Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,021 --> 00:00:14,819
Walter.
2
00:00:21,021 --> 00:00:23,217
Het is zover.
3
00:00:23,421 --> 00:00:26,413
Duimen maar.
- Walter.
4
00:00:57,621 --> 00:00:59,692
Het is toch nog snel gegaan.
5
00:01:10,021 --> 00:01:11,773
Begin nu niet weer.
6
00:01:12,821 --> 00:01:15,495
Walter, blijf.
7
00:02:00,221 --> 00:02:02,781
Wil je niet eens afscheid nemen?
8
00:02:20,221 --> 00:02:23,737
Daar krijg je buikpijn van.
- Hou nou op.
9
00:02:27,021 --> 00:02:30,980
En als je nou ziek zou zijn?
- Ik ben niet ziek.
10
00:02:48,221 --> 00:02:52,089
Daar vindt niemand je,
als ze überhaupt nog controleren.
11
00:02:54,021 --> 00:02:55,898
Die heeft Kurt gebouwd.
12
00:02:59,501 --> 00:03:00,855
Ik ben soldaat.
13
00:03:01,021 --> 00:03:04,730
Niet als je dat vervloekte
uniform uittrekt.
14
00:03:04,941 --> 00:03:10,698
De oorlog is verloren, zei je. Voor wie
vecht je nog: het vaderland, de Führer?
15
00:03:10,821 --> 00:03:13,097
Het is m'n plicht.
- Onzin.
16
00:03:13,221 --> 00:03:16,213
Ik kan m'n kameraden
niet in de steek laten.
17
00:03:18,421 --> 00:03:21,129
Heb je een paard voorgespannen?
18
00:03:22,821 --> 00:03:24,698
Span je er een voor?
19
00:03:36,701 --> 00:03:38,374
Kunnen we?
- Ja.
20
00:03:59,621 --> 00:04:02,534
Ik heb geen goed voorgevoel.
21
00:04:02,701 --> 00:04:04,692
Het is voor het laatst.
22
00:04:06,941 --> 00:04:10,491
Doe niet zo dramatisch.
Daar wordt het niet beter van.
23
00:04:11,421 --> 00:04:14,129
Kom terug. Gezond en wel.
24
00:04:24,901 --> 00:04:26,699
En schrijf.
25
00:04:46,341 --> 00:04:51,859
Onderin zit er waarschijnlijk nog een.
Ze vindt dat ik te veel eet.
26
00:04:53,341 --> 00:04:55,696
Nog even en het is afgelopen.
27
00:04:55,821 --> 00:05:00,099
Het is pas afgelopen als ze
de Führer en z'n kliek vermoorden.
28
00:05:00,341 --> 00:05:04,255
Jij hebt toch ook op hem gestemd?
- Een keer, elf jaar geleden.
29
00:05:04,421 --> 00:05:08,051
Dat knappen de Russen
of de Amerikanen voor ons op.
30
00:05:08,221 --> 00:05:13,580
Als je maar heel terugkomt,
want anders vermoordt je zus je.
31
00:05:13,701 --> 00:05:16,773
Pas op haar.
- Wat kan haar nou gebeuren?
32
00:05:16,901 --> 00:05:19,495
En zorg dat ze kinderen krijgt.
33
00:05:19,621 --> 00:05:25,219
Als het vrede is. Jij hebt gemakkelijk
praten. Je hebt niet eens een vrouw.
34
00:05:25,421 --> 00:05:27,412
Als het vrede is.
35
00:06:50,501 --> 00:06:52,538
Blijven we hier lang staan?
36
00:06:54,621 --> 00:06:56,737
Nee, we tanken alleen water.
37
00:06:57,701 --> 00:07:00,170
Overdag kunnen we niet stoppen.
38
00:07:00,341 --> 00:07:03,971
Ze zitten in de bomen
en schieten je zo dood.
39
00:07:07,501 --> 00:07:11,335
Hoelang nog?
- Dat hangt ervan af waar je heen gaat.
40
00:07:11,501 --> 00:07:15,335
Naar het front.
- Dat komt elke dag dichterbij.
41
00:07:15,501 --> 00:07:19,529
Is Grajewo al gevallen?
- Niet dat ik weet.
42
00:07:19,621 --> 00:07:21,339
Daar moet ik naartoe.
43
00:07:22,141 --> 00:07:23,939
12 uur als er niks gebeurt.
