All language subtitles for Captivating the King E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:05,826 CAPTIVATING THE KING 2 00:00:05,907 --> 00:00:07,125 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 3 00:00:07,206 --> 00:00:08,434 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 4 00:00:08,515 --> 00:00:09,886 PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS 5 00:00:11,247 --> 00:00:12,290 Do you two… 6 00:00:14,042 --> 00:00:15,377 know each other? 7 00:00:16,586 --> 00:00:17,462 Yes, Your Highness. 8 00:00:18,046 --> 00:00:19,798 Very well, at that. 9 00:00:21,424 --> 00:00:22,801 Is that not true? 10 00:00:30,350 --> 00:00:31,351 Your Highness. 11 00:00:31,851 --> 00:00:34,646 Could I ask if you are here to play baduk against him? 12 00:00:34,729 --> 00:00:35,772 That is correct. 13 00:00:36,898 --> 00:00:38,775 Are you here for the same reason? 14 00:00:38,858 --> 00:00:39,818 Yes. 15 00:00:39,901 --> 00:00:43,113 Please forgive me, but you will have to let me play today. 16 00:00:47,951 --> 00:00:50,161 But I came before you did. 17 00:00:50,245 --> 00:00:51,454 I still have the priority. 18 00:00:52,038 --> 00:00:54,374 We promised to play today long ago. 19 00:00:57,877 --> 00:00:59,337 You tell him. 20 00:01:13,476 --> 00:01:14,519 My apologies. 21 00:01:19,607 --> 00:01:21,109 I would like nothing more 22 00:01:21,192 --> 00:01:23,528 than to insist that our game comes first, 23 00:01:23,611 --> 00:01:26,489 but that would put you in a difficult spot, Mongwoo. 24 00:01:27,657 --> 00:01:29,075 I will let you off the hook. 25 00:01:30,326 --> 00:01:32,454 Make no excuses next time. Do you understand? 26 00:01:35,582 --> 00:01:36,875 Yes, Your Highness. 27 00:01:53,266 --> 00:01:54,267 Your Highness. 28 00:01:58,855 --> 00:02:01,066 - Step back. - You step back, my lady. 29 00:02:01,608 --> 00:02:02,525 Or… 30 00:02:03,026 --> 00:02:05,403 shall I reveal everything to His Highness? 31 00:02:09,574 --> 00:02:10,658 I shall see you again. 32 00:02:30,553 --> 00:02:34,390 EPISODE 3 33 00:02:40,146 --> 00:02:41,523 What is your name? 34 00:02:41,606 --> 00:02:43,191 It is Hongjang. 35 00:02:43,817 --> 00:02:46,319 We need some privacy. Please excuse us. 36 00:02:46,402 --> 00:02:47,821 You may speak freely. 37 00:02:48,530 --> 00:02:50,740 Hongjang is my trusted confidant. 38 00:02:50,824 --> 00:02:53,451 How are you so brazen when you do not know what I will say? 39 00:02:58,164 --> 00:02:59,290 I will be outside. 40 00:02:59,874 --> 00:03:01,334 Please speak in privacy. 41 00:03:09,092 --> 00:03:10,385 Is the Chief State Councilor 42 00:03:10,885 --> 00:03:13,054 aware of your escapade in such an attire? 43 00:03:18,935 --> 00:03:19,853 Let me go. 44 00:03:19,936 --> 00:03:20,979 Answer me. 45 00:03:21,062 --> 00:03:23,022 Am I being interrogated? 46 00:03:23,106 --> 00:03:24,065 Interrogated? 47 00:03:24,941 --> 00:03:26,693 Do you even know what happens in interrogation? 48 00:03:26,776 --> 00:03:28,695 If you get reported dressed as you are now, 49 00:03:28,778 --> 00:03:31,614 Hanseong Magistracy will arrest you for disturbing public order 50 00:03:31,698 --> 00:03:33,783 with obscene and outrageous behavior. 51 00:03:33,867 --> 00:03:36,744 You will be tortured until your skin breaks and shows blood. 52 00:03:36,828 --> 00:03:38,037 That is interrogation. 53 00:03:41,791 --> 00:03:42,876 Do you understand 54 00:03:43,585 --> 00:03:45,628 what kind of risk you are taking? 55 00:03:48,798 --> 00:03:52,051 Even the Chief State Councilor will not be able to cover up your crimes. 56 00:03:52,135 --> 00:03:54,679 Failing to keep his depraved daughter in order 57 00:03:55,180 --> 00:03:56,931 will place him in danger too. 58 00:03:57,015 --> 00:03:58,850 Are you threatening me? 59 00:04:01,561 --> 00:04:03,354 If my words of concern 60 00:04:04,147 --> 00:04:05,815 sounded like a threat, then fine. 61 00:04:05,899 --> 00:04:09,152 Let it be a threat as long as I can stop you from-- 62 00:04:14,073 --> 00:04:15,200 My lady! 63 00:04:17,785 --> 00:04:19,621 My lady, what happened? 64 00:04:21,497 --> 00:04:23,833 He seems to be suffering from a sudden stomachache. 65 00:04:24,375 --> 00:04:26,252 Word will spread if you call a physician, 66 00:04:26,753 --> 00:04:29,005 so have the servants take him to his house. 67 00:04:29,088 --> 00:04:30,089 Yes, my lady. 68 00:04:36,346 --> 00:04:37,430 Have a safe trip home. 69 00:04:39,390 --> 00:04:40,600 How do you know 70 00:04:41,142 --> 00:04:42,310 Grand Prince Jinhan? 71 00:04:45,521 --> 00:04:46,522 "Mongwoo"? 72 00:04:47,273 --> 00:04:49,651 That was how His Highness addressed you. 73 00:04:49,734 --> 00:04:51,486 You two looked very close. 74 00:04:53,780 --> 00:04:57,033 Is he the reason you refuse to marry me? 75 00:05:02,705 --> 00:05:04,540 I refuse to marry you 76 00:05:05,166 --> 00:05:08,628 because you are an awful baduk player who does not heed others' words. 77 00:05:09,128 --> 00:05:11,631 On top of that, you are dull and utterly disrespectful. 78 00:05:13,216 --> 00:05:16,219 Do not blame others for your flaws. 79 00:05:19,806 --> 00:05:21,975 What can I do to make you understand how I feel? 80 00:05:24,268 --> 00:05:26,854 Do you still consider me as a potential marriage partner 81 00:05:28,022 --> 00:05:29,857 despite my obscene and outrageous behavior? 82 00:05:29,941 --> 00:05:31,567 My heart for you remains the same. 83 00:05:32,235 --> 00:05:34,821 No matter how angry you are, do not belittle 84 00:05:36,072 --> 00:05:37,323 my feelings for you. 85 00:05:42,078 --> 00:05:44,664 I am only saying this out of concern. Quit this act now. 86 00:05:47,709 --> 00:05:48,584 I have 87 00:05:49,419 --> 00:05:51,546 a reason for doing this. 88 00:05:51,629 --> 00:05:52,714 Is that reason 89 00:05:53,256 --> 00:05:54,924 more important than your reputation? 90 00:05:55,425 --> 00:05:58,219 Is it more important than your family and your father's honor? 91 00:05:58,302 --> 00:05:59,679 I do this to save people. 92 00:06:04,976 --> 00:06:06,477 If it is for such a noble cause, 93 00:06:07,145 --> 00:06:10,148 I assume you would not mind me informing the Chief State Councilor. 94 00:06:16,446 --> 00:06:18,531 My lord, this is Hongjang. 95 00:06:18,614 --> 00:06:19,991 I have brought a servant. 96 00:06:21,284 --> 00:06:22,535 What will you do? 97 00:06:23,995 --> 00:06:25,747 It is up to you. 98 00:06:55,276 --> 00:06:57,445 Never did I imagine I would be forced to quit like this. 99 00:06:59,655 --> 00:07:02,408 You could not have continued this for a long time anyway. 100 00:07:05,244 --> 00:07:06,913 You did enough. 101 00:07:07,622 --> 00:07:09,165 Do not be distressed. 102 00:07:12,335 --> 00:07:13,878 Thank you for saying that. 103 00:07:17,256 --> 00:07:18,633 Does His Highness 104 00:07:19,384 --> 00:07:21,177 weigh on your mind? 105 00:07:27,892 --> 00:07:30,311 I will not be able to keep my promise to him. 106 00:07:32,271 --> 00:07:33,356 There is no helping it. 107 00:07:36,901 --> 00:07:37,860 But… 108 00:07:42,115 --> 00:07:44,367 I do not understand why my heart feels so painful. 109 00:07:48,496 --> 00:07:49,622 It is only natural. 