Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,479 --> 00:00:05,079
В ПРЕДЫДУЩЕМ СЕРИАЛЕ
2
00:00:05,089 --> 00:00:07,840
Бывший рыночный торговец
Джеймс Тренчард
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,842
вскоре будет танцевать с принцессой.
4
00:00:09,885 --> 00:00:10,972
Что он тут делает?
5
00:00:11,015 --> 00:00:12,761
Он же главный поставщик Веллингтонов.
6
00:00:12,771 --> 00:00:14,238
Ты умный человек, Тренчард.
7
00:00:14,281 --> 00:00:16,597
Ваши таланты послужат нам после войны.
8
00:00:16,607 --> 00:00:18,142
Мне кажется, что именно вы
9
00:00:18,185 --> 00:00:22,188
ответственны за недавние события
на улицах Лондона.
10
00:00:22,231 --> 00:00:25,416
Благодарим вас
за приглашение в ваше поместье.
11
00:00:25,459 --> 00:00:29,003
Со мной сегодня мой сын Оливер
вместе со своей женой.
12
00:00:29,073 --> 00:00:31,061
Я была неотразима.
13
00:00:31,071 --> 00:00:34,258
Да, как и всегда.
Что же, я не ошибся.
14
00:00:34,301 --> 00:00:36,243
Где встретимся в следующий раз?
15
00:00:36,286 --> 00:00:37,728
Да чтоб вас всех!
16
00:00:37,747 --> 00:00:39,330
Оливер вспылил.
17
00:00:39,373 --> 00:00:40,706
Неужели он знает?
18
00:00:40,749 --> 00:00:43,638
Знает он или нет, это неважно.
19
00:00:43,681 --> 00:00:46,212
Мой отец всегда желал
видеть во мне кого-то другого.
20
00:00:46,255 --> 00:00:48,422
Моя судьба - разочаровывать его.
21
00:00:48,465 --> 00:00:50,007
Нас ждёт поездка в Гленвилл.
22
00:00:50,050 --> 00:00:51,509
Надеюсь, ты поедешь с нами.
23
00:00:51,552 --> 00:00:53,053
Как же тут хорошо.
24
00:00:53,846 --> 00:00:54,912
Правда?
25
00:00:54,955 --> 00:00:56,814
Тебе здесь гораздо лучше.
26
00:00:56,857 --> 00:00:58,766
Но тебе нужно вернуться.
27
00:00:58,809 --> 00:01:01,136
- Тебе там понравилось?
- Скука смертная.
28
00:01:02,271 --> 00:01:05,064
Я была у врача. Я беременна.
29
00:01:05,107 --> 00:01:07,230
Она 11 лет не могла забеременеть.
30
00:01:08,068 --> 00:01:09,860
- Что же случилось?
- Кто он?
31
00:01:09,903 --> 00:01:13,197
Зачем ты так стараешься,
если у тебя нет наследника?
32
00:01:13,240 --> 00:01:14,740
Мне нужен мой ребёнок!
33
00:01:14,783 --> 00:01:17,989
По-другому, Оливер,
отцом тебе не стать.
34
00:01:18,620 --> 00:01:19,912
Это останется секретом?
35
00:01:19,922 --> 00:01:23,292
Это далеко не первый наш секрет, Оливер.
36
00:02:06,601 --> 00:02:09,163
БЕЛГРАВИЯ
НОВАЯ ГЛАВА
37
00:02:46,625 --> 00:02:48,024
Поторопитесь.
38
00:03:22,453 --> 00:03:24,696
- А, Фредерик!
- Добрый вечер.
39
00:03:24,855 --> 00:03:26,563
Я уже начал думать,
что вы не придёте.
40
00:03:27,207 --> 00:03:31,690
Последний раз мы с вами виделись
на открытии Альберт-Холла.
41
00:03:32,212 --> 00:03:34,922
Я смотрю, вы парень не промах,
42
00:03:34,965 --> 00:03:37,341
вечно подле Её Величества.
43
00:03:37,384 --> 00:03:38,759
Вы по особому приглашению?
44
00:03:38,802 --> 00:03:41,428
Нет, просто я был одним из первых,
45
00:03:41,471 --> 00:03:44,224
- кто узнал о строительстве.
- Он всё узнаёт первым.
46
00:03:45,048 --> 00:03:46,100
У него это в крови.
47
00:03:46,143 --> 00:03:48,853
Рассказывал ли я о том,
как познакомился с вашим дедушкой?
48
00:03:48,896 --> 00:03:50,896
- Рассказывали.
- Полезный союзник.
49
00:03:50,939 --> 00:03:56,434
А вот он был самым лучшим в поисках
шкатулки достопочтенной Мадейры.
50
00:03:56,945 --> 00:04:01,532
Приснилось мне, что я живу
51
00:04:01,575 --> 00:04:05,202
В Марбл-Холлз
52
00:04:05,245 --> 00:04:12,252
С вассалами и крепостными подле меня
53
00:04:13,712 --> 00:04:18,215
Моё богатство было столь велико
54
00:04:18,258 --> 00:04:21,802
Что сравниться оно могло
55
00:04:21,845 --> 00:04:29,143
С таковым у великих семей
56
00:04:29,186 --> 00:04:33,981
Но также мне снилось
57
00:04:34,024 --> 00:04:37,651
Что мы любили друг друга
58
00:04:37,694 --> 00:04:44,074
И запомнилось мне это сильнее всего
59
00:04:44,117 --> 00:04:46,452
Как ты любил меня
60
00:04:46,495 --> 00:04:48,913
Ты любил меня
61
00:04:48,956 --> 00:04:52,626
Всё ещё
62
00:04:53,752 --> 00:04:58,465
Больше всех
63
00:05:02,094 --> 00:05:03,844
Мы вам наскучили, Фредерик?
64
00:05:03,887 --> 00:05:04,995
Вы столь загадочны.
65
00:05:05,038 --> 00:05:07,181
Ну что вы, я горд быть здесь.
66
00:05:07,224 --> 00:05:08,282
Как и всегда.
67
00:05:10,936 --> 00:05:12,079
Кто она?
68
00:05:12,479 --> 00:05:15,524
Так значит, вы вовсе не так холодны.
69
00:05:16,525 --> 00:05:18,192
Её зовут Клара Данн.
70
00:05:18,235 --> 00:05:19,693
Прекрасна, не правда ли?
71
00:05:19,736 --> 00:05:20,986
Словно нимфа.
72
00:05:21,029 --> 00:05:23,614
И это её мать и старшая сестра.
73
00:05:23,657 --> 00:05:25,059
А их отец?
74
00:05:25,325 --> 00:05:26,869
Не так давно умер.
75
00:05:27,870 --> 00:05:29,536
Граф знал его лучше меня.
76
00:05:29,579 --> 00:05:31,468
Они были соседями.
77
00:05:31,873 --> 00:05:35,836
Но говорят, что он покинул свою семью
при не лучших обстоятельствах.
78
00:05:37,546 --> 00:05:38,953
Боже ты мой, Фредерик.
79
00:05:39,339 --> 00:05:40,841
Да вы влюбились.
80
00:05:45,721 --> 00:05:46,681
Мисс Данн...
81
00:05:48,766 --> 00:05:51,308
Позвольте мне познакомить вас
с моим другом,
82
00:05:51,351 --> 00:05:52,810
лордом Тренчардом.
83
00:05:52,853 --> 00:05:55,020
- Как ваши дела?
- А ваши?
84
00:05:55,063 --> 00:05:57,038
Он очарован вашим пением.
85
00:05:58,385 --> 00:05:59,455
Благодарю.
86
00:05:59,860 --> 00:06:01,902
Вы недавно прибыли в Лондон, да?
87
00:06:01,945 --> 00:06:03,864
Да. Из Хэмпшира.
88
00:06:04,281 --> 00:06:06,533
Мы живём в небольшом доме в Челси.
89
00:06:07,409 --> 00:06:09,827
Мой отец погиб и...
90
00:06:09,870 --> 00:06:11,246
Мои соболезнования.
91
00:06:13,582 --> 00:06:14,875
Простите.
92
00:06:16,251 --> 00:06:18,035
Не стоило мне так об этом говорить.
93
00:06:18,378 --> 00:06:20,587
Он был для меня лучшим другом.
94
00:06:20,630 --> 00:06:23,090
У нас с ним были одни интересы,
так что...
95
00:06:23,133 --> 00:06:24,287
Какие же?
96
00:06:25,052 --> 00:06:26,720
Долгие прогулки,
97
00:06:27,346 --> 00:06:29,430
походы, конная езда.
98
00:06:29,473 --> 00:06:31,515
- Любите лошадей?
- Очень люблю.
99
00:06:31,558 --> 00:06:33,183
Я не лучший наездник.
100
00:06:33,226 --> 00:06:35,394
Может прокатимся когда-нибудь вместе,
мисс Данн?
101
00:06:35,437 --> 00:06:36,562
Да.
102
00:06:36,605 --> 00:06:37,688
Разумеется.
103
00:06:37,731 --> 00:06:38,939
Хорошо.
104
00:06:38,982 --> 00:06:40,442
Я уведомлю вашу мать.
105
00:06:44,488 --> 00:06:47,415
Мисс Данн, да вы прямо пташка!
106
00:06:55,499 --> 00:06:57,517
Какой необычный подарок.
107
00:06:58,293 --> 00:06:59,710
Вовсе не романтичный.
108
00:06:59,753 --> 00:07:03,088
Присмотритесь к нему получше.
109
00:07:03,131 --> 00:07:05,361
Высочайшее качество.
110
00:07:05,467 --> 00:07:08,886
Мне рассказывали,
что у Тренчардов есть несметные богатства,
111
00:07:08,929 --> 00:07:10,472
но нет воображения.
112
00:07:11,807 --> 00:07:13,265
А мне так не кажется.
113
00:07:13,308 --> 00:07:15,087
А вот ещё один.
114
00:07:15,602 --> 00:07:17,479
Какая щедрость.
115
00:07:20,524 --> 00:07:22,276
Он прекрасен.
116
00:07:23,193 --> 00:07:25,544
- А как он...
- Я намекнула ему,
117
00:07:25,587 --> 00:07:28,906
что у тебя нет
достойного костюма для поездок.
118
00:07:28,949 --> 00:07:29,974
Мама.
119
00:07:30,017 --> 00:07:31,575
Просто намекнула.
120
00:07:31,618 --> 00:07:34,745
Не намекнула, а сказала напрямую.
121
00:07:37,166 --> 00:07:38,458
Клара...
122
00:07:40,085 --> 00:07:41,128
Что?
123
00:07:44,923 --> 00:07:47,091
Цени мгновение счастья.
124
00:07:47,134 --> 00:07:50,545
Из таких моментов и состоит жизнь леди.
125
00:08:08,906 --> 00:08:10,614
Это Серпентин.
126
00:08:10,657 --> 00:08:13,393
Он был построен в 1700-м
королевой Каролиной.
127
00:08:13,910 --> 00:08:15,285
А люди в нём плавали?
128
00:08:15,328 --> 00:08:16,504
Не специально.
129
00:08:19,082 --> 00:08:21,041
Лондон полон сюрпризов.
130
00:08:21,084 --> 00:08:22,976
Это город лиц.
131
00:08:24,296 --> 00:08:26,104
Вы ведь жили в Белгравии,
лорд Тренчард?
132
00:08:26,147 --> 00:08:27,980
Да. На Итон-сквер.
133
00:08:28,592 --> 00:08:31,289
Мой дедушка был одним из первых жильцов.
134
00:08:31,678 --> 00:08:32,930
Вам там нравилось?
135
00:08:35,390 --> 00:08:37,640
Ваши вопросы столь необычны,
мисс Данн.
136
00:08:37,809 --> 00:08:38,852
Правда?
137
00:08:40,062 --> 00:08:41,311
Вы считаете меня навязчивой?
138
00:08:41,354 --> 00:08:43,397
Нет. Ни разу.
139
00:08:43,440 --> 00:08:45,092
Мне нравится ваше любопытство.
140
00:08:46,068 --> 00:08:47,317
Нам пора обратно.
141
00:08:47,360 --> 00:08:48,748
Вас ждёт сестра.
142
00:08:49,112 --> 00:08:50,821
Давайте ещё погуляем.
143
00:08:50,864 --> 00:08:52,573
Давайте найдём место для галопа.
144
00:08:52,616 --> 00:08:53,709
Уверены?
145
00:08:54,034 --> 00:08:55,035
Полностью.
146
00:09:11,260 --> 00:09:12,509
Простите.
147
00:09:12,552 --> 00:09:13,680
Не стоит.
148
00:09:16,932 --> 00:09:18,582
Мы ещё увидимся?
149
00:09:19,851 --> 00:09:20,978
Может, в пятницу?
150
00:09:21,812 --> 00:09:23,353
Или позже,
151
00:09:23,396 --> 00:09:24,838
- если пятница вам не...
- Пятница.
152
00:09:25,315 --> 00:09:26,366
Да.
153
00:09:27,943 --> 00:09:30,194
- Пятница?
- Это он предложил.
154
00:09:30,237 --> 00:09:31,612
Ты должна была отказаться.
155
00:09:31,655 --> 00:09:33,197
Это же навязчивость.
156
00:09:33,240 --> 00:09:35,409
Я вот жду не дождусь встречи.
157
00:09:35,951 --> 00:09:37,201
Он мне интересен.
158
00:09:37,244 --> 00:09:39,203
Боже мой.
159
00:09:39,246 --> 00:09:41,079
Как он тебе, Эмили?
160
00:09:41,122 --> 00:09:42,956
Это сложный вопрос.
161
00:09:42,999 --> 00:09:44,418
Я его даже не знаю.
162
00:09:45,043 --> 00:09:46,627
Как и ты.
163
00:09:46,670 --> 00:09:49,365
Всё, что я знаю, -
это то, что он горд.
164
00:09:50,090 --> 00:09:53,550
На самом деле, он очень стеснителен.
165
00:09:53,593 --> 00:09:55,219
Это удивительно.
166
00:09:55,262 --> 00:09:56,672
И так мило.
167
00:09:56,930 --> 00:09:58,972
Возможно, ты это приняла за гордость.
168
00:10:00,309 --> 00:10:01,431
Возможно.
169
00:10:03,186 --> 00:10:05,772
Он очень красив.
170
00:10:07,316 --> 00:10:10,110
На данный момент это всё,
что я могу тебе сказать.
171
00:10:14,031 --> 00:10:15,319
Тут так красиво.
172
00:10:15,782 --> 00:10:17,950
Я обожаю дикие цветы.
173
00:10:17,993 --> 00:10:18,793
Правда?
174
00:10:20,495 --> 00:10:21,645
Когда я была маленькой,
175
00:10:21,688 --> 00:10:24,291
то нарвала целую охапку полевых маков.
176
00:10:25,417 --> 00:10:27,654
Красных, жёлтых, оранжевых.
177
00:10:28,211 --> 00:10:30,308
Я хотела отнести их маме.
178
00:10:31,131 --> 00:10:33,756
Но пока я шла домой, они завяли.
179
00:10:34,843 --> 00:10:36,386
Я была подавлена.
180
00:10:37,387 --> 00:10:39,346
Родители хотели поддержать меня,
181
00:10:39,389 --> 00:10:42,017
но я считала,
что они завяли по моей вине.
182
00:10:43,268 --> 00:10:45,228
Считала, что любила их чрезмерно.
183
00:10:46,355 --> 00:10:48,023
С тех пор ни один не сорвала.
184
00:10:52,224 --> 00:10:53,320
Простите.
185
00:10:54,071 --> 00:10:56,029
Я вновь смутила вас.
186
00:10:56,072 --> 00:10:58,158
Нет. Ну...
187
00:10:58,617 --> 00:10:59,626
Да.
188
00:11:00,535 --> 00:11:02,338
Только вы так можете.
189
00:11:02,829 --> 00:11:05,846
Теперь я узнал вас получше,
190
00:11:06,499 --> 00:11:08,141
держащую цветы в руках.
191
00:11:16,593 --> 00:11:17,888
Алджернон Данн.
192
00:11:17,931 --> 00:11:19,065
Что за мужчина.
193
00:11:19,346 --> 00:11:20,554
Начитанный.
194
00:11:20,597 --> 00:11:23,056
В детстве мы были соседями.
195
00:11:23,099 --> 00:11:25,642
Он был частым гостем на балах.
196
00:11:25,685 --> 00:11:26,893
Научил меня свистеть.
197
00:11:26,936 --> 00:11:28,729
Вечно веселил меня.
198
00:11:28,772 --> 00:11:31,189
Переехал в Хэмпшир в поместье поменьше.
199
00:11:31,232 --> 00:11:32,983
Значит, вы давно не виделись?
200
00:11:33,026 --> 00:11:34,651
С похорон моего отца.
201
00:11:34,694 --> 00:11:37,531
Последний раз
писал за неделю до своей смерти.
202
00:11:38,240 --> 00:11:39,137
Трогательно.
203
00:11:39,147 --> 00:11:43,412
Написал, как переживает за свою семью,
оставшуюся в поместье.
204
00:11:44,663 --> 00:11:45,763
Виделись с миссис Данн?
205
00:11:46,081 --> 00:11:47,082
Мельком.
206
00:11:48,150 --> 00:11:49,089
Ясно.
207
00:11:49,709 --> 00:11:53,844
Мне кажется,
что эта встреча запомнится вам надолго.
208
00:11:54,547 --> 00:11:57,232
Спрошу прямо,
вы серьёзны в отношениях?
209
00:11:58,635 --> 00:11:59,761
Вижу, что да.
210
00:12:00,429 --> 00:12:01,678
Это хорошо.
211
00:12:01,721 --> 00:12:02,806
Вовремя.
212
00:12:04,266 --> 00:12:06,183
- Думаете, она выберет меня?
- Вас?
213
00:12:06,226 --> 00:12:07,868
А кого как не вас. Господи!
214
00:12:08,854 --> 00:12:10,687
Надо всё рассказать графине.
215
00:12:10,730 --> 00:12:13,357
Вы же понимаете,
что о приданом не может быть и речи.
216
00:12:13,400 --> 00:12:15,359
Об этом я и не переживаю.
217
00:12:15,402 --> 00:12:17,402
Главное, чтобы жена была любящей.
218
00:12:17,445 --> 00:12:19,387
Не люблю быть кому-то должным.
219
00:12:20,282 --> 00:12:21,766
Фредерик, Фредерик.
220
00:12:22,283 --> 00:12:24,661
Какой вы забавный молодой человек.
221
00:12:40,302 --> 00:12:41,702
Можно мне сыграть, отец?
222
00:12:43,013 --> 00:12:44,264
Выложись на всю.
223
00:12:52,981 --> 00:12:56,066
Мои дочери, они...
224
00:12:56,109 --> 00:13:00,320
лорд Тренчард,
с тех пор, как моего мужа не стало...
225
00:13:00,363 --> 00:13:03,115
В общем,
скоропостижно скончался в том году...
226
00:13:03,158 --> 00:13:04,908
Мои соболезнования.
227
00:13:04,951 --> 00:13:07,111
Он называл нас
своим наибольшим счастьем.
228
00:13:07,121 --> 00:13:08,315
И его, в отличие от других,
229
00:13:08,325 --> 00:13:10,230
вовсе не волновало,
что у него лишь дочери.
230
00:13:10,273 --> 00:13:12,803
Он всё время повторял,
что мы для него всё.
231
00:13:12,846 --> 00:13:15,339
Разумеется, есть и такие семьи,
что считают иначе.
232
00:13:15,349 --> 00:13:19,297
К примеру, бедная мисс Чарльз Диккенс
больше девятерых не выдержала.
233
00:13:19,340 --> 00:13:22,676
Она буквально стала прикована к постели
234
00:13:22,719 --> 00:13:24,561
- после всего этого.
- Миссис Данн...
235
00:13:24,596 --> 00:13:26,996
Но мы были очень счастливы за дочерей.
236
00:13:27,015 --> 00:13:30,517
Всю свою жизнь
они были окружены любовью.
237
00:13:30,560 --> 00:13:32,312
- Миссис Данн.
- И...
238
00:13:34,523 --> 00:13:35,573
Да?
239
00:13:35,763 --> 00:13:37,394
Я приехал сюда для того, чтобы...
240
00:13:37,859 --> 00:13:39,317
О чём они говорят?
241
00:13:39,360 --> 00:13:41,363
Зная маму, ни о чём.
242
00:13:47,035 --> 00:13:48,493
Поверить не могу.
243
00:13:53,291 --> 00:13:54,668
Стой, стой, стой.
244
00:13:57,096 --> 00:13:58,796
Боже, дорогая, дорогая моя!
245
00:14:11,643 --> 00:14:13,443
Не могли бы вы оставить нас наедине?
246
00:14:14,103 --> 00:14:16,289
Да! Да. Да, конечно же.
247
00:14:22,237 --> 00:14:23,196
Мисс Данн.
248
00:14:24,406 --> 00:14:26,907
Боюсь, что наше знакомство было спешным,
249
00:14:26,950 --> 00:14:29,993
но за это время я осознал, что я...
250
00:14:30,036 --> 00:14:31,628
узнал достаточно о вас...
251
00:14:32,455 --> 00:14:33,707
О вас самой.
252
00:14:34,416 --> 00:14:35,499
И...
253
00:14:35,542 --> 00:14:37,377
я понял, что я думаю о вас.
254
00:14:40,338 --> 00:14:41,380
Я думаю о вас.
255
00:14:43,466 --> 00:14:44,926
И я решил...
256
00:14:46,928 --> 00:14:50,055
Мисс Данн, не согласитесь ли вы
стать леди Тренчард?
257
00:14:50,098 --> 00:14:52,809
В общем, станете ли вы моей женой?
258
00:14:53,602 --> 00:14:56,481
Да. Да.
259
00:14:57,645 --> 00:14:58,615
Да!
260
00:16:31,366 --> 00:16:33,326
Buonasera.
Простите за беспокойство.
261
00:16:35,745 --> 00:16:37,497
А это для великолепной леди озера.
262
00:16:41,084 --> 00:16:42,207
Благодарю.
263
00:16:42,585 --> 00:16:43,670
Фредерик...
264
00:16:46,589 --> 00:16:47,707
Позволишь?
265
00:16:51,219 --> 00:16:52,454
Grazie, Signore.
266
00:16:53,304 --> 00:16:54,347
Grazie.
267
00:16:54,357 --> 00:16:55,675
(продолжает на итальянском)
268
00:16:59,477 --> 00:17:01,497
Мой первый сувенир.
269
00:17:01,854 --> 00:17:03,353
Лесть - это уловка.
270
00:17:03,731 --> 00:17:05,648
Я думал, ты поняла это.
271
00:17:09,037 --> 00:17:09,996
Прости.
272
00:17:11,740 --> 00:17:14,057
Я не приму его.
Мне его позвать?
273
00:17:14,067 --> 00:17:15,659
Нет. Нет, нет.
274
00:17:15,702 --> 00:17:17,245
Сохрани его.
275
00:17:18,163 --> 00:17:19,329
Извини.
276
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
Я просто дурак.
277
00:18:22,310 --> 00:18:23,760
Не бойся меня.
278
00:18:25,396 --> 00:18:26,773
Я не боюсь.
279
00:18:31,027 --> 00:18:32,445
Я этого хотела.
280
00:19:16,739 --> 00:19:18,044
Уже уходишь?
281
00:19:21,603 --> 00:19:22,671
Прости.
282
00:19:41,222 --> 00:19:43,683
Не стой в проходе, пацан!
283
00:19:49,105 --> 00:19:51,774
Ты весь прогнил.
284
00:19:53,318 --> 00:19:55,235
Твоя душа мертва.
285
00:19:55,278 --> 00:19:56,529
От этого ты никогда...
286
00:19:57,405 --> 00:19:58,698
не сбежишь.
287
00:20:00,325 --> 00:20:01,552
Ты...
288
00:20:02,811 --> 00:20:04,187
навсегда останешься...
289
00:20:06,164 --> 00:20:07,290
недостойным.
290
00:20:22,680 --> 00:20:24,935
Моя жизнь никогда не была простой.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Я расскажу тебе...
292
00:20:34,651 --> 00:20:36,319
что я чувствую...
293
00:20:37,612 --> 00:20:38,738
предательство...
294
00:20:40,531 --> 00:20:41,881
от близких.
295
00:20:42,533 --> 00:20:43,867
Я не...
296
00:20:43,910 --> 00:20:45,739
не вызываю к сочувствию.
297
00:20:46,646 --> 00:20:48,688
- Фредерик?
- Я хочу, чтобы ты знала.
298
00:20:51,292 --> 00:20:52,627
После встречи с тобой...
299
00:20:53,628 --> 00:20:54,754
я чувствовал...
300
00:20:55,672 --> 00:20:56,798
надежду.
301
00:20:59,342 --> 00:21:00,742
Я хотел быть достойным мужем.
302
00:21:01,844 --> 00:21:03,680
И я клянусь тебе, что буду стараться.
303
00:21:04,639 --> 00:21:05,937
О чём ты?
304
00:21:06,349 --> 00:21:08,101
Что за предательство?
305
00:21:34,235 --> 00:21:35,612
Привет, дорогуша.
306
00:21:38,047 --> 00:21:41,257
Всегда рада, когда приходят новенькие.
307
00:21:41,300 --> 00:21:44,302
Мисс Данн. Я тут впервые.
308
00:21:45,680 --> 00:21:47,263
Я мисс Уайт.
309
00:21:47,306 --> 00:21:49,766
А это моя сестра,
310
00:21:49,809 --> 00:21:52,018
- мисс Хетти.
- Как вы?
311
00:21:52,061 --> 00:21:55,022
Прекрасно, несмотря на возраст.
312
00:22:01,112 --> 00:22:02,612
Красота. Взгляни, Хетти.
313
00:22:02,655 --> 00:22:05,531
Преподобный Джеймс вернулся с поездки.
314
00:22:05,574 --> 00:22:08,284
Как я рада, что он с нами.
315
00:22:08,327 --> 00:22:09,495
Да.
316
00:22:11,622 --> 00:22:13,289
Так и есть.
317
00:22:13,332 --> 00:22:14,382
Присмотритесь к тем,
318
00:22:14,392 --> 00:22:17,335
кто носит одеяния дорогие
и говорит:
319
00:22:17,378 --> 00:22:20,129
"Ты богат, и ты сядешь сюда,
320
00:22:20,172 --> 00:22:23,967
а вот тот бедняк сядет вон туда".
321
00:22:24,010 --> 00:22:27,553
Не делите друг друга на бедных и богатых,
322
00:22:27,596 --> 00:22:30,391
ведь тогда вы становитесь ближе ко злу.
323
00:22:31,434 --> 00:22:35,561
Мы должны помнить,
что чей-то земной путь
324
00:22:35,604 --> 00:22:38,314
гораздо более лёгок, чем у другого.
325
00:22:38,357 --> 00:22:40,276
И неважно, почему так.
326
00:22:42,236 --> 00:22:45,154
Мы все равны в глазах Господа.
327
00:22:45,197 --> 00:22:47,240
- Да.
- Аминь.
328
00:22:47,283 --> 00:22:49,695
Телом и душою стань же ближе к Господу.
329
00:22:49,705 --> 00:22:50,376
Аминь.
330
00:22:51,746 --> 00:22:54,496
Съешьте это,
и помните вы о жертве Христа.
331
00:22:56,459 --> 00:22:59,712
И вечно будет Он жить в ваших сердцах.
332
00:23:01,672 --> 00:23:03,237
Кровь Господа.
333
00:23:08,012 --> 00:23:10,306
Мистер Флетчер,
камердинер Его Светлости.
334
00:23:11,099 --> 00:23:12,390
Ваша Светлость.
335
00:23:12,433 --> 00:23:14,767
Прошу любить и жаловать
336
00:23:14,810 --> 00:23:17,895
мою жену миссис Энрайт.
337
00:23:17,938 --> 00:23:19,856
Она станет нашим поваром.
338
00:23:19,899 --> 00:23:21,651
Примите мои поздравления.
339
00:23:29,117 --> 00:23:30,237
Благодарю.
340
00:23:35,123 --> 00:23:37,040
Желаете чего-нибудь ещё?
341
00:23:37,083 --> 00:23:39,825
На этом портрете
изображён отец лорда Тренчарда?
342
00:23:41,003 --> 00:23:42,505
Да, Ваша Светлость.
343
00:23:44,006 --> 00:23:45,258
Вы знали его?
344
00:23:46,509 --> 00:23:47,844
Он был добрым человеком?
345
00:23:49,137 --> 00:23:50,930
Он был отличным мужчиной.
346
00:23:53,683 --> 00:23:55,642
Это первый лорд Тренчард.
347
00:23:56,352 --> 00:23:59,236
Вы уже давно работаете на эту семью,
мистер Энрайт?
348
00:23:59,279 --> 00:24:01,274
Уже 26 лет как.
349
00:24:03,151 --> 00:24:04,944
Вы хорошо их знаете?
350
00:24:06,320 --> 00:24:07,480
Да.
351
00:24:13,327 --> 00:24:14,533
Гленвилл.
352
00:24:14,787 --> 00:24:16,330
Это семейное поместье.
353
00:24:18,541 --> 00:24:20,793
А это мисс Дэвисон.
354
00:24:22,170 --> 00:24:24,714
Она станет твоей личной горничной.
355
00:24:28,092 --> 00:24:29,880
Подождите нас снаружи.
356
00:24:34,223 --> 00:24:37,266
Я взял на себя смелость
лично найти тебе служанку.
357
00:24:37,309 --> 00:24:38,784
Она идеальна
358
00:24:38,827 --> 00:24:40,436
и совсем справится сама.
359
00:24:40,479 --> 00:24:43,648
Я думала, что я буду...
360
00:24:43,691 --> 00:24:46,986
Нет. Я окружу тебя лучшим из лучших.
361
00:24:50,198 --> 00:24:52,031
Наверное, надо было рассказать тебе.
362
00:24:52,074 --> 00:24:53,159
Конечно же.
363
00:24:54,368 --> 00:24:56,537
- Я найду другую служанку.
- Всё в порядке.
364
00:24:58,272 --> 00:25:00,690
Наконец-то появилась хозяйка.
365
00:25:00,833 --> 00:25:04,627
Вечно ты заботишься об этом Фредерике.
366
00:25:04,670 --> 00:25:08,339
Лучше бы ты за мной так присматривал,
как за ним.
367
00:25:08,382 --> 00:25:09,549
Не глупи.
368
00:25:09,592 --> 00:25:11,134
Как скажешь.
369
00:25:20,561 --> 00:25:23,908
У нас ты сможешь найти приют,
мисс Дэвисон.
370
00:25:23,918 --> 00:25:26,082
Все правила изложены в книге.
371
00:25:26,712 --> 00:25:28,067
Мне это подходит.
372
00:25:28,110 --> 00:25:29,919
Прошу простить за опоздание.
373
00:25:30,362 --> 00:25:32,318
Это Флетчер, наш камердинер.
374
00:25:33,199 --> 00:25:36,577
А это мисс Дэвисон,
наша новая горничная.
375
00:25:37,578 --> 00:25:38,746
Добрый вечер.
376
00:25:41,249 --> 00:25:43,332
А где вы работали до этого,
мисс Дэвисон?
377
00:25:43,375 --> 00:25:46,210
Восемь лет работала на леди Фрэнсис Пейн.
378
00:25:46,253 --> 00:25:48,379
- А почему ушли?
- Мод.
379
00:25:48,422 --> 00:25:50,125
Я просто спросила.
380
00:25:51,217 --> 00:25:53,129
Она вышла замуж и уехала из страны.
381
00:25:53,719 --> 00:25:55,720
Перебралась куда-то в глубинку,
382
00:25:55,763 --> 00:25:57,221
а я осталась в городе.
383
00:25:57,264 --> 00:25:59,682
С меня достаточно уже полей и ферм.
384
00:25:59,725 --> 00:26:00,933
Согласна.
385
00:26:01,227 --> 00:26:03,060
Я тоже жила на ферме,
386
00:26:03,103 --> 00:26:05,656
во Франции, десять лет.
387
00:26:05,731 --> 00:26:07,690
- С меня хватит.
- Франция?
388
00:26:07,733 --> 00:26:09,025
Как вы там оказались?
389
00:26:09,068 --> 00:26:10,624
Это долгая история.
390
00:26:10,986 --> 00:26:13,029
Там жил мой дедушка.
391
00:26:13,072 --> 00:26:14,947
Вы молодец, что выбрались оттуда.
392
00:26:14,990 --> 00:26:16,832
Прусаки многое сделали для Франции.
393
00:26:16,867 --> 00:26:18,534
Уничтожили её, судя по газетам.
394
00:26:18,577 --> 00:26:20,783
Никакой политики за столом.
395
00:26:21,413 --> 00:26:24,349
А что любит наша новая госпожа?
396
00:26:24,917 --> 00:26:26,918
Она молода и красива, Моди.
397
00:26:26,961 --> 00:26:28,211
А это главное.
398
00:26:28,254 --> 00:26:30,296
Как по мне, она слишком молода.
399
00:26:30,339 --> 00:26:32,590
Господин выбрал себе лучшую из дам.
400
00:26:32,633 --> 00:26:35,636
Я не сомневаюсь
в выборе нашего господина.
401
00:26:50,151 --> 00:26:52,091
С чем пожаловали, господин?
402
00:26:54,739 --> 00:26:56,413
Вы любите чтение?
403
00:26:56,949 --> 00:26:59,713
Кажется, я не ошибся,
там есть чем поживиться.
404
00:26:59,723 --> 00:27:01,118
Это рынок диковинок.
405
00:27:01,161 --> 00:27:02,390
Так и есть.
406
00:27:02,454 --> 00:27:04,580
Тут и поспорить не с чем.
407
00:27:04,623 --> 00:27:05,958
Мелко, Росс.
408
00:27:06,584 --> 00:27:07,965
Слишком мелко.
409
00:27:08,043 --> 00:27:09,919
Мы всегда таким занимались.
410
00:27:09,962 --> 00:27:11,170
Мелко и метко.
411
00:27:11,213 --> 00:27:12,964
Зачем что-то менять, если...
412
00:27:13,007 --> 00:27:14,298
Нужен рост.
413
00:27:14,341 --> 00:27:17,194
Я хочу сыграть по-крупному.
414
00:27:17,303 --> 00:27:19,262
Есть новости о той сделке со сталью?
415
00:27:19,305 --> 00:27:21,264
- Всё впустую.
- Правда?
416
00:27:21,307 --> 00:27:23,527
Значит, в следующий раз,
как я буду в торговой палате,
417
00:27:23,537 --> 00:27:27,103
я не буду слышать, как люди хвастаются
своими акциями и вкладами?
418
00:27:27,146 --> 00:27:28,438
Не будете, господин.
419
00:27:28,439 --> 00:27:30,648
Вы же знаете, я слежу за слухами.
420
00:27:30,691 --> 00:27:32,560
Сделай кое-что для меня.
421
00:27:33,152 --> 00:27:35,973
Установи ежемесячное пособие
для моей тёщи.
422
00:27:35,983 --> 00:27:36,779
Какое именно?
423
00:27:36,822 --> 00:27:39,323
Достаточное по современным меркам.
424
00:27:39,366 --> 00:27:41,243
И немножко сверху.
425
00:27:42,870 --> 00:27:44,036
Спасибо.
426
00:27:44,079 --> 00:27:46,681
Тебе необязательно сопровождать меня.
427
00:27:47,166 --> 00:27:48,833
Я же просто на прогулке.
428
00:27:48,876 --> 00:27:50,501
Пускай и на беглой.
429
00:27:50,544 --> 00:27:52,536
Мне спокойнее,
когда я рядом с вами.
430
00:27:53,714 --> 00:27:55,716
Затаскивай его!
Не упусти его!
431
00:27:58,219 --> 00:27:59,471
Внутрь его!
432
00:28:03,641 --> 00:28:04,807
Осторожнее!
433
00:28:04,850 --> 00:28:06,739
Он сбежал, Ваша Светлость.
434
00:28:06,852 --> 00:28:08,185
Мне вызвать доктора Муркрофта?
435
00:28:08,228 --> 00:28:10,981
Нет. Нет. Лучше доктора Эллерби.
436
00:28:12,775 --> 00:28:15,194
Я уверена, что это дом семьи Рочестеров.
437
00:28:17,571 --> 00:28:19,365
Я не знаю, Ваша Милость.
438
00:28:25,079 --> 00:28:26,495
Надеюсь, вы помните меня.
439
00:28:26,538 --> 00:28:27,830
Я доктор Эллерби.
440
00:28:27,873 --> 00:28:29,208
Я был у вас в том месяце.
441
00:28:30,251 --> 00:28:32,000
Знаешь, утром я был так занят.
442
00:28:34,588 --> 00:28:36,048
Рад, что могу присесть.
443
00:28:39,093 --> 00:28:40,593
Времени у нас мало,
444
00:28:40,636 --> 00:28:41,720
правда?
445
00:28:43,180 --> 00:28:44,974
Рад, что мы можем посидеть.
446
00:28:47,268 --> 00:28:48,602
Слушая дыхание друг друга.
447
00:28:50,271 --> 00:28:51,381
Вдох.
448
00:28:55,651 --> 00:28:57,194
И выдох.
449
00:28:59,280 --> 00:29:01,080
Мы словно в лесу.
450
00:29:01,490 --> 00:29:02,574
Вдох.
451
00:29:08,038 --> 00:29:09,581
И выдох.
452
00:29:16,797 --> 00:29:19,973
После припадка
у него будет временная дезориентация.
453
00:29:20,016 --> 00:29:22,593
Ни в коем случае
не позволяйте ему быть в одиночестве.
454
00:29:22,636 --> 00:29:25,429
Но ведь он не может
просто бегать по дому.
455
00:29:25,472 --> 00:29:27,139
Или же по улице.
456
00:29:27,182 --> 00:29:29,824
И у слуг есть приказ
не выпускать его из комнаты.
457
00:29:30,211 --> 00:29:31,427
Послушайте.
458
00:29:31,770 --> 00:29:35,551
После знакомства с вашим сыном
я провёл некоторые исследования.
459
00:29:35,591 --> 00:29:38,277
Есть современные методы лечения эпилепсии.
460
00:29:38,986 --> 00:29:41,320
Они естественны и гуманны.
461
00:29:41,363 --> 00:29:43,280
Свежий воздух, упражнения,
462
00:29:43,323 --> 00:29:44,615
гидротерапия.
463
00:29:44,658 --> 00:29:48,007
И для всего этого
ему нужно покинуть поместье.
464
00:29:48,620 --> 00:29:50,579
Я хотела бы этого избежать.
465
00:29:50,622 --> 00:29:54,960
Но вы ведь можете добиться всего этого
даже здесь, внутри поместья.
466
00:29:56,837 --> 00:30:00,015
Ему просто необходима социализация.
467
00:30:00,674 --> 00:30:02,801
У него ведь есть братья и сёстры?
468
00:30:03,427 --> 00:30:04,584
Да.
469
00:30:04,594 --> 00:30:08,060
Я понимаю, почему вы пошли на всё это.
470
00:30:08,182 --> 00:30:10,650
Это был не мой выбор,
доктор Эллерби.
471
00:30:12,853 --> 00:30:14,480
Он наш старший сын.
472
00:30:15,564 --> 00:30:16,649
Вы понимаете?
473
00:30:18,567 --> 00:30:21,652
Если он неизлечим,
мне придётся объяснить всем,
474
00:30:21,695 --> 00:30:25,281
что графство придёт
к неизбежному упадку.
475
00:30:25,324 --> 00:30:27,062
Всей нашей семье.
476
00:30:27,242 --> 00:30:29,827
Я думаю, вы понимаете,
почему граф не может
477
00:30:29,870 --> 00:30:33,165
рассказать всем и каждому
о болезни Питера.
478
00:30:33,717 --> 00:30:36,581
ИТОН-СКВЕР-ГАРДЕНС
479
00:30:52,643 --> 00:30:53,765
Энрайт.
480
00:30:54,019 --> 00:30:55,227
Как поживаете?
481
00:30:55,270 --> 00:30:57,690
Хорошо, спасибо, господин Дж...
482
00:30:58,899 --> 00:30:59,982
Преподобный Тренчард.
483
00:31:00,025 --> 00:31:02,067
Можете обращаться ко мне и по имени.
484
00:31:03,070 --> 00:31:04,196
Как было раньше.
485
00:31:06,615 --> 00:31:07,823
Мой брат дома?
486
00:31:07,866 --> 00:31:09,868
Боюсь, здесь его нет.
487
00:31:13,414 --> 00:31:15,164
Я прочёл в газете о его свадьбе.
488
00:31:15,207 --> 00:31:17,249
Хочу, чтобы он знал,
что я помню о нём.
489
00:31:19,003 --> 00:31:20,588
Я лично передам ему подарок.
490
00:31:21,071 --> 00:31:22,081
Спасибо.
491
00:31:24,675 --> 00:31:26,145
Прощай, Энрайт.
492
00:31:30,472 --> 00:31:33,390
Но ведь он не один из детей Рочестеров.
493
00:31:33,433 --> 00:31:35,601
По крайней мере, я его не знаю.
494
00:31:35,644 --> 00:31:38,020
Он казался напуганным.
495
00:31:38,063 --> 00:31:39,607
Забудь об этом.
496
00:31:42,651 --> 00:31:44,987
- Хорошо.
- Дэвисон была с тобой?
497
00:31:46,322 --> 00:31:47,377
Была.
498
00:31:47,473 --> 00:31:50,032
Ты всегда должна быть с сопровождением.
499
00:31:50,075 --> 00:31:51,867
Теперь ты не одна.
500
00:31:51,910 --> 00:31:53,302
Но я люблю гулять.
501
00:31:53,829 --> 00:31:54,913
Ты же знаешь.
502
00:32:02,671 --> 00:32:04,713
Тебе не стоит обо мне переживать.
503
00:32:04,756 --> 00:32:05,756
О чём ты?
504
00:32:06,842 --> 00:32:08,606
Я о том, что...
505
00:32:09,094 --> 00:32:11,300
я сильнее, чем ты думаешь.
506
00:32:11,930 --> 00:32:14,265
Я не могу позволить тебе пострадать.
507
00:32:14,308 --> 00:32:15,476
Я не пострадаю.
508
00:32:18,812 --> 00:32:20,272
Поверь в меня.
509
00:32:23,150 --> 00:32:24,371
Я верю.
510
00:32:56,558 --> 00:32:57,655
Джеймс?
511
00:32:58,769 --> 00:32:59,978
Джеймс, где ты?
512
00:33:02,356 --> 00:33:04,006
Джеймс!
513
00:33:05,401 --> 00:33:07,359
Какой же ты сильный!
514
00:33:10,197 --> 00:33:11,155
Превосходный бой!
515
00:33:11,198 --> 00:33:12,866
Сейчас очередь Фредди.
516
00:33:13,701 --> 00:33:14,865
Очередь Фредди!
517
00:33:34,805 --> 00:33:35,898
Взгляни на меня.
518
00:33:37,224 --> 00:33:40,930
Много чего можно зарыть внутри себя.
519
00:33:41,061 --> 00:33:43,997
Там, где никто не найдёт.
520
00:33:45,899 --> 00:33:47,316
Никогда...
521
00:33:47,359 --> 00:33:48,484
не смей...
522
00:33:48,527 --> 00:33:49,570
плакать.
523
00:34:03,817 --> 00:34:05,067
Благодарю вас.
524
00:34:05,210 --> 00:34:06,377
Это вовсе не проблема.
525
00:34:06,420 --> 00:34:07,629
Я благодарен вам.
526
00:34:14,928 --> 00:34:16,555
Но! Но!
527
00:34:16,972 --> 00:34:17,973
Гони!
528
00:34:19,266 --> 00:34:20,247
Вот так!
529
00:34:20,726 --> 00:34:21,830
Вперёд!
530
00:34:21,893 --> 00:34:23,016
Пошли!
531
00:34:23,228 --> 00:34:24,603
Ты куда лезешь?
532
00:34:24,646 --> 00:34:26,288
Свали с дороги!
533
00:34:28,275 --> 00:34:29,647
Вы в порядке?
534
00:34:30,652 --> 00:34:31,640
Мисс?
535
00:34:32,320 --> 00:34:34,448
Мисс, вы меня слышите?
536
00:34:34,573 --> 00:34:35,741
Позвольте помочь.
537
00:34:37,227 --> 00:34:38,078
Мисс?
538
00:34:38,785 --> 00:34:41,620
- Вы её знаете?
- Нет. Я видела, как её сбили.
539
00:34:41,663 --> 00:34:43,067
Отнесём её в церковь.
540
00:34:44,792 --> 00:34:46,293
Доктор уже в пути.
541
00:34:47,044 --> 00:34:48,086
Бедная девочка.
542
00:34:49,004 --> 00:34:50,088
Да.
543
00:34:50,864 --> 00:34:51,824
Бедная...
544
00:34:52,674 --> 00:34:53,675
несчастная...
545
00:34:54,343 --> 00:34:55,984
отчаявшаяся девушка.
546
00:34:56,428 --> 00:34:58,947
Благодарю вас за помощь,
мисс?
547
00:34:59,681 --> 00:35:00,764
Данн.
548
00:35:00,807 --> 00:35:01,974
Джеймс Тренчард.
549
00:35:02,017 --> 00:35:03,125
Местный священник.
550
00:35:03,168 --> 00:35:04,586
Вы Тренчард?
551
00:35:06,063 --> 00:35:08,439
А вы не знакомы с лордом Тренчардом?
552
00:35:08,482 --> 00:35:09,525
Да.
553
00:35:10,818 --> 00:35:12,018
Я его младший брат.
554
00:35:12,653 --> 00:35:13,585
Единственный брат.
555
00:35:13,595 --> 00:35:15,679
Какое же странное совпадение.
556
00:35:15,822 --> 00:35:17,657
Моя сестра - Клара Данн.
557
00:35:20,118 --> 00:35:22,494
Удивительно,
что мы ещё не встречались.
558
00:35:22,537 --> 00:35:23,829
Вы были на свадьбе?
559
00:35:23,872 --> 00:35:26,248
- К сожалению...
- Вы проповедовали тут.
560
00:35:26,291 --> 00:35:28,424
Но почему вы не сказали?
561
00:35:28,960 --> 00:35:31,420
- Церковная служба...
- Какая жалость.
562
00:35:31,463 --> 00:35:33,173
Пропустили свадьбу брата.
563
00:35:35,342 --> 00:35:38,010
Пойду позову кучера
и отправлю вас домой, мисс Данн.
564
00:35:38,053 --> 00:35:40,095
Я думаю, вас уже обыскались.
565
00:35:40,138 --> 00:35:42,514
Только моя мама.
Только и всего.
566
00:35:42,557 --> 00:35:45,586
Да вы же испытали потрясение
после увиденного.
567
00:35:46,561 --> 00:35:48,771
Я с радостью приму ваше предложение.
568
00:35:48,814 --> 00:35:50,939
Но я ещё вернусь,
569
00:35:50,982 --> 00:35:53,174
чтобы узнать, как там эта девушка.
570
00:35:53,193 --> 00:35:54,214
Разумеется.
571
00:35:54,653 --> 00:35:56,446
- Давайте.
- Давай, давай.
572
00:35:59,199 --> 00:36:00,783
- Пошло.
- Толкай.
573
00:36:00,826 --> 00:36:02,117
Нужно было через задний двор!
574
00:36:02,160 --> 00:36:03,702
Он там не пройдёт!
575
00:36:03,745 --> 00:36:05,788
Этот сейф просто огромен.
576
00:36:05,831 --> 00:36:06,927
Так и есть.
577
00:36:07,416 --> 00:36:09,291
Уже знаете, куда его деть?
578
00:36:09,334 --> 00:36:12,461
Разумеется.
К Маркизе д'Этаньяк.
579
00:36:12,504 --> 00:36:15,214
- Знаешь её?
- Звучит знакомо.
580
00:36:15,257 --> 00:36:17,549
Богатейшая женщина в Европе.
581
00:36:17,592 --> 00:36:19,802
Мы с графиней познакомились с ней в Париже
582
00:36:19,845 --> 00:36:22,513
у Ротшильдов до всей этой войны.
583
00:36:22,556 --> 00:36:25,015
Я слышал, что она сбегала впопыхах,
584
00:36:25,058 --> 00:36:28,143
а перебралась она в Англию,
что сыграет нам на руку.
585
00:36:28,186 --> 00:36:29,853
А на чём она поднялась?
586
00:36:29,896 --> 00:36:33,899
Унаследовала от своего мужа,
а остаток сама заработала.
587
00:36:33,942 --> 00:36:35,317
Как необычно.
588
00:36:35,360 --> 00:36:37,461
Недавно она сделала огромные вклады.
589
00:36:37,504 --> 00:36:38,654
Во что?
590
00:36:38,697 --> 00:36:39,863
Спроси её сам.
591
00:36:39,906 --> 00:36:41,406
Хотел бы я с ней увидеться.
592
00:36:41,449 --> 00:36:43,213
Значит, так и будет.
593
00:36:43,618 --> 00:36:44,990
Твою ж...
594
00:36:53,587 --> 00:36:54,887
Спасибо, Дэвисон.
595
00:36:57,925 --> 00:36:59,675
Ты прекрасна как никогда.
596
00:37:12,940 --> 00:37:14,232
Фредерик...
597
00:37:39,466 --> 00:37:41,116
Вот бы я мог дать тебе слово.
598
00:37:51,478 --> 00:37:52,911
Это Маркиза.
599
00:37:53,104 --> 00:37:55,093
Она просто нечто.
600
00:37:55,941 --> 00:37:58,900
А теперь позволь
представить тебя кое-кому.
601
00:37:59,653 --> 00:38:02,621
После Маркизы
ты тут главная звезда вечера.
602
00:38:03,587 --> 00:38:07,242
Молодая и красивая,
завоевательница сердца лорда Тренчарда.
603
00:38:07,285 --> 00:38:09,577
Видели ли вы смерти?
604
00:38:09,871 --> 00:38:11,121
Разумеется.
605
00:38:11,164 --> 00:38:13,999
Мой дом был расположен
в паре ярдов от баррикад,
606
00:38:14,042 --> 00:38:16,752
на проспекте Великих Армий,
что иронично,
607
00:38:16,795 --> 00:38:19,796
потому что наших войск
нигде не было видно.
608
00:38:19,839 --> 00:38:21,256
Они не навредили вам?
609
00:38:21,299 --> 00:38:23,008
Они вломились в мой дом.
610
00:38:23,051 --> 00:38:24,134
Их было восемь,
611
00:38:24,177 --> 00:38:25,928
вооружённые мушкетами и ножами.
612
00:38:26,261 --> 00:38:27,763
Какой ужас.
613
00:38:27,806 --> 00:38:30,056
Вовсе нет.
Я представилась им
614
00:38:30,066 --> 00:38:32,351
и отправила их прямиком
в мой винный погреб,
615
00:38:32,394 --> 00:38:34,645
где они успешно и напились.
616
00:38:34,688 --> 00:38:36,939
- Дурни.
- Вовсе нет.
617
00:38:36,982 --> 00:38:39,609
Они выпили лишь лучшие мои вина.
618
00:38:40,944 --> 00:38:43,429
Они вовсе не дураки.
619
00:38:43,439 --> 00:38:45,197
Они та самая молодёжь,
620
00:38:45,240 --> 00:38:47,282
что так нужна Франции.
621
00:38:47,325 --> 00:38:50,285
Как по мне,
то пусть они меняют мир, как хотят.
622
00:38:50,328 --> 00:38:51,787
Главное, подальше от меня.
623
00:38:51,830 --> 00:38:53,372
А как же вы сбежали, мадам?
624
00:38:53,415 --> 00:38:56,208
Мы слышали, что императрице
пришлось пуститься в бега.
625
00:38:56,251 --> 00:38:58,243
Мы убежали в полночь.
626
00:38:58,291 --> 00:39:00,933
Разумеется, дороги были перекрыты.
627
00:39:00,943 --> 00:39:04,466
Но даже идейных людей
можно подкупить.
628
00:39:04,509 --> 00:39:06,343
А кого нельзя, то...
629
00:39:06,386 --> 00:39:08,864
Господин Николи
может быть убедительным.
630
00:39:09,389 --> 00:39:10,515
Он с Корсики.
631
00:39:15,771 --> 00:39:18,230
Коммерция и британская аристократия.
632
00:39:18,273 --> 00:39:19,898
Я думала, так не бывает.
633
00:39:19,941 --> 00:39:22,317
Моя семья всегда была трудоголиками.
634
00:39:22,360 --> 00:39:25,237
Из необходимости
это превратилось в выбор.
635
00:39:25,280 --> 00:39:27,434
И что же это за дело?
636
00:39:27,532 --> 00:39:29,104
Крайне необычное.
637
00:39:29,534 --> 00:39:31,910
Мои интересы многочисленны.
638
00:39:31,953 --> 00:39:35,998
Импорт, экспорт, всего понемногу.
И, конечно же, поезда.
639
00:39:36,041 --> 00:39:38,834
Я недавно вложилась
в железнодорожные пути.
640
00:39:38,877 --> 00:39:41,232
10-15 лет назад.
641
00:39:41,713 --> 00:39:43,922
И нынче доходы от этого хороши.
642
00:39:43,965 --> 00:39:46,508
Но поезда меня больше не интересуют.
643
00:39:46,551 --> 00:39:49,462
Слишком уж много рисков в этом деле.
644
00:39:49,888 --> 00:39:53,672
Когда-нибудь и вы это поймёте,
молодой человек.
645
00:39:53,892 --> 00:39:56,668
Каковы ваши нынешние инвестиции?
646
00:39:57,771 --> 00:40:00,105
Такое я не обсуждаю на людях.
647
00:40:00,148 --> 00:40:01,319
А придётся.
648
00:40:01,775 --> 00:40:04,735
Я бы предложил вам отойти в клуб,
649
00:40:04,778 --> 00:40:06,488
- но...
- Так и сделаю.
650
00:40:07,697 --> 00:40:12,367
Пожалуй, стану я мужчиной
и пойду выпить с вами виски.
651
00:40:12,410 --> 00:40:14,412
Прекрасная идея.
652
00:40:42,315 --> 00:40:43,815
Сразу меня узнала?
653
00:40:46,653 --> 00:40:48,113
Имя-то ты сменил.
654
00:40:50,031 --> 00:40:51,616
Как и свой акцент.
655
00:40:55,412 --> 00:40:56,997
Но взгляд у тебя тот же.
656
00:41:00,834 --> 00:41:04,112
В последний раз мы виделись,
когда тебе было 14, 15?
657
00:41:04,713 --> 00:41:05,947
15.
658
00:41:12,721 --> 00:41:15,849
Я просто хочу знать,
расскажешь ли ты об этом остальным.
659
00:41:17,601 --> 00:41:20,145
Если расскажешь,
мне придётся переехать.
660
00:41:22,189 --> 00:41:23,605
Я потратил 20 лет,
661
00:41:23,648 --> 00:41:26,568
меняя себя предыдущего
на себя нынешнего.
662
00:41:30,405 --> 00:41:31,455
Дай мне две недели,
663
00:41:33,033 --> 00:41:35,583
чтобы понять,
куда я поеду дальше.
664
00:41:40,457 --> 00:41:42,160
Ты был таким милым.
665
00:41:43,168 --> 00:41:46,504
Мы все так думали,
когда ты входил к нам на кухню.
666
00:41:47,797 --> 00:41:48,840
Жизнерадостный.
667
00:41:50,217 --> 00:41:51,176
Любезный.
668
00:41:56,723 --> 00:41:59,351
То, что случилось с тобой в ту ночь,
ужасно.
669
00:42:00,977 --> 00:42:04,688
Мне всё равно,
что ты сделал и с кем.
670
00:42:04,731 --> 00:42:06,524
Каким ты был.
671
00:42:07,567 --> 00:42:09,402
Или же каким ты стал.
672
00:42:12,989 --> 00:42:14,574
Я хочу сказать тебе...
673
00:42:17,994 --> 00:42:21,790
Никто и никогда не узнает
о твоём прошлом от меня.
674
00:42:24,084 --> 00:42:26,253
И мне очень стыдно за себя.
675
00:42:27,921 --> 00:42:30,966
Я должна была их остановить
во что бы то ни стало.
676
00:42:31,925 --> 00:42:32,926
Эти...
677
00:42:33,468 --> 00:42:34,803
ублюдки!
678
00:42:36,638 --> 00:42:37,639
Задиры!
679
00:42:40,684 --> 00:42:42,234
Ты не смогла бы.
680
00:42:43,144 --> 00:42:44,186
Мы были одногодками.
681
00:42:44,229 --> 00:42:46,009
Я могла бы попытаться.
682
00:42:46,397 --> 00:42:49,317
Все мы, слуги, могли бы попытаться.
683
00:42:53,613 --> 00:42:55,282
Я думала, тебя убьют.
684
00:42:57,325 --> 00:42:58,472
Они убили...
685
00:43:00,954 --> 00:43:01,972
в каком-то смысле.
686
00:43:13,466 --> 00:43:15,316
Где хочешь побывать?
687
00:43:16,527 --> 00:43:17,552
Мадам.
688
00:43:17,595 --> 00:43:19,681
Где-нибудь не здесь, n'est-ce-pas?
689
00:43:20,223 --> 00:43:23,555
Не переживай,
я чувствую себя точно так же.
690
00:43:24,477 --> 00:43:26,938
Я просто стояла и мечтала.
691
00:43:29,316 --> 00:43:30,775
Нет. Спасибо.
692
00:43:41,494 --> 00:43:42,661
А ты?
693
00:43:42,704 --> 00:43:45,622
Самая чарующая особа здесь.
694
00:43:45,665 --> 00:43:46,734
Клара.
695
00:43:47,125 --> 00:43:49,084
Одну Клару я знала.
696
00:43:49,127 --> 00:43:50,794
Она училась на архитектора
697
00:43:50,837 --> 00:43:53,422
и спроектировала дворец королю Португалии.
698
00:43:54,726 --> 00:43:57,759
А как ты связана с Рочестерами, Клара?
699
00:43:57,802 --> 00:43:59,485
Я жена лорда Тренчарда.
700
00:43:59,887 --> 00:44:02,180
Слишком уж ты для этого молода.
701
00:44:02,243 --> 00:44:03,807
А мне кажется, нет.
702
00:44:03,850 --> 00:44:05,560
Недавно в браке?
703
00:44:06,519 --> 00:44:07,729
Шесть недель.
704
00:44:09,189 --> 00:44:10,523
Живёте вместе?
705
00:44:11,358 --> 00:44:12,821
В Итон-сквер.
706
00:44:13,026 --> 00:44:14,986
Alors, мы соседи.
707
00:44:15,779 --> 00:44:17,696
Чудно. Будем друзьями.
708
00:44:17,739 --> 00:44:20,448
Да, я не против.
709
00:44:20,491 --> 00:44:21,931
Лорд Тренчард.
710
00:44:22,201 --> 00:44:24,327
А мы как раз о вас говорили.
711
00:44:24,370 --> 00:44:28,333
Тебе нравится жить с ним
под одной крышей, Клара?
712
00:44:30,543 --> 00:44:32,670
- Она колеблется.
- Нет, я...
713
00:44:33,421 --> 00:44:35,212
Конечно нравится.
714
00:44:36,360 --> 00:44:37,299
Тебе надо,
715
00:44:37,342 --> 00:44:38,883
как вы англичане говорите,
716
00:44:38,926 --> 00:44:40,762
работать усерднее.
717
00:44:44,474 --> 00:44:47,352
Мы вовсе не обсуждали тут тебя.
Не переживай.
718
00:44:48,561 --> 00:44:51,396
Фредерик.
Она же шутила, наверное.
719
00:44:51,439 --> 00:44:52,647
Мы уходим.
720
00:44:54,401 --> 00:44:57,028
Нам вовсе не нужно уходить.
Фредерик.
721
00:45:07,414 --> 00:45:08,915
Оставь нас на минутку.
722
00:45:27,475 --> 00:45:29,584
Я бы никогда, слышишь,
723
00:45:29,627 --> 00:45:32,063
не сказала бы о тебе ничего плохого.
724
00:45:33,148 --> 00:45:35,372
Она втянула меня в этот разговор.
725
00:45:35,566 --> 00:45:37,527
Она просто дразнила тебя.
726
00:45:38,611 --> 00:45:40,695
Ты слишком уж сгущаешь краски.
727
00:45:40,738 --> 00:45:44,240
Эта женщина важна для меня,
а ты унизила меня перед ней.
728
00:45:44,283 --> 00:45:45,950
Я этого не делала, клянусь.
729
00:45:45,993 --> 00:45:48,105
И она знает это.
Фредерик.
730
00:45:48,115 --> 00:45:51,109
Ты представляешь себе,
сколько я трудился ради этого?
731
00:45:51,290 --> 00:45:54,876
Я добился всего сквозь унижения,
сквозь насмешки,
732
00:45:54,919 --> 00:45:56,211
вроде "торгаш",
733
00:45:56,254 --> 00:45:58,046
"старательный дедушкин торгаш".
734
00:45:58,089 --> 00:45:59,631
Никто так тебя не воспринимает.
735
00:45:59,674 --> 00:46:00,814
Никто.
736
00:46:01,134 --> 00:46:03,879
Да тебя уважают в высшем обществе.
737
00:46:04,762 --> 00:46:07,305
Фредерик,
ты слишком уж давишь на себя.
738
00:46:07,348 --> 00:46:09,099
- Почему ты...
- Хватит поучать меня.
739
00:46:09,142 --> 00:46:10,960
Да я не поучаю тебя.
740
00:46:11,102 --> 00:46:12,268
Я пытаюсь помочь.
741
00:46:12,311 --> 00:46:13,728
Мне помощь не нужна!
742
00:46:14,731 --> 00:46:17,649
Просишь довериться тебе
и творишь такое?
743
00:46:17,692 --> 00:46:18,855
Понятно.
744
00:46:25,058 --> 00:46:26,241
Клара, постой.
745
00:46:26,284 --> 00:46:27,631
Куда ты собралась?
746
00:46:28,828 --> 00:46:30,704
- На выход.
- Клара.
747
00:46:31,456 --> 00:46:33,581
Не глупи, пожалуйста.
Ну это же смешно.
748
00:46:33,624 --> 00:46:34,864
Тебе смешно?
749
00:46:37,837 --> 00:46:39,052
Клара, постой.
750
00:46:40,673 --> 00:46:42,507
Клара, мне жаль. Не уходи.
751
00:46:42,550 --> 00:46:44,442
- Я тут не останусь.
- Клара, постой.
752
00:46:46,012 --> 00:46:47,182
Нет, нет, нет, нет...
753
00:46:47,972 --> 00:46:48,967
Клара...
754
00:46:50,750 --> 00:46:52,444
Вы в порядке, Ваша Милость?
755
00:46:55,063 --> 00:46:56,117
Боже, нет.
756
00:46:56,297 --> 00:46:58,411
Я думаю, нам стоит позвать врача.
757
00:46:58,421 --> 00:46:59,692
Да, конечно.
758
00:46:59,984 --> 00:47:01,027
Вызови врача.
759
00:47:02,195 --> 00:47:03,073
Клара?
760
00:47:04,614 --> 00:47:06,324
Вы знаете кого-то, господин?
761
00:47:13,540 --> 00:47:14,789
Для герцогини.
762
00:47:14,832 --> 00:47:16,169
Но я ведь только вернулся.
763
00:47:16,179 --> 00:47:18,001
Лорд Тренчард настаивает.
764
00:47:18,044 --> 00:47:19,087
Это срочно...
765
00:47:19,587 --> 00:47:20,672
и приватно.
766
00:47:35,895 --> 00:47:37,188
Леди Тренчард?
767
00:47:46,573 --> 00:47:48,239
Сообщаю вам, что вы упали,
768
00:47:48,282 --> 00:47:49,867
и мне вас очень жаль.
769
00:47:56,291 --> 00:47:57,309
Откройте...
770
00:47:59,961 --> 00:48:01,212
Вы чётко меня видите?
771
00:48:04,465 --> 00:48:05,478
Слышите?
772
00:48:05,758 --> 00:48:06,826
Да.
773
00:48:12,849 --> 00:48:13,762
Позволите?
774
00:48:23,109 --> 00:48:23,969
Благодарю.
775
00:48:27,280 --> 00:48:29,641
Попрошу вас выйти на минутку,
господин Тренчард.
776
00:48:42,128 --> 00:48:43,504
Вы можете лечь прямо?
777
00:48:53,873 --> 00:48:55,333
Болит где-нибудь?
778
00:48:57,727 --> 00:48:58,853
А тут?
779
00:48:59,854 --> 00:49:01,047
А как вы упали?
780
00:49:03,316 --> 00:49:04,776
Бежала по лестнице.
781
00:49:10,865 --> 00:49:12,141
Сама виновата.
782
00:49:19,874 --> 00:49:22,377
Ваша жена поправится.
Ей просто нужен отдых.
783
00:49:23,503 --> 00:49:25,249
Я пришлю кого-нибудь с лекарствами,
784
00:49:25,463 --> 00:49:27,255
а сам проведаю её дня через два.
785
00:49:27,298 --> 00:49:28,299
Спасибо.
786
00:49:49,195 --> 00:49:51,546
Мне кажется,
я знаю, о чём вы думаете.
787
00:49:53,616 --> 00:49:54,992
Но это была случайность.
788
00:49:55,702 --> 00:49:57,031
Я всё видела.
789
00:49:57,870 --> 00:49:59,938
Они счастливая семья.
790
00:50:04,419 --> 00:50:05,658
Я ещё вернусь.
791
00:50:07,046 --> 00:50:08,047
Спокойной ночи.
63625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.