Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,067 --> 00:00:05,826
CAPTIVATING THE KING
2
00:00:05,907 --> 00:00:07,125
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
3
00:00:07,206 --> 00:00:08,434
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:08,515 --> 00:00:09,886
PRODUCTION GUIDELINES WERE STRICTLY
FOLLOWED WHEN FILMING WITH ANIMALS
5
00:00:11,247 --> 00:00:12,290
Do you two…
6
00:00:14,042 --> 00:00:15,377
know each other?
7
00:00:16,586 --> 00:00:17,462
Yes, Your Highness.
8
00:00:18,046 --> 00:00:19,798
Very well, at that.
9
00:00:21,424 --> 00:00:22,801
Is that not true?
10
00:00:30,350 --> 00:00:31,351
Your Highness.
11
00:00:31,851 --> 00:00:34,646
Could I ask if you are here
to play baduk against him?
12
00:00:34,729 --> 00:00:35,772
That is correct.
13
00:00:36,898 --> 00:00:38,775
Are you here for the same reason?
14
00:00:38,858 --> 00:00:39,818
Yes.
15
00:00:39,901 --> 00:00:43,113
Please forgive me,
but you will have to let me play today.
16
00:00:47,951 --> 00:00:50,161
But I came before you did.
17
00:00:50,245 --> 00:00:51,454
I still have the priority.
18
00:00:52,038 --> 00:00:54,374
We promised to play today long ago.
19
00:00:57,877 --> 00:00:59,337
You tell him.
20
00:01:13,476 --> 00:01:14,519
My apologies.
21
00:01:19,607 --> 00:01:21,109
I would like nothing more
22
00:01:21,192 --> 00:01:23,528
than to insist that our game comes first,
23
00:01:23,611 --> 00:01:26,489
but that would put you
in a difficult spot, Mongwoo.
24
00:01:27,657 --> 00:01:29,075
I will let you off the hook.
25
00:01:30,326 --> 00:01:32,454
Make no excuses next time.
Do you understand?
26
00:01:35,582 --> 00:01:36,875
Yes, Your Highness.
27
00:01:53,266 --> 00:01:54,267
Your Highness.
28
00:01:58,855 --> 00:02:01,066
- Step back.
- You step back, my lady.
29
00:02:01,608 --> 00:02:02,525
Or…
30
00:02:03,026 --> 00:02:05,403
shall I reveal everything to His Highness?
31
00:02:09,574 --> 00:02:10,658
I shall see you again.
32
00:02:30,553 --> 00:02:34,390
EPISODE 3
33
00:02:40,146 --> 00:02:41,523
What is your name?
34
00:02:41,606 --> 00:02:43,191
It is Hongjang.
35
00:02:43,817 --> 00:02:46,319
We need some privacy. Please excuse us.
36
00:02:46,402 --> 00:02:47,821
You may speak freely.
37
00:02:48,530 --> 00:02:50,740
Hongjang is my trusted confidant.
38
00:02:50,824 --> 00:02:53,451
How are you so brazen
when you do not know what I will say?
39
00:02:58,164 --> 00:02:59,290
I will be outside.
40
00:02:59,874 --> 00:03:01,334
Please speak in privacy.
41
00:03:09,092 --> 00:03:10,385
Is the Chief State Councilor
42
00:03:10,885 --> 00:03:13,054
aware of your escapade in such an attire?
43
00:03:18,935 --> 00:03:19,853
Let me go.
44
00:03:19,936 --> 00:03:20,979
Answer me.
45
00:03:21,062 --> 00:03:23,022
Am I being interrogated?
46
00:03:23,106 --> 00:03:24,065
Interrogated?
47
00:03:24,941 --> 00:03:26,693
Do you even know
what happens in interrogation?
48
00:03:26,776 --> 00:03:28,695
If you get reported
dressed as you are now,
49
00:03:28,778 --> 00:03:31,614
Hanseong Magistracy will arrest you
for disturbing public order
50
00:03:31,698 --> 00:03:33,783
with obscene and outrageous behavior.
51
00:03:33,867 --> 00:03:36,744
You will be tortured
until your skin breaks and shows blood.
52
00:03:36,828 --> 00:03:38,037
That is interrogation.
53
00:03:41,791 --> 00:03:42,876
Do you understand
54
00:03:43,585 --> 00:03:45,628
what kind of risk you are taking?
55
00:03:48,798 --> 00:03:52,051
Even the Chief State Councilor
will not be able to cover up your crimes.
56
00:03:52,135 --> 00:03:54,679
Failing to keep
his depraved daughter in order
57
00:03:55,180 --> 00:03:56,931
will place him in danger too.
58
00:03:57,015 --> 00:03:58,850
Are you threatening me?
59
00:04:01,561 --> 00:04:03,354
If my words of concern
60
00:04:04,147 --> 00:04:05,815
sounded like a threat, then fine.
61
00:04:05,899 --> 00:04:09,152
Let it be a threat
as long as I can stop you from--
62
00:04:14,073 --> 00:04:15,200
My lady!
63
00:04:17,785 --> 00:04:19,621
My lady, what happened?
64
00:04:21,497 --> 00:04:23,833
He seems to be suffering
from a sudden stomachache.
65
00:04:24,375 --> 00:04:26,252
Word will spread if you call a physician,
66
00:04:26,753 --> 00:04:29,005
so have the servants
take him to his house.
67
00:04:29,088 --> 00:04:30,089
Yes, my lady.
68
00:04:36,346 --> 00:04:37,430
Have a safe trip home.
69
00:04:39,390 --> 00:04:40,600
How do you know
70
00:04:41,142 --> 00:04:42,310
Grand Prince Jinhan?
71
00:04:45,521 --> 00:04:46,522
"Mongwoo"?
72
00:04:47,273 --> 00:04:49,651
That was how His Highness addressed you.
73
00:04:49,734 --> 00:04:51,486
You two looked very close.
74
00:04:53,780 --> 00:04:57,033
Is he the reason you refuse to marry me?
75
00:05:02,705 --> 00:05:04,540
I refuse to marry you
76
00:05:05,166 --> 00:05:08,628
because you are an awful baduk player
who does not heed others' words.
77
00:05:09,128 --> 00:05:11,631
On top of that,
you are dull and utterly disrespectful.
78
00:05:13,216 --> 00:05:16,219
Do not blame others for your flaws.
79
00:05:19,806 --> 00:05:21,975
What can I do
to make you understand how I feel?
80
00:05:24,268 --> 00:05:26,854
Do you still consider me
as a potential marriage partner
81
00:05:28,022 --> 00:05:29,857
despite my obscene
and outrageous behavior?
82
00:05:29,941 --> 00:05:31,567
My heart for you remains the same.
83
00:05:32,235 --> 00:05:34,821
No matter how angry you are,
do not belittle
84
00:05:36,072 --> 00:05:37,323
my feelings for you.
85
00:05:42,078 --> 00:05:44,664
I am only saying this out of concern.
Quit this act now.
86
00:05:47,709 --> 00:05:48,584
I have
87
00:05:49,419 --> 00:05:51,546
a reason for doing this.
88
00:05:51,629 --> 00:05:52,714
Is that reason
89
00:05:53,256 --> 00:05:54,924
more important than your reputation?
90
00:05:55,425 --> 00:05:58,219
Is it more important than your family
and your father's honor?
91
00:05:58,302 --> 00:05:59,679
I do this to save people.
92
00:06:04,976 --> 00:06:06,477
If it is for such a noble cause,
93
00:06:07,145 --> 00:06:10,148
I assume you would not mind me
informing the Chief State Councilor.
94
00:06:16,446 --> 00:06:18,531
My lord, this is Hongjang.
95
00:06:18,614 --> 00:06:19,991
I have brought a servant.
96
00:06:21,284 --> 00:06:22,535
What will you do?
97
00:06:23,995 --> 00:06:25,747
It is up to you.
98
00:06:55,276 --> 00:06:57,445
Never did I imagine
I would be forced to quit like this.
99
00:06:59,655 --> 00:07:02,408
You could not have continued this
for a long time anyway.
100
00:07:05,244 --> 00:07:06,913
You did enough.
101
00:07:07,622 --> 00:07:09,165
Do not be distressed.
102
00:07:12,335 --> 00:07:13,878
Thank you for saying that.
103
00:07:17,256 --> 00:07:18,633
Does His Highness
104
00:07:19,384 --> 00:07:21,177
weigh on your mind?
105
00:07:27,892 --> 00:07:30,311
I will not be able to
keep my promise to him.
106
00:07:32,271 --> 00:07:33,356
There is no helping it.
107
00:07:36,901 --> 00:07:37,860
But…
108
00:07:42,115 --> 00:07:44,367
I do not understand why
my heart feels so painful.
109
00:07:48,496 --> 00:07:49,622
It is only natural.
110
00:07:50,248 --> 00:07:53,835
How could you not be in pain
when you are cutting ties with your love?
111
00:07:59,841 --> 00:08:00,842
My lady.
