All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,479 --> 00:00:05,079 В ПРЕДЫДУЩЕМ СЕРИАЛЕ 2 00:00:05,089 --> 00:00:07,840 Бывший рыночный торговец Джеймс Тренчард 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,842 вскоре будет танцевать с принцессой. 4 00:00:09,885 --> 00:00:10,972 Что он тут делает? 5 00:00:11,015 --> 00:00:12,761 Он же главный поставщик Веллингтонов. 6 00:00:12,771 --> 00:00:14,238 Ты умный человек, Тренчард. 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,597 Ваши таланты послужат нам после войны. 8 00:00:16,607 --> 00:00:18,142 Мне кажется, что именно вы 9 00:00:18,185 --> 00:00:22,188 ответственны за недавние события на улицах Лондона. 10 00:00:22,231 --> 00:00:25,416 Благодарим вас за приглашение в ваше поместье. 11 00:00:25,459 --> 00:00:29,003 Со мной сегодня мой сын Оливер вместе со своей женой. 12 00:00:29,073 --> 00:00:31,061 Я была неотразима. 13 00:00:31,071 --> 00:00:34,258 Да, как и всегда. Что же, я не ошибся. 14 00:00:34,301 --> 00:00:36,243 Где встретимся в следующий раз? 15 00:00:36,286 --> 00:00:37,728 Да чтоб вас всех! 16 00:00:37,747 --> 00:00:39,330 Оливер вспылил. 17 00:00:39,373 --> 00:00:40,706 Неужели он знает? 18 00:00:40,749 --> 00:00:43,638 Знает он или нет, это неважно. 19 00:00:43,681 --> 00:00:46,212 Мой отец всегда желал видеть во мне кого-то другого. 20 00:00:46,255 --> 00:00:48,422 Моя судьба - разочаровывать его. 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,007 Нас ждёт поездка в Гленвилл. 22 00:00:50,050 --> 00:00:51,509 Надеюсь, ты поедешь с нами. 23 00:00:51,552 --> 00:00:53,053 Как же тут хорошо. 24 00:00:53,846 --> 00:00:54,912 Правда? 25 00:00:54,955 --> 00:00:56,814 Тебе здесь гораздо лучше. 26 00:00:56,857 --> 00:00:58,766 Но тебе нужно вернуться. 27 00:00:58,809 --> 00:01:01,136 - Тебе там понравилось? - Скука смертная. 28 00:01:02,271 --> 00:01:05,064 Я была у врача. Я беременна. 29 00:01:05,107 --> 00:01:07,230 Она 11 лет не могла забеременеть. 30 00:01:08,068 --> 00:01:09,860 - Что же случилось? - Кто он? 31 00:01:09,903 --> 00:01:13,197 Зачем ты так стараешься, если у тебя нет наследника? 32 00:01:13,240 --> 00:01:14,740 Мне нужен мой ребёнок! 33 00:01:14,783 --> 00:01:17,989 По-другому, Оливер, отцом тебе не стать. 34 00:01:18,620 --> 00:01:19,912 Это останется секретом? 35 00:01:19,922 --> 00:01:23,292 Это далеко не первый наш секрет, Оливер. 36 00:02:06,601 --> 00:02:09,163 БЕЛГРАВИЯ НОВАЯ ГЛАВА 37 00:02:46,625 --> 00:02:48,024 Поторопитесь. 38 00:03:22,453 --> 00:03:24,696 - А, Фредерик! - Добрый вечер. 39 00:03:24,855 --> 00:03:26,563 Я уже начал думать, что вы не придёте. 40 00:03:27,207 --> 00:03:31,690 Последний раз мы с вами виделись на открытии Альберт-Холла. 41 00:03:32,212 --> 00:03:34,922 Я смотрю, вы парень не промах, 42 00:03:34,965 --> 00:03:37,341 вечно подле Её Величества. 43 00:03:37,384 --> 00:03:38,759 Вы по особому приглашению? 44 00:03:38,802 --> 00:03:41,428 Нет, просто я был одним из первых, 45 00:03:41,471 --> 00:03:44,224 - кто узнал о строительстве. - Он всё узнаёт первым. 46 00:03:45,048 --> 00:03:46,100 У него это в крови. 47 00:03:46,143 --> 00:03:48,853 Рассказывал ли я о том, как познакомился с вашим дедушкой? 48 00:03:48,896 --> 00:03:50,896 - Рассказывали. - Полезный союзник. 49 00:03:50,939 --> 00:03:56,434 А вот он был самым лучшим в поисках шкатулки достопочтенной Мадейры. 50 00:03:56,945 --> 00:04:01,532 Приснилось мне, что я живу 51 00:04:01,575 --> 00:04:05,202 В Марбл-Холлз 52 00:04:05,245 --> 00:04:12,252 С вассалами и крепостными подле меня 53 00:04:13,712 --> 00:04:18,215 Моё богатство было столь велико 54 00:04:18,258 --> 00:04:21,802 Что сравниться оно могло 55 00:04:21,845 --> 00:04:29,143 С таковым у великих семей 56 00:04:29,186 --> 00:04:33,981 Но также мне снилось 57 00:04:34,024 --> 00:04:37,651 Что мы любили друг друга 58 00:04:37,694 --> 00:04:44,074 И запомнилось мне это сильнее всего 59 00:04:44,117 --> 00:04:46,452 Как ты любил меня 60 00:04:46,495 --> 00:04:48,913 Ты любил меня 61 00:04:48,956 --> 00:04:52,626 Всё ещё 62 00:04:53,752 --> 00:04:58,465 Больше всех 63 00:05:02,094 --> 00:05:03,844 Мы вам наскучили, Фредерик? 64 00:05:03,887 --> 00:05:04,995 Вы столь загадочны. 65 00:05:05,038 --> 00:05:07,181 Ну что вы, я горд быть здесь. 66 00:05:07,224 --> 00:05:08,282 Как и всегда. 67 00:05:10,936 --> 00:05:12,079 Кто она? 68 00:05:12,479 --> 00:05:15,524 Так значит, вы вовсе не так холодны. 69 00:05:16,525 --> 00:05:18,192 Её зовут Клара Данн. 70 00:05:18,235 --> 00:05:19,693 Прекрасна, не правда ли? 71 00:05:19,736 --> 00:05:20,986 Словно нимфа. 72 00:05:21,029 --> 00:05:23,614 И это её мать и старшая сестра. 73 00:05:23,657 --> 00:05:25,059 А их отец? 74 00:05:25,325 --> 00:05:26,869 Не так давно умер. 75 00:05:27,870 --> 00:05:29,536 Граф знал его лучше меня. 76 00:05:29,579 --> 00:05:31,468 Они были соседями. 77 00:05:31,873 --> 00:05:35,836 Но говорят, что он покинул свою семью при не лучших обстоятельствах. 78 00:05:37,546 --> 00:05:38,953 Боже ты мой, Фредерик. 79 00:05:39,339 --> 00:05:40,841 Да вы влюбились. 