All language subtitles for Drzavni.Sluzbenik.S01E03.720p.HDTV.x264 - ExYuSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:13,948 STÁTNÍ ZAMĚSTNANEC 2 00:00:14,487 --> 00:00:18,156 Tvůrci seriálu: Predrag Gaga ANTONIJEVIČ, Dimitrije VOJNOV 3 00:00:19,198 --> 00:00:21,606 V hlavních rolích: Milan MARIČ 4 00:00:21,676 --> 00:00:23,832 Nebojša DUGALIČ 5 00:00:23,902 --> 00:00:25,482 Žarko LAUŠEVIČ 6 00:00:25,581 --> 00:00:27,440 Nerad JEZDIČ 7 00:00:27,479 --> 00:00:28,479 Radovan VUJOVIČ 8 00:00:28,504 --> 00:00:29,967 Marta BJELICA, Ljubomir BULAJIČ 9 00:00:29,992 --> 00:00:32,306 Vaja DUJOVIČ 10 00:00:32,975 --> 00:00:36,040 Nina NEŠKOVIČ, Soňa KOLAČARIČ 11 00:00:37,395 --> 00:00:38,943 Marko BOŽIČ, Petar ZEKAVICA 12 00:00:38,946 --> 00:00:40,261 Nenad OKANOVIČ 13 00:00:40,274 --> 00:00:42,845 Nenad OKANOVIČ, Mensur SAFQIU 14 00:00:44,346 --> 00:00:46,610 Milica MIHAJLOVIČ 15 00:00:47,403 --> 00:00:49,591 Jelena STUPLJANIN 16 00:00:51,767 --> 00:00:54,220 Maskéři: Petra MACURA, Jasmina BANOVIČ 17 00:00:54,531 --> 00:00:56,985 Kostýmy: Snežana VELJKOVIČ 18 00:00:57,167 --> 00:00:59,696 Zvuk: Branko DJODJEVIČ 19 00:00:59,802 --> 00:01:02,287 Střih zvuku: Velibor HAJDUKOVIČ, Nebojša ZORIČ 20 00:01:02,411 --> 00:01:05,216 Hudbu složil: Alexandra KOVAČ, Roman GORŠEK 21 00:01:05,286 --> 00:01:07,521 Scénografie: Jelena MILINOVIČ 22 00:01:08,257 --> 00:01:10,894 Střih: Filip DEDIČ 23 00:01:12,003 --> 00:01:14,767 Hlavní kameraman: Miloš KODEMO, SAS 24 00:01:15,172 --> 00:01:19,378 Scénář: Dimitrije VOJNOV 25 00:01:21,211 --> 00:01:25,783 Vedoucí produkce: Vladimír VASILJEVIČ Hlavní producent: Petar VUKAŠINOVIČ 26 00:01:26,862 --> 00:01:31,909 Produkce: Predrag ANTONIJEVIČ, Marko MIŠKOVIČ, Maksa ČATOVIČ 27 00:01:35,637 --> 00:01:41,743 Režie: Miroslav LEKIČ, Ivan ŽIVKOVIČ, Predrag Gaga ANTONIJEVIČ 28 00:01:58,810 --> 00:02:03,517 Překlad: Selma55 29 00:02:06,247 --> 00:02:07,447 Dobře mě poslouchej. 30 00:02:08,192 --> 00:02:12,556 Všechno se mění! Jdu ven! Opravdu! Už se k vám nevrátím! 31 00:02:14,231 --> 00:02:15,431 Ano, přes silnici... 32 00:02:15,677 --> 00:02:16,924 Ale hoď sebou! 33 00:02:18,114 --> 00:02:21,970 Jednou vám dojde, jak jste byli hloupí. Nebudete klidně spát! Nebudete! 34 00:02:24,466 --> 00:02:26,160 Co jim Milojevič dal? Co? 35 00:02:40,403 --> 00:02:41,603 Rozhodl jsem se. 36 00:02:42,028 --> 00:02:45,963 Čekáme, až Američani převezmou svůj balík v Bělehradě. 37 00:02:46,841 --> 00:02:49,447 A... Pak se rozejdeme. 38 00:03:03,856 --> 00:03:05,165 No ne, Bakrač! 39 00:03:06,309 --> 00:03:08,541 Že se taky konečně vidíme! 40 00:03:09,731 --> 00:03:11,337 Ano, dočkali jsme se, plukovníku! 41 00:03:11,966 --> 00:03:15,470 Plukovníka si strč někam! Pro tebe Slavko. 42 00:03:17,466 --> 00:03:20,642 Koukám, že je u vás... mimořádná situace. Je to tak? 43 00:03:21,474 --> 00:03:22,674 Pracujeme na tom. 44 00:03:24,106 --> 00:03:25,681 Pracujeme... Běž! Přiveď ho sem! 45 00:03:39,247 --> 00:03:44,197 Ale no tak, chlape! Hlavu hore! Úsměv na líce! Jíme stejnej chleba! 46 00:03:46,927 --> 00:03:49,197 Měj se fajn. Pozdravuj kolegy. 47 00:03:50,184 --> 00:03:51,588 Vyřiď moji soustrast. 48 00:03:52,630 --> 00:03:55,642 Karadža byl legenda! Legenda! Pamatuj si to! 49 00:03:56,411 --> 00:03:58,658 Bude se o něm psát v učebnicích. 50 00:04:14,880 --> 00:04:17,751 Výměna je proběhla. A teď my dva, že? 51 00:04:18,153 --> 00:04:19,353 Ne. Ještě chvíli. 52 00:04:41,239 --> 00:04:42,439 To je on. 53 00:04:43,825 --> 00:04:47,611 Kopčalič. To je pořádná trofej! 54 00:04:48,075 --> 00:04:49,916 Tos uhod! Já to nebudu. 55 00:04:51,794 --> 00:04:52,994 Bude to on. 56 00:04:57,036 --> 00:05:00,392 Vždyť jsme se dohodli. 57 00:05:00,950 --> 00:05:03,431 Na jednom z vašich. Ne z našich. 58 00:05:04,192 --> 00:05:05,931 Není váš! Je náš! 59 00:05:07,075 --> 00:05:09,728 - Představ se. - Milovan Radonič. 60 00:05:10,627 --> 00:05:12,832 Číslo 12017. 