنّين أن له علاقة؟
239
00:16:54,440 --> 00:16:55,280
اسمعي…
240
00:16:58,520 --> 00:16:59,880
ما رأيك بأن أتحدّث أنا إليه؟
241
00:17:01,800 --> 00:17:07,000
هل يريد أن يأتي
ويلتقي بنا جميعًا بشكل لائق؟
242
00:17:07,920 --> 00:17:08,880
أظنّ ذلك. أعني…
243
00:17:10,280 --> 00:17:13,960
لم أشعر بأن طريقة لقائي به لائقة. أجل.
244
00:17:15,040 --> 00:17:17,600
- أعتقد أن تلك فكرة جيدة.
- التقيت به؟ من دوني؟
245
00:17:17,680 --> 00:17:20,480
"دان"، لم أقصد ذلك. أنا آسفة. "دان".
246
00:17:22,160 --> 00:17:23,000
"دان"!
247
00:17:35,560 --> 00:17:36,400
أفتقد الكحول.
248
00:17:39,440 --> 00:17:42,000
لكنني أعرف أنني سأفتقد هذا أكثر.
249
00:17:44,920 --> 00:17:45,760
شكرًا لكم.
250
00:17:53,240 --> 00:17:54,360
- "سامي"؟
- نعم؟
251
00:17:54,440 --> 00:17:55,840
هل ترغب في التحدّث؟
252
00:17:56,360 --> 00:17:57,880
- نعم.
- أعتقد أن الوقت قد حان لذلك.
253
00:17:58,400 --> 00:17:59,480
أجل. حان الوقت لذلك.
254
00:18:03,960 --> 00:18:06,040
مرحبًا، اسمي "سامي".
255
00:18:06,120 --> 00:18:07,440
أهلًا يا "سامي".
256
00:18:08,680 --> 00:18:09,520
و…
257
00:18:11,200 --> 00:18:12,560
وأنا مدمن كحول.
258
00:18:12,640 --> 00:18:17,640
مرّت ثلاث سنوات وستّة أيام وتسعة أشهر
منذ أن تناولت آخر مشروب و…
259
00:18:21,360 --> 00:18:25,080
وبصراحة، الأيام الأخيرة كانت الأصعب.
إذ تلقّيت…
260
00:18:26,800 --> 00:18:28,840
تلقّيت خبرًا كان من الصعب عليّ استيعابه.
261
00:18:33,320 --> 00:18:36,000
أعرف أنني إن عدت إلى الشرب،
فسيقتلني ذلك على الأرجح.
262
00:18:36,520 --> 00:18:37,400
وهذا…
263
00:18:39,520 --> 00:18:43,880
هذا مضحك. أعني… ليس مضحكًا، لكنه…
264
00:18:49,680 --> 00:18:52,960
لأن أكثر ما أخاف منه هو…
265
00:18:56,720 --> 00:18:57,560
الموت.
266
00:19:03,880 --> 00:19:05,200
ليس الموت بحدّ ذاته، لكن…
267
00:19:08,000 --> 00:19:09,160
الموت وترك شخص خلفي.
268
00:19:14,800 --> 00:19:17,200
تركه مع كلّ المعاناة التي تأتي…
269
00:19:18,440 --> 00:19:20,440
من فقدان شخص عزيز.
270
00:19:24,160 --> 00:19:25,760
هذا كلّ ما لديّ. شكرًا.
271
00:19:31,800 --> 00:19:32,760
كان ذلك صادقًا.
272
00:19:33,720 --> 00:19:36,600
لكن التحدّث إلى الغرباء
ليس أصعب ما في الأمر.
273
00:19:38,600 --> 00:19:40,280
تعرف ذلك يا "سامي"، أليس كذلك؟
274
00:19:53,200 --> 00:19:54,080
إلى اللقاء في الأسبوع المقبل.
275
00:19:54,160 --> 00:19:55,440
- إلى اللقاء!
- إلى اللقاء!
276
00:20:11,480 --> 00:20:12,480
"مولي".
277
00:20:15,600 --> 00:20:17,320
قرّرت أن تظهر إذًا.
278
00:20:27,680 --> 00:20:28,520
"سامي".
279
00:20:29,560 --> 00:20:32,360
ما الخطب يا حبيبي؟ "سامي"!
280
00:20:33,760 --> 00:20:34,600
"سامي"!
281
00:20:41,360 --> 00:20:44,560
ماذا يقصدون بأنهم لا يعرفون ماهية المرض؟
282
00:20:45,680 --> 00:20:48,080
كيف يمكن للمرض أن يكون خطيرًا
إن لم يكونوا يعرفون ماهيته؟
283
00:20:48,160 --> 00:20:50,440
إنه خطير بسبب ما يفعله بي. حالات…
284
00:20:51,920 --> 00:20:53,600
حالات الإغماء هذه و…
285
00:20:55,600 --> 00:20:57,160
وهم يُجرون فحوصًا، ولا أدري…
286
00:20:58,240 --> 00:20:59,440
هل لهذا هربت؟
287
00:21:06,200 --> 00:21:07,240
لا…
288
00:21:09,960 --> 00:21:12,040
لا أريد هذا لك يا "مولي".
289
00:21:15,720 --> 00:21:16,880
لا أريده لك.
290
00:21:19,920 --> 00:21:21,000
لا أريده لطفلنا.