112
00:08:40,715 --> 00:08:42,550
When I asked him to play baduk with me,
113
00:08:42,633 --> 00:08:45,428
he made all sorts of excuses
to avoid playing.
114
00:08:45,511 --> 00:08:46,596
But with Kim Myung-ha,
115
00:08:47,388 --> 00:08:50,808
he even agreed on a date
in advance, did he?
116
00:08:55,521 --> 00:08:58,441
What he hides from me,
I am sure he shares with Kim Myung-ha.
117
00:08:58,524 --> 00:08:59,775
Does…
118
00:09:00,359 --> 00:09:01,652
Does he know his name too?
119
00:09:07,450 --> 00:09:10,203
That is not important anyway.
120
00:09:12,914 --> 00:09:14,874
Your Highness, this is Sang-hwa.
121
00:09:20,004 --> 00:09:21,088
I have brought tea.
122
00:09:21,172 --> 00:09:22,215
Leave it.
123
00:09:28,846 --> 00:09:31,015
Something must not be going your way.
124
00:09:31,098 --> 00:09:32,141
That is not true.
125
00:09:34,685 --> 00:09:37,772
Do not act like you understand the game
when you have no idea.
126
00:09:38,773 --> 00:09:39,649
Yes, Your Highness.
127
00:09:42,902 --> 00:09:43,903
But…
128
00:09:44,403 --> 00:09:46,280
why are you so upset?
129
00:09:47,114 --> 00:09:49,367
Did something happen
between you and Mongwoo?
130
00:09:51,452 --> 00:09:52,370
Do not tell me
131
00:09:53,496 --> 00:09:54,914
you lost to him again.
132
00:09:55,498 --> 00:09:56,582
Goodness.
133
00:09:57,208 --> 00:10:00,878
I did not even have the chance
to sit in front of the baduk table.
134
00:10:02,964 --> 00:10:04,298
He had a previous engagement,
135
00:10:05,466 --> 00:10:06,592
so I just came home.
136
00:10:13,683 --> 00:10:14,684
What is it?
137
00:10:16,269 --> 00:10:18,437
What are you trying to imply
by that disrespectful noise?
138
00:10:19,438 --> 00:10:21,315
Please forgive me. It was nothing.
139
00:10:24,318 --> 00:10:25,236
Sorry?
140
00:10:26,237 --> 00:10:27,196
How dare you?
141
00:10:29,448 --> 00:10:30,658
Right, so…
142
00:10:31,158 --> 00:10:33,035
You are upset and frustrated
143
00:10:33,536 --> 00:10:37,331
as you did not even get to place a stone
though you went to see him in excitement.
144
00:10:38,791 --> 00:10:40,167
Do you like him that much?
145
00:10:43,296 --> 00:10:44,922
Yes, I do.
146
00:10:46,424 --> 00:10:48,175
I do not simply like him.
147
00:10:49,260 --> 00:10:50,386
I am very fond of him.
148
00:10:51,470 --> 00:10:54,015
In my eyes, he is just a common gambler.
149
00:10:54,515 --> 00:10:56,017
Why do you like him so much?
150
00:10:58,269 --> 00:10:59,270
He trusted me
151
00:11:00,313 --> 00:11:02,565
when no one else did.
152
00:11:03,566 --> 00:11:06,152
When people turned away from me
and condemned me,
153
00:11:07,069 --> 00:11:08,571
he fought on my behalf.
154
00:11:10,406 --> 00:11:11,324
You have me as well.
155
00:11:12,950 --> 00:11:14,994
You are my right-hand man, Sang-hwa.
156
00:11:21,792 --> 00:11:24,670
Shall I go find him and drag him here?
157
00:11:24,754 --> 00:11:25,671
Leave him be.
158
00:11:26,297 --> 00:11:28,466
We promised to meet again
on the day of mongwoo.
159
00:11:29,759 --> 00:11:31,886
What if he forgets and does not show up?
160
00:11:34,430 --> 00:11:35,639
He will not forget.
161
00:11:38,517 --> 00:11:40,895
I have something he desperately wants.
162
00:11:56,202 --> 00:11:58,537
Your Highness,
are you entering the palace?
163
00:11:58,621 --> 00:11:59,747
Yes.
164
00:12:00,998 --> 00:12:02,041
If you will excuse me.
165
00:12:03,292 --> 00:12:04,293
By the way…
166
00:12:07,963 --> 00:12:10,341
how was baduk that day?
167
00:12:13,511 --> 00:12:14,929
The thing is,
168
00:12:15,012 --> 00:12:16,430
we were not able to play.
169
00:12:16,514 --> 00:12:17,431
He…
170
00:12:21,102 --> 00:12:23,396
Mongwoo had to attend to
an urgent and important matter,
171
00:12:23,479 --> 00:12:25,022
so he had to leave the capital.
172
00:12:25,106 --> 00:12:27,274
We bade each other farewell
soon after you left.
173
00:12:27,358 --> 00:12:28,984
An urgent and important matter?
174
00:12:29,777 --> 00:12:32,238
Did something happen to him?
175
00:12:33,781 --> 00:12:35,825
I do not know,
as he did not share the news.
176
00:12:37,159 --> 00:12:38,160
However,
177
00:12:39,078 --> 00:12:42,456
he mentioned that he would not be able to
return for a long time.
178
00:13:07,273 --> 00:13:10,568
MONGWOO
179
00:13:11,402 --> 00:13:12,528
From now on,
180
00:13:13,404 --> 00:13:14,655
you are Mongwoo.
181
00:13:14,738 --> 00:13:16,282
My manghyeongjiu,
182
00:13:17,158 --> 00:13:18,242
Mongwoo.
183
00:13:47,438 --> 00:13:48,439
Are you happy?
184
00:13:48,939 --> 00:13:49,982
Of course.
185
00:13:50,065 --> 00:13:53,194
My heart feels so light
that I might even start to float.
186
00:14:03,454 --> 00:14:04,872
Please hold onto this.
187
00:14:05,372 --> 00:14:06,999
I will take it back
188
00:14:07,625 --> 00:14:09,335
the next time there is a drizzle.
189
00:14:10,628 --> 00:14:13,881
He mentioned that he would not be able to
return for a long time.
190
00:14:14,924 --> 00:14:16,258
It does not matter.
191
00:14:18,135 --> 00:14:19,720
We made a promise,
192
00:14:20,221 --> 00:14:21,263
so I shall wait.
193
00:14:32,775 --> 00:14:34,026
Open the gates!
194
00:14:34,109 --> 00:14:36,362
I have an urgent report from Uiju!
195
00:15:05,224 --> 00:15:06,267
Your Majesty.
196
00:15:06,892 --> 00:15:10,354
The Nightshift Royal Secretary
urgently requests an audience.
197
00:15:13,357 --> 00:15:14,692
Let him enter.
198
00:15:43,262 --> 00:15:46,515
Summon the officials
of the Border Defense Council immediately!
199
00:15:46,599 --> 00:15:47,683
Yes, Your Majesty.
200
00:15:54,356 --> 00:15:57,192
Why has His Majesty
summoned the Border Defense Council?
201
00:15:57,276 --> 00:15:59,278
A report arrived from Uiju.
202
00:15:59,361 --> 00:16:01,947
A large group of Qing troops
have been stationed at the border,
203
00:16:02,531 --> 00:16:03,699
with some invading Uiju.
204
00:16:05,576 --> 00:16:08,162
Did the Magistrate of Uiju
bring the report himself?
205
00:16:08,245 --> 00:16:09,496
He sent a messenger.
206
00:16:10,080 --> 00:16:12,458
Magistrate Ko Myeong-tak
was captured first and had his hair cut.
207
00:16:12,958 --> 00:16:15,794
Interpreter Jung is on his way
as the envoy's proxy.
208
00:16:15,878 --> 00:16:18,505
They must have had a justifiable cause
for mobilizing the troops.
209
00:16:18,589 --> 00:16:19,840
What is that cause?
210
00:16:20,799 --> 00:16:21,884
Well…
211
00:16:23,344 --> 00:16:25,346
There has been a report
of a breach of the peace treaty
212
00:16:25,971 --> 00:16:27,264
whereby a spy named Chu Dal-ha
213
00:16:27,348 --> 00:16:29,350
was dispatched to the Ming
to communicate with them.
214
00:16:30,809 --> 00:16:33,145
Did you just say Chu Dal-ha?
215
00:16:34,229 --> 00:16:35,564
Do you recognize the name?
216
00:16:39,568 --> 00:16:41,028
If you will excuse me.
217
00:16:47,493 --> 00:16:49,036
How do you know him?
218
00:16:50,245 --> 00:16:51,497
Years ago,
219
00:16:51,580 --> 00:16:53,791
he served as an officer
of the Central Army.
220
00:16:53,874 --> 00:16:54,959
Recently,
221
00:16:55,042 --> 00:16:58,212
I have seen him at a courtesan's house
that Grand Prince Jinhan frequents.