44
00:07:24,141 --> 00:07:27,372
Hé, weg van de trein. Blijf staan.
45
00:07:29,021 --> 00:07:32,173
Soldaat.
- Blijf staan.
46
00:07:33,701 --> 00:07:37,740
Soldaat, mag ik meerijden?
- Dat is verboden. Verdwijn.
47
00:07:37,901 --> 00:07:41,940
Ik heb geld.
Alleen het kleine stukje tot het moeras.
48
00:07:42,021 --> 00:07:44,854
Poolse?
49
00:07:45,021 --> 00:07:46,534
Hoezo kan zij Duits?
50
00:07:46,701 --> 00:07:51,537
Dit is een trein van de Wehrmacht.
U hebt hier niks te zoeken. Verdwijn.
51
00:07:52,901 --> 00:07:55,131
Nou, schiet op. Weg.
52
00:08:00,221 --> 00:08:03,179
Ze had toch kunnen meerijden.
- Dat mag niet.
53
00:08:04,221 --> 00:08:05,859
Het was maar een vrouw.
54
00:08:06,021 --> 00:08:11,175
Vrouwen zijn het ergst. Ze zien eruit als
de maagd Maria en blazen een trein op.
55
00:08:12,221 --> 00:08:14,019
Goed, we gaan.
56
00:08:53,141 --> 00:08:55,212
Ik stap zo weer uit.
57
00:08:58,021 --> 00:08:59,534
Jammer.
58
00:09:01,021 --> 00:09:05,857
Uw kameraad wordt vast boos.
Schiet hij me dood?
59
00:09:05,901 --> 00:09:07,733
Ik zal u beschermen.
60
00:09:12,021 --> 00:09:13,534
Sigaret?
61
00:09:15,741 --> 00:09:17,652
Ik rook niet.
62
00:09:21,621 --> 00:09:24,534
Dan rook ik vanaf nu ook niet meer.
63
00:09:28,221 --> 00:09:30,053
Kom eens.
64
00:09:53,421 --> 00:09:56,413
Uw vriend.
- Heel leuk.
65
00:09:58,021 --> 00:10:03,972
En u? Komt u hier uit de buurt?
- Ja, ik ben hier geboren.
66
00:10:08,021 --> 00:10:11,980
En uw vader is...
- M'n vader was boswachter.
67
00:10:12,141 --> 00:10:15,975
Boswachter? Mooi.
- Ja. Hij is dood.
68
00:10:17,021 --> 00:10:19,137
Is hij gesneuveld?
69
00:10:19,301 --> 00:10:24,250
Twee jaar geleden werd in ons dorp
een Duitse soldaat doodgeschoten.
70
00:10:24,421 --> 00:10:28,494
De volgende ochtend hebben ze
alle huizen doorzocht.
71
00:10:28,621 --> 00:10:31,374
M'n vader had zich in de kast verstopt.
72
00:10:31,501 --> 00:10:33,731
Ze wilden net weggaan.
73
00:10:35,021 --> 00:10:36,375
Maar...
74
00:10:38,221 --> 00:10:40,770
m'n vader moest hoesten.
75
00:10:40,901 --> 00:10:46,374
Toen hebben ze op de kast geschoten,
twee maal bovenin, twee maal onderin.
76
00:10:48,021 --> 00:10:51,252
Wat erg.
- Doe niet zo.
77
00:10:51,421 --> 00:10:56,052
U weet hoe het gaat.
Hoeveel hebt u er doodgeschoten?
78
00:11:00,821 --> 00:11:03,335
Binnenkort is het afgelopen.
79
00:11:14,301 --> 00:11:16,417
Ogen dicht.
80
00:11:16,621 --> 00:11:21,331
Wat?
- Ik geef een bevel: ogen dicht.
81
00:11:21,421 --> 00:11:23,219
Tot uw orders.
82
00:11:26,021 --> 00:11:27,739
Dicht.
83
00:11:34,501 --> 00:11:36,458
Wat doet u?
84
00:11:36,621 --> 00:11:41,377
Ik lees uw voorhoofd.
- En wat staat er?
85
00:11:41,501 --> 00:11:43,970
Daar staat...
86
00:11:44,141 --> 00:11:46,257
dat het allemaal goedkomt...
87
00:11:47,501 --> 00:11:49,731
of misschien ook niet.