291
00:21:23,080 --> 00:21:25,480
عمّ تتحدث؟
292
00:21:26,520 --> 00:21:28,680
ستصبح أبًا يا "سامي".
293
00:21:32,640 --> 00:21:35,120
سواء استمرّ ذلك لخمس دقائق أو خمسة عقود…
294
00:21:37,280 --> 00:21:41,200
سينعم ابننا بوجودك في حياته.
295
00:21:43,120 --> 00:21:43,960
اتفقنا؟
296
00:21:48,080 --> 00:21:49,960
عليك أن تخبرني بكلّ شيء.
297
00:21:51,640 --> 00:21:53,640
عليك أن تسمح لي بمساعدتك يا حبيبي.
298
00:21:55,520 --> 00:21:58,800
هكذا يُفترض بالأمر أن يكون. أرجوك.
299
00:22:03,000 --> 00:22:06,720
حسنًا، إنني… لديّ سؤال جدّي…
300
00:22:10,880 --> 00:22:11,920
قلت للتو…
301
00:22:14,840 --> 00:22:17,080
لقد قلت للتو "ابننا"، لذا…
302
00:22:19,440 --> 00:22:21,400
ما أحاول قوله، هل…
303
00:22:22,600 --> 00:22:26,000
هل عرفت معلومة مؤكّدة، أم أنه شعور؟
304
00:22:26,080 --> 00:22:28,760
هل هو شعور فحسب؟ أريد أن أعرف فحسب.
305
00:22:28,840 --> 00:22:31,200
يا لك من أحمق! أنت أحمق!
306
00:22:33,800 --> 00:22:37,160
- يا لك من أحمق! توقّف!
- هل أنت سعيدة؟
307
00:22:45,280 --> 00:22:46,120
أُحبّك.
308
00:22:48,480 --> 00:22:49,400
وأنا أُحبّك.
309
00:22:58,360 --> 00:22:59,200
ها أنت ذي.
310
00:23:04,240 --> 00:23:05,200
أغمضي عينيك.
311
00:23:06,280 --> 00:23:07,120
فتاة مطيعة.
312
00:23:22,520 --> 00:23:24,040
"شقيقة زوجي - تتصل"
313
00:23:26,440 --> 00:23:27,280
"كارولين"؟
314
00:23:28,320 --> 00:23:29,280
رأيته يا "مايا".
315
00:23:30,280 --> 00:23:31,200
رأيت "جو".
316
00:23:33,520 --> 00:23:34,360
ماذا؟
317
00:23:36,800 --> 00:23:38,520
طلب مني أن أُخبرك بأنه…
318
00:23:51,800 --> 00:23:52,640
"كارولين".
319
00:23:58,680 --> 00:23:59,520
من أنت؟
320
00:24:40,960 --> 00:24:43,600
لا تدركين الأمر، أليس كذلك؟
الموت يلاحقك يا "مايا".
321
00:25:36,800 --> 00:25:39,960
من فضلك يا "دان"!
لا يمكنك أن تستمرّ في تجاهلي يا "دان".
322
00:25:47,400 --> 00:25:48,320
طبق أمّكما المفضّل!
323
00:25:48,880 --> 00:25:52,120
أو هو على الأقلّ طبقها المفضّل
من بين الطبقين اللذين أجيد إعدادهما.
324
00:25:52,960 --> 00:25:55,840
حاولت الاتصال بكما في وقت سابق.
لا بدّ أنكما كنتما على أرض الملعب.
325
00:25:55,920 --> 00:25:57,200
ولم اتصلت بنا؟
326
00:25:59,120 --> 00:25:59,960
"لوي".
327
00:26:03,640 --> 00:26:04,480
مرحبًا.
328
00:26:05,240 --> 00:26:06,080
أهلًا…
329
00:26:07,040 --> 00:26:07,920
إنني…
330
00:26:08,560 --> 00:26:09,960
لم تحضر التدريب.
331
00:26:10,560 --> 00:26:14,960
صحيح. فعندما دعاني أبوكما إلى بيتكم،
لم أرغب في الانتظار ليوم آخر.
332
00:26:15,560 --> 00:26:18,400
خشيت أن أُحجم عن المجيء، فأتيت مباشرةً.
333
00:26:18,480 --> 00:26:20,840
ما الذي يجري؟ أبي؟
334
00:26:23,960 --> 00:26:25,000
هذا "لوي".
335
00:26:25,600 --> 00:26:27,920
أجل، الذي يعمل في المركز الرياضي.
336
00:26:28,560 --> 00:26:32,040
إنه هو يا "دان". إنه أخونا غير الشقيق.
337
00:26:36,440 --> 00:26:39,400
أنا آسف. لم أتصرّف كما يجب حيال كلّ هذا.
338
00:26:40,040 --> 00:26:41,600
آمل أن أتمكّن من إصلاح الأمور.
339
00:27:15,000 --> 00:27:16,720
يا حضرة الرقيب؟ نتائج الفحوص.
340
00:27:17,680 --> 00:27:20,120
إنها نتائج فحوص الدم
من سيارة "مايا ستيرن".
341
00:27:21,320 --> 00:27:22,920
أجل. حسنًا، شكرًا.
342
00:27:38,160 --> 00:27:39,200
اللعنة!
343
00:27:41,080 --> 00:27:44,440
مرحبًا. تعرف أنه لا يجدر بك
إطفاء هاتفك، أليس كذلك؟
344
00:27:46,560 --> 00:27:47,560
انظر إلى هذا.