222
00:16:58,796 --> 00:17:01,674
Are you saying you saw
the Grand Prince meeting with him?
223
00:17:03,300 --> 00:17:04,343
That is correct.
224
00:17:04,927 --> 00:17:07,221
I saw them clearly with my two eyes.
225
00:17:10,140 --> 00:17:11,392
Keep this a secret
226
00:17:11,976 --> 00:17:13,394
for the time being.
227
00:17:14,228 --> 00:17:15,312
Do you understand?
228
00:17:16,105 --> 00:17:17,231
Yes, my lord.
229
00:17:21,068 --> 00:17:22,236
Your Majesty.
230
00:17:22,945 --> 00:17:24,863
The Qing's invasion of the border
231
00:17:24,947 --> 00:17:27,491
and forcing the Magistrate of Uiju
to take on their hairstyle
232
00:17:27,574 --> 00:17:31,161
show their utter disregard
for both you and your court.
233
00:17:31,245 --> 00:17:34,206
Please condemn their actions
upon Interpreter Jung's arrival
234
00:17:34,289 --> 00:17:38,377
and order them
to leave our land immediately!
235
00:17:39,962 --> 00:17:43,382
I concur with the Principal Director
of the Privy Council.
236
00:17:43,465 --> 00:17:47,970
We cannot stand idly and watch
such atrocities of those brutes!
237
00:17:48,053 --> 00:17:49,596
It is only right
238
00:17:49,680 --> 00:17:53,142
to send our troops
to discipline and drive them out!
239
00:17:54,018 --> 00:17:57,187
I beg for your understanding!
240
00:17:57,688 --> 00:18:00,858
- I beg for your understanding!
- I beg for your understanding!
241
00:18:06,989 --> 00:18:11,326
The disgrace I endured during the last war
has been engraved into my bones,
242
00:18:11,410 --> 00:18:14,705
and the pain from it
makes me tremble to this day!
243
00:18:15,497 --> 00:18:18,250
Yet you still want me
to take action against the Qing?
244
00:18:22,796 --> 00:18:24,339
Minister of War, answer me.
245
00:18:26,717 --> 00:18:29,595
Must I mobilize the troops?
246
00:18:32,890 --> 00:18:33,849
Your Majesty.
247
00:18:34,933 --> 00:18:38,395
We must be prepared for war
when mobilizing the troops.
248
00:18:38,479 --> 00:18:40,689
If we go against them
without a solid plan,
249
00:18:40,773 --> 00:18:43,358
yet another war will be inevitable.
250
00:18:43,442 --> 00:18:46,278
It would be foolish to take such action.
251
00:18:46,862 --> 00:18:49,573
I would rather be a disgraced commoner
252
00:18:49,656 --> 00:18:51,700
than lead the country into a losing battle
253
00:18:51,784 --> 00:18:55,329
and become a nuisance
to you and this nation.
254
00:18:58,290 --> 00:19:00,125
Speak your ideas.
255
00:19:05,756 --> 00:19:06,882
Your Majesty.
256
00:19:08,050 --> 00:19:10,427
Interpreter Jung is making way
as we speak.
257
00:19:10,511 --> 00:19:12,262
I will have a meeting with him
258
00:19:12,346 --> 00:19:15,766
and investigate this incident thoroughly.
259
00:19:15,849 --> 00:19:20,395
It will not be too late
to come up with a solution after that.
260
00:19:24,566 --> 00:19:26,235
We shall do that.
261
00:19:28,362 --> 00:19:31,740
Minister Kim, you will accompany
the Chief State Councilor to the meeting.
262
00:19:32,616 --> 00:19:34,827
- We shall carry out your command.
- We shall carry out your command.
263
00:19:41,500 --> 00:19:42,501
Master.
264
00:19:44,169 --> 00:19:45,129
I will join you too.
265
00:19:45,212 --> 00:19:46,755
I will be of help.
266
00:19:48,298 --> 00:19:50,592
You have given enough help.
267
00:19:51,176 --> 00:19:52,511
However, Master…
268
00:19:53,095 --> 00:19:56,056
This is not your place to interfere,
Your Highness!
269
00:19:56,765 --> 00:19:58,183
Please stay back.
270
00:20:08,277 --> 00:20:09,278
Principal Drafter Kim.
271
00:20:15,367 --> 00:20:17,911
Interpreter Jung likes to flaunt his power
272
00:20:17,995 --> 00:20:20,622
and is overeager for a chance
to distinguish himself.
273
00:20:20,706 --> 00:20:23,584
Thus, he will try to worsen the situation.
274
00:20:23,667 --> 00:20:26,211
Keep that in mind when making decisions.
275
00:20:30,674 --> 00:20:31,925
I will, Your Highness.
276
00:20:44,948 --> 00:20:46,158
Do you have any idea
277
00:20:47,492 --> 00:20:49,911
how great the Emperor's wrath was?
278
00:20:51,121 --> 00:20:52,289
Everyone was trembling
279
00:20:52,372 --> 00:20:55,292
as one outspoken word
could cost their lives.
280
00:20:55,375 --> 00:20:58,420
One must crawl before him
to dare seek his audience!
281
00:20:59,921 --> 00:21:01,506
Things were so bad
282
00:21:02,340 --> 00:21:05,552
that even Prince Rui
ordered us to fend for ourselves!
283
00:21:05,635 --> 00:21:09,598
This is a bolt out of the blue
for Joseon's court as well.
284
00:21:09,681 --> 00:21:14,352
You know better than anyone
the amount of effort we have put in
285
00:21:15,061 --> 00:21:17,063
to maintain the peace between the nations.
286
00:21:17,773 --> 00:21:19,399
That very knowledge is what bothers me.
287
00:21:19,483 --> 00:21:22,277
You may grovel and flatter
before the Qing's presence,
288
00:21:22,360 --> 00:21:24,821
but you continue to fraternize
with the Ming in secret.
289
00:21:25,530 --> 00:21:28,283
I am more than well aware
of your discourteous nature.
290
00:21:29,576 --> 00:21:31,411
Did Chu Dal-ha
291
00:21:32,412 --> 00:21:34,664
confess that he received an order
292
00:21:35,540 --> 00:21:37,584
from His Majesty and the court?
293
00:21:37,667 --> 00:21:38,627
That rogue
294
00:21:40,170 --> 00:21:41,338
is a madman.
295
00:21:42,506 --> 00:21:44,424
He must have nerves of steel.
296
00:21:44,508 --> 00:21:45,884
We poked and prodded him
297
00:21:45,967 --> 00:21:48,595
and even threatened
to have both his eyes plucked.
298
00:21:48,678 --> 00:21:50,722
In the end,
we did pluck out one of his eyes,
299
00:21:52,516 --> 00:21:53,725
but he stayed silent.
300
00:21:56,520 --> 00:21:58,438
Is there a way
301
00:22:00,148 --> 00:22:02,651
to soothe the Emperor's wrath?
302
00:22:04,486 --> 00:22:05,654
This incident
303
00:22:05,737 --> 00:22:08,615
is a direct violation of a clause
in the peace treaty
304
00:22:08,698 --> 00:22:11,910
and a clear act of betrayal.
305
00:22:11,993 --> 00:22:12,994
Therefore,
306
00:22:13,078 --> 00:22:15,872
would you not agree
that the price needs to be paid?
307
00:22:16,998 --> 00:22:18,208
And what would that be?
308
00:22:21,503 --> 00:22:22,879
Find the man
309
00:22:23,588 --> 00:22:24,673
behind this spy.
310
00:22:25,423 --> 00:22:27,092
I do not care who it is.
311
00:22:27,676 --> 00:22:29,594
If we take that criminal to Shenyang
312
00:22:29,678 --> 00:22:32,847
and make them confess their sins
and be punished before the Emperor,
313
00:22:33,431 --> 00:22:36,059
it just might appease his ire.
314
00:22:42,691 --> 00:22:44,109
The man behind the spy?
315
00:22:44,651 --> 00:22:48,697
How dare a mere interpreter
belittle His Majesty with such vile words?
316
00:22:48,780 --> 00:22:51,116
What if Chu Dal-ha
was dispatched to the Ming
317
00:22:51,658 --> 00:22:53,868
by someone else's order?
318
00:22:54,703 --> 00:22:55,912
That is ridiculous.
319
00:22:55,996 --> 00:22:59,457
Who else would dare dispatch a spy
other than His Majesty?
320
00:23:00,792 --> 00:23:01,793
You are right.
321
00:23:02,294 --> 00:23:03,920
If someone else acted thusly,
322
00:23:05,422 --> 00:23:07,465
they must be treacherous indeed.
323
00:23:07,549 --> 00:23:10,302
- Treacherous?
- What is he implying?
324
00:23:10,385 --> 00:23:12,846
Who could have dared to harbor
such heinous thoughts?
325
00:23:12,929 --> 00:23:14,639
Do you have someone you suspect?