88
00:11:51,141 --> 00:11:54,054
Hoe heet je?
- Wanda. En jij?
89
00:11:54,221 --> 00:11:56,212
Walter.
90
00:11:58,021 --> 00:12:00,137
Walter en Wanda.
91
00:12:01,221 --> 00:12:05,658
Als je kameraad me niet doodschiet,
komen we elkaar weer tegen.
92
00:12:07,221 --> 00:12:09,610
Staat dat ook op m'n voorhoofd?
93
00:12:10,421 --> 00:12:12,219
Waar dan?
94
00:12:14,141 --> 00:12:15,734
Dat zeg ik niet.
95
00:12:23,021 --> 00:12:25,900
Ik word zo lui van de hitte.
96
00:13:21,221 --> 00:13:22,814
Goedemorgen.
97
00:13:23,901 --> 00:13:25,539
Goedemorgen.
98
00:13:25,741 --> 00:13:29,097
Eekhoorntje.
- Wat?
99
00:13:29,221 --> 00:13:33,340
Eekhoorntje.
- Wat is dat, een eekhoorntje?
100
00:13:33,421 --> 00:13:34,900
Dat ben jij.
101
00:13:37,621 --> 00:13:40,215
Wat zit er in die pot?
102
00:13:44,901 --> 00:13:49,611
M'n broer. Hij is omgekomen
toen een trein werd opgeblazen.
103
00:13:49,821 --> 00:13:52,654
Nu breng ik hem naar m'n moeder.
104
00:14:11,021 --> 00:14:13,376
Ze gaan de trein doorzoeken.
105
00:14:19,221 --> 00:14:24,614
Je moet weg. Ga in de berm liggen.
Ik geef je 'n teken als ze weg zijn. Wat?
106
00:14:36,901 --> 00:14:39,017
Controleren.
107
00:14:50,421 --> 00:14:53,857
Wat ziet u eruit. Uw marsbevel.
- Tot uw orders.
108
00:14:55,021 --> 00:14:59,015
Blijf bij me. Aan de voet.
109
00:14:59,221 --> 00:15:00,655
Verder.
110
00:15:00,821 --> 00:15:03,017
Naar Grajewo.
111
00:15:03,221 --> 00:15:07,215
Wat staat hier? Kilian?
- Ja, dat is m'n commandant.
112
00:15:07,301 --> 00:15:11,169
Uw commandant is dood. Partizanen.
113
00:15:17,621 --> 00:15:20,852
Wanneer is het gebeurd?
- Vier dagen geleden.
114
00:15:24,821 --> 00:15:28,177
Het was een goede vent. Het spijt me.
115
00:15:40,501 --> 00:15:42,458
Vertrekken.
116
00:16:50,421 --> 00:16:52,173
Rust in vrede.
117
00:17:03,821 --> 00:17:07,291
Wat was dat?
- Geen idee. Een bommenwerper?
118
00:17:10,941 --> 00:17:13,330
Dan is hij wel onzichtbaar.
119
00:17:16,821 --> 00:17:20,940
Hoe u het tot nu toe hebt kunnen
overleven, is me een raadsel.
120
00:17:21,101 --> 00:17:23,741
'God geeft het de dommen in de slaap.'
121
00:18:44,941 --> 00:18:51,176
Er is hier nog een in leven.
Jij hebt veel geluk gehad, vogeltje.
122
00:18:51,301 --> 00:18:56,569
Ben je Pool?
- Een Pool? Echt niet. Ik ben Sileziër.
123
00:18:56,741 --> 00:19:00,416
Ze komen er zo aan.
We moeten weg. Kom eruit.
124
00:19:00,501 --> 00:19:02,538
Wie?
- De partizanen.
125
00:19:02,741 --> 00:19:05,176
Ze hebben de trein opgeblazen.
126
00:19:08,501 --> 00:19:10,014
Kom.
127
00:19:27,741 --> 00:19:29,812
Waar is de rest?
- Dood.
128
00:19:29,941 --> 00:19:32,330
De stoker is geplet in de trein.
129
00:19:32,501 --> 00:19:36,381
De machinist ligt in het bos.
De knal gaf hem vleugels.
130
00:19:36,501 --> 00:19:40,415
En de soldaat?
- Die is er ook geweest. Kom.
131
00:19:51,621 --> 00:19:53,339
Kom, snel.