61 00:05:14,051 --> 00:05:15,781 Příslušník kosovské policie. 62 00:05:19,253 --> 00:05:20,453 Vy jste ale... 63 00:05:21,030 --> 00:05:22,230 Sráči! 64 00:05:22,984 --> 00:05:25,781 Vytíráte si s lidma prdel, že? 65 00:05:49,338 --> 00:05:50,538 Popadněte Rabrenoviče! 66 00:05:59,645 --> 00:06:01,706 - Příště si to rozdáme my dva. - Platí. 67 00:06:02,580 --> 00:06:03,900 Víš, kde bydlím. 68 00:06:04,540 --> 00:06:06,706 Budeš vítán... Lazare. 69 00:06:06,877 --> 00:06:08,077 Já vím... 70 00:06:22,630 --> 00:06:24,959 Je chladno... Pojďme dovnitř. 71 00:06:27,910 --> 00:06:29,110 Až příště... 72 00:06:48,672 --> 00:06:49,672 Ano. 73 00:06:53,210 --> 00:06:54,210 V pořádku. 74 00:06:56,029 --> 00:06:58,285 Pošlu ti souřadnice místa, kam ho odvezeš. 75 00:07:08,437 --> 00:07:09,437 Miloje, že jo? 76 00:07:12,064 --> 00:07:13,264 Byli jste na pohřbu? 77 00:07:14,473 --> 00:07:15,580 Na komemoraci. 78 00:07:16,652 --> 00:07:18,754 - Jaký to bylo? - Co myslíš? 79 00:07:21,309 --> 00:07:22,509 Já jsem taky plakal. 80 00:07:24,538 --> 00:07:25,738 Jenom se posadil do auta. 81 00:07:28,470 --> 00:07:29,789 Karadža byl úžasnej chlap. 82 00:07:30,716 --> 00:07:33,129 - Neskutečná legenda. - Tak proč jsi ho zabil? 83 00:07:33,912 --> 00:07:35,343 Protože jeho čas vypršel. 84 00:07:35,696 --> 00:07:38,634 V týhle práci jdeš do důchodu teprve když skončíš hrobníkovi na lopatě. 85 00:07:38,704 --> 00:07:39,807 Hele, zmlkni! 86 00:07:40,267 --> 00:07:42,133 Vím, že bys mě rád umlčel navždy. 87 00:07:43,620 --> 00:07:48,116 - Ale Miloje ti řek, abys mě přivez živýho. - Drž hubu! Nebo po ní dostaneš! Sklapni! 88 00:07:52,500 --> 00:07:54,314 Bojíš se, že se něco stane. 89 00:07:55,468 --> 00:07:56,668 A to je problém Služby. 90 00:07:57,910 --> 00:08:01,196 Že se bojíte! Že se něco stane! 91 00:08:01,810 --> 00:08:06,632 - A proto jsi zabil Karadžu? Jo?! - Hele, Ljubo... Koukej na cestu a mlč. 92 00:08:07,630 --> 00:08:10,746 Zabil jsem ho... protože se ta možnost naskytla. 93 00:08:11,497 --> 00:08:12,837 Abychom zas začali fungovat. 94 00:08:15,019 --> 00:08:19,158 V téhle zemi jsou lidé, kterým vadí, že jejich vlast vypadá jako lunapark! 95 00:08:20,469 --> 00:08:22,348 Přicházejí... A ještě přijdou! 96 00:08:23,542 --> 00:08:25,135 Karadža... jen překážel. 97 00:08:27,077 --> 00:08:30,187 Jsme v centru bouře. Nesmíme si to nechat ujít! 98 00:08:31,185 --> 00:08:33,982 Sklapni, sakra! Úplně ses pomátl! 99 00:08:34,531 --> 00:08:36,515 Jemu fakt straší ve věži! 100 00:08:38,763 --> 00:08:39,860 Lazare... 101 00:08:40,696 --> 00:08:42,231 Myslíš si, že mi straší ve věži? 102 00:08:45,957 --> 00:08:47,157 Já tu nejsem na myšlení. 103 00:08:48,326 --> 00:08:51,006 To jsi řekl správně. Nejsi tu na myšlení... 104 00:08:53,795 --> 00:08:57,536 Až začneš myslet, řekni kolegům, o co jde. 105 00:09:19,394 --> 00:09:20,805 Čas jít do hajan, že? 106 00:09:21,640 --> 00:09:22,895 Abych nedělal bugr... 107 00:09:23,964 --> 00:09:27,152 Bromazepany já rád! Jsou jako bonbóny. Akorát hořký. 108 00:09:28,509 --> 00:09:30,896 - Hořký... - Tak šup! Spolkni to. 109 00:09:33,164 --> 00:09:34,364 - Chceš vodu? - Dej... 110 00:10:32,532 --> 00:10:33,732 Děkuji. Šťastnou cestu. 111 00:10:35,084 --> 00:10:37,088 Ještě se uvidíme! A brzo! 112 00:10:42,519 --> 00:10:44,470 To chtělo velký koule! Ty vole... 113 00:10:45,156 --> 00:10:47,069 To jo, pořádný! Řekl mu to a šlápl na plyn. 114 00:10:47,819 --> 00:10:49,019 Co čumíš? 115 00:10:49,635 --> 00:10:52,172 Proč machruješ na Ptara, kterej je navíc náš kontakt? 116 00:10:52,242 --> 00:10:53,775 Tam jsi nemachroval, že? 117 00:11:07,675 --> 00:11:08,875 Promiň. Omlouvám se. 118 00:11:23,339 --> 00:11:25,466 - Ahoj! - Ahoj, lásko. Jak se máte? 119 00:11:26,178 --> 00:11:28,950 No, tvůj syn je momentálně v... 120 00:11:29,173 --> 00:11:32,791 ... Southamptonu? A já dopisuju nějakou zprávu do práce. 