345
00:27:47,640 --> 00:27:50,640
اسمع، لا يهمّني عدد الخطوات
التي مشيتها اليوم، اتفقنا؟
346
00:27:50,720 --> 00:27:55,560
إنه تسجيل التقطته كاميرا محطّة الوقود
الواقعة في الطريق إلى مخزن "تومي دارك".
347
00:27:58,080 --> 00:28:01,560
وهذه سيارة "مايا بوركيت". شاهد هذا بتمعّن.
348
00:28:01,640 --> 00:28:03,400
قالت إنها ذهبت بمفردها.
349
00:28:03,480 --> 00:28:06,080
- لقد كذبت "مايا" عليّ.
- علينا احتجازها.
350
00:28:06,840 --> 00:28:07,680
صحيح.
351
00:28:17,440 --> 00:28:18,720
مرحى!
352
00:28:20,240 --> 00:28:21,160
ألن تأتي؟
353
00:28:25,280 --> 00:28:26,200
بلى.
354
00:28:30,240 --> 00:28:34,360
النقيب "بروكتور" إذًا.
علاقتكما قديمة، أليس كذلك؟
355
00:28:37,920 --> 00:28:39,320
ما الذي أخبرتك به "بام"؟
356
00:28:40,920 --> 00:28:43,800
أخبرتني بأن خطيبتك الأولى قُتلت.
357
00:28:45,040 --> 00:28:47,920
لا يمكنني حتى أن أتخيّل
مدى فظاعة الأمر بالنسبة إليك.
358
00:28:48,960 --> 00:28:50,680
الأمر مؤسف للغاية. إن…
359
00:28:52,440 --> 00:28:56,000
هل فكّرت للحظة أن كلّ ما يحدث لك الآن…
360
00:28:57,440 --> 00:28:59,840
قد يكون مرتبطًا بما حدث سابقًا؟
361
00:28:59,920 --> 00:29:04,920
أنت على وشك الزواج مجددًا،
وربما يثير فيك هذا مشاعر قديمة،
362
00:29:05,000 --> 00:29:08,840
وربما يكون ردّ فعل جسدك سيئًا تجاه الأمر.
363
00:29:08,920 --> 00:29:14,400
هل تقارن موت المرأة التي كنت أُحبّ
بتناول النشويات؟
364
00:29:14,480 --> 00:29:16,760
- لا! يا ويحي! هذا…
- لا؟
365
00:29:16,840 --> 00:29:21,520
اسمع، أنا آسف، ما كان يجدر بي… قالت
"بروكتور" إنك لن ترغب في إثارة الموضوع.
366
00:29:21,600 --> 00:29:22,920
حسنًا، شكرًا.
367
00:29:25,560 --> 00:29:26,400
واحد، اثنان، ثلاثة…
368
00:29:26,480 --> 00:29:28,840
حسنًا، هيا. سنتأخّر. بسرعة!
369
00:29:28,920 --> 00:29:30,200
هيا. فتاة مطيعة.
370
00:29:42,200 --> 00:29:43,160
"ليلي"؟
371
00:29:46,760 --> 00:29:48,480
"ليلي"، أين أنت؟ هيا.
372
00:29:49,640 --> 00:29:50,480
بابا!
373
00:29:55,360 --> 00:29:58,200
لا. تعالي إلى هنا يا "ليلي".
ستتلوّثين بالطين.
374
00:29:58,280 --> 00:29:59,120
هل هذه سيارة "جو"؟
375
00:30:00,920 --> 00:30:02,040
إنها سيارة "جو"، أليس كذلك؟
376
00:30:02,640 --> 00:30:05,800
- سيارتي لا تزال لديكم، أتتذكّر ذلك؟
- أتذكّر ذلك. لم أنس.
377
00:30:05,880 --> 00:30:07,000
ماذا تفعل هنا؟
378
00:30:07,080 --> 00:30:09,960
عليك تعديل جدولك.
إذ عليك المجيء معنا إلى مركز الشرطة.
379
00:30:10,040 --> 00:30:13,720
- لا يمكنني ذلك.
- على رسلك. هذه المرة، الخيار ليس بيدك.
380
00:30:21,680 --> 00:30:24,200
صُوّر هذا أمس عندما وجدت "تومي دارك".
381
00:30:24,280 --> 00:30:26,400
من هذا الذي معك في السيارة؟
أهو المجهول الذي يمدّك بالمعلومات؟
382
00:30:28,680 --> 00:30:31,240
إن كنت تسألني كي أعطيك اسمًا،
فلا يمكنني ذلك.
383
00:30:32,080 --> 00:30:34,640
- وإن كان هذا سبب إحضاركما لي إلى هنا…
- إنه ليس السبب الوحيد.
384
00:30:37,560 --> 00:30:41,720
أخبرتنا أمس بأنها كانت المرة الأولى
التي تذهبين فيها إلى ذلك المخزن.
385
00:30:42,640 --> 00:30:46,920
وبأنها المرة الأولى التي ترين فيها
"تومي دارك"، سواء في حياته أو بعد مماته.
386
00:30:47,480 --> 00:30:48,320
صحيح.