110 00:07:50,248 --> 00:07:53,835 How could you not be in pain when you are cutting ties with your love? 111 00:07:59,841 --> 00:08:00,842 My lady. 112 00:08:40,715 --> 00:08:42,550 When I asked him to play baduk with me, 113 00:08:42,633 --> 00:08:45,428 he made all sorts of excuses to avoid playing. 114 00:08:45,511 --> 00:08:46,596 But with Kim Myung-ha, 115 00:08:47,388 --> 00:08:50,808 he even agreed on a date in advance, did he? 116 00:08:55,521 --> 00:08:58,441 What he hides from me, I am sure he shares with Kim Myung-ha. 117 00:08:58,524 --> 00:08:59,775 Does… 118 00:09:00,359 --> 00:09:01,652 Does he know his name too? 119 00:09:07,450 --> 00:09:10,203 That is not important anyway. 120 00:09:12,914 --> 00:09:14,874 Your Highness, this is Sang-hwa. 121 00:09:20,004 --> 00:09:21,088 I have brought tea. 122 00:09:21,172 --> 00:09:22,215 Leave it. 123 00:09:28,846 --> 00:09:31,015 Something must not be going your way. 124 00:09:31,098 --> 00:09:32,141 That is not true. 125 00:09:34,685 --> 00:09:37,772 Do not act like you understand the game when you have no idea. 126 00:09:38,773 --> 00:09:39,649 Yes, Your Highness. 127 00:09:42,902 --> 00:09:43,903 But… 128 00:09:44,403 --> 00:09:46,280 why are you so upset? 129 00:09:47,114 --> 00:09:49,367 Did something happen between you and Mongwoo? 130 00:09:51,452 --> 00:09:52,370 Do not tell me 131 00:09:53,496 --> 00:09:54,914 you lost to him again. 132 00:09:55,498 --> 00:09:56,582 Goodness. 133 00:09:57,208 --> 00:10:00,878 I did not even have the chance to sit in front of the baduk table. 134 00:10:02,964 --> 00:10:04,298 He had a previous engagement, 135 00:10:05,466 --> 00:10:06,592 so I just came home. 136 00:10:13,683 --> 00:10:14,684 What is it? 137 00:10:16,269 --> 00:10:18,437 What are you trying to imply by that disrespectful noise? 138 00:10:19,438 --> 00:10:21,315 Please forgive me. It was nothing. 139 00:10:24,318 --> 00:10:25,236 Sorry? 140 00:10:26,237 --> 00:10:27,196 How dare you? 141 00:10:29,448 --> 00:10:30,658 Right, so… 142 00:10:31,158 --> 00:10:33,035 You are upset and frustrated 143 00:10:33,536 --> 00:10:37,331 as you did not even get to place a stone though you went to see him in excitement. 144 00:10:38,791 --> 00:10:40,167 Do you like him that much? 145 00:10:43,296 --> 00:10:44,922 Yes, I do. 146 00:10:46,424 --> 00:10:48,175 I do not simply like him. 147 00:10:49,260 --> 00:10:50,386 I am very fond of him. 148 00:10:51,470 --> 00:10:54,015 In my eyes, he is just a common gambler. 149 00:10:54,515 --> 00:10:56,017 Why do you like him so much? 150 00:10:58,269 --> 00:10:59,270 He trusted me 151 00:11:00,313 --> 00:11:02,565 when no one else did. 152 00:11:03,566 --> 00:11:06,152 When people turned away from me and condemned me, 153 00:11:07,069 --> 00:11:08,571 he fought on my behalf. 154 00:11:10,406 --> 00:11:11,324 You have me as well. 155 00:11:12,950 --> 00:11:14,994 You are my right-hand man, Sang-hwa. 156 00:11:21,792 --> 00:11:24,670 Shall I go find him and drag him here? 157 00:11:24,754 --> 00:11:25,671 Leave him be. 158 00:11:26,297 --> 00:11:28,466 We promised to meet again on the day of mongwoo. 159 00:11:29,759 --> 00:11:31,886 What if he forgets and does not show up? 160 00:11:34,430 --> 00:11:35,639 He will not forget. 161 00:11:38,517 --> 00:11:40,895 I have something he desperately wants. 162 00:11:56,202 --> 00:11:58,537 Your Highness, are you entering the palace? 163 00:11:58,621 --> 00:11:59,747 Yes. 164 00:12:00,998 --> 00:12:02,041 If you will excuse me. 165 00:12:03,292 --> 00:12:04,293 By the way… 166 00:12:07,963 --> 00:12:10,341 how was baduk that day? 167 00:12:13,511 --> 00:12:14,929 The thing is, 168 00:12:15,012 --> 00:12:16,430 we were not able to play. 169 00:12:16,514 --> 00:12:17,431 He… 170 00:12:21,102 --> 00:12:23,396 Mongwoo had to attend to an urgent and important matter, 171 00:12:23,479 --> 00:12:25,022 so he had to leave the capital. 172 00:12:25,106 --> 00:12:27,274 We bade each other farewell soon after you left. 173 00:12:27,358 --> 00:12:28,984 An urgent and important matter? 174 00:12:29,777 --> 00:12:32,238 Did something happen to him? 175 00:12:33,781 --> 00:12:35,825 I do not know, as he did not share the news. 176 00:12:37,159 --> 00:12:38,160 However, 177 00:12:39,078 --> 00:12:42,456 he mentioned that he would not be able to return for a long time. 178 00:13:07,273 --> 00:13:10,568 MONGWOO 179 00:13:11,402 --> 00:13:12,528 From now on, 180 00:13:13,404 --> 00:13:14,655 you are Mongwoo. 181 00:13:14,738 --> 00:13:16,282 My manghyeongjiu, 182 00:13:17,158 --> 00:13:18,242 Mongwoo. 183 00:13:47,438 --> 00:13:48,439 Are you happy? 184 00:13:48,939 --> 00:13:49,982 Of course. 185 00:13:50,065 --> 00:13:53,194 My heart feels so light that I might even start to float. 186 00:14:03,454 --> 00:14:04,872 Please hold onto this. 187 00:14:05,372 --> 00:14:06,999 I will take it back 188 00:14:07,625 --> 00:14:09,335 the next time there is a drizzle. 189 00:14:10,628 --> 00:14:13,881 He mentioned that he would not be able to return for a long time. 190 00:14:14,924 --> 00:14:16,258 It does not matter. 191 00:14:18,135 --> 00:14:19,720 We made a promise, 192 00:14:20,221 --> 00:14:21,263 so I shall wait. 193 00:14:32,775 --> 00:14:34,026 Open the gates! 194 00:14:34,109 --> 00:14:36,362 I have an urgent report from Uiju! 195 00:15:05,224 --> 00:15:06,267 Your Majesty. 196 00:15:06,892 --> 00:15:10,354 The Nightshift Royal Secretary urgently requests an audience. 197 00:15:13,357 --> 00:15:14,692 Let him enter. 198 00:15:43,262 --> 00:15:46,515 Summon the officials of the Border Defense Council immediately! 199 00:15:46,599 --> 00:15:47,683 Yes, Your Majesty. 200 00:15:54,356 --> 00:15:57,192 Why has His Majesty summoned the Border Defense Council? 201 00:15:57,276 --> 00:15:59,278 A report arrived from Uiju. 202 00:15:59,361 --> 00:16:01,947 A large group of Qing troops have been stationed at the border, 203 00:16:02,531 --> 00:16:03,699 with some invading Uiju. 204 00:16:05,576 --> 00:16:08,162 Did the Magistrate of Uiju bring the report himself? 205 00:16:08,245 --> 00:16:09,496 He sent a messenger. 206 00:16:10,080 --> 00:16:12,458 Magistrate Ko Myeong-tak was captured first and had his hair cut. 207 00:16:12,958 --> 00:16:15,794 Interpreter Jung is on his way as the envoy's proxy. 208 00:16:15,878 --> 00:16:18,505 They must have had a justifiable cause for mobilizing the troops. 209 00:16:18,589 --> 00:16:19,840 What is that cause? 210 00:16:20,799 --> 00:16:21,884 Well… 211 00:16:23,344 --> 00:16:25,346 There has been a report of a breach of the peace treaty 212 00:16:25,971 --> 00:16:27,264 whereby a spy named Chu Dal-ha 213 00:16:27,348 --> 00:16:29,350 was dispatched to the Ming to communicate with them. 214 00:16:30,809 --> 00:16:33,145 Did you just say Chu Dal-ha? 215 00:16:34,229 --> 00:16:35,564 Do you recognize the name? 216 00:16:39,568 --> 00:16:41,028 If you will excuse me. 217 00:16:47,493 --> 00:16:49,036 How do you know him? 218 00:16:50,245 --> 00:16:51,497 Years ago, 219 00:16:51,580 --> 00:16:53,791 he served as an officer of the Central Army. 220 00:16:53,874 --> 00:16:54,959 Recently, 221 00:16:55,042 --> 00:16:58,212 I have seen him at a courtesan's house that Grand Prince Jinhan frequents. 222 00:16:58,796 --> 00:17:01,674 Are you saying you saw the Grand Prince meeting with him? 223 00:17:03,300 --> 00:17:04,343 That is correct. 