80 00:05:45,721 --> 00:05:46,681 Мисс Данн... 81 00:05:48,766 --> 00:05:51,308 Позвольте мне познакомить вас с моим другом, 82 00:05:51,351 --> 00:05:52,810 лордом Тренчардом. 83 00:05:52,853 --> 00:05:55,020 - Как ваши дела? - А ваши? 84 00:05:55,063 --> 00:05:57,038 Он очарован вашим пением. 85 00:05:58,385 --> 00:05:59,455 Благодарю. 86 00:05:59,860 --> 00:06:01,902 Вы недавно прибыли в Лондон, да? 87 00:06:01,945 --> 00:06:03,864 Да. Из Хэмпшира. 88 00:06:04,281 --> 00:06:06,533 Мы живём в небольшом доме в Челси. 89 00:06:07,409 --> 00:06:09,827 Мой отец погиб и... 90 00:06:09,870 --> 00:06:11,246 Мои соболезнования. 91 00:06:13,582 --> 00:06:14,875 Простите. 92 00:06:16,251 --> 00:06:18,035 Не стоило мне так об этом говорить. 93 00:06:18,378 --> 00:06:20,587 Он был для меня лучшим другом. 94 00:06:20,630 --> 00:06:23,090 У нас с ним были одни интересы, так что... 95 00:06:23,133 --> 00:06:24,287 Какие же? 96 00:06:25,052 --> 00:06:26,720 Долгие прогулки, 97 00:06:27,346 --> 00:06:29,430 походы, конная езда. 98 00:06:29,473 --> 00:06:31,515 - Любите лошадей? - Очень люблю. 99 00:06:31,558 --> 00:06:33,183 Я не лучший наездник. 100 00:06:33,226 --> 00:06:35,394 Может прокатимся когда-нибудь вместе, мисс Данн? 101 00:06:35,437 --> 00:06:36,562 Да. 102 00:06:36,605 --> 00:06:37,688 Разумеется. 103 00:06:37,731 --> 00:06:38,939 Хорошо. 104 00:06:38,982 --> 00:06:40,442 Я уведомлю вашу мать. 105 00:06:44,488 --> 00:06:47,415 Мисс Данн, да вы прямо пташка! 106 00:06:55,499 --> 00:06:57,517 Какой необычный подарок. 107 00:06:58,293 --> 00:06:59,710 Вовсе не романтичный. 108 00:06:59,753 --> 00:07:03,088 Присмотритесь к нему получше. 109 00:07:03,131 --> 00:07:05,361 Высочайшее качество. 110 00:07:05,467 --> 00:07:08,886 Мне рассказывали, что у Тренчардов есть несметные богатства, 111 00:07:08,929 --> 00:07:10,472 но нет воображения. 112 00:07:11,807 --> 00:07:13,265 А мне так не кажется. 113 00:07:13,308 --> 00:07:15,087 А вот ещё один. 114 00:07:15,602 --> 00:07:17,479 Какая щедрость. 115 00:07:20,524 --> 00:07:22,276 Он прекрасен. 116 00:07:23,193 --> 00:07:25,544 - А как он... - Я намекнула ему, 117 00:07:25,587 --> 00:07:28,906 что у тебя нет достойного костюма для поездок. 118 00:07:28,949 --> 00:07:29,974 Мама. 119 00:07:30,017 --> 00:07:31,575 Просто намекнула. 120 00:07:31,618 --> 00:07:34,745 Не намекнула, а сказала напрямую. 121 00:07:37,166 --> 00:07:38,458 Клара... 122 00:07:40,085 --> 00:07:41,128 Что? 123 00:07:44,923 --> 00:07:47,091 Цени мгновение счастья. 124 00:07:47,134 --> 00:07:50,545 Из таких моментов и состоит жизнь леди. 125 00:08:08,906 --> 00:08:10,614 Это Серпентин. 126 00:08:10,657 --> 00:08:13,393 Он был построен в 1700-м королевой Каролиной. 127 00:08:13,910 --> 00:08:15,285 А люди в нём плавали? 128 00:08:15,328 --> 00:08:16,504 Не специально. 129 00:08:19,082 --> 00:08:21,041 Лондон полон сюрпризов. 130 00:08:21,084 --> 00:08:22,976 Это город лиц. 131 00:08:24,296 --> 00:08:26,104 Вы ведь жили в Белгравии, лорд Тренчард? 132 00:08:26,147 --> 00:08:27,980 Да. На Итон-сквер. 133 00:08:28,592 --> 00:08:31,289 Мой дедушка был одним из первых жильцов. 134 00:08:31,678 --> 00:08:32,930 Вам там нравилось? 135 00:08:35,390 --> 00:08:37,640 Ваши вопросы столь необычны, мисс Данн. 136 00:08:37,809 --> 00:08:38,852 Правда? 137 00:08:40,062 --> 00:08:41,311 Вы считаете меня навязчивой? 138 00:08:41,354 --> 00:08:43,397 Нет. Ни разу. 139 00:08:43,440 --> 00:08:45,092 Мне нравится ваше любопытство. 140 00:08:46,068 --> 00:08:47,317 Нам пора обратно. 141 00:08:47,360 --> 00:08:48,748 Вас ждёт сестра. 142 00:08:49,112 --> 00:08:50,821 Давайте ещё погуляем. 143 00:08:50,864 --> 00:08:52,573 Давайте найдём место для галопа. 144 00:08:52,616 --> 00:08:53,709 Уверены? 145 00:08:54,034 --> 00:08:55,035 Полностью. 146 00:09:11,260 --> 00:09:12,509 Простите. 147 00:09:12,552 --> 00:09:13,680 Не стоит. 148 00:09:16,932 --> 00:09:18,582 Мы ещё увидимся? 149 00:09:19,851 --> 00:09:20,978 Может, в пятницу? 150 00:09:21,812 --> 00:09:23,353 Или позже, 151 00:09:23,396 --> 00:09:24,838 - если пятница вам не... - Пятница. 152 00:09:25,315 --> 00:09:26,366 Да. 153 00:09:27,943 --> 00:09:30,194 - Пятница? - Это он предложил. 154 00:09:30,237 --> 00:09:31,612 Ты должна была отказаться. 155 00:09:31,655 --> 00:09:33,197 Это же навязчивость. 156 00:09:33,240 --> 00:09:35,409 Я вот жду не дождусь встречи. 157 00:09:35,951 --> 00:09:37,201 Он мне интересен. 158 00:09:37,244 --> 00:09:39,203 Боже мой. 159 00:09:39,246 --> 00:09:41,079 Как он тебе, Эмили? 160 00:09:41,122 --> 00:09:42,956 Это сложный вопрос. 161 00:09:42,999 --> 00:09:44,418 Я его даже не знаю. 162 00:09:45,043 --> 00:09:46,627 Как и ты. 163 00:09:46,670 --> 00:09:49,365 Всё, что я знаю, - это то, что он горд. 164 00:09:50,090 --> 00:09:53,550 На самом деле, он очень стеснителен. 165 00:09:53,593 --> 00:09:55,219 Это удивительно. 166 00:09:55,262 --> 00:09:56,672 И так мило. 167 00:09:56,930 --> 00:09:58,972 Возможно, ты это приняла за гордость. 168 00:10:00,309 --> 00:10:01,431 Возможно. 169 00:10:03,186 --> 00:10:05,772 Он очень красив. 170 00:10:07,316 --> 00:10:10,110 На данный момент это всё, что я могу тебе сказать. 171 00:10:14,031 --> 00:10:15,319 Тут так красиво. 