387
00:30:48,400 --> 00:30:52,800
كيف تفسّرين إذًا أننا وجدنا آثار دماء
من فئة "إيه بي إيجابي" في صندوق سيارتك؟
388
00:30:52,880 --> 00:30:58,280
وهي فئة نادرة جدًا بحيث أنها فئة دم
4 بالمئة فقط من السكّان. وضمن هذه النسبة…
389
00:31:00,000 --> 00:31:01,040
كان "تومي دارك".
390
00:31:04,960 --> 00:31:06,080
أنت تكذبين يا "مايا".
391
00:31:07,600 --> 00:31:10,360
تكذبين علينا منذ البداية، أليس كذلك؟
392
00:31:10,440 --> 00:31:12,920
من هو الرجل
الذي كان معك في السيارة يا "مايا"؟
393
00:31:13,800 --> 00:31:16,080
على من تتستّرين؟
394
00:31:18,800 --> 00:31:20,880
هيا يا "مايا". عليك أن تخبريني.
395
00:31:20,960 --> 00:31:22,640
"كوري رودزينسكي".
396
00:31:24,800 --> 00:31:27,040
الرجل في السيارة
هو "(كوري) مسرّب المعلومات".
397
00:31:27,560 --> 00:31:31,040
المخترق الذي سرّب
مقطع الفيديو الخاص بك ذاك؟
398
00:31:31,120 --> 00:31:34,000
- الشخص الذي تسبّب بتسريحك من…
- نعم. لقد كان يعمل مع "كلير".
399
00:31:34,080 --> 00:31:37,720
لقد أقنعها بتزويده بمعلومات
بشأن آل "بوركيت".
400
00:31:37,800 --> 00:31:39,280
- أيّ معلومات؟
- لا يمكنني الجزم.
401
00:31:39,360 --> 00:31:43,280
لكنها تتعلّق بفضيحة محتملة
بشأن بعض منتجاتهم الدوائية.
402
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
اكتشفت "كلير" أن "دارك"
كان يتلقّى مبالغ من العائلة.
403
00:31:45,760 --> 00:31:48,440
لهذا راحت تبحث عنه كي تعرف سبب ذلك.
404
00:31:50,160 --> 00:31:54,360
أنا واثقة من أنكم إن تحدّثتم إلى أرملته،
فستقول إن "كلير" جاءتها لتسأل عنه،
405
00:31:54,440 --> 00:31:55,520
كما فعلت أنا بالضبط.
406
00:31:57,880 --> 00:32:01,400
وقد أخبرني "كوري" بأن مخزن "دارك"
يتضمّن أدلّة
407
00:32:02,240 --> 00:32:04,680
بشأن المكان الذي قد يكون فيه. هذا ما قاله.
408
00:32:06,280 --> 00:32:10,880
اسمع، لقد ذهبت لرؤية سكرتيرة "تومي دارك"،
ثم لرؤية زوجته.
409
00:32:11,480 --> 00:32:14,280
لم قد أفعل كلّ ذلك لو كنت أعرف مكانه؟
410
00:32:14,360 --> 00:32:16,040
هذا غير منطقي.
411
00:32:19,000 --> 00:32:23,640
اسمع، تعرف يقينًا أنني لم أفعل هذا.
تعرف يقينًا أنني لم…
412
00:32:23,720 --> 00:32:26,200
- من فعلها إذًا يا "مايا"؟
- هو! "كوري".
413
00:32:27,240 --> 00:32:31,040
كان في سيارتي. وكان بوسعه
أن يضع الدماء في صندوقها بكلّ سهولة.
414
00:32:31,120 --> 00:32:34,920
من الواضح أنه يحاول إلصاق التهمة بي.
إنه لا يطيقني، أليس كذلك؟
415
00:32:35,000 --> 00:32:37,600
- ولا يطيق آل "بوركيت"! فكّر في الأمر.
- حسنًا.
416
00:32:39,000 --> 00:32:42,400
هنالك طريقة واحدة للتيقّن من الأمر،
أليس كذلك؟
417
00:32:42,480 --> 00:32:46,400
عليك أن تخبرينا
أين يمكننا أن نجد "(كوري) مسرّب المعلومات".
418
00:32:50,120 --> 00:32:52,520
مخبأ "كوري" في الغابة بعيد،
419
00:32:52,600 --> 00:32:55,960
لذا دعنا نجرّب نادي ألعاب الفيديو أولًا،
وإن لم نجده، يمكننا الذهاب إلى هناك.
420
00:32:56,040 --> 00:32:57,320
هل تتوقّعان مواجهة صعوبات؟
421
00:32:58,040 --> 00:33:00,720
إنه مخترق حواسيب. ما الذي يمكن أن يفعله؟
يطفئنا ويعيد تشغيلنا؟
422
00:33:00,800 --> 00:33:04,120
علينا العثور عليه.
أريد لهذا الجنون أن ينتهي بأسرع ما يمكن.
423
00:33:04,200 --> 00:33:07,200
"مارتي"، توجّه أنت إلى نادي ألعاب الفيديو.
وأنت إلى مخبأ الغابة يا "سامي". موافقان؟
424
00:33:07,280 --> 00:33:08,840
- أنا موافق.
- سيدتي، كنت…
425
00:33:08,920 --> 00:33:11,800
كفاك يا "مارتي". نادني بـ"أيتها المديرة"
فحسب، فلست "أنجيلا لانسبري".
426
00:33:11,880 --> 00:33:14,120
كانت ضمن "دوران دوران".
427
00:33:14,760 --> 00:33:15,680
الفرقة.