132
00:19:56,221 --> 00:19:58,019
Kop laag.
133
00:20:03,621 --> 00:20:06,010
Nu plunderen ze de trein.
134
00:20:11,301 --> 00:20:13,019
Niet doen.
135
00:20:13,221 --> 00:20:15,451
Ze maken korte metten met ons.
136
00:20:16,421 --> 00:20:19,413
Kom, we gaan ervandoor.
137
00:20:33,021 --> 00:20:35,900
Waar gaan we naartoe?
- Naar huis.
138
00:20:37,621 --> 00:20:41,740
Wij zijn het wachtcommando
van de spoordijk. Zes man.
139
00:20:42,821 --> 00:20:45,973
Plus de onderofficier.
140
00:20:46,221 --> 00:20:48,497
Waar moetje eigenlijk naartoe?
141
00:20:48,621 --> 00:20:51,932
Grajewo.
- Dat is niet ver.
142
00:21:00,421 --> 00:21:02,537
Stani.
- Wat?
143
00:21:02,621 --> 00:21:05,420
Stani.
- Wacht.
144
00:21:05,621 --> 00:21:09,057
Stani, waar zit je?
145
00:21:28,501 --> 00:21:32,574
Het heeft geen zin meer.
- We moeten Stani naar huis brengen.
146
00:21:32,821 --> 00:21:35,461
Hij is dood.
- Hij leeft nog.
147
00:21:35,621 --> 00:21:39,251
Hij steunde. Ik heb het zelf gehoord.
Pak hem op.
148
00:21:39,421 --> 00:21:41,412
Kom, oppakken.
149
00:21:42,421 --> 00:21:43,809
Kom.
150
00:21:58,821 --> 00:22:01,620
Omhoog.
151
00:22:01,821 --> 00:22:05,451
Ik dacht dat een kip dommer was dan jij.
Niet dus.
152
00:22:07,821 --> 00:22:11,177
Leer haar praten,
dan kan ze ons voorlezen.
153
00:22:11,301 --> 00:22:14,931
Alma spreekt geen Duits.
- Geen Duits.
154
00:22:15,101 --> 00:22:18,810
Misschien heeft ze wel
van Wilhelm Tell gehoord.
155
00:22:19,021 --> 00:22:21,410
Niet Alma.
156
00:22:28,101 --> 00:22:33,221
Kom snel.
Stani heeft een groot ongeluk gehad.
157
00:22:39,741 --> 00:22:43,018
Hij is dood.
- Hij steunde nog.
158
00:22:43,221 --> 00:22:45,895
En wie steunt, is niet dood.
159
00:22:47,221 --> 00:22:49,417
Graaf een kuil.
160
00:22:50,301 --> 00:22:54,295
Hij steunde. Erewoord.
- Je bent zo gek als je lelijk bent.
161
00:22:54,421 --> 00:22:57,095
Dat sleept een onnut stuk vlees mee.
162
00:22:57,301 --> 00:23:03,741
Zakboekje, plaatje, portefeuille, ringen.
O wee, als die de grond ingaan.
163
00:23:07,621 --> 00:23:10,295
Wie is die reclamezuil eigenlijk?
164
00:23:12,021 --> 00:23:13,694
Gaat hij zich nog melden?
165
00:23:13,941 --> 00:23:17,411
Korporaal Proska,
6e bataljon, 1e compagnie.
166
00:23:17,501 --> 00:23:21,460
En wat doe je hier dan?
- De trein is op een mijn gereden.
167
00:23:25,221 --> 00:23:31,297
Goed, we hebben geen eten, sigaretten,
drank, vrouwen of hoop.
168
00:23:31,421 --> 00:23:34,254
Is dat duidelijk?
- Jawel.
169
00:23:34,421 --> 00:23:37,971
Loop naar de spoorbaan
en hou de eerste trein aan.
170
00:23:38,101 --> 00:23:43,130
Het spoor is geblokkeerd.
- God nog aan toe.
171
00:23:43,301 --> 00:23:47,499
Waar wachten jullie op?
Op z'n wederopstanding? Pak aan.
172
00:23:47,741 --> 00:23:53,578
Maar Stani heeft nog gesteund.
- Hij is dood. Snap dat eens een keer.
173
00:23:53,741 --> 00:23:56,540
Nee, hij is niet dood.
174
00:23:59,101 --> 00:24:03,937
Bij hem duurt het iets langer. Hij heeft
weinig ervaring met denken. Kom.