326
00:23:15,432 --> 00:23:17,100
Chu Dal-ha.
327
00:23:18,143 --> 00:23:20,562
That man frequented
a certain courtesan house…
328
00:23:24,065 --> 00:23:26,401
and Grand Prince Jinhan
was seen visiting the place.
329
00:23:28,278 --> 00:23:29,696
- The Grand Prince?
- What?
330
00:23:29,779 --> 00:23:30,947
Minister Kim.
331
00:23:31,031 --> 00:23:34,326
It is wise to avoid saying things
you cannot take responsibility for.
332
00:23:34,409 --> 00:23:36,995
Unless you have a life to spare, that is.
333
00:23:38,872 --> 00:23:40,915
It slipped my mind
334
00:23:40,999 --> 00:23:44,169
that you were his uncle,
Principal Director.
335
00:23:44,252 --> 00:23:45,086
However,
336
00:23:45,170 --> 00:23:47,672
it seems like
you are forgetting something as well.
337
00:23:48,715 --> 00:23:49,841
The principal director
338
00:23:50,842 --> 00:23:52,719
is a mere honorary position
339
00:23:52,802 --> 00:23:55,805
with nothing but a name.
340
00:23:57,682 --> 00:23:59,643
You are His Majesty's subject.
341
00:24:00,185 --> 00:24:03,521
Your eagerness to get the Prince Royal
to be named the heir is understandable.
342
00:24:04,230 --> 00:24:05,899
But being so easily swayed
343
00:24:05,982 --> 00:24:07,984
by a mere hound of the outlanders
344
00:24:08,777 --> 00:24:10,487
is distasteful, is it not?
345
00:24:19,412 --> 00:24:21,665
I should have listened to you
346
00:24:21,748 --> 00:24:24,417
when you advised me against sending a spy.
347
00:24:25,919 --> 00:24:27,045
Do you not agree?
348
00:24:28,672 --> 00:24:31,299
They say the Qing's might is on the rise,
349
00:24:31,383 --> 00:24:35,220
but the Ming is just as powerful as them.
350
00:24:35,804 --> 00:24:39,474
Sending a spy was your last resort
in these difficult times
351
00:24:40,016 --> 00:24:42,018
to protect this nation and its people
352
00:24:42,102 --> 00:24:44,479
and to avoid suffering from war.
353
00:24:45,063 --> 00:24:46,439
I carried out your command
354
00:24:46,523 --> 00:24:49,359
as I understood your intention.
355
00:24:54,781 --> 00:24:55,949
Continue speaking.
356
00:24:58,201 --> 00:25:00,745
Though their troops have invaded our land,
357
00:25:00,829 --> 00:25:02,580
their chief envoy was not sent forth.
358
00:25:02,664 --> 00:25:05,667
Seeing as Interpreter Jung was dispatched,
359
00:25:06,167 --> 00:25:07,377
their goal seems to be
360
00:25:08,086 --> 00:25:13,216
ensuring that we sever ties with the Ming
rather than going to war.
361
00:25:15,385 --> 00:25:16,386
Then…
362
00:25:17,846 --> 00:25:19,222
what do you propose I do?
363
00:25:20,890 --> 00:25:23,810
I will kneel before the Emperor of Qing
364
00:25:25,437 --> 00:25:27,147
and confess my crimes.
365
00:25:36,489 --> 00:25:37,741
I cannot allow that.
366
00:25:42,245 --> 00:25:43,538
Your Majesty.
367
00:25:45,206 --> 00:25:47,917
No official will volunteer aside from me,
368
00:25:48,001 --> 00:25:51,129
and the Emperor
will not accept anyone else either.
369
00:25:52,255 --> 00:25:55,175
Please give me your approval
370
00:25:55,842 --> 00:25:57,927
for my request, Your Majesty.
371
00:26:14,402 --> 00:26:15,236
It seems like
372
00:26:16,029 --> 00:26:19,240
the Chief State Councilor
will be taking all the blame.
373
00:26:19,824 --> 00:26:22,452
The matter should not be let to rest
374
00:26:22,535 --> 00:26:24,662
with a treasonous criminal out and about.
375
00:26:25,330 --> 00:26:26,956
A treasonous criminal?
376
00:26:27,540 --> 00:26:29,375
Are you suspecting Grand Prince Jinhan?
377
00:26:29,459 --> 00:26:31,127
It is not a mere suspicion.
378
00:26:31,211 --> 00:26:32,337
I am convinced.
379
00:26:34,255 --> 00:26:35,215
Is there anyone
380
00:26:36,007 --> 00:26:38,760
who can bear witness
that the Grand Prince is behind Chu Dal-ha
381
00:26:38,843 --> 00:26:39,928
other than yourself?
382
00:26:40,011 --> 00:26:41,721
A courtesan named Hongjang
383
00:26:41,805 --> 00:26:45,725
and her patron, a baduk gambler,
are in league with the Grand Prince.
384
00:26:45,809 --> 00:26:47,852
If we bring them in for interrogation,
385
00:26:47,936 --> 00:26:50,104
I think we can get them to confess.
386
00:26:52,065 --> 00:26:54,526
Listen to my order carefully
and carry it out,
387
00:26:55,610 --> 00:26:57,153
Assistant Section Chief Yoo.
388
00:26:57,737 --> 00:26:58,738
Yes, my lord.
389
00:27:03,743 --> 00:27:05,078
Father.
390
00:27:05,161 --> 00:27:09,207
What do you mean
by saying that you must travel afar?
391
00:27:09,290 --> 00:27:11,751
Are you going to the Qing as an envoy?
392
00:27:14,254 --> 00:27:15,797
It is something of the sort.
393
00:27:18,174 --> 00:27:19,759
When will you be leaving?
394
00:27:20,426 --> 00:27:22,345
I will need to prepare
clothes and other provisions,
395
00:27:22,428 --> 00:27:24,931
but I fear I might not be able to
within a short time.
396
00:27:25,014 --> 00:27:26,391
There is no need for that.
397
00:27:26,933 --> 00:27:28,309
I will take care of it.
398
00:27:30,937 --> 00:27:31,938
Father.
399
00:27:33,022 --> 00:27:34,065
Are you really
400
00:27:34,649 --> 00:27:36,401
going as an envoy?
401
00:27:40,446 --> 00:27:41,447
Hee-soo.
402
00:27:45,493 --> 00:27:46,536
My lord.
403
00:27:47,871 --> 00:27:49,122
What is it?
404
00:27:54,460 --> 00:27:56,087
You have a guest, my lord.
405
00:27:56,170 --> 00:27:57,547
Did they mention their name?
406
00:27:58,131 --> 00:27:59,799
It is Grand Prince Jinhan.
407
00:28:01,134 --> 00:28:02,594
It is late today.
408
00:28:02,677 --> 00:28:05,346
Tell him I will go see him tomorrow.
409
00:28:09,267 --> 00:28:10,560
Why are you standing there?
410
00:28:11,561 --> 00:28:12,645
Well…
411
00:28:13,229 --> 00:28:16,482
He said he would not leave
until he could speak to you.
412
00:28:19,068 --> 00:28:20,236
All right then.
413
00:28:40,924 --> 00:28:42,175
Your Highness.
414
00:28:42,258 --> 00:28:44,093
- Master.
- Good grief.
415
00:28:44,177 --> 00:28:46,554
Please forgive me
for intruding at this hour.
416
00:28:50,808 --> 00:28:52,018
Is she your daughter?
417
00:28:52,852 --> 00:28:53,728
Yes.
418
00:28:54,312 --> 00:28:55,855
She is my only daughter.
419
00:28:57,398 --> 00:29:00,485
Dear, come greet His Highness.
420
00:29:02,737 --> 00:29:04,113
What are you doing, my lady?
421
00:29:04,197 --> 00:29:06,074
Hurry up and greet His Highness.
422
00:29:12,872 --> 00:29:14,082
Please forgive her.
423
00:29:14,582 --> 00:29:17,293
She must be bewildered
to be in your presence so suddenly
424
00:29:17,877 --> 00:29:19,462
and must be feeling shy.
425
00:29:19,545 --> 00:29:20,630
It is all right.
426
00:29:21,256 --> 00:29:23,549
I have no time for greetings.
427
00:29:24,175 --> 00:29:26,844
I came in a rush as I must speak to you
on an urgent matter.
428
00:29:28,096 --> 00:29:29,138
Please come in.
429
00:29:43,861 --> 00:29:44,821
My lady.
430
00:29:45,613 --> 00:29:48,950
The world must be bigger
than what I had imagined.
431
00:29:49,033 --> 00:29:52,453
I never thought I would see someone
more handsome than Lord Kim.
432
00:29:53,079 --> 00:29:54,247
Who is he?
433
00:29:55,748 --> 00:29:57,041
He is Grand Prince Jinhan.
434
00:29:58,835 --> 00:30:00,086
You mean
435
00:30:00,169 --> 00:30:02,880
the King's younger brother
who recently returned from the Qing?