224 00:17:04,927 --> 00:17:07,221 I saw them clearly with my two eyes. 225 00:17:10,140 --> 00:17:11,392 Keep this a secret 226 00:17:11,976 --> 00:17:13,394 for the time being. 227 00:17:14,228 --> 00:17:15,312 Do you understand? 228 00:17:16,105 --> 00:17:17,231 Yes, my lord. 229 00:17:21,068 --> 00:17:22,236 Your Majesty. 230 00:17:22,945 --> 00:17:24,863 The Qing's invasion of the border 231 00:17:24,947 --> 00:17:27,491 and forcing the Magistrate of Uiju to take on their hairstyle 232 00:17:27,574 --> 00:17:31,161 show their utter disregard for both you and your court. 233 00:17:31,245 --> 00:17:34,206 Please condemn their actions upon Interpreter Jung's arrival 234 00:17:34,289 --> 00:17:38,377 and order them to leave our land immediately! 235 00:17:39,962 --> 00:17:43,382 I concur with the Principal Director of the Privy Council. 236 00:17:43,465 --> 00:17:47,970 We cannot stand idly and watch such atrocities of those brutes! 237 00:17:48,053 --> 00:17:49,596 It is only right 238 00:17:49,680 --> 00:17:53,142 to send our troops to discipline and drive them out! 239 00:17:54,018 --> 00:17:57,187 I beg for your understanding! 240 00:17:57,688 --> 00:18:00,858 - I beg for your understanding! - I beg for your understanding! 241 00:18:06,989 --> 00:18:11,326 The disgrace I endured during the last war has been engraved into my bones, 242 00:18:11,410 --> 00:18:14,705 and the pain from it makes me tremble to this day! 243 00:18:15,497 --> 00:18:18,250 Yet you still want me to take action against the Qing? 244 00:18:22,796 --> 00:18:24,339 Minister of War, answer me. 245 00:18:26,717 --> 00:18:29,595 Must I mobilize the troops? 246 00:18:32,890 --> 00:18:33,849 Your Majesty. 247 00:18:34,933 --> 00:18:38,395 We must be prepared for war when mobilizing the troops. 248 00:18:38,479 --> 00:18:40,689 If we go against them without a solid plan, 249 00:18:40,773 --> 00:18:43,358 yet another war will be inevitable. 250 00:18:43,442 --> 00:18:46,278 It would be foolish to take such action. 251 00:18:46,862 --> 00:18:49,573 I would rather be a disgraced commoner 252 00:18:49,656 --> 00:18:51,700 than lead the country into a losing battle 253 00:18:51,784 --> 00:18:55,329 and become a nuisance to you and this nation. 254 00:18:58,290 --> 00:19:00,125 Speak your ideas. 255 00:19:05,756 --> 00:19:06,882 Your Majesty. 256 00:19:08,050 --> 00:19:10,427 Interpreter Jung is making way as we speak. 257 00:19:10,511 --> 00:19:12,262 I will have a meeting with him 258 00:19:12,346 --> 00:19:15,766 and investigate this incident thoroughly. 259 00:19:15,849 --> 00:19:20,395 It will not be too late to come up with a solution after that. 260 00:19:24,566 --> 00:19:26,235 We shall do that. 261 00:19:28,362 --> 00:19:31,740 Minister Kim, you will accompany the Chief State Councilor to the meeting. 262 00:19:32,616 --> 00:19:34,827 - We shall carry out your command. - We shall carry out your command. 263 00:19:41,500 --> 00:19:42,501 Master. 264 00:19:44,169 --> 00:19:45,129 I will join you too. 265 00:19:45,212 --> 00:19:46,755 I will be of help. 266 00:19:48,298 --> 00:19:50,592 You have given enough help. 267 00:19:51,176 --> 00:19:52,511 However, Master… 268 00:19:53,095 --> 00:19:56,056 This is not your place to interfere, Your Highness! 269 00:19:56,765 --> 00:19:58,183 Please stay back. 270 00:20:08,277 --> 00:20:09,278 Principal Drafter Kim. 271 00:20:15,367 --> 00:20:17,911 Interpreter Jung likes to flaunt his power 272 00:20:17,995 --> 00:20:20,622 and is overeager for a chance to distinguish himself. 273 00:20:20,706 --> 00:20:23,584 Thus, he will try to worsen the situation. 274 00:20:23,667 --> 00:20:26,211 Keep that in mind when making decisions. 275 00:20:30,674 --> 00:20:31,925 I will, Your Highness. 276 00:20:44,948 --> 00:20:46,158 Do you have any idea 277 00:20:47,492 --> 00:20:49,911 how great the Emperor's wrath was? 278 00:20:51,121 --> 00:20:52,289 Everyone was trembling 279 00:20:52,372 --> 00:20:55,292 as one outspoken word could cost their lives. 280 00:20:55,375 --> 00:20:58,420 One must crawl before him to dare seek his audience! 281 00:20:59,921 --> 00:21:01,506 Things were so bad 282 00:21:02,340 --> 00:21:05,552 that even Prince Rui ordered us to fend for ourselves! 283 00:21:05,635 --> 00:21:09,598 This is a bolt out of the blue for Joseon's court as well. 284 00:21:09,681 --> 00:21:14,352 You know better than anyone the amount of effort we have put in 285 00:21:15,061 --> 00:21:17,063 to maintain the peace between the nations. 286 00:21:17,773 --> 00:21:19,399 That very knowledge is what bothers me. 287 00:21:19,483 --> 00:21:22,277 You may grovel and flatter before the Qing's presence, 288 00:21:22,360 --> 00:21:24,821 but you continue to fraternize with the Ming in secret. 289 00:21:25,530 --> 00:21:28,283 I am more than well aware of your discourteous nature. 290 00:21:29,576 --> 00:21:31,411 Did Chu Dal-ha 291 00:21:32,412 --> 00:21:34,664 confess that he received an order 292 00:21:35,540 --> 00:21:37,584 from His Majesty and the court? 293 00:21:37,667 --> 00:21:38,627 That rogue 294 00:21:40,170 --> 00:21:41,338 is a madman. 295 00:21:42,506 --> 00:21:44,424 He must have nerves of steel. 296 00:21:44,508 --> 00:21:45,884 We poked and prodded him 297 00:21:45,967 --> 00:21:48,595 and even threatened to have both his eyes plucked. 298 00:21:48,678 --> 00:21:50,722 In the end, we did pluck out one of his eyes, 299 00:21:52,516 --> 00:21:53,725 but he stayed silent. 300 00:21:56,520 --> 00:21:58,438 Is there a way 301 00:22:00,148 --> 00:22:02,651 to soothe the Emperor's wrath? 302 00:22:04,486 --> 00:22:05,654 This incident 303 00:22:05,737 --> 00:22:08,615 is a direct violation of a clause in the peace treaty 304 00:22:08,698 --> 00:22:11,910 and a clear act of betrayal. 305 00:22:11,993 --> 00:22:12,994 Therefore, 306 00:22:13,078 --> 00:22:15,872 would you not agree that the price needs to be paid? 307 00:22:16,998 --> 00:22:18,208 And what would that be? 308 00:22:21,503 --> 00:22:22,879 Find the man 309 00:22:23,588 --> 00:22:24,673 behind this spy. 310 00:22:25,423 --> 00:22:27,092 I do not care who it is. 311 00:22:27,676 --> 00:22:29,594 If we take that criminal to Shenyang 312 00:22:29,678 --> 00:22:32,847 and make them confess their sins and be punished before the Emperor, 313 00:22:33,431 --> 00:22:36,059 it just might appease his ire. 314 00:22:42,691 --> 00:22:44,109 The man behind the spy? 315 00:22:44,651 --> 00:22:48,697 How dare a mere interpreter belittle His Majesty with such vile words? 316 00:22:48,780 --> 00:22:51,116 What if Chu Dal-ha was dispatched to the Ming 317 00:22:51,658 --> 00:22:53,868 by someone else's order? 318 00:22:54,703 --> 00:22:55,912 That is ridiculous. 319 00:22:55,996 --> 00:22:59,457 Who else would dare dispatch a spy other than His Majesty? 320 00:23:00,792 --> 00:23:01,793 You are right. 321 00:23:02,294 --> 00:23:03,920 If someone else acted thusly, 322 00:23:05,422 --> 00:23:07,465 they must be treacherous indeed. 323 00:23:07,549 --> 00:23:10,302 - Treacherous? - What is he implying? 324 00:23:10,385 --> 00:23:12,846 Who could have dared to harbor such heinous thoughts? 325 00:23:12,929 --> 00:23:14,639 Do you have someone you suspect? 326 00:23:15,432 --> 00:23:17,100 Chu Dal-ha. 327 00:23:18,143 --> 00:23:20,562 That man frequented a certain courtesan house… 328 00:23:24,065 --> 00:23:26,401 and Grand Prince Jinhan was seen visiting the place. 329 00:23:28,278 --> 00:23:29,696 - The Grand Prince? - What? 330 00:23:29,779 --> 00:23:30,947 Minister Kim. 331 00:23:31,031 --> 00:23:34,326 It is wise to avoid saying things you cannot take responsibility for. 332 00:23:34,409 --> 00:23:36,995 Unless you have a life to spare, that is. 333 00:23:38,872 --> 00:23:40,915 It slipped my mind 334 00:23:40,999 --> 00:23:44,169 that you were his uncle, Principal Director. 335 00:23:44,252 --> 00:23:45,086 However, 336 00:23:45,170 --> 00:23:47,672 it seems like you are forgetting something as well. 337 00:23:48,715 --> 00:23:49,841 The principal director 338 00:23:50,842 --> 00:23:52,719 is a mere honorary position 339 00:23:52,802 --> 00:23:55,805 with nothing but a name. 340 00:23:57,682 --> 00:23:59,643 You are His Majesty's subject. 341 00:24:00,185 --> 00:24:03,521 Your eagerness to get the Prince Royal to be named the heir is understandable. 342 00:24:04,230 --> 00:24:05,899 But being so easily swayed 343 00:24:05,982 --> 00:24:07,984 by a mere hound of the outlanders 344 00:24:08,777 --> 00:24:10,487 is distasteful, is it not? 345 00:24:19,412 --> 00:24:21,665 I should have listened to you 346 00:24:21,748 --> 00:24:24,417 when you advised me against sending a spy. 347 00:24:25,919 --> 00:24:27,045 Do you not agree? 348 00:24:28,672 --> 00:24:31,299 They say the Qing's might is on the rise, 349 00:24:31,383 --> 00:24:35,220 but the Ming is just as powerful as them. 350 00:24:35,804 --> 00:24:39,474 Sending a spy was your last resort in these difficult times 351 00:24:40,016 --> 00:24:42,018 to protect this nation and its people 352 00:24:42,102 --> 00:24:44,479 and to avoid suffering from war. 353 00:24:45,063 --> 00:24:46,439 I carried out your command 354 00:24:46,523 --> 00:24:49,359 as I understood your intention. 355 00:24:54,781 --> 00:24:55,949 Continue speaking. 356 00:24:58,201 --> 00:25:00,745 Though their troops have invaded our land, 357 00:25:00,829 --> 00:25:02,580 their chief envoy was not sent forth. 358 00:25:02,664 --> 00:25:05,667 Seeing as Interpreter Jung was dispatched, 359 00:25:06,167 --> 00:25:07,377 their goal seems to be 360 00:25:08,086 --> 00:25:13,216 ensuring that we sever ties with the Ming rather than going to war. 361 00:25:15,385 --> 00:25:16,386 Then… 362 00:25:17,846 --> 00:25:19,222 what do you propose I do? 363 00:25:20,890 --> 00:25:23,810 I will kneel before the Emperor of Qing 364 00:25:25,437 --> 00:25:27,147 and confess my crimes. 365 00:25:36,489 --> 00:25:37,741 I cannot allow that. 366 00:25:42,245 --> 00:25:43,538 Your Majesty. 367 00:25:45,206 --> 00:25:47,917 No official will volunteer aside from me, 368 00:25:48,001 --> 00:25:51,129 and the Emperor will not accept anyone else either. 369 00:25:52,255 --> 00:25:55,175 Please give me your approval 370 00:25:55,842 --> 00:25:57,927 for my request, Your Majesty. 371 00:26:14,402 --> 00:26:15,236 It seems like 372 00:26:16,029 --> 00:26:19,240 the Chief State Councilor will be taking all the blame. 373 00:26:19,824 --> 00:26:22,452 The matter should not be let to rest 374 00:26:22,535 --> 00:26:24,662 with a treasonous criminal out and about. 375 00:26:25,330 --> 00:26:26,956 A treasonous criminal? 376 00:26:27,540 --> 00:26:29,375 Are you suspecting Grand Prince Jinhan? 377 00:26:29,459 --> 00:26:31,127 It is not a mere suspicion. 378 00:26:31,211 --> 00:26:32,337 I am convinced. 379 00:26:34,255 --> 00:26:35,215 Is there anyone 380 00:26:36,007 --> 00:26:38,760 who can bear witness that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha 381 00:26:38,843 --> 00:26:39,928 other than yourself? 382 00:26:40,011 --> 00:26:41,721 A courtesan named Hongjang 383 00:26:41,805 --> 00:26:45,725 and her patron, a baduk gambler, are in league with the Grand Prince. 384 00:26:45,809 --> 00:26:47,852 If we bring them in for interrogation, 385 00:26:47,936 --> 00:26:50,104 I think we can get them to confess. 386 00:26:52,065 --> 00:26:54,526 Listen to my order carefully and carry it out, 387 00:26:55,610 --> 00:26:57,153 Assistant Section Chief Yoo. 388 00:26:57,737 --> 00:26:58,738 Yes, my lord. 389 00:27:03,743 --> 00:27:05,078 Father. 390 00:27:05,161 --> 00:27:09,207 What do you mean by saying that you must travel afar? 391 00:27:09,290 --> 00:27:11,751 Are you going to the Qing as an envoy? 392 00:27:14,254 --> 00:27:15,797 It is something of the sort. 393 00:27:18,174 --> 00:27:19,759 When will you be leaving? 394 00:27:20,426 --> 00:27:22,345 I will need to prepare clothes and other provisions, 395 00:27:22,428 --> 00:27:24,931 but I fear I might not be able to within a short time. 396 00:27:25,014 --> 00:27:26,391 There is no need for that. 397 00:27:26,933 --> 00:27:28,309 I will take care of it. 398 00:27:30,937 --> 00:27:31,938 Father. 399 00:27:33,022 --> 00:27:34,065 Are you really 400 00:27:34,649 --> 00:27:36,401 going as an envoy? 401 00:27:40,446 --> 00:27:41,447 Hee-soo. 402 00:27:45,493 --> 00:27:46,536 My lord. 403 00:27:47,871 --> 00:27:49,122 What is it? 404 00:27:54,460 --> 00:27:56,087 You have a guest, my lord. 405 00:27:56,170 --> 00:27:57,547 Did they mention their name? 406 00:27:58,131 --> 00:27:59,799 It is Grand Prince Jinhan. 407 00:28:01,134 --> 00:28:02,594 It is late today. 408 00:28:02,677 --> 00:28:05,346 Tell him I will go see him tomorrow. 409 00:28:09,267 --> 00:28:10,560 Why are you standing there? 410 00:28:11,561 --> 00:28:12,645 Well… 411 00:28:13,229 --> 00:28:16,482 He said he would not leave until he could speak to you. 412 00:28:19,068 --> 00:28:20,236 All right then. 413 00:28:40,924 --> 00:28:42,175 Your Highness. 414 00:28:42,258 --> 00:28:44,093 - Master. - Good grief. 415 00:28:44,177 --> 00:28:46,554 Please forgive me for intruding at this hour. 416 00:28:50,808 --> 00:28:52,018 Is she your daughter? 417 00:28:52,852 --> 00:28:53,728 Yes. 418 00:28:54,312 --> 00:28:55,855 She is my only daughter. 419 00:28:57,398 --> 00:29:00,485 Dear, come greet His Highness. 420 00:29:02,737 --> 00:29:04,113 What are you doing, my lady? 421 00:29:04,197 --> 00:29:06,074 Hurry up and greet His Highness. 422 00:29:12,872 --> 00:29:14,082 Please forgive her. 423 00:29:14,582 --> 00:29:17,293 She must be bewildered to be in your presence so suddenly 424 00:29:17,877 --> 00:29:19,462 and must be feeling shy. 425 00:29:19,545 --> 00:29:20,630 It is all right. 426 00:29:21,256 --> 00:29:23,549 I have no time for greetings. 427 00:29:24,175 --> 00:29:26,844 I came in a rush as I must speak to you on an urgent matter. 428 00:29:28,096 --> 00:29:29,138 Please come in. 429 00:29:43,861 --> 00:29:44,821 My lady. 430 00:29:45,613 --> 00:29:48,950 The world must be bigger than what I had imagined. 431 00:29:49,033 --> 00:29:52,453 I never thought I would see someone more handsome than Lord Kim. 432 00:29:53,079 --> 00:29:54,247 Who is he? 433 00:29:55,748 --> 00:29:57,041 He is Grand Prince Jinhan. 434 00:29:58,835 --> 00:30:00,086 You mean 435 00:30:00,169 --> 00:30:02,880 the King's younger brother who recently returned from the Qing? 436 00:30:03,548 --> 00:30:05,758 I wonder what brought him here at this late hour. 437 00:30:06,843 --> 00:30:07,969 Are you curious? 438 00:30:08,594 --> 00:30:09,595 Shall I look into it? 439 00:30:11,055 --> 00:30:12,515 How would you manage that? 440 00:30:13,599 --> 00:30:14,475 Master. 441 00:30:15,351 --> 00:30:16,728 Please send me in your stead. 442 00:30:17,270 --> 00:30:18,730 I will go forth 443 00:30:18,813 --> 00:30:20,606 and persuade Prince Rui. 444 00:30:20,690 --> 00:30:22,317 As long as Prince Rui is convinced, 445 00:30:22,859 --> 00:30:25,236 the Emperor's wrath will be subsided in no time. 446 00:30:25,320 --> 00:30:26,487 I cannot do that. 447 00:30:28,865 --> 00:30:30,950 What is the reason? 448 00:30:32,410 --> 00:30:34,495 Chu Dal-ha is my man. 449 00:30:35,663 --> 00:30:38,124 I carried it out on His Majesty's orders, 450 00:30:38,207 --> 00:30:40,418 so it is only right that I go. 451 00:30:40,501 --> 00:30:42,837 I already feel terrible about the rumor of you being a spy. 452 00:30:43,421 --> 00:30:45,715 I cannot burden you with another concern. 453 00:30:47,508 --> 00:30:48,551 Is that why 454 00:30:49,677 --> 00:30:51,763 you told me to stay back 455 00:30:51,846 --> 00:30:55,141 when you were going to meet Interpreter Jung? 456 00:30:57,018 --> 00:30:59,312 When the rumor about you spread across the capital, 457 00:30:59,896 --> 00:31:02,940 I was going to counsel His Majesty that should you be called a spy, 458 00:31:03,024 --> 00:31:06,319 it was only right to call you His Majesty's spy of my choosing 459 00:31:06,402 --> 00:31:08,488 and not a spy of Prince Rui. 460 00:31:09,030 --> 00:31:10,782 However, it has been some time 461 00:31:10,865 --> 00:31:15,161 since His Majesty did not heed me on matters regarding you. 462 00:31:15,244 --> 00:31:17,580 It is because of that clause in the peace treaty. 463 00:31:18,748 --> 00:31:20,249 "If an unexpected event befalls you, 464 00:31:21,250 --> 00:31:24,545 the hostage that I have taken will inherit the throne." 465 00:31:25,046 --> 00:31:26,255 I was informed 466 00:31:26,339 --> 00:31:29,258 Prince Rui asked the Emperor to add such a clause. 467 00:31:29,342 --> 00:31:30,718 He is a terrifying man. 468 00:31:31,219 --> 00:31:34,806 He kept me close as if I was his favorite, listening to my requests. 469 00:31:34,889 --> 00:31:37,183 Taking me to his battle, 470 00:31:37,266 --> 00:31:38,810 approving my sudden repatriation, 471 00:31:38,893 --> 00:31:41,604 and releasing our people so benevolently. 472 00:31:42,230 --> 00:31:43,773 All that must be a part of his devious trick 473 00:31:43,856 --> 00:31:46,484 to control me and my brother and breed enmity between us. 474 00:31:47,985 --> 00:31:51,614 Did his devious trick affect you in any way? 475 00:31:52,740 --> 00:31:53,741 Yes. 476 00:31:54,575 --> 00:31:56,077 It did, indeed. 477 00:31:57,286 --> 00:31:58,746 While watching innocent people 478 00:31:59,330 --> 00:32:02,917 being stomped to death by the hooves of the Qing cavalry, 479 00:32:04,001 --> 00:32:07,171 I thought that such a tragic war should never happen again. 480 00:32:07,255 --> 00:32:08,214 And if… 481 00:32:09,465 --> 00:32:10,675 such a war is inevitable, 482 00:32:12,969 --> 00:32:15,054 I would fight to win at all costs. 483 00:32:18,182 --> 00:32:19,434 Your Highness. 484 00:32:19,517 --> 00:32:20,518 Master. 485 00:32:21,853 --> 00:32:23,646 I know Prince Rui. 486 00:32:23,729 --> 00:32:25,481 I know the tricks up his sleeves. 487 00:32:26,023 --> 00:32:27,400 Please send me instead. 488 00:32:28,776 --> 00:32:30,778 I can fight against him. 489 00:32:51,048 --> 00:32:53,634 Leaving to confess my crimes to the Emperor of Qing 490 00:32:54,218 --> 00:32:56,721 is my duty as His Majesty's subject 491 00:32:56,804 --> 00:32:58,306 and the head of the court. 492 00:32:59,015 --> 00:33:00,308 I cannot burden you 493 00:33:01,350 --> 00:33:03,186 with such an important task. 494 00:33:05,980 --> 00:33:08,941 You must be faithful to your duties, Your Highness. 495 00:33:09,025 --> 00:33:10,443 Stay by His Majesty's side. 496 00:33:10,526 --> 00:33:14,655 Do you think he will keep me by his side with you gone? 497 00:33:15,239 --> 00:33:18,451 Do you remember the words of the wise scholars that I read 498 00:33:19,535 --> 00:33:20,912 on the first day of our class? 499 00:33:25,708 --> 00:33:27,460 To wish for life when you love them… 500 00:33:29,045 --> 00:33:30,838 and death when you hate them. 501 00:33:31,839 --> 00:33:34,258 Wishing them to live while wishing them to die. 502 00:33:36,928 --> 00:33:38,346 That is what it means to be captivated. 503 00:33:39,764 --> 00:33:40,806 Those words 504 00:33:41,599 --> 00:33:44,685 have been His Majesty's favorite since his days at the Royal Institute. 505 00:33:45,478 --> 00:33:47,438 His Majesty is trying his utmost 506 00:33:47,522 --> 00:33:50,816 to be freed from being captivated. 507 00:33:51,400 --> 00:33:55,821 You must also be careful not to be captivated, Your Highness. 508 00:33:57,490 --> 00:34:00,910 As long as both of you try your best to escape captivation, 509 00:34:01,702 --> 00:34:05,414 the good old days of the two loving brothers 510 00:34:05,498 --> 00:34:06,832 shall return one day. 511 00:34:09,210 --> 00:34:10,044 Master. 512 00:34:10,127 --> 00:34:13,673 I might continue lecturing you if I stay any longer. 513 00:34:13,756 --> 00:34:15,383 Please excuse me. 514 00:34:16,050 --> 00:34:17,093 Please… 515 00:34:18,010 --> 00:34:19,303 return home safely. 516 00:35:00,803 --> 00:35:01,846 Hee-soo. 517 00:35:04,390 --> 00:35:05,474 Father. 518 00:35:06,601 --> 00:35:10,438 I mulled over what you told me earlier 519 00:35:11,272 --> 00:35:12,815 about the long-distance trip. 520 00:35:13,774 --> 00:35:16,360 I simply must follow you this time. 521 00:35:21,073 --> 00:35:22,325 My dear Hee-soo. 522 00:35:22,408 --> 00:35:23,409 Do not try to stop me. 523 00:35:25,119 --> 00:35:27,038 No matter what you say, 524 00:35:27,705 --> 00:35:29,790 I will not listen. 525 00:35:34,253 --> 00:35:36,422 I am traveling under a royal command. 526 00:35:37,840 --> 00:35:39,425 As a criminal. 527 00:35:46,307 --> 00:35:47,808 I will return safely 528 00:35:49,018 --> 00:35:50,895 like I always have. 529 00:36:05,159 --> 00:36:06,202 Father… 530 00:36:09,080 --> 00:36:10,122 My dear. 531 00:36:14,377 --> 00:36:15,628 You must also 532 00:36:16,754 --> 00:36:18,381 stay safe and sound. 533 00:36:20,383 --> 00:36:21,467 Do you understand? 534 00:36:39,527 --> 00:36:41,028 Please do not be distressed. 535 00:36:42,196 --> 00:36:44,365 The matter is something beyond your control. 536 00:36:44,448 --> 00:36:45,616 I wish to be left alone. 537 00:36:46,659 --> 00:36:47,868 Please leave me be. 538 00:37:10,725 --> 00:37:12,560 - Who are you? - Who are you? 539 00:37:13,102 --> 00:37:14,854 I am here to see Interpreter Jung. 540 00:37:15,396 --> 00:37:16,480 Please report to him. 541 00:37:24,238 --> 00:37:27,408 The Minister of War told me to show you a letter 542 00:37:27,491 --> 00:37:29,577 and to get an answer from you. 543 00:37:30,369 --> 00:37:32,997 I brought ten such chests. 544 00:37:36,041 --> 00:37:37,334 You girls may leave. 545 00:37:54,101 --> 00:37:55,102 What… 546 00:37:56,187 --> 00:37:57,104 What is this? 547 00:37:58,147 --> 00:37:59,523 Grand Prince Jinhan 548 00:37:59,607 --> 00:38:02,610 is the one who had Chu Dal-ha's back? 549 00:38:02,693 --> 00:38:04,069 It is as you read. 550 00:38:04,904 --> 00:38:08,240 Grand Prince Jinhan, Yi In, is Chu Dal-ha's backer, 551 00:38:09,074 --> 00:38:12,495 and the mastermind who sent him to the Ming as a spy. 552 00:38:13,788 --> 00:38:14,747 So? 553 00:38:15,331 --> 00:38:16,874 Do you have evidence or witnesses? 554 00:38:16,957 --> 00:38:18,542 Of course. 555 00:38:18,626 --> 00:38:21,545 There is a witness who is willing to attest to it. 556 00:38:21,629 --> 00:38:23,964 If it is not an effective witness or evidence, 557 00:38:25,090 --> 00:38:26,217 you can forget this. 558 00:38:26,759 --> 00:38:28,803 If this falls through, 559 00:38:28,886 --> 00:38:31,722 the Grand Prince will rush forward to have my head. 560 00:38:48,113 --> 00:38:50,241 I cannot delay the trip to Uiju 561 00:38:50,783 --> 00:38:53,577 as a Qing commander with a greatsword is waiting for me. 562 00:38:54,245 --> 00:38:55,371 But what I can do 563 00:38:56,247 --> 00:38:57,456 is to travel slowly. 564 00:38:59,250 --> 00:39:00,125 That means… 565 00:39:00,209 --> 00:39:02,378 I can attempt to buy a few days 566 00:39:02,461 --> 00:39:04,255 after we arrive at Uiju. 567 00:39:04,839 --> 00:39:07,007 If Grand Prince Jinhan is brought by then, 568 00:39:08,425 --> 00:39:12,137 I will give you my word to transfer him to the Qing. 569 00:39:16,308 --> 00:39:17,643 I shall convey your message. 570 00:39:45,963 --> 00:39:47,464 Your Majesty. 571 00:39:47,965 --> 00:39:50,009 Please be healthy and well 572 00:39:50,759 --> 00:39:53,178 until the day we meet again. 573 00:40:24,126 --> 00:40:25,002 My lord. 574 00:40:25,878 --> 00:40:27,713 Do not worry about Lady Hee-soo. 575 00:40:28,464 --> 00:40:30,049 I will look after her. 576 00:40:31,884 --> 00:40:32,885 Thank you. 577 00:41:11,924 --> 00:41:13,050 Step back! 578 00:41:29,191 --> 00:41:30,234 My lord. 579 00:41:31,110 --> 00:41:32,069 Step back. 580 00:41:32,653 --> 00:41:33,737 My lord! 581 00:41:35,990 --> 00:41:37,074 Excuse me. 582 00:41:37,908 --> 00:41:38,909 Step back. 583 00:41:39,451 --> 00:41:41,870 These are padded clothes to help him withstand the North's cold! 584 00:41:41,954 --> 00:41:44,164 Is it so wrong to bring him some clothes? 585 00:41:44,707 --> 00:41:46,583 - I told you to step back! - Goodness. 586 00:41:46,667 --> 00:41:49,086 - Jageunnyeon… - You should be careful. 587 00:41:49,712 --> 00:41:50,921 Thank you. 588 00:41:54,383 --> 00:41:55,426 Excuse me. 589 00:41:56,260 --> 00:41:58,220 - I said-- - Thank you for all your work. 590 00:41:59,471 --> 00:42:00,472 Thank you. 591 00:42:02,599 --> 00:42:03,600 My lord. 592 00:42:11,358 --> 00:42:12,359 My lady. 593 00:42:23,162 --> 00:42:24,496 Your Highness. 594 00:42:24,580 --> 00:42:26,915 I am afraid you must go back. 595 00:42:27,958 --> 00:42:30,002 Will he not take herbal medicine today? 596 00:42:31,587 --> 00:42:32,963 That is not it. 597 00:42:33,547 --> 00:42:35,507 He is distressed about the Chief State Councilor 598 00:42:35,591 --> 00:42:37,926 and ordered me to forbid anyone from coming in. 599 00:42:39,511 --> 00:42:40,471 I understand. 600 00:42:42,056 --> 00:42:43,932 Please look after His Majesty. 601 00:42:45,350 --> 00:42:46,560 Yes, Your Highness. 602 00:43:05,829 --> 00:43:07,831 My lady, look. 603 00:43:22,513 --> 00:43:23,972 What brings you here? 604 00:43:37,611 --> 00:43:39,947 I brought the Chief State Councilor's court robe. 605 00:43:54,169 --> 00:43:57,047 I promised him that I would look after you. 606 00:43:57,631 --> 00:43:59,842 Send me word if there is anything I can help you with. 607 00:43:59,925 --> 00:44:01,343 I will come to you immediately. 608 00:44:04,888 --> 00:44:06,515 Thank you for your words, 609 00:44:08,517 --> 00:44:10,185 but I will not be needing your help. 610 00:44:25,784 --> 00:44:27,035 I have the horse ready. 611 00:44:27,786 --> 00:44:29,371 Where shall we go? 612 00:44:30,664 --> 00:44:32,416 Take me wherever it may be, 613 00:44:32,499 --> 00:44:34,334 where I can ride with the wind. 614 00:45:55,248 --> 00:45:56,333 I am lonely. 615 00:46:00,212 --> 00:46:01,755 I feel so lonely. 616 00:46:07,552 --> 00:46:09,179 Comfort me, will you? 617 00:46:28,699 --> 00:46:29,741 Your Majesty. 618 00:46:30,450 --> 00:46:33,704 The Minister of War, Kim Jong-bae, requests an audience. 619 00:46:39,835 --> 00:46:41,294 Not today. 620 00:46:41,378 --> 00:46:42,796 Tell him to come back again. 621 00:46:43,547 --> 00:46:44,423 Your Majesty. 622 00:46:45,257 --> 00:46:48,051 It is an urgent matter that must be dealt with immediately. 623 00:46:53,348 --> 00:46:54,433 Let him in. 624 00:47:03,275 --> 00:47:06,528 What is this very urgent matter that must be dealt with immediately? 625 00:47:08,530 --> 00:47:09,489 Your Majesty. 626 00:47:10,323 --> 00:47:14,244 We have a witness willing to attest to the spy incident. 627 00:47:18,457 --> 00:47:21,293 That matter has long been dealt with. 628 00:47:23,628 --> 00:47:25,964 Tell me, who are they attesting against? 629 00:47:27,674 --> 00:47:29,134 Grand Prince Jinhan, 630 00:47:30,010 --> 00:47:31,136 Yi In, Your Majesty. 631 00:47:37,768 --> 00:47:38,852 Nonsense. 632 00:47:39,394 --> 00:47:40,771 It is not nonsense. 633 00:47:41,271 --> 00:47:44,232 Someone witnessed Grand Prince Jinhan meeting the spy, Chu Dal-ha, 634 00:47:44,816 --> 00:47:46,318 and came forward to report it. 635 00:47:46,401 --> 00:47:47,486 Enough! 636 00:47:50,572 --> 00:47:54,242 The Chief State Councilor has sacrificed himself for all the crimes! 637 00:47:54,326 --> 00:47:56,953 So why are you still on this case? 638 00:48:01,374 --> 00:48:02,417 Your Majesty. 639 00:48:03,085 --> 00:48:06,671 Kang Hang-soon only sacrificed himself in order to deceive you and the court 640 00:48:07,172 --> 00:48:10,133 and to hide Grand Prince Jinhan's crimes. 641 00:48:11,843 --> 00:48:14,513 He would never deceive me. 642 00:48:15,847 --> 00:48:17,432 Do not speak ill of him. 643 00:48:17,933 --> 00:48:20,602 Kang Hang-soon had exchanged letters 644 00:48:20,685 --> 00:48:22,813 with the Grand Prince while he was in Shenyang. 645 00:48:23,313 --> 00:48:25,816 What if he has an ulterior motive other than seeking punishment? 646 00:48:25,899 --> 00:48:27,609 What if it is to seek the Emperor's approval 647 00:48:28,610 --> 00:48:32,739 to have Grand Prince Jinhan ascend to the throne? 648 00:48:37,160 --> 00:48:38,245 Are you saying… 649 00:48:40,580 --> 00:48:42,541 that Kang Hang-soon 650 00:48:43,917 --> 00:48:47,129 plotted treason with my brother and deceived me? 651 00:48:50,298 --> 00:48:51,216 I am convinced 652 00:48:52,217 --> 00:48:53,510 that is the case. 653 00:49:00,392 --> 00:49:02,477 Can you swear this on your life? 654 00:49:09,651 --> 00:49:11,611 If it is to continue your reign 655 00:49:12,404 --> 00:49:14,656 and to punish the traitors, 656 00:49:15,282 --> 00:49:16,700 then yes, 657 00:49:16,783 --> 00:49:19,786 I can swear my life 658 00:49:20,954 --> 00:49:22,289 a thousand times over. 659 00:49:32,656 --> 00:49:33,322 His Majesty has given his approval. 660 00:49:34,025 --> 00:49:35,443 Arrest anyone who may attest 661 00:49:35,527 --> 00:49:37,946 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, the spy, 662 00:49:38,029 --> 00:49:41,408 as well as everyone with connections to the Grand Prince. 663 00:49:41,491 --> 00:49:42,409 Yes, my lord. 664 00:49:42,492 --> 00:49:45,787 - Goodness, what is going on? - What is happening? 665 00:49:45,871 --> 00:49:48,123 - Goodness me. - Oh, my. 666 00:49:52,377 --> 00:49:53,837 Why do you look so surprised? 667 00:49:54,713 --> 00:49:56,006 Kill me or spare me. 668 00:49:56,089 --> 00:49:57,716 Do as you please. 669 00:49:59,384 --> 00:50:00,969 You foolish thing. 670 00:50:01,553 --> 00:50:03,972 Do you think I am doing this just to arrest you? 671 00:50:08,560 --> 00:50:09,686 Do expect the worst. 672 00:50:10,478 --> 00:50:14,816 Grand Prince Jinhan and that baduk gambler 673 00:50:14,900 --> 00:50:18,028 shall both accompany you to the underworld. 674 00:50:20,280 --> 00:50:21,323 Take her. 675 00:50:21,406 --> 00:50:22,657 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 676 00:50:22,741 --> 00:50:24,200 My lady! 677 00:50:30,415 --> 00:50:31,374 Out of the way! 678 00:50:32,375 --> 00:50:34,419 Arrest all baduk gamblers you see! 679 00:50:34,502 --> 00:50:35,503 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 680 00:50:43,845 --> 00:50:45,138 No! That table is mine! 681 00:50:45,764 --> 00:50:46,598 Get him! 682 00:50:47,974 --> 00:50:49,184 Let me go! 683 00:50:52,312 --> 00:50:53,396 Oh, my. My lady! 684 00:51:00,946 --> 00:51:02,113 Goodness, she is home. 685 00:51:17,671 --> 00:51:18,588 My lady! 686 00:51:19,881 --> 00:51:20,840 My lady! 687 00:51:25,261 --> 00:51:26,763 Please stop! 688 00:51:29,557 --> 00:51:30,725 Stop the torture! 689 00:51:33,937 --> 00:51:36,731 Speak the name of the baduk gambler. 690 00:51:39,025 --> 00:51:40,276 I do not know. 691 00:51:41,027 --> 00:51:42,612 I really do not know. 692 00:51:43,196 --> 00:51:45,073 How many times do I have to tell you? 693 00:51:45,657 --> 00:51:46,616 It is true. 694 00:51:46,700 --> 00:51:48,910 We had to win to learn his name, 695 00:51:48,994 --> 00:51:51,162 but none of us did. 696 00:52:03,508 --> 00:52:06,428 You know his name, do you not? 697 00:52:08,388 --> 00:52:10,015 If you speak his name, 698 00:52:10,098 --> 00:52:12,517 I will spare your life. 699 00:52:29,492 --> 00:52:32,454 Do not stop the torture until they speak of the name. 700 00:52:32,537 --> 00:52:33,830 That is enough! 701 00:52:39,502 --> 00:52:40,545 My lord. 702 00:52:40,628 --> 00:52:42,047 What shall I do? 703 00:52:47,594 --> 00:52:50,889 Do not stop and continue. 704 00:53:19,334 --> 00:53:20,627 Did you hear the news? 705 00:53:21,127 --> 00:53:22,962 Kim Jong-bae has taken over the State Tribunal 706 00:53:23,046 --> 00:53:26,466 and is arresting anyone acquainted with the Grand Prince. 707 00:53:26,549 --> 00:53:27,759 For what reason? 708 00:53:28,760 --> 00:53:31,721 He seems to suspect that His Highness is behind the spy. 709 00:53:32,555 --> 00:53:34,057 Where is His Highness? 710 00:53:34,140 --> 00:53:35,892 He is neither in his residence nor the palace. 711 00:53:35,975 --> 00:53:37,560 He must have left the capital. 712 00:53:41,314 --> 00:53:42,148 Did you not say 713 00:53:43,149 --> 00:53:46,486 you had a plan for the Grand Prince? 714 00:53:47,362 --> 00:53:49,072 But look what happened. 715 00:53:49,155 --> 00:53:51,407 How could he be the man behind the spy? 716 00:53:51,491 --> 00:53:53,660 Please calm down, Your Royal Highness. 717 00:53:53,743 --> 00:53:57,247 His Majesty knows that cannot be true better than anyone. 718 00:53:57,831 --> 00:53:59,582 The Qing knows this as well, 719 00:53:59,666 --> 00:54:00,834 so if you wait a little-- 720 00:54:00,917 --> 00:54:02,127 Shut that mouth of yours! 721 00:54:05,547 --> 00:54:07,090 Stop blabbering 722 00:54:08,675 --> 00:54:11,136 and go find a way to save the Grand Prince. 723 00:54:12,387 --> 00:54:13,429 Immediately. 724 00:54:20,228 --> 00:54:22,188 The capital has been turned upside down. 725 00:54:22,272 --> 00:54:27,360 I hear the King has ordered the arrest of all baduk gamblers. 726 00:54:27,443 --> 00:54:28,278 And they say 727 00:54:28,361 --> 00:54:32,490 it is because of the dashing Grand Prince who came to visit your father last time. 728 00:54:32,991 --> 00:54:34,534 Because of Grand Prince Jinhan? 729 00:54:35,368 --> 00:54:36,578 For what reason? 730 00:54:37,162 --> 00:54:40,165 The leader of the patrol said something, but I could not understand. 731 00:54:41,166 --> 00:54:42,208 Anyway, 732 00:54:42,292 --> 00:54:46,212 even Hongjang got dragged away by the patrolmen right before my eyes. 733 00:55:07,609 --> 00:55:08,693 My lord. 734 00:55:08,776 --> 00:55:10,653 Someone is here to see you. 735 00:55:25,960 --> 00:55:27,629 Are you the one looking for me? 736 00:55:32,467 --> 00:55:34,344 Are you insane? How could you come here? 737 00:55:34,427 --> 00:55:37,722 I heard you were torturing innocent people to find me. 738 00:55:37,805 --> 00:55:38,890 So I came. 739 00:55:39,766 --> 00:55:41,267 Do not be a fool and go home. 740 00:55:43,478 --> 00:55:45,480 - Stop. - Let me go. 741 00:55:46,898 --> 00:55:49,359 Look who is here. 742 00:55:50,860 --> 00:55:54,113 Are you not Hongjang's patron? 743 00:55:56,157 --> 00:55:58,243 Arrest him immediately. 744 00:55:58,326 --> 00:55:59,160 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 745 00:56:09,671 --> 00:56:11,506 I see you have come on your own will. 746 00:56:13,341 --> 00:56:14,968 Are you here to turn yourself in? 747 00:56:15,969 --> 00:56:17,679 Forgive my boldness, 748 00:56:17,762 --> 00:56:21,266 but I only came to prove the innocence of these people and the Grand Prince. 749 00:56:27,397 --> 00:56:28,523 What an interesting man. 750 00:56:29,357 --> 00:56:30,191 Fine. 751 00:56:31,067 --> 00:56:32,610 Let us hear what you have to say. 752 00:56:33,778 --> 00:56:34,862 As far as I know, 753 00:56:34,946 --> 00:56:36,990 Grand Prince Jinhan does not know Chu Dal-ha. 754 00:56:37,824 --> 00:56:40,535 And Chu Dal-ha has never met the Grand Prince. 755 00:56:40,618 --> 00:56:41,995 I do not know who attested 756 00:56:42,078 --> 00:56:44,080 that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha, 757 00:56:44,163 --> 00:56:46,583 but I am certain that they are lying. 758 00:56:48,960 --> 00:56:49,961 My lord. 759 00:56:50,044 --> 00:56:52,714 His words are not to be trusted. 760 00:56:52,797 --> 00:56:55,800 Why would a baduk gambler who gambles around with the Grand Prince 761 00:56:55,883 --> 00:56:57,927 tell the truth? 762 00:56:58,011 --> 00:56:59,929 You are the one who should speak the truth. 763 00:57:00,888 --> 00:57:02,140 Why are you 764 00:57:02,223 --> 00:57:04,892 defaming the innocent Grand Prince in the sacred State Tribunal? 765 00:57:05,893 --> 00:57:07,562 If you are doing this 766 00:57:07,645 --> 00:57:10,148 out of a grudge against him for helping out your sister, 767 00:57:11,316 --> 00:57:13,651 I advise you to confess and right the wrongs. 768 00:57:13,735 --> 00:57:14,736 Shut your mouth. 769 00:57:15,903 --> 00:57:19,532 Who do you think you are to run your mouth about me? 770 00:57:19,616 --> 00:57:22,160 Is persecuting and agonizing your sister not enough? 771 00:57:23,077 --> 00:57:25,455 Why are you trying to have her killed with false charges? 772 00:57:26,039 --> 00:57:27,874 - You bastard-- - Enough. 773 00:57:35,923 --> 00:57:37,300 That is enough. 774 00:57:41,179 --> 00:57:42,513 Do you have more to say? 775 00:57:44,223 --> 00:57:45,183 My lord. 776 00:57:46,976 --> 00:57:49,354 I know it is against the law to arrest people without evidence 777 00:57:50,146 --> 00:57:52,190 and interrogate them while inflicting torture 778 00:57:52,273 --> 00:57:54,108 just because they are acquainted with a suspect. 779 00:57:55,526 --> 00:57:57,403 Please be generous 780 00:57:58,279 --> 00:58:00,865 so that innocent people may not suffer further. 781 00:58:01,908 --> 00:58:03,284 I beg for a lenient treatment. 782 00:58:05,328 --> 00:58:07,705 Every word you have spoken is right. 783 00:58:07,789 --> 00:58:08,665 However, 784 00:58:09,582 --> 00:58:12,669 in such a turbulent time with war looming over the nation, 785 00:58:13,503 --> 00:58:15,630 generosity and leniency from officials 786 00:58:16,381 --> 00:58:18,675 are poisons that crumble the nation. 787 00:58:22,136 --> 00:58:24,931 - Sorry? - Before you prove others of innocence, 788 00:58:25,515 --> 00:58:27,433 you must prove your innocence first. 789 00:58:28,309 --> 00:58:29,602 What are you waiting for? 790 00:58:29,686 --> 00:58:32,230 Arrest him at once and submit him to interrogation! 791 00:58:32,313 --> 00:58:33,231 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 792 00:58:34,649 --> 00:58:36,275 My lord. 793 00:58:37,151 --> 00:58:38,194 Let me go! 794 00:58:42,240 --> 00:58:43,908 Stop right this moment! 795 00:59:05,847 --> 00:59:07,014 Let go of him. 796 00:59:14,939 --> 00:59:16,274 I said, let go. 797 00:59:25,032 --> 00:59:26,075 Are you all right? 798 00:59:28,494 --> 00:59:29,537 Your Highness. 799 00:59:31,122 --> 00:59:32,331 Your Highness. 800 00:59:35,418 --> 00:59:37,754 You have intruded and interfered with the questioning 801 00:59:37,837 --> 00:59:39,881 that was being carried out under a royal command. 802 00:59:39,964 --> 00:59:42,717 What insolent behavior is this? 803 00:59:42,800 --> 00:59:45,845 I would like to return that question to you. 804 00:59:46,429 --> 00:59:49,307 Did you forget that His Majesty decreed against senseless torture? 805 00:59:49,974 --> 00:59:51,976 This is under His Majesty's approval. 806 00:59:59,901 --> 01:00:02,528 His Majesty could not have told you to go against the law. 807 01:00:02,612 --> 01:00:05,656 He clearly ordered me to torture the criminals 808 01:00:05,740 --> 01:00:07,700 until they confessed. 809 01:00:18,211 --> 01:00:20,421 Stop torturing innocent people 810 01:00:21,589 --> 01:00:23,549 and question me directly. 811 01:00:30,890 --> 01:00:32,433 A tiny blade fit for a rabbit 812 01:00:33,768 --> 01:00:35,895 would be ill-suited for a tiger hunt. 813 01:00:38,022 --> 01:00:40,441 I shall question you 814 01:00:41,567 --> 01:00:43,861 once I have gathered proper evidence and witnesses. 815 01:00:45,780 --> 01:00:46,948 So please be patient. 816 01:00:52,203 --> 01:00:54,372 I will meet His Majesty and speak to him myself. 817 01:00:54,455 --> 01:00:56,123 Stop the interrogation until then. 818 01:00:57,583 --> 01:00:59,001 If you lay a finger on them, 819 01:01:01,170 --> 01:01:02,713 I will not sit back. 820 01:01:06,175 --> 01:01:07,385 Understood. 821 01:01:17,270 --> 01:01:19,397 I will return to save you. 822 01:01:20,106 --> 01:01:22,567 Do not worry and wait. Do you understand? 823 01:01:49,176 --> 01:01:50,344 Your Majesty. 824 01:01:50,970 --> 01:01:53,681 Grand Prince Jinhan requests an audience. 825 01:01:59,353 --> 01:02:00,479 Let him in. 826 01:02:24,879 --> 01:02:28,549 When the outlanders let you go unscathed, 827 01:02:28,633 --> 01:02:31,093 I should have killed you then. 828 01:02:31,761 --> 01:02:33,888 Then Kang Hang-soon 829 01:02:33,971 --> 01:02:37,183 would not have joined you and plotted to overthrow me. 830 01:02:37,266 --> 01:02:38,392 Do you not agree? 831 01:02:41,562 --> 01:02:44,440 What you say is utterly unjust. 832 01:02:45,316 --> 01:02:46,901 How could Master Kang… 833 01:02:48,903 --> 01:02:51,155 have joined me for such unthinkable deeds? 834 01:02:51,238 --> 01:02:55,242 He has always considered your talents to be greater than mine. 835 01:02:55,993 --> 01:02:57,870 Now that I am in this state, 836 01:02:59,205 --> 01:03:02,416 he must have gotten tired of serving me as his king. 837 01:03:02,500 --> 01:03:07,797 Therefore, he plotted a treason to replace me with you, is that not true? 838 01:03:07,880 --> 01:03:12,134 You are the one who ordered him to send a spy to the Ming, Your Majesty! 839 01:03:14,261 --> 01:03:16,013 How could you 840 01:03:16,555 --> 01:03:19,642 defame your loyal subject who took all the blame, 841 01:03:19,725 --> 01:03:22,019 when he only carried out your royal command? 842 01:03:22,103 --> 01:03:24,730 You are finally confessing the truth. 843 01:03:25,314 --> 01:03:26,399 Go on. 844 01:03:27,149 --> 01:03:29,193 What else did he say? 845 01:03:30,194 --> 01:03:33,322 Did he say he would take the blame 846 01:03:33,406 --> 01:03:34,824 and urge you to oust me 847 01:03:34,907 --> 01:03:37,576 and take my throne while my guard was down? 848 01:03:39,537 --> 01:03:40,621 Brother. 849 01:03:44,375 --> 01:03:45,459 Please. 850 01:03:46,711 --> 01:03:48,504 Please come to your senses. 851 01:03:48,587 --> 01:03:49,588 Shut your mouth! 852 01:03:50,965 --> 01:03:53,676 I am not your brother! 853 01:03:53,759 --> 01:03:56,095 I am the king of this nation! 854 01:03:57,138 --> 01:03:58,556 How dare you? 855 01:03:59,390 --> 01:04:03,102 Who are you to tell me what to do and order me around? 856 01:04:04,645 --> 01:04:07,106 - Brother! - I will not sit back anymore. 857 01:04:08,441 --> 01:04:10,067 I will kill you 858 01:04:10,776 --> 01:04:14,363 and eliminate the future turmoil you may bring to this nation! 859 01:04:23,247 --> 01:04:24,248 Die! 860 01:04:26,834 --> 01:04:28,461 Die! 861 01:04:29,378 --> 01:04:30,546 Die! 862 01:05:19,303 --> 01:05:22,264 CAPTIVATING THE KING 863 01:05:22,348 --> 01:05:23,891 Bring the royal physician immediately! 864 01:05:23,974 --> 01:05:25,893 Now that the tiger is gone, 865 01:05:25,976 --> 01:05:28,354 packs of hyenas will run wild. 866 01:05:28,437 --> 01:05:30,940 Do you remember what you told me last time? 867 01:05:31,023 --> 01:05:32,566 You told me that ascending to the throne, 868 01:05:33,359 --> 01:05:37,029 having the world at my command, and governing this nation as its king 869 01:05:37,113 --> 01:05:40,116 is my fate and to not deny it. 870 01:05:40,741 --> 01:05:43,327 His Highness will save us no matter what. 871 01:05:43,410 --> 01:05:46,747 A king only has his subjects and political enemies. 872 01:05:47,373 --> 01:05:48,958 He keeps no such thing as friends. 873 01:05:49,041 --> 01:05:52,586 He will be made to suffer this indignity. 874 01:05:55,047 --> 01:05:58,821 Subtitle translation by: Jea-heon Chung 875 01:05:58,902 --> 01:06:00,459 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 62738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.