Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,834 --> 00:02:45,000
[narrator] In 1804,
president Thomas Jefferson
2
00:02:45,083 --> 00:02:48,000
commissioned Merriweather Lewis
and William Clark
3
00:02:48,083 --> 00:02:52,125
to explore the vast, uncharted
territories of the northwest.
4
00:02:52,208 --> 00:02:55,500
What most people don't know is
there was a second expedition,
5
00:02:55,583 --> 00:02:57,333
led by two other men,
6
00:02:57,417 --> 00:02:59,792
Men that may not have
possessed the courage,
7
00:02:59,875 --> 00:03:02,333
vision, or intelligence
of Lewis and Clark,
8
00:03:02,417 --> 00:03:04,834
but men nonetheless.
9
00:03:04,917 --> 00:03:07,041
Their story, such as it is,
10
00:03:07,125 --> 00:03:09,083
begins in Arlington, Virginia.
11
00:03:16,709 --> 00:03:18,417
[screaming]
12
00:03:25,875 --> 00:03:29,875
Yaah! It'll take more
than a couple of fops
13
00:03:29,959 --> 00:03:32,667
to take me down!
I tell you--
14
00:03:33,792 --> 00:03:36,208
I hope Satan himself
burns the flesh
15
00:03:36,291 --> 00:03:38,208
from your
miserable bones!
16
00:03:38,291 --> 00:03:40,417
Good God, lady.
17
00:03:42,667 --> 00:03:44,417
Get your hands
off me!
18
00:03:45,291 --> 00:03:46,792
Leave me alone!
19
00:03:57,750 --> 00:03:58,834
[gasps]
20
00:04:03,625 --> 00:04:05,583
[man] Faster, man, faster!
21
00:04:05,667 --> 00:04:07,417
But not too fast!
22
00:04:07,500 --> 00:04:09,041
As much haste as possible
23
00:04:09,125 --> 00:04:11,375
while maintaining a
tolerable level of comfort.
24
00:04:11,458 --> 00:04:14,208
A man's life is
at stake. Ah-ah!
25
00:04:15,166 --> 00:04:18,750
On March 25, 1804,
26
00:04:18,834 --> 00:04:22,250
Bartholomew Hunt,
a tracker employed by
27
00:04:22,333 --> 00:04:24,750
the army of the
United States of America,
28
00:04:24,834 --> 00:04:27,417
was found guilty of drunken
and disorderly conduct
29
00:04:27,500 --> 00:04:29,583
in the presence of an officer.
30
00:04:29,667 --> 00:04:32,792
Then later, he forced
that officer to waltz with him
31
00:04:32,875 --> 00:04:34,250
through a crowded mess hall.
32
00:04:34,333 --> 00:04:35,959
[gasps]
33
00:04:40,291 --> 00:04:41,959
Have you
anything to say?
34
00:04:42,542 --> 00:04:45,250
Yes, I do.
35
00:04:45,333 --> 00:04:49,583
When I am dead and have
passed on to the next world,
36
00:04:49,667 --> 00:04:53,834
I want you to lower me
from these gallows and...
37
00:04:53,917 --> 00:04:56,583
Kiss my hairy buttocks!
38
00:04:56,667 --> 00:04:59,458
[all shouting]
Hang him! Hang him!
39
00:04:59,542 --> 00:05:01,125
Hang him!
Hang him!
40
00:05:01,208 --> 00:05:02,792
Hang him,
then shoot him!
41
00:05:02,875 --> 00:05:05,333
[crowd chanting]
42
00:05:09,083 --> 00:05:10,917
[crowd chanting]
Hang him! Hang him!
43
00:05:11,000 --> 00:05:13,458
Hang him!
Hang him!
44
00:05:13,542 --> 00:05:16,208
May God have mercy
on this man.
45
00:05:19,375 --> 00:05:20,500
Aah!
46
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Oh!
47
00:05:21,709 --> 00:05:24,083
Out of the way!
Get back. Get back.
48
00:05:24,166 --> 00:05:26,291
Out of the way. Get back.
Out of the way.
49
00:05:26,375 --> 00:05:28,542
[choking]
50
00:05:30,208 --> 00:05:31,625
I have a stay of execution
51
00:05:31,709 --> 00:05:34,291
signed by
President Jefferson himself!
52
00:05:34,375 --> 00:05:36,166
See? He signed it right here.
53
00:05:36,250 --> 00:05:38,542
"Thomas Jefferson"!
54
00:05:38,959 --> 00:05:41,083
[choking]
55
00:05:41,917 --> 00:05:43,709
-Sorry.
-Thank you.
56
00:05:45,875 --> 00:05:47,375
[gagging] oh, God!
57
00:05:48,417 --> 00:05:50,875
Mr. Hunt, I plan
on being the first man
58
00:05:50,959 --> 00:05:52,375
to map a route
to the Pacific,
59
00:05:52,458 --> 00:05:55,709
but I require an expert guide.
60
00:05:55,792 --> 00:05:58,500
You wanted a tracker,
why'd you choose me?
61
00:05:58,583 --> 00:06:00,542
Why didn't you
get William Clark?
62
00:06:00,625 --> 00:06:02,083
Don't you think I tried?
63
00:06:02,583 --> 00:06:03,709
Oh.
64
00:06:03,792 --> 00:06:06,000
Merriweather Lewis
beat me to him.
65
00:06:06,083 --> 00:06:07,667
I'm sick to death
of those two!
66
00:06:07,750 --> 00:06:10,333
Lewis and Clark this,
Lewis and Clark that!
67
00:06:10,417 --> 00:06:11,792
Well, we'll see
who talks about them
68
00:06:11,875 --> 00:06:13,625
after we beat them
to the Pacific.
69
00:06:13,709 --> 00:06:16,500
Then we'll see who gets invited
to the finest parties.
70
00:06:16,583 --> 00:06:18,875
We'll see who's able to parlay
their accomplishments
71
00:06:18,959 --> 00:06:20,625
into a political career.
72
00:06:22,625 --> 00:06:24,000
When the history books
are written,
73
00:06:24,083 --> 00:06:26,750
Lewis and Clark will be but
a footnote to a footnote,
74
00:06:26,834 --> 00:06:30,125
and I, sir,
will be the... Note!
75
00:06:34,667 --> 00:06:36,166
[man] My hands
will grow rough,
76
00:06:36,250 --> 00:06:37,417
my teeth may yellow,
77
00:06:37,500 --> 00:06:40,375
I might even experience a
general soreness in the joints.
78
00:06:40,458 --> 00:06:42,875
Yes, this mission will be
a treacherous one,
79
00:06:42,959 --> 00:06:44,208
make no mistake.
80
00:06:44,291 --> 00:06:47,917
We will face danger from
savages and from bears.
81
00:06:48,333 --> 00:06:49,709
Oh.
82
00:06:49,792 --> 00:06:51,417
These bears are wild,
mind you,
83
00:06:51,500 --> 00:06:53,625
not trained
carnival bears with...
84
00:06:55,166 --> 00:06:57,000
Little hats.
85
00:06:57,083 --> 00:06:59,083
Sounds
exhilarating, sir.
86
00:06:59,166 --> 00:07:00,875
Few men would have
the courage
87
00:07:00,959 --> 00:07:02,583
for such
an endeavor.
88
00:07:02,667 --> 00:07:07,709
I'm not afraid, Mr. Burr.
My mind will protect me.
89
00:07:07,792 --> 00:07:09,750
I'm a man of science,
a man of learning,
90
00:07:09,834 --> 00:07:12,709
a man who knows how
to buy the finest books.
91
00:07:12,792 --> 00:07:14,291
Fear will be our breakfast
92
00:07:14,375 --> 00:07:17,417
and stark, raving terror
our daily luncheon.
93
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Eh, Mr. Hunt?
94
00:07:22,500 --> 00:07:24,875
Mr. Hunt?
95
00:07:24,959 --> 00:07:28,083
I'd be more worried about
the Indians than the bears.
96
00:07:28,166 --> 00:07:29,417
It's common knowledge
97
00:07:29,500 --> 00:07:33,291
that when the savages
capture a white man,
98
00:07:33,375 --> 00:07:37,041
they will split open his head,
pick out his brains,
99
00:07:37,125 --> 00:07:41,041
and eat them with
a crudely fashioned fork.
100
00:07:41,917 --> 00:07:43,834
So...
101
00:07:43,917 --> 00:07:46,959
Have you witnessed
such atrocities Mr. Hunt?
102
00:07:47,041 --> 00:07:49,250
I've, uh, seen the forks.
103
00:07:50,500 --> 00:07:52,208
[baroque music playing]
104
00:07:59,375 --> 00:08:02,500
You look like a man who
appreciates good whiskey.
105
00:08:02,583 --> 00:08:06,458
Uh, thank you, sir,
but I fear inebriation
106
00:08:06,542 --> 00:08:08,500
may cause me
to forget my manners
107
00:08:08,583 --> 00:08:10,917
in such fine company.
108
00:08:11,000 --> 00:08:13,625
Good God, man, I'm not talking
about getting blind drunk.
109
00:08:13,709 --> 00:08:15,959
I just meant for you
to have a taste.
110
00:08:16,041 --> 00:08:17,041
Well, then...
111
00:08:18,041 --> 00:08:20,041
A taste it shall be.
112
00:08:22,208 --> 00:08:23,750
[gargling]
113
00:08:25,959 --> 00:08:27,458
[exhales]
114
00:08:28,250 --> 00:08:29,959
Ahh... Ha ha!
115
00:08:30,417 --> 00:08:31,834
Not bad.
116
00:08:31,917 --> 00:08:34,000
[chuckles]
117
00:08:34,083 --> 00:08:36,250
How about you get
your own bottle?
118
00:08:41,250 --> 00:08:42,375
[belching]
119
00:08:42,458 --> 00:08:46,000
-Whoa-oa-oap!
-[glass breaks]
120
00:08:46,083 --> 00:08:48,083
[groaning]
121
00:08:51,583 --> 00:08:52,875
Good morning.
122
00:08:52,959 --> 00:08:56,000
I had Jonah put you
in here last night.
123
00:08:56,083 --> 00:08:58,333
It seemed a barn was
the only suitable place
124
00:08:58,417 --> 00:09:00,500
for a man
in your condition.
125
00:09:00,583 --> 00:09:03,000
I think there was something
wrong with that whiskey.
126
00:09:04,125 --> 00:09:06,875
My head is splittin' open.
127
00:09:06,959 --> 00:09:09,041
I'm surprised
you're hung over at all,
128
00:09:09,125 --> 00:09:09,959
considering the amount
129
00:09:10,041 --> 00:09:12,750
you regurgitated
into the harpsichord.
130
00:09:13,333 --> 00:09:15,583
[groaning]
Oh, God.
131
00:09:17,625 --> 00:09:20,458
Look, um,
sorry about that.
132
00:09:22,125 --> 00:09:23,959
I'd better go now.
133
00:09:25,333 --> 00:09:26,750
Mr. Hunt, Mr. Hunt.
134
00:09:26,834 --> 00:09:28,917
I cannot go on this
journey without you.
135
00:09:29,000 --> 00:09:31,083
I'm offering you
a full partnership.
136
00:09:31,166 --> 00:09:32,417
What do you
think of that?
137
00:09:33,959 --> 00:09:36,917
I think it ain't worth
the spit you wasted saying it.
138
00:09:37,000 --> 00:09:39,458
I'm also willing
to pay you $100.
139
00:09:45,041 --> 00:09:46,208
200.
140
00:09:46,291 --> 00:09:47,792
125.
141
00:09:47,875 --> 00:09:49,458
150.
142
00:09:50,500 --> 00:09:51,333
Deal.
143
00:09:52,959 --> 00:09:56,417
[laughs] Great things
are in store for us!
144
00:09:56,500 --> 00:09:58,709
Soon our names
will be on the lips of...
145
00:10:00,041 --> 00:10:02,208
Well, on a great many
influential lips.
146
00:10:02,291 --> 00:10:03,750
[pigs squealing]
147
00:10:03,834 --> 00:10:05,041
Are you listening,
Mr. Hunt?
148
00:10:05,834 --> 00:10:07,000
Mr. Hunt?
149
00:10:07,500 --> 00:10:08,667
Ah.
150
00:10:11,542 --> 00:10:15,583
I believe those pigs would
prefer their privacy.
151
00:10:15,667 --> 00:10:20,250
Hell, paid good money to see
this onstage in Louisville.
152
00:10:20,333 --> 00:10:22,083
Of course, there,
the pigs were dressed
153
00:10:22,166 --> 00:10:23,667
like the King and Queen
of France.
154
00:10:24,959 --> 00:10:28,583
Ah, costumes.
Legitimate theater.
155
00:10:42,166 --> 00:10:43,792
I'm looking for Leslie Edwards.
156
00:10:43,875 --> 00:10:45,166
I am Leslie Edwards.
157
00:10:45,250 --> 00:10:48,417
My name's Jackson.
It's been my lifelong dream
158
00:10:48,500 --> 00:10:50,625
to see the Pacific Ocean
before I die.
159
00:10:50,709 --> 00:10:51,792
Please take me with you.
160
00:10:51,875 --> 00:10:53,959
An old bag of bones
like you
161
00:10:54,041 --> 00:10:56,750
wouldn't make it
100 yards upriver.
162
00:10:56,834 --> 00:11:00,291
On my worst day, I could still
beat the stuffing outta you,
163
00:11:00,375 --> 00:11:02,125
you puffed-up crow's cock.
164
00:11:02,208 --> 00:11:03,792
No, you couldn't.
165
00:11:03,875 --> 00:11:06,750
I know.
Please take me with you.
166
00:11:06,834 --> 00:11:08,834
I must see the Pacific.
167
00:11:08,917 --> 00:11:11,208
Can you deny
an old man his dream?
168
00:11:11,291 --> 00:11:13,709
I cannot,
and I will not.
169
00:11:13,792 --> 00:11:16,417
Jackson,
you may accompany us.
170
00:11:17,083 --> 00:11:18,834
Horse's ass.
171
00:11:18,917 --> 00:11:20,000
Turd.
172
00:11:20,083 --> 00:11:21,333
Help us load the boats.
173
00:11:21,417 --> 00:11:23,709
Sorry, can't do.
I'm an old man.
174
00:11:26,291 --> 00:11:29,667
Edwards, this man says you
hired him as an interpreter.
175
00:11:29,750 --> 00:11:31,834
Ah. You must be Guy Fontenot.
176
00:11:31,917 --> 00:11:32,834
I am.
177
00:11:32,917 --> 00:11:34,542
It is my understanding
that you have mastered
178
00:11:34,625 --> 00:11:37,208
the languages of all
the indigenous population
179
00:11:37,291 --> 00:11:39,500
from here to the Pacific.
180
00:11:39,583 --> 00:11:41,000
Who told you this?
181
00:11:41,083 --> 00:11:43,083
Why, you did, in your letter.
182
00:11:44,083 --> 00:11:45,250
My letter.
183
00:11:46,208 --> 00:11:48,000
Ah, the letter.
184
00:11:48,083 --> 00:11:50,375
Yes. Then
it is the truth.
185
00:11:50,458 --> 00:11:51,375
Wonderful.
186
00:11:51,458 --> 00:11:53,291
Which boat will we be in?
187
00:11:54,750 --> 00:11:55,542
We?
188
00:11:55,625 --> 00:11:57,917
Fontenot wants
to bring his wife.
189
00:11:58,000 --> 00:11:59,250
I told him he can't.
190
00:11:59,333 --> 00:12:02,041
She's not my wife.
Not my wife.
191
00:12:02,125 --> 00:12:06,375
I buy her. She belong
to me as a property.
192
00:12:06,458 --> 00:12:10,208
Ah. Well, the distinction
has been noted.
193
00:12:10,291 --> 00:12:13,041
Unfortunately, as you
can see, the boats
have been fully loaded,
194
00:12:13,125 --> 00:12:15,792
and we haven't even taken
on my hats and tea service.
195
00:12:16,667 --> 00:12:18,417
They say you can't come.
196
00:12:24,750 --> 00:12:26,083
You didn't
let me finish.