436
00:30:03,548 --> 00:30:05,758
I wonder what brought him here
at this late hour.
437
00:30:06,843 --> 00:30:07,969
Are you curious?
438
00:30:08,594 --> 00:30:09,595
Shall I look into it?
439
00:30:11,055 --> 00:30:12,515
How would you manage that?
440
00:30:13,599 --> 00:30:14,475
Master.
441
00:30:15,351 --> 00:30:16,728
Please send me in your stead.
442
00:30:17,270 --> 00:30:18,730
I will go forth
443
00:30:18,813 --> 00:30:20,606
and persuade Prince Rui.
444
00:30:20,690 --> 00:30:22,317
As long as Prince Rui is convinced,
445
00:30:22,859 --> 00:30:25,236
the Emperor's wrath
will be subsided in no time.
446
00:30:25,320 --> 00:30:26,487
I cannot do that.
447
00:30:28,865 --> 00:30:30,950
What is the reason?
448
00:30:32,410 --> 00:30:34,495
Chu Dal-ha is my man.
449
00:30:35,663 --> 00:30:38,124
I carried it out on His Majesty's orders,
450
00:30:38,207 --> 00:30:40,418
so it is only right that I go.
451
00:30:40,501 --> 00:30:42,837
I already feel terrible
about the rumor of you being a spy.
452
00:30:43,421 --> 00:30:45,715
I cannot burden you with another concern.
453
00:30:47,508 --> 00:30:48,551
Is that why
454
00:30:49,677 --> 00:30:51,763
you told me to stay back
455
00:30:51,846 --> 00:30:55,141
when you were
going to meet Interpreter Jung?
456
00:30:57,018 --> 00:30:59,312
When the rumor about you
spread across the capital,
457
00:30:59,896 --> 00:31:02,940
I was going to counsel His Majesty
that should you be called a spy,
458
00:31:03,024 --> 00:31:06,319
it was only right to call you
His Majesty's spy of my choosing
459
00:31:06,402 --> 00:31:08,488
and not a spy of Prince Rui.
460
00:31:09,030 --> 00:31:10,782
However, it has been some time
461
00:31:10,865 --> 00:31:15,161
since His Majesty did not heed me
on matters regarding you.
462
00:31:15,244 --> 00:31:17,580
It is because of that clause
in the peace treaty.
463
00:31:18,748 --> 00:31:20,249
"If an unexpected event befalls you,
464
00:31:21,250 --> 00:31:24,545
the hostage that I have taken
will inherit the throne."
465
00:31:25,046 --> 00:31:26,255
I was informed
466
00:31:26,339 --> 00:31:29,258
Prince Rui asked the Emperor
to add such a clause.
467
00:31:29,342 --> 00:31:30,718
He is a terrifying man.
468
00:31:31,219 --> 00:31:34,806
He kept me close as if I was his favorite,
listening to my requests.
469
00:31:34,889 --> 00:31:37,183
Taking me to his battle,
470
00:31:37,266 --> 00:31:38,810
approving my sudden repatriation,
471
00:31:38,893 --> 00:31:41,604
and releasing our people so benevolently.
472
00:31:42,230 --> 00:31:43,773
All that must be
a part of his devious trick
473
00:31:43,856 --> 00:31:46,484
to control me and my brother
and breed enmity between us.
474
00:31:47,985 --> 00:31:51,614
Did his devious trick
affect you in any way?
475
00:31:52,740 --> 00:31:53,741
Yes.
476
00:31:54,575 --> 00:31:56,077
It did, indeed.
477
00:31:57,286 --> 00:31:58,746
While watching innocent people
478
00:31:59,330 --> 00:32:02,917
being stomped to death
by the hooves of the Qing cavalry,
479
00:32:04,001 --> 00:32:07,171
I thought that such a tragic war
should never happen again.
480
00:32:07,255 --> 00:32:08,214
And if…
481
00:32:09,465 --> 00:32:10,675
such a war is inevitable,
482
00:32:12,969 --> 00:32:15,054
I would fight to win at all costs.
483
00:32:18,182 --> 00:32:19,434
Your Highness.
484
00:32:19,517 --> 00:32:20,518
Master.
485
00:32:21,853 --> 00:32:23,646
I know Prince Rui.
486
00:32:23,729 --> 00:32:25,481
I know the tricks up his sleeves.
487
00:32:26,023 --> 00:32:27,400
Please send me instead.
488
00:32:28,776 --> 00:32:30,778
I can fight against him.
489
00:32:51,048 --> 00:32:53,634
Leaving to confess my crimes
to the Emperor of Qing
490
00:32:54,218 --> 00:32:56,721
is my duty as His Majesty's subject
491
00:32:56,804 --> 00:32:58,306
and the head of the court.
492
00:32:59,015 --> 00:33:00,308
I cannot burden you
493
00:33:01,350 --> 00:33:03,186
with such an important task.
494
00:33:05,980 --> 00:33:08,941
You must be faithful to your duties,
Your Highness.
495
00:33:09,025 --> 00:33:10,443
Stay by His Majesty's side.
496
00:33:10,526 --> 00:33:14,655
Do you think he will
keep me by his side with you gone?
497
00:33:15,239 --> 00:33:18,451
Do you remember the words
of the wise scholars that I read
498
00:33:19,535 --> 00:33:20,912
on the first day of our class?
499
00:33:25,708 --> 00:33:27,460
To wish for life when you love them…
500
00:33:29,045 --> 00:33:30,838
and death when you hate them.
501
00:33:31,839 --> 00:33:34,258
Wishing them to live
while wishing them to die.
502
00:33:36,928 --> 00:33:38,346
That is what it means to be captivated.
503
00:33:39,764 --> 00:33:40,806
Those words
504
00:33:41,599 --> 00:33:44,685
have been His Majesty's favorite
since his days at the Royal Institute.
505
00:33:45,478 --> 00:33:47,438
His Majesty is trying his utmost
506
00:33:47,522 --> 00:33:50,816
to be freed from being captivated.
507
00:33:51,400 --> 00:33:55,821
You must also be careful
not to be captivated, Your Highness.
508
00:33:57,490 --> 00:34:00,910
As long as both of you try your best
to escape captivation,
509
00:34:01,702 --> 00:34:05,414
the good old days
of the two loving brothers
510
00:34:05,498 --> 00:34:06,832
shall return one day.
511
00:34:09,210 --> 00:34:10,044
Master.
512
00:34:10,127 --> 00:34:13,673
I might continue lecturing you
if I stay any longer.
513
00:34:13,756 --> 00:34:15,383
Please excuse me.
514
00:34:16,050 --> 00:34:17,093
Please…
515
00:34:18,010 --> 00:34:19,303
return home safely.
516
00:35:00,803 --> 00:35:01,846
Hee-soo.
517
00:35:04,390 --> 00:35:05,474
Father.
518
00:35:06,601 --> 00:35:10,438
I mulled over what you told me earlier
519
00:35:11,272 --> 00:35:12,815
about the long-distance trip.
520
00:35:13,774 --> 00:35:16,360
I simply must follow you this time.
521
00:35:21,073 --> 00:35:22,325
My dear Hee-soo.
522
00:35:22,408 --> 00:35:23,409
Do not try to stop me.
523
00:35:25,119 --> 00:35:27,038
No matter what you say,
524
00:35:27,705 --> 00:35:29,790
I will not listen.
525
00:35:34,253 --> 00:35:36,422
I am traveling under a royal command.
526
00:35:37,840 --> 00:35:39,425
As a criminal.
527
00:35:46,307 --> 00:35:47,808
I will return safely
528
00:35:49,018 --> 00:35:50,895
like I always have.
529
00:36:05,159 --> 00:36:06,202
Father…
530
00:36:09,080 --> 00:36:10,122
My dear.
531
00:36:14,377 --> 00:36:15,628
You must also
532
00:36:16,754 --> 00:36:18,381
stay safe and sound.
533
00:36:20,383 --> 00:36:21,467
Do you understand?
534
00:36:39,527 --> 00:36:41,028
Please do not be distressed.
535
00:36:42,196 --> 00:36:44,365
The matter is something
beyond your control.
536
00:36:44,448 --> 00:36:45,616
I wish to be left alone.
537
00:36:46,659 --> 00:36:47,868
Please leave me be.
538
00:37:10,725 --> 00:37:12,560
- Who are you?
- Who are you?
539
00:37:13,102 --> 00:37:14,854
I am here to see Interpreter Jung.
540
00:37:15,396 --> 00:37:16,480
Please report to him.
541
00:37:24,238 --> 00:37:27,408
The Minister of War
told me to show you a letter
542
00:37:27,491 --> 00:37:29,577
and to get an answer from you.
543
00:37:30,369 --> 00:37:32,997
I brought ten such chests.
544
00:37:36,041 --> 00:37:37,334
You girls may leave.
545
00:37:54,101 --> 00:37:55,102
What…
546
00:37:56,187 --> 00:37:57,104
What is this?
