All language subtitles for Fast.Helden.1998.German.AC3D.DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,834 --> 00:02:45,000 [narrator] In 1804, president Thomas Jefferson 2 00:02:45,083 --> 00:02:48,000 commissioned Merriweather Lewis and William Clark 3 00:02:48,083 --> 00:02:52,125 to explore the vast, uncharted territories of the northwest. 4 00:02:52,208 --> 00:02:55,500 What most people don't know is there was a second expedition, 5 00:02:55,583 --> 00:02:57,333 led by two other men, 6 00:02:57,417 --> 00:02:59,792 Men that may not have possessed the courage, 7 00:02:59,875 --> 00:03:02,333 vision, or intelligence of Lewis and Clark, 8 00:03:02,417 --> 00:03:04,834 but men nonetheless. 9 00:03:04,917 --> 00:03:07,041 Their story, such as it is, 10 00:03:07,125 --> 00:03:09,083 begins in Arlington, Virginia. 11 00:03:16,709 --> 00:03:18,417 [screaming] 12 00:03:25,875 --> 00:03:29,875 Yaah! It'll take more than a couple of fops 13 00:03:29,959 --> 00:03:32,667 to take me down! I tell you-- 14 00:03:33,792 --> 00:03:36,208 I hope Satan himself burns the flesh 15 00:03:36,291 --> 00:03:38,208 from your miserable bones! 16 00:03:38,291 --> 00:03:40,417 Good God, lady. 17 00:03:42,667 --> 00:03:44,417 Get your hands off me! 18 00:03:45,291 --> 00:03:46,792 Leave me alone! 19 00:03:57,750 --> 00:03:58,834 [gasps] 20 00:04:03,625 --> 00:04:05,583 [man] Faster, man, faster! 21 00:04:05,667 --> 00:04:07,417 But not too fast! 22 00:04:07,500 --> 00:04:09,041 As much haste as possible 23 00:04:09,125 --> 00:04:11,375 while maintaining a tolerable level of comfort. 24 00:04:11,458 --> 00:04:14,208 A man's life is at stake. Ah-ah! 25 00:04:15,166 --> 00:04:18,750 On March 25, 1804, 26 00:04:18,834 --> 00:04:22,250 Bartholomew Hunt, a tracker employed by 27 00:04:22,333 --> 00:04:24,750 the army of the United States of America, 28 00:04:24,834 --> 00:04:27,417 was found guilty of drunken and disorderly conduct 29 00:04:27,500 --> 00:04:29,583 in the presence of an officer. 30 00:04:29,667 --> 00:04:32,792 Then later, he forced that officer to waltz with him 31 00:04:32,875 --> 00:04:34,250 through a crowded mess hall. 32 00:04:34,333 --> 00:04:35,959 [gasps] 33 00:04:40,291 --> 00:04:41,959 Have you anything to say? 34 00:04:42,542 --> 00:04:45,250 Yes, I do. 35 00:04:45,333 --> 00:04:49,583 When I am dead and have passed on to the next world, 36 00:04:49,667 --> 00:04:53,834 I want you to lower me from these gallows and... 37 00:04:53,917 --> 00:04:56,583 Kiss my hairy buttocks! 38 00:04:56,667 --> 00:04:59,458 [all shouting] Hang him! Hang him! 39 00:04:59,542 --> 00:05:01,125 Hang him! Hang him! 40 00:05:01,208 --> 00:05:02,792 Hang him, then shoot him! 41 00:05:02,875 --> 00:05:05,333 [crowd chanting] 42 00:05:09,083 --> 00:05:10,917 [crowd chanting] Hang him! Hang him! 43 00:05:11,000 --> 00:05:13,458 Hang him! Hang him! 44 00:05:13,542 --> 00:05:16,208 May God have mercy on this man. 45 00:05:19,375 --> 00:05:20,500 Aah! 46 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Oh! 47 00:05:21,709 --> 00:05:24,083 Out of the way! Get back. Get back. 48 00:05:24,166 --> 00:05:26,291 Out of the way. Get back. Out of the way. 49 00:05:26,375 --> 00:05:28,542 [choking] 50 00:05:30,208 --> 00:05:31,625 I have a stay of execution 51 00:05:31,709 --> 00:05:34,291 signed by President Jefferson himself! 52 00:05:34,375 --> 00:05:36,166 See? He signed it right here. 53 00:05:36,250 --> 00:05:38,542 "Thomas Jefferson"! 54 00:05:38,959 --> 00:05:41,083 [choking] 55 00:05:41,917 --> 00:05:43,709 -Sorry. -Thank you. 56 00:05:45,875 --> 00:05:47,375 [gagging] oh, God! 57 00:05:48,417 --> 00:05:50,875 Mr. Hunt, I plan on being the first man 58 00:05:50,959 --> 00:05:52,375 to map a route to the Pacific, 59 00:05:52,458 --> 00:05:55,709 but I require an expert guide. 60 00:05:55,792 --> 00:05:58,500 You wanted a tracker, why'd you choose me? 61 00:05:58,583 --> 00:06:00,542 Why didn't you get William Clark? 62 00:06:00,625 --> 00:06:02,083 Don't you think I tried? 63 00:06:02,583 --> 00:06:03,709 Oh. 64 00:06:03,792 --> 00:06:06,000 Merriweather Lewis beat me to him. 65 00:06:06,083 --> 00:06:07,667 I'm sick to death of those two! 66 00:06:07,750 --> 00:06:10,333 Lewis and Clark this, Lewis and Clark that! 67 00:06:10,417 --> 00:06:11,792 Well, we'll see who talks about them 68 00:06:11,875 --> 00:06:13,625 after we beat them to the Pacific. 69 00:06:13,709 --> 00:06:16,500 Then we'll see who gets invited to the finest parties. 70 00:06:16,583 --> 00:06:18,875 We'll see who's able to parlay their accomplishments 71 00:06:18,959 --> 00:06:20,625 into a political career. 72 00:06:22,625 --> 00:06:24,000 When the history books are written, 73 00:06:24,083 --> 00:06:26,750 Lewis and Clark will be but a footnote to a footnote, 74 00:06:26,834 --> 00:06:30,125 and I, sir, will be the... Note! 75 00:06:34,667 --> 00:06:36,166 [man] My hands will grow rough, 76 00:06:36,250 --> 00:06:37,417 my teeth may yellow, 77 00:06:37,500 --> 00:06:40,375 I might even experience a general soreness in the joints. 78 00:06:40,458 --> 00:06:42,875 Yes, this mission will be a treacherous one, 79 00:06:42,959 --> 00:06:44,208 make no mistake. 80 00:06:44,291 --> 00:06:47,917 We will face danger from savages and from bears. 81 00:06:48,333 --> 00:06:49,709 Oh. 82 00:06:49,792 --> 00:06:51,417 These bears are wild, mind you, 83 00:06:51,500 --> 00:06:53,625 not trained carnival bears with... 84 00:06:55,166 --> 00:06:57,000 Little hats. 85 00:06:57,083 --> 00:06:59,083 Sounds exhilarating, sir. 86 00:06:59,166 --> 00:07:00,875 Few men would have the courage 87 00:07:00,959 --> 00:07:02,583 for such an endeavor. 88 00:07:02,667 --> 00:07:07,709 I'm not afraid, Mr. Burr. My mind will protect me. 89 00:07:07,792 --> 00:07:09,750 I'm a man of science, a man of learning, 90 00:07:09,834 --> 00:07:12,709 a man who knows how to buy the finest books. 91 00:07:12,792 --> 00:07:14,291 Fear will be our breakfast 92 00:07:14,375 --> 00:07:17,417 and stark, raving terror our daily luncheon. 93 00:07:17,500 --> 00:07:19,000 Eh, Mr. Hunt? 94 00:07:22,500 --> 00:07:24,875 Mr. Hunt? 95 00:07:24,959 --> 00:07:28,083 I'd be more worried about the Indians than the bears. 96 00:07:28,166 --> 00:07:29,417 It's common knowledge 97 00:07:29,500 --> 00:07:33,291 that when the savages capture a white man, 98 00:07:33,375 --> 00:07:37,041 they will split open his head, pick out his brains, 99 00:07:37,125 --> 00:07:41,041 and eat them with a crudely fashioned fork. 100 00:07:41,917 --> 00:07:43,834 So... 101 00:07:43,917 --> 00:07:46,959 Have you witnessed such atrocities Mr. Hunt? 102 00:07:47,041 --> 00:07:49,250 I've, uh, seen the forks. 103 00:07:50,500 --> 00:07:52,208 [baroque music playing] 104 00:07:59,375 --> 00:08:02,500 You look like a man who appreciates good whiskey. 105 00:08:02,583 --> 00:08:06,458 Uh, thank you, sir, but I fear inebriation 106 00:08:06,542 --> 00:08:08,500 may cause me to forget my manners 107 00:08:08,583 --> 00:08:10,917 in such fine company. 108 00:08:11,000 --> 00:08:13,625 Good God, man, I'm not talking about getting blind drunk. 109 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 I just meant for you to have a taste. 110 00:08:16,041 --> 00:08:17,041 Well, then... 111 00:08:18,041 --> 00:08:20,041 A taste it shall be. 112 00:08:22,208 --> 00:08:23,750 [gargling] 113 00:08:25,959 --> 00:08:27,458 [exhales] 114 00:08:28,250 --> 00:08:29,959 Ahh... Ha ha! 115 00:08:30,417 --> 00:08:31,834 Not bad. 116 00:08:31,917 --> 00:08:34,000 [chuckles] 117 00:08:34,083 --> 00:08:36,250 How about you get your own bottle? 118 00:08:41,250 --> 00:08:42,375 [belching] 119 00:08:42,458 --> 00:08:46,000 -Whoa-oa-oap! -[glass breaks] 120 00:08:46,083 --> 00:08:48,083 [groaning] 121 00:08:51,583 --> 00:08:52,875 Good morning. 122 00:08:52,959 --> 00:08:56,000 I had Jonah put you in here last night. 123 00:08:56,083 --> 00:08:58,333 It seemed a barn was the only suitable place 124 00:08:58,417 --> 00:09:00,500 for a man in your condition. 125 00:09:00,583 --> 00:09:03,000 I think there was something wrong with that whiskey. 126 00:09:04,125 --> 00:09:06,875 My head is splittin' open. 127 00:09:06,959 --> 00:09:09,041 I'm surprised you're hung over at all, 128 00:09:09,125 --> 00:09:09,959 considering the amount 129 00:09:10,041 --> 00:09:12,750 you regurgitated into the harpsichord. 130 00:09:13,333 --> 00:09:15,583 [groaning] Oh, God. 131 00:09:17,625 --> 00:09:20,458 Look, um, sorry about that. 132 00:09:22,125 --> 00:09:23,959 I'd better go now. 133 00:09:25,333 --> 00:09:26,750 Mr. Hunt, Mr. Hunt. 134 00:09:26,834 --> 00:09:28,917 I cannot go on this journey without you. 135 00:09:29,000 --> 00:09:31,083 I'm offering you a full partnership. 136 00:09:31,166 --> 00:09:32,417 What do you think of that? 137 00:09:33,959 --> 00:09:36,917 I think it ain't worth the spit you wasted saying it. 138 00:09:37,000 --> 00:09:39,458 I'm also willing to pay you $100. 139 00:09:45,041 --> 00:09:46,208 200. 140 00:09:46,291 --> 00:09:47,792 125. 141 00:09:47,875 --> 00:09:49,458 150. 142 00:09:50,500 --> 00:09:51,333 Deal. 143 00:09:52,959 --> 00:09:56,417 [laughs] Great things are in store for us! 144 00:09:56,500 --> 00:09:58,709 Soon our names will be on the lips of... 145 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 Well, on a great many influential lips. 146 00:10:02,291 --> 00:10:03,750 [pigs squealing] 147 00:10:03,834 --> 00:10:05,041 Are you listening, Mr. Hunt? 148 00:10:05,834 --> 00:10:07,000 Mr. Hunt? 149 00:10:07,500 --> 00:10:08,667 Ah. 150 00:10:11,542 --> 00:10:15,583 I believe those pigs would prefer their privacy. 151 00:10:15,667 --> 00:10:20,250 Hell, paid good money to see this onstage in Louisville. 152 00:10:20,333 --> 00:10:22,083 Of course, there, the pigs were dressed 153 00:10:22,166 --> 00:10:23,667 like the King and Queen of France. 154 00:10:24,959 --> 00:10:28,583 Ah, costumes. Legitimate theater. 155 00:10:42,166 --> 00:10:43,792 I'm looking for Leslie Edwards. 156 00:10:43,875 --> 00:10:45,166 I am Leslie Edwards. 157 00:10:45,250 --> 00:10:48,417 My name's Jackson. It's been my lifelong dream 158 00:10:48,500 --> 00:10:50,625 to see the Pacific Ocean before I die. 159 00:10:50,709 --> 00:10:51,792 Please take me with you. 160 00:10:51,875 --> 00:10:53,959 An old bag of bones like you 161 00:10:54,041 --> 00:10:56,750 wouldn't make it 100 yards upriver. 162 00:10:56,834 --> 00:11:00,291 On my worst day, I could still beat the stuffing outta you, 163 00:11:00,375 --> 00:11:02,125 you puffed-up crow's cock. 164 00:11:02,208 --> 00:11:03,792 No, you couldn't. 165 00:11:03,875 --> 00:11:06,750 I know. Please take me with you. 166 00:11:06,834 --> 00:11:08,834 I must see the Pacific. 167 00:11:08,917 --> 00:11:11,208 Can you deny an old man his dream? 168 00:11:11,291 --> 00:11:13,709 I cannot, and I will not. 169 00:11:13,792 --> 00:11:16,417 Jackson, you may accompany us. 170 00:11:17,083 --> 00:11:18,834 Horse's ass. 171 00:11:18,917 --> 00:11:20,000 Turd. 172 00:11:20,083 --> 00:11:21,333 Help us load the boats. 173 00:11:21,417 --> 00:11:23,709 Sorry, can't do. I'm an old man. 174 00:11:26,291 --> 00:11:29,667 Edwards, this man says you hired him as an interpreter. 175 00:11:29,750 --> 00:11:31,834 Ah. You must be Guy Fontenot. 176 00:11:31,917 --> 00:11:32,834 I am. 177 00:11:32,917 --> 00:11:34,542 It is my understanding that you have mastered 178 00:11:34,625 --> 00:11:37,208 the languages of all the indigenous population 179 00:11:37,291 --> 00:11:39,500 from here to the Pacific. 180 00:11:39,583 --> 00:11:41,000 Who told you this? 181 00:11:41,083 --> 00:11:43,083 Why, you did, in your letter. 182 00:11:44,083 --> 00:11:45,250 My letter. 183 00:11:46,208 --> 00:11:48,000 Ah, the letter. 184 00:11:48,083 --> 00:11:50,375 Yes. Then it is the truth. 185 00:11:50,458 --> 00:11:51,375 Wonderful. 