197
00:12:27,000 --> 00:12:28,250
Certainly
we can make room.
198
00:12:28,333 --> 00:12:31,291
I mean,
who needs tea?
199
00:12:32,875 --> 00:12:35,041
Let it be known...
200
00:12:35,125 --> 00:12:39,417
That if I catch any man
looking at her...
201
00:12:39,500 --> 00:12:42,792
I will gut him like a pig.
202
00:12:42,875 --> 00:12:46,166
Yes. Yes. I'll see if I can
work that into my speech.
203
00:12:50,166 --> 00:12:51,208
Hey!
204
00:12:51,792 --> 00:12:53,166
Uh-uh.
205
00:12:54,500 --> 00:12:55,542
[mutters]
206
00:12:56,500 --> 00:12:57,792
[Edwards] Father.
207
00:13:01,125 --> 00:13:03,250
Dear Lord in Heaven...
208
00:13:03,333 --> 00:13:06,166
Bless us as we leave
this Christian world...
209
00:13:06,834 --> 00:13:08,041
And give us courage
210
00:13:08,125 --> 00:13:11,542
to bring your gospel
of love and tolerance
211
00:13:11,625 --> 00:13:14,542
to the ignorant, godless
savages who await us.
212
00:13:15,542 --> 00:13:16,375
Amen.
213
00:13:16,875 --> 00:13:17,792
[all] Amen.
214
00:13:17,875 --> 00:13:18,917
Amen.
215
00:13:20,875 --> 00:13:22,625
All right, let's go!
216
00:13:22,709 --> 00:13:24,250
Hold on, Mr. Hunt.
Hold on, everyone.
217
00:13:25,500 --> 00:13:26,834
I've prepared
a short address
218
00:13:26,917 --> 00:13:28,250
to commemorate
our embarkation.
219
00:13:29,417 --> 00:13:30,750
Here we go.
220
00:13:30,834 --> 00:13:32,917
Men, we are about to embark
221
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
on an unprecedented adventure
to the great northwest.
222
00:13:38,083 --> 00:13:40,834
Unfortunately, Lewis and Clark
have a two week head start,
223
00:13:40,917 --> 00:13:42,959
so time is of the essence.
224
00:13:43,041 --> 00:13:45,750
We will be pushing
up the Missouri--
225
00:13:45,834 --> 00:13:48,583
What? Against
the current?
226
00:13:48,667 --> 00:13:51,291
Mightn't it be easier
to go down the Mississippi
227
00:13:51,375 --> 00:13:52,959
instead of up the Missouri?
228
00:13:53,041 --> 00:13:55,208
Yes, it most
certainly would be.
229
00:13:55,291 --> 00:13:57,709
We could go to
New Orleans instead.
230
00:13:57,792 --> 00:13:59,041
Ooh.
231
00:13:59,125 --> 00:14:02,625
Gentlemen, gentlemen,
we have already been
to New Orleans.
232
00:14:02,709 --> 00:14:05,375
Ooh, sir, I've been
to New Orleans.
It's wonderful.
233
00:14:05,458 --> 00:14:06,792
I've been there as well.
234
00:14:06,875 --> 00:14:09,333
The food alone
is worth the trip.
235
00:14:09,417 --> 00:14:12,625
The food.
Sir, oh, the food!
236
00:14:12,709 --> 00:14:14,667
[all chanting]
New Orleans! New Orleans!
237
00:14:14,750 --> 00:14:17,000
New Orleans! New Orleans!
238
00:14:17,083 --> 00:14:18,875
New Orleans! New Orleans!
239
00:14:18,959 --> 00:14:20,959
All right, fine!
240
00:14:21,041 --> 00:14:22,875
Any man who is
too cowardly to share
241
00:14:22,959 --> 00:14:25,458
the greatest adventure in
our young country's history
242
00:14:25,542 --> 00:14:28,166
and would rather experience
the decadence of New Orleans...
243
00:14:28,250 --> 00:14:31,458
Well, then go right ahead.
244
00:14:31,542 --> 00:14:34,083
[cheering and whooping]
245
00:14:36,959 --> 00:14:39,083
Mr. Hunt, do something.
246
00:14:42,250 --> 00:14:44,875
Next man
who leaves for New Orleans
247
00:14:44,959 --> 00:14:49,208
will do so with a lead ball
in his back!
248
00:14:49,291 --> 00:14:52,667
Need I remind you that
you all have signed contracts?
249
00:14:52,750 --> 00:14:54,333
What about them?
250
00:14:54,417 --> 00:14:57,542
Well, they will be
dealt with.
251
00:14:57,625 --> 00:14:58,917
By who?
252
00:15:01,125 --> 00:15:02,834
All right, they escaped.
253
00:15:02,917 --> 00:15:04,625
Now, get in the boat!
254
00:15:06,959 --> 00:15:08,792
Everyone!
255
00:15:12,458 --> 00:15:15,375
[Edwards] And so,
our journey begins.
256
00:15:15,458 --> 00:15:17,875
I believe the men and I
share a tremendous sense
257
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
of excitement and anticipation
for what lies ahead.
258
00:15:21,333 --> 00:15:23,000
[bagpipe playing]
259
00:15:30,333 --> 00:15:31,750
[clapping]
260
00:15:31,834 --> 00:15:32,917
Thank you, Higgins.
261
00:15:33,000 --> 00:15:35,458
Your music will be a welcome
companion on our journey.
262
00:15:37,208 --> 00:15:40,542
Men, we'll be following the map
of trapper Pierre LeBlanc
263
00:15:40,625 --> 00:15:44,375
who explored the Missouri
in 1792.
264
00:15:44,458 --> 00:15:47,041
Hunt, you've traversed
most of these territories.
265
00:15:47,125 --> 00:15:49,000
Tell the men what they
might expect to encounter.
266
00:15:50,208 --> 00:15:51,750
Okay.
267
00:15:51,834 --> 00:15:55,041
Well, what I remember
most were the animals.
268
00:15:55,125 --> 00:15:56,375
Ah, the animals.
269
00:16:00,417 --> 00:16:03,792
Fearsome beasts of
the mountains and plains.
270
00:16:03,875 --> 00:16:05,083
[laughs]
271
00:16:05,166 --> 00:16:07,834
I seen a bear so powerful
272
00:16:07,917 --> 00:16:10,792
that it snapped
a man's body in half
273
00:16:10,875 --> 00:16:12,917
with its huge jaws.
274
00:16:13,000 --> 00:16:15,208
[snarling]
275
00:16:17,166 --> 00:16:20,959
I seen a badger with paws
as big as frying pans.
276
00:16:21,041 --> 00:16:24,458
Now, that'd rip your face
right off. Right off!
277
00:16:24,542 --> 00:16:27,959
There's nothing you can do
with that! Just rip it off!
278
00:16:28,041 --> 00:16:31,625
Once there was a hawk that
swooped down from the sky...
279
00:16:31,709 --> 00:16:34,625
Caw! Caw! Caw!
280
00:16:34,709 --> 00:16:37,333
And plucked a man's eyeballs
out of his sockets.
281
00:16:37,417 --> 00:16:38,959
Ow! Aah!
282
00:16:39,041 --> 00:16:43,709
The fella was screaming,
"I'm blind! I can't see!
283
00:16:43,792 --> 00:16:47,834
"Oh, God! I can't get it off!
I can't get it off!"
284
00:16:47,917 --> 00:16:49,333
Twice when
I was fishing--
285
00:16:49,417 --> 00:16:51,333
Hunt! Hunt! Hunt!
286
00:16:51,417 --> 00:16:53,208
I think you're
scaring the men.
287
00:16:53,291 --> 00:16:54,959
I think it's best they know.
288
00:16:55,041 --> 00:16:57,208
Gives a man courage to know
what he's up against.
289
00:16:58,709 --> 00:17:01,125
There's an animal now!
290
00:17:01,208 --> 00:17:02,792
[yelling]
291
00:17:13,417 --> 00:17:14,542
Ha-ha-ha!
292
00:17:14,625 --> 00:17:15,792
Kill it!
293
00:17:21,291 --> 00:17:23,875
We can't kill it!
294
00:17:23,959 --> 00:17:25,375
We're all dead!
295
00:17:25,458 --> 00:17:27,083
God save us!
296
00:17:27,166 --> 00:17:30,458
Hold your fire!
Hold your fire!
297
00:17:36,792 --> 00:17:39,083
It's only a squirrel.
298
00:17:41,959 --> 00:17:44,208
He's got something
in his hand!
299
00:17:44,291 --> 00:17:46,333
Something in his hand!
300
00:17:51,166 --> 00:17:54,333
[Edwards] 31 May, 1804...
301
00:17:54,417 --> 00:17:57,166
We are now spending
our first night in the wilds.
302
00:17:57,250 --> 00:17:59,333
From this point on,
hardship and depravation
303
00:17:59,417 --> 00:18:02,250
will be
our constant companions.
304
00:18:02,333 --> 00:18:05,208
Jonah! It is absolutely
brutal out here!
305
00:18:05,291 --> 00:18:08,166
The water's nowhere near
as hot as it was in Virginia.
306
00:18:09,166 --> 00:18:10,583
I wouldn't know, sir.
307
00:18:10,667 --> 00:18:13,583
Personally, I just finished
washing my privates
308
00:18:13,667 --> 00:18:15,583
In the ice-cold river.
309
00:18:15,667 --> 00:18:18,250
I think I'll--
Yes, I think I'll wear
310
00:18:18,333 --> 00:18:20,083
my paisley robe
this evening.
311
00:18:20,166 --> 00:18:21,959
It's your
prerogative, sir.
312
00:18:22,041 --> 00:18:23,500
Yes, it is.
313
00:18:25,000 --> 00:18:26,667
[clears throat]
314
00:18:27,959 --> 00:18:29,834
Mr. Hunt here
to see you, sir.
315
00:18:32,709 --> 00:18:33,959
I just thought I'd tell you,
316
00:18:34,041 --> 00:18:35,875
there's already a problem
with the men's morale.
317
00:18:35,959 --> 00:18:37,750
It's our first night out.
318
00:18:37,834 --> 00:18:39,417
How can there
already be a problem?
319
00:18:39,500 --> 00:18:42,625
Well, one faction feels that
you're distant and that
you don't care about them.
320
00:18:42,709 --> 00:18:46,083
Another group feels
the original high-minded goals
of the expedition
321
00:18:46,166 --> 00:18:48,083
have been abandoned
for quick profits.
322
00:18:49,333 --> 00:18:50,542
You, uh...
323
00:18:51,709 --> 00:18:53,250
You have to keep on top
of these things.
324
00:18:55,875 --> 00:18:58,792
[Edwards] And we are
all in this together.
325
00:18:58,875 --> 00:19:01,000
We are no different
from one another.
326
00:19:01,083 --> 00:19:03,333
Except, of course,
for our rank in society
327
00:19:03,417 --> 00:19:05,166
and in this company.
328
00:19:08,709 --> 00:19:10,250
Let us get
better acquainted.
329
00:19:11,375 --> 00:19:13,041
What do you do with
your leisure time?
330
00:19:15,500 --> 00:19:16,792
Leisure time...
331
00:19:16,875 --> 00:19:18,500
You know,
time for yourself
332
00:19:18,583 --> 00:19:20,000
where you
don't have to work.
333
00:19:21,875 --> 00:19:22,917
Leisure--
334
00:19:24,417 --> 00:19:25,500
Never mind.
335
00:19:27,041 --> 00:19:29,834
You there, fingering
that stomach wound,
336
00:19:29,917 --> 00:19:32,291
stand up and tell us
a little about yourself.
337
00:19:33,583 --> 00:19:34,667
Me, sir?
338
00:19:34,750 --> 00:19:37,542
Yes, you.
Bidwell, isn't it?
339
00:19:40,208 --> 00:19:41,625
Yes, sir.
340
00:19:41,709 --> 00:19:43,875
What did you
want to know?
341
00:19:43,959 --> 00:19:46,333
Well, anything.
Where are you from?
342
00:19:46,417 --> 00:19:47,709
What's your family like?
343
00:19:49,959 --> 00:19:51,375
Name's Bidwell, sir.
344
00:19:52,250 --> 00:19:53,959
Yes, I know that.
345
00:19:54,959 --> 00:19:57,542
All right, well.
Anyone else?
346
00:19:57,625 --> 00:20:00,333
Sir? Higgins
has a story.
347
00:20:00,417 --> 00:20:04,000
Oh! Oh, yes, you're
gonna love this one.
348
00:20:04,083 --> 00:20:07,458
Well, all right, Higgins.
The floor is yours.
349
00:20:07,542 --> 00:20:08,917
[clears throat]
350
00:20:10,125 --> 00:20:12,417
This particular event
happened last summer
351
00:20:12,500 --> 00:20:14,500
on my uncle's farm
in Virginia.
352
00:20:14,583 --> 00:20:16,083
My brother and I
353
00:20:16,166 --> 00:20:19,041
had just finished
cutting a field of hay
354
00:20:19,125 --> 00:20:20,834
and were enjoying
the evening meal
355
00:20:20,917 --> 00:20:23,834
under the shade
of an elm tree.
356
00:20:23,917 --> 00:20:26,250
He went down for water
by the creek,
357
00:20:26,333 --> 00:20:28,917
and while he was gone,
I took a bowl
358
00:20:29,000 --> 00:20:32,041
that was filled with
delicious plum pudding
359
00:20:32,125 --> 00:20:33,875
and placed into it
360
00:20:33,959 --> 00:20:39,041
not one, but two large
pieces of sheep shit.
361
00:20:39,125 --> 00:20:40,375
[laughing]
362
00:20:40,458 --> 00:20:42,125
[men laughing]
363
00:20:43,250 --> 00:20:45,000
When he-- When he returned,
364
00:20:45,083 --> 00:20:47,542
I encouraged him to taste
the plum pudding,
365
00:20:47,625 --> 00:20:50,375
and as sure as I'm
standing before you today,
366
00:20:50,458 --> 00:20:52,709
he did! He ate it all!
367
00:20:52,792 --> 00:20:54,625
Shit pudding!
368
00:20:55,208 --> 00:20:57,291
He ate shit pudding!
369
00:20:57,375 --> 00:20:59,625
[all laughing]
370
00:21:07,333 --> 00:21:10,166
You got your brother
to eat sheep dung.
371
00:21:10,542 --> 00:21:11,709
Yes.
372
00:21:12,667 --> 00:21:14,458
Yes, that's a very
amusing story.
373
00:21:15,333 --> 00:21:18,250
[snickering] Tell him...
374
00:21:18,333 --> 00:21:20,208
Tell him the ending.
375
00:21:20,291 --> 00:21:22,500
That's the best part.
376
00:21:23,000 --> 00:21:25,041
Oh, yeah!
377
00:21:25,125 --> 00:21:26,959
And to be completely
honest, sir,
378
00:21:27,041 --> 00:21:28,542
I have no brother.
379
00:21:29,333 --> 00:21:30,542
It was me!
380
00:21:30,625 --> 00:21:32,583
I ate sheep shit!
381
00:21:32,667 --> 00:21:34,542
I swear! I did!
382
00:21:39,375 --> 00:21:43,041
Yes... Yes, clever twist
on the end there.
383
00:21:44,834 --> 00:21:47,458
Well, I think we've become
well enough acquainted
384
00:21:47,542 --> 00:21:48,917
For one evening.
385
00:21:50,250 --> 00:21:51,375
Fun, fun.
386
00:21:53,875 --> 00:21:55,917
He ain't got
a brother!
387
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
[laughing]
388
00:21:58,083 --> 00:21:59,875
[bagpipe playing]
389
00:22:05,875 --> 00:22:07,959
Higgins...
390
00:22:08,041 --> 00:22:11,125
When I said your music would
be a welcome companion,
I didn't mean--
391
00:22:11,208 --> 00:22:14,125
Don't you know
any other goddamn tune?
392
00:22:14,208 --> 00:22:15,333
Huh?
393
00:22:15,417 --> 00:22:17,041
No, sir.
394
00:22:17,125 --> 00:22:18,834
Of course
you do, lad.