172 00:10:15,782 --> 00:10:17,950 Я обожаю дикие цветы. 173 00:10:17,993 --> 00:10:18,793 Правда? 174 00:10:20,495 --> 00:10:21,645 Когда я была маленькой, 175 00:10:21,688 --> 00:10:24,291 то нарвала целую охапку полевых маков. 176 00:10:25,417 --> 00:10:27,654 Красных, жёлтых, оранжевых. 177 00:10:28,211 --> 00:10:30,308 Я хотела отнести их маме. 178 00:10:31,131 --> 00:10:33,756 Но пока я шла домой, они завяли. 179 00:10:34,843 --> 00:10:36,386 Я была подавлена. 180 00:10:37,387 --> 00:10:39,346 Родители хотели поддержать меня, 181 00:10:39,389 --> 00:10:42,017 но я считала, что они завяли по моей вине. 182 00:10:43,268 --> 00:10:45,228 Считала, что любила их чрезмерно. 183 00:10:46,355 --> 00:10:48,023 С тех пор ни один не сорвала. 184 00:10:52,224 --> 00:10:53,320 Простите. 185 00:10:54,071 --> 00:10:56,029 Я вновь смутила вас. 186 00:10:56,072 --> 00:10:58,158 Нет. Ну... 187 00:10:58,617 --> 00:10:59,626 Да. 188 00:11:00,535 --> 00:11:02,338 Только вы так можете. 189 00:11:02,829 --> 00:11:05,846 Теперь я узнал вас получше, 190 00:11:06,499 --> 00:11:08,141 держащую цветы в руках. 191 00:11:16,593 --> 00:11:17,888 Алджернон Данн. 192 00:11:17,931 --> 00:11:19,065 Что за мужчина. 193 00:11:19,346 --> 00:11:20,554 Начитанный. 194 00:11:20,597 --> 00:11:23,056 В детстве мы были соседями. 195 00:11:23,099 --> 00:11:25,642 Он был частым гостем на балах. 196 00:11:25,685 --> 00:11:26,893 Научил меня свистеть. 197 00:11:26,936 --> 00:11:28,729 Вечно веселил меня. 198 00:11:28,772 --> 00:11:31,189 Переехал в Хэмпшир в поместье поменьше. 199 00:11:31,232 --> 00:11:32,983 Значит, вы давно не виделись? 200 00:11:33,026 --> 00:11:34,651 С похорон моего отца. 201 00:11:34,694 --> 00:11:37,531 Последний раз писал за неделю до своей смерти. 202 00:11:38,240 --> 00:11:39,137 Трогательно. 203 00:11:39,147 --> 00:11:43,412 Написал, как переживает за свою семью, оставшуюся в поместье. 204 00:11:44,663 --> 00:11:45,763 Виделись с миссис Данн? 205 00:11:46,081 --> 00:11:47,082 Мельком. 206 00:11:48,150 --> 00:11:49,089 Ясно. 207 00:11:49,709 --> 00:11:53,844 Мне кажется, что эта встреча запомнится вам надолго. 208 00:11:54,547 --> 00:11:57,232 Спрошу прямо, вы серьёзны в отношениях? 209 00:11:58,635 --> 00:11:59,761 Вижу, что да. 210 00:12:00,429 --> 00:12:01,678 Это хорошо. 211 00:12:01,721 --> 00:12:02,806 Вовремя. 212 00:12:04,266 --> 00:12:06,183 - Думаете, она выберет меня? - Вас? 213 00:12:06,226 --> 00:12:07,868 А кого как не вас. Господи! 214 00:12:08,854 --> 00:12:10,687 Надо всё рассказать графине. 215 00:12:10,730 --> 00:12:13,357 Вы же понимаете, что о приданом не может быть и речи. 216 00:12:13,400 --> 00:12:15,359 Об этом я и не переживаю. 217 00:12:15,402 --> 00:12:17,402 Главное, чтобы жена была любящей. 218 00:12:17,445 --> 00:12:19,387 Не люблю быть кому-то должным. 219 00:12:20,282 --> 00:12:21,766 Фредерик, Фредерик. 220 00:12:22,283 --> 00:12:24,661 Какой вы забавный молодой человек. 221 00:12:40,302 --> 00:12:41,702 Можно мне сыграть, отец? 222 00:12:43,013 --> 00:12:44,264 Выложись на всю. 223 00:12:52,981 --> 00:12:56,066 Мои дочери, они... 224 00:12:56,109 --> 00:13:00,320 лорд Тренчард, с тех пор, как моего мужа не стало... 225 00:13:00,363 --> 00:13:03,115 В общем, скоропостижно скончался в том году... 226 00:13:03,158 --> 00:13:04,908 Мои соболезнования. 227 00:13:04,951 --> 00:13:07,111 Он называл нас своим наибольшим счастьем. 228 00:13:07,121 --> 00:13:08,315 И его, в отличие от других, 229 00:13:08,325 --> 00:13:10,230 вовсе не волновало, что у него лишь дочери. 230 00:13:10,273 --> 00:13:12,803 Он всё время повторял, что мы для него всё. 231 00:13:12,846 --> 00:13:15,339 Разумеется, есть и такие семьи, что считают иначе. 232 00:13:15,349 --> 00:13:19,297 К примеру, бедная мисс Чарльз Диккенс больше девятерых не выдержала. 233 00:13:19,340 --> 00:13:22,676 Она буквально стала прикована к постели 234 00:13:22,719 --> 00:13:24,561 - после всего этого. - Миссис Данн... 235 00:13:24,596 --> 00:13:26,996 Но мы были очень счастливы за дочерей. 236 00:13:27,015 --> 00:13:30,517 Всю свою жизнь они были окружены любовью. 237 00:13:30,560 --> 00:13:32,312 - Миссис Данн. - И... 238 00:13:34,523 --> 00:13:35,573 Да? 239 00:13:35,763 --> 00:13:37,394 Я приехал сюда для того, чтобы... 240 00:13:37,859 --> 00:13:39,317 О чём они говорят? 241 00:13:39,360 --> 00:13:41,363 Зная маму, ни о чём. 242 00:13:47,035 --> 00:13:48,493 Поверить не могу. 243 00:13:53,291 --> 00:13:54,668 Стой, стой, стой. 244 00:13:57,096 --> 00:13:58,796 Боже, дорогая, дорогая моя! 245 00:14:11,643 --> 00:14:13,443 Не могли бы вы оставить нас наедине? 246 00:14:14,103 --> 00:14:16,289 Да! Да. Да, конечно же. 247 00:14:22,237 --> 00:14:23,196 Мисс Данн. 248 00:14:24,406 --> 00:14:26,907 Боюсь, что наше знакомство было спешным, 249 00:14:26,950 --> 00:14:29,993 но за это время я осознал, что я... 250 00:14:30,036 --> 00:14:31,628 узнал достаточно о вас... 251 00:14:32,455 --> 00:14:33,707 О вас самой. 252 00:14:34,416 --> 00:14:35,499 И... 253 00:14:35,542 --> 00:14:37,377 я понял, что я думаю о вас. 254 00:14:40,338 --> 00:14:41,380 Я думаю о вас. 255 00:14:43,466 --> 00:14:44,926 И я решил... 