121 00:11:33,368 --> 00:11:34,437 - A ty? - Už jsem... 122 00:11:34,507 --> 00:11:36,751 na cestě do Bělehradu. 123 00:11:39,064 --> 00:11:40,264 Jsi v pohodě? 124 00:11:46,174 --> 00:11:47,174 Lazare? 125 00:11:47,808 --> 00:11:49,439 Jsem... Všechno je v pohodě. 126 00:11:51,778 --> 00:11:53,561 Jen jsem ti chtěl říct, že.... 127 00:11:54,761 --> 00:11:58,411 Prostě... Nevím, kdy přijdu. Nečekej na mě. Jdi spát. 128 00:11:59,019 --> 00:12:01,633 No jasně... Klasika. Tos ani nemusel říkat. 129 00:12:03,720 --> 00:12:05,657 Dobře... Mičko chce s tebou mluvit. 130 00:12:06,285 --> 00:12:07,485 Táta... 131 00:12:08,869 --> 00:12:10,469 Tati, koupil jsem Paulišiče. 132 00:12:11,076 --> 00:12:12,166 Za kolik? 133 00:12:12,333 --> 00:12:15,209 - Sedmdesát milionů... - To jsou vyhozené peníze. 134 00:12:16,076 --> 00:12:19,049 Po dvou sezonách budeš rád, když si ho někdo vezme zadarmo. Uvidíš... 135 00:12:19,540 --> 00:12:23,486 Žádný strach, tati! Abramovič peníze neřeší! 136 00:12:25,178 --> 00:12:28,730 Dobře... Už musím končit. Posílám ti pusu... Ahoj a čao! 137 00:12:29,566 --> 00:12:30,853 Čau tati! Tak zatím. 138 00:13:01,877 --> 00:13:03,077 Tak šup, vystupujem! 139 00:13:27,717 --> 00:13:29,648 Přece nebudete ztrácet čas mučením, šéfe?! 140 00:13:31,727 --> 00:13:33,627 Snad se nebudem prát jako benga. 141 00:13:37,587 --> 00:13:38,787 Šoupněte ho dovnitř. 142 00:13:40,686 --> 00:13:41,700 Miloje! 143 00:13:42,190 --> 00:13:46,224 Řekl jsi, ať to vyřeším za každou cenu. Tím jsi myslel, ať tam všichni tři zařvem? 144 00:13:46,786 --> 00:13:49,004 Co jsem ti asi tak moh říct? Co jsi čekal? 145 00:13:50,282 --> 00:13:51,742 Co já vím.... Řekneš Američanům... 146 00:13:51,812 --> 00:13:54,541 Ať to zařídí. Že... že něco uděláš, aby nás pustil. 147 00:13:55,445 --> 00:13:57,526 Myslíš, že by Američany poslech? Jo? 148 00:14:00,783 --> 00:14:01,866 Vyřešils to? 149 00:14:04,748 --> 00:14:05,833 Nakonec ano. 150 00:14:07,932 --> 00:14:10,938 Hele, zvládne u nás někdo ten watterboarding? 151 00:14:12,132 --> 00:14:13,136 To nevím... 152 00:14:13,206 --> 00:14:14,406 Americká kokotina! 153 00:14:15,296 --> 00:14:17,071 Blbec blbcem zůstane... 154 00:14:22,034 --> 00:14:23,334 Vůbec nevíte, co se chystá! 155 00:14:29,866 --> 00:14:30,926 Poslouchám... 156 00:14:32,978 --> 00:14:34,376 A teď začnou Zpívánky... 157 00:14:34,827 --> 00:14:36,772 - Myslíš, že to pustí hned? - No... 158 00:14:37,151 --> 00:14:38,614 Řekne jen to, co musí. 159 00:14:39,299 --> 00:14:41,114 Měl jsem zůstat a trochu jim píchnout. 160 00:14:42,529 --> 00:14:44,337 A hned by to všichni věděli! 161 00:14:45,107 --> 00:14:47,130 No tak jo! Trhni si. 162 00:14:51,858 --> 00:14:54,486 Ani nevíte, jakou jsem měl šanci se vás zbavit... 163 00:15:12,372 --> 00:15:16,459 Nevím, kdy jsem to měl naposled v ruce. Snad vystřelí... 164 00:15:16,591 --> 00:15:17,672 Chcete moji? 165 00:15:17,809 --> 00:15:19,844 Ne, ne. Musí to být moje kulka. 166 00:15:20,803 --> 00:15:24,414 Fakt jseš tak naivní, šéfe? Myslíš, že se něco vyřeší, když mě odděláš? 167 00:15:27,301 --> 00:15:31,537 Aha, natáčíte to kvůli Karadžičový. Aby viděla, že máš koule? Že jsi k něčemu?! 168 00:15:32,841 --> 00:15:35,795 Jednoho dne si na mě vzpomeneš. Až i tebe takhle zaprodají. 169 00:15:36,806 --> 00:15:38,158 Všechno jsem ti vysvětlil! 170 00:15:38,837 --> 00:15:41,029 Šest měsíců a budete utíkat jako krysy! 171 00:15:58,225 --> 00:15:59,994 - Fajn... Jeďte domů. - Dobře. 172 00:18:00,908 --> 00:18:03,998 Všechno bych skousla, kdybys někdy například... 173 00:18:04,423 --> 00:18:05,569 vzal kluka do kina. 174 00:18:06,363 --> 00:18:07,456 To myslíš vážně? 175 00:18:09,410 --> 00:18:10,416 Tak dík. 176 00:18:11,969 --> 00:18:15,246 Já vím, že jste přesvědčeni, že jste otcové celého národa. 