547
00:37:58,147 --> 00:37:59,523
Grand Prince Jinhan
548
00:37:59,607 --> 00:38:02,610
is the one who had Chu Dal-ha's back?
549
00:38:02,693 --> 00:38:04,069
It is as you read.
550
00:38:04,904 --> 00:38:08,240
Grand Prince Jinhan, Yi In,
is Chu Dal-ha's backer,
551
00:38:09,074 --> 00:38:12,495
and the mastermind
who sent him to the Ming as a spy.
552
00:38:13,788 --> 00:38:14,747
So?
553
00:38:15,331 --> 00:38:16,874
Do you have evidence or witnesses?
554
00:38:16,957 --> 00:38:18,542
Of course.
555
00:38:18,626 --> 00:38:21,545
There is a witness
who is willing to attest to it.
556
00:38:21,629 --> 00:38:23,964
If it is not an effective
witness or evidence,
557
00:38:25,090 --> 00:38:26,217
you can forget this.
558
00:38:26,759 --> 00:38:28,803
If this falls through,
559
00:38:28,886 --> 00:38:31,722
the Grand Prince
will rush forward to have my head.
560
00:38:48,113 --> 00:38:50,241
I cannot delay the trip to Uiju
561
00:38:50,783 --> 00:38:53,577
as a Qing commander with a greatsword
is waiting for me.
562
00:38:54,245 --> 00:38:55,371
But what I can do
563
00:38:56,247 --> 00:38:57,456
is to travel slowly.
564
00:38:59,250 --> 00:39:00,125
That means…
565
00:39:00,209 --> 00:39:02,378
I can attempt to buy a few days
566
00:39:02,461 --> 00:39:04,255
after we arrive at Uiju.
567
00:39:04,839 --> 00:39:07,007
If Grand Prince Jinhan is brought by then,
568
00:39:08,425 --> 00:39:12,137
I will give you my word
to transfer him to the Qing.
569
00:39:16,308 --> 00:39:17,643
I shall convey your message.
570
00:39:45,963 --> 00:39:47,464
Your Majesty.
571
00:39:47,965 --> 00:39:50,009
Please be healthy and well
572
00:39:50,759 --> 00:39:53,178
until the day we meet again.
573
00:40:24,126 --> 00:40:25,002
My lord.
574
00:40:25,878 --> 00:40:27,713
Do not worry about Lady Hee-soo.
575
00:40:28,464 --> 00:40:30,049
I will look after her.
576
00:40:31,884 --> 00:40:32,885
Thank you.
577
00:41:11,924 --> 00:41:13,050
Step back!
578
00:41:29,191 --> 00:41:30,234
My lord.
579
00:41:31,110 --> 00:41:32,069
Step back.
580
00:41:32,653 --> 00:41:33,737
My lord!
581
00:41:35,990 --> 00:41:37,074
Excuse me.
582
00:41:37,908 --> 00:41:38,909
Step back.
583
00:41:39,451 --> 00:41:41,870
These are padded clothes
to help him withstand the North's cold!
584
00:41:41,954 --> 00:41:44,164
Is it so wrong to bring him some clothes?
585
00:41:44,707 --> 00:41:46,583
- I told you to step back!
- Goodness.
586
00:41:46,667 --> 00:41:49,086
- Jageunnyeon…
- You should be careful.
587
00:41:49,712 --> 00:41:50,921
Thank you.
588
00:41:54,383 --> 00:41:55,426
Excuse me.
589
00:41:56,260 --> 00:41:58,220
- I said--
- Thank you for all your work.
590
00:41:59,471 --> 00:42:00,472
Thank you.
591
00:42:02,599 --> 00:42:03,600
My lord.
592
00:42:11,358 --> 00:42:12,359
My lady.
593
00:42:23,162 --> 00:42:24,496
Your Highness.
594
00:42:24,580 --> 00:42:26,915
I am afraid you must go back.
595
00:42:27,958 --> 00:42:30,002
Will he not take herbal medicine today?
596
00:42:31,587 --> 00:42:32,963
That is not it.
597
00:42:33,547 --> 00:42:35,507
He is distressed
about the Chief State Councilor
598
00:42:35,591 --> 00:42:37,926
and ordered me
to forbid anyone from coming in.
599
00:42:39,511 --> 00:42:40,471
I understand.
600
00:42:42,056 --> 00:42:43,932
Please look after His Majesty.
601
00:42:45,350 --> 00:42:46,560
Yes, Your Highness.
602
00:43:05,829 --> 00:43:07,831
My lady, look.
603
00:43:22,513 --> 00:43:23,972
What brings you here?
604
00:43:37,611 --> 00:43:39,947
I brought the Chief State Councilor's
court robe.
605
00:43:54,169 --> 00:43:57,047
I promised him
that I would look after you.
606
00:43:57,631 --> 00:43:59,842
Send me word
if there is anything I can help you with.
607
00:43:59,925 --> 00:44:01,343
I will come to you immediately.
608
00:44:04,888 --> 00:44:06,515
Thank you for your words,
609
00:44:08,517 --> 00:44:10,185
but I will not be needing your help.
610
00:44:25,784 --> 00:44:27,035
I have the horse ready.
611
00:44:27,786 --> 00:44:29,371
Where shall we go?
612
00:44:30,664 --> 00:44:32,416
Take me wherever it may be,
613
00:44:32,499 --> 00:44:34,334
where I can ride with the wind.
614
00:45:55,248 --> 00:45:56,333
I am lonely.
615
00:46:00,212 --> 00:46:01,755
I feel so lonely.
616
00:46:07,552 --> 00:46:09,179
Comfort me, will you?
617
00:46:28,699 --> 00:46:29,741
Your Majesty.
618
00:46:30,450 --> 00:46:33,704
The Minister of War, Kim Jong-bae,
requests an audience.
619
00:46:39,835 --> 00:46:41,294
Not today.
620
00:46:41,378 --> 00:46:42,796
Tell him to come back again.
621
00:46:43,547 --> 00:46:44,423
Your Majesty.
622
00:46:45,257 --> 00:46:48,051
It is an urgent matter
that must be dealt with immediately.
623
00:46:53,348 --> 00:46:54,433
Let him in.
624
00:47:03,275 --> 00:47:06,528
What is this very urgent matter
that must be dealt with immediately?
625
00:47:08,530 --> 00:47:09,489
Your Majesty.
626
00:47:10,323 --> 00:47:14,244
We have a witness
willing to attest to the spy incident.
627
00:47:18,457 --> 00:47:21,293
That matter has long been dealt with.
628
00:47:23,628 --> 00:47:25,964
Tell me, who are they attesting against?
629
00:47:27,674 --> 00:47:29,134
Grand Prince Jinhan,
630
00:47:30,010 --> 00:47:31,136
Yi In, Your Majesty.
631
00:47:37,768 --> 00:47:38,852
Nonsense.
632
00:47:39,394 --> 00:47:40,771
It is not nonsense.
633
00:47:41,271 --> 00:47:44,232
Someone witnessed Grand Prince Jinhan
meeting the spy, Chu Dal-ha,
634
00:47:44,816 --> 00:47:46,318
and came forward to report it.
635
00:47:46,401 --> 00:47:47,486
Enough!
636
00:47:50,572 --> 00:47:54,242
The Chief State Councilor
has sacrificed himself for all the crimes!
637
00:47:54,326 --> 00:47:56,953
So why are you still on this case?
638
00:48:01,374 --> 00:48:02,417
Your Majesty.
639
00:48:03,085 --> 00:48:06,671
Kang Hang-soon only sacrificed himself
in order to deceive you and the court
640
00:48:07,172 --> 00:48:10,133
and to hide Grand Prince Jinhan's crimes.
641
00:48:11,843 --> 00:48:14,513
He would never deceive me.
642
00:48:15,847 --> 00:48:17,432
Do not speak ill of him.
643
00:48:17,933 --> 00:48:20,602
Kang Hang-soon had exchanged letters
644
00:48:20,685 --> 00:48:22,813
with the Grand Prince
while he was in Shenyang.
645
00:48:23,313 --> 00:48:25,816
What if he has an ulterior motive
other than seeking punishment?
646
00:48:25,899 --> 00:48:27,609
What if it is to seek
the Emperor's approval
647
00:48:28,610 --> 00:48:32,739
to have Grand Prince Jinhan
ascend to the throne?
648
00:48:37,160 --> 00:48:38,245
Are you saying…
649
00:48:40,580 --> 00:48:42,541
that Kang Hang-soon
650
00:48:43,917 --> 00:48:47,129
plotted treason with my brother
and deceived me?
651
00:48:50,298 --> 00:48:51,216
I am convinced
652
00:48:52,217 --> 00:48:53,510
that is the case.
653
00:49:00,392 --> 00:49:02,477
Can you swear this on your life?
654
00:49:09,651 --> 00:49:11,611
If it is to continue your reign
655
00:49:12,404 --> 00:49:14,656
and to punish the traitors,
656
00:49:15,282 --> 00:49:16,700
then yes,
657
00:49:16,783 --> 00:49:19,786
I can swear my life
658
00:49:20,954 --> 00:49:22,289
a thousand times over.
659
00:49:32,656 --> 00:49:33,322
His Majesty has given his approval.
660
00:49:34,025 --> 00:49:35,443
Arrest anyone who may attest
661
00:49:35,527 --> 00:49:37,946
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha, the spy,
662
00:49:38,029 --> 00:49:41,408
as well as everyone with connections
to the Grand Prince.
663
00:49:41,491 --> 00:49:42,409
Yes, my lord.
664
00:49:42,492 --> 00:49:45,787
- Goodness, what is going on?
- What is happening?
665
00:49:45,871 --> 00:49:48,123
- Goodness me.
- Oh, my.
666
00:49:52,377 --> 00:49:53,837
Why do you look so surprised?
667
00:49:54,713 --> 00:49:56,006
Kill me or spare me.
668
00:49:56,089 --> 00:49:57,716
Do as you please.
669
00:49:59,384 --> 00:50:00,969
You foolish thing.
670
00:50:01,553 --> 00:50:03,972
Do you think I am doing this
just to arrest you?
671
00:50:08,560 --> 00:50:09,686
Do expect the worst.
672
00:50:10,478 --> 00:50:14,816
Grand Prince Jinhan and that baduk gambler
673
00:50:14,900 --> 00:50:18,028
shall both accompany you
to the underworld.
674
00:50:20,280 --> 00:50:21,323
Take her.
675
00:50:21,406 --> 00:50:22,657
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
676
00:50:22,741 --> 00:50:24,200
My lady!
677
00:50:30,415 --> 00:50:31,374
Out of the way!
678
00:50:32,375 --> 00:50:34,419
Arrest all baduk gamblers you see!
679
00:50:34,502 --> 00:50:35,503
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
680
00:50:43,845 --> 00:50:45,138
No! That table is mine!
681
00:50:45,764 --> 00:50:46,598
Get him!
682
00:50:47,974 --> 00:50:49,184
Let me go!
683
00:50:52,312 --> 00:50:53,396
Oh, my. My lady!
684
00:51:00,946 --> 00:51:02,113
Goodness, she is home.
685
00:51:17,671 --> 00:51:18,588
My lady!
686
00:51:19,881 --> 00:51:20,840
My lady!
687
00:51:25,261 --> 00:51:26,763
Please stop!
688
00:51:29,557 --> 00:51:30,725
Stop the torture!
689
00:51:33,937 --> 00:51:36,731
Speak the name of the baduk gambler.
690
00:51:39,025 --> 00:51:40,276
I do not know.
691
00:51:41,027 --> 00:51:42,612
I really do not know.
692
00:51:43,196 --> 00:51:45,073
How many times do I have to tell you?
693
00:51:45,657 --> 00:51:46,616
It is true.
694
00:51:46,700 --> 00:51:48,910
We had to win to learn his name,
695
00:51:48,994 --> 00:51:51,162
but none of us did.
696
00:52:03,508 --> 00:52:06,428
You know his name, do you not?
697
00:52:08,388 --> 00:52:10,015
If you speak his name,
698
00:52:10,098 --> 00:52:12,517
I will spare your life.
699
00:52:29,492 --> 00:52:32,454
Do not stop the torture
until they speak of the name.
700
00:52:32,537 --> 00:52:33,830
That is enough!
701
00:52:39,502 --> 00:52:40,545
My lord.
702
00:52:40,628 --> 00:52:42,047
What shall I do?
703
00:52:47,594 --> 00:52:50,889
Do not stop and continue.
704
00:53:19,334 --> 00:53:20,627
Did you hear the news?
705
00:53:21,127 --> 00:53:22,962
Kim Jong-bae has taken over
the State Tribunal
706
00:53:23,046 --> 00:53:26,466
and is arresting anyone
acquainted with the Grand Prince.
707
00:53:26,549 --> 00:53:27,759
For what reason?
708
00:53:28,760 --> 00:53:31,721
He seems to suspect
that His Highness is behind the spy.
709
00:53:32,555 --> 00:53:34,057
Where is His Highness?
710
00:53:34,140 --> 00:53:35,892
He is neither in his residence
nor the palace.
711
00:53:35,975 --> 00:53:37,560
He must have left the capital.
712
00:53:41,314 --> 00:53:42,148
Did you not say
713
00:53:43,149 --> 00:53:46,486
you had a plan for the Grand Prince?
714
00:53:47,362 --> 00:53:49,072
But look what happened.
715
00:53:49,155 --> 00:53:51,407
How could he be the man behind the spy?
716
00:53:51,491 --> 00:53:53,660
Please calm down, Your Royal Highness.
717
00:53:53,743 --> 00:53:57,247
His Majesty knows that cannot be true
better than anyone.
718
00:53:57,831 --> 00:53:59,582
The Qing knows this as well,
719
00:53:59,666 --> 00:54:00,834
so if you wait a little--
720
00:54:00,917 --> 00:54:02,127
Shut that mouth of yours!
721
00:54:05,547 --> 00:54:07,090
Stop blabbering
722
00:54:08,675 --> 00:54:11,136
and go find a way
to save the Grand Prince.
723
00:54:12,387 --> 00:54:13,429
Immediately.
724
00:54:20,228 --> 00:54:22,188
The capital has been turned upside down.
725
00:54:22,272 --> 00:54:27,360
I hear the King has ordered
the arrest of all baduk gamblers.
726
00:54:27,443 --> 00:54:28,278
And they say
727
00:54:28,361 --> 00:54:32,490
it is because of the dashing Grand Prince
who came to visit your father last time.
728
00:54:32,991 --> 00:54:34,534
Because of Grand Prince Jinhan?
729
00:54:35,368 --> 00:54:36,578
For what reason?
730
00:54:37,162 --> 00:54:40,165
The leader of the patrol said something,
but I could not understand.
731
00:54:41,166 --> 00:54:42,208
Anyway,
732
00:54:42,292 --> 00:54:46,212
even Hongjang got dragged away
by the patrolmen right before my eyes.
733
00:55:07,609 --> 00:55:08,693
My lord.
734
00:55:08,776 --> 00:55:10,653
Someone is here to see you.
735
00:55:25,960 --> 00:55:27,629
Are you the one looking for me?
736
00:55:32,467 --> 00:55:34,344
Are you insane? How could you come here?
737
00:55:34,427 --> 00:55:37,722
I heard you were torturing
innocent people to find me.
738
00:55:37,805 --> 00:55:38,890
So I came.
739
00:55:39,766 --> 00:55:41,267
Do not be a fool and go home.
740
00:55:43,478 --> 00:55:45,480
- Stop.
- Let me go.
741
00:55:46,898 --> 00:55:49,359
Look who is here.
742
00:55:50,860 --> 00:55:54,113
Are you not Hongjang's patron?
743
00:55:56,157 --> 00:55:58,243
Arrest him immediately.
744
00:55:58,326 --> 00:55:59,160
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
745
00:56:09,671 --> 00:56:11,506
I see you have come on your own will.
746
00:56:13,341 --> 00:56:14,968
Are you here to turn yourself in?
747
00:56:15,969 --> 00:56:17,679
Forgive my boldness,
748
00:56:17,762 --> 00:56:21,266
but I only came to prove the innocence
of these people and the Grand Prince.
749
00:56:27,397 --> 00:56:28,523
What an interesting man.
750
00:56:29,357 --> 00:56:30,191
Fine.
751
00:56:31,067 --> 00:56:32,610
Let us hear what you have to say.
752
00:56:33,778 --> 00:56:34,862
As far as I know,
753
00:56:34,946 --> 00:56:36,990
Grand Prince Jinhan
does not know Chu Dal-ha.
754
00:56:37,824 --> 00:56:40,535
And Chu Dal-ha
has never met the Grand Prince.
755
00:56:40,618 --> 00:56:41,995
I do not know who attested
756
00:56:42,078 --> 00:56:44,080
that the Grand Prince
is behind Chu Dal-ha,
757
00:56:44,163 --> 00:56:46,583
but I am certain that they are lying.
758
00:56:48,960 --> 00:56:49,961
My lord.
759
00:56:50,044 --> 00:56:52,714
His words are not to be trusted.
760
00:56:52,797 --> 00:56:55,800
Why would a baduk gambler
who gambles around with the Grand Prince
761
00:56:55,883 --> 00:56:57,927
tell the truth?
762
00:56:58,011 --> 00:56:59,929
You are the one
who should speak the truth.
763
00:57:00,888 --> 00:57:02,140
Why are you
764
00:57:02,223 --> 00:57:04,892
defaming the innocent Grand Prince
in the sacred State Tribunal?
765
00:57:05,893 --> 00:57:07,562
If you are doing this
766
00:57:07,645 --> 00:57:10,148
out of a grudge against him
for helping out your sister,
767
00:57:11,316 --> 00:57:13,651
I advise you to confess
and right the wrongs.