175
00:24:04,101 --> 00:24:06,820
Begraaf die man eindelijk eens.
176
00:24:28,221 --> 00:24:33,534
Onderofficier Stehauf, post 25.
Ik meld het verlies van één man.
177
00:24:33,741 --> 00:24:35,459
Stanislaw Paputka.
178
00:24:35,621 --> 00:24:40,695
En de partizanen hebben op ons gebied
een bevoorradingstrein opgeblazen.
179
00:24:40,821 --> 00:24:44,177
Er heeft er maar een het overleefd.
Prossa, of zo.
180
00:24:44,421 --> 00:24:46,731
Proska.
- Jawel.
181
00:24:46,821 --> 00:24:52,260
Ja, hij vervangt hem.
Stelling houden tot het einde. Jawel.
182
00:24:53,301 --> 00:24:56,771
Je hebt het gehoord. Je blijft.
- Mij is bevolen...
183
00:24:57,021 --> 00:25:01,970
Kop dicht en hou op met denken.
Hier denk ik. Begrepen?
184
00:25:02,101 --> 00:25:05,651
Sta daar niet als een tinnen soldaat.
Plaats rust.
185
00:25:14,021 --> 00:25:15,898
Heb je vuur?
186
00:25:16,821 --> 00:25:21,213
Dan heb je ook sigaretten.
Dat is legereigendom. Geef op.
187
00:25:28,821 --> 00:25:31,335
Ik neem de verdeling op me.
188
00:25:32,421 --> 00:25:36,130
Wassen in de sloot,
poepen achter de berken.
189
00:25:36,301 --> 00:25:41,330
Onze kok is de man met de kip: Baffi.
190
00:25:44,021 --> 00:25:47,810
Ben je aan het front geweest?
- Jawel.
191
00:25:47,941 --> 00:25:52,139
Wanneer voor het eerst?
- Vanaf het begin.
192
00:25:52,301 --> 00:25:55,020
Dan heb je tot nu toe veel geluk gehad.
193
00:25:56,021 --> 00:25:58,820
Hopelijk komt daar hier geen einde aan.
194
00:25:59,021 --> 00:26:00,534
Wat is er?
195
00:26:02,021 --> 00:26:08,051
Kijk, zo snel kan het gaan.
Alleen hier in Waldesruh ben je veilig.
196
00:26:11,741 --> 00:26:13,971
Je gelooft me niet.
197
00:26:15,021 --> 00:26:18,980
Zeker wel.
- Ik zie datje me niet gelooft.
198
00:26:22,941 --> 00:26:27,458
We controleren de veiligheid even.
Blijf bij de deur staan.
199
00:26:32,821 --> 00:26:35,700
Achter de deur staan, zei ik.
200
00:26:50,221 --> 00:26:52,940
Mankeert er iets aan je gehoor?
201
00:26:55,941 --> 00:26:58,296
Veiligheidscontrole.
202
00:27:25,021 --> 00:27:27,456
Kijk of z'n broek nog schoon is.
203
00:27:40,421 --> 00:27:45,291
Hij ligt in katzwijm.
- Maar z'n broek is nog schoon.
204
00:27:45,421 --> 00:27:48,413
Leg hem op de brits van Stani.
205
00:27:57,741 --> 00:27:59,971
Daarachter, boven.
206
00:28:01,421 --> 00:28:04,095
Snel, voor de ouwe komt.
207
00:28:09,621 --> 00:28:14,058
Een veiligheidscontrole.
- Wie zei dat jullie konden terugkomen?
208
00:28:14,221 --> 00:28:17,532
We hoorden schieten.
- Je kunt me wat.
209
00:28:19,221 --> 00:28:22,532
En Zwiczos?
- Die leeft nog.
210
00:28:37,301 --> 00:28:41,374
Ik was cabaretier en artiest.
211
00:28:42,221 --> 00:28:43,575
Kijk.
212
00:28:45,621 --> 00:28:48,374
Zonder de oorlog
was ik nu wereldberoemd.
213
00:28:48,621 --> 00:28:53,809
Baffi, hou op met je bakerpraatjes
en zorg dat we wat te eten krijgen.
214
00:28:57,301 --> 00:28:59,258
Wereldberoemd.
215
00:29:00,421 --> 00:29:06,337
Melkmuil, je patrouilleert morgen
met de nieuweling. Proska, of zoiets.