177 00:18:15,316 --> 00:18:17,222 Ae tvůj syn potřebuje otce... 178 00:18:17,776 --> 00:18:19,825 který je něco víc než jen parťák do hry. 179 00:18:20,335 --> 00:18:23,757 Tak koupím ještě jeden gamepad a můžeš být naše parťačka. Co ty na to? 180 00:18:31,357 --> 00:18:32,807 Hele, myslíš, že jsem idiot? Jo? 181 00:18:35,510 --> 00:18:36,710 Slyšíš, na co se ptám? 182 00:18:38,616 --> 00:18:42,214 Slyšíš, na co se ptám? Že jsem takový idiot a nevím, že tu chybím? 183 00:18:43,583 --> 00:18:46,458 Jsem idiot, a nevím, co je rodičovství? 184 00:18:46,528 --> 00:18:49,467 Jsem idiot, všechno je mi u prdele, a proto tu nejsem? 185 00:18:49,537 --> 00:18:51,284 Přestaň řvát, probudíš ho. 186 00:19:27,542 --> 00:19:29,799 Nemáš zdání, kolik sraček každý den vidím. 187 00:19:31,982 --> 00:19:34,832 A jak se kurevsky moc snažím, abych sem nic z toho nepřitáh. 188 00:20:08,414 --> 00:20:10,841 Šéfe... Nechte toho. Já to udělám. 189 00:20:12,600 --> 00:20:14,343 Já to Karadžovi dlužím... 190 00:21:45,530 --> 00:21:48,177 Dej mi klíče. A na ceně se dohodnem. Jo? 191 00:21:48,824 --> 00:21:49,907 Zapomeň! 192 00:21:50,074 --> 00:21:53,393 - Není na prodej! - Tak si tu káru nabouchej... 193 00:21:53,954 --> 00:21:57,168 Ale... vsadím se, že se my dva jednou dohodnem. 194 00:21:57,724 --> 00:21:59,800 - To si počkáš... - Běž... 195 00:22:01,227 --> 00:22:02,700 Děkuji. Děkuji vám... 196 00:22:03,740 --> 00:22:06,309 Poslyš, jde o ty v Cangambě... 197 00:22:07,854 --> 00:22:10,423 Žádají, abyste se tentokrát trochu víc angažovali. 198 00:22:10,986 --> 00:22:12,186 To je mi jasný. 199 00:22:12,730 --> 00:22:18,360 Hele, nesměj se. Tohle není Babo Abdič. S ním jsi nikdy v zóně konfliktu nebyl. 200 00:22:18,668 --> 00:22:21,373 - Jde obsazení letiště. - Letiště? 201 00:22:22,887 --> 00:22:26,169 Budu potřebovat další lidi. To nemůžu dělat s těmi jejich... 202 00:22:26,239 --> 00:22:27,559 negramotnými pitomci. 203 00:22:27,789 --> 00:22:29,832 To by nešlo. Máš pravdu. 204 00:22:30,641 --> 00:22:33,295 Na to potřebuješ vystudovaný inženýry. 205 00:22:33,753 --> 00:22:34,866 Co se bude bourat? 206 00:22:34,977 --> 00:22:36,536 Bourat se nebude nic. 207 00:22:37,216 --> 00:22:39,059 Je třeba postavit... 208 00:22:39,807 --> 00:22:40,859 Ponton. 209 00:22:41,546 --> 00:22:43,013 Víš, když ten... 210 00:22:43,980 --> 00:22:47,313 - jejich prezident slyšel... - Ukážu ti to... 211 00:22:47,743 --> 00:22:51,413 - Dám to stranou... - Když slyšel, že se bude střílet... 212 00:22:52,483 --> 00:22:55,638 Tak rozhodl, že ten kmen, který je páteří povstání... 213 00:22:55,829 --> 00:22:58,432 jednoduše izoluje. 214 00:22:58,837 --> 00:23:02,367 A jak to udělal? Zbořil všechny mosty. 215 00:23:02,437 --> 00:23:04,681 To samý přece udělal Broz na Neretvě! 216 00:23:05,048 --> 00:23:07,475 Ale že jsou to čímani, ti nezúčastnění! Co? 217 00:23:07,545 --> 00:23:11,085 Až tě postaví před Haagský tribunál, tak tě ten smích přejde. 218 00:23:11,155 --> 00:23:13,860 Poslyš, generál M´Bonzi... 219 00:23:14,534 --> 00:23:16,941 Navrhuje, aby se ponton postavil tady. 220 00:23:17,796 --> 00:23:22,500 Já si tím nejsem jist. Nakolik rozumím taktice. Ale posuď to ty. 221 00:23:22,698 --> 00:23:23,698 Ukaž... 222 00:23:25,973 --> 00:23:27,046 Za druhé... 223 00:23:28,720 --> 00:23:31,459 Co se týká té... lodi. 224 00:23:32,671 --> 00:23:35,186 S vojenskou výzbrojí... 225 00:23:35,569 --> 00:23:36,673 Změna plánu. 226 00:23:37,711 --> 00:23:41,547 Tohle je trasa, kterou dám Milojevičovi. 227 00:23:42,210 --> 00:23:43,692 - Tudy... - Dobře. 228 00:23:43,792 --> 00:23:47,214 Naložím ji trochou... vojenského šrotu, 229 00:23:47,880 --> 00:23:50,000 a on to vypátrá a zabaví. 230 00:23:51,723 --> 00:23:53,102 A skutečný náklad? 231 00:23:53,201 --> 00:23:54,899 Moment... Skutečný náklad... 232 00:23:55,161 --> 00:23:59,827 popluje alternativní trasou. Tady máš mapu. 233 00:24:01,587 --> 00:24:02,593 Tady... 234 00:24:04,015 --> 00:24:05,328 Poslyš... chci se zeptat... 235 00:24:07,205 --> 00:24:10,862 Jmenuje Milojevič svým zástupcem mýho kmotra Djuroviče? 236 00:24:11,749 --> 00:24:12,952 Říká se, že má šanci. 