428
00:33:15,760 --> 00:33:16,600
شكرًا لك.
429
00:33:17,520 --> 00:33:20,480
- سيدتي… أيتها المديرة…
- ليس الآن يا "مارتي". لديّ اجتماع.
430
00:33:23,680 --> 00:33:24,520
"كيرس".
431
00:33:26,440 --> 00:33:27,280
تعال.
432
00:33:27,800 --> 00:33:29,720
- تعال معي.
- حسنًا، إليك عني.
433
00:33:30,240 --> 00:33:31,200
ماذا تفعل؟
434
00:33:31,280 --> 00:33:33,800
لا أعرف السبب الذي يجعلك
تتيح لـ"مايا" الكثير من الفرص.
435
00:33:33,880 --> 00:33:36,880
أنا لا أثق بها. ربما لديك أسبابك الخاصة.
436
00:33:38,080 --> 00:33:41,680
لكن هناك أمرًا واحدًا مؤكّدًا،
ألا وهو أنك لن تقود السيارة إلى أيّ مكان.
437
00:33:43,800 --> 00:33:46,640
أنا جادّ. جادّ إلى أقصى حدّ.
438
00:33:48,920 --> 00:33:50,320
- اتفقنا؟
- حسنًا.
439
00:33:51,160 --> 00:33:52,000
حسنًا.
440
00:33:54,400 --> 00:33:55,720
حسنًا، اقترب.
441
00:33:56,520 --> 00:33:57,520
كفاك، فقط…
442
00:33:59,080 --> 00:34:02,440
اسمع، أعرف أنك لا تريد التحدّث إليّ
بشأن هذا، لكن…
443
00:34:05,440 --> 00:34:06,280
هل أنت بخير؟
444
00:34:11,600 --> 00:34:12,440
لا أدري.
445
00:34:13,160 --> 00:34:14,000
لكنني…
446
00:34:15,480 --> 00:34:16,640
تحدّثت إلى "مولي".
447
00:34:16,720 --> 00:34:19,280
وأنا سعيد بذلك، و…
448
00:34:21,560 --> 00:34:24,440
كنت محقًّا. لذا… أجل.
449
00:34:25,400 --> 00:34:28,120
- أجل، كنت متأكّدًا من ذلك.
- أجل، حسنًا. لا، لا بأس.
450
00:34:28,200 --> 00:34:29,760
- هذا في غاية الـ…
- سنقيم حفل الزفاف. أجل.
451
00:34:29,840 --> 00:34:30,960
- هيا.
- لا.
452
00:34:31,040 --> 00:34:31,880
- اقترب.
- لا.
453
00:34:31,960 --> 00:34:34,240
- بلى، اقترب.
- لا. يا للهول! مهلًا.
454
00:34:35,240 --> 00:34:37,960
إليك عني. توقّف. كُفّ عن هذا. إليك عني فحسب.
455
00:34:38,040 --> 00:34:41,320
هذا هو السبب الحقيقي
الذي يمنعنا من حمل أسلحة.
456
00:34:41,400 --> 00:34:42,240
حسنًا، أنا آسف.
457
00:34:42,880 --> 00:34:47,360
"مركز شرطة (وينهيرست)"
458
00:34:55,800 --> 00:34:56,760
شكرًا.
459
00:34:56,840 --> 00:34:58,280
أعرف بشأن "تومي دارك".
460
00:35:02,480 --> 00:35:03,560
هل تعتقد الشرطة أنك الفاعلة؟
461
00:35:08,280 --> 00:35:09,560
سحقًا!
462
00:35:10,400 --> 00:35:11,440
اللعنة!
463
00:35:13,160 --> 00:35:14,080
هل انتهيت؟
464
00:35:14,680 --> 00:35:15,520
انتهيت.
465
00:35:17,960 --> 00:35:19,880
ماذا اكتشفت بشأن "كريستوفر سوين"؟
466
00:35:21,000 --> 00:35:23,200
لا يا "مايا"، لا تسير الأمور بهذا النحو.
467
00:35:23,720 --> 00:35:27,400
لا يمكنك إخفاء المعلومات عني بهذا الشكل.
لقد أسديت إليك خدمة كبيرة جدًا.
468
00:35:27,480 --> 00:35:31,040
حسنًا. أي أن خدماتك باتت مشروطة الآن،
أليس كذلك؟
469
00:35:31,680 --> 00:35:35,640
أنا آسف يا "مايا"،
إن كنت لا تريدين إخباري بما يجري،
470
00:35:35,720 --> 00:35:37,760
فأفضل ما يمكنني فعله هو أن أوصلك إلى بيتك.
471
00:35:40,640 --> 00:35:43,120
حسنًا، لا بأس. لا بأس!
472
00:35:44,560 --> 00:35:45,560
تبًا!
473
00:36:06,920 --> 00:36:08,480
عدم إخباري بكلّ شيء…
474
00:36:09,840 --> 00:36:13,240
أمر مخيّب، لكن الكذب الصريح عليّ
أمر لا يمكن إصلاحه يا "مايا".
475
00:36:13,320 --> 00:36:15,120
"شين"، لن أكذب عليك.
476
00:36:15,200 --> 00:36:16,040
اتفقنا؟
477
00:36:17,120 --> 00:36:18,160
أعدك بذلك.
478
00:36:20,320 --> 00:36:21,360
حسنًا.
479
00:36:24,400 --> 00:36:25,800
حسنًا. هات ما عندك.
480
00:36:26,480 --> 00:36:30,280
أوقفت الشرطة المحلّية "سوين" قبل أسبوع.
481
00:36:30,360 --> 00:36:34,080
كان مخمورًا إلى حدّ غير معقول،
كما أنها لم تكن المرة الأولى.
482
00:36:34,160 --> 00:36:37,240
الأمر أشبه بعادة
يمارسها كلّ 12 شهرًا تقريبًا.
483
00:36:38,000 --> 00:36:39,960
المسألة هي… وهذا هو…
484
00:36:41,160 --> 00:36:43,080
- هذا هو أغرب ما في الأمر.
- ماذا؟
485
00:36:44,280 --> 00:36:47,600
لا يُوجد ما يدلّ أنه دخل السجن في أيّ وقت.
486
00:36:48,120 --> 00:36:49,000
حسنًا، إذًا…
487
00:36:51,000 --> 00:36:53,520
إن وُضع "كريستوفر سوين" في مكان ما،
488
00:36:54,760 --> 00:36:58,280
ولم يكن هذا المكان هو السجن، فلا بدّ
أن يكون هذا شرطًا لإطلاق سراحه بكفالة.
489
00:37:00,120 --> 00:37:01,960
ربما دخل إلى مركز إعادة تأهيل
خاص بالأثرياء.
490
00:37:02,480 --> 00:37:05,000
المشكلة هي أن التفاصيل الدقيقة غير مُتاحة.
491
00:37:08,720 --> 00:37:10,680
أعتقد أنني أعرف شخصًا يمكنه المساعدة.
492
00:37:11,200 --> 00:37:13,320
لكن مسألة تقديمه المساعدة فعليًا
أمر مختلف تمامًا.
493
00:37:28,640 --> 00:37:29,520
أعتذر.
494
00:37:30,320 --> 00:37:32,760
لم أقصد إزعاجك.
495
00:37:32,840 --> 00:37:33,680
لا بأس.
496
00:37:42,680 --> 00:37:44,520
أفعل ذلك مجددًا، أليس كذلك؟
497
00:37:46,240 --> 00:37:47,240
أقصد التصرّف بغرابة أطوار.
498
00:37:49,680 --> 00:37:51,600
لم أشعر قطّ بالراحة مع الناس.
499
00:38:10,720 --> 00:38:11,840
"أنامل صغيرة".
500
00:38:13,400 --> 00:38:14,600
هل كتبت هذا لك؟
501
00:38:16,120 --> 00:38:17,520
هذا ما كنا نظنّه.
502
00:38:19,400 --> 00:38:22,080
لكنني واثقة الآن
من أن هذا كُتب عنك يا "لوي".
503
00:38:24,640 --> 00:38:27,040
أعتقد أنها لم تكن معك طوال زمن مديد، لكن…
504
00:38:27,640 --> 00:38:31,240
من الواضح أنها لم تتوقّف قطّ
عن الشعور بأنك جزء منها.
505
00:38:40,800 --> 00:38:43,440
بشأن ما قلته سابقًا يا "لوي" عن أبيك.
506
00:38:44,840 --> 00:38:46,400
كنت أفكّر…
507
00:38:47,240 --> 00:38:50,760
أنا واثق من أنني أعرف كيف أوصلك به.
508
00:38:52,600 --> 00:38:54,080
إن كنت تريدني أن أفعل ذلك.
509
00:38:54,600 --> 00:38:58,760
ربما يمكنني أن أسأله
إن كان يريد المجيء في وقت ما مثلًا.
510
00:39:01,640 --> 00:39:04,240
سأكون مسرورًا بذلك. شكرًا لك.
511
00:39:23,400 --> 00:39:24,960
- ماذا لديك؟
- هل رأيت هذا؟
512
00:39:25,040 --> 00:39:28,320
لاحظت امرأة هذا،
وقد رُبط بملفّ مقتل "كلير ووكر".
513
00:39:28,400 --> 00:39:30,360
إحدى الرصاصات التي تسبّبت بقتلها
514
00:39:30,880 --> 00:39:33,560
كانت قد طُلبت للفحص
لعدة ساعات قبل عدة أشهر.
515
00:39:34,080 --> 00:39:37,240
- طُلبت من قِبل من؟
- من المحقّق التي أوكلت القضية إليه.
516
00:39:37,320 --> 00:39:41,240
يبدو أنه كان ينفّذ الطلب الرسمي
517
00:39:42,400 --> 00:39:43,520
الصادر من الشرطة العسكرية.
518
00:39:46,120 --> 00:39:47,320
حسنًا، هذا لا يبشّر بخير.
519
00:39:48,200 --> 00:39:51,800
عليك التحدّث إلى ذلك المحقّق
لمعرفة من أصدر ذلك الطلب بالضبط.
520
00:39:51,880 --> 00:39:53,600
لا بدّ أنه "شين تيسييه".
521
00:40:01,680 --> 00:40:02,560
ما هذا؟
522
00:40:04,680 --> 00:40:05,520
ما الذي يجري؟
523
00:40:05,600 --> 00:40:08,000
لقد اختُرقت أنظمتنا. انهار النظام بأكمله.
524
00:40:08,080 --> 00:40:08,920
تبًا!
525
00:40:10,200 --> 00:40:12,160
- نشرت مذكّرة.
- أيّ نوع من المذكّرات؟
526
00:40:12,240 --> 00:40:14,080
ارتأيت أن الأمر قد يصبح مُتداولًا
عبر الإنترنت.
527
00:40:14,160 --> 00:40:16,120
ممّا قد يساعد في القبض على ذلك الوغد.
528
00:40:16,200 --> 00:40:18,400
تقصدين بكلمة وغد "(كوري) مسرّب المعلومات".
529
00:40:19,000 --> 00:40:20,800
لقد خرّب نظامنا بأكمله.
530
00:40:22,600 --> 00:40:24,960
مرحبًا، هذا "مارتي". أرجو منك ترك رسالة.
531
00:40:25,480 --> 00:40:27,800
"مارتي"، يعرف "كوري" أننا نسعى للقبض عليه.
532
00:40:27,880 --> 00:40:32,840
نصب فخاخًا لكلّ من يبحث عنه
عبر الإنترنت من عنوان تابع للشرطة.
533
00:40:32,920 --> 00:40:36,520
لن يكون في نادي ألعاب الفيديو،
لكن ربما لا يزال في مخبأ الغابة.
534
00:40:36,600 --> 00:40:39,240
اتصل بي عندما تسمع رسالتي. مرحبًا، السيارة.
535
00:40:39,320 --> 00:40:41,800
أيمكنني أخذ السيارة من فضلك؟ أجل. شكرًا لك.
536
00:40:42,440 --> 00:40:44,320
اللعنة!
537
00:40:53,520 --> 00:40:54,360
"مارتي".
538
00:40:54,440 --> 00:40:57,440
يزعمون في نادي ألعاب الفيديو
أنهم لم يسمعوا بـ"كوري"، وهذا كذب.
539
00:40:57,520 --> 00:40:59,360
من دون مذكّرة تفتيش،
فهذا كلّ ما يمكننا فعله.
540
00:40:59,440 --> 00:41:01,960
سأذهب لتفقّد الموقع الآخر،
541
00:41:02,040 --> 00:41:03,640
و… أين أنت يا "كيرس"؟
542
00:41:05,480 --> 00:41:06,440
هل تقود سيارة؟
543
00:41:06,520 --> 00:41:07,960
لم يكن لديّ خيار آخر.
544
00:41:08,040 --> 00:41:11,400
يعرف "كوري" أننا نسعى إليه.
علينا الوصول إليه حالًا.
545
00:41:15,600 --> 00:41:16,440
"كيرس"!
546
00:41:24,640 --> 00:41:25,480
"جوديث"؟
547
00:41:25,560 --> 00:41:27,720
- سأكون معك خلال لحظات يا "مايا".
- حسنًا.
548
00:41:27,800 --> 00:41:29,320
أدخل البقية يا "لوكا".
549
00:41:30,320 --> 00:41:32,960
وتوخّ الحذر من فضلك. إنها حسّاسة للغاية.
550
00:41:33,040 --> 00:41:35,880
- أمرك يا سيدة "بوركيت".
- لا أزال راغبة في التحدّث إلى "إيزابيلا".
551
00:41:39,840 --> 00:41:40,960
إنها تتجنّبني.
552
00:41:41,040 --> 00:41:44,040
إنها لا تريد التحدّث إليك
يا أستاذة "ستيرن".
553
00:41:45,520 --> 00:41:47,080
"مايا"؟ هيا بنا.
554
00:42:06,240 --> 00:42:07,080
شكرًا لك.
555
00:42:10,880 --> 00:42:11,720
إذًا…
556
00:42:15,280 --> 00:42:19,360
أحتاج إلى اسم أكثر مراكز إعادة التأهيل
التي تعرفينها خصوصية.
557
00:42:21,000 --> 00:42:22,720
- هل أنت…
- لا. ليس من أجلي.
558
00:42:23,440 --> 00:42:27,880
أريده من أجل شخص مثلك.
شخص لا تهمّه التكاليف.
559
00:42:28,960 --> 00:42:32,720
شخص مستعدّ لدفع أيّ مبلغ
لإبقاء حياته الخاصة بعيدة عن الأنظار.
560
00:42:32,800 --> 00:42:34,160
"مايا"، عمّن تبحثين؟
561
00:42:38,600 --> 00:42:39,440
حسنًا.
562
00:42:40,440 --> 00:42:42,440
إن كان التكتّم هو الأهمّ…
563
00:42:44,120 --> 00:42:46,360
فهذا هو المكان الأنسب على الأرجح.
564
00:42:48,520 --> 00:42:51,880
سأُبلغهم بأنك ستزورينهم.
ستحتاجين إلى ذكر اسمي للدخول.
565
00:42:52,800 --> 00:42:53,640
شكرًا لك.
566
00:42:54,560 --> 00:42:56,560
- أيمكنني أن أكون حادّة في صراحتي؟
- ومتى لست كذلك؟
567
00:42:57,480 --> 00:43:00,920
من هذه الناحية، نحن متشابهتان.
نحن متشابهتان من نواح عدة في الواقع.
568
00:43:01,440 --> 00:43:03,080
فكلتانا تزوّجت من هذه العائلة.
569
00:43:03,160 --> 00:43:05,280
وكلتانا أرملة.
وكلتانا تقول ما في يخطر في بالها.
570
00:43:06,520 --> 00:43:07,400
قولي إذًا ما لديك.
571
00:43:08,880 --> 00:43:10,240
أعتقد أن مشكلتك…
572
00:43:10,320 --> 00:43:12,080
ما هي مشكلتي يا "جوديث"؟
573
00:43:12,160 --> 00:43:15,840
إنك لا تشاركين أيّ شيء مع أحد. هذا واضح.
574
00:43:16,800 --> 00:43:18,160
كان "جو" هكذا.
575
00:43:18,720 --> 00:43:21,840
دومًا ما كنت أشعر بأنه يكتم أسرارًا.
576
00:43:22,880 --> 00:43:26,000
ربما شاركها معك، لكنني لا أظنّ ذلك.
577
00:43:27,000 --> 00:43:30,200
هل كنت تشعرين بأنك تعرفينه يا "مايا"؟
تعرفينه بحقّ؟
578
00:43:31,880 --> 00:43:33,760
لا ألحّ عليك كي تتحدّثي إليّ،
579
00:43:33,840 --> 00:43:36,520
لكنك لجأت إليّ كي أساعدك، وقد ساعدتك.
580
00:43:37,040 --> 00:43:40,440
فثقي بي حين أخبرك
بأن عليك التحدّث إلى شخص ما.
581
00:43:41,480 --> 00:43:42,600
"كريستوفر سوين".
582
00:43:44,600 --> 00:43:46,160
هذا هو الشخص الذي أبحث عنه.
583
00:43:46,880 --> 00:43:49,600
"سوين"؟ أعرف هذا الاسم، لكن…
584
00:43:51,640 --> 00:43:53,760
- ألم يكن…
- كان زميلًا لـ"جو" في المدرسة.
585
00:43:55,160 --> 00:43:56,200
ولـ"آندرو".
586
00:43:59,320 --> 00:44:02,880
- هل لي أن أسألك عن سبب رغبتك في رؤيته؟
- الأمر معقّد.
587
00:44:04,600 --> 00:44:06,840
ربما يتعلّق الأمر بـ"كلير".
588
00:44:06,920 --> 00:44:07,760
لا أدري.
589
00:44:11,840 --> 00:44:12,680
شكرًا لك.
590
00:44:19,240 --> 00:44:20,160
كوني بأمان يا "مايا".
591
00:44:23,000 --> 00:44:25,640
صدّقي أو لا تصدّقي،
لكنني لا أريد أن أفقدك أنت أيضًا.
592
00:45:35,160 --> 00:45:36,000
"شين"؟
593
00:45:36,520 --> 00:45:39,080
مرحبًا. أحضرت بعض الجعة. أتريدين…
594
00:45:39,160 --> 00:45:42,640
لا يمكنني أن ألتقيك يا "شين".
لا يمكنني التحدّث إليك حاليًا أيضًا.
595
00:45:42,720 --> 00:45:43,560
أين أنت؟
596
00:45:46,400 --> 00:45:49,400
أنا في البيت.
وعلى وشك الخروج للقاء "إيفا".
597
00:45:49,480 --> 00:45:51,880
إنها ليلة خاصة بالفتيات نوعًا ما.
598
00:45:52,880 --> 00:45:53,800
ربما غدًا.
599
00:45:56,160 --> 00:45:57,000
بالتأكيد.
600
00:45:58,280 --> 00:45:59,680
غدًا. لا بأس بذلك.
601
00:46:19,400 --> 00:46:22,400
- مرحبًا، أيمكنني مساعدتك؟
- أنا هنا لرؤية "كريستوفر سوين".
602
00:46:22,480 --> 00:46:24,200
"جوديث بوركيت" قالت…
603
00:47:01,920 --> 00:47:06,600
"الخارج: الكاميرا 1"
604
00:47:22,480 --> 00:47:23,320
شكرًا لك.
605
00:47:34,600 --> 00:47:35,680
"كريستوفر سوين"؟
606
00:47:43,160 --> 00:47:44,160
كيف عثرت عليّ؟
607
00:47:47,560 --> 00:47:48,440
من أنت؟
608
00:47:49,040 --> 00:47:50,160
أنا "مايا ستيرن".
609
00:47:50,240 --> 00:47:52,440
"ستيرن"؟ عفوًا، لا…
610
00:47:52,520 --> 00:47:56,000
كنت متزوّجة بـ"جو بوركيت".
611
00:47:57,760 --> 00:47:58,960
"جو بوركيت" مات.
612
00:48:00,600 --> 00:48:02,040
قيل لي إنه مات.
613
00:48:02,760 --> 00:48:03,800
هذا صحيح.
614
00:48:06,200 --> 00:48:08,320
أردت أن أسألك عن أخيه.
615
00:48:09,920 --> 00:48:12,880
أريد أن أعرف ما حدث
في تلك الليلة على متن اليخت.
616
00:48:26,960 --> 00:48:27,800
"كريستوفر".
617
00:48:30,680 --> 00:48:31,720
ممّ أنت خائف؟
618
00:48:39,520 --> 00:48:41,840
- "جو".
- "جو"؟
619
00:48:45,040 --> 00:48:45,880
ماذا تقصد؟
620
00:48:47,920 --> 00:48:49,000
"جو" قتل "آندرو".
621
00:48:52,680 --> 00:48:53,520
زوجك…
622
00:48:55,680 --> 00:48:57,360
قتل شقيقه.
623
00:49:57,680 --> 00:49:59,600
ترجمة "ولاء نابلسي"
64875