256 00:14:46,928 --> 00:14:50,055 Мисс Данн, не согласитесь ли вы стать леди Тренчард? 257 00:14:50,098 --> 00:14:52,809 В общем, станете ли вы моей женой? 258 00:14:53,602 --> 00:14:56,481 Да. Да. 259 00:14:57,645 --> 00:14:58,615 Да! 260 00:16:31,366 --> 00:16:33,326 Buonasera. Простите за беспокойство. 261 00:16:35,745 --> 00:16:37,497 А это для великолепной леди озера. 262 00:16:41,084 --> 00:16:42,207 Благодарю. 263 00:16:42,585 --> 00:16:43,670 Фредерик... 264 00:16:46,589 --> 00:16:47,707 Позволишь? 265 00:16:51,219 --> 00:16:52,454 Grazie, Signore. 266 00:16:53,304 --> 00:16:54,347 Grazie. 267 00:16:54,357 --> 00:16:55,675 (продолжает на итальянском) 268 00:16:59,477 --> 00:17:01,497 Мой первый сувенир. 269 00:17:01,854 --> 00:17:03,353 Лесть - это уловка. 270 00:17:03,731 --> 00:17:05,648 Я думал, ты поняла это. 271 00:17:09,037 --> 00:17:09,996 Прости. 272 00:17:11,740 --> 00:17:14,057 Я не приму его. Мне его позвать? 273 00:17:14,067 --> 00:17:15,659 Нет. Нет, нет. 274 00:17:15,702 --> 00:17:17,245 Сохрани его. 275 00:17:18,163 --> 00:17:19,329 Извини. 276 00:17:19,372 --> 00:17:20,623 Я просто дурак. 277 00:18:22,310 --> 00:18:23,760 Не бойся меня. 278 00:18:25,396 --> 00:18:26,773 Я не боюсь. 279 00:18:31,027 --> 00:18:32,445 Я этого хотела. 280 00:19:16,739 --> 00:19:18,044 Уже уходишь? 281 00:19:21,603 --> 00:19:22,671 Прости. 282 00:19:41,222 --> 00:19:43,683 Не стой в проходе, пацан! 283 00:19:49,105 --> 00:19:51,774 Ты весь прогнил. 284 00:19:53,318 --> 00:19:55,235 Твоя душа мертва. 285 00:19:55,278 --> 00:19:56,529 От этого ты никогда... 286 00:19:57,405 --> 00:19:58,698 не сбежишь. 287 00:20:00,325 --> 00:20:01,552 Ты... 288 00:20:02,811 --> 00:20:04,187 навсегда останешься... 289 00:20:06,164 --> 00:20:07,290 недостойным. 290 00:20:22,680 --> 00:20:24,935 Моя жизнь никогда не была простой. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Я расскажу тебе... 292 00:20:34,651 --> 00:20:36,319 что я чувствую... 293 00:20:37,612 --> 00:20:38,738 предательство... 294 00:20:40,531 --> 00:20:41,881 от близких. 295 00:20:42,533 --> 00:20:43,867 Я не... 296 00:20:43,910 --> 00:20:45,739 не вызываю к сочувствию. 297 00:20:46,646 --> 00:20:48,688 - Фредерик? - Я хочу, чтобы ты знала. 298 00:20:51,292 --> 00:20:52,627 После встречи с тобой... 299 00:20:53,628 --> 00:20:54,754 я чувствовал... 300 00:20:55,672 --> 00:20:56,798 надежду. 301 00:20:59,342 --> 00:21:00,742 Я хотел быть достойным мужем. 302 00:21:01,844 --> 00:21:03,680 И я клянусь тебе, что буду стараться. 303 00:21:04,639 --> 00:21:05,937 О чём ты? 304 00:21:06,349 --> 00:21:08,101 Что за предательство? 305 00:21:34,235 --> 00:21:35,612 Привет, дорогуша. 306 00:21:38,047 --> 00:21:41,257 Всегда рада, когда приходят новенькие. 307 00:21:41,300 --> 00:21:44,302 Мисс Данн. Я тут впервые. 308 00:21:45,680 --> 00:21:47,263 Я мисс Уайт. 309 00:21:47,306 --> 00:21:49,766 А это моя сестра, 310 00:21:49,809 --> 00:21:52,018 - мисс Хетти. - Как вы? 311 00:21:52,061 --> 00:21:55,022 Прекрасно, несмотря на возраст. 312 00:22:01,112 --> 00:22:02,612 Красота. Взгляни, Хетти. 313 00:22:02,655 --> 00:22:05,531 Преподобный Джеймс вернулся с поездки. 314 00:22:05,574 --> 00:22:08,284 Как я рада, что он с нами. 315 00:22:08,327 --> 00:22:09,495 Да. 316 00:22:11,622 --> 00:22:13,289 Так и есть. 317 00:22:13,332 --> 00:22:14,382 Присмотритесь к тем, 318 00:22:14,392 --> 00:22:17,335 кто носит одеяния дорогие и говорит: 319 00:22:17,378 --> 00:22:20,129 "Ты богат, и ты сядешь сюда, 320 00:22:20,172 --> 00:22:23,967 а вот тот бедняк сядет вон туда". 321 00:22:24,010 --> 00:22:27,553 Не делите друг друга на бедных и богатых, 322 00:22:27,596 --> 00:22:30,391 ведь тогда вы становитесь ближе ко злу. 323 00:22:31,434 --> 00:22:35,561 Мы должны помнить, что чей-то земной путь 324 00:22:35,604 --> 00:22:38,314 гораздо более лёгок, чем у другого. 325 00:22:38,357 --> 00:22:40,276 И неважно, почему так. 326 00:22:42,236 --> 00:22:45,154 Мы все равны в глазах Господа. 327 00:22:45,197 --> 00:22:47,240 - Да. - Аминь. 328 00:22:47,283 --> 00:22:49,695 Телом и душою стань же ближе к Господу. 329 00:22:49,705 --> 00:22:50,376 Аминь. 330 00:22:51,746 --> 00:22:54,496 Съешьте это, и помните вы о жертве Христа. 331 00:22:56,459 --> 00:22:59,712 И вечно будет Он жить в ваших сердцах. 332 00:23:01,672 --> 00:23:03,237 Кровь Господа. 333 00:23:08,012 --> 00:23:10,306 Мистер Флетчер, камердинер Его Светлости. 334 00:23:11,099 --> 00:23:12,390 Ваша Светлость. 335 00:23:12,433 --> 00:23:14,767 Прошу любить и жаловать 336 00:23:14,810 --> 00:23:17,895 мою жену миссис Энрайт. 337 00:23:17,938 --> 00:23:19,856 Она станет нашим поваром. 338 00:23:19,899 --> 00:23:21,651 Примите мои поздравления. 339 00:23:29,117 --> 00:23:30,237 Благодарю. 340 00:23:35,123 --> 00:23:37,040 Желаете чего-нибудь ещё? 341 00:23:37,083 --> 00:23:39,825 На этом портрете изображён отец лорда Тренчарда? 342 00:23:41,003 --> 00:23:42,505 Да, Ваша Светлость. 343 00:23:44,006 --> 00:23:45,258 Вы знали его? 344 00:23:46,509 --> 00:23:47,844 Он был добрым человеком? 345 00:23:49,137 --> 00:23:50,930 Он был отличным мужчиной. 