768
00:57:13,735 --> 00:57:14,736
Shut your mouth.
769
00:57:15,903 --> 00:57:19,532
Who do you think you are
to run your mouth about me?
770
00:57:19,616 --> 00:57:22,160
Is persecuting and agonizing
your sister not enough?
771
00:57:23,077 --> 00:57:25,455
Why are you trying to have her killed
with false charges?
772
00:57:26,039 --> 00:57:27,874
- You bastard--
- Enough.
773
00:57:35,923 --> 00:57:37,300
That is enough.
774
00:57:41,179 --> 00:57:42,513
Do you have more to say?
775
00:57:44,223 --> 00:57:45,183
My lord.
776
00:57:46,976 --> 00:57:49,354
I know it is against the law
to arrest people without evidence
777
00:57:50,146 --> 00:57:52,190
and interrogate them
while inflicting torture
778
00:57:52,273 --> 00:57:54,108
just because they are acquainted
with a suspect.
779
00:57:55,526 --> 00:57:57,403
Please be generous
780
00:57:58,279 --> 00:58:00,865
so that innocent people
may not suffer further.
781
00:58:01,908 --> 00:58:03,284
I beg for a lenient treatment.
782
00:58:05,328 --> 00:58:07,705
Every word you have spoken is right.
783
00:58:07,789 --> 00:58:08,665
However,
784
00:58:09,582 --> 00:58:12,669
in such a turbulent time
with war looming over the nation,
785
00:58:13,503 --> 00:58:15,630
generosity and leniency from officials
786
00:58:16,381 --> 00:58:18,675
are poisons that crumble the nation.
787
00:58:22,136 --> 00:58:24,931
- Sorry?
- Before you prove others of innocence,
788
00:58:25,515 --> 00:58:27,433
you must prove your innocence first.
789
00:58:28,309 --> 00:58:29,602
What are you waiting for?
790
00:58:29,686 --> 00:58:32,230
Arrest him at once
and submit him to interrogation!
791
00:58:32,313 --> 00:58:33,231
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
792
00:58:34,649 --> 00:58:36,275
My lord.
793
00:58:37,151 --> 00:58:38,194
Let me go!
794
00:58:42,240 --> 00:58:43,908
Stop right this moment!
795
00:59:05,847 --> 00:59:07,014
Let go of him.
796
00:59:14,939 --> 00:59:16,274
I said, let go.
797
00:59:25,032 --> 00:59:26,075
Are you all right?
798
00:59:28,494 --> 00:59:29,537
Your Highness.
799
00:59:31,122 --> 00:59:32,331
Your Highness.
800
00:59:35,418 --> 00:59:37,754
You have intruded and interfered
with the questioning
801
00:59:37,837 --> 00:59:39,881
that was being carried out
under a royal command.
802
00:59:39,964 --> 00:59:42,717
What insolent behavior is this?
803
00:59:42,800 --> 00:59:45,845
I would like to
return that question to you.
804
00:59:46,429 --> 00:59:49,307
Did you forget that His Majesty
decreed against senseless torture?
805
00:59:49,974 --> 00:59:51,976
This is under His Majesty's approval.
806
00:59:59,901 --> 01:00:02,528
His Majesty could not have told you
to go against the law.
807
01:00:02,612 --> 01:00:05,656
He clearly ordered me
to torture the criminals
808
01:00:05,740 --> 01:00:07,700
until they confessed.
809
01:00:18,211 --> 01:00:20,421
Stop torturing innocent people
810
01:00:21,589 --> 01:00:23,549
and question me directly.
811
01:00:30,890 --> 01:00:32,433
A tiny blade fit for a rabbit
812
01:00:33,768 --> 01:00:35,895
would be ill-suited for a tiger hunt.
813
01:00:38,022 --> 01:00:40,441
I shall question you
814
01:00:41,567 --> 01:00:43,861
once I have gathered
proper evidence and witnesses.
815
01:00:45,780 --> 01:00:46,948
So please be patient.
816
01:00:52,203 --> 01:00:54,372
I will meet His Majesty
and speak to him myself.
817
01:00:54,455 --> 01:00:56,123
Stop the interrogation until then.
818
01:00:57,583 --> 01:00:59,001
If you lay a finger on them,
819
01:01:01,170 --> 01:01:02,713
I will not sit back.
820
01:01:06,175 --> 01:01:07,385
Understood.
821
01:01:17,270 --> 01:01:19,397
I will return to save you.
822
01:01:20,106 --> 01:01:22,567
Do not worry and wait. Do you understand?
823
01:01:49,176 --> 01:01:50,344
Your Majesty.
824
01:01:50,970 --> 01:01:53,681
Grand Prince Jinhan requests an audience.
825
01:01:59,353 --> 01:02:00,479
Let him in.
826
01:02:24,879 --> 01:02:28,549
When the outlanders let you go unscathed,
827
01:02:28,633 --> 01:02:31,093
I should have killed you then.
828
01:02:31,761 --> 01:02:33,888
Then Kang Hang-soon
829
01:02:33,971 --> 01:02:37,183
would not have joined you
and plotted to overthrow me.
830
01:02:37,266 --> 01:02:38,392
Do you not agree?
831
01:02:41,562 --> 01:02:44,440
What you say is utterly unjust.
832
01:02:45,316 --> 01:02:46,901
How could Master Kang…
833
01:02:48,903 --> 01:02:51,155
have joined me for such unthinkable deeds?
834
01:02:51,238 --> 01:02:55,242
He has always considered your talents
to be greater than mine.
835
01:02:55,993 --> 01:02:57,870
Now that I am in this state,
836
01:02:59,205 --> 01:03:02,416
he must have gotten tired
of serving me as his king.
837
01:03:02,500 --> 01:03:07,797
Therefore, he plotted a treason
to replace me with you, is that not true?
838
01:03:07,880 --> 01:03:12,134
You are the one who ordered him
to send a spy to the Ming, Your Majesty!
839
01:03:14,261 --> 01:03:16,013
How could you
840
01:03:16,555 --> 01:03:19,642
defame your loyal subject
who took all the blame,
841
01:03:19,725 --> 01:03:22,019
when he only carried out
your royal command?
842
01:03:22,103 --> 01:03:24,730
You are finally confessing the truth.
843
01:03:25,314 --> 01:03:26,399
Go on.
844
01:03:27,149 --> 01:03:29,193
What else did he say?
845
01:03:30,194 --> 01:03:33,322
Did he say he would take the blame
846
01:03:33,406 --> 01:03:34,824
and urge you to oust me
847
01:03:34,907 --> 01:03:37,576
and take my throne
while my guard was down?
848
01:03:39,537 --> 01:03:40,621
Brother.
849
01:03:44,375 --> 01:03:45,459
Please.
850
01:03:46,711 --> 01:03:48,504
Please come to your senses.
851
01:03:48,587 --> 01:03:49,588
Shut your mouth!
852
01:03:50,965 --> 01:03:53,676
I am not your brother!
853
01:03:53,759 --> 01:03:56,095
I am the king of this nation!
854
01:03:57,138 --> 01:03:58,556
How dare you?
855
01:03:59,390 --> 01:04:03,102
Who are you to tell me what to do
and order me around?
856
01:04:04,645 --> 01:04:07,106
- Brother!
- I will not sit back anymore.
857
01:04:08,441 --> 01:04:10,067
I will kill you
858
01:04:10,776 --> 01:04:14,363
and eliminate the future turmoil
you may bring to this nation!
859
01:04:23,247 --> 01:04:24,248
Die!
860
01:04:26,834 --> 01:04:28,461
Die!
861
01:04:29,378 --> 01:04:30,546
Die!
862
01:05:19,303 --> 01:05:22,264
CAPTIVATING THE KING
863
01:05:22,348 --> 01:05:23,891
Bring the royal physician immediately!
864
01:05:23,974 --> 01:05:25,893
Now that the tiger is gone,
865
01:05:25,976 --> 01:05:28,354
packs of hyenas will run wild.
866
01:05:28,437 --> 01:05:30,940
Do you remember
what you told me last time?
867
01:05:31,023 --> 01:05:32,566
You told me that ascending to the throne,
868
01:05:33,359 --> 01:05:37,029
having the world at my command,
and governing this nation as its king
869
01:05:37,113 --> 01:05:40,116
is my fate and to not deny it.
870
01:05:40,741 --> 01:05:43,327
His Highness will save us no matter what.
871
01:05:43,410 --> 01:05:46,747
A king only has his subjects
and political enemies.
872
01:05:47,373 --> 01:05:48,958
He keeps no such thing as friends.
873
01:05:49,041 --> 01:05:52,586
He will be made to suffer this indignity.
874
01:05:55,047 --> 01:05:58,821
Subtitle translation by: Jea-heon Chung
875
01:05:58,902 --> 01:06:00,459
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
62738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.