216
00:29:06,421 --> 00:29:09,095
En kijk niet zo eigenwijs.
217
00:29:23,101 --> 00:29:26,378
Wolfgang Kürschner.
218
00:29:26,501 --> 00:29:28,299
Walter Proska.
219
00:29:37,221 --> 00:29:42,489
Onze Stani is gevallen voor z'n Führer
en het Groot-Duitse Rijk.
220
00:29:42,741 --> 00:29:46,450
Iedereen moet hem dankbaar zijn,
omdat...
221
00:29:46,621 --> 00:29:51,695
Hij heeft zich opgeofferd
en is nu een held.
222
00:29:51,821 --> 00:29:57,897
Het ga je goed, Stani. We zien elkaar
in de hemel, en zo niet, dan elders.
223
00:29:58,021 --> 00:30:01,252
Oude kameraden blijven voeling houden.
224
00:30:06,501 --> 00:30:08,970
Die vervloekte schimmel.
225
00:30:09,101 --> 00:30:11,172
Begraaf hem nu maar.
226
00:30:12,221 --> 00:30:14,895
Zonder de oorlog was hij een nul.
227
00:30:15,021 --> 00:30:19,811
Het is een schoft en een sadist.
Het enige wat hij kan, is koeioneren.
228
00:30:20,021 --> 00:30:23,457
Hij heeft de verantwoording.
- Voor wat?
229
00:30:23,621 --> 00:30:28,092
We zitten in het moeras
en worden een voor een afgeknald.
230
00:30:28,221 --> 00:30:32,089
De hitte, de partizanen, de muggen.
231
00:30:33,221 --> 00:30:37,089
We worden gek van dat rotmoeras.
232
00:30:37,221 --> 00:30:40,179
Je kunt me wat met je verantwoording.
233
00:30:47,101 --> 00:30:50,492
Wat is er?
- We moeten daarlangs.
234
00:30:50,741 --> 00:30:53,813
Hier is het altijd linke soep.
- Hoezo?
235
00:30:53,941 --> 00:30:56,694
Zelf zie je niks,
maar je wordt wel gezien.
236
00:30:56,821 --> 00:31:01,850
Zitten ze dan altijd overal?
- Nee, maar ze kunnen overal zijn.
237
00:31:10,741 --> 00:31:16,498
Dat is Grajewo.
Onze troepen liggen daar achter het bos.
238
00:31:16,621 --> 00:31:21,092
Dat is mijn compagnie.
- Zo dichtbij en toch zo ver weg.
239
00:31:21,221 --> 00:31:25,215
Daar wonen dus de partizanen.
- Die zitten vooral in het bos.
240
00:31:25,421 --> 00:31:28,334
We schatten minstens 100 man.
241
00:31:28,501 --> 00:31:32,210
Ooit komen ze ons uitroken uit ons hol.
242
00:31:33,221 --> 00:31:37,738
Wat houdt ze tegen?
- Je compagnie achter Grajewo.
243
00:31:39,621 --> 00:31:41,897
Wat doen wij hier dan?
244
00:31:42,941 --> 00:31:47,174
Wij doen onze heilige plicht
voor Führer, volk en vaderland.
245
00:32:11,621 --> 00:32:13,532
Daar, Walter.
246
00:32:14,741 --> 00:32:16,937
Ze plunderen de trein.
247
00:32:52,741 --> 00:32:55,460
Waarom liet je me
zo-even niet schieten?
248
00:32:56,941 --> 00:33:00,172
Als ik jou zo hoor praten,
heeft het geen zin.
249
00:33:04,221 --> 00:33:05,575
Niet schieten.
250
00:33:07,021 --> 00:33:08,580
Alleen?
251
00:33:10,301 --> 00:33:13,020
Of u alleen bent.
252
00:33:13,221 --> 00:33:14,939
Begrijpt u ons?
253
00:33:15,821 --> 00:33:18,700
Ja, ik ben alleen.
254
00:33:32,741 --> 00:33:36,450
Ik ben een burger. Ik ben priester.
255
00:33:36,621 --> 00:33:38,339
Hij is ongewapend.
256
00:33:40,021 --> 00:33:41,694
En nu?
257
00:33:48,741 --> 00:33:51,096
Laten we hem gewoon gaan.
258
00:33:55,221 --> 00:33:57,292
Maak dat je wegkomt.
259
00:33:58,621 --> 00:34:02,012
Vooruit.
- Zijn jullie verdwaald, of zo?
260
00:34:08,101 --> 00:34:10,490
Stehauf springt uit z'n vel.
261
00:34:13,821 --> 00:34:15,971
Waar komt die vandaan?
262
00:34:16,101 --> 00:34:18,251
Hij is priester en onbewapend.
263
00:34:18,421 --> 00:34:22,096
Wat heeft hij hier dan te zoeken?
- Wat maakt het uit?
264
00:34:28,341 --> 00:34:30,491
Hij gaat mee.
265
00:34:52,421 --> 00:34:54,173
Vooruit.
266
00:34:59,821 --> 00:35:01,414
Schiet op.
267
00:35:03,021 --> 00:35:05,012
Hup.
268
00:35:05,221 --> 00:35:06,700
Vooruit.
269
00:35:14,621 --> 00:35:18,580
Wat is dat voor stuk chagrijn?
- We hebben hem betrapt.
270
00:35:18,821 --> 00:35:23,691
Hij heeft geen wapen bij zich.
- Dat kan hij weggegooid hebben.
271
00:35:23,821 --> 00:35:27,849
Laat me alstublieft gaan. Ik ben priester.
- Hou je muil.
272
00:35:28,021 --> 00:35:31,571
Bind hem vast.
Hij komt vanavond aan de beurt.
273
00:35:31,701 --> 00:35:33,180
Lopen.
274
00:35:47,421 --> 00:35:49,378
Zout.
275
00:35:52,021 --> 00:35:54,820
Hij zou er nu eigenlijk al moeten zijn.
276
00:35:54,941 --> 00:35:58,297
Je stamhouder?
- Ja.
277
00:35:58,421 --> 00:36:03,291
Drie dochters is drie keer een uitzet.
Ik heb iemand op de boerderij nodig.
278
00:36:04,821 --> 00:36:10,134
Vannacht heb ik er weer van gedroomd.
- Mijn god, droom eens wat anders.
279
00:36:10,341 --> 00:36:16,656
Ik droomde dat m'n vrouw een jongen
heeft gebaard. Siegfried, heet hij.
280
00:36:16,821 --> 00:36:19,495
Nee, hij gaat Lothar heten.
- Hou op.
281
00:36:21,621 --> 00:36:24,215
Ga dat stuk chagrijn halen.
282
00:36:27,821 --> 00:36:31,940
Nee, jij niet. Iemand anders.
283
00:37:12,821 --> 00:37:15,370
Laat me vrij, toe.
284
00:37:18,021 --> 00:37:21,651
Toe, laat me vrij.
285
00:37:21,821 --> 00:37:25,780
Zolang u de waarheid zegt,
hebt u niks te vrezen.
286
00:37:25,941 --> 00:37:28,455
U weet dat het niet zo is.
287
00:37:34,421 --> 00:37:36,651
Hoe staat het ervoor?
288
00:37:40,701 --> 00:37:44,171
Als hij de waarheid zegt,
heeft hij niks te vrezen.
289
00:37:44,341 --> 00:37:47,811
Natuurlijk niet. Schiet een beetje op.
290
00:38:32,621 --> 00:38:34,771
Zo.
291
00:38:35,021 --> 00:38:39,936
Nu ga jij ons een en ander vertellen,
en niet zo'n sprookje uit de Bijbel.
292
00:38:40,021 --> 00:38:43,696
Baffi, geef hem wat te drinken.
- Uit mijn fles?
293
00:38:43,941 --> 00:38:47,696
Ik drink niet.
- Die Jezus van jou zoop ook.
294
00:38:47,821 --> 00:38:49,414
Kom op, zeg.
295
00:38:50,421 --> 00:38:54,892
Man, drink of ik geef je een dreun.
- Hou je kop.
296
00:38:57,021 --> 00:39:00,571
Wie die man iets doet,
krijgt met mij te maken.
297
00:39:00,821 --> 00:39:04,018
Heeft iemand je onderweg iets gedaan?
298
00:39:04,101 --> 00:39:08,413
Ben je geslagen of gepest?
Zeg het gerust.
299
00:39:08,621 --> 00:39:10,931
Ze hebben me netjes behandeld.
300
00:39:12,941 --> 00:39:15,569
Sigaret?
301
00:39:15,701 --> 00:39:20,935
Ik drink niet en ik rook ook niet.
- En je pistool heb je weggegooid.
302
00:39:21,101 --> 00:39:26,938
Ik draag nooit een wapen.
- Natuurlijk niet, alleen het woord Gods.
303
00:39:29,621 --> 00:39:33,501
En zo nu en dan wat dynamiet
om een trein op te blazen.
304
00:39:33,621 --> 00:39:35,578
Dat begrijp ik niet.
305
00:39:38,821 --> 00:39:40,539
Mooi.
306
00:39:42,021 --> 00:39:44,900
Je spreekt goed Duits. Hoe komt dat?
307
00:39:46,101 --> 00:39:49,731
32 jaar geleden heb ik
in Duitsland gewoond.
308
00:39:49,941 --> 00:39:52,649
Ik heb daar gestudeerd...
309
00:39:52,821 --> 00:39:55,097
in Königsberg en Jena.
310
00:39:56,021 --> 00:39:59,696
Wat bevalt je aan Duitsland?
Wel eerlijk zijn.
311
00:40:00,701 --> 00:40:06,413
Wat me goed beviel,
waren Königsberger balletjes.
312
00:40:06,621 --> 00:40:10,979
Hij is daar geweest. Als hij die kent...
- Hou je kop.
313
00:40:14,821 --> 00:40:18,849
Wat is je nog meer bevallen?
- Tilsiter kaas.
314
00:40:20,021 --> 00:40:22,695
En Kant.
- Wat is dat?
315
00:40:22,821 --> 00:40:25,813
Dat is een filosoof, stuk onbenul.
316
00:40:27,221 --> 00:40:29,929
En verder weetje niks van Duitsland.
317
00:40:32,941 --> 00:40:38,380
Je weet niet dat we oorlog voeren en
ook niet dat de halve wereld ons vreest.
318
00:40:38,421 --> 00:40:41,777
Je weet niks van treinen
die opgeblazen worden...
319
00:40:41,941 --> 00:40:45,616
van Duitsers die hier
onder de grond gestopt worden?
320
00:40:47,621 --> 00:40:50,170
Waar is je pistool?
- Ik heb geen wapen.
321
00:40:50,341 --> 00:40:53,299
Ik krijg hem wel aan het praten.
- Afblijven.
322
00:40:59,341 --> 00:41:01,378
Je bent een eerzame man.
323
00:41:23,421 --> 00:41:26,857
Deze man spreekt de waarheid.
324
00:41:31,421 --> 00:41:37,975
En wie pal staat voor de waarheid
heeft hier niks te vrezen. Toe maar.
325
00:41:45,621 --> 00:41:49,216
Wat? Je lijkt zo vastgenageld
als je Heer aan het kruis.
326
00:41:50,501 --> 00:41:54,460
Maak dat je wegkomt voor ik me bedenk.
327
00:42:30,421 --> 00:42:33,493
Ik laat hem niet wegkomen
met het dynamiet.
328
00:42:33,621 --> 00:42:37,376
Had hij dat dan?
- Jullie moeten beter opletten.
329
00:42:37,621 --> 00:42:40,773
De volgende keer jaagt zo iemand
ons de lucht in.
330
00:42:40,941 --> 00:42:44,411
We hebben goed gekeken.
- Pardon?
331
00:42:44,501 --> 00:42:47,619
We hebben goed gekeken.
Hij had niks bij zich.
332
00:42:50,021 --> 00:42:52,649
Bedoel je dat ik lieg?
333
00:42:52,821 --> 00:42:56,291
Ik sleep je voor de standrechtbank.
smeerlap.
334
00:42:56,421 --> 00:42:59,379
Wat? Ik versta niet watje zegt.
335
00:42:59,501 --> 00:43:03,938
Ik heb de priester gefouilleerd.
Ik zal iets gemist hebben.
336
00:43:04,101 --> 00:43:09,972
Luister goed, Proska of Posska
of hoe je ook maar heten mag.
337
00:43:10,101 --> 00:43:15,892
Je gaat op patrouille tot je knieschijven
het begeven. Is dat duidelijk?
338
00:43:19,821 --> 00:43:22,620
Een dubbele dienst. Allebei.
339
00:43:44,621 --> 00:43:47,613
Waarom hebben we hem
niet gewoon laten gaan?
25637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.