346 00:23:53,683 --> 00:23:55,642 Это первый лорд Тренчард. 347 00:23:56,352 --> 00:23:59,236 Вы уже давно работаете на эту семью, мистер Энрайт? 348 00:23:59,279 --> 00:24:01,274 Уже 26 лет как. 349 00:24:03,151 --> 00:24:04,944 Вы хорошо их знаете? 350 00:24:06,320 --> 00:24:07,480 Да. 351 00:24:13,327 --> 00:24:14,533 Гленвилл. 352 00:24:14,787 --> 00:24:16,330 Это семейное поместье. 353 00:24:18,541 --> 00:24:20,793 А это мисс Дэвисон. 354 00:24:22,170 --> 00:24:24,714 Она станет твоей личной горничной. 355 00:24:28,092 --> 00:24:29,880 Подождите нас снаружи. 356 00:24:34,223 --> 00:24:37,266 Я взял на себя смелость лично найти тебе служанку. 357 00:24:37,309 --> 00:24:38,784 Она идеальна 358 00:24:38,827 --> 00:24:40,436 и совсем справится сама. 359 00:24:40,479 --> 00:24:43,648 Я думала, что я буду... 360 00:24:43,691 --> 00:24:46,986 Нет. Я окружу тебя лучшим из лучших. 361 00:24:50,198 --> 00:24:52,031 Наверное, надо было рассказать тебе. 362 00:24:52,074 --> 00:24:53,159 Конечно же. 363 00:24:54,368 --> 00:24:56,537 - Я найду другую служанку. - Всё в порядке. 364 00:24:58,272 --> 00:25:00,690 Наконец-то появилась хозяйка. 365 00:25:00,833 --> 00:25:04,627 Вечно ты заботишься об этом Фредерике. 366 00:25:04,670 --> 00:25:08,339 Лучше бы ты за мной так присматривал, как за ним. 367 00:25:08,382 --> 00:25:09,549 Не глупи. 368 00:25:09,592 --> 00:25:11,134 Как скажешь. 369 00:25:20,561 --> 00:25:23,908 У нас ты сможешь найти приют, мисс Дэвисон. 370 00:25:23,918 --> 00:25:26,082 Все правила изложены в книге. 371 00:25:26,712 --> 00:25:28,067 Мне это подходит. 372 00:25:28,110 --> 00:25:29,919 Прошу простить за опоздание. 373 00:25:30,362 --> 00:25:32,318 Это Флетчер, наш камердинер. 374 00:25:33,199 --> 00:25:36,577 А это мисс Дэвисон, наша новая горничная. 375 00:25:37,578 --> 00:25:38,746 Добрый вечер. 376 00:25:41,249 --> 00:25:43,332 А где вы работали до этого, мисс Дэвисон? 377 00:25:43,375 --> 00:25:46,210 Восемь лет работала на леди Фрэнсис Пейн. 378 00:25:46,253 --> 00:25:48,379 - А почему ушли? - Мод. 379 00:25:48,422 --> 00:25:50,125 Я просто спросила. 380 00:25:51,217 --> 00:25:53,129 Она вышла замуж и уехала из страны. 381 00:25:53,719 --> 00:25:55,720 Перебралась куда-то в глубинку, 382 00:25:55,763 --> 00:25:57,221 а я осталась в городе. 383 00:25:57,264 --> 00:25:59,682 С меня достаточно уже полей и ферм. 384 00:25:59,725 --> 00:26:00,933 Согласна. 385 00:26:01,227 --> 00:26:03,060 Я тоже жила на ферме, 386 00:26:03,103 --> 00:26:05,656 во Франции, десять лет. 387 00:26:05,731 --> 00:26:07,690 - С меня хватит. - Франция? 388 00:26:07,733 --> 00:26:09,025 Как вы там оказались? 389 00:26:09,068 --> 00:26:10,624 Это долгая история. 390 00:26:10,986 --> 00:26:13,029 Там жил мой дедушка. 391 00:26:13,072 --> 00:26:14,947 Вы молодец, что выбрались оттуда. 392 00:26:14,990 --> 00:26:16,832 Прусаки многое сделали для Франции. 393 00:26:16,867 --> 00:26:18,534 Уничтожили её, судя по газетам. 394 00:26:18,577 --> 00:26:20,783 Никакой политики за столом. 395 00:26:21,413 --> 00:26:24,349 А что любит наша новая госпожа? 396 00:26:24,917 --> 00:26:26,918 Она молода и красива, Моди. 397 00:26:26,961 --> 00:26:28,211 А это главное. 398 00:26:28,254 --> 00:26:30,296 Как по мне, она слишком молода. 399 00:26:30,339 --> 00:26:32,590 Господин выбрал себе лучшую из дам. 400 00:26:32,633 --> 00:26:35,636 Я не сомневаюсь в выборе нашего господина. 401 00:26:50,151 --> 00:26:52,091 С чем пожаловали, господин? 402 00:26:54,739 --> 00:26:56,413 Вы любите чтение? 403 00:26:56,949 --> 00:26:59,713 Кажется, я не ошибся, там есть чем поживиться. 404 00:26:59,723 --> 00:27:01,118 Это рынок диковинок. 405 00:27:01,161 --> 00:27:02,390 Так и есть. 406 00:27:02,454 --> 00:27:04,580 Тут и поспорить не с чем. 407 00:27:04,623 --> 00:27:05,958 Мелко, Росс. 408 00:27:06,584 --> 00:27:07,965 Слишком мелко. 409 00:27:08,043 --> 00:27:09,919 Мы всегда таким занимались. 410 00:27:09,962 --> 00:27:11,170 Мелко и метко. 411 00:27:11,213 --> 00:27:12,964 Зачем что-то менять, если... 412 00:27:13,007 --> 00:27:14,298 Нужен рост. 413 00:27:14,341 --> 00:27:17,194 Я хочу сыграть по-крупному. 414 00:27:17,303 --> 00:27:19,262 Есть новости о той сделке со сталью? 415 00:27:19,305 --> 00:27:21,264 - Всё впустую. - Правда? 416 00:27:21,307 --> 00:27:23,527 Значит, в следующий раз, как я буду в торговой палате, 417 00:27:23,537 --> 00:27:27,103 я не буду слышать, как люди хвастаются своими акциями и вкладами? 418 00:27:27,146 --> 00:27:28,438 Не будете, господин. 419 00:27:28,439 --> 00:27:30,648 Вы же знаете, я слежу за слухами. 420 00:27:30,691 --> 00:27:32,560 Сделай кое-что для меня. 421 00:27:33,152 --> 00:27:35,973 Установи ежемесячное пособие для моей тёщи. 422 00:27:35,983 --> 00:27:36,779 Какое именно? 423 00:27:36,822 --> 00:27:39,323 Достаточное по современным меркам. 424 00:27:39,366 --> 00:27:41,243 И немножко сверху. 425 00:27:42,870 --> 00:27:44,036 Спасибо. 426 00:27:44,079 --> 00:27:46,681 Тебе необязательно сопровождать меня. 427 00:27:47,166 --> 00:27:48,833 Я же просто на прогулке. 428 00:27:48,876 --> 00:27:50,501 Пускай и на беглой. 