395
00:22:18,917 --> 00:22:21,000
Play 'em that
haunting air
396
00:22:21,083 --> 00:22:22,625
you played me
this morning.
397
00:22:26,417 --> 00:22:28,125
[plays same tune]
398
00:22:39,583 --> 00:22:41,375
[drums beating]
399
00:22:45,458 --> 00:22:46,417
Quiet.
400
00:22:50,417 --> 00:22:51,417
What is it?
401
00:22:52,417 --> 00:22:53,375
Indians.
402
00:22:56,250 --> 00:22:58,500
These are the Iowas.
403
00:22:58,583 --> 00:23:01,375
Fontenot, please greet this man
in his native tongue.
404
00:23:01,458 --> 00:23:05,500
[laughs]
405
00:23:06,083 --> 00:23:07,917
Why do I laugh?
406
00:23:08,000 --> 00:23:10,166
You see, of the hundreds
of language
407
00:23:10,250 --> 00:23:12,667
that I speak
fluent,
408
00:23:12,750 --> 00:23:15,083
this is not
one of them.
409
00:23:16,125 --> 00:23:16,959
Hmm.
410
00:23:18,125 --> 00:23:20,542
Bad luck.
411
00:23:20,625 --> 00:23:23,291
They do trade with whites.
He probably speaks English.
412
00:23:23,959 --> 00:23:24,917
Ah.
413
00:23:26,291 --> 00:23:27,375
Good day.
414
00:23:27,458 --> 00:23:30,667
I bring you wishes for peace
from Thomas Jefferson,
415
00:23:30,750 --> 00:23:32,625
the great chief
of the whites.
416
00:23:34,083 --> 00:23:35,125
Ow.
417
00:23:36,083 --> 00:23:37,208
You've insulted him.
418
00:23:37,291 --> 00:23:38,583
You forgot to introduce
yourself.
419
00:23:39,792 --> 00:23:42,083
I am Bartholomew Hunt,
420
00:23:42,166 --> 00:23:44,208
and this here
is Leslie Edwards.
421
00:23:46,500 --> 00:23:47,333
Your turn.
422
00:23:48,291 --> 00:23:50,458
I was told
you speak English.
423
00:23:50,542 --> 00:23:52,333
Is this so?
424
00:23:54,959 --> 00:23:57,291
Well, we seem to be
making some progress.
425
00:23:57,375 --> 00:23:58,875
Let me try something.
426
00:24:00,542 --> 00:24:04,542
[loudly]
We wish to try...
427
00:24:05,333 --> 00:24:06,500
Forget this.
428
00:24:11,667 --> 00:24:15,417
We come in peace on behalf
of President Jefferson!
429
00:24:15,500 --> 00:24:18,166
-You--
-Hunt. Hunt.
430
00:24:21,500 --> 00:24:23,000
Hey...
431
00:24:24,208 --> 00:24:25,959
I am
Chief Two Roads.
432
00:24:26,041 --> 00:24:28,625
If you're the chief,
then who is that?
433
00:24:28,709 --> 00:24:30,792
His name
is Bent Wig.
434
00:24:30,875 --> 00:24:32,417
He's not right
in the head.
435
00:24:33,709 --> 00:24:36,792
[making turkey noises]
436
00:24:36,875 --> 00:24:38,583
[chanting]
437
00:24:38,667 --> 00:24:40,375
[drums beating]
438
00:25:11,083 --> 00:25:13,500
I've caught it. Now
what do I do with it?
439
00:25:13,583 --> 00:25:15,166
Put it on.
440
00:25:15,250 --> 00:25:16,458
All right.
441
00:25:18,083 --> 00:25:21,125
[whooping]
442
00:25:21,208 --> 00:25:22,542
[Bidwell] Oh, God!
What are you doing?
443
00:25:22,625 --> 00:25:24,166
Let me breathe!
444
00:25:24,250 --> 00:25:26,792
[alarm clock ringing]
445
00:25:32,125 --> 00:25:34,000
Ahh, good news.
446
00:25:34,083 --> 00:25:35,709
Looks like they're
going to let us live.
447
00:25:35,792 --> 00:25:37,000
Let us live?
448
00:25:37,083 --> 00:25:39,333
I had to give them a few
of your finer things,
of course,
449
00:25:39,417 --> 00:25:40,667
so they wouldn't
kill us.
450
00:25:40,750 --> 00:25:42,625
They seemed so friendly.
451
00:25:42,709 --> 00:25:44,542
That's the way
of the savage.
452
00:25:44,625 --> 00:25:46,375
Pretend to be your friend,
share a drink,
453
00:25:46,458 --> 00:25:47,792
listen to your problems,
454
00:25:47,875 --> 00:25:50,291
next thing you know,
they're scooping your
brains out with a spoon.
455
00:25:50,917 --> 00:25:52,542
You mean a fork.
456
00:25:52,625 --> 00:25:55,417
That-- That would
depend on the tribe.
457
00:25:57,000 --> 00:25:59,166
[whooping]
458
00:25:59,250 --> 00:26:02,208
Mr. Hunt, the Iowas
would never have killed us.
459
00:26:02,291 --> 00:26:03,875
I know that.
460
00:26:03,959 --> 00:26:06,625
I'm just not carrying that junk
with us the whole trip.
461
00:26:15,291 --> 00:26:17,875
[Bidwell] Aah! Help!
Help me!
462
00:26:17,959 --> 00:26:20,375
You keep away! Aah!
463
00:26:20,458 --> 00:26:22,083
[Hunt]
what the hell's going on?
464
00:26:22,166 --> 00:26:25,000
Bidwell, take it easy!
465
00:26:25,667 --> 00:26:26,875
Aah!
466
00:26:26,959 --> 00:26:28,250
What's happening here?
467
00:26:28,333 --> 00:26:31,208
Sir, that French animal
bit my ear off!
468
00:26:31,291 --> 00:26:33,834
Well, that's an absurd
exaggeration.
469
00:26:36,166 --> 00:26:38,250
My apologies, Bidwell.
470
00:26:38,333 --> 00:26:39,917
[Fontenot]
He look in our tent.
471
00:26:40,000 --> 00:26:41,875
He look at my woman.
472
00:26:41,959 --> 00:26:44,542
He saw her breast.
473
00:26:44,625 --> 00:26:47,917
Her breast?
You saw her breast?
474
00:26:48,000 --> 00:26:50,458
I'll say it before
and I said it again,
475
00:26:50,542 --> 00:26:54,166
any man who look
at her will die.
476
00:27:01,667 --> 00:27:05,166
Look at me! I'm going
to make an experiment.
477
00:27:06,291 --> 00:27:07,792
Hello?
478
00:27:07,875 --> 00:27:09,291
Bidwell?
479
00:27:09,375 --> 00:27:11,500
Can you hear me?
480
00:27:11,583 --> 00:27:13,333
I can hear you, Pratt.
481
00:27:14,375 --> 00:27:15,959
It works!
482
00:27:16,041 --> 00:27:18,875
Well of course it works.
He's standing right--
483
00:27:19,875 --> 00:27:21,208
Let's get some sleep.
484
00:27:24,041 --> 00:27:25,500
Good night, Bidwell.
485
00:27:26,875 --> 00:27:30,208
♪ Lullaby
and good night ♪
486
00:27:32,333 --> 00:27:34,166
[Edwards] The race
to the Pacific continues.
487
00:27:34,250 --> 00:27:36,792
Although still bent on beating
Lewis and Clark,
488
00:27:36,875 --> 00:27:40,625
I am cataloging new varieties
of flora and fauna.
489
00:27:40,709 --> 00:27:43,166
I seem to be the only man
with an interest in science,
490
00:27:43,250 --> 00:27:44,250
aside from Pratt
491
00:27:44,333 --> 00:27:47,792
and his dubious experiment
with Bidwell's ear.
492
00:27:47,875 --> 00:27:51,166
I shall name this flower
"Amanda's bloom."
493
00:27:51,250 --> 00:27:53,375
Mr. Hunt, as my partner,
494
00:27:53,458 --> 00:27:55,583
you should be naming some
of our discoveries as well.
495
00:27:56,083 --> 00:27:57,166
Uh...
496
00:27:57,250 --> 00:27:58,667
Me?
497
00:27:58,750 --> 00:28:00,834
Yes.
498
00:28:00,917 --> 00:28:03,125
You could name that fork
in the river, for instance.
499
00:28:04,917 --> 00:28:07,542
Perhaps there's a loved one
you'd care to immortalize.
500
00:28:08,583 --> 00:28:09,750
Loved one.
501
00:28:10,917 --> 00:28:12,917
Yeah, sure.
502
00:28:13,542 --> 00:28:15,417
Ha. I know.
503
00:28:16,583 --> 00:28:19,000
I name this here fork...
504
00:28:19,083 --> 00:28:21,417
"Pittsburgh Nellie."
505
00:28:22,083 --> 00:28:23,333
A Welsh whore
506
00:28:23,417 --> 00:28:25,625
who could do things
with her one good arm
507
00:28:25,709 --> 00:28:28,875
that would make you forget
that thing on her neck.
508
00:28:28,959 --> 00:28:30,417
[laughing]
509
00:28:35,333 --> 00:28:38,667
[Edwards] By permitting
Mr. Hunt to name some
of our discoveries,
510
00:28:38,750 --> 00:28:41,417
I have unleashed
his imagination.
511
00:28:41,500 --> 00:28:43,917
He now insists
that I teach him to read.
512
00:28:44,000 --> 00:28:47,417
His enthusiasm reminds me
of the schoolboy I once was.
513
00:28:47,500 --> 00:28:48,709
Are you ready?
514
00:28:48,792 --> 00:28:49,709
Yes.
515
00:28:49,792 --> 00:28:50,959
Excellent.
516
00:28:51,458 --> 00:28:52,417
This...
517
00:28:52,500 --> 00:28:54,750
Is the uppercase...
518
00:28:55,959 --> 00:28:57,375
"A."
519
00:28:57,458 --> 00:28:59,041
You know, I spent a day
in school once,
520
00:28:59,125 --> 00:29:00,417
but the schoolmarm
claimed
521
00:29:00,500 --> 00:29:02,250
that I just couldn't
concentrate.
522
00:29:03,125 --> 00:29:05,667
Let's prove her wrong,
shall we?
523
00:29:05,750 --> 00:29:08,291
You know, I've waited years
to hear somebody say that.
524
00:29:10,291 --> 00:29:11,458
Again.
525
00:29:12,166 --> 00:29:13,917
Hunt.
526
00:29:14,000 --> 00:29:16,709
This is the uppercase...
527
00:29:16,792 --> 00:29:17,667
"A."
528
00:29:18,291 --> 00:29:20,083
Ahh.
529
00:29:20,166 --> 00:29:23,250
The uppercase "A."
530
00:29:23,333 --> 00:29:25,166
Heh. Got that.
531
00:29:26,333 --> 00:29:27,417
All right.
532
00:29:27,500 --> 00:29:28,667
Ahh.
533
00:29:29,959 --> 00:29:31,166
Whoa.
534
00:29:34,000 --> 00:29:37,375
And this
is the lowercase...
535
00:29:38,792 --> 00:29:39,875
"a."
536
00:29:42,125 --> 00:29:43,166
The...
537
00:29:44,000 --> 00:29:45,875
L-lower...
538
00:29:45,959 --> 00:29:47,458
Case...
539
00:29:47,542 --> 00:29:48,959
"A."
540
00:29:54,166 --> 00:29:55,542
Oh, God.
541
00:29:57,375 --> 00:29:58,542
Ohh.
542
00:29:59,500 --> 00:30:00,667
Ohh...
543
00:30:02,166 --> 00:30:03,542
God.
544
00:30:04,375 --> 00:30:06,583
Oh, God.
545
00:30:06,667 --> 00:30:07,583
Okay.
546
00:30:07,667 --> 00:30:08,917
Yep.
547
00:30:09,000 --> 00:30:10,834
And this is the--
548
00:30:10,917 --> 00:30:12,375
Enough!
549
00:30:14,041 --> 00:30:18,083
Do you want my head
to explode?
550
00:30:18,166 --> 00:30:22,000
In the name of all
that is good and decent,
551
00:30:22,083 --> 00:30:24,542
No more for today!
552
00:30:30,542 --> 00:30:32,458
[Edwards] In exchange
for reading lessons,
553
00:30:32,542 --> 00:30:34,125
Mr. Hunt reciprocates
554
00:30:34,208 --> 00:30:36,542
by teaching me
some of his frontier skills.
555
00:30:36,625 --> 00:30:37,583
[sniffs]
556
00:30:38,875 --> 00:30:41,166
The buffalo
is near now.
557
00:30:41,250 --> 00:30:44,250
Ah, you can tell that just
by sniffing its droppings.
558
00:30:44,625 --> 00:30:45,834
No.
559
00:30:45,917 --> 00:30:47,917
I can see the herd
right over there.
560
00:30:48,458 --> 00:30:49,792
Hmm.
561
00:30:49,875 --> 00:30:51,166
[sniffs]
562
00:30:51,250 --> 00:30:52,417
Well, then
why are you...
563
00:30:52,750 --> 00:30:54,250
Mmm.
564
00:31:13,083 --> 00:31:15,625
No, I shouldn't, uh...
565
00:31:17,125 --> 00:31:19,083
I couldn't possibly...
566
00:31:22,792 --> 00:31:25,000
[Edwards] Ohh.
567
00:31:25,083 --> 00:31:27,208
Oh, ohh.
568
00:31:27,291 --> 00:31:28,625
Edwards!
569
00:31:29,333 --> 00:31:31,041
[Hunt laughing]
570
00:31:31,125 --> 00:31:33,917
You're not doing any naming
up here without me,
571
00:31:34,000 --> 00:31:35,583
huh, partner? [laughs]
572
00:31:35,667 --> 00:31:37,208
Uh, no, no.
573
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
Hey, uh,
what you looking at?
574
00:31:39,083 --> 00:31:40,417
The moon.
575
00:31:40,500 --> 00:31:42,709
I was looking
at the moon.
576
00:31:42,792 --> 00:31:45,875
For me, the moon brings
to mind "romance."
577
00:31:45,959 --> 00:31:47,709
Yeah.
578
00:31:47,792 --> 00:31:49,583
Have you ever been
in love, Mr. Hunt?
579
00:31:49,667 --> 00:31:50,834
Uh...
580
00:31:50,917 --> 00:31:54,083
I've had my head
under a petticoat or two.
581
00:31:56,125 --> 00:31:57,667
Good lord.
582
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
Must you and the others
583
00:31:58,917 --> 00:32:01,417
reduce everything
to its crudest terms?
584
00:32:01,500 --> 00:32:03,208
Well...
585
00:32:03,291 --> 00:32:06,041
I thought I cleaned it up
rather nicely for you.
586
00:32:06,125 --> 00:32:07,417
Mr. Hunt,
587
00:32:07,500 --> 00:32:09,959
behold the object
of my desire.
588
00:32:10,709 --> 00:32:12,458
Behold an angel
589
00:32:12,542 --> 00:32:14,667
sent down
from on high.
590
00:32:17,041 --> 00:32:19,959
Angel from on high.
591
00:32:22,667 --> 00:32:24,000
Huh?
592
00:32:27,667 --> 00:32:30,250
Oh, my God.
593
00:32:30,333 --> 00:32:31,625
From here on out
594
00:32:31,709 --> 00:32:33,250
you keep your distance,
all right?
595
00:32:33,333 --> 00:32:34,291
What?
596
00:32:34,709 --> 00:32:35,709
No.
597
00:32:36,709 --> 00:32:38,250
No, no, no!
598
00:32:38,333 --> 00:32:41,250
Get out of the way,
you big French oaf!
599
00:32:43,041 --> 00:32:45,375
Behind Fontenot.
600
00:32:48,542 --> 00:32:50,250
[Edwards]
Now you see?
601
00:32:50,333 --> 00:32:51,625
[Hunt]
Oh, yeah.
602
00:32:51,709 --> 00:32:52,959
Now I see.
603
00:32:53,041 --> 00:32:54,959
Whoa.
604
00:32:55,041 --> 00:32:55,959
All right,
605
00:32:56,041 --> 00:32:57,083
That's enough,
Mr. Hunt.
606
00:32:57,166 --> 00:32:59,667
Ohhhhhh!
607
00:32:59,750 --> 00:33:01,125
I said all right!
608
00:33:01,208 --> 00:33:02,667
Mr. Hunt,
that will be enough!
609
00:33:03,250 --> 00:33:06,291
Ohh, I understand.
610
00:33:06,375 --> 00:33:09,083
You wanna watch her
by yourself.
611
00:33:09,166 --> 00:33:10,750
[laughs]
612
00:33:12,333 --> 00:33:13,583
You wanna be alone
613
00:33:13,667 --> 00:33:17,083
so you can shake hands
with Ben Franklin, huh?
614
00:33:17,166 --> 00:33:18,959
[laughs]
615
00:33:19,041 --> 00:33:20,333
You know,
616
00:33:20,417 --> 00:33:22,583
polish the pewter.
617
00:33:22,667 --> 00:33:24,208
Polish the pewter?
618
00:33:24,291 --> 00:33:26,333
Why, Jonah does that
for me.
619
00:33:26,417 --> 00:33:28,000
Yeah, right.
620
00:33:28,083 --> 00:33:29,000
What?
621
00:33:29,083 --> 00:33:29,959
No!
622
00:33:30,041 --> 00:33:32,250
Mr. Hunt, I assure you,
I've never...
623
00:33:33,709 --> 00:33:35,458
[Edwards] 10, July.
624
00:33:35,542 --> 00:33:36,875
Have driven the men hard,
625
00:33:36,959 --> 00:33:40,208
and I'm positive we've closed
the gap on Lewis and Clark.
626
00:33:40,291 --> 00:33:42,000
However,
because of the currents,
627
00:33:42,083 --> 00:33:43,500
I surmised
that we'd be better off
628
00:33:43,583 --> 00:33:46,041
portaging for the next
several miles.
629
00:33:46,625 --> 00:33:47,542
Yaaah!
630
00:33:47,625 --> 00:33:49,166
[Edwards] It's hard work,
631
00:33:49,250 --> 00:33:51,458
but it's nothing compared
to the deadly currents
632
00:33:51,542 --> 00:33:53,375
we'd be battling
on the mighty Missouri.
633
00:33:53,458 --> 00:33:54,375
[Hunt] Pull!
634
00:33:54,458 --> 00:33:56,000
Here we go!
635
00:33:56,083 --> 00:33:58,000
Heave!
636
00:33:58,083 --> 00:33:59,417
Heave!
637
00:34:11,458 --> 00:34:12,792
[growls]
638
00:34:22,834 --> 00:34:24,500
[coughs]
639
00:34:30,000 --> 00:34:31,500
[snoring]
640
00:34:33,667 --> 00:34:34,834
[growls]
641
00:34:50,458 --> 00:34:51,709
Psst.
642
00:34:51,792 --> 00:34:53,250
[whispering]
Everybody wake up.
643
00:34:53,333 --> 00:34:55,458
[bear growling]
644
00:34:58,166 --> 00:34:59,583
Oh...
645
00:34:59,667 --> 00:35:00,792
My...
646
00:35:00,875 --> 00:35:02,166
God.
647
00:35:03,834 --> 00:35:06,083
[Hunt] Whatever you do,
don't move.
648
00:35:06,166 --> 00:35:08,125
If he sees you,
649
00:35:08,208 --> 00:35:09,458
You're dead.
650
00:35:10,000 --> 00:35:11,417
My nose itches.
651
00:35:11,500 --> 00:35:13,625
Don't scratch it.
652
00:35:13,709 --> 00:35:15,917
Feels like there's
a bug up in there.
653
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
Wait.
654
00:35:20,709 --> 00:35:22,792
[Hunt] I think it's leavin'.
655
00:35:24,166 --> 00:35:25,542
I'm gonna scratch it.
656
00:35:25,625 --> 00:35:27,917
You scratch your nose,
you're dead.
657
00:35:28,041 --> 00:35:29,291
Oh, I don't know
what's worse,
658
00:35:29,375 --> 00:35:31,166
The bear
or my itchy nose.
659
00:35:31,250 --> 00:35:32,542
[growls]
660
00:35:33,417 --> 00:35:35,125
No! Don't!
661
00:35:35,208 --> 00:35:36,709
[roars]
662
00:35:39,208 --> 00:35:40,750
[screaming]
663
00:35:43,208 --> 00:35:44,792
The bear is worse!
664
00:35:44,875 --> 00:35:47,000
The bear
is definitely worse!
665
00:35:47,083 --> 00:35:49,041
[screaming]
666
00:35:49,542 --> 00:35:51,500
[reciting Latin]
667
00:35:51,583 --> 00:35:54,667
That poor, poor man.
668
00:35:55,208 --> 00:35:57,041
[screaming]
669
00:35:58,041 --> 00:35:59,125
Bidwell.
670
00:35:59,208 --> 00:36:01,083
Can you hear me?
671
00:36:01,166 --> 00:36:03,125
Bidwell,
can you hear me?
672
00:36:03,208 --> 00:36:04,792
Can you--
673
00:36:04,875 --> 00:36:07,792
I fear the bear has killed
Mr. Bidwell, sir.
674
00:36:07,875 --> 00:36:09,667
He's failed
to communicate with me
675
00:36:09,750 --> 00:36:11,166
by way of his ear.
676
00:36:11,250 --> 00:36:13,000
It doesn't work
that way.
677
00:36:13,083 --> 00:36:14,959
It doesn't work
any way.
678
00:36:15,041 --> 00:36:16,333
But even if it did,
679
00:36:16,417 --> 00:36:17,709
he couldn't talk
through it.
680
00:36:18,250 --> 00:36:19,625
Bidwell?
681
00:36:21,458 --> 00:36:22,875
Never mind.
682
00:36:24,250 --> 00:36:25,542
[Bidwell] Help me!
683
00:36:25,625 --> 00:36:27,041
[laughs]
684
00:36:29,625 --> 00:36:30,667
Bidwell!
685
00:36:30,750 --> 00:36:31,917
Sir.
686
00:36:32,917 --> 00:36:35,792
Sir, I've been
to hell and back.
687
00:36:35,875 --> 00:36:38,041
Yes, I can see that.
688
00:36:38,125 --> 00:36:39,500
I suspect that now
689
00:36:39,583 --> 00:36:41,625
you'll want to lead
a hunting party
690
00:36:41,709 --> 00:36:44,000
to slay
that terrible beast!
691
00:36:44,083 --> 00:36:47,000
Well, yes, that thought
did cross my mind...
692
00:36:47,083 --> 00:36:48,166
Briefly...
693
00:36:48,250 --> 00:36:49,834
But now I have
a better idea.
694
00:36:49,917 --> 00:36:51,709
Yes, sir?
695
00:36:51,792 --> 00:36:53,333
I shall fashion for you
696
00:36:53,417 --> 00:36:55,291
the finest wooden leg
you've ever seen.
697
00:36:56,417 --> 00:36:57,208
Ohh.
698
00:36:57,291 --> 00:36:59,166
But what about the bear?
699
00:36:59,250 --> 00:37:00,375
Rest assured, Bidwell,
700
00:37:00,458 --> 00:37:03,041
in 20 years or so,
the ravages of old age
701
00:37:03,125 --> 00:37:04,875
will deal with the bear
far more cruelly
702
00:37:04,959 --> 00:37:06,500
than we ever could have.
703
00:37:07,792 --> 00:37:10,625
Revenge is sweet, sir.
704
00:37:15,166 --> 00:37:16,917
[Edwards] 29, July.
705
00:37:17,000 --> 00:37:18,875
We reached
the final settlement
706
00:37:18,959 --> 00:37:21,083
before entering
uncharted territory
707
00:37:21,166 --> 00:37:23,667
and God only knows what.
708
00:37:31,458 --> 00:37:33,542
[Edwards] Well, it seems
as if we've arrived--
709
00:37:33,625 --> 00:37:34,542
Wait!
710
00:37:34,625 --> 00:37:35,750
I can read it.
711
00:37:35,834 --> 00:37:38,000
I can read it.
[laughs]
712
00:37:45,333 --> 00:37:46,750
Maw...
713
00:37:46,834 --> 00:37:49,000
Hawba...
714
00:37:50,125 --> 00:37:51,750
Pfftt-pey...
715
00:37:51,834 --> 00:37:53,750
En...
716
00:37:53,834 --> 00:37:54,917
Tin-tey...
717
00:37:55,000 --> 00:37:57,542
For the love of God,
man!
718
00:37:57,625 --> 00:38:01,583
It says "Welcome
to Snakes Bend"!
719
00:38:01,667 --> 00:38:03,500
Ohh! God, yeah.
720
00:38:05,000 --> 00:38:06,458
Onward, men!
721
00:38:07,208 --> 00:38:08,583
Snakes Bend.
722
00:38:08,667 --> 00:38:10,000
Almost had it.
723
00:38:15,500 --> 00:38:17,583
I got it, I got it,
I got it.
724
00:38:18,041 --> 00:38:18,959
Mull...
725
00:38:19,041 --> 00:38:20,375
Hawba...
726
00:38:21,333 --> 00:38:22,333
Tey...
727
00:38:22,417 --> 00:38:23,959
Ti...
728
00:38:24,041 --> 00:38:25,625
Yes, it's a tavern.
729
00:38:25,709 --> 00:38:27,125
Whew.
730
00:38:27,208 --> 00:38:28,959
I think it would be
a nice gesture
731
00:38:29,041 --> 00:38:30,750
if I bought the men
a few tankards of ale.
732
00:38:31,166 --> 00:38:32,166
Oh-ho-ho,
733
00:38:32,250 --> 00:38:34,125
a nice gesture
indeed.
734
00:38:34,208 --> 00:38:35,417
[laughs]
735
00:38:35,500 --> 00:38:37,959
We both know how you get
when you drink.
736
00:38:38,041 --> 00:38:40,000
Oh, yes, we do.
737
00:38:41,041 --> 00:38:41,834
Hey.
738
00:38:41,917 --> 00:38:43,291
And that's why
I think you should go
739
00:38:43,375 --> 00:38:45,709
to the trading post
for supplies now.
740
00:38:46,500 --> 00:38:47,750
Yeah.
741
00:38:50,709 --> 00:38:53,291
All right, men.
Fun, fun.
742
00:38:53,375 --> 00:38:55,417
[laughter]
743
00:39:05,458 --> 00:39:06,834
To Captain Edwards.
744
00:39:06,917 --> 00:39:08,417
[all] Captain Edwards!
745
00:39:10,458 --> 00:39:12,291
Excuse me.
746
00:39:12,375 --> 00:39:15,709
I had heard there was a party
of brave men here.
747
00:39:15,792 --> 00:39:17,208
I'm here to tell you
748
00:39:17,291 --> 00:39:19,667
that I am not unfamiliar
with the ways of men
749
00:39:19,750 --> 00:39:22,458
who have been long
in the wilderness.
750
00:39:22,542 --> 00:39:25,000
I understand their cravings
for food and drink
751
00:39:25,083 --> 00:39:26,667
and also their cravings
752
00:39:26,750 --> 00:39:28,709
for the companionship
of young women.
753
00:39:28,792 --> 00:39:29,709
Women!
754
00:39:29,792 --> 00:39:30,875
He's got women!
755
00:39:30,959 --> 00:39:32,333
Where are they?
756
00:39:32,417 --> 00:39:33,834
Wait for me outside.
757
00:39:33,917 --> 00:39:35,375
I will take you to them.
758
00:39:35,458 --> 00:39:36,375
Mmm-mmm.
759
00:39:36,458 --> 00:39:37,375
Come on!
760
00:39:37,458 --> 00:39:38,834
Take me to 'em.
761
00:39:38,917 --> 00:39:40,083
Gentlemen?
762
00:39:40,166 --> 00:39:41,500
Ahh.
763
00:39:41,583 --> 00:39:45,542
My woman pleasure me
whenever I want.
764
00:39:45,625 --> 00:39:47,208
Yes, I shall refrain
as well.
765
00:39:47,291 --> 00:39:49,583
I've made a solemn
promise to someone.
766
00:39:49,667 --> 00:39:51,041
[man] Really?
767
00:39:51,125 --> 00:39:52,709
Yes, I promised
my doctor
768
00:39:52,792 --> 00:39:55,792
I wouldn't engage
in that sort of thing.
769
00:39:57,917 --> 00:39:59,667
Got a drippy dong, eh?
770
00:39:59,750 --> 00:40:01,000
No.
771
00:40:01,083 --> 00:40:02,583
No more than normal.
772
00:40:02,667 --> 00:40:04,041
It drips when it should,
773
00:40:04,125 --> 00:40:05,792
and it doesn't
when it shouldn't.
774
00:40:10,500 --> 00:40:11,625
Will that be it?
775
00:40:12,125 --> 00:40:13,875
Let's see, uh...
776
00:40:13,959 --> 00:40:15,041
Beans.
777
00:40:15,125 --> 00:40:16,041
Rope.
778
00:40:16,125 --> 00:40:17,917
Uh, is there
a barber in town?
779
00:40:18,000 --> 00:40:19,333
I'm a barber, sir.
780
00:40:19,417 --> 00:40:21,458
Oh, fine. I'll have
a haircut and a shave.
781
00:40:21,542 --> 00:40:22,917
By the way, uh,
782
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
you smell
like something
783
00:40:24,208 --> 00:40:25,250
that's been passed
through the system
784
00:40:25,333 --> 00:40:26,667
of a sick old woman.
785
00:40:27,291 --> 00:40:28,917
Well...
786
00:40:29,000 --> 00:40:31,583
Maybe I'll have a bath,
too, then.
787
00:40:31,667 --> 00:40:33,166
Good idea.
788
00:40:34,792 --> 00:40:36,709
This way, gentlemen.
789
00:40:36,792 --> 00:40:39,041
Don't be shy.
790
00:40:39,125 --> 00:40:42,166
Come in
and meet the ladies.
791
00:40:46,792 --> 00:40:50,500
[man] Did I not tell you
they were beautiful?
792
00:40:52,500 --> 00:40:54,458
Don't you have
any real women?
793
00:40:54,542 --> 00:40:56,583
These women may be whores,
794
00:40:56,667 --> 00:40:59,083
but they have their dignity.
795
00:40:59,166 --> 00:41:01,834
Now, who would like
to be the first
796
00:41:01,917 --> 00:41:05,000
to introduce himself, hmm?
797
00:41:09,542 --> 00:41:11,458
Hello, my dear.
798
00:41:11,542 --> 00:41:14,458
My name
is Hieronymus Pratt.
799
00:41:14,542 --> 00:41:18,083
Might you have relatives
in Richmond, Virginia?
800
00:41:19,709 --> 00:41:21,875
[buzzing]
801
00:41:31,166 --> 00:41:33,083
Some of them,
uh, flies
802
00:41:33,166 --> 00:41:35,208
were there
before I got in.
803
00:41:41,041 --> 00:41:42,500
I just saw Hidalgo.
804
00:41:42,583 --> 00:41:43,625
Hidalgo!
805
00:41:43,709 --> 00:41:44,792
With all his men?
806
00:41:44,875 --> 00:41:46,333
No. Just half a dozen,
807
00:41:46,417 --> 00:41:48,583
But they're headed
this way!
808
00:41:49,917 --> 00:41:52,542
Double my wages for anyone
who'll take my shift.
809
00:41:57,375 --> 00:41:59,667
I have heard
of this Hidalgo.
810
00:41:59,750 --> 00:42:02,667
A Spaniard who wanders
the northwest.
811
00:42:02,750 --> 00:42:05,208
Even crazy people
think he's--
812
00:42:05,291 --> 00:42:06,583
Whoo-hoo.
813
00:42:19,917 --> 00:42:21,125
[whimpers]
814
00:42:24,792 --> 00:42:26,583
Did you say something?
815
00:42:26,667 --> 00:42:28,208
I, uh...No.
816
00:42:28,291 --> 00:42:29,333
No, I...
817
00:42:29,417 --> 00:42:32,417
You said something
about my hair.
818
00:42:32,500 --> 00:42:33,542
No.
819
00:42:33,625 --> 00:42:35,667
Why not?
820
00:42:35,750 --> 00:42:37,625
You don't like my hair?
821
00:42:38,458 --> 00:42:40,000
Yes. It's nice.
822
00:42:40,083 --> 00:42:41,417
Nice?
823
00:42:42,625 --> 00:42:45,166
My hair is magnificent.
824
00:42:45,250 --> 00:42:47,500
It's long and soft
825
00:42:47,583 --> 00:42:49,208
and shines with a light
that comes from within.
826
00:42:49,291 --> 00:42:50,333
Can't you see it?
827
00:42:50,417 --> 00:42:51,709
Yes. It's beautiful.
828
00:42:51,792 --> 00:42:53,000
Beautiful, yes.
829
00:42:53,083 --> 00:42:54,792
That's all
I have to say.
830
00:42:55,667 --> 00:42:57,792
I'm sorry
if I frightened you.
831
00:43:00,792 --> 00:43:02,291
Good God.
832
00:43:02,917 --> 00:43:04,709
Good.
833
00:43:04,792 --> 00:43:06,583
You do good work.
834
00:43:06,667 --> 00:43:07,667
Thank you, sir.
835
00:43:07,750 --> 00:43:10,583
I strive for excellence
in all my various trades.
836
00:43:10,667 --> 00:43:12,125
Tell me,
among those trades
837
00:43:12,208 --> 00:43:13,750
you wouldn't happen
to practice...
838
00:43:13,834 --> 00:43:15,250
Taxidermy?
839
00:43:15,333 --> 00:43:16,750
No.
840
00:43:16,834 --> 00:43:19,083
I was going to say
dentistry.
841
00:43:19,166 --> 00:43:21,208
Oh. Well, I'm primarily
a taxidermist.
842
00:43:21,291 --> 00:43:22,917
However, I have
practiced dentistry
843
00:43:23,000 --> 00:43:24,333
on the animals
I've preserved.
844
00:43:28,667 --> 00:43:30,458
And, of course,
over there.
845
00:43:30,542 --> 00:43:31,750
Ohh.
846
00:43:31,834 --> 00:43:33,250
Good, good,
847
00:43:33,333 --> 00:43:35,875
'Cause I have got a molar
848
00:43:35,959 --> 00:43:38,291
that's been bothering me
since St. Louis.
849
00:43:38,375 --> 00:43:40,792
Oh. I can oblige, sir.
850
00:43:40,875 --> 00:43:42,417
He said, "I know.
851
00:43:42,500 --> 00:43:44,542
"It wasn't a horse.
It was a donkey."
852
00:43:44,625 --> 00:43:46,333
[laughter]
853
00:43:58,417 --> 00:44:01,000
Her hair is perfect.
854
00:44:01,709 --> 00:44:03,166
So beautiful.
855
00:44:04,375 --> 00:44:05,959
Is this your woman?
856
00:44:06,041 --> 00:44:07,917
She belong to me.
857
00:44:08,000 --> 00:44:09,250
Well, who are you?
858
00:44:09,333 --> 00:44:11,417
Guy Fontenot.
859
00:44:11,500 --> 00:44:14,667
Well, you may call me
Hidalgo.
860
00:44:14,750 --> 00:44:16,041
Hidalgo.
861
00:44:17,500 --> 00:44:19,417
I wander
the northwest territory
862
00:44:19,500 --> 00:44:22,250
searching
for a fabulous place.
863
00:44:22,333 --> 00:44:25,166
A place where the earth
trembles and speaks
864
00:44:25,250 --> 00:44:26,792
and a white cross
865
00:44:26,875 --> 00:44:29,834
marks the location
of an age-old secret.
866
00:44:29,917 --> 00:44:31,834
And what is
the secret?
867
00:44:31,917 --> 00:44:33,667
Ahh.
You try to trick me
868
00:44:33,750 --> 00:44:35,458
with your deceiving
questions, huh?
869
00:44:35,542 --> 00:44:37,041
[Spaniards laughing]
870
00:44:37,125 --> 00:44:38,709
But you will learn
nothing.
871
00:44:38,792 --> 00:44:41,542
Not unless you join us.
872
00:44:41,625 --> 00:44:42,667
Come on.
873
00:44:42,750 --> 00:44:44,166
You're perfect.
874
00:44:44,250 --> 00:44:46,125
If you join us,
875
00:44:46,208 --> 00:44:49,125
everything
that belongs to you,
876
00:44:49,208 --> 00:44:51,125
belongs to me, too.
877
00:44:51,208 --> 00:44:52,667
And if I don't?
878
00:44:52,750 --> 00:44:55,041
Then we tear out your heart,
cut off your limbs,
879
00:44:55,125 --> 00:44:57,041
and skin you alive.
880
00:44:57,875 --> 00:44:58,875
I'll join.
881
00:44:58,959 --> 00:45:01,125
Good. I'm delighted.
882
00:45:01,208 --> 00:45:03,333
[laughs]
883
00:45:03,417 --> 00:45:05,208
Now this should
dull your senses.
884
00:45:05,291 --> 00:45:06,333
All right.
885
00:45:06,417 --> 00:45:08,291
Ow!
What are you doing?
886
00:45:08,375 --> 00:45:10,000
What, are you trying
to kill me? Ow!
887
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
Put it down!
888
00:45:11,583 --> 00:45:14,250
Put the thing down
and pull my tooth!
889
00:45:14,333 --> 00:45:15,834
God almighty!
890
00:45:15,917 --> 00:45:17,125
Ohh.
891
00:45:18,750 --> 00:45:20,000
All right.
892
00:45:20,083 --> 00:45:22,041
Say, "ahh."
893
00:45:22,125 --> 00:45:23,333
Ahh...
894
00:45:23,417 --> 00:45:24,375
It's in the back.
895
00:45:24,458 --> 00:45:25,375
All right.
896
00:45:25,458 --> 00:45:26,375
Ok. Ok. Aah!
897
00:45:26,458 --> 00:45:27,375
Ohh!
898
00:45:27,458 --> 00:45:29,041
That guy is in there.
899
00:45:29,125 --> 00:45:30,834
[groaning]
900
00:45:42,458 --> 00:45:44,166
Come on. Let's go.
901
00:45:44,250 --> 00:45:45,834
Don't take her!
902
00:45:47,500 --> 00:45:48,834
Take me instead.
903
00:45:52,125 --> 00:45:53,375
Hmm.
904
00:45:58,166 --> 00:46:00,125
Put your hands
on your hips.
905
00:46:02,041 --> 00:46:03,709
No, no, no, no.
Like this.
906
00:46:08,834 --> 00:46:09,834
Hmm.
907
00:46:11,834 --> 00:46:13,542
[grunting]
908
00:46:21,166 --> 00:46:23,750
[laughter]
909
00:46:23,834 --> 00:46:25,583
Huh? Look at that.
910
00:46:25,667 --> 00:46:28,375
And here I've avoided
the dentist for years
911
00:46:28,458 --> 00:46:30,083
Because I thought
it'd hurt.
912
00:46:30,166 --> 00:46:31,083
Oh-ho, no.
913
00:46:31,166 --> 00:46:32,917
Look at that.
914
00:46:33,000 --> 00:46:34,583
No, I think I'll still
keep the woman.
915
00:46:34,667 --> 00:46:36,625
Come on. Let's go.
916
00:46:36,709 --> 00:46:38,875
You can't take a woman
against her will.
917
00:46:41,875 --> 00:46:42,959
Of course,
maybe it's time
918
00:46:43,041 --> 00:46:45,542
for her to spread
her wings and fly.
919
00:46:49,417 --> 00:46:51,166
[Hunt] Well, well.
920
00:46:52,709 --> 00:46:54,500
What do we got here?
921
00:46:56,417 --> 00:46:58,125
Hey, sonny boy...
922
00:46:58,208 --> 00:46:59,041
[taps breastplate]
923
00:46:59,125 --> 00:47:00,959
Your mother wants
her roasting pan back
924
00:47:01,041 --> 00:47:02,750
when you're done
playing with it.
925
00:47:03,333 --> 00:47:04,375
I challenge you
926
00:47:04,458 --> 00:47:06,959
and the rest of your ladies
in armor to a duel.
927
00:47:07,041 --> 00:47:08,500
All of us?
928
00:47:08,583 --> 00:47:11,458
Every poofy prancing
one of you.
929
00:47:11,542 --> 00:47:14,834
We are more than equal
to a duel, senor,
930
00:47:14,917 --> 00:47:16,834
especially
since you won't live
931
00:47:16,917 --> 00:47:18,500
past the first contest.
932
00:47:18,583 --> 00:47:20,083
[Spaniards chuckle]
933
00:47:20,959 --> 00:47:23,000
What weapons
do you choose?
934
00:47:23,083 --> 00:47:25,041
Pistols, swords,
or...
935
00:47:25,125 --> 00:47:26,875
Bare fists?
936
00:47:27,917 --> 00:47:29,542
Drink.
937
00:47:29,917 --> 00:47:31,375
Drink?
938
00:47:33,625 --> 00:47:35,291
Time's up!
939
00:47:40,083 --> 00:47:41,250
Sorry.
940
00:47:42,750 --> 00:47:45,583
I swear that's never
happened to me before.
941
00:48:16,792 --> 00:48:17,667
[snorts]
942
00:48:31,750 --> 00:48:33,125
[slams cup onto table]
943
00:48:36,291 --> 00:48:37,542
Well done, Mr. Hunt.
944
00:48:37,625 --> 00:48:40,000
I'm deeply impressed
and grateful.
945
00:48:41,458 --> 00:48:44,458
Maybe now
you'll agree...
946
00:48:44,542 --> 00:48:46,959
Drinking
has its benefits.
947
00:48:48,166 --> 00:48:49,625
You saved my life.
948
00:48:49,709 --> 00:48:51,083
Nnn-uh.
949
00:48:51,166 --> 00:48:53,458
Maybe now
you'll agree...
950
00:48:53,542 --> 00:48:56,125
Drinking has
its benefits.
951
00:48:56,208 --> 00:48:58,041
You just said that.
952
00:48:58,125 --> 00:49:01,417
Now, if you don't mind,
953
00:49:01,500 --> 00:49:04,125
It's time for the liquor
to take effect.
954
00:49:05,667 --> 00:49:07,667
Nnnyaaah.
955
00:49:08,166 --> 00:49:09,583
[man 1] Fire!
956
00:49:09,667 --> 00:49:11,709
My furniture.
My draperies.
957
00:49:11,792 --> 00:49:13,083
My women!
958
00:49:13,166 --> 00:49:14,792
Pratt's still in there!
959
00:49:16,166 --> 00:49:17,166
[man 2] Fire!
960
00:49:18,458 --> 00:49:20,041
[shouting]
961
00:49:23,750 --> 00:49:25,250
[man 2] We need a hand
over here!
962
00:49:25,333 --> 00:49:26,959
[sobbing]
Oh, no.
963
00:49:27,041 --> 00:49:28,417
No!
964
00:49:28,500 --> 00:49:30,750
It's all my fault,
Captain!
965
00:49:30,834 --> 00:49:33,125
She said she didn't mind
if I smoked.
966
00:49:33,208 --> 00:49:35,500
I believed her!
967
00:49:35,583 --> 00:49:37,792
Oh-ho, Mommy!
968
00:49:37,875 --> 00:49:40,125
Let's retrieve Hunt
from the tavern
969
00:49:40,208 --> 00:49:41,917
and get back to the boat.
970
00:49:42,375 --> 00:49:43,291
No!
971
00:49:43,375 --> 00:49:44,750
I think we've seen
972
00:49:44,834 --> 00:49:46,458
all that snakes bend
has to offer.
973
00:49:46,542 --> 00:49:47,583
[Pratt sobbing]
974
00:49:48,083 --> 00:49:50,083
Ohh, my heart.
975
00:49:50,166 --> 00:49:51,750
My heart!
976
00:49:59,417 --> 00:50:02,000
Permission to check on
the condition of my woman, sir?
977
00:50:02,083 --> 00:50:03,792
I wanna check
on her bandages
978
00:50:03,875 --> 00:50:06,709
and see if she can
keep some food down.
979
00:50:06,792 --> 00:50:08,291
You realize, of course,
980
00:50:08,375 --> 00:50:11,041
this woman of yours
is made of straw.
981
00:50:11,125 --> 00:50:12,000
Oh, yes, sir.
982
00:50:12,083 --> 00:50:14,625
I figure that's why
she burned so easy.
983
00:50:41,875 --> 00:50:42,792
[huffs]
984
00:50:42,875 --> 00:50:43,917
Damn.
985
00:51:03,667 --> 00:51:04,792
Who is it?
986
00:51:06,458 --> 00:51:07,834
Good evening.
987
00:51:07,917 --> 00:51:09,375
I was just collecting
samples of bark
988
00:51:09,458 --> 00:51:10,583
for president Jefferson.
989
00:51:10,667 --> 00:51:12,667
Some bark.
I was collecting it.
990
00:51:14,458 --> 00:51:16,125
Samples of bark.
991
00:51:17,917 --> 00:51:20,083
You're not like
these other men.
992
00:51:20,166 --> 00:51:22,083
You're softer...
993
00:51:22,166 --> 00:51:24,250
More delicate.
994
00:51:24,333 --> 00:51:27,667
In a rather rough way,
right?
995
00:51:28,333 --> 00:51:29,709
Not at all.
996
00:51:29,792 --> 00:51:31,000
Look at you.
997
00:51:33,166 --> 00:51:34,333
Thin wrists.
998
00:51:36,000 --> 00:51:37,375
Skin like a baby.
999
00:51:39,000 --> 00:51:41,583
Almost a total absence
of shoulders.
1000
00:51:41,667 --> 00:51:42,917
All right.
1001
00:51:43,000 --> 00:51:45,375
I think you've flattered me
quite enough.
1002
00:51:57,625 --> 00:51:58,792
Look at me.
1003
00:51:58,875 --> 00:52:00,917
I'm behaving like
some kind of animal.
1004
00:52:01,000 --> 00:52:02,166
I liked it.
1005
00:52:05,208 --> 00:52:06,542
No, no, no!
1006
00:52:06,625 --> 00:52:08,125
This can never be.
1007
00:52:08,208 --> 00:52:09,959
I'm betrothed
to another.
1008
00:52:10,041 --> 00:52:12,500
Besides, we come
from different worlds.
1009
00:52:12,583 --> 00:52:13,792
You are primitive,
1010
00:52:13,875 --> 00:52:16,166
and you follow
your baser instincts.
1011
00:52:16,250 --> 00:52:19,792
And I come from a culture that
values Christian morality.
1012
00:52:19,875 --> 00:52:21,041
Maybe one more
couldn't hurt.
1013
00:52:22,250 --> 00:52:24,166
What? What?
What did I say?
1014
00:52:24,250 --> 00:52:25,333
Shaquinna.
1015
00:52:25,417 --> 00:52:27,959
Shaquinna!
1016
00:52:28,041 --> 00:52:30,250
[Higgins] I don't see
how it's possible
1017
00:52:30,333 --> 00:52:32,959
for the river to flow up
and over those mountains
1018
00:52:33,041 --> 00:52:35,166
to the western sea.
1019
00:52:35,250 --> 00:52:38,417
The river can't
flow up and over
1020
00:52:38,500 --> 00:52:39,667
anything.
1021
00:52:40,875 --> 00:52:43,583
So, I guess
our journey's over.
1022
00:52:44,709 --> 00:52:45,500
Well...
1023
00:52:45,583 --> 00:52:46,959
No, no! Never!
1024
00:52:47,041 --> 00:52:48,667
We're pushing on.
1025
00:52:48,750 --> 00:52:50,500
We'll scale
the Rocky Mountains
1026
00:52:50,583 --> 00:52:52,000
within the month.
1027
00:52:52,083 --> 00:52:53,875
And then build canoes
1028
00:52:55,083 --> 00:52:56,667
and float down
the western slope
1029
00:52:56,750 --> 00:52:58,709
before the first frost.
1030
00:53:00,458 --> 00:53:02,000
[Edwards] 29, October.
1031
00:53:02,083 --> 00:53:04,667
What I had hoped
was an early dusting
1032
00:53:04,750 --> 00:53:07,500
turned out
to be somewhat more.
1033
00:53:07,583 --> 00:53:09,000
Our journey
is half finished,
1034
00:53:09,083 --> 00:53:11,542
but our food supply
is nearly depleted.
1035
00:53:11,625 --> 00:53:12,792
[playing bagpipes]
1036
00:53:12,875 --> 00:53:15,458
The only man who seems
to be thriving is Pratt,
1037
00:53:15,542 --> 00:53:18,375
who is eating what remains
of his straw woman.
1038
00:53:18,458 --> 00:53:19,625
As for me,
1039
00:53:19,709 --> 00:53:21,250
I seem to have come down
with a slight chill.
1040
00:53:21,792 --> 00:53:23,792
[Speaking Latin]
1041
00:53:25,083 --> 00:53:27,166
What? What? What?
1042
00:53:27,250 --> 00:53:28,333
What do you think
you're doing?
1043
00:53:28,417 --> 00:53:30,834
The last rites.
1044
00:53:30,917 --> 00:53:33,166
No, no. There'll be
none of that.
1045
00:53:33,250 --> 00:53:36,208
Please do not try to bury me
before I'm dead.
1046
00:53:36,291 --> 00:53:37,291
Go away.
1047
00:53:47,291 --> 00:53:49,041
Mama.
1048
00:53:49,125 --> 00:53:51,709
I can make medicine
that will cure him,
1049
00:53:51,792 --> 00:53:53,250
but I will need
the egg of an eagle,
1050
00:53:53,333 --> 00:53:54,375
or he will die.
1051
00:53:54,458 --> 00:53:56,208
The egg...
1052
00:53:56,291 --> 00:53:57,375
Of an eagle?
1053
00:53:57,458 --> 00:53:58,375
That's all?
1054
00:53:58,458 --> 00:53:59,375
That is all.
1055
00:53:59,458 --> 00:54:01,500
You know, the, uh...
1056
00:54:01,583 --> 00:54:02,709
Last creatures we saw
1057
00:54:02,792 --> 00:54:04,709
were way down below
the snow line.
1058
00:54:04,792 --> 00:54:08,458
You're a very brave man
to do this for your friend.
1059
00:54:09,458 --> 00:54:10,583
Well, I...
1060
00:54:11,750 --> 00:54:14,792
Ain't nothing more
than me doing my job.
1061
00:54:15,834 --> 00:54:17,000
So, uh...
1062
00:54:18,375 --> 00:54:19,959
Better be going.
1063
00:54:20,041 --> 00:54:21,291
[claps hands]
1064
00:54:21,375 --> 00:54:22,667
Yep.
1065
00:54:23,959 --> 00:54:25,291
Uh...
1066
00:54:25,375 --> 00:54:26,625
[Edwards mumbles]
1067
00:54:37,041 --> 00:54:39,041
[panting]
1068
00:54:40,458 --> 00:54:41,375
Aah!
1069
00:54:41,458 --> 00:54:42,709
Ohh! Aah!
1070
00:54:42,792 --> 00:54:44,417
Aah! Oh, God!
1071
00:54:44,500 --> 00:54:45,500
Ohh! Aah!
1072
00:55:02,375 --> 00:55:04,375
[laughing]
1073
00:55:11,041 --> 00:55:12,500
[exhales]
1074
00:55:37,959 --> 00:55:39,542
[laughs]
1075
00:55:40,709 --> 00:55:42,083
[eagle shrieking]
1076
00:55:44,417 --> 00:55:46,208
[screaming]
1077
00:55:52,709 --> 00:55:54,875
[screaming]
1078
00:55:59,542 --> 00:56:01,041
Aah! [wheezes]
1079
00:56:01,375 --> 00:56:03,250
Ooh!
1080
00:56:08,417 --> 00:56:09,917
[stomach growls]
1081
00:56:12,375 --> 00:56:14,083
[stomach growls]
1082
00:56:48,125 --> 00:56:49,458
[chuckles]
1083
00:56:50,625 --> 00:56:51,709
Mmm.
1084
00:56:51,792 --> 00:56:52,834
[Shaquinna] We need
the egg of an eagle,
1085
00:56:52,917 --> 00:56:54,709
Or he will die.
1086
00:56:54,792 --> 00:56:56,834
[echoes]
He will die.
1087
00:56:56,917 --> 00:56:58,291
He will die.
1088
00:57:03,500 --> 00:57:05,041
[grumbles]
1089
00:57:11,875 --> 00:57:13,166
[eagle shrieking]
1090
00:57:14,792 --> 00:57:16,250
Oh...
1091
00:57:16,333 --> 00:57:18,542
Dear God.
1092
00:57:18,625 --> 00:57:20,792
[Edwards] President Jefferson,
I implore you.
1093
00:57:20,875 --> 00:57:22,917
If we do not give bears
the right to vote,
1094
00:57:23,000 --> 00:57:24,750
they will rise up,
1095
00:57:24,834 --> 00:57:26,417
And bears will be
in congress,
1096
00:57:26,500 --> 00:57:28,917
and we will be the ones
performing in carnivals
1097
00:57:29,000 --> 00:57:30,750
wearing little hats.
1098
00:57:30,834 --> 00:57:32,208
Shh, shh, shh.
1099
00:57:32,291 --> 00:57:37,458
President Jefferson,
A few months ago, I saw
a naked Indian woman.
1100
00:57:37,542 --> 00:57:40,375
When I saw the naked
Indian woman,
1101
00:57:40,458 --> 00:57:42,208
I had certain
impure thoughts.
1102
00:57:43,375 --> 00:57:44,917
Something in me
has changed
1103
00:57:45,000 --> 00:57:46,875
out here in the wilds.
1104
00:57:47,834 --> 00:57:49,959
You must rest.
1105
00:57:50,041 --> 00:57:52,583
I saw a naked
Indian woman.
1106
00:57:54,208 --> 00:57:56,417
Shh.
1107
00:58:01,041 --> 00:58:03,417
No!
1108
00:58:03,500 --> 00:58:04,500
God--
1109
00:58:06,250 --> 00:58:07,083
Huh!
1110
00:58:12,709 --> 00:58:14,166
[snorting]
1111
00:58:15,917 --> 00:58:17,542
[thud]
1112
00:58:39,750 --> 00:58:41,542
[cries]
1113
00:58:44,417 --> 00:58:45,333
[Hunt] Okay.
1114
00:58:45,417 --> 00:58:46,333
Huh?
1115
00:58:46,417 --> 00:58:47,709
Where are you?
1116
00:58:47,792 --> 00:58:48,792
Where are you?
1117
00:58:48,875 --> 00:58:50,166
Huh?
1118
00:58:50,250 --> 00:58:52,375
You protect
your little birdies?
1119
00:58:52,458 --> 00:58:53,792
Ok.
1120
00:58:58,083 --> 00:58:59,000
Heh.
1121
00:58:59,083 --> 00:59:00,125
[eagle shrieking]
1122
00:59:01,917 --> 00:59:04,000
Come on, you damn bird!
1123
00:59:04,083 --> 00:59:05,417
Come and get me!
1124
00:59:11,291 --> 00:59:13,291
[labored breathing]
1125
00:59:24,125 --> 00:59:25,709
I got it.
I got it.
1126
00:59:25,792 --> 00:59:26,917
Uhh!
1127
00:59:29,625 --> 00:59:31,208
Ooh!
1128
00:59:31,291 --> 00:59:32,792
[laughs]
1129
00:59:38,750 --> 00:59:40,041
You broke it.
1130
00:59:40,125 --> 00:59:42,375
All I needed
was the shell.
1131
00:59:42,458 --> 00:59:43,834
Thank you.
1132
01:00:03,000 --> 01:00:04,917
Guhhk!
1133
01:00:05,000 --> 01:00:05,792
Guhhk! Guhhk!
1134
01:00:05,875 --> 01:00:07,375
[gagging]
1135
01:00:10,375 --> 01:00:11,375
[gargles]
1136
01:00:12,667 --> 01:00:14,875
Eep! Eep! Eep! Uhh!
1137
01:00:14,959 --> 01:00:16,542
Oot!
1138
01:00:16,625 --> 01:00:18,000
Hoot.
1139
01:00:24,458 --> 01:00:26,208
The medicine is working.
1140
01:00:26,291 --> 01:00:28,250
[cackles]
1141
01:00:28,333 --> 01:00:29,625
Can I lick the bowl?
1142
01:00:29,709 --> 01:00:32,625
Heh heh! Heh heh heh.
1143
01:00:32,709 --> 01:00:33,750
Hee hee!
1144
01:00:40,208 --> 01:00:41,792
Shaquinna.
1145
01:00:41,875 --> 01:00:43,000
Yes.
1146
01:00:43,083 --> 01:00:45,041
Your fever
is broken.
1147
01:00:47,709 --> 01:00:50,458
Thank you
for standing by me.
1148
01:00:50,542 --> 01:00:53,542
The person you should
really thank is Mr. Hunt.
1149
01:00:55,875 --> 01:00:58,500
He risked his life to
bring back an eagle egg.
1150
01:00:58,583 --> 01:01:00,458
Could've just
brought back the shell,
1151
01:01:00,542 --> 01:01:02,250
but nobody bothered
to tell me that.
1152
01:01:03,917 --> 01:01:05,041
Thank you, Mr. Hunt.
1153
01:01:06,500 --> 01:01:07,417
Now...
1154
01:01:07,500 --> 01:01:09,458
We'll build canoes
and be on to the Pacific
1155
01:01:09,542 --> 01:01:11,834
By the first thaw.
1156
01:01:11,917 --> 01:01:14,083
I cannot begin
to express my...
1157
01:01:14,917 --> 01:01:16,125
Feelings--
1158
01:01:16,208 --> 01:01:19,208
Don't be talking about
no feelings.
1159
01:01:19,291 --> 01:01:20,750
I don't want to have
to punch you.
1160
01:01:21,750 --> 01:01:22,875
Hmm.
1161
01:01:22,959 --> 01:01:23,875
Well, just the same--
1162
01:01:23,959 --> 01:01:25,291
I'm serious.
1163
01:01:26,208 --> 01:01:27,208
Oh.
1164
01:01:44,583 --> 01:01:45,583
Good God.
1165
01:01:49,250 --> 01:01:51,834
[Edwards]
What rare luck is this?
1166
01:01:51,917 --> 01:01:52,834
[Hunt] What?
1167
01:01:52,917 --> 01:01:54,166
Lewis and Clark,
1168
01:01:54,250 --> 01:01:56,458
and, the damn fools,
they're portaging.
1169
01:01:59,750 --> 01:02:00,792
Huh.
1170
01:02:03,792 --> 01:02:05,208
They're portaging
because they think
1171
01:02:05,291 --> 01:02:07,709
the river is
too dangerous up ahead.
1172
01:02:07,792 --> 01:02:09,542
I think we should
do the same.
1173
01:02:09,625 --> 01:02:11,709
I see no reason
for concern.
1174
01:02:11,792 --> 01:02:12,709
Sir?
1175
01:02:12,792 --> 01:02:14,417
An old saying--
1176
01:02:14,500 --> 01:02:16,792
"White water
in the morning."
1177
01:02:17,166 --> 01:02:18,500
Yes?
1178
01:02:18,583 --> 01:02:19,792
That's it.
1179
01:02:20,625 --> 01:02:21,583
Mr. Hunt,
1180
01:02:21,667 --> 01:02:24,417
this is our chance
to overtake Lewis and Clark.
1181
01:02:24,500 --> 01:02:25,917
Sure, we may
overtake 'em,
1182
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
but it ain't worth risking
the lives of the men.
1183
01:02:29,083 --> 01:02:31,333
I assure you,
all will be fine.
1184
01:02:32,291 --> 01:02:34,834
I hope to God
you're right.
1185
01:02:36,500 --> 01:02:37,875
[men on shore
shouting and laughing]
1186
01:02:58,709 --> 01:03:00,583
Don't worry, men.
1187
01:03:00,667 --> 01:03:01,625
According
to my calculations,
1188
01:03:01,709 --> 01:03:04,625
we have less than 100
yards of rapids ahead.
1189
01:03:05,166 --> 01:03:06,709
Oh!
1190
01:03:06,792 --> 01:03:08,500
[screaming]
1191
01:03:13,166 --> 01:03:15,083
Aah!
1192
01:03:15,166 --> 01:03:17,208
[all screaming]
1193
01:03:22,583 --> 01:03:23,917
Aah!
1194
01:03:26,000 --> 01:03:27,250
Ooh! Ooh!
1195
01:03:29,709 --> 01:03:30,792
Yeah!
1196
01:03:30,875 --> 01:03:32,083
Ha-ha!
1197
01:03:32,166 --> 01:03:33,875
[screaming]
1198
01:03:41,500 --> 01:03:43,000
Aah!
1199
01:03:43,083 --> 01:03:44,000
Aah!
1200
01:03:44,083 --> 01:03:46,417
[screaming]
1201
01:03:54,834 --> 01:03:55,792
Aah!
1202
01:03:55,875 --> 01:03:58,417
[screaming]
1203
01:04:14,750 --> 01:04:16,500
My hat's off to you, sir.
1204
01:04:16,583 --> 01:04:17,917
We made it!
1205
01:04:18,709 --> 01:04:19,542
Uhh!
1206
01:04:19,625 --> 01:04:22,625
Men, we have overtaken
Lewis and Clark.
1207
01:04:22,709 --> 01:04:24,625
Gather up the pieces
of the boat
1208
01:04:24,709 --> 01:04:26,166
and what's left
of our supplies.
1209
01:04:26,250 --> 01:04:27,417
No!
1210
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
I beg your pardon?
1211
01:04:30,709 --> 01:04:32,333
You almost got us killed
1212
01:04:32,417 --> 01:04:33,709
just so you could be
famous.
1213
01:04:33,792 --> 01:04:35,458
Well, I ain't
taking no more.
1214
01:04:35,542 --> 01:04:36,959
I'm quitting
this expedition.
1215
01:04:37,041 --> 01:04:38,625
What of
our partnership?
1216
01:04:38,709 --> 01:04:40,542
Partnership?
1217
01:04:40,625 --> 01:04:42,375
You didn't care nothing
about our partnership
1218
01:04:42,458 --> 01:04:43,709
back there on the river.
1219
01:04:43,792 --> 01:04:46,166
Well, I don't care
nothing about it now.
1220
01:04:46,250 --> 01:04:47,667
Who's coming with me?
1221
01:04:47,750 --> 01:04:50,041
To hell with
both of you.
1222
01:04:50,125 --> 01:04:51,500
I've spent
my entire life
1223
01:04:51,583 --> 01:04:53,542
trying to see the Pacific,
1224
01:04:53,625 --> 01:04:55,208
and I'm going by myself.
1225
01:04:55,291 --> 01:04:56,375
Who's going with me?
1226
01:04:56,458 --> 01:04:59,083
Jonah, where do
your loyalties lie?
1227
01:04:59,834 --> 01:05:01,166
I'm your slave.
1228
01:05:01,250 --> 01:05:02,417
Who do you think
I'm with?
1229
01:05:02,500 --> 01:05:03,417
Thank you, Jonah.
1230
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
I'm going with Mr. Hunt.
1231
01:05:06,125 --> 01:05:07,583
We're close!
1232
01:05:07,667 --> 01:05:10,083
Only a few hundred miles!
1233
01:05:10,166 --> 01:05:11,542
We will be the first!
1234
01:05:11,625 --> 01:05:13,542
Trust me,
the worst is over.
1235
01:05:13,625 --> 01:05:15,583
The worst
will never be over--
1236
01:05:15,667 --> 01:05:18,917
Not with this
precious dandy in charge.
1237
01:05:19,000 --> 01:05:20,625
If you want to live,
come with me.
1238
01:05:21,792 --> 01:05:23,959
Use your minds, men.
1239
01:05:24,041 --> 01:05:25,750
Think for yourselves.
1240
01:05:25,834 --> 01:05:27,458
Or would you rather have
Mr. Hunt
1241
01:05:27,542 --> 01:05:29,083
do your thinking for you?
1242
01:05:29,166 --> 01:05:33,083
My Heavenly Father
does my thinking for me,
1243
01:05:33,166 --> 01:05:34,917
and he thinks I'd be
a damn fool
1244
01:05:35,000 --> 01:05:36,000
not to go with Hunt.
1245
01:05:36,792 --> 01:05:37,917
No, no.
1246
01:05:38,000 --> 01:05:39,792
Father.
Father, wait.
1247
01:05:43,333 --> 01:05:46,542
It is better to think
for yourself,
1248
01:05:46,625 --> 01:05:50,250
and I think we should
continue to the Pacific.
1249
01:05:50,333 --> 01:05:52,583
Stout fellow, Bidwell.
1250
01:05:52,667 --> 01:05:54,583
How can you
say that, man?
1251
01:05:54,667 --> 01:05:56,709
You've had it worse
than all of us--
1252
01:05:56,792 --> 01:05:58,583
Been mauled by a bear,
1253
01:05:58,667 --> 01:06:00,792
your ear bit off
by a Frenchman.
1254
01:06:00,875 --> 01:06:02,083
True enough, sir.
1255
01:06:02,166 --> 01:06:04,333
I have had my share
of bad luck,
1256
01:06:04,417 --> 01:06:06,625
but I cannot abandon
Mr. Edwards now,
1257
01:06:06,709 --> 01:06:09,458
for he alone
has dared to dream.
1258
01:06:09,542 --> 01:06:12,917
And now we are
so very close
1259
01:06:13,000 --> 01:06:15,250
that I believe him
when he says
1260
01:06:15,333 --> 01:06:16,166
The worst is over.
1261
01:06:16,250 --> 01:06:17,542
[gunshot]
1262
01:06:20,208 --> 01:06:22,250
When I said
the worst was over,
1263
01:06:22,333 --> 01:06:23,917
perhaps I spoke
too soon,
1264
01:06:24,000 --> 01:06:24,917
but now surely--
1265
01:06:25,000 --> 01:06:27,125
-[gunshot]
-Ow!
1266
01:06:27,208 --> 01:06:28,792
Bidwell!
1267
01:06:28,875 --> 01:06:30,500
Get down!
1268
01:06:30,583 --> 01:06:33,125
[Hidalgo] I'm sorry.
I was aiming for your head.
1269
01:06:33,208 --> 01:06:34,417
You wait there.
1270
01:06:34,500 --> 01:06:36,000
We'll be down in a moment
to capture you.
1271
01:06:36,083 --> 01:06:37,000
[laughs]
1272
01:06:37,083 --> 01:06:39,458
[men laugh]
1273
01:06:39,542 --> 01:06:41,625
[Hidalgo] I want them
in their underthings
1274
01:06:41,709 --> 01:06:43,291
when they die.
1275
01:06:43,375 --> 01:06:45,041
That makes it
much worse,
1276
01:06:45,125 --> 01:06:46,041
Don't you think?
1277
01:06:46,125 --> 01:06:48,291
[chuckles]
1278
01:06:48,375 --> 01:06:49,917
Prepare the gauntlet.
1279
01:06:50,625 --> 01:06:51,709
What?
1280
01:06:51,792 --> 01:06:52,875
The gauntlet.
1281
01:06:52,959 --> 01:06:54,166
I've decided
these two men will die
1282
01:06:54,250 --> 01:06:55,709
running the gauntlet.
1283
01:06:56,750 --> 01:06:57,667
The...
1284
01:06:57,750 --> 01:06:59,375
The gauntlet!
The gauntlet!
1285
01:06:59,458 --> 01:07:02,000
All right.
Calm yourself.
1286
01:07:02,083 --> 01:07:04,125
You don't think I know
where there's a gumbit?
1287
01:07:04,208 --> 01:07:05,333
Gumblit?
1288
01:07:05,417 --> 01:07:07,333
-Sanchez!
-Gauntlet.
1289
01:07:07,417 --> 01:07:09,750
You and the Frenchman
prepare the gauntlet.
1290
01:07:11,375 --> 01:07:13,458
I'm sorry we must
cut short our fun,
1291
01:07:13,542 --> 01:07:14,667
my little kitten.
1292
01:07:14,750 --> 01:07:16,500
If you so much as
lay a hand on me,
1293
01:07:16,583 --> 01:07:17,709
I will kill you!
1294
01:07:17,792 --> 01:07:18,834
Ooh.
1295
01:07:18,917 --> 01:07:20,000
Take her away.
1296
01:07:20,083 --> 01:07:22,583
[yelling]
1297
01:07:24,625 --> 01:07:26,667
[screaming]
1298
01:07:32,667 --> 01:07:33,959
[laughing]
1299
01:07:36,750 --> 01:07:37,750
Punch him!
1300
01:07:41,458 --> 01:07:43,166
This is what
it's all about, huh?
1301
01:07:44,917 --> 01:07:46,917
[screaming]
1302
01:07:50,291 --> 01:07:52,542
Burn your feet,
you cowards!
1303
01:07:52,625 --> 01:07:54,375
Oh! Ow!
1304
01:07:54,458 --> 01:07:57,041
Hot! Hot! Hot! Hot!
1305
01:07:57,125 --> 01:07:58,125
Ooh! Ooh! Ooh! Ooh!
1306
01:08:03,125 --> 01:08:04,208
Ow! Eeh! Oh!
1307
01:08:04,291 --> 01:08:05,458
Look at
the poofy one!
1308
01:08:06,750 --> 01:08:08,834
[screaming
and yelling stops]
1309
01:08:10,166 --> 01:08:11,250
[Moans]
1310
01:08:11,333 --> 01:08:13,750
Huh?
1311
01:08:13,834 --> 01:08:15,959
Whose idea
was the corn?
1312
01:08:22,375 --> 01:08:24,250
They're getting away!
1313
01:08:24,333 --> 01:08:25,458
Hector, follow them!
1314
01:08:25,542 --> 01:08:26,458
After them!
1315
01:08:26,542 --> 01:08:27,792
Go after them!
1316
01:08:27,875 --> 01:08:29,875
[yelling]
1317
01:08:35,500 --> 01:08:37,417
[horse neighs]
1318
01:08:37,500 --> 01:08:38,542
Over there!
1319
01:08:43,166 --> 01:08:44,959
[horse neighs]
1320
01:08:53,917 --> 01:08:55,166
[horse neighs]
1321
01:08:55,250 --> 01:08:57,041
Hurry!
They're almost here!
1322
01:08:58,000 --> 01:09:00,667
[both grunt]
1323
01:09:01,375 --> 01:09:03,041
Oh, God!
1324
01:09:11,375 --> 01:09:12,333
Come on!
1325
01:09:12,417 --> 01:09:14,250
Forget about me.
1326
01:09:14,333 --> 01:09:15,417
You can do it!
1327
01:09:15,500 --> 01:09:16,959
Save yourself.
1328
01:09:17,041 --> 01:09:20,000
I'll never forget this,
Bartholomew.
1329
01:09:23,875 --> 01:09:26,333
And now
we kill you, señor,
1330
01:09:26,417 --> 01:09:28,125
and take your head
back to Hidalgo,
1331
01:09:28,208 --> 01:09:30,291
but we do have one tiny
favor to ask of you.
1332
01:09:30,375 --> 01:09:33,125
Yes. You see, so often
when we bring a head
back to Hidalgo,
1333
01:09:33,208 --> 01:09:35,667
it has a grimace
or a look of terror.
1334
01:09:35,750 --> 01:09:38,000
It would really put us
in good with Hidalgo
1335
01:09:38,083 --> 01:09:41,458
if you could smile
as we kill you.
1336
01:09:41,542 --> 01:09:43,000
Go to hell.
1337
01:09:43,083 --> 01:09:44,542
Oh.
1338
01:09:46,250 --> 01:09:47,792
No, no.
1339
01:09:47,875 --> 01:09:49,000
Did you see how ugly
your face was
1340
01:09:49,083 --> 01:09:50,000
when you said that?
1341
01:09:50,083 --> 01:09:51,333
Say...
1342
01:09:51,417 --> 01:09:52,375
Say...
1343
01:09:52,458 --> 01:09:53,375
Say "poppy."
1344
01:09:53,458 --> 01:09:54,834
Yes. Say "poppy."
1345
01:09:54,917 --> 01:09:56,834
You see, one cannot
help but smile
1346
01:09:56,917 --> 01:09:58,041
When they say
the word "poppy."
1347
01:09:58,125 --> 01:09:59,458
-Say "poppy."
-Say "poppy."
1348
01:09:59,542 --> 01:10:00,458
Poppy. Say "poppy."
1349
01:10:00,542 --> 01:10:02,959
Die, you S panish bastards!
1350
01:10:16,583 --> 01:10:18,667
Poppy,
you sons of bitches.
1351
01:10:30,291 --> 01:10:31,750
You know, uh...
1352
01:10:31,834 --> 01:10:34,500
What you did back there
for me was, uh...
1353
01:10:34,583 --> 01:10:36,041
That was real nice
of you.
1354
01:10:36,125 --> 01:10:37,250
It's fine.
Don't--
1355
01:10:37,333 --> 01:10:39,041
You don't understand.
1356
01:10:39,125 --> 01:10:41,000
It's just that, uh...
1357
01:10:41,083 --> 01:10:42,208
No one's ever done
nothing like that
1358
01:10:42,291 --> 01:10:44,041
for me before.
1359
01:10:44,125 --> 01:10:45,709
And, uh...
1360
01:10:45,792 --> 01:10:46,917
Uh...
1361
01:10:48,125 --> 01:10:49,875
[moans]
1362
01:10:49,959 --> 01:10:51,083
Thank you.
1363
01:10:51,166 --> 01:10:52,709
That's all.
1364
01:10:52,792 --> 01:10:54,542
Just thank you.
1365
01:10:54,625 --> 01:10:56,667
[sobbing]
1366
01:10:57,834 --> 01:11:00,542
Especially
someone like you,
1367
01:11:00,625 --> 01:11:03,583
who could've got himself
killed so easy.
1368
01:11:03,667 --> 01:11:05,000
[sobbing]
1369
01:11:08,625 --> 01:11:09,625
[blows]
1370
01:11:12,333 --> 01:11:14,041
[blows]
1371
01:11:16,458 --> 01:11:18,458
[wailing]
1372
01:11:33,000 --> 01:11:34,917
Aw.
1373
01:11:35,000 --> 01:11:36,542
I think he's asleep.
1374
01:11:37,208 --> 01:11:38,875
I think he's dead.
1375
01:11:40,417 --> 01:11:41,875
Aah!
Jesus!
1376
01:11:43,709 --> 01:11:45,417
I'm sorry I scared you.
1377
01:11:46,250 --> 01:11:48,417
I was just
resting my eyes.
1378
01:11:48,500 --> 01:11:50,625
We need help.
1379
01:11:50,709 --> 01:11:52,792
I will help.
1380
01:11:52,875 --> 01:11:56,166
I am a proud warrior.
1381
01:11:57,667 --> 01:12:00,125
Wait. At least let us
explain the situation.
1382
01:12:00,208 --> 01:12:01,792
There's no time
for that.
1383
01:12:01,875 --> 01:12:03,834
Look, our men
are being held captive
1384
01:12:03,917 --> 01:12:05,959
by at least
20 conquistadors.
1385
01:12:06,041 --> 01:12:08,500
Are there others in your
tribe that can help us?
1386
01:12:09,208 --> 01:12:10,500
Perhaps men a bit...
1387
01:12:10,583 --> 01:12:13,333
Younger than yourself?
1388
01:12:13,417 --> 01:12:14,458
Yes.
1389
01:12:14,542 --> 01:12:16,542
[both laugh]
1390
01:12:18,208 --> 01:12:21,959
I am going to cut
this woman's hair off.
1391
01:12:22,041 --> 01:12:23,667
Anybody want
to guess why?
1392
01:12:23,750 --> 01:12:25,667
To entertain us?
1393
01:12:25,750 --> 01:12:27,208
No.
1394
01:12:27,291 --> 01:12:28,709
Because
she asked you to?
1395
01:12:29,417 --> 01:12:30,500
No.
1396
01:12:30,583 --> 01:12:32,166
Oh. I know, I know.
1397
01:12:32,250 --> 01:12:35,333
Because her hair's
more beautiful than yours,
1398
01:12:35,417 --> 01:12:36,583
and you're jealous.
1399
01:12:37,083 --> 01:12:38,625
No.
1400
01:12:38,709 --> 01:12:40,667
I am going to cut
her hair off
1401
01:12:40,750 --> 01:12:43,834
because it's not
as beautiful as mine.
1402
01:12:43,917 --> 01:12:45,750
Because even if
she won't admit it,
1403
01:12:46,250 --> 01:12:47,959
she's thinking,
1404
01:12:48,041 --> 01:12:50,125
"Why should I even
bother to have hair
1405
01:12:50,208 --> 01:12:52,000
"when he's got hair
like that?"
1406
01:12:52,083 --> 01:12:53,166
You understand?
1407
01:12:53,250 --> 01:12:54,500
No, not really.
1408
01:12:54,583 --> 01:12:55,792
[all] No.
1409
01:12:55,875 --> 01:12:57,959
I don't--
I don't get it.
1410
01:12:58,041 --> 01:12:59,333
Who cares?
1411
01:12:59,417 --> 01:13:01,709
I'm going to skin you
all alive anyway.
1412
01:13:01,792 --> 01:13:02,709
Prepare her.
1413
01:13:02,792 --> 01:13:04,625
Prepare her.
1414
01:13:06,500 --> 01:13:08,709
You indicated that the braves
you had summoned
1415
01:13:08,792 --> 01:13:10,375
were younger than you.
1416
01:13:10,458 --> 01:13:11,750
They are.
1417
01:13:11,834 --> 01:13:15,542
Running Puma
is two years younger.
1418
01:13:15,625 --> 01:13:18,417
Strong Like Mountain
is, um...
1419
01:13:18,500 --> 01:13:19,500
Four.
1420
01:13:19,583 --> 01:13:21,667
Four years younger.
1421
01:13:21,750 --> 01:13:24,583
We appreciate you
showing up and all,
1422
01:13:24,667 --> 01:13:26,250
but, uh,
1423
01:13:26,333 --> 01:13:28,542
we're going to probably
just, uh...
1424
01:13:28,625 --> 01:13:30,875
Do this alone.
1425
01:13:30,959 --> 01:13:32,959
At the moment of battle,
1426
01:13:33,667 --> 01:13:36,375
our spirits will soar
1427
01:13:36,458 --> 01:13:38,500
and give us the strength...
1428
01:13:39,625 --> 01:13:40,417
To fight.
1429
01:13:40,500 --> 01:13:43,542
[all sigh]
1430
01:13:43,625 --> 01:13:45,333
Hmm.
1431
01:13:46,792 --> 01:13:49,417
This is the way
we must travel.
1432
01:13:49,500 --> 01:13:52,959
This way, we save
our strength for the battle.
1433
01:13:53,667 --> 01:13:55,083
Stop.
1434
01:13:55,166 --> 01:13:56,709
What now?
1435
01:13:56,792 --> 01:14:00,083
Running Puma have to go
back behind tree again.
1436
01:14:00,166 --> 01:14:01,542
I'm sorry.
1437
01:14:04,375 --> 01:14:06,792
All right, look.
1438
01:14:06,875 --> 01:14:08,709
This is the last time.
1439
01:14:08,792 --> 01:14:11,542
Anyone else has to go,
do it now.
1440
01:14:11,625 --> 01:14:13,333
I ain't stopping again.
1441
01:14:23,875 --> 01:14:25,792
I don't see
how these Indians
1442
01:14:25,875 --> 01:14:27,333
are going to help us.
1443
01:14:28,583 --> 01:14:30,417
Perhaps we need not
rely on them to fight.
1444
01:14:30,500 --> 01:14:33,041
Perhaps I can bluff Hidalgo
using my wits.
1445
01:14:34,208 --> 01:14:35,917
Hmm.
1446
01:14:36,000 --> 01:14:39,083
[Hidalgo] This is getting
much too difficult.
1447
01:14:39,166 --> 01:14:41,917
We can finish brushing
her hair after she's dead.
1448
01:14:42,000 --> 01:14:43,375
[Edwards]
Stop right there, señor!
1449
01:14:45,000 --> 01:14:46,834
This has gone too far.
1450
01:14:46,917 --> 01:14:48,375
You must release
Shaquinna.
1451
01:14:49,375 --> 01:14:51,917
Such arrogance.
1452
01:14:52,000 --> 01:14:55,125
You are surrounded by
an army of Indian braves
1453
01:14:55,208 --> 01:14:56,834
who, on my command,
1454
01:14:56,917 --> 01:14:59,250
will descend upon you
with all the fury
1455
01:14:59,333 --> 01:15:01,834
of the four horsemen
of the apocalypse!
1456
01:15:01,917 --> 01:15:04,917
Hell, we got more than four,
1457
01:15:05,041 --> 01:15:08,000
and they got names like
Soaring Eagle
1458
01:15:08,083 --> 01:15:10,542
and Strong Like Mountain
1459
01:15:10,625 --> 01:15:12,291
And...
1460
01:15:12,375 --> 01:15:14,125
Others, too.
1461
01:15:14,208 --> 01:15:16,000
Well, where are
these braves, huh?
1462
01:15:16,083 --> 01:15:17,291
Show them to me.
1463
01:15:17,375 --> 01:15:18,917
Show them to me, too.
1464
01:15:19,875 --> 01:15:22,667
I am one of these braves.
1465
01:15:22,750 --> 01:15:26,041
And I am one
of these braves.
1466
01:15:26,125 --> 01:15:28,792
I am one of these braves.
1467
01:15:28,875 --> 01:15:30,667
[Hidalgo laughs]
1468
01:15:30,750 --> 01:15:33,375
[both laugh]
1469
01:15:33,458 --> 01:15:34,625
Well...
1470
01:15:34,709 --> 01:15:36,166
Well, that's
quite an army, huh?
1471
01:15:36,250 --> 01:15:38,166
I mean,
why should we fight?
1472
01:15:38,250 --> 01:15:40,000
Maybe if we wait
a couple hours,
1473
01:15:40,083 --> 01:15:41,625
they'll die of old age.
1474
01:15:42,959 --> 01:15:45,375
Die of old age!
1475
01:15:45,458 --> 01:15:47,291
[braves whooping]
1476
01:16:04,166 --> 01:16:05,583
Aah!
1477
01:16:07,625 --> 01:16:09,375
[yells]
1478
01:16:09,458 --> 01:16:10,458
Aah!
1479
01:16:29,792 --> 01:16:31,333
[exclaims]
1480
01:16:36,333 --> 01:16:39,083
And you thought
I couldn't escape you, huh?
1481
01:16:39,166 --> 01:16:40,333
[laughs]
1482
01:16:40,792 --> 01:16:41,917
You...
1483
01:16:42,000 --> 01:16:43,917
Here's an idea--
1484
01:16:44,000 --> 01:16:46,542
You take off
running into the woods,
1485
01:16:46,625 --> 01:16:48,750
and I try to count to three
1486
01:16:48,834 --> 01:16:50,417
before I put
another hole
1487
01:16:50,500 --> 01:16:53,375
in your hairy
French ass!
1488
01:16:54,834 --> 01:16:56,625
[laughs]
1489
01:16:56,709 --> 01:16:58,125
Hairy French ass.
1490
01:16:58,208 --> 01:17:00,041
You had me go--
1491
01:17:00,125 --> 01:17:02,291
And I'll put a big hole
in your hairy French ass.
1492
01:17:02,375 --> 01:17:04,083
Man, you--
1493
01:17:04,166 --> 01:17:05,166
Oh.
1494
01:17:12,917 --> 01:17:14,500
[exclaims]
1495
01:17:17,875 --> 01:17:20,375
[yelling]
1496
01:17:22,208 --> 01:17:24,000
[Hidalgo]
Hey, señor!
1497
01:17:24,083 --> 01:17:26,667
Look what I have!
1498
01:17:26,750 --> 01:17:28,792
Your woman!
1499
01:17:28,875 --> 01:17:31,000
[laughs]
1500
01:17:31,083 --> 01:17:32,000
I'll take care of this.
1501
01:17:32,083 --> 01:17:33,959
No!
1502
01:17:34,041 --> 01:17:35,583
You've done enough,
Bartholomew.
1503
01:17:35,667 --> 01:17:36,834
Oh, Leslie!
1504
01:17:36,917 --> 01:17:38,792
Come on!
1505
01:17:38,875 --> 01:17:41,000
It's time for me
to fight my own battles.
1506
01:17:41,542 --> 01:17:42,834
Uhh!
1507
01:17:42,917 --> 01:17:43,917
[grunts]
1508
01:17:46,709 --> 01:17:48,333
Hidalgo is mine.
1509
01:17:58,417 --> 01:17:59,583
[yelling]
1510
01:18:11,792 --> 01:18:14,125
Sir, you are a coward.
1511
01:18:14,208 --> 01:18:16,125
You seized a woman
and ran,
1512
01:18:17,291 --> 01:18:19,125
and now I'm going
to teach you a lesson.
1513
01:18:22,792 --> 01:18:23,834
[grunts]
1514
01:18:23,917 --> 01:18:25,083
[chuckles]
1515
01:18:33,250 --> 01:18:36,875
Either you're brave,
or you're stupid.
1516
01:18:36,959 --> 01:18:39,291
Perhaps there's not much
difference between the two.
1517
01:18:52,417 --> 01:18:53,750
You're a smart man.
1518
01:18:53,834 --> 01:18:56,417
After I kill you, I'll have
to look at your brain
1519
01:18:56,500 --> 01:18:59,083
to see if it's different
from, you know,
1520
01:18:59,166 --> 01:19:01,458
other brains
I might have seen.
1521
01:19:10,458 --> 01:19:12,500
Good God.
1522
01:19:12,583 --> 01:19:14,125
Oh!
1523
01:19:16,041 --> 01:19:17,583
Well, hello, baldy.
1524
01:19:17,667 --> 01:19:19,083
Hey, baldy, baldy,
1525
01:19:19,166 --> 01:19:20,917
Baldy, baldy, baldy!
1526
01:19:21,000 --> 01:19:22,417
Oh, my--
1527
01:19:22,500 --> 01:19:23,667
You shut up!
1528
01:19:31,542 --> 01:19:32,709
No!
1529
01:19:37,000 --> 01:19:38,500
[grunting]
1530
01:19:40,041 --> 01:19:41,166
Huh?
1531
01:19:41,834 --> 01:19:43,083
Now...
1532
01:19:43,166 --> 01:19:45,125
You see me as
I truly am, señor--
1533
01:19:45,834 --> 01:19:47,709
Just a bald...
1534
01:19:47,792 --> 01:19:49,583
Fat man...
1535
01:19:49,667 --> 01:19:52,291
Begging for your mercy.
1536
01:19:53,166 --> 01:19:54,792
Edwards!
1537
01:19:54,875 --> 01:19:56,917
We've just seen
Lewis and Clark.
1538
01:19:57,041 --> 01:19:57,792
They're a mile away,
1539
01:19:57,875 --> 01:19:59,000
And they're headed
for the ocean.
1540
01:19:59,083 --> 01:20:01,000
My God.
1541
01:20:01,083 --> 01:20:02,667
Well, come on, then.
1542
01:20:02,750 --> 01:20:03,917
We can still beat them!
1543
01:20:06,000 --> 01:20:07,750
Hey, señor!
1544
01:20:07,834 --> 01:20:10,417
This business
with my wig--
1545
01:20:10,500 --> 01:20:11,959
It's just between
you and me, huh?
1546
01:20:12,041 --> 01:20:13,041
[laughs]
1547
01:20:34,333 --> 01:20:35,875
Oh, my God.
1548
01:20:47,291 --> 01:20:48,917
We did it.
1549
01:20:51,959 --> 01:20:53,542
Not yet, we haven't.
1550
01:20:53,625 --> 01:20:57,000
They're going to get
to the ocean before us.
1551
01:20:57,083 --> 01:20:58,166
The only way
to beat them
1552
01:20:58,250 --> 01:21:00,834
is straight down
that rock face.
1553
01:21:00,917 --> 01:21:03,250
Well, then, as leader
of this expedition...
1554
01:21:05,291 --> 01:21:06,875
I should be the one
that climbs down.
1555
01:21:07,750 --> 01:21:09,083
Leslie!
1556
01:21:10,250 --> 01:21:12,041
You ain't going down there.
1557
01:21:12,125 --> 01:21:13,709
You'll be killed.
I should go.
1558
01:21:14,917 --> 01:21:16,875
Nonsense.
1559
01:21:16,959 --> 01:21:19,250
Then this is
for your own damn good.
1560
01:21:23,000 --> 01:21:26,208
How was that
for my own damn good?
1561
01:21:26,291 --> 01:21:27,709
Sorry. The, uh...
1562
01:21:27,792 --> 01:21:30,208
The punch was supposed
to knock you out.
1563
01:21:30,291 --> 01:21:32,375
Let's see here.
1564
01:21:32,458 --> 01:21:34,208
Ah, this here
ought to do it.
1565
01:21:34,291 --> 01:21:35,917
[grunts]
1566
01:21:37,500 --> 01:21:39,875
What-- What the hell
are you doing?
1567
01:21:39,959 --> 01:21:41,041
Go!
1568
01:21:41,125 --> 01:21:43,166
He's going to go.
1569
01:21:46,500 --> 01:21:47,875
Pratt?
1570
01:21:47,959 --> 01:21:49,250
Give me the flag.
1571
01:22:09,792 --> 01:22:11,166
Well...
1572
01:22:12,208 --> 01:22:13,667
Good luck.
1573
01:22:28,959 --> 01:22:30,667
[groans]
1574
01:22:40,375 --> 01:22:41,291
Ow!
1575
01:22:41,375 --> 01:22:42,750
Oh, God!
1576
01:22:42,834 --> 01:22:44,291
Aah! Ha-ha!
1577
01:22:44,375 --> 01:22:45,417
Ow!
1578
01:22:48,208 --> 01:22:49,917
[exclaiming]
1579
01:22:52,875 --> 01:22:53,875
[eagle shrieking]
1580
01:22:55,542 --> 01:22:57,583
Oh, no.
1581
01:22:58,333 --> 01:22:59,917
[screams]
1582
01:23:05,834 --> 01:23:07,166
[continues screaming]
1583
01:23:09,208 --> 01:23:10,500
Oh, God!
1584
01:23:10,583 --> 01:23:11,750
Aah! Whoa!
1585
01:23:13,250 --> 01:23:14,834
[screaming]
1586
01:23:16,375 --> 01:23:17,750
Oh, God!
1587
01:23:17,834 --> 01:23:19,500
[screaming]
1588
01:23:21,041 --> 01:23:22,250
Ohh!
1589
01:23:22,333 --> 01:23:23,375
Whoa!
1590
01:23:24,583 --> 01:23:25,834
[continues screaming]
1591
01:23:26,917 --> 01:23:28,375
Oh, God!
1592
01:23:28,458 --> 01:23:30,041
No!
1593
01:23:30,125 --> 01:23:31,667
Please, bird!
1594
01:23:31,750 --> 01:23:33,208
Don't hurt me!
1595
01:23:33,291 --> 01:23:34,667
You put me on the ground,
1596
01:23:34,750 --> 01:23:37,041
you damn dirty bird!
1597
01:23:37,125 --> 01:23:39,125
Aah!
1598
01:23:39,208 --> 01:23:40,166
Ohh.
1599
01:23:40,250 --> 01:23:41,667
[screaming]
1600
01:23:41,750 --> 01:23:42,625
[gasps]
1601
01:23:46,125 --> 01:23:47,834
[continues screaming]
1602
01:23:47,917 --> 01:23:49,375
Aah! Uhh!
1603
01:23:54,208 --> 01:23:55,875
Oh, my God.
1604
01:24:26,125 --> 01:24:28,125
[laughs]
1605
01:24:30,000 --> 01:24:31,208
Hunt!
1606
01:24:31,291 --> 01:24:33,166
You did it!
1607
01:24:33,250 --> 01:24:34,917
We all did it!
1608
01:24:35,000 --> 01:24:37,166
[all cheering]
1609
01:24:37,250 --> 01:24:39,709
[laughs]
1610
01:24:39,792 --> 01:24:40,875
Wait.
1611
01:24:40,959 --> 01:24:43,000
How'd you get down here?
1612
01:24:43,083 --> 01:24:46,166
We... Found
an Indian trail.
1613
01:24:46,250 --> 01:24:47,500
It was
very nice.
1614
01:24:47,583 --> 01:24:50,041
Yes. They even carved
little steps.
1615
01:24:51,041 --> 01:24:52,250
Huh.
1616
01:24:52,333 --> 01:24:54,583
Shame we didn't take
another minute or two
1617
01:24:54,667 --> 01:24:55,834
to look around up there.
1618
01:24:56,500 --> 01:24:57,834
Leslie, look.
1619
01:25:01,500 --> 01:25:02,834
You're too late!
1620
01:25:04,166 --> 01:25:05,417
We beat you!
1621
01:25:05,500 --> 01:25:06,792
Yeah!
1622
01:25:06,875 --> 01:25:08,917
Go home, losers!
1623
01:25:09,000 --> 01:25:10,709
[all jeering]
1624
01:25:14,000 --> 01:25:15,333
[Hunt] Hey!
1625
01:25:19,375 --> 01:25:20,750
Men...
1626
01:25:20,834 --> 01:25:23,291
We're the first to conquer
this great continent.
1627
01:25:23,375 --> 01:25:26,250
[all] Yeah!
1628
01:25:26,333 --> 01:25:28,041
[cackles]
1629
01:25:30,208 --> 01:25:31,458
Well...
1630
01:25:31,542 --> 01:25:33,291
Time
to head home.
1631
01:25:33,375 --> 01:25:34,291
-Yeah.
-Yep.
1632
01:25:34,375 --> 01:25:36,417
W-why does it have
to end here?
1633
01:25:36,500 --> 01:25:37,458
What are you
talking about?
1634
01:25:37,542 --> 01:25:39,041
I'm talking about
exploring!
1635
01:25:39,750 --> 01:25:41,250
Look here, men.
1636
01:25:41,333 --> 01:25:43,250
We've beaten
this continent.
1637
01:25:43,333 --> 01:25:44,792
What say we try another?
1638
01:25:44,875 --> 01:25:47,250
We could travel north
to the Bering Strait--
1639
01:25:47,333 --> 01:25:50,000
A bridge of land and ice
that leads to Asia.
1640
01:25:50,083 --> 01:25:52,417
We could walk there.
1641
01:25:52,500 --> 01:25:54,875
Walk to Asia?
1642
01:25:55,834 --> 01:25:57,500
I like it.
1643
01:25:57,583 --> 01:25:59,625
And why stop there?
1644
01:25:59,709 --> 01:26:01,166
We could go on
to Europe.
1645
01:26:01,250 --> 01:26:02,333
[Hunt] Yeah!
1646
01:26:02,417 --> 01:26:03,959
Edwards and Hunt--
1647
01:26:04,041 --> 01:26:06,625
The first Americans
to walk to Europe.
1648
01:26:06,709 --> 01:26:08,625
[all cheer]
1649
01:26:08,709 --> 01:26:10,792
[Higgins] The food alone
is worth the trip.
1650
01:26:10,875 --> 01:26:12,208
[Bidwell]
Oh, the food, sir!
1651
01:26:12,291 --> 01:26:13,542
[Edwards] This time
next Christmas,
1652
01:26:13,625 --> 01:26:15,834
we'll be sipping champagne
in P aris!
1653
01:26:15,917 --> 01:26:17,166
[all cheer]
1654
01:26:17,250 --> 01:26:19,583
[Higgins] Paris,
here we come!
105072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.