186 00:11:51,458 --> 00:11:53,291 Which boat will we be in? 187 00:11:54,750 --> 00:11:55,542 We? 188 00:11:55,625 --> 00:11:57,917 Fontenot wants to bring his wife. 189 00:11:58,000 --> 00:11:59,250 I told him he can't. 190 00:11:59,333 --> 00:12:02,041 She's not my wife. Not my wife. 191 00:12:02,125 --> 00:12:06,375 I buy her. She belong to me as a property. 192 00:12:06,458 --> 00:12:10,208 Ah. Well, the distinction has been noted. 193 00:12:10,291 --> 00:12:13,041 Unfortunately, as you can see, the boats have been fully loaded, 194 00:12:13,125 --> 00:12:15,792 and we haven't even taken on my hats and tea service. 195 00:12:16,667 --> 00:12:18,417 They say you can't come. 196 00:12:24,750 --> 00:12:26,083 You didn't let me finish. 197 00:12:27,000 --> 00:12:28,250 Certainly we can make room. 198 00:12:28,333 --> 00:12:31,291 I mean, who needs tea? 199 00:12:32,875 --> 00:12:35,041 Let it be known... 200 00:12:35,125 --> 00:12:39,417 That if I catch any man looking at her... 201 00:12:39,500 --> 00:12:42,792 I will gut him like a pig. 202 00:12:42,875 --> 00:12:46,166 Yes. Yes. I'll see if I can work that into my speech. 203 00:12:50,166 --> 00:12:51,208 Hey! 204 00:12:51,792 --> 00:12:53,166 Uh-uh. 205 00:12:54,500 --> 00:12:55,542 [mutters] 206 00:12:56,500 --> 00:12:57,792 [Edwards] Father. 207 00:13:01,125 --> 00:13:03,250 Dear Lord in Heaven... 208 00:13:03,333 --> 00:13:06,166 Bless us as we leave this Christian world... 209 00:13:06,834 --> 00:13:08,041 And give us courage 210 00:13:08,125 --> 00:13:11,542 to bring your gospel of love and tolerance 211 00:13:11,625 --> 00:13:14,542 to the ignorant, godless savages who await us. 212 00:13:15,542 --> 00:13:16,375 Amen. 213 00:13:16,875 --> 00:13:17,792 [all] Amen. 214 00:13:17,875 --> 00:13:18,917 Amen. 215 00:13:20,875 --> 00:13:22,625 All right, let's go! 216 00:13:22,709 --> 00:13:24,250 Hold on, Mr. Hunt. Hold on, everyone. 217 00:13:25,500 --> 00:13:26,834 I've prepared a short address 218 00:13:26,917 --> 00:13:28,250 to commemorate our embarkation. 219 00:13:29,417 --> 00:13:30,750 Here we go. 220 00:13:30,834 --> 00:13:32,917 Men, we are about to embark 221 00:13:33,000 --> 00:13:38,000 on an unprecedented adventure to the great northwest. 222 00:13:38,083 --> 00:13:40,834 Unfortunately, Lewis and Clark have a two week head start, 223 00:13:40,917 --> 00:13:42,959 so time is of the essence. 224 00:13:43,041 --> 00:13:45,750 We will be pushing up the Missouri-- 225 00:13:45,834 --> 00:13:48,583 What? Against the current? 226 00:13:48,667 --> 00:13:51,291 Mightn't it be easier to go down the Mississippi 227 00:13:51,375 --> 00:13:52,959 instead of up the Missouri? 228 00:13:53,041 --> 00:13:55,208 Yes, it most certainly would be. 229 00:13:55,291 --> 00:13:57,709 We could go to New Orleans instead. 230 00:13:57,792 --> 00:13:59,041 Ooh. 231 00:13:59,125 --> 00:14:02,625 Gentlemen, gentlemen, we have already been to New Orleans. 232 00:14:02,709 --> 00:14:05,375 Ooh, sir, I've been to New Orleans. It's wonderful. 233 00:14:05,458 --> 00:14:06,792 I've been there as well. 234 00:14:06,875 --> 00:14:09,333 The food alone is worth the trip. 235 00:14:09,417 --> 00:14:12,625 The food. Sir, oh, the food! 236 00:14:12,709 --> 00:14:14,667 [all chanting] New Orleans! New Orleans! 237 00:14:14,750 --> 00:14:17,000 New Orleans! New Orleans! 238 00:14:17,083 --> 00:14:18,875 New Orleans! New Orleans! 239 00:14:18,959 --> 00:14:20,959 All right, fine! 240 00:14:21,041 --> 00:14:22,875 Any man who is too cowardly to share 241 00:14:22,959 --> 00:14:25,458 the greatest adventure in our young country's history 242 00:14:25,542 --> 00:14:28,166 and would rather experience the decadence of New Orleans... 243 00:14:28,250 --> 00:14:31,458 Well, then go right ahead. 244 00:14:31,542 --> 00:14:34,083 [cheering and whooping] 245 00:14:36,959 --> 00:14:39,083 Mr. Hunt, do something. 246 00:14:42,250 --> 00:14:44,875 Next man who leaves for New Orleans 247 00:14:44,959 --> 00:14:49,208 will do so with a lead ball in his back! 248 00:14:49,291 --> 00:14:52,667 Need I remind you that you all have signed contracts? 249 00:14:52,750 --> 00:14:54,333 What about them? 250 00:14:54,417 --> 00:14:57,542 Well, they will be dealt with. 251 00:14:57,625 --> 00:14:58,917 By who? 252 00:15:01,125 --> 00:15:02,834 All right, they escaped. 253 00:15:02,917 --> 00:15:04,625 Now, get in the boat! 254 00:15:06,959 --> 00:15:08,792 Everyone! 255 00:15:12,458 --> 00:15:15,375 [Edwards] And so, our journey begins. 256 00:15:15,458 --> 00:15:17,875 I believe the men and I share a tremendous sense 257 00:15:18,000 --> 00:15:21,250 of excitement and anticipation for what lies ahead. 258 00:15:21,333 --> 00:15:23,000 [bagpipe playing] 259 00:15:30,333 --> 00:15:31,750 [clapping] 260 00:15:31,834 --> 00:15:32,917 Thank you, Higgins. 261 00:15:33,000 --> 00:15:35,458 Your music will be a welcome companion on our journey. 262 00:15:37,208 --> 00:15:40,542 Men, we'll be following the map of trapper Pierre LeBlanc 263 00:15:40,625 --> 00:15:44,375 who explored the Missouri in 1792. 264 00:15:44,458 --> 00:15:47,041 Hunt, you've traversed most of these territories. 265 00:15:47,125 --> 00:15:49,000 Tell the men what they might expect to encounter. 266 00:15:50,208 --> 00:15:51,750 Okay. 267 00:15:51,834 --> 00:15:55,041 Well, what I remember most were the animals. 268 00:15:55,125 --> 00:15:56,375 Ah, the animals. 269 00:16:00,417 --> 00:16:03,792 Fearsome beasts of the mountains and plains. 270 00:16:03,875 --> 00:16:05,083 [laughs] 271 00:16:05,166 --> 00:16:07,834 I seen a bear so powerful 272 00:16:07,917 --> 00:16:10,792 that it snapped a man's body in half 273 00:16:10,875 --> 00:16:12,917 with its huge jaws. 274 00:16:13,000 --> 00:16:15,208 [snarling] 275 00:16:17,166 --> 00:16:20,959 I seen a badger with paws as big as frying pans. 276 00:16:21,041 --> 00:16:24,458 Now, that'd rip your face right off. Right off! 277 00:16:24,542 --> 00:16:27,959 There's nothing you can do with that! Just rip it off! 278 00:16:28,041 --> 00:16:31,625 Once there was a hawk that swooped down from the sky... 279 00:16:31,709 --> 00:16:34,625 Caw! Caw! Caw! 280 00:16:34,709 --> 00:16:37,333 And plucked a man's eyeballs out of his sockets. 281 00:16:37,417 --> 00:16:38,959 Ow! Aah! 282 00:16:39,041 --> 00:16:43,709 The fella was screaming, "I'm blind! I can't see! 283 00:16:43,792 --> 00:16:47,834 "Oh, God! I can't get it off! I can't get it off!" 284 00:16:47,917 --> 00:16:49,333 Twice when I was fishing-- 285 00:16:49,417 --> 00:16:51,333 Hunt! Hunt! Hunt! 286 00:16:51,417 --> 00:16:53,208 I think you're scaring the men. 287 00:16:53,291 --> 00:16:54,959 I think it's best they know. 288 00:16:55,041 --> 00:16:57,208 Gives a man courage to know what he's up against. 289 00:16:58,709 --> 00:17:01,125 There's an animal now! 290 00:17:01,208 --> 00:17:02,792 [yelling] 291 00:17:13,417 --> 00:17:14,542 Ha-ha-ha! 292 00:17:14,625 --> 00:17:15,792 Kill it! 293 00:17:21,291 --> 00:17:23,875 We can't kill it! 294 00:17:23,959 --> 00:17:25,375 We're all dead! 295 00:17:25,458 --> 00:17:27,083 God save us! 296 00:17:27,166 --> 00:17:30,458 Hold your fire! Hold your fire! 297 00:17:36,792 --> 00:17:39,083 It's only a squirrel. 298 00:17:41,959 --> 00:17:44,208 He's got something in his hand! 299 00:17:44,291 --> 00:17:46,333 Something in his hand! 300 00:17:51,166 --> 00:17:54,333 [Edwards] 31 May, 1804... 301 00:17:54,417 --> 00:17:57,166 We are now spending our first night in the wilds. 302 00:17:57,250 --> 00:17:59,333 From this point on, hardship and depravation 303 00:17:59,417 --> 00:18:02,250 will be our constant companions. 304 00:18:02,333 --> 00:18:05,208 Jonah! It is absolutely brutal out here! 305 00:18:05,291 --> 00:18:08,166 The water's nowhere near as hot as it was in Virginia. 306 00:18:09,166 --> 00:18:10,583 I wouldn't know, sir. 307 00:18:10,667 --> 00:18:13,583 Personally, I just finished washing my privates 308 00:18:13,667 --> 00:18:15,583 In the ice-cold river. 309 00:18:15,667 --> 00:18:18,250 I think I'll-- Yes, I think I'll wear 310 00:18:18,333 --> 00:18:20,083 my paisley robe this evening. 311 00:18:20,166 --> 00:18:21,959 It's your prerogative, sir. 312 00:18:22,041 --> 00:18:23,500 Yes, it is. 313 00:18:25,000 --> 00:18:26,667 [clears throat] 314 00:18:27,959 --> 00:18:29,834 Mr. Hunt here to see you, sir. 315 00:18:32,709 --> 00:18:33,959 I just thought I'd tell you, 316 00:18:34,041 --> 00:18:35,875 there's already a problem with the men's morale. 317 00:18:35,959 --> 00:18:37,750 It's our first night out. 318 00:18:37,834 --> 00:18:39,417 How can there already be a problem? 319 00:18:39,500 --> 00:18:42,625 Well, one faction feels that you're distant and that you don't care about them. 320 00:18:42,709 --> 00:18:46,083 Another group feels the original high-minded goals of the expedition 321 00:18:46,166 --> 00:18:48,083 have been abandoned for quick profits. 322 00:18:49,333 --> 00:18:50,542 You, uh... 323 00:18:51,709 --> 00:18:53,250 You have to keep on top of these things. 324 00:18:55,875 --> 00:18:58,792 [Edwards] And we are all in this together. 325 00:18:58,875 --> 00:19:01,000 We are no different from one another. 326 00:19:01,083 --> 00:19:03,333 Except, of course, for our rank in society 327 00:19:03,417 --> 00:19:05,166 and in this company. 328 00:19:08,709 --> 00:19:10,250 Let us get better acquainted. 329 00:19:11,375 --> 00:19:13,041 What do you do with your leisure time? 330 00:19:15,500 --> 00:19:16,792 Leisure time... 331 00:19:16,875 --> 00:19:18,500 You know, time for yourself 332 00:19:18,583 --> 00:19:20,000 where you don't have to work. 333 00:19:21,875 --> 00:19:22,917 Leisure-- 334 00:19:24,417 --> 00:19:25,500 Never mind. 335 00:19:27,041 --> 00:19:29,834 You there, fingering that stomach wound, 336 00:19:29,917 --> 00:19:32,291 stand up and tell us a little about yourself. 337 00:19:33,583 --> 00:19:34,667 Me, sir? 338 00:19:34,750 --> 00:19:37,542 Yes, you. Bidwell, isn't it? 339 00:19:40,208 --> 00:19:41,625 Yes, sir. 340 00:19:41,709 --> 00:19:43,875 What did you want to know? 341 00:19:43,959 --> 00:19:46,333 Well, anything. Where are you from? 342 00:19:46,417 --> 00:19:47,709 What's your family like? 343 00:19:49,959 --> 00:19:51,375 Name's Bidwell, sir. 344 00:19:52,250 --> 00:19:53,959 Yes, I know that. 345 00:19:54,959 --> 00:19:57,542 All right, well. Anyone else? 346 00:19:57,625 --> 00:20:00,333 Sir? Higgins has a story. 347 00:20:00,417 --> 00:20:04,000 Oh! Oh, yes, you're gonna love this one. 348 00:20:04,083 --> 00:20:07,458 Well, all right, Higgins. The floor is yours. 349 00:20:07,542 --> 00:20:08,917 [clears throat] 350 00:20:10,125 --> 00:20:12,417 This particular event happened last summer 351 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 on my uncle's farm in Virginia. 352 00:20:14,583 --> 00:20:16,083 My brother and I 353 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 had just finished cutting a field of hay 354 00:20:19,125 --> 00:20:20,834 and were enjoying the evening meal 355 00:20:20,917 --> 00:20:23,834 under the shade of an elm tree. 356 00:20:23,917 --> 00:20:26,250 He went down for water by the creek, 357 00:20:26,333 --> 00:20:28,917 and while he was gone, I took a bowl 358 00:20:29,000 --> 00:20:32,041 that was filled with delicious plum pudding 359 00:20:32,125 --> 00:20:33,875 and placed into it 360 00:20:33,959 --> 00:20:39,041 not one, but two large pieces of sheep shit. 361 00:20:39,125 --> 00:20:40,375 [laughing] 362 00:20:40,458 --> 00:20:42,125 [men laughing] 363 00:20:43,250 --> 00:20:45,000 When he-- When he returned, 364 00:20:45,083 --> 00:20:47,542 I encouraged him to taste the plum pudding, 365 00:20:47,625 --> 00:20:50,375 and as sure as I'm standing before you today, 366 00:20:50,458 --> 00:20:52,709 he did! He ate it all! 367 00:20:52,792 --> 00:20:54,625 Shit pudding! 368 00:20:55,208 --> 00:20:57,291 He ate shit pudding! 369 00:20:57,375 --> 00:20:59,625 [all laughing] 370 00:21:07,333 --> 00:21:10,166 You got your brother to eat sheep dung. 371 00:21:10,542 --> 00:21:11,709 Yes. 372 00:21:12,667 --> 00:21:14,458 Yes, that's a very amusing story. 373 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 [snickering] Tell him... 374 00:21:18,333 --> 00:21:20,208 Tell him the ending. 375 00:21:20,291 --> 00:21:22,500 That's the best part. 376 00:21:23,000 --> 00:21:25,041 Oh, yeah! 377 00:21:25,125 --> 00:21:26,959 And to be completely honest, sir, 378 00:21:27,041 --> 00:21:28,542 I have no brother. 379 00:21:29,333 --> 00:21:30,542 It was me! 380 00:21:30,625 --> 00:21:32,583 I ate sheep shit! 381 00:21:32,667 --> 00:21:34,542 I swear! I did! 382 00:21:39,375 --> 00:21:43,041 Yes... Yes, clever twist on the end there. 383 00:21:44,834 --> 00:21:47,458 Well, I think we've become well enough acquainted 384 00:21:47,542 --> 00:21:48,917 For one evening. 385 00:21:50,250 --> 00:21:51,375 Fun, fun. 386 00:21:53,875 --> 00:21:55,917 He ain't got a brother! 387 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 [laughing] 388 00:21:58,083 --> 00:21:59,875 [bagpipe playing] 389 00:22:05,875 --> 00:22:07,959 Higgins... 390 00:22:08,041 --> 00:22:11,125 When I said your music would be a welcome companion, I didn't mean-- 391 00:22:11,208 --> 00:22:14,125 Don't you know any other goddamn tune? 392 00:22:14,208 --> 00:22:15,333 Huh? 393 00:22:15,417 --> 00:22:17,041 No, sir. 394 00:22:17,125 --> 00:22:18,834 Of course you do, lad. 395 00:22:18,917 --> 00:22:21,000 Play 'em that haunting air 396 00:22:21,083 --> 00:22:22,625 you played me this morning. 397 00:22:26,417 --> 00:22:28,125 [plays same tune] 398 00:22:39,583 --> 00:22:41,375 [drums beating] 399 00:22:45,458 --> 00:22:46,417 Quiet. 400 00:22:50,417 --> 00:22:51,417 What is it? 401 00:22:52,417 --> 00:22:53,375 Indians. 402 00:22:56,250 --> 00:22:58,500 These are the Iowas. 403 00:22:58,583 --> 00:23:01,375 Fontenot, please greet this man in his native tongue. 404 00:23:01,458 --> 00:23:05,500 [laughs] 405 00:23:06,083 --> 00:23:07,917 Why do I laugh? 406 00:23:08,000 --> 00:23:10,166 You see, of the hundreds of language 407 00:23:10,250 --> 00:23:12,667 that I speak fluent, 408 00:23:12,750 --> 00:23:15,083 this is not one of them. 409 00:23:16,125 --> 00:23:16,959 Hmm. 410 00:23:18,125 --> 00:23:20,542 Bad luck. 411 00:23:20,625 --> 00:23:23,291 They do trade with whites. He probably speaks English. 412 00:23:23,959 --> 00:23:24,917 Ah. 413 00:23:26,291 --> 00:23:27,375 Good day. 414 00:23:27,458 --> 00:23:30,667 I bring you wishes for peace from Thomas Jefferson, 415 00:23:30,750 --> 00:23:32,625 the great chief of the whites. 416 00:23:34,083 --> 00:23:35,125 Ow. 417 00:23:36,083 --> 00:23:37,208 You've insulted him. 418 00:23:37,291 --> 00:23:38,583 You forgot to introduce yourself. 419 00:23:39,792 --> 00:23:42,083 I am Bartholomew Hunt, 420 00:23:42,166 --> 00:23:44,208 and this here is Leslie Edwards. 421 00:23:46,500 --> 00:23:47,333 Your turn. 422 00:23:48,291 --> 00:23:50,458 I was told you speak English. 423 00:23:50,542 --> 00:23:52,333 Is this so? 424 00:23:54,959 --> 00:23:57,291 Well, we seem to be making some progress. 425 00:23:57,375 --> 00:23:58,875 Let me try something. 426 00:24:00,542 --> 00:24:04,542 [loudly] We wish to try... 427 00:24:05,333 --> 00:24:06,500 Forget this. 428 00:24:11,667 --> 00:24:15,417 We come in peace on behalf of President Jefferson! 429 00:24:15,500 --> 00:24:18,166 -You-- -Hunt. Hunt. 430 00:24:21,500 --> 00:24:23,000 Hey... 431 00:24:24,208 --> 00:24:25,959 I am Chief Two Roads. 432 00:24:26,041 --> 00:24:28,625 If you're the chief, then who is that? 433 00:24:28,709 --> 00:24:30,792 His name is Bent Wig. 434 00:24:30,875 --> 00:24:32,417 He's not right in the head. 435 00:24:33,709 --> 00:24:36,792 [making turkey noises] 436 00:24:36,875 --> 00:24:38,583 [chanting] 437 00:24:38,667 --> 00:24:40,375 [drums beating] 438 00:25:11,083 --> 00:25:13,500 I've caught it. Now what do I do with it? 439 00:25:13,583 --> 00:25:15,166 Put it on. 440 00:25:15,250 --> 00:25:16,458 All right. 441 00:25:18,083 --> 00:25:21,125 [whooping] 442 00:25:21,208 --> 00:25:22,542 [Bidwell] Oh, God! What are you doing? 443 00:25:22,625 --> 00:25:24,166 Let me breathe! 444 00:25:24,250 --> 00:25:26,792 [alarm clock ringing] 445 00:25:32,125 --> 00:25:34,000 Ahh, good news. 446 00:25:34,083 --> 00:25:35,709 Looks like they're going to let us live. 447 00:25:35,792 --> 00:25:37,000 Let us live? 448 00:25:37,083 --> 00:25:39,333 I had to give them a few of your finer things, of course, 449 00:25:39,417 --> 00:25:40,667 so they wouldn't kill us. 450 00:25:40,750 --> 00:25:42,625 They seemed so friendly. 451 00:25:42,709 --> 00:25:44,542 That's the way of the savage. 452 00:25:44,625 --> 00:25:46,375 Pretend to be your friend, share a drink, 453 00:25:46,458 --> 00:25:47,792 listen to your problems, 454 00:25:47,875 --> 00:25:50,291 next thing you know, they're scooping your brains out with a spoon. 455 00:25:50,917 --> 00:25:52,542 You mean a fork. 456 00:25:52,625 --> 00:25:55,417 That-- That would depend on the tribe. 457 00:25:57,000 --> 00:25:59,166 [whooping] 458 00:25:59,250 --> 00:26:02,208 Mr. Hunt, the Iowas would never have killed us. 459 00:26:02,291 --> 00:26:03,875 I know that. 460 00:26:03,959 --> 00:26:06,625 I'm just not carrying that junk with us the whole trip. 461 00:26:15,291 --> 00:26:17,875 [Bidwell] Aah! Help! Help me! 462 00:26:17,959 --> 00:26:20,375 You keep away! Aah! 463 00:26:20,458 --> 00:26:22,083 [Hunt] what the hell's going on? 464 00:26:22,166 --> 00:26:25,000 Bidwell, take it easy! 465 00:26:25,667 --> 00:26:26,875 Aah! 466 00:26:26,959 --> 00:26:28,250 What's happening here? 467 00:26:28,333 --> 00:26:31,208 Sir, that French animal bit my ear off! 468 00:26:31,291 --> 00:26:33,834 Well, that's an absurd exaggeration. 469 00:26:36,166 --> 00:26:38,250 My apologies, Bidwell. 470 00:26:38,333 --> 00:26:39,917 [Fontenot] He look in our tent. 471 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 He look at my woman. 472 00:26:41,959 --> 00:26:44,542 He saw her breast. 473 00:26:44,625 --> 00:26:47,917 Her breast? You saw her breast? 474 00:26:48,000 --> 00:26:50,458 I'll say it before and I said it again, 475 00:26:50,542 --> 00:26:54,166 any man who look at her will die. 476 00:27:01,667 --> 00:27:05,166 Look at me! I'm going to make an experiment. 477 00:27:06,291 --> 00:27:07,792 Hello? 478 00:27:07,875 --> 00:27:09,291 Bidwell? 479 00:27:09,375 --> 00:27:11,500 Can you hear me? 480 00:27:11,583 --> 00:27:13,333 I can hear you, Pratt. 481 00:27:14,375 --> 00:27:15,959 It works! 482 00:27:16,041 --> 00:27:18,875 Well of course it works. He's standing right-- 483 00:27:19,875 --> 00:27:21,208 Let's get some sleep. 484 00:27:24,041 --> 00:27:25,500 Good night, Bidwell. 485 00:27:26,875 --> 00:27:30,208 ♪ Lullaby and good night ♪ 486 00:27:32,333 --> 00:27:34,166 [Edwards] The race to the Pacific continues. 487 00:27:34,250 --> 00:27:36,792 Although still bent on beating Lewis and Clark, 488 00:27:36,875 --> 00:27:40,625 I am cataloging new varieties of flora and fauna. 489 00:27:40,709 --> 00:27:43,166 I seem to be the only man with an interest in science, 490 00:27:43,250 --> 00:27:44,250 aside from Pratt 491 00:27:44,333 --> 00:27:47,792 and his dubious experiment with Bidwell's ear. 492 00:27:47,875 --> 00:27:51,166 I shall name this flower "Amanda's bloom." 493 00:27:51,250 --> 00:27:53,375 Mr. Hunt, as my partner, 494 00:27:53,458 --> 00:27:55,583 you should be naming some of our discoveries as well. 495 00:27:56,083 --> 00:27:57,166 Uh... 496 00:27:57,250 --> 00:27:58,667 Me? 497 00:27:58,750 --> 00:28:00,834 Yes. 498 00:28:00,917 --> 00:28:03,125 You could name that fork in the river, for instance. 499 00:28:04,917 --> 00:28:07,542 Perhaps there's a loved one you'd care to immortalize. 500 00:28:08,583 --> 00:28:09,750 Loved one. 501 00:28:10,917 --> 00:28:12,917 Yeah, sure. 502 00:28:13,542 --> 00:28:15,417 Ha. I know. 503 00:28:16,583 --> 00:28:19,000 I name this here fork... 504 00:28:19,083 --> 00:28:21,417 "Pittsburgh Nellie." 505 00:28:22,083 --> 00:28:23,333 A Welsh whore 506 00:28:23,417 --> 00:28:25,625 who could do things with her one good arm 507 00:28:25,709 --> 00:28:28,875 that would make you forget that thing on her neck. 508 00:28:28,959 --> 00:28:30,417 [laughing] 509 00:28:35,333 --> 00:28:38,667 [Edwards] By permitting Mr. Hunt to name some of our discoveries, 510 00:28:38,750 --> 00:28:41,417 I have unleashed his imagination. 511 00:28:41,500 --> 00:28:43,917 He now insists that I teach him to read. 512 00:28:44,000 --> 00:28:47,417 His enthusiasm reminds me of the schoolboy I once was. 513 00:28:47,500 --> 00:28:48,709 Are you ready? 514 00:28:48,792 --> 00:28:49,709 Yes. 515 00:28:49,792 --> 00:28:50,959 Excellent. 516 00:28:51,458 --> 00:28:52,417 This... 517 00:28:52,500 --> 00:28:54,750 Is the uppercase... 518 00:28:55,959 --> 00:28:57,375 "A." 519 00:28:57,458 --> 00:28:59,041 You know, I spent a day in school once, 520 00:28:59,125 --> 00:29:00,417 but the schoolmarm claimed 521 00:29:00,500 --> 00:29:02,250 that I just couldn't concentrate. 522 00:29:03,125 --> 00:29:05,667 Let's prove her wrong, shall we? 523 00:29:05,750 --> 00:29:08,291 You know, I've waited years to hear somebody say that. 524 00:29:10,291 --> 00:29:11,458 Again. 525 00:29:12,166 --> 00:29:13,917 Hunt. 526 00:29:14,000 --> 00:29:16,709 This is the uppercase... 527 00:29:16,792 --> 00:29:17,667 "A." 528 00:29:18,291 --> 00:29:20,083 Ahh. 529 00:29:20,166 --> 00:29:23,250 The uppercase "A." 530 00:29:23,333 --> 00:29:25,166 Heh. Got that. 531 00:29:26,333 --> 00:29:27,417 All right. 532 00:29:27,500 --> 00:29:28,667 Ahh. 533 00:29:29,959 --> 00:29:31,166 Whoa. 534 00:29:34,000 --> 00:29:37,375 And this is the lowercase... 535 00:29:38,792 --> 00:29:39,875 "a." 536 00:29:42,125 --> 00:29:43,166 The... 537 00:29:44,000 --> 00:29:45,875 L-lower... 538 00:29:45,959 --> 00:29:47,458 Case... 539 00:29:47,542 --> 00:29:48,959 "A." 540 00:29:54,166 --> 00:29:55,542 Oh, God. 541 00:29:57,375 --> 00:29:58,542 Ohh. 542 00:29:59,500 --> 00:30:00,667 Ohh... 543 00:30:02,166 --> 00:30:03,542 God. 544 00:30:04,375 --> 00:30:06,583 Oh, God. 545 00:30:06,667 --> 00:30:07,583 Okay. 546 00:30:07,667 --> 00:30:08,917 Yep. 547 00:30:09,000 --> 00:30:10,834 And this is the-- 548 00:30:10,917 --> 00:30:12,375 Enough! 549 00:30:14,041 --> 00:30:18,083 Do you want my head to explode? 550 00:30:18,166 --> 00:30:22,000 In the name of all that is good and decent, 551 00:30:22,083 --> 00:30:24,542 No more for today! 552 00:30:30,542 --> 00:30:32,458 [Edwards] In exchange for reading lessons, 553 00:30:32,542 --> 00:30:34,125 Mr. Hunt reciprocates 554 00:30:34,208 --> 00:30:36,542 by teaching me some of his frontier skills. 555 00:30:36,625 --> 00:30:37,583 [sniffs] 556 00:30:38,875 --> 00:30:41,166 The buffalo is near now. 557 00:30:41,250 --> 00:30:44,250 Ah, you can tell that just by sniffing its droppings. 558 00:30:44,625 --> 00:30:45,834 No. 559 00:30:45,917 --> 00:30:47,917 I can see the herd right over there. 560 00:30:48,458 --> 00:30:49,792 Hmm. 561 00:30:49,875 --> 00:30:51,166 [sniffs] 562 00:30:51,250 --> 00:30:52,417 Well, then why are you... 563 00:30:52,750 --> 00:30:54,250 Mmm. 564 00:31:13,083 --> 00:31:15,625 No, I shouldn't, uh... 565 00:31:17,125 --> 00:31:19,083 I couldn't possibly... 566 00:31:22,792 --> 00:31:25,000 [Edwards] Ohh. 567 00:31:25,083 --> 00:31:27,208 Oh, ohh. 568 00:31:27,291 --> 00:31:28,625 Edwards! 569 00:31:29,333 --> 00:31:31,041 [Hunt laughing] 570 00:31:31,125 --> 00:31:33,917 You're not doing any naming up here without me, 571 00:31:34,000 --> 00:31:35,583 huh, partner? [laughs] 572 00:31:35,667 --> 00:31:37,208 Uh, no, no. 573 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 Hey, uh, what you looking at? 574 00:31:39,083 --> 00:31:40,417 The moon. 575 00:31:40,500 --> 00:31:42,709 I was looking at the moon. 576 00:31:42,792 --> 00:31:45,875 For me, the moon brings to mind "romance." 577 00:31:45,959 --> 00:31:47,709 Yeah. 578 00:31:47,792 --> 00:31:49,583 Have you ever been in love, Mr. Hunt? 579 00:31:49,667 --> 00:31:50,834 Uh... 580 00:31:50,917 --> 00:31:54,083 I've had my head under a petticoat or two. 581 00:31:56,125 --> 00:31:57,667 Good lord. 582 00:31:57,750 --> 00:31:58,834 Must you and the others 583 00:31:58,917 --> 00:32:01,417 reduce everything to its crudest terms? 584 00:32:01,500 --> 00:32:03,208 Well... 585 00:32:03,291 --> 00:32:06,041 I thought I cleaned it up rather nicely for you. 586 00:32:06,125 --> 00:32:07,417 Mr. Hunt, 587 00:32:07,500 --> 00:32:09,959 behold the object of my desire. 588 00:32:10,709 --> 00:32:12,458 Behold an angel 589 00:32:12,542 --> 00:32:14,667 sent down from on high. 590 00:32:17,041 --> 00:32:19,959 Angel from on high. 591 00:32:22,667 --> 00:32:24,000 Huh? 592 00:32:27,667 --> 00:32:30,250 Oh, my God. 593 00:32:30,333 --> 00:32:31,625 From here on out 594 00:32:31,709 --> 00:32:33,250 you keep your distance, all right? 595 00:32:33,333 --> 00:32:34,291 What? 596 00:32:34,709 --> 00:32:35,709 No. 597 00:32:36,709 --> 00:32:38,250 No, no, no! 598 00:32:38,333 --> 00:32:41,250 Get out of the way, you big French oaf! 599 00:32:43,041 --> 00:32:45,375 Behind Fontenot. 600 00:32:48,542 --> 00:32:50,250 [Edwards] Now you see? 601 00:32:50,333 --> 00:32:51,625 [Hunt] Oh, yeah. 602 00:32:51,709 --> 00:32:52,959 Now I see. 603 00:32:53,041 --> 00:32:54,959 Whoa. 604 00:32:55,041 --> 00:32:55,959 All right, 605 00:32:56,041 --> 00:32:57,083 That's enough, Mr. Hunt. 606 00:32:57,166 --> 00:32:59,667 Ohhhhhh! 607 00:32:59,750 --> 00:33:01,125 I said all right! 608 00:33:01,208 --> 00:33:02,667 Mr. Hunt, that will be enough! 609 00:33:03,250 --> 00:33:06,291 Ohh, I understand. 610 00:33:06,375 --> 00:33:09,083 You wanna watch her by yourself. 611 00:33:09,166 --> 00:33:10,750 [laughs] 612 00:33:12,333 --> 00:33:13,583 You wanna be alone 613 00:33:13,667 --> 00:33:17,083 so you can shake hands with Ben Franklin, huh? 614 00:33:17,166 --> 00:33:18,959 [laughs] 615 00:33:19,041 --> 00:33:20,333 You know, 616 00:33:20,417 --> 00:33:22,583 polish the pewter. 617 00:33:22,667 --> 00:33:24,208 Polish the pewter? 618 00:33:24,291 --> 00:33:26,333 Why, Jonah does that for me. 619 00:33:26,417 --> 00:33:28,000 Yeah, right. 620 00:33:28,083 --> 00:33:29,000 What? 621 00:33:29,083 --> 00:33:29,959 No! 622 00:33:30,041 --> 00:33:32,250 Mr. Hunt, I assure you, I've never... 623 00:33:33,709 --> 00:33:35,458 [Edwards] 10, July. 624 00:33:35,542 --> 00:33:36,875 Have driven the men hard, 625 00:33:36,959 --> 00:33:40,208 and I'm positive we've closed the gap on Lewis and Clark. 626 00:33:40,291 --> 00:33:42,000 However, because of the currents, 627 00:33:42,083 --> 00:33:43,500 I surmised that we'd be better off 628 00:33:43,583 --> 00:33:46,041 portaging for the next several miles. 629 00:33:46,625 --> 00:33:47,542 Yaaah! 630 00:33:47,625 --> 00:33:49,166 [Edwards] It's hard work, 631 00:33:49,250 --> 00:33:51,458 but it's nothing compared to the deadly currents 632 00:33:51,542 --> 00:33:53,375 we'd be battling on the mighty Missouri. 633 00:33:53,458 --> 00:33:54,375 [Hunt] Pull! 634 00:33:54,458 --> 00:33:56,000 Here we go! 635 00:33:56,083 --> 00:33:58,000 Heave! 636 00:33:58,083 --> 00:33:59,417 Heave! 637 00:34:11,458 --> 00:34:12,792 [growls] 638 00:34:22,834 --> 00:34:24,500 [coughs] 639 00:34:30,000 --> 00:34:31,500 [snoring] 640 00:34:33,667 --> 00:34:34,834 [growls] 641 00:34:50,458 --> 00:34:51,709 Psst. 642 00:34:51,792 --> 00:34:53,250 [whispering] Everybody wake up. 643 00:34:53,333 --> 00:34:55,458 [bear growling] 644 00:34:58,166 --> 00:34:59,583 Oh... 645 00:34:59,667 --> 00:35:00,792 My... 646 00:35:00,875 --> 00:35:02,166 God. 647 00:35:03,834 --> 00:35:06,083 [Hunt] Whatever you do, don't move. 648 00:35:06,166 --> 00:35:08,125 If he sees you, 649 00:35:08,208 --> 00:35:09,458 You're dead. 650 00:35:10,000 --> 00:35:11,417 My nose itches. 651 00:35:11,500 --> 00:35:13,625 Don't scratch it. 652 00:35:13,709 --> 00:35:15,917 Feels like there's a bug up in there. 653 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 Wait. 654 00:35:20,709 --> 00:35:22,792 [Hunt] I think it's leavin'. 655 00:35:24,166 --> 00:35:25,542 I'm gonna scratch it. 656 00:35:25,625 --> 00:35:27,917 You scratch your nose, you're dead. 657 00:35:28,041 --> 00:35:29,291 Oh, I don't know what's worse, 658 00:35:29,375 --> 00:35:31,166 The bear or my itchy nose. 659 00:35:31,250 --> 00:35:32,542 [growls] 660 00:35:33,417 --> 00:35:35,125 No! Don't! 661 00:35:35,208 --> 00:35:36,709 [roars] 662 00:35:39,208 --> 00:35:40,750 [screaming] 663 00:35:43,208 --> 00:35:44,792 The bear is worse! 664 00:35:44,875 --> 00:35:47,000 The bear is definitely worse! 665 00:35:47,083 --> 00:35:49,041 [screaming] 666 00:35:49,542 --> 00:35:51,500 [reciting Latin] 667 00:35:51,583 --> 00:35:54,667 That poor, poor man. 668 00:35:55,208 --> 00:35:57,041 [screaming] 669 00:35:58,041 --> 00:35:59,125 Bidwell. 670 00:35:59,208 --> 00:36:01,083 Can you hear me? 671 00:36:01,166 --> 00:36:03,125 Bidwell, can you hear me? 672 00:36:03,208 --> 00:36:04,792 Can you-- 673 00:36:04,875 --> 00:36:07,792 I fear the bear has killed Mr. Bidwell, sir. 674 00:36:07,875 --> 00:36:09,667 He's failed to communicate with me 675 00:36:09,750 --> 00:36:11,166 by way of his ear. 676 00:36:11,250 --> 00:36:13,000 It doesn't work that way. 677 00:36:13,083 --> 00:36:14,959 It doesn't work any way. 678 00:36:15,041 --> 00:36:16,333 But even if it did, 679 00:36:16,417 --> 00:36:17,709 he couldn't talk through it. 680 00:36:18,250 --> 00:36:19,625 Bidwell? 681 00:36:21,458 --> 00:36:22,875 Never mind. 682 00:36:24,250 --> 00:36:25,542 [Bidwell] Help me! 683 00:36:25,625 --> 00:36:27,041 [laughs] 684 00:36:29,625 --> 00:36:30,667 Bidwell! 685 00:36:30,750 --> 00:36:31,917 Sir. 686 00:36:32,917 --> 00:36:35,792 Sir, I've been to hell and back. 687 00:36:35,875 --> 00:36:38,041 Yes, I can see that. 688 00:36:38,125 --> 00:36:39,500 I suspect that now 689 00:36:39,583 --> 00:36:41,625 you'll want to lead a hunting party 690 00:36:41,709 --> 00:36:44,000 to slay that terrible beast! 691 00:36:44,083 --> 00:36:47,000 Well, yes, that thought did cross my mind... 692 00:36:47,083 --> 00:36:48,166 Briefly... 693 00:36:48,250 --> 00:36:49,834 But now I have a better idea. 694 00:36:49,917 --> 00:36:51,709 Yes, sir? 695 00:36:51,792 --> 00:36:53,333 I shall fashion for you 696 00:36:53,417 --> 00:36:55,291 the finest wooden leg you've ever seen. 697 00:36:56,417 --> 00:36:57,208 Ohh. 698 00:36:57,291 --> 00:36:59,166 But what about the bear? 699 00:36:59,250 --> 00:37:00,375 Rest assured, Bidwell, 700 00:37:00,458 --> 00:37:03,041 in 20 years or so, the ravages of old age 701 00:37:03,125 --> 00:37:04,875 will deal with the bear far more cruelly 702 00:37:04,959 --> 00:37:06,500 than we ever could have. 703 00:37:07,792 --> 00:37:10,625 Revenge is sweet, sir. 704 00:37:15,166 --> 00:37:16,917 [Edwards] 29, July. 705 00:37:17,000 --> 00:37:18,875 We reached the final settlement 706 00:37:18,959 --> 00:37:21,083 before entering uncharted territory 707 00:37:21,166 --> 00:37:23,667 and God only knows what. 708 00:37:31,458 --> 00:37:33,542 [Edwards] Well, it seems as if we've arrived-- 709 00:37:33,625 --> 00:37:34,542 Wait! 710 00:37:34,625 --> 00:37:35,750 I can read it. 711 00:37:35,834 --> 00:37:38,000 I can read it. [laughs] 712 00:37:45,333 --> 00:37:46,750 Maw... 713 00:37:46,834 --> 00:37:49,000 Hawba... 714 00:37:50,125 --> 00:37:51,750 Pfftt-pey... 715 00:37:51,834 --> 00:37:53,750 En... 716 00:37:53,834 --> 00:37:54,917 Tin-tey... 717 00:37:55,000 --> 00:37:57,542 For the love of God, man! 718 00:37:57,625 --> 00:38:01,583 It says "Welcome to Snakes Bend"! 719 00:38:01,667 --> 00:38:03,500 Ohh! God, yeah. 720 00:38:05,000 --> 00:38:06,458 Onward, men! 721 00:38:07,208 --> 00:38:08,583 Snakes Bend. 722 00:38:08,667 --> 00:38:10,000 Almost had it. 723 00:38:15,500 --> 00:38:17,583 I got it, I got it, I got it. 724 00:38:18,041 --> 00:38:18,959 Mull... 725 00:38:19,041 --> 00:38:20,375 Hawba... 726 00:38:21,333 --> 00:38:22,333 Tey... 727 00:38:22,417 --> 00:38:23,959 Ti... 728 00:38:24,041 --> 00:38:25,625 Yes, it's a tavern. 729 00:38:25,709 --> 00:38:27,125 Whew. 730 00:38:27,208 --> 00:38:28,959 I think it would be a nice gesture 731 00:38:29,041 --> 00:38:30,750 if I bought the men a few tankards of ale. 732 00:38:31,166 --> 00:38:32,166 Oh-ho-ho, 733 00:38:32,250 --> 00:38:34,125 a nice gesture indeed. 734 00:38:34,208 --> 00:38:35,417 [laughs] 735 00:38:35,500 --> 00:38:37,959 We both know how you get when you drink. 736 00:38:38,041 --> 00:38:40,000 Oh, yes, we do. 737 00:38:41,041 --> 00:38:41,834 Hey. 738 00:38:41,917 --> 00:38:43,291 And that's why I think you should go 739 00:38:43,375 --> 00:38:45,709 to the trading post for supplies now. 740 00:38:46,500 --> 00:38:47,750 Yeah. 741 00:38:50,709 --> 00:38:53,291 All right, men. Fun, fun. 742 00:38:53,375 --> 00:38:55,417 [laughter] 743 00:39:05,458 --> 00:39:06,834 To Captain Edwards. 744 00:39:06,917 --> 00:39:08,417 [all] Captain Edwards! 745 00:39:10,458 --> 00:39:12,291 Excuse me. 746 00:39:12,375 --> 00:39:15,709 I had heard there was a party of brave men here. 747 00:39:15,792 --> 00:39:17,208 I'm here to tell you 748 00:39:17,291 --> 00:39:19,667 that I am not unfamiliar with the ways of men 749 00:39:19,750 --> 00:39:22,458 who have been long in the wilderness. 750 00:39:22,542 --> 00:39:25,000 I understand their cravings for food and drink 751 00:39:25,083 --> 00:39:26,667 and also their cravings 752 00:39:26,750 --> 00:39:28,709 for the companionship of young women. 753 00:39:28,792 --> 00:39:29,709 Women! 754 00:39:29,792 --> 00:39:30,875 He's got women! 755 00:39:30,959 --> 00:39:32,333 Where are they? 756 00:39:32,417 --> 00:39:33,834 Wait for me outside. 757 00:39:33,917 --> 00:39:35,375 I will take you to them. 758 00:39:35,458 --> 00:39:36,375 Mmm-mmm. 759 00:39:36,458 --> 00:39:37,375 Come on! 760 00:39:37,458 --> 00:39:38,834 Take me to 'em. 761 00:39:38,917 --> 00:39:40,083 Gentlemen? 762 00:39:40,166 --> 00:39:41,500 Ahh. 763 00:39:41,583 --> 00:39:45,542 My woman pleasure me whenever I want. 764 00:39:45,625 --> 00:39:47,208 Yes, I shall refrain as well. 765 00:39:47,291 --> 00:39:49,583 I've made a solemn promise to someone. 766 00:39:49,667 --> 00:39:51,041 [man] Really? 767 00:39:51,125 --> 00:39:52,709 Yes, I promised my doctor 768 00:39:52,792 --> 00:39:55,792 I wouldn't engage in that sort of thing. 769 00:39:57,917 --> 00:39:59,667 Got a drippy dong, eh? 770 00:39:59,750 --> 00:40:01,000 No. 771 00:40:01,083 --> 00:40:02,583 No more than normal. 772 00:40:02,667 --> 00:40:04,041 It drips when it should, 773 00:40:04,125 --> 00:40:05,792 and it doesn't when it shouldn't. 774 00:40:10,500 --> 00:40:11,625 Will that be it? 775 00:40:12,125 --> 00:40:13,875 Let's see, uh... 776 00:40:13,959 --> 00:40:15,041 Beans. 777 00:40:15,125 --> 00:40:16,041 Rope. 778 00:40:16,125 --> 00:40:17,917 Uh, is there a barber in town? 779 00:40:18,000 --> 00:40:19,333 I'm a barber, sir. 780 00:40:19,417 --> 00:40:21,458 Oh, fine. I'll have a haircut and a shave. 781 00:40:21,542 --> 00:40:22,917 By the way, uh, 782 00:40:23,000 --> 00:40:24,125 you smell like something 783 00:40:24,208 --> 00:40:25,250 that's been passed through the system 784 00:40:25,333 --> 00:40:26,667 of a sick old woman. 785 00:40:27,291 --> 00:40:28,917 Well... 786 00:40:29,000 --> 00:40:31,583 Maybe I'll have a bath, too, then. 787 00:40:31,667 --> 00:40:33,166 Good idea. 788 00:40:34,792 --> 00:40:36,709 This way, gentlemen. 789 00:40:36,792 --> 00:40:39,041 Don't be shy. 790 00:40:39,125 --> 00:40:42,166 Come in and meet the ladies. 791 00:40:46,792 --> 00:40:50,500 [man] Did I not tell you they were beautiful? 792 00:40:52,500 --> 00:40:54,458 Don't you have any real women? 793 00:40:54,542 --> 00:40:56,583 These women may be whores, 794 00:40:56,667 --> 00:40:59,083 but they have their dignity. 795 00:40:59,166 --> 00:41:01,834 Now, who would like to be the first 796 00:41:01,917 --> 00:41:05,000 to introduce himself, hmm? 797 00:41:09,542 --> 00:41:11,458 Hello, my dear. 798 00:41:11,542 --> 00:41:14,458 My name is Hieronymus Pratt. 799 00:41:14,542 --> 00:41:18,083 Might you have relatives in Richmond, Virginia? 800 00:41:19,709 --> 00:41:21,875 [buzzing] 801 00:41:31,166 --> 00:41:33,083 Some of them, uh, flies 802 00:41:33,166 --> 00:41:35,208 were there before I got in. 803 00:41:41,041 --> 00:41:42,500 I just saw Hidalgo. 804 00:41:42,583 --> 00:41:43,625 Hidalgo! 805 00:41:43,709 --> 00:41:44,792 With all his men? 806 00:41:44,875 --> 00:41:46,333 No. Just half a dozen, 807 00:41:46,417 --> 00:41:48,583 But they're headed this way! 808 00:41:49,917 --> 00:41:52,542 Double my wages for anyone who'll take my shift. 809 00:41:57,375 --> 00:41:59,667 I have heard of this Hidalgo. 810 00:41:59,750 --> 00:42:02,667 A Spaniard who wanders the northwest. 811 00:42:02,750 --> 00:42:05,208 Even crazy people think he's-- 812 00:42:05,291 --> 00:42:06,583 Whoo-hoo. 813 00:42:19,917 --> 00:42:21,125 [whimpers] 814 00:42:24,792 --> 00:42:26,583 Did you say something? 815 00:42:26,667 --> 00:42:28,208 I, uh...No. 816 00:42:28,291 --> 00:42:29,333 No, I... 817 00:42:29,417 --> 00:42:32,417 You said something about my hair. 818 00:42:32,500 --> 00:42:33,542 No. 819 00:42:33,625 --> 00:42:35,667 Why not? 820 00:42:35,750 --> 00:42:37,625 You don't like my hair? 821 00:42:38,458 --> 00:42:40,000 Yes. It's nice. 822 00:42:40,083 --> 00:42:41,417 Nice? 823 00:42:42,625 --> 00:42:45,166 My hair is magnificent. 824 00:42:45,250 --> 00:42:47,500 It's long and soft 825 00:42:47,583 --> 00:42:49,208 and shines with a light that comes from within. 826 00:42:49,291 --> 00:42:50,333 Can't you see it? 827 00:42:50,417 --> 00:42:51,709 Yes. It's beautiful. 828 00:42:51,792 --> 00:42:53,000 Beautiful, yes. 829 00:42:53,083 --> 00:42:54,792 That's all I have to say. 830 00:42:55,667 --> 00:42:57,792 I'm sorry if I frightened you. 831 00:43:00,792 --> 00:43:02,291 Good God. 832 00:43:02,917 --> 00:43:04,709 Good. 833 00:43:04,792 --> 00:43:06,583 You do good work. 834 00:43:06,667 --> 00:43:07,667 Thank you, sir. 835 00:43:07,750 --> 00:43:10,583 I strive for excellence in all my various trades. 836 00:43:10,667 --> 00:43:12,125 Tell me, among those trades 837 00:43:12,208 --> 00:43:13,750 you wouldn't happen to practice... 838 00:43:13,834 --> 00:43:15,250 Taxidermy? 839 00:43:15,333 --> 00:43:16,750 No. 840 00:43:16,834 --> 00:43:19,083 I was going to say dentistry. 841 00:43:19,166 --> 00:43:21,208 Oh. Well, I'm primarily a taxidermist. 842 00:43:21,291 --> 00:43:22,917 However, I have practiced dentistry 843 00:43:23,000 --> 00:43:24,333 on the animals I've preserved. 844 00:43:28,667 --> 00:43:30,458 And, of course, over there. 845 00:43:30,542 --> 00:43:31,750 Ohh. 846 00:43:31,834 --> 00:43:33,250 Good, good, 847 00:43:33,333 --> 00:43:35,875 'Cause I have got a molar 848 00:43:35,959 --> 00:43:38,291 that's been bothering me since St. Louis. 849 00:43:38,375 --> 00:43:40,792 Oh. I can oblige, sir. 850 00:43:40,875 --> 00:43:42,417 He said, "I know. 851 00:43:42,500 --> 00:43:44,542 "It wasn't a horse. It was a donkey." 852 00:43:44,625 --> 00:43:46,333 [laughter] 853 00:43:58,417 --> 00:44:01,000 Her hair is perfect. 854 00:44:01,709 --> 00:44:03,166 So beautiful. 855 00:44:04,375 --> 00:44:05,959 Is this your woman? 856 00:44:06,041 --> 00:44:07,917 She belong to me. 857 00:44:08,000 --> 00:44:09,250 Well, who are you? 858 00:44:09,333 --> 00:44:11,417 Guy Fontenot. 859 00:44:11,500 --> 00:44:14,667 Well, you may call me Hidalgo. 860 00:44:14,750 --> 00:44:16,041 Hidalgo. 861 00:44:17,500 --> 00:44:19,417 I wander the northwest territory 862 00:44:19,500 --> 00:44:22,250 searching for a fabulous place. 863 00:44:22,333 --> 00:44:25,166 A place where the earth trembles and speaks 864 00:44:25,250 --> 00:44:26,792 and a white cross 865 00:44:26,875 --> 00:44:29,834 marks the location of an age-old secret. 866 00:44:29,917 --> 00:44:31,834 And what is the secret? 867 00:44:31,917 --> 00:44:33,667 Ahh. You try to trick me 868 00:44:33,750 --> 00:44:35,458 with your deceiving questions, huh? 869 00:44:35,542 --> 00:44:37,041 [Spaniards laughing] 870 00:44:37,125 --> 00:44:38,709 But you will learn nothing. 871 00:44:38,792 --> 00:44:41,542 Not unless you join us. 872 00:44:41,625 --> 00:44:42,667 Come on. 873 00:44:42,750 --> 00:44:44,166 You're perfect. 874 00:44:44,250 --> 00:44:46,125 If you join us, 875 00:44:46,208 --> 00:44:49,125 everything that belongs to you, 876 00:44:49,208 --> 00:44:51,125 belongs to me, too. 877 00:44:51,208 --> 00:44:52,667 And if I don't? 878 00:44:52,750 --> 00:44:55,041 Then we tear out your heart, cut off your limbs, 879 00:44:55,125 --> 00:44:57,041 and skin you alive. 880 00:44:57,875 --> 00:44:58,875 I'll join. 881 00:44:58,959 --> 00:45:01,125 Good. I'm delighted. 882 00:45:01,208 --> 00:45:03,333 [laughs] 883 00:45:03,417 --> 00:45:05,208 Now this should dull your senses. 884 00:45:05,291 --> 00:45:06,333 All right. 885 00:45:06,417 --> 00:45:08,291 Ow! What are you doing? 886 00:45:08,375 --> 00:45:10,000 What, are you trying to kill me? Ow! 887 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Put it down! 888 00:45:11,583 --> 00:45:14,250 Put the thing down and pull my tooth! 889 00:45:14,333 --> 00:45:15,834 God almighty! 890 00:45:15,917 --> 00:45:17,125 Ohh. 891 00:45:18,750 --> 00:45:20,000 All right. 892 00:45:20,083 --> 00:45:22,041 Say, "ahh." 893 00:45:22,125 --> 00:45:23,333 Ahh... 894 00:45:23,417 --> 00:45:24,375 It's in the back. 895 00:45:24,458 --> 00:45:25,375 All right. 896 00:45:25,458 --> 00:45:26,375 Ok. Ok. Aah! 897 00:45:26,458 --> 00:45:27,375 Ohh! 898 00:45:27,458 --> 00:45:29,041 That guy is in there. 899 00:45:29,125 --> 00:45:30,834 [groaning] 900 00:45:42,458 --> 00:45:44,166 Come on. Let's go. 901 00:45:44,250 --> 00:45:45,834 Don't take her! 902 00:45:47,500 --> 00:45:48,834 Take me instead. 903 00:45:52,125 --> 00:45:53,375 Hmm. 904 00:45:58,166 --> 00:46:00,125 Put your hands on your hips. 905 00:46:02,041 --> 00:46:03,709 No, no, no, no. Like this. 906 00:46:08,834 --> 00:46:09,834 Hmm. 907 00:46:11,834 --> 00:46:13,542 [grunting] 908 00:46:21,166 --> 00:46:23,750 [laughter] 909 00:46:23,834 --> 00:46:25,583 Huh? Look at that. 910 00:46:25,667 --> 00:46:28,375 And here I've avoided the dentist for years 911 00:46:28,458 --> 00:46:30,083 Because I thought it'd hurt. 912 00:46:30,166 --> 00:46:31,083 Oh-ho, no. 913 00:46:31,166 --> 00:46:32,917 Look at that. 914 00:46:33,000 --> 00:46:34,583 No, I think I'll still keep the woman. 915 00:46:34,667 --> 00:46:36,625 Come on. Let's go. 916 00:46:36,709 --> 00:46:38,875 You can't take a woman against her will. 917 00:46:41,875 --> 00:46:42,959 Of course, maybe it's time 918 00:46:43,041 --> 00:46:45,542 for her to spread her wings and fly. 919 00:46:49,417 --> 00:46:51,166 [Hunt] Well, well. 920 00:46:52,709 --> 00:46:54,500 What do we got here? 921 00:46:56,417 --> 00:46:58,125 Hey, sonny boy... 922 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 [taps breastplate] 923 00:46:59,125 --> 00:47:00,959 Your mother wants her roasting pan back 924 00:47:01,041 --> 00:47:02,750 when you're done playing with it. 925 00:47:03,333 --> 00:47:04,375 I challenge you 926 00:47:04,458 --> 00:47:06,959 and the rest of your ladies in armor to a duel. 927 00:47:07,041 --> 00:47:08,500 All of us? 928 00:47:08,583 --> 00:47:11,458 Every poofy prancing one of you. 929 00:47:11,542 --> 00:47:14,834 We are more than equal to a duel, senor, 930 00:47:14,917 --> 00:47:16,834 especially since you won't live 931 00:47:16,917 --> 00:47:18,500 past the first contest. 932 00:47:18,583 --> 00:47:20,083 [Spaniards chuckle] 933 00:47:20,959 --> 00:47:23,000 What weapons do you choose? 934 00:47:23,083 --> 00:47:25,041 Pistols, swords, or... 935 00:47:25,125 --> 00:47:26,875 Bare fists? 936 00:47:27,917 --> 00:47:29,542 Drink. 937 00:47:29,917 --> 00:47:31,375 Drink? 938 00:47:33,625 --> 00:47:35,291 Time's up! 939 00:47:40,083 --> 00:47:41,250 Sorry. 940 00:47:42,750 --> 00:47:45,583 I swear that's never happened to me before. 941 00:48:16,792 --> 00:48:17,667 [snorts] 942 00:48:31,750 --> 00:48:33,125 [slams cup onto table] 943 00:48:36,291 --> 00:48:37,542 Well done, Mr. Hunt. 944 00:48:37,625 --> 00:48:40,000 I'm deeply impressed and grateful. 945 00:48:41,458 --> 00:48:44,458 Maybe now you'll agree... 946 00:48:44,542 --> 00:48:46,959 Drinking has its benefits. 947 00:48:48,166 --> 00:48:49,625 You saved my life. 948 00:48:49,709 --> 00:48:51,083 Nnn-uh. 949 00:48:51,166 --> 00:48:53,458 Maybe now you'll agree... 950 00:48:53,542 --> 00:48:56,125 Drinking has its benefits. 951 00:48:56,208 --> 00:48:58,041 You just said that. 952 00:48:58,125 --> 00:49:01,417 Now, if you don't mind, 953 00:49:01,500 --> 00:49:04,125 It's time for the liquor to take effect. 954 00:49:05,667 --> 00:49:07,667 Nnnyaaah. 955 00:49:08,166 --> 00:49:09,583 [man 1] Fire! 956 00:49:09,667 --> 00:49:11,709 My furniture. My draperies. 957 00:49:11,792 --> 00:49:13,083 My women! 958 00:49:13,166 --> 00:49:14,792 Pratt's still in there! 959 00:49:16,166 --> 00:49:17,166 [man 2] Fire! 960 00:49:18,458 --> 00:49:20,041 [shouting] 961 00:49:23,750 --> 00:49:25,250 [man 2] We need a hand over here! 962 00:49:25,333 --> 00:49:26,959 [sobbing] Oh, no. 963 00:49:27,041 --> 00:49:28,417 No! 964 00:49:28,500 --> 00:49:30,750 It's all my fault, Captain! 965 00:49:30,834 --> 00:49:33,125 She said she didn't mind if I smoked. 966 00:49:33,208 --> 00:49:35,500 I believed her! 967 00:49:35,583 --> 00:49:37,792 Oh-ho, Mommy! 968 00:49:37,875 --> 00:49:40,125 Let's retrieve Hunt from the tavern 969 00:49:40,208 --> 00:49:41,917 and get back to the boat. 970 00:49:42,375 --> 00:49:43,291 No! 971 00:49:43,375 --> 00:49:44,750 I think we've seen 972 00:49:44,834 --> 00:49:46,458 all that snakes bend has to offer. 973 00:49:46,542 --> 00:49:47,583 [Pratt sobbing] 974 00:49:48,083 --> 00:49:50,083 Ohh, my heart. 975 00:49:50,166 --> 00:49:51,750 My heart! 976 00:49:59,417 --> 00:50:02,000 Permission to check on the condition of my woman, sir? 977 00:50:02,083 --> 00:50:03,792 I wanna check on her bandages 978 00:50:03,875 --> 00:50:06,709 and see if she can keep some food down. 979 00:50:06,792 --> 00:50:08,291 You realize, of course, 980 00:50:08,375 --> 00:50:11,041 this woman of yours is made of straw. 981 00:50:11,125 --> 00:50:12,000 Oh, yes, sir. 982 00:50:12,083 --> 00:50:14,625 I figure that's why she burned so easy. 983 00:50:41,875 --> 00:50:42,792 [huffs] 984 00:50:42,875 --> 00:50:43,917 Damn. 985 00:51:03,667 --> 00:51:04,792 Who is it? 986 00:51:06,458 --> 00:51:07,834 Good evening. 987 00:51:07,917 --> 00:51:09,375 I was just collecting samples of bark 988 00:51:09,458 --> 00:51:10,583 for president Jefferson. 989 00:51:10,667 --> 00:51:12,667 Some bark. I was collecting it. 990 00:51:14,458 --> 00:51:16,125 Samples of bark. 991 00:51:17,917 --> 00:51:20,083 You're not like these other men. 992 00:51:20,166 --> 00:51:22,083 You're softer... 993 00:51:22,166 --> 00:51:24,250 More delicate. 994 00:51:24,333 --> 00:51:27,667 In a rather rough way, right? 995 00:51:28,333 --> 00:51:29,709 Not at all. 996 00:51:29,792 --> 00:51:31,000 Look at you. 997 00:51:33,166 --> 00:51:34,333 Thin wrists. 998 00:51:36,000 --> 00:51:37,375 Skin like a baby. 999 00:51:39,000 --> 00:51:41,583 Almost a total absence of shoulders. 1000 00:51:41,667 --> 00:51:42,917 All right. 1001 00:51:43,000 --> 00:51:45,375 I think you've flattered me quite enough. 1002 00:51:57,625 --> 00:51:58,792 Look at me. 1003 00:51:58,875 --> 00:52:00,917 I'm behaving like some kind of animal. 1004 00:52:01,000 --> 00:52:02,166 I liked it. 1005 00:52:05,208 --> 00:52:06,542 No, no, no! 1006 00:52:06,625 --> 00:52:08,125 This can never be. 1007 00:52:08,208 --> 00:52:09,959 I'm betrothed to another. 1008 00:52:10,041 --> 00:52:12,500 Besides, we come from different worlds. 1009 00:52:12,583 --> 00:52:13,792 You are primitive, 1010 00:52:13,875 --> 00:52:16,166 and you follow your baser instincts. 1011 00:52:16,250 --> 00:52:19,792 And I come from a culture that values Christian morality. 1012 00:52:19,875 --> 00:52:21,041 Maybe one more couldn't hurt. 1013 00:52:22,250 --> 00:52:24,166 What? What? What did I say? 1014 00:52:24,250 --> 00:52:25,333 Shaquinna. 1015 00:52:25,417 --> 00:52:27,959 Shaquinna! 1016 00:52:28,041 --> 00:52:30,250 [Higgins] I don't see how it's possible 1017 00:52:30,333 --> 00:52:32,959 for the river to flow up and over those mountains 1018 00:52:33,041 --> 00:52:35,166 to the western sea. 1019 00:52:35,250 --> 00:52:38,417 The river can't flow up and over 1020 00:52:38,500 --> 00:52:39,667 anything. 1021 00:52:40,875 --> 00:52:43,583 So, I guess our journey's over. 1022 00:52:44,709 --> 00:52:45,500 Well... 1023 00:52:45,583 --> 00:52:46,959 No, no! Never! 1024 00:52:47,041 --> 00:52:48,667 We're pushing on. 1025 00:52:48,750 --> 00:52:50,500 We'll scale the Rocky Mountains 1026 00:52:50,583 --> 00:52:52,000 within the month. 1027 00:52:52,083 --> 00:52:53,875 And then build canoes 1028 00:52:55,083 --> 00:52:56,667 and float down the western slope 1029 00:52:56,750 --> 00:52:58,709 before the first frost. 1030 00:53:00,458 --> 00:53:02,000 [Edwards] 29, October. 1031 00:53:02,083 --> 00:53:04,667 What I had hoped was an early dusting 1032 00:53:04,750 --> 00:53:07,500 turned out to be somewhat more. 1033 00:53:07,583 --> 00:53:09,000 Our journey is half finished, 1034 00:53:09,083 --> 00:53:11,542 but our food supply is nearly depleted. 1035 00:53:11,625 --> 00:53:12,792 [playing bagpipes] 1036 00:53:12,875 --> 00:53:15,458 The only man who seems to be thriving is Pratt, 1037 00:53:15,542 --> 00:53:18,375 who is eating what remains of his straw woman. 1038 00:53:18,458 --> 00:53:19,625 As for me, 1039 00:53:19,709 --> 00:53:21,250 I seem to have come down with a slight chill. 1040 00:53:21,792 --> 00:53:23,792 [Speaking Latin] 1041 00:53:25,083 --> 00:53:27,166 What? What? What? 1042 00:53:27,250 --> 00:53:28,333 What do you think you're doing? 1043 00:53:28,417 --> 00:53:30,834 The last rites. 1044 00:53:30,917 --> 00:53:33,166 No, no. There'll be none of that. 1045 00:53:33,250 --> 00:53:36,208 Please do not try to bury me before I'm dead. 1046 00:53:36,291 --> 00:53:37,291 Go away. 1047 00:53:47,291 --> 00:53:49,041 Mama. 1048 00:53:49,125 --> 00:53:51,709 I can make medicine that will cure him, 1049 00:53:51,792 --> 00:53:53,250 but I will need the egg of an eagle, 1050 00:53:53,333 --> 00:53:54,375 or he will die. 1051 00:53:54,458 --> 00:53:56,208 The egg... 1052 00:53:56,291 --> 00:53:57,375 Of an eagle? 1053 00:53:57,458 --> 00:53:58,375 That's all? 1054 00:53:58,458 --> 00:53:59,375 That is all. 1055 00:53:59,458 --> 00:54:01,500 You know, the, uh... 1056 00:54:01,583 --> 00:54:02,709 Last creatures we saw 1057 00:54:02,792 --> 00:54:04,709 were way down below the snow line. 1058 00:54:04,792 --> 00:54:08,458 You're a very brave man to do this for your friend. 1059 00:54:09,458 --> 00:54:10,583 Well, I... 1060 00:54:11,750 --> 00:54:14,792 Ain't nothing more than me doing my job. 1061 00:54:15,834 --> 00:54:17,000 So, uh... 1062 00:54:18,375 --> 00:54:19,959 Better be going. 1063 00:54:20,041 --> 00:54:21,291 [claps hands] 1064 00:54:21,375 --> 00:54:22,667 Yep. 1065 00:54:23,959 --> 00:54:25,291 Uh... 1066 00:54:25,375 --> 00:54:26,625 [Edwards mumbles] 1067 00:54:37,041 --> 00:54:39,041 [panting] 1068 00:54:40,458 --> 00:54:41,375 Aah! 1069 00:54:41,458 --> 00:54:42,709 Ohh! Aah! 1070 00:54:42,792 --> 00:54:44,417 Aah! Oh, God! 1071 00:54:44,500 --> 00:54:45,500 Ohh! Aah! 1072 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 [laughing] 1073 00:55:11,041 --> 00:55:12,500 [exhales] 1074 00:55:37,959 --> 00:55:39,542 [laughs] 1075 00:55:40,709 --> 00:55:42,083 [eagle shrieking] 1076 00:55:44,417 --> 00:55:46,208 [screaming] 1077 00:55:52,709 --> 00:55:54,875 [screaming] 1078 00:55:59,542 --> 00:56:01,041 Aah! [wheezes] 1079 00:56:01,375 --> 00:56:03,250 Ooh! 1080 00:56:08,417 --> 00:56:09,917 [stomach growls] 1081 00:56:12,375 --> 00:56:14,083 [stomach growls] 1082 00:56:48,125 --> 00:56:49,458 [chuckles] 1083 00:56:50,625 --> 00:56:51,709 Mmm. 1084 00:56:51,792 --> 00:56:52,834 [Shaquinna] We need the egg of an eagle, 1085 00:56:52,917 --> 00:56:54,709 Or he will die. 1086 00:56:54,792 --> 00:56:56,834 [echoes] He will die. 1087 00:56:56,917 --> 00:56:58,291 He will die. 1088 00:57:03,500 --> 00:57:05,041 [grumbles] 1089 00:57:11,875 --> 00:57:13,166 [eagle shrieking] 1090 00:57:14,792 --> 00:57:16,250 Oh... 1091 00:57:16,333 --> 00:57:18,542 Dear God. 1092 00:57:18,625 --> 00:57:20,792 [Edwards] President Jefferson, I implore you. 1093 00:57:20,875 --> 00:57:22,917 If we do not give bears the right to vote, 1094 00:57:23,000 --> 00:57:24,750 they will rise up, 1095 00:57:24,834 --> 00:57:26,417 And bears will be in congress, 1096 00:57:26,500 --> 00:57:28,917 and we will be the ones performing in carnivals 1097 00:57:29,000 --> 00:57:30,750 wearing little hats. 1098 00:57:30,834 --> 00:57:32,208 Shh, shh, shh. 1099 00:57:32,291 --> 00:57:37,458 President Jefferson, A few months ago, I saw a naked Indian woman. 1100 00:57:37,542 --> 00:57:40,375 When I saw the naked Indian woman, 1101 00:57:40,458 --> 00:57:42,208 I had certain impure thoughts. 1102 00:57:43,375 --> 00:57:44,917 Something in me has changed 1103 00:57:45,000 --> 00:57:46,875 out here in the wilds. 1104 00:57:47,834 --> 00:57:49,959 You must rest. 1105 00:57:50,041 --> 00:57:52,583 I saw a naked Indian woman. 1106 00:57:54,208 --> 00:57:56,417 Shh. 1107 00:58:01,041 --> 00:58:03,417 No! 1108 00:58:03,500 --> 00:58:04,500 God-- 1109 00:58:06,250 --> 00:58:07,083 Huh! 1110 00:58:12,709 --> 00:58:14,166 [snorting] 1111 00:58:15,917 --> 00:58:17,542 [thud] 1112 00:58:39,750 --> 00:58:41,542 [cries] 1113 00:58:44,417 --> 00:58:45,333 [Hunt] Okay. 1114 00:58:45,417 --> 00:58:46,333 Huh? 1115 00:58:46,417 --> 00:58:47,709 Where are you? 1116 00:58:47,792 --> 00:58:48,792 Where are you? 1117 00:58:48,875 --> 00:58:50,166 Huh? 1118 00:58:50,250 --> 00:58:52,375 You protect your little birdies? 1119 00:58:52,458 --> 00:58:53,792 Ok. 1120 00:58:58,083 --> 00:58:59,000 Heh. 1121 00:58:59,083 --> 00:59:00,125 [eagle shrieking] 1122 00:59:01,917 --> 00:59:04,000 Come on, you damn bird! 1123 00:59:04,083 --> 00:59:05,417 Come and get me! 1124 00:59:11,291 --> 00:59:13,291 [labored breathing] 1125 00:59:24,125 --> 00:59:25,709 I got it. I got it. 1126 00:59:25,792 --> 00:59:26,917 Uhh! 1127 00:59:29,625 --> 00:59:31,208 Ooh! 1128 00:59:31,291 --> 00:59:32,792 [laughs] 1129 00:59:38,750 --> 00:59:40,041 You broke it. 1130 00:59:40,125 --> 00:59:42,375 All I needed was the shell. 1131 00:59:42,458 --> 00:59:43,834 Thank you. 1132 01:00:03,000 --> 01:00:04,917 Guhhk! 1133 01:00:05,000 --> 01:00:05,792 Guhhk! Guhhk! 1134 01:00:05,875 --> 01:00:07,375 [gagging] 1135 01:00:10,375 --> 01:00:11,375 [gargles] 1136 01:00:12,667 --> 01:00:14,875 Eep! Eep! Eep! Uhh! 1137 01:00:14,959 --> 01:00:16,542 Oot! 1138 01:00:16,625 --> 01:00:18,000 Hoot. 1139 01:00:24,458 --> 01:00:26,208 The medicine is working. 1140 01:00:26,291 --> 01:00:28,250 [cackles] 1141 01:00:28,333 --> 01:00:29,625 Can I lick the bowl? 1142 01:00:29,709 --> 01:00:32,625 Heh heh! Heh heh heh. 1143 01:00:32,709 --> 01:00:33,750 Hee hee! 1144 01:00:40,208 --> 01:00:41,792 Shaquinna. 1145 01:00:41,875 --> 01:00:43,000 Yes. 1146 01:00:43,083 --> 01:00:45,041 Your fever is broken. 1147 01:00:47,709 --> 01:00:50,458 Thank you for standing by me. 1148 01:00:50,542 --> 01:00:53,542 The person you should really thank is Mr. Hunt. 1149 01:00:55,875 --> 01:00:58,500 He risked his life to bring back an eagle egg. 1150 01:00:58,583 --> 01:01:00,458 Could've just brought back the shell, 1151 01:01:00,542 --> 01:01:02,250 but nobody bothered to tell me that. 1152 01:01:03,917 --> 01:01:05,041 Thank you, Mr. Hunt. 1153 01:01:06,500 --> 01:01:07,417 Now... 1154 01:01:07,500 --> 01:01:09,458 We'll build canoes and be on to the Pacific 1155 01:01:09,542 --> 01:01:11,834 By the first thaw. 1156 01:01:11,917 --> 01:01:14,083 I cannot begin to express my... 1157 01:01:14,917 --> 01:01:16,125 Feelings-- 1158 01:01:16,208 --> 01:01:19,208 Don't be talking about no feelings. 1159 01:01:19,291 --> 01:01:20,750 I don't want to have to punch you. 1160 01:01:21,750 --> 01:01:22,875 Hmm. 1161 01:01:22,959 --> 01:01:23,875 Well, just the same-- 1162 01:01:23,959 --> 01:01:25,291 I'm serious. 1163 01:01:26,208 --> 01:01:27,208 Oh. 1164 01:01:44,583 --> 01:01:45,583 Good God. 1165 01:01:49,250 --> 01:01:51,834 [Edwards] What rare luck is this? 1166 01:01:51,917 --> 01:01:52,834 [Hunt] What? 1167 01:01:52,917 --> 01:01:54,166 Lewis and Clark, 1168 01:01:54,250 --> 01:01:56,458 and, the damn fools, they're portaging. 1169 01:01:59,750 --> 01:02:00,792 Huh. 1170 01:02:03,792 --> 01:02:05,208 They're portaging because they think 1171 01:02:05,291 --> 01:02:07,709 the river is too dangerous up ahead. 1172 01:02:07,792 --> 01:02:09,542 I think we should do the same. 1173 01:02:09,625 --> 01:02:11,709 I see no reason for concern. 1174 01:02:11,792 --> 01:02:12,709 Sir? 1175 01:02:12,792 --> 01:02:14,417 An old saying-- 1176 01:02:14,500 --> 01:02:16,792 "White water in the morning." 1177 01:02:17,166 --> 01:02:18,500 Yes? 1178 01:02:18,583 --> 01:02:19,792 That's it. 1179 01:02:20,625 --> 01:02:21,583 Mr. Hunt, 1180 01:02:21,667 --> 01:02:24,417 this is our chance to overtake Lewis and Clark. 1181 01:02:24,500 --> 01:02:25,917 Sure, we may overtake 'em, 1182 01:02:26,000 --> 01:02:29,000 but it ain't worth risking the lives of the men. 1183 01:02:29,083 --> 01:02:31,333 I assure you, all will be fine. 1184 01:02:32,291 --> 01:02:34,834 I hope to God you're right. 1185 01:02:36,500 --> 01:02:37,875 [men on shore shouting and laughing] 1186 01:02:58,709 --> 01:03:00,583 Don't worry, men. 1187 01:03:00,667 --> 01:03:01,625 According to my calculations, 1188 01:03:01,709 --> 01:03:04,625 we have less than 100 yards of rapids ahead. 1189 01:03:05,166 --> 01:03:06,709 Oh! 1190 01:03:06,792 --> 01:03:08,500 [screaming] 1191 01:03:13,166 --> 01:03:15,083 Aah! 1192 01:03:15,166 --> 01:03:17,208 [all screaming] 1193 01:03:22,583 --> 01:03:23,917 Aah! 1194 01:03:26,000 --> 01:03:27,250 Ooh! Ooh! 1195 01:03:29,709 --> 01:03:30,792 Yeah! 1196 01:03:30,875 --> 01:03:32,083 Ha-ha! 1197 01:03:32,166 --> 01:03:33,875 [screaming] 1198 01:03:41,500 --> 01:03:43,000 Aah! 1199 01:03:43,083 --> 01:03:44,000 Aah! 1200 01:03:44,083 --> 01:03:46,417 [screaming] 1201 01:03:54,834 --> 01:03:55,792 Aah! 1202 01:03:55,875 --> 01:03:58,417 [screaming] 1203 01:04:14,750 --> 01:04:16,500 My hat's off to you, sir. 1204 01:04:16,583 --> 01:04:17,917 We made it! 1205 01:04:18,709 --> 01:04:19,542 Uhh! 1206 01:04:19,625 --> 01:04:22,625 Men, we have overtaken Lewis and Clark. 1207 01:04:22,709 --> 01:04:24,625 Gather up the pieces of the boat 1208 01:04:24,709 --> 01:04:26,166 and what's left of our supplies. 1209 01:04:26,250 --> 01:04:27,417 No! 1210 01:04:29,375 --> 01:04:30,625 I beg your pardon? 1211 01:04:30,709 --> 01:04:32,333 You almost got us killed 1212 01:04:32,417 --> 01:04:33,709 just so you could be famous. 1213 01:04:33,792 --> 01:04:35,458 Well, I ain't taking no more. 1214 01:04:35,542 --> 01:04:36,959 I'm quitting this expedition. 1215 01:04:37,041 --> 01:04:38,625 What of our partnership? 1216 01:04:38,709 --> 01:04:40,542 Partnership? 1217 01:04:40,625 --> 01:04:42,375 You didn't care nothing about our partnership 1218 01:04:42,458 --> 01:04:43,709 back there on the river. 1219 01:04:43,792 --> 01:04:46,166 Well, I don't care nothing about it now. 1220 01:04:46,250 --> 01:04:47,667 Who's coming with me? 1221 01:04:47,750 --> 01:04:50,041 To hell with both of you. 1222 01:04:50,125 --> 01:04:51,500 I've spent my entire life 1223 01:04:51,583 --> 01:04:53,542 trying to see the Pacific, 1224 01:04:53,625 --> 01:04:55,208 and I'm going by myself. 1225 01:04:55,291 --> 01:04:56,375 Who's going with me? 1226 01:04:56,458 --> 01:04:59,083 Jonah, where do your loyalties lie? 1227 01:04:59,834 --> 01:05:01,166 I'm your slave. 1228 01:05:01,250 --> 01:05:02,417 Who do you think I'm with? 1229 01:05:02,500 --> 01:05:03,417 Thank you, Jonah. 1230 01:05:03,500 --> 01:05:05,125 I'm going with Mr. Hunt. 1231 01:05:06,125 --> 01:05:07,583 We're close! 1232 01:05:07,667 --> 01:05:10,083 Only a few hundred miles! 1233 01:05:10,166 --> 01:05:11,542 We will be the first! 1234 01:05:11,625 --> 01:05:13,542 Trust me, the worst is over. 1235 01:05:13,625 --> 01:05:15,583 The worst will never be over-- 1236 01:05:15,667 --> 01:05:18,917 Not with this precious dandy in charge. 1237 01:05:19,000 --> 01:05:20,625 If you want to live, come with me. 1238 01:05:21,792 --> 01:05:23,959 Use your minds, men. 1239 01:05:24,041 --> 01:05:25,750 Think for yourselves. 1240 01:05:25,834 --> 01:05:27,458 Or would you rather have Mr. Hunt 1241 01:05:27,542 --> 01:05:29,083 do your thinking for you? 1242 01:05:29,166 --> 01:05:33,083 My Heavenly Father does my thinking for me, 1243 01:05:33,166 --> 01:05:34,917 and he thinks I'd be a damn fool 1244 01:05:35,000 --> 01:05:36,000 not to go with Hunt. 1245 01:05:36,792 --> 01:05:37,917 No, no. 1246 01:05:38,000 --> 01:05:39,792 Father. Father, wait. 1247 01:05:43,333 --> 01:05:46,542 It is better to think for yourself, 1248 01:05:46,625 --> 01:05:50,250 and I think we should continue to the Pacific. 1249 01:05:50,333 --> 01:05:52,583 Stout fellow, Bidwell. 1250 01:05:52,667 --> 01:05:54,583 How can you say that, man? 1251 01:05:54,667 --> 01:05:56,709 You've had it worse than all of us-- 1252 01:05:56,792 --> 01:05:58,583 Been mauled by a bear, 1253 01:05:58,667 --> 01:06:00,792 your ear bit off by a Frenchman. 1254 01:06:00,875 --> 01:06:02,083 True enough, sir. 1255 01:06:02,166 --> 01:06:04,333 I have had my share of bad luck, 1256 01:06:04,417 --> 01:06:06,625 but I cannot abandon Mr. Edwards now, 1257 01:06:06,709 --> 01:06:09,458 for he alone has dared to dream. 1258 01:06:09,542 --> 01:06:12,917 And now we are so very close 1259 01:06:13,000 --> 01:06:15,250 that I believe him when he says 1260 01:06:15,333 --> 01:06:16,166 The worst is over. 1261 01:06:16,250 --> 01:06:17,542 [gunshot] 1262 01:06:20,208 --> 01:06:22,250 When I said the worst was over, 1263 01:06:22,333 --> 01:06:23,917 perhaps I spoke too soon, 1264 01:06:24,000 --> 01:06:24,917 but now surely-- 1265 01:06:25,000 --> 01:06:27,125 -[gunshot] -Ow! 1266 01:06:27,208 --> 01:06:28,792 Bidwell! 1267 01:06:28,875 --> 01:06:30,500 Get down! 1268 01:06:30,583 --> 01:06:33,125 [Hidalgo] I'm sorry. I was aiming for your head. 1269 01:06:33,208 --> 01:06:34,417 You wait there. 1270 01:06:34,500 --> 01:06:36,000 We'll be down in a moment to capture you. 1271 01:06:36,083 --> 01:06:37,000 [laughs] 1272 01:06:37,083 --> 01:06:39,458 [men laugh] 1273 01:06:39,542 --> 01:06:41,625 [Hidalgo] I want them in their underthings 1274 01:06:41,709 --> 01:06:43,291 when they die. 1275 01:06:43,375 --> 01:06:45,041 That makes it much worse, 1276 01:06:45,125 --> 01:06:46,041 Don't you think? 1277 01:06:46,125 --> 01:06:48,291 [chuckles] 1278 01:06:48,375 --> 01:06:49,917 Prepare the gauntlet. 1279 01:06:50,625 --> 01:06:51,709 What? 1280 01:06:51,792 --> 01:06:52,875 The gauntlet. 1281 01:06:52,959 --> 01:06:54,166 I've decided these two men will die 1282 01:06:54,250 --> 01:06:55,709 running the gauntlet. 1283 01:06:56,750 --> 01:06:57,667 The... 1284 01:06:57,750 --> 01:06:59,375 The gauntlet! The gauntlet! 1285 01:06:59,458 --> 01:07:02,000 All right. Calm yourself. 1286 01:07:02,083 --> 01:07:04,125 You don't think I know where there's a gumbit? 1287 01:07:04,208 --> 01:07:05,333 Gumblit? 1288 01:07:05,417 --> 01:07:07,333 -Sanchez! -Gauntlet. 1289 01:07:07,417 --> 01:07:09,750 You and the Frenchman prepare the gauntlet. 1290 01:07:11,375 --> 01:07:13,458 I'm sorry we must cut short our fun, 1291 01:07:13,542 --> 01:07:14,667 my little kitten. 1292 01:07:14,750 --> 01:07:16,500 If you so much as lay a hand on me, 1293 01:07:16,583 --> 01:07:17,709 I will kill you! 1294 01:07:17,792 --> 01:07:18,834 Ooh. 1295 01:07:18,917 --> 01:07:20,000 Take her away. 1296 01:07:20,083 --> 01:07:22,583 [yelling] 1297 01:07:24,625 --> 01:07:26,667 [screaming] 1298 01:07:32,667 --> 01:07:33,959 [laughing] 1299 01:07:36,750 --> 01:07:37,750 Punch him! 1300 01:07:41,458 --> 01:07:43,166 This is what it's all about, huh? 1301 01:07:44,917 --> 01:07:46,917 [screaming] 1302 01:07:50,291 --> 01:07:52,542 Burn your feet, you cowards! 1303 01:07:52,625 --> 01:07:54,375 Oh! Ow! 1304 01:07:54,458 --> 01:07:57,041 Hot! Hot! Hot! Hot! 1305 01:07:57,125 --> 01:07:58,125 Ooh! Ooh! Ooh! Ooh! 1306 01:08:03,125 --> 01:08:04,208 Ow! Eeh! Oh! 1307 01:08:04,291 --> 01:08:05,458 Look at the poofy one! 1308 01:08:06,750 --> 01:08:08,834 [screaming and yelling stops] 1309 01:08:10,166 --> 01:08:11,250 [Moans] 1310 01:08:11,333 --> 01:08:13,750 Huh? 1311 01:08:13,834 --> 01:08:15,959 Whose idea was the corn? 1312 01:08:22,375 --> 01:08:24,250 They're getting away! 1313 01:08:24,333 --> 01:08:25,458 Hector, follow them! 1314 01:08:25,542 --> 01:08:26,458 After them! 1315 01:08:26,542 --> 01:08:27,792 Go after them! 1316 01:08:27,875 --> 01:08:29,875 [yelling] 1317 01:08:35,500 --> 01:08:37,417 [horse neighs] 1318 01:08:37,500 --> 01:08:38,542 Over there! 1319 01:08:43,166 --> 01:08:44,959 [horse neighs] 1320 01:08:53,917 --> 01:08:55,166 [horse neighs] 1321 01:08:55,250 --> 01:08:57,041 Hurry! They're almost here! 1322 01:08:58,000 --> 01:09:00,667 [both grunt] 1323 01:09:01,375 --> 01:09:03,041 Oh, God! 1324 01:09:11,375 --> 01:09:12,333 Come on! 1325 01:09:12,417 --> 01:09:14,250 Forget about me. 1326 01:09:14,333 --> 01:09:15,417 You can do it! 1327 01:09:15,500 --> 01:09:16,959 Save yourself. 1328 01:09:17,041 --> 01:09:20,000 I'll never forget this, Bartholomew. 1329 01:09:23,875 --> 01:09:26,333 And now we kill you, señor, 1330 01:09:26,417 --> 01:09:28,125 and take your head back to Hidalgo, 1331 01:09:28,208 --> 01:09:30,291 but we do have one tiny favor to ask of you. 1332 01:09:30,375 --> 01:09:33,125 Yes. You see, so often when we bring a head back to Hidalgo, 1333 01:09:33,208 --> 01:09:35,667 it has a grimace or a look of terror. 1334 01:09:35,750 --> 01:09:38,000 It would really put us in good with Hidalgo 1335 01:09:38,083 --> 01:09:41,458 if you could smile as we kill you. 1336 01:09:41,542 --> 01:09:43,000 Go to hell. 1337 01:09:43,083 --> 01:09:44,542 Oh. 1338 01:09:46,250 --> 01:09:47,792 No, no. 1339 01:09:47,875 --> 01:09:49,000 Did you see how ugly your face was 1340 01:09:49,083 --> 01:09:50,000 when you said that? 1341 01:09:50,083 --> 01:09:51,333 Say... 1342 01:09:51,417 --> 01:09:52,375 Say... 1343 01:09:52,458 --> 01:09:53,375 Say "poppy." 1344 01:09:53,458 --> 01:09:54,834 Yes. Say "poppy." 1345 01:09:54,917 --> 01:09:56,834 You see, one cannot help but smile 1346 01:09:56,917 --> 01:09:58,041 When they say the word "poppy." 1347 01:09:58,125 --> 01:09:59,458 -Say "poppy." -Say "poppy." 1348 01:09:59,542 --> 01:10:00,458 Poppy. Say "poppy." 1349 01:10:00,542 --> 01:10:02,959 Die, you S panish bastards! 1350 01:10:16,583 --> 01:10:18,667 Poppy, you sons of bitches. 1351 01:10:30,291 --> 01:10:31,750 You know, uh... 1352 01:10:31,834 --> 01:10:34,500 What you did back there for me was, uh... 1353 01:10:34,583 --> 01:10:36,041 That was real nice of you. 1354 01:10:36,125 --> 01:10:37,250 It's fine. Don't-- 1355 01:10:37,333 --> 01:10:39,041 You don't understand. 1356 01:10:39,125 --> 01:10:41,000 It's just that, uh... 1357 01:10:41,083 --> 01:10:42,208 No one's ever done nothing like that 1358 01:10:42,291 --> 01:10:44,041 for me before. 1359 01:10:44,125 --> 01:10:45,709 And, uh... 1360 01:10:45,792 --> 01:10:46,917 Uh... 1361 01:10:48,125 --> 01:10:49,875 [moans] 1362 01:10:49,959 --> 01:10:51,083 Thank you. 1363 01:10:51,166 --> 01:10:52,709 That's all. 1364 01:10:52,792 --> 01:10:54,542 Just thank you. 1365 01:10:54,625 --> 01:10:56,667 [sobbing] 1366 01:10:57,834 --> 01:11:00,542 Especially someone like you, 1367 01:11:00,625 --> 01:11:03,583 who could've got himself killed so easy. 1368 01:11:03,667 --> 01:11:05,000 [sobbing] 1369 01:11:08,625 --> 01:11:09,625 [blows] 1370 01:11:12,333 --> 01:11:14,041 [blows] 1371 01:11:16,458 --> 01:11:18,458 [wailing] 1372 01:11:33,000 --> 01:11:34,917 Aw. 1373 01:11:35,000 --> 01:11:36,542 I think he's asleep. 1374 01:11:37,208 --> 01:11:38,875 I think he's dead. 1375 01:11:40,417 --> 01:11:41,875 Aah! Jesus! 1376 01:11:43,709 --> 01:11:45,417 I'm sorry I scared you. 1377 01:11:46,250 --> 01:11:48,417 I was just resting my eyes. 1378 01:11:48,500 --> 01:11:50,625 We need help. 1379 01:11:50,709 --> 01:11:52,792 I will help. 1380 01:11:52,875 --> 01:11:56,166 I am a proud warrior. 1381 01:11:57,667 --> 01:12:00,125 Wait. At least let us explain the situation. 1382 01:12:00,208 --> 01:12:01,792 There's no time for that. 1383 01:12:01,875 --> 01:12:03,834 Look, our men are being held captive 1384 01:12:03,917 --> 01:12:05,959 by at least 20 conquistadors. 1385 01:12:06,041 --> 01:12:08,500 Are there others in your tribe that can help us? 1386 01:12:09,208 --> 01:12:10,500 Perhaps men a bit... 1387 01:12:10,583 --> 01:12:13,333 Younger than yourself? 1388 01:12:13,417 --> 01:12:14,458 Yes. 1389 01:12:14,542 --> 01:12:16,542 [both laugh] 1390 01:12:18,208 --> 01:12:21,959 I am going to cut this woman's hair off. 1391 01:12:22,041 --> 01:12:23,667 Anybody want to guess why? 1392 01:12:23,750 --> 01:12:25,667 To entertain us? 1393 01:12:25,750 --> 01:12:27,208 No. 1394 01:12:27,291 --> 01:12:28,709 Because she asked you to? 1395 01:12:29,417 --> 01:12:30,500 No. 1396 01:12:30,583 --> 01:12:32,166 Oh. I know, I know. 1397 01:12:32,250 --> 01:12:35,333 Because her hair's more beautiful than yours, 1398 01:12:35,417 --> 01:12:36,583 and you're jealous. 1399 01:12:37,083 --> 01:12:38,625 No. 1400 01:12:38,709 --> 01:12:40,667 I am going to cut her hair off 1401 01:12:40,750 --> 01:12:43,834 because it's not as beautiful as mine. 1402 01:12:43,917 --> 01:12:45,750 Because even if she won't admit it, 1403 01:12:46,250 --> 01:12:47,959 she's thinking, 1404 01:12:48,041 --> 01:12:50,125 "Why should I even bother to have hair 1405 01:12:50,208 --> 01:12:52,000 "when he's got hair like that?" 1406 01:12:52,083 --> 01:12:53,166 You understand? 1407 01:12:53,250 --> 01:12:54,500 No, not really. 1408 01:12:54,583 --> 01:12:55,792 [all] No. 1409 01:12:55,875 --> 01:12:57,959 I don't-- I don't get it. 1410 01:12:58,041 --> 01:12:59,333 Who cares? 1411 01:12:59,417 --> 01:13:01,709 I'm going to skin you all alive anyway. 1412 01:13:01,792 --> 01:13:02,709 Prepare her. 1413 01:13:02,792 --> 01:13:04,625 Prepare her. 1414 01:13:06,500 --> 01:13:08,709 You indicated that the braves you had summoned 1415 01:13:08,792 --> 01:13:10,375 were younger than you. 1416 01:13:10,458 --> 01:13:11,750 They are. 1417 01:13:11,834 --> 01:13:15,542 Running Puma is two years younger. 1418 01:13:15,625 --> 01:13:18,417 Strong Like Mountain is, um... 1419 01:13:18,500 --> 01:13:19,500 Four. 1420 01:13:19,583 --> 01:13:21,667 Four years younger. 1421 01:13:21,750 --> 01:13:24,583 We appreciate you showing up and all, 1422 01:13:24,667 --> 01:13:26,250 but, uh, 1423 01:13:26,333 --> 01:13:28,542 we're going to probably just, uh... 1424 01:13:28,625 --> 01:13:30,875 Do this alone. 1425 01:13:30,959 --> 01:13:32,959 At the moment of battle, 1426 01:13:33,667 --> 01:13:36,375 our spirits will soar 1427 01:13:36,458 --> 01:13:38,500 and give us the strength... 1428 01:13:39,625 --> 01:13:40,417 To fight. 1429 01:13:40,500 --> 01:13:43,542 [all sigh] 1430 01:13:43,625 --> 01:13:45,333 Hmm. 1431 01:13:46,792 --> 01:13:49,417 This is the way we must travel. 1432 01:13:49,500 --> 01:13:52,959 This way, we save our strength for the battle. 1433 01:13:53,667 --> 01:13:55,083 Stop. 1434 01:13:55,166 --> 01:13:56,709 What now? 1435 01:13:56,792 --> 01:14:00,083 Running Puma have to go back behind tree again. 1436 01:14:00,166 --> 01:14:01,542 I'm sorry. 1437 01:14:04,375 --> 01:14:06,792 All right, look. 1438 01:14:06,875 --> 01:14:08,709 This is the last time. 1439 01:14:08,792 --> 01:14:11,542 Anyone else has to go, do it now. 1440 01:14:11,625 --> 01:14:13,333 I ain't stopping again. 1441 01:14:23,875 --> 01:14:25,792 I don't see how these Indians 1442 01:14:25,875 --> 01:14:27,333 are going to help us. 1443 01:14:28,583 --> 01:14:30,417 Perhaps we need not rely on them to fight. 1444 01:14:30,500 --> 01:14:33,041 Perhaps I can bluff Hidalgo using my wits. 1445 01:14:34,208 --> 01:14:35,917 Hmm. 1446 01:14:36,000 --> 01:14:39,083 [Hidalgo] This is getting much too difficult. 1447 01:14:39,166 --> 01:14:41,917 We can finish brushing her hair after she's dead. 1448 01:14:42,000 --> 01:14:43,375 [Edwards] Stop right there, señor! 1449 01:14:45,000 --> 01:14:46,834 This has gone too far. 1450 01:14:46,917 --> 01:14:48,375 You must release Shaquinna. 1451 01:14:49,375 --> 01:14:51,917 Such arrogance. 1452 01:14:52,000 --> 01:14:55,125 You are surrounded by an army of Indian braves 1453 01:14:55,208 --> 01:14:56,834 who, on my command, 1454 01:14:56,917 --> 01:14:59,250 will descend upon you with all the fury 1455 01:14:59,333 --> 01:15:01,834 of the four horsemen of the apocalypse! 1456 01:15:01,917 --> 01:15:04,917 Hell, we got more than four, 1457 01:15:05,041 --> 01:15:08,000 and they got names like Soaring Eagle 1458 01:15:08,083 --> 01:15:10,542 and Strong Like Mountain 1459 01:15:10,625 --> 01:15:12,291 And... 1460 01:15:12,375 --> 01:15:14,125 Others, too. 1461 01:15:14,208 --> 01:15:16,000 Well, where are these braves, huh? 1462 01:15:16,083 --> 01:15:17,291 Show them to me. 1463 01:15:17,375 --> 01:15:18,917 Show them to me, too. 1464 01:15:19,875 --> 01:15:22,667 I am one of these braves. 1465 01:15:22,750 --> 01:15:26,041 And I am one of these braves. 1466 01:15:26,125 --> 01:15:28,792 I am one of these braves. 1467 01:15:28,875 --> 01:15:30,667 [Hidalgo laughs] 1468 01:15:30,750 --> 01:15:33,375 [both laugh] 1469 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 Well... 1470 01:15:34,709 --> 01:15:36,166 Well, that's quite an army, huh? 1471 01:15:36,250 --> 01:15:38,166 I mean, why should we fight? 1472 01:15:38,250 --> 01:15:40,000 Maybe if we wait a couple hours, 1473 01:15:40,083 --> 01:15:41,625 they'll die of old age. 1474 01:15:42,959 --> 01:15:45,375 Die of old age! 1475 01:15:45,458 --> 01:15:47,291 [braves whooping] 1476 01:16:04,166 --> 01:16:05,583 Aah! 1477 01:16:07,625 --> 01:16:09,375 [yells] 1478 01:16:09,458 --> 01:16:10,458 Aah! 1479 01:16:29,792 --> 01:16:31,333 [exclaims] 1480 01:16:36,333 --> 01:16:39,083 And you thought I couldn't escape you, huh? 1481 01:16:39,166 --> 01:16:40,333 [laughs] 1482 01:16:40,792 --> 01:16:41,917 You... 1483 01:16:42,000 --> 01:16:43,917 Here's an idea-- 1484 01:16:44,000 --> 01:16:46,542 You take off running into the woods, 1485 01:16:46,625 --> 01:16:48,750 and I try to count to three 1486 01:16:48,834 --> 01:16:50,417 before I put another hole 1487 01:16:50,500 --> 01:16:53,375 in your hairy French ass! 1488 01:16:54,834 --> 01:16:56,625 [laughs] 1489 01:16:56,709 --> 01:16:58,125 Hairy French ass. 1490 01:16:58,208 --> 01:17:00,041 You had me go-- 1491 01:17:00,125 --> 01:17:02,291 And I'll put a big hole in your hairy French ass. 1492 01:17:02,375 --> 01:17:04,083 Man, you-- 1493 01:17:04,166 --> 01:17:05,166 Oh. 1494 01:17:12,917 --> 01:17:14,500 [exclaims] 1495 01:17:17,875 --> 01:17:20,375 [yelling] 1496 01:17:22,208 --> 01:17:24,000 [Hidalgo] Hey, señor! 1497 01:17:24,083 --> 01:17:26,667 Look what I have! 1498 01:17:26,750 --> 01:17:28,792 Your woman! 1499 01:17:28,875 --> 01:17:31,000 [laughs] 1500 01:17:31,083 --> 01:17:32,000 I'll take care of this. 1501 01:17:32,083 --> 01:17:33,959 No! 1502 01:17:34,041 --> 01:17:35,583 You've done enough, Bartholomew. 1503 01:17:35,667 --> 01:17:36,834 Oh, Leslie! 1504 01:17:36,917 --> 01:17:38,792 Come on! 1505 01:17:38,875 --> 01:17:41,000 It's time for me to fight my own battles. 1506 01:17:41,542 --> 01:17:42,834 Uhh! 1507 01:17:42,917 --> 01:17:43,917 [grunts] 1508 01:17:46,709 --> 01:17:48,333 Hidalgo is mine. 1509 01:17:58,417 --> 01:17:59,583 [yelling] 1510 01:18:11,792 --> 01:18:14,125 Sir, you are a coward. 1511 01:18:14,208 --> 01:18:16,125 You seized a woman and ran, 1512 01:18:17,291 --> 01:18:19,125 and now I'm going to teach you a lesson. 1513 01:18:22,792 --> 01:18:23,834 [grunts] 1514 01:18:23,917 --> 01:18:25,083 [chuckles] 1515 01:18:33,250 --> 01:18:36,875 Either you're brave, or you're stupid. 1516 01:18:36,959 --> 01:18:39,291 Perhaps there's not much difference between the two. 1517 01:18:52,417 --> 01:18:53,750 You're a smart man. 1518 01:18:53,834 --> 01:18:56,417 After I kill you, I'll have to look at your brain 1519 01:18:56,500 --> 01:18:59,083 to see if it's different from, you know, 1520 01:18:59,166 --> 01:19:01,458 other brains I might have seen. 1521 01:19:10,458 --> 01:19:12,500 Good God. 1522 01:19:12,583 --> 01:19:14,125 Oh! 1523 01:19:16,041 --> 01:19:17,583 Well, hello, baldy. 1524 01:19:17,667 --> 01:19:19,083 Hey, baldy, baldy, 1525 01:19:19,166 --> 01:19:20,917 Baldy, baldy, baldy! 1526 01:19:21,000 --> 01:19:22,417 Oh, my-- 1527 01:19:22,500 --> 01:19:23,667 You shut up! 1528 01:19:31,542 --> 01:19:32,709 No! 1529 01:19:37,000 --> 01:19:38,500 [grunting] 1530 01:19:40,041 --> 01:19:41,166 Huh? 1531 01:19:41,834 --> 01:19:43,083 Now... 1532 01:19:43,166 --> 01:19:45,125 You see me as I truly am, señor-- 1533 01:19:45,834 --> 01:19:47,709 Just a bald... 1534 01:19:47,792 --> 01:19:49,583 Fat man... 1535 01:19:49,667 --> 01:19:52,291 Begging for your mercy. 1536 01:19:53,166 --> 01:19:54,792 Edwards! 1537 01:19:54,875 --> 01:19:56,917 We've just seen Lewis and Clark. 1538 01:19:57,041 --> 01:19:57,792 They're a mile away, 1539 01:19:57,875 --> 01:19:59,000 And they're headed for the ocean. 1540 01:19:59,083 --> 01:20:01,000 My God. 1541 01:20:01,083 --> 01:20:02,667 Well, come on, then. 1542 01:20:02,750 --> 01:20:03,917 We can still beat them! 1543 01:20:06,000 --> 01:20:07,750 Hey, señor! 1544 01:20:07,834 --> 01:20:10,417 This business with my wig-- 1545 01:20:10,500 --> 01:20:11,959 It's just between you and me, huh? 1546 01:20:12,041 --> 01:20:13,041 [laughs] 1547 01:20:34,333 --> 01:20:35,875 Oh, my God. 1548 01:20:47,291 --> 01:20:48,917 We did it. 1549 01:20:51,959 --> 01:20:53,542 Not yet, we haven't. 1550 01:20:53,625 --> 01:20:57,000 They're going to get to the ocean before us. 1551 01:20:57,083 --> 01:20:58,166 The only way to beat them 1552 01:20:58,250 --> 01:21:00,834 is straight down that rock face. 1553 01:21:00,917 --> 01:21:03,250 Well, then, as leader of this expedition... 1554 01:21:05,291 --> 01:21:06,875 I should be the one that climbs down. 1555 01:21:07,750 --> 01:21:09,083 Leslie! 1556 01:21:10,250 --> 01:21:12,041 You ain't going down there. 1557 01:21:12,125 --> 01:21:13,709 You'll be killed. I should go. 1558 01:21:14,917 --> 01:21:16,875 Nonsense. 1559 01:21:16,959 --> 01:21:19,250 Then this is for your own damn good. 1560 01:21:23,000 --> 01:21:26,208 How was that for my own damn good? 1561 01:21:26,291 --> 01:21:27,709 Sorry. The, uh... 1562 01:21:27,792 --> 01:21:30,208 The punch was supposed to knock you out. 1563 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Let's see here. 1564 01:21:32,458 --> 01:21:34,208 Ah, this here ought to do it. 1565 01:21:34,291 --> 01:21:35,917 [grunts] 1566 01:21:37,500 --> 01:21:39,875 What-- What the hell are you doing? 1567 01:21:39,959 --> 01:21:41,041 Go! 1568 01:21:41,125 --> 01:21:43,166 He's going to go. 1569 01:21:46,500 --> 01:21:47,875 Pratt? 1570 01:21:47,959 --> 01:21:49,250 Give me the flag. 1571 01:22:09,792 --> 01:22:11,166 Well... 1572 01:22:12,208 --> 01:22:13,667 Good luck. 1573 01:22:28,959 --> 01:22:30,667 [groans] 1574 01:22:40,375 --> 01:22:41,291 Ow! 1575 01:22:41,375 --> 01:22:42,750 Oh, God! 1576 01:22:42,834 --> 01:22:44,291 Aah! Ha-ha! 1577 01:22:44,375 --> 01:22:45,417 Ow! 1578 01:22:48,208 --> 01:22:49,917 [exclaiming] 1579 01:22:52,875 --> 01:22:53,875 [eagle shrieking] 1580 01:22:55,542 --> 01:22:57,583 Oh, no. 1581 01:22:58,333 --> 01:22:59,917 [screams] 1582 01:23:05,834 --> 01:23:07,166 [continues screaming] 1583 01:23:09,208 --> 01:23:10,500 Oh, God! 1584 01:23:10,583 --> 01:23:11,750 Aah! Whoa! 1585 01:23:13,250 --> 01:23:14,834 [screaming] 1586 01:23:16,375 --> 01:23:17,750 Oh, God! 1587 01:23:17,834 --> 01:23:19,500 [screaming] 1588 01:23:21,041 --> 01:23:22,250 Ohh! 1589 01:23:22,333 --> 01:23:23,375 Whoa! 1590 01:23:24,583 --> 01:23:25,834 [continues screaming] 1591 01:23:26,917 --> 01:23:28,375 Oh, God! 1592 01:23:28,458 --> 01:23:30,041 No! 1593 01:23:30,125 --> 01:23:31,667 Please, bird! 1594 01:23:31,750 --> 01:23:33,208 Don't hurt me! 1595 01:23:33,291 --> 01:23:34,667 You put me on the ground, 1596 01:23:34,750 --> 01:23:37,041 you damn dirty bird! 1597 01:23:37,125 --> 01:23:39,125 Aah! 1598 01:23:39,208 --> 01:23:40,166 Ohh. 1599 01:23:40,250 --> 01:23:41,667 [screaming] 1600 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 [gasps] 1601 01:23:46,125 --> 01:23:47,834 [continues screaming] 1602 01:23:47,917 --> 01:23:49,375 Aah! Uhh! 1603 01:23:54,208 --> 01:23:55,875 Oh, my God. 1604 01:24:26,125 --> 01:24:28,125 [laughs] 1605 01:24:30,000 --> 01:24:31,208 Hunt! 1606 01:24:31,291 --> 01:24:33,166 You did it! 1607 01:24:33,250 --> 01:24:34,917 We all did it! 1608 01:24:35,000 --> 01:24:37,166 [all cheering] 1609 01:24:37,250 --> 01:24:39,709 [laughs] 1610 01:24:39,792 --> 01:24:40,875 Wait. 1611 01:24:40,959 --> 01:24:43,000 How'd you get down here? 1612 01:24:43,083 --> 01:24:46,166 We... Found an Indian trail. 1613 01:24:46,250 --> 01:24:47,500 It was very nice. 1614 01:24:47,583 --> 01:24:50,041 Yes. They even carved little steps. 1615 01:24:51,041 --> 01:24:52,250 Huh. 1616 01:24:52,333 --> 01:24:54,583 Shame we didn't take another minute or two 1617 01:24:54,667 --> 01:24:55,834 to look around up there. 1618 01:24:56,500 --> 01:24:57,834 Leslie, look. 1619 01:25:01,500 --> 01:25:02,834 You're too late! 1620 01:25:04,166 --> 01:25:05,417 We beat you! 1621 01:25:05,500 --> 01:25:06,792 Yeah! 1622 01:25:06,875 --> 01:25:08,917 Go home, losers! 1623 01:25:09,000 --> 01:25:10,709 [all jeering] 1624 01:25:14,000 --> 01:25:15,333 [Hunt] Hey! 1625 01:25:19,375 --> 01:25:20,750 Men... 1626 01:25:20,834 --> 01:25:23,291 We're the first to conquer this great continent. 1627 01:25:23,375 --> 01:25:26,250 [all] Yeah! 1628 01:25:26,333 --> 01:25:28,041 [cackles] 1629 01:25:30,208 --> 01:25:31,458 Well... 1630 01:25:31,542 --> 01:25:33,291 Time to head home. 1631 01:25:33,375 --> 01:25:34,291 -Yeah. -Yep. 1632 01:25:34,375 --> 01:25:36,417 W-why does it have to end here? 1633 01:25:36,500 --> 01:25:37,458 What are you talking about? 1634 01:25:37,542 --> 01:25:39,041 I'm talking about exploring! 1635 01:25:39,750 --> 01:25:41,250 Look here, men. 1636 01:25:41,333 --> 01:25:43,250 We've beaten this continent. 1637 01:25:43,333 --> 01:25:44,792 What say we try another? 1638 01:25:44,875 --> 01:25:47,250 We could travel north to the Bering Strait-- 1639 01:25:47,333 --> 01:25:50,000 A bridge of land and ice that leads to Asia. 1640 01:25:50,083 --> 01:25:52,417 We could walk there. 1641 01:25:52,500 --> 01:25:54,875 Walk to Asia? 1642 01:25:55,834 --> 01:25:57,500 I like it. 1643 01:25:57,583 --> 01:25:59,625 And why stop there? 1644 01:25:59,709 --> 01:26:01,166 We could go on to Europe. 1645 01:26:01,250 --> 01:26:02,333 [Hunt] Yeah! 1646 01:26:02,417 --> 01:26:03,959 Edwards and Hunt-- 1647 01:26:04,041 --> 01:26:06,625 The first Americans to walk to Europe. 1648 01:26:06,709 --> 01:26:08,625 [all cheer] 1649 01:26:08,709 --> 01:26:10,792 [Higgins] The food alone is worth the trip. 1650 01:26:10,875 --> 01:26:12,208 [Bidwell] Oh, the food, sir! 1651 01:26:12,291 --> 01:26:13,542 [Edwards] This time next Christmas, 1652 01:26:13,625 --> 01:26:15,834 we'll be sipping champagne in P aris! 1653 01:26:15,917 --> 01:26:17,166 [all cheer] 1654 01:26:17,250 --> 01:26:19,583 [Higgins] Paris, here we come! 105072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.