429 00:27:50,544 --> 00:27:52,536 Мне спокойнее, когда я рядом с вами. 430 00:27:53,714 --> 00:27:55,716 Затаскивай его! Не упусти его! 431 00:27:58,219 --> 00:27:59,471 Внутрь его! 432 00:28:03,641 --> 00:28:04,807 Осторожнее! 433 00:28:04,850 --> 00:28:06,739 Он сбежал, Ваша Светлость. 434 00:28:06,852 --> 00:28:08,185 Мне вызвать доктора Муркрофта? 435 00:28:08,228 --> 00:28:10,981 Нет. Нет. Лучше доктора Эллерби. 436 00:28:12,775 --> 00:28:15,194 Я уверена, что это дом семьи Рочестеров. 437 00:28:17,571 --> 00:28:19,365 Я не знаю, Ваша Милость. 438 00:28:25,079 --> 00:28:26,495 Надеюсь, вы помните меня. 439 00:28:26,538 --> 00:28:27,830 Я доктор Эллерби. 440 00:28:27,873 --> 00:28:29,208 Я был у вас в том месяце. 441 00:28:30,251 --> 00:28:32,000 Знаешь, утром я был так занят. 442 00:28:34,588 --> 00:28:36,048 Рад, что могу присесть. 443 00:28:39,093 --> 00:28:40,593 Времени у нас мало, 444 00:28:40,636 --> 00:28:41,720 правда? 445 00:28:43,180 --> 00:28:44,974 Рад, что мы можем посидеть. 446 00:28:47,268 --> 00:28:48,602 Слушая дыхание друг друга. 447 00:28:50,271 --> 00:28:51,381 Вдох. 448 00:28:55,651 --> 00:28:57,194 И выдох. 449 00:28:59,280 --> 00:29:01,080 Мы словно в лесу. 450 00:29:01,490 --> 00:29:02,574 Вдох. 451 00:29:08,038 --> 00:29:09,581 И выдох. 452 00:29:16,797 --> 00:29:19,973 После припадка у него будет временная дезориентация. 453 00:29:20,016 --> 00:29:22,593 Ни в коем случае не позволяйте ему быть в одиночестве. 454 00:29:22,636 --> 00:29:25,429 Но ведь он не может просто бегать по дому. 455 00:29:25,472 --> 00:29:27,139 Или же по улице. 456 00:29:27,182 --> 00:29:29,824 И у слуг есть приказ не выпускать его из комнаты. 457 00:29:30,211 --> 00:29:31,427 Послушайте. 458 00:29:31,770 --> 00:29:35,551 После знакомства с вашим сыном я провёл некоторые исследования. 459 00:29:35,591 --> 00:29:38,277 Есть современные методы лечения эпилепсии. 460 00:29:38,986 --> 00:29:41,320 Они естественны и гуманны. 461 00:29:41,363 --> 00:29:43,280 Свежий воздух, упражнения, 462 00:29:43,323 --> 00:29:44,615 гидротерапия. 463 00:29:44,658 --> 00:29:48,007 И для всего этого ему нужно покинуть поместье. 464 00:29:48,620 --> 00:29:50,579 Я хотела бы этого избежать. 465 00:29:50,622 --> 00:29:54,960 Но вы ведь можете добиться всего этого даже здесь, внутри поместья. 466 00:29:56,837 --> 00:30:00,015 Ему просто необходима социализация. 467 00:30:00,674 --> 00:30:02,801 У него ведь есть братья и сёстры? 468 00:30:03,427 --> 00:30:04,584 Да. 469 00:30:04,594 --> 00:30:08,060 Я понимаю, почему вы пошли на всё это. 470 00:30:08,182 --> 00:30:10,650 Это был не мой выбор, доктор Эллерби. 471 00:30:12,853 --> 00:30:14,480 Он наш старший сын. 472 00:30:15,564 --> 00:30:16,649 Вы понимаете? 473 00:30:18,567 --> 00:30:21,652 Если он неизлечим, мне придётся объяснить всем, 474 00:30:21,695 --> 00:30:25,281 что графство придёт к неизбежному упадку. 475 00:30:25,324 --> 00:30:27,062 Всей нашей семье. 476 00:30:27,242 --> 00:30:29,827 Я думаю, вы понимаете, почему граф не может 477 00:30:29,870 --> 00:30:33,165 рассказать всем и каждому о болезни Питера. 478 00:30:33,717 --> 00:30:36,581 ИТОН-СКВЕР-ГАРДЕНС 479 00:30:52,643 --> 00:30:53,765 Энрайт. 480 00:30:54,019 --> 00:30:55,227 Как поживаете? 481 00:30:55,270 --> 00:30:57,690 Хорошо, спасибо, господин Дж... 482 00:30:58,899 --> 00:30:59,982 Преподобный Тренчард. 483 00:31:00,025 --> 00:31:02,067 Можете обращаться ко мне и по имени. 484 00:31:03,070 --> 00:31:04,196 Как было раньше. 485 00:31:06,615 --> 00:31:07,823 Мой брат дома? 486 00:31:07,866 --> 00:31:09,868 Боюсь, здесь его нет. 487 00:31:13,414 --> 00:31:15,164 Я прочёл в газете о его свадьбе. 488 00:31:15,207 --> 00:31:17,249 Хочу, чтобы он знал, что я помню о нём. 489 00:31:19,003 --> 00:31:20,588 Я лично передам ему подарок. 490 00:31:21,071 --> 00:31:22,081 Спасибо. 491 00:31:24,675 --> 00:31:26,145 Прощай, Энрайт. 492 00:31:30,472 --> 00:31:33,390 Но ведь он не один из детей Рочестеров. 493 00:31:33,433 --> 00:31:35,601 По крайней мере, я его не знаю. 494 00:31:35,644 --> 00:31:38,020 Он казался напуганным. 495 00:31:38,063 --> 00:31:39,607 Забудь об этом. 496 00:31:42,651 --> 00:31:44,987 - Хорошо. - Дэвисон была с тобой? 497 00:31:46,322 --> 00:31:47,377 Была. 498 00:31:47,473 --> 00:31:50,032 Ты всегда должна быть с сопровождением. 499 00:31:50,075 --> 00:31:51,867 Теперь ты не одна. 500 00:31:51,910 --> 00:31:53,302 Но я люблю гулять. 501 00:31:53,829 --> 00:31:54,913 Ты же знаешь. 502 00:32:02,671 --> 00:32:04,713 Тебе не стоит обо мне переживать. 503 00:32:04,756 --> 00:32:05,756 О чём ты? 504 00:32:06,842 --> 00:32:08,606 Я о том, что... 505 00:32:09,094 --> 00:32:11,300 я сильнее, чем ты думаешь. 506 00:32:11,930 --> 00:32:14,265 Я не могу позволить тебе пострадать. 507 00:32:14,308 --> 00:32:15,476 Я не пострадаю. 508 00:32:18,812 --> 00:32:20,272 Поверь в меня. 509 00:32:23,150 --> 00:32:24,371 Я верю. 510 00:32:56,558 --> 00:32:57,655 Джеймс? 511 00:32:58,769 --> 00:32:59,978 Джеймс, где ты? 512 00:33:02,356 --> 00:33:04,006 Джеймс! 513 00:33:05,401 --> 00:33:07,359 Какой же ты сильный! 514 00:33:10,197 --> 00:33:11,155 Превосходный бой! 515 00:33:11,198 --> 00:33:12,866 Сейчас очередь Фредди. 