237 00:24:13,696 --> 00:24:14,896 Ne, nejmenuje. 238 00:24:15,955 --> 00:24:18,302 - Jmenuje Bakrače. - Bakrače? 239 00:24:18,372 --> 00:24:19,977 - Jo. - Bakrač je mladej. 240 00:24:20,382 --> 00:24:21,406 Je lepší. 241 00:24:22,374 --> 00:24:25,276 Takže ta loď, to jsou takový drobky pro Milojeviče! 242 00:24:26,333 --> 00:24:29,413 Bakrač je mladej. Mladej... 243 00:24:31,118 --> 00:24:32,848 Bakrač je vynikající. 244 00:24:33,800 --> 00:24:34,800 A basta. 245 00:24:36,470 --> 00:24:39,788 Hele, je vůbec možný, Aby měl Vidoje tak mladýho syna? 246 00:24:39,959 --> 00:24:42,011 Vidoje měl ještě jednoho syna. Mirka... 247 00:24:42,081 --> 00:24:46,800 V osmdesátkách se dal k hipíkům a předávkoval se heroinem. 248 00:24:47,785 --> 00:24:49,791 To je prokletím naší Služby. 249 00:24:49,861 --> 00:24:52,431 Od dob Franja Herljeviče až do dneška. 250 00:24:53,553 --> 00:24:54,619 Ale Vidojemu... 251 00:24:55,584 --> 00:24:57,913 se deset měsíců po té tragédii... 252 00:24:58,423 --> 00:25:01,213 narodil druhý syn. Bylo mu padesát. 253 00:25:04,894 --> 00:25:05,894 To je něco! 254 00:25:05,941 --> 00:25:07,364 - Vidoje... - Na zdraví! 255 00:25:07,472 --> 00:25:08,672 Stále žije. 256 00:25:08,793 --> 00:25:11,057 Nezničitelnej chlap. A ten kluk... 257 00:25:11,365 --> 00:25:12,802 Má jeho geny. 258 00:25:13,794 --> 00:25:15,452 Hele... Poslouchej... 259 00:25:16,046 --> 00:25:17,366 Abych nezapomněl... 260 00:25:17,837 --> 00:25:19,729 Ještě je tu jedna věc. 261 00:25:20,395 --> 00:25:22,698 Podívej se na tohle. Dej to pryč... 262 00:25:33,217 --> 00:25:34,417 ...budete utíkat jako krysy! 263 00:25:35,553 --> 00:25:36,653 Do toho! Jen do toho! 264 00:25:38,881 --> 00:25:40,081 Jsi OK, mami? 265 00:25:42,639 --> 00:25:43,995 - Mami! - Prosím? 266 00:25:45,748 --> 00:25:46,748 Ano... 267 00:25:47,967 --> 00:25:48,967 Ano, jsem. 268 00:25:50,131 --> 00:25:51,331 Už je všechno v pořádku. 269 00:26:14,053 --> 00:26:17,573 Nevzpomínáte si na nějaké detaily, které by nám pomohly? 270 00:26:19,748 --> 00:26:21,948 Říkal něco? Stýkal se s někým? 271 00:26:23,037 --> 00:26:25,993 Poslední, co mi řekl, bylo, že jde ráno do práce. 272 00:26:26,748 --> 00:26:28,206 V předvečer Nového roku. 273 00:26:29,053 --> 00:26:31,823 Doufala jsem, že budeme o svátcích spolu, ale... 274 00:26:32,615 --> 00:26:34,081 Řekl mi jen to, 275 00:26:34,873 --> 00:26:36,433 že má prvního ledna službu. 276 00:26:40,342 --> 00:26:45,000 - A po prvním lednu se vám neozval? - Volal mi... Tentýž večer. 277 00:26:46,920 --> 00:26:50,769 Řekl mi, že byl o svátcích ve službě naposled. 278 00:26:51,420 --> 00:26:53,394 Že bude zřejmě povýšen. 279 00:26:54,678 --> 00:26:56,339 Takže doufal v povýšení? 280 00:26:57,998 --> 00:26:58,998 Ano. 281 00:27:01,459 --> 00:27:02,513 Myslel, že... 282 00:27:03,170 --> 00:27:05,081 už konečně nebude mít ty služby. 283 00:27:07,139 --> 00:27:08,300 A že doufá... 284 00:27:09,639 --> 00:27:12,620 že mi nebude vadit, když bude pořád doma. 285 00:27:17,358 --> 00:27:18,713 Paní Rabrenovič... 286 00:27:20,670 --> 00:27:24,987 Velice by nám pomohlo, kdybyste řekla vše, co si vybavujete. 287 00:27:25,990 --> 00:27:28,526 Řekněte mi prosím - že nepřeběhl? 288 00:27:29,701 --> 00:27:30,766 Že nezradil? 289 00:27:32,498 --> 00:27:33,862 To ještě stále nevíme. 290 00:27:34,600 --> 00:27:37,549 Řekněte mi prosím, že přeběhl. A že už tady není a... 291 00:27:38,397 --> 00:27:40,761 - Já budu klidnější... - Opravdu to nevím. 292 00:27:42,584 --> 00:27:43,713 Je to možné. 293 00:27:45,373 --> 00:27:48,456 Ale vy nemějte obavy. Ať se stalo cokoli... 294 00:27:49,701 --> 00:27:51,050 není to vaše vina. 295 00:27:54,194 --> 00:27:56,831 V poslední době nebyl v práci spokojený. 296 00:27:59,694 --> 00:28:01,526 Myslel si, že Služba nedělá dost. 297 00:28:03,061 --> 00:28:05,776 Mluvil stále o Sandžaku, o migrantech... 298 00:28:06,865 --> 00:28:10,151 O tom, jak by se to mělo dělat. Jak se to dělá všude jinde, jen u nás ne. 299 00:28:12,272 --> 00:28:13,596 Někdy byl naštvaný. 300 00:28:14,248 --> 00:28:17,589 Byl velký vlastenec a věřím, že by vlast nezradil. 301 00:28:17,717 --> 00:28:19,960 O tom jsem přesvědčena. Nezradil... 302 00:28:30,811 --> 00:28:34,211 Možná byl někým ujištěn, že porušení předpisů... 303 00:28:34,319 --> 00:28:35,997 ...není vlastizrada. 304 00:28:36,311 --> 00:28:37,980 Tomu nevěřím. Nebyl naivní. 305 00:28:38,865 --> 00:28:40,886 Je velký vlastenec. Byl ve válce... 306 00:28:41,483 --> 00:28:43,698 A stále se stýkal s kamarády z války. 307 00:29:02,225 --> 00:29:04,026 Je ještě něco, co byste mi chtěla říct? 308 00:29:05,483 --> 00:29:06,483 Ne. 309 00:29:26,780 --> 00:29:27,840 Co je to? 310 00:29:30,912 --> 00:29:32,112 To je něco, co je naše. 311 00:29:46,811 --> 00:29:47,906 Děkuji vám. 312 00:29:50,748 --> 00:29:52,651 Nemusíte mě vyprovázet. Trefím sám. 313 00:30:00,569 --> 00:30:03,144 Než začnu... chci, abyste věděli, 314 00:30:04,889 --> 00:30:07,214 že si Služba zachovala svou tvář. 315 00:30:09,780 --> 00:30:12,870 Chci, abyste to vyřídili všem, kteří to mají vědět. 316 00:30:14,155 --> 00:30:16,463 Že to, co se nám pokusili udělat... 317 00:30:17,748 --> 00:30:18,819 jim nevyšlo. 318 00:30:21,014 --> 00:30:22,066 Rozumíme si? 319 00:30:23,444 --> 00:30:26,269 Lidé jsou Radmilovičou vraždou znepokojeni. 320 00:30:27,123 --> 00:30:28,213 Co zatím víme? 321 00:30:29,475 --> 00:30:32,222 Kriminální služba nám sdělila, že tutinští všechno přiznali. 322 00:30:32,717 --> 00:30:35,261 Dokonce uvedli podrobnosti. 323 00:30:39,067 --> 00:30:41,752 Věří někdo z vás té tutinské povídačce? 324 00:30:45,606 --> 00:30:47,246 Ty chlápky někdo nastrčil. 325 00:30:47,497 --> 00:30:51,994 Kriminálka tvrdí, že informace o Tutinu mají od Interpolu. 326 00:30:52,309 --> 00:30:54,525 Jako by Interpol nebyl schopen něco nastrčit. 327 00:30:55,599 --> 00:30:59,286 To netvrdím. Znamená to, že za tím stojí někdo zvenčí. 328 00:30:59,356 --> 00:31:01,049 Našim úkolem je zjistit, kdo. 329 00:31:03,031 --> 00:31:04,969 Pokud to nestojí za rozpracování, 330 00:31:05,039 --> 00:31:08,362 nebudem se do toho pouštět. Ale vědět o tom musíme. 331 00:31:10,333 --> 00:31:11,393 Je to jasné? 332 00:31:16,763 --> 00:31:18,954 Skočili lidi na historku o tutinské stopě? 333 00:31:19,802 --> 00:31:24,166 Ano i ne. Radmilovič veřejnost hodně rozděloval. 334 00:31:25,145 --> 00:31:27,119 Část lidí obviňuje vládu, 335 00:31:28,043 --> 00:31:30,477 druhá část si myslí, že dostal, co zasloužil. 336 00:31:30,966 --> 00:31:35,033 Někdo myslí, že je za tím Tutin, někdo to využívá ke svým zájmům. 337 00:31:36,099 --> 00:31:39,838 Mohlo by se to ze sociálních sítí přesunout do ulic? 338 00:31:40,044 --> 00:31:41,044 Ne. 339 00:31:41,255 --> 00:31:43,939 Dokonce ani jeho příznivci nepřipravují nějaká shromáždění. 340 00:31:45,841 --> 00:31:47,994 Je třeba prověřit jeho stranu. 341 00:31:48,411 --> 00:31:50,619 Zjistit, co si myslí a co všechno ví. 342 00:31:52,434 --> 00:31:53,759 Hlavně buďte opatrní. 343 00:31:54,442 --> 00:31:57,908 Je to parlamentní strana. Proto nemůžeme využít naše prostředky. 344 00:31:58,005 --> 00:31:59,005 Bohužel... 345 00:31:59,341 --> 00:32:01,386 No nic. Každý se cestou svých kontaktů 346 00:32:01,456 --> 00:32:04,498 pokusí zjistit případné nové informace o Srbském vlasteneckém svazu. 347 00:32:05,903 --> 00:32:06,903 Dobře. 348 00:32:09,075 --> 00:32:10,075 Všechno. 349 00:32:10,489 --> 00:32:11,500 Můžete jít. 350 00:32:59,337 --> 00:33:05,846 BIA BEZPEČNOSTNÍ A INFORMAČNÍ AGENTURA 351 00:33:15,307 --> 00:33:17,773 - Dobrý den. - Ahoj... 352 00:33:21,760 --> 00:33:22,960 Jak se máš? 353 00:33:23,190 --> 00:33:24,460 Dobře. A vy? 354 00:33:24,838 --> 00:33:25,838 Jde to... 355 00:33:26,971 --> 00:33:27,971 Mami! 356 00:33:32,588 --> 00:33:34,213 - Dobrý den. - Dobrý den. 357 00:33:39,885 --> 00:33:41,666 Alou. Upalujte! Rozchod! 358 00:33:53,377 --> 00:33:54,486 Jak se držíš? 359 00:33:55,283 --> 00:33:56,313 Jak to jde... 360 00:33:58,095 --> 00:34:00,545 Karadža mě na to připravoval, ale stejně... 361 00:34:01,783 --> 00:34:02,913 Když to přijde... 362 00:34:08,838 --> 00:34:11,889 Naši právníci vyřídili všechno potřebné... 363 00:34:13,205 --> 00:34:15,039 k bytu a k důchodu. 364 00:34:17,158 --> 00:34:18,219 Nemusíš se starat. 365 00:34:20,940 --> 00:34:23,764 Hned to uložím, nebo to někam zaseju. Jsem celá rozhozená. 366 00:34:27,729 --> 00:34:28,839 Prosím ne... Nedělej to. 367 00:34:41,885 --> 00:34:44,054 Proč se neposadíš? Pojď, udělám ti kávu. 368 00:34:45,041 --> 00:34:46,756 Mám toho moc. Musím jít. 369 00:34:49,401 --> 00:34:50,401 Děkuji ti. 370 00:34:58,174 --> 00:34:59,221 Tak nic, děkuji... 371 00:34:59,291 --> 00:35:00,491 Opravdu si nic nedáš? 372 00:35:01,549 --> 00:35:02,549 Děkuji... 373 00:35:04,596 --> 00:35:06,569 Už jsi se vzpamatoval po svátcích? 374 00:35:07,807 --> 00:35:08,807 Už jo. 375 00:35:10,088 --> 00:35:12,421 Trochu jsem pracoval, a trochu byl s rodinou. 376 00:35:16,940 --> 00:35:21,124 Co říkají Američani na informaci, že wahhábisti zavraždili Radmiloviče? 377 00:35:21,338 --> 00:35:23,116 Nic. Do slova a do písmene. 378 00:35:23,588 --> 00:35:26,257 Kromě kolegyně, o které jsem ti už říkala, nikdo neříkal nic. 379 00:35:27,393 --> 00:35:28,936 Zvýšili úroveň ostrahy? 380 00:35:29,369 --> 00:35:34,491 Ani náhodou! Nedávno jsem tam byla, a všechno je při starém. Jako by nic... 381 00:35:34,643 --> 00:35:37,163 - Jako by se opravdu nic nestalo. - To je zajímavé. 382 00:35:37,283 --> 00:35:38,283 Je... 383 00:35:38,565 --> 00:35:40,018 Ta nová šéfka... Jaká je? 384 00:35:40,088 --> 00:35:41,585 Nevím, teď nastoupila. 385 00:35:41,932 --> 00:35:44,983 Ale je znát, že Trumpovci hodně rychle berou věci do svých rukou. 386 00:35:45,174 --> 00:35:47,226 Povídá se, že některé programy zastaví. 387 00:35:47,346 --> 00:35:48,546 - To je zajímavé... - Je. 388 00:35:48,760 --> 00:35:49,760 Pomáháme například... 389 00:35:49,815 --> 00:35:54,251 nevládním organizacím podporujícím ženy, které bojují za právo na potrat. 390 00:35:54,321 --> 00:35:56,684 Toto prý konzervativci zruší nejdřív. 391 00:35:56,768 --> 00:35:58,948 Dobře... Ale dělají to, na co dostávají peníze? 392 00:35:59,018 --> 00:36:01,429 Bože... Nezačínej zas! Pořád dokola! 393 00:36:01,580 --> 00:36:06,366 Nemáš ponětí, jaké ti lidé mají výsledky a jaké problémy řeší. Myslím to vážně. 394 00:36:07,697 --> 00:36:08,897 Víš co, mám jeden... 395 00:36:09,580 --> 00:36:10,827 návrh. Vytvořím... 396 00:36:11,916 --> 00:36:15,686 jednu nevládní organizaci. Bude se zabývat jednou velkou ohroženou skupinou. 397 00:36:15,791 --> 00:36:16,791 Kterou? 398 00:36:16,940 --> 00:36:19,470 Mluv! Jestli existuje někdo, komu neposkytujeme pomoc, řekni! 399 00:36:19,540 --> 00:36:21,433 Já osobně ti schválím grant! 400 00:36:21,596 --> 00:36:23,046 - Jistěže existuje! - Kdo je to? 401 00:36:23,424 --> 00:36:25,053 No přece srbský lid! 402 00:36:26,291 --> 00:36:28,522 No ne, počkej... Bombardovali nás? Bombardovali. 403 00:36:28,971 --> 00:36:30,581 Uvalili na nás sankce? Uvalili. 404 00:36:30,651 --> 00:36:33,218 Chtějí nám sebrat část posvátného území? Chtějí... 405 00:36:34,432 --> 00:36:37,420 To znamená, že jsme ohroženější něž polovina těch, které financuješ. 406 00:36:40,012 --> 00:36:41,113 Srbský lid... 407 00:36:45,051 --> 00:36:46,051 Dobrá... 408 00:36:47,137 --> 00:36:48,360 Napiš zprávu. 409 00:36:49,958 --> 00:36:52,704 Ať vidím, na co jdou peníze. Třeba najdu něco zajímavého. 410 00:37:00,551 --> 00:37:02,947 Řekl ti něco Rabrenovič při výslechu? 411 00:37:08,778 --> 00:37:09,978 Nechceš o tom mluvit? 412 00:37:16,114 --> 00:37:17,595 Lidem jsi vzkaz poslal... 413 00:37:18,458 --> 00:37:19,658 Trest byl vykonán. 414 00:37:21,341 --> 00:37:22,947 Ale myslím, že my z vedení 415 00:37:23,926 --> 00:37:25,126 bychom to vědět měli. 416 00:37:28,536 --> 00:37:30,001 Všechno má svůj čas... 417 00:37:35,786 --> 00:37:37,791 Mám si počkat, dokud mě nejmenuješ? 418 00:37:38,731 --> 00:37:39,731 Dobrá... 419 00:37:43,286 --> 00:37:46,251 Tím se ptáš, jestli dostaneš Karadžovo místo? 420 00:37:53,614 --> 00:37:55,306 Zapomeň, že jsem se vůbec ptal. 421 00:37:57,481 --> 00:37:58,481 Zapomenu... 422 00:38:04,794 --> 00:38:06,025 Hlavně jednej obezřetně. 423 00:38:07,997 --> 00:38:10,587 Nedej se vykolejit tím, že Karadža už není. 424 00:38:17,176 --> 00:38:18,306 Neunáhli se. 425 00:38:22,942 --> 00:38:25,213 O to se ty starat nemusíš. 426 00:38:26,926 --> 00:38:28,373 Ty jsi v dobrých rukou. 427 00:38:43,723 --> 00:38:45,962 - Dobrou noc! - Dobrou noc! 428 00:38:48,301 --> 00:38:49,595 - Dobrou noc! - Dobrou noc! 429 00:39:08,051 --> 00:39:11,119 VÝBOR PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ 430 00:39:23,723 --> 00:39:25,079 - Mičko! - Už jdu! 431 00:39:26,856 --> 00:39:28,200 Tak... Jak jsme se to učili? 432 00:39:28,880 --> 00:39:31,220 - Zaklepu a řeknu: "Ťuki ťuk" - Správně. 433 00:39:32,239 --> 00:39:34,426 - Máma se zeptá: "Kdo je?" - Dobře. 434 00:39:34,841 --> 00:39:36,306 A já řeknu: "Ježíšek". 435 00:39:37,059 --> 00:39:38,513 Nebo... vejdu a pak to řeknu? 436 00:39:39,301 --> 00:39:41,720 - Tak kde to vázne? - Už jdeme! 437 00:39:42,137 --> 00:39:44,087 Zaklepej a řekni: "Ťuki ťuk". Dobře? 438 00:39:44,409 --> 00:39:47,387 Dobře... A potom řeknu: Dobrý večer, šťastný Štědrý večer. 439 00:39:47,457 --> 00:39:48,457 Přesně tak! 440 00:39:51,106 --> 00:39:53,120 - Ťuki ťuk! - Kdo je tam? 441 00:39:53,543 --> 00:39:55,892 - Ježíšek! - Dobrý večer! 442 00:39:56,152 --> 00:39:59,293 - Šťastný Štědrý večer! - Šťastný Štědrý večer! 443 00:40:00,043 --> 00:40:03,086 - Jak jsme se to učili, Mičko? - Každé jídlo se musí ochutnat. 444 00:40:03,770 --> 00:40:06,687 - Ať ho máš rád nebo ne. - Já vím, mami. 445 00:40:07,723 --> 00:40:08,723 A co dál? 446 00:40:08,770 --> 00:40:12,337 Z každého jídla se musí kousek nechat pro náhodného návštěvníka. 447 00:40:12,755 --> 00:40:16,751 - Správně. - Proto se nesní všechny meruňky jako loni. 448 00:40:21,450 --> 00:40:23,767 Mami, když už jsi tam vykosti mi rybu. 449 00:40:24,606 --> 00:40:26,595 To snad není pravda! Ještě ses to nenaučil? 450 00:40:27,028 --> 00:40:30,626 - Ty to děláš líp. - Všechno, co tě nebaví dělám líp, viď? 451 00:40:33,630 --> 00:40:35,681 Tak šup! Honem! 452 00:40:35,880 --> 00:40:37,736 Otčenáš! Otčenáš. 453 00:41:02,356 --> 00:41:09,393 VÝBOR PRO UDRŽITELNÝ ROZVOJ 454 00:41:21,958 --> 00:41:23,524 Co děláte v mé kanceláři? 455 00:41:23,880 --> 00:41:26,032 Máte zálusk na ředitelské místo? 456 00:41:26,200 --> 00:41:30,149 Ne, ne. Jen jsem chtěla stáhnout nějaké filmy z internetu. 457 00:41:30,489 --> 00:41:33,408 Většinou používáme tenhle počítač, protože je nejrychlejší... 458 00:41:33,840 --> 00:41:35,040 Promiňte. 459 00:41:41,309 --> 00:41:44,095 Tak mi taky udělejte jednu kopii toho, co jste stáhla. 460 00:41:45,192 --> 00:41:46,845 Romantické komedie? 461 00:41:47,387 --> 00:41:49,466 Nevím, jestli by se vám líbily! 462 00:41:49,536 --> 00:41:50,736 Zbožňuju je! 463 00:41:53,145 --> 00:41:55,470 Jsem jenom nová šéfka, ne nějaký diktátor! 464 00:41:55,833 --> 00:41:56,846 Uvolněte se! 465 00:41:57,426 --> 00:42:00,446 Pro lidi, kteří dělají práci dobře jako vy, se nic nezmění. 466 00:42:01,044 --> 00:42:02,132 Děkuji vám. 467 00:42:02,809 --> 00:42:04,673 Jen používání mého počítače... 468 00:42:08,840 --> 00:42:09,973 Děkuji, Luiso. 469 00:43:20,309 --> 00:43:22,495 AMERICKÁ VÍZA DOČASNÉ NÁBOŽENSKÉ VÍZUM 470 00:43:24,083 --> 00:43:26,228 VÝCHOVA DĚTÍ V ZAHRANIČÍ 471 00:43:32,355 --> 00:43:35,664 * * * 472 00:43:35,664 --> 00:43:39,000 www.titulky.com 35809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.