516 00:33:13,701 --> 00:33:14,865 Очередь Фредди! 517 00:33:34,805 --> 00:33:35,898 Взгляни на меня. 518 00:33:37,224 --> 00:33:40,930 Много чего можно зарыть внутри себя. 519 00:33:41,061 --> 00:33:43,997 Там, где никто не найдёт. 520 00:33:45,899 --> 00:33:47,316 Никогда... 521 00:33:47,359 --> 00:33:48,484 не смей... 522 00:33:48,527 --> 00:33:49,570 плакать. 523 00:34:03,817 --> 00:34:05,067 Благодарю вас. 524 00:34:05,210 --> 00:34:06,377 Это вовсе не проблема. 525 00:34:06,420 --> 00:34:07,629 Я благодарен вам. 526 00:34:14,928 --> 00:34:16,555 Но! Но! 527 00:34:16,972 --> 00:34:17,973 Гони! 528 00:34:19,266 --> 00:34:20,247 Вот так! 529 00:34:20,726 --> 00:34:21,830 Вперёд! 530 00:34:21,893 --> 00:34:23,016 Пошли! 531 00:34:23,228 --> 00:34:24,603 Ты куда лезешь? 532 00:34:24,646 --> 00:34:26,288 Свали с дороги! 533 00:34:28,275 --> 00:34:29,647 Вы в порядке? 534 00:34:30,652 --> 00:34:31,640 Мисс? 535 00:34:32,320 --> 00:34:34,448 Мисс, вы меня слышите? 536 00:34:34,573 --> 00:34:35,741 Позвольте помочь. 537 00:34:37,227 --> 00:34:38,078 Мисс? 538 00:34:38,785 --> 00:34:41,620 - Вы её знаете? - Нет. Я видела, как её сбили. 539 00:34:41,663 --> 00:34:43,067 Отнесём её в церковь. 540 00:34:44,792 --> 00:34:46,293 Доктор уже в пути. 541 00:34:47,044 --> 00:34:48,086 Бедная девочка. 542 00:34:49,004 --> 00:34:50,088 Да. 543 00:34:50,864 --> 00:34:51,824 Бедная... 544 00:34:52,674 --> 00:34:53,675 несчастная... 545 00:34:54,343 --> 00:34:55,984 отчаявшаяся девушка. 546 00:34:56,428 --> 00:34:58,947 Благодарю вас за помощь, мисс? 547 00:34:59,681 --> 00:35:00,764 Данн. 548 00:35:00,807 --> 00:35:01,974 Джеймс Тренчард. 549 00:35:02,017 --> 00:35:03,125 Местный священник. 550 00:35:03,168 --> 00:35:04,586 Вы Тренчард? 551 00:35:06,063 --> 00:35:08,439 А вы не знакомы с лордом Тренчардом? 552 00:35:08,482 --> 00:35:09,525 Да. 553 00:35:10,818 --> 00:35:12,018 Я его младший брат. 554 00:35:12,653 --> 00:35:13,585 Единственный брат. 555 00:35:13,595 --> 00:35:15,679 Какое же странное совпадение. 556 00:35:15,822 --> 00:35:17,657 Моя сестра - Клара Данн. 557 00:35:20,118 --> 00:35:22,494 Удивительно, что мы ещё не встречались. 558 00:35:22,537 --> 00:35:23,829 Вы были на свадьбе? 559 00:35:23,872 --> 00:35:26,248 - К сожалению... - Вы проповедовали тут. 560 00:35:26,291 --> 00:35:28,424 Но почему вы не сказали? 561 00:35:28,960 --> 00:35:31,420 - Церковная служба... - Какая жалость. 562 00:35:31,463 --> 00:35:33,173 Пропустили свадьбу брата. 563 00:35:35,342 --> 00:35:38,010 Пойду позову кучера и отправлю вас домой, мисс Данн. 564 00:35:38,053 --> 00:35:40,095 Я думаю, вас уже обыскались. 565 00:35:40,138 --> 00:35:42,514 Только моя мама. Только и всего. 566 00:35:42,557 --> 00:35:45,586 Да вы же испытали потрясение после увиденного. 567 00:35:46,561 --> 00:35:48,771 Я с радостью приму ваше предложение. 568 00:35:48,814 --> 00:35:50,939 Но я ещё вернусь, 569 00:35:50,982 --> 00:35:53,174 чтобы узнать, как там эта девушка. 570 00:35:53,193 --> 00:35:54,214 Разумеется. 571 00:35:54,653 --> 00:35:56,446 - Давайте. - Давай, давай. 572 00:35:59,199 --> 00:36:00,783 - Пошло. - Толкай. 573 00:36:00,826 --> 00:36:02,117 Нужно было через задний двор! 574 00:36:02,160 --> 00:36:03,702 Он там не пройдёт! 575 00:36:03,745 --> 00:36:05,788 Этот сейф просто огромен. 576 00:36:05,831 --> 00:36:06,927 Так и есть. 577 00:36:07,416 --> 00:36:09,291 Уже знаете, куда его деть? 578 00:36:09,334 --> 00:36:12,461 Разумеется. К Маркизе д'Этаньяк. 579 00:36:12,504 --> 00:36:15,214 - Знаешь её? - Звучит знакомо. 580 00:36:15,257 --> 00:36:17,549 Богатейшая женщина в Европе. 581 00:36:17,592 --> 00:36:19,802 Мы с графиней познакомились с ней в Париже 582 00:36:19,845 --> 00:36:22,513 у Ротшильдов до всей этой войны. 583 00:36:22,556 --> 00:36:25,015 Я слышал, что она сбегала впопыхах, 584 00:36:25,058 --> 00:36:28,143 а перебралась она в Англию, что сыграет нам на руку. 585 00:36:28,186 --> 00:36:29,853 А на чём она поднялась? 586 00:36:29,896 --> 00:36:33,899 Унаследовала от своего мужа, а остаток сама заработала. 587 00:36:33,942 --> 00:36:35,317 Как необычно. 588 00:36:35,360 --> 00:36:37,461 Недавно она сделала огромные вклады. 589 00:36:37,504 --> 00:36:38,654 Во что? 590 00:36:38,697 --> 00:36:39,863 Спроси её сам. 591 00:36:39,906 --> 00:36:41,406 Хотел бы я с ней увидеться. 592 00:36:41,449 --> 00:36:43,213 Значит, так и будет. 593 00:36:43,618 --> 00:36:44,990 Твою ж... 594 00:36:53,587 --> 00:36:54,887 Спасибо, Дэвисон. 595 00:36:57,925 --> 00:36:59,675 Ты прекрасна как никогда. 596 00:37:12,940 --> 00:37:14,232 Фредерик... 597 00:37:39,466 --> 00:37:41,116 Вот бы я мог дать тебе слово. 598 00:37:51,478 --> 00:37:52,911 Это Маркиза. 599 00:37:53,104 --> 00:37:55,093 Она просто нечто. 600 00:37:55,941 --> 00:37:58,900 А теперь позволь представить тебя кое-кому. 601 00:37:59,653 --> 00:38:02,621 После Маркизы ты тут главная звезда вечера. 602 00:38:03,587 --> 00:38:07,242 Молодая и красивая, завоевательница сердца лорда Тренчарда. 603 00:38:07,285 --> 00:38:09,577 Видели ли вы смерти? 604 00:38:09,871 --> 00:38:11,121 Разумеется. 605 00:38:11,164 --> 00:38:13,999 Мой дом был расположен в паре ярдов от баррикад, 606 00:38:14,042 --> 00:38:16,752 на проспекте Великих Армий, что иронично, 607 00:38:16,795 --> 00:38:19,796 потому что наших войск нигде не было видно. 608 00:38:19,839 --> 00:38:21,256 Они не навредили вам? 609 00:38:21,299 --> 00:38:23,008 Они вломились в мой дом. 610 00:38:23,051 --> 00:38:24,134 Их было восемь, 611 00:38:24,177 --> 00:38:25,928 вооружённые мушкетами и ножами. 612 00:38:26,261 --> 00:38:27,763 Какой ужас. 613 00:38:27,806 --> 00:38:30,056 Вовсе нет. Я представилась им 614 00:38:30,066 --> 00:38:32,351 и отправила их прямиком в мой винный погреб, 615 00:38:32,394 --> 00:38:34,645 где они успешно и напились. 616 00:38:34,688 --> 00:38:36,939 - Дурни. - Вовсе нет. 617 00:38:36,982 --> 00:38:39,609 Они выпили лишь лучшие мои вина. 618 00:38:40,944 --> 00:38:43,429 Они вовсе не дураки. 619 00:38:43,439 --> 00:38:45,197 Они та самая молодёжь, 620 00:38:45,240 --> 00:38:47,282 что так нужна Франции. 621 00:38:47,325 --> 00:38:50,285 Как по мне, то пусть они меняют мир, как хотят. 622 00:38:50,328 --> 00:38:51,787 Главное, подальше от меня. 623 00:38:51,830 --> 00:38:53,372 А как же вы сбежали, мадам? 624 00:38:53,415 --> 00:38:56,208 Мы слышали, что императрице пришлось пуститься в бега. 625 00:38:56,251 --> 00:38:58,243 Мы убежали в полночь. 626 00:38:58,291 --> 00:39:00,933 Разумеется, дороги были перекрыты. 627 00:39:00,943 --> 00:39:04,466 Но даже идейных людей можно подкупить. 628 00:39:04,509 --> 00:39:06,343 А кого нельзя, то... 629 00:39:06,386 --> 00:39:08,864 Господин Николи может быть убедительным. 630 00:39:09,389 --> 00:39:10,515 Он с Корсики. 631 00:39:15,771 --> 00:39:18,230 Коммерция и британская аристократия. 632 00:39:18,273 --> 00:39:19,898 Я думала, так не бывает. 633 00:39:19,941 --> 00:39:22,317 Моя семья всегда была трудоголиками. 634 00:39:22,360 --> 00:39:25,237 Из необходимости это превратилось в выбор. 635 00:39:25,280 --> 00:39:27,434 И что же это за дело? 636 00:39:27,532 --> 00:39:29,104 Крайне необычное. 637 00:39:29,534 --> 00:39:31,910 Мои интересы многочисленны. 638 00:39:31,953 --> 00:39:35,998 Импорт, экспорт, всего понемногу. И, конечно же, поезда. 639 00:39:36,041 --> 00:39:38,834 Я недавно вложилась в железнодорожные пути. 640 00:39:38,877 --> 00:39:41,232 10-15 лет назад. 641 00:39:41,713 --> 00:39:43,922 И нынче доходы от этого хороши. 642 00:39:43,965 --> 00:39:46,508 Но поезда меня больше не интересуют. 643 00:39:46,551 --> 00:39:49,462 Слишком уж много рисков в этом деле. 644 00:39:49,888 --> 00:39:53,672 Когда-нибудь и вы это поймёте, молодой человек. 645 00:39:53,892 --> 00:39:56,668 Каковы ваши нынешние инвестиции? 646 00:39:57,771 --> 00:40:00,105 Такое я не обсуждаю на людях. 647 00:40:00,148 --> 00:40:01,319 А придётся. 648 00:40:01,775 --> 00:40:04,735 Я бы предложил вам отойти в клуб, 649 00:40:04,778 --> 00:40:06,488 - но... - Так и сделаю. 650 00:40:07,697 --> 00:40:12,367 Пожалуй, стану я мужчиной и пойду выпить с вами виски. 651 00:40:12,410 --> 00:40:14,412 Прекрасная идея. 652 00:40:42,315 --> 00:40:43,815 Сразу меня узнала? 653 00:40:46,653 --> 00:40:48,113 Имя-то ты сменил. 654 00:40:50,031 --> 00:40:51,616 Как и свой акцент. 655 00:40:55,412 --> 00:40:56,997 Но взгляд у тебя тот же. 656 00:41:00,834 --> 00:41:04,112 В последний раз мы виделись, когда тебе было 14, 15? 657 00:41:04,713 --> 00:41:05,947 15. 658 00:41:12,721 --> 00:41:15,849 Я просто хочу знать, расскажешь ли ты об этом остальным. 659 00:41:17,601 --> 00:41:20,145 Если расскажешь, мне придётся переехать. 660 00:41:22,189 --> 00:41:23,605 Я потратил 20 лет, 661 00:41:23,648 --> 00:41:26,568 меняя себя предыдущего на себя нынешнего. 662 00:41:30,405 --> 00:41:31,455 Дай мне две недели, 663 00:41:33,033 --> 00:41:35,583 чтобы понять, куда я поеду дальше. 664 00:41:40,457 --> 00:41:42,160 Ты был таким милым. 665 00:41:43,168 --> 00:41:46,504 Мы все так думали, когда ты входил к нам на кухню. 666 00:41:47,797 --> 00:41:48,840 Жизнерадостный. 667 00:41:50,217 --> 00:41:51,176 Любезный. 668 00:41:56,723 --> 00:41:59,351 То, что случилось с тобой в ту ночь, ужасно. 669 00:42:00,977 --> 00:42:04,688 Мне всё равно, что ты сделал и с кем. 670 00:42:04,731 --> 00:42:06,524 Каким ты был. 671 00:42:07,567 --> 00:42:09,402 Или же каким ты стал. 672 00:42:12,989 --> 00:42:14,574 Я хочу сказать тебе... 673 00:42:17,994 --> 00:42:21,790 Никто и никогда не узнает о твоём прошлом от меня. 674 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 И мне очень стыдно за себя. 675 00:42:27,921 --> 00:42:30,966 Я должна была их остановить во что бы то ни стало. 676 00:42:31,925 --> 00:42:32,926 Эти... 677 00:42:33,468 --> 00:42:34,803 ублюдки! 678 00:42:36,638 --> 00:42:37,639 Задиры! 679 00:42:40,684 --> 00:42:42,234 Ты не смогла бы. 680 00:42:43,144 --> 00:42:44,186 Мы были одногодками. 681 00:42:44,229 --> 00:42:46,009 Я могла бы попытаться. 682 00:42:46,397 --> 00:42:49,317 Все мы, слуги, могли бы попытаться. 683 00:42:53,613 --> 00:42:55,282 Я думала, тебя убьют. 684 00:42:57,325 --> 00:42:58,472 Они убили... 685 00:43:00,954 --> 00:43:01,972 в каком-то смысле. 686 00:43:13,466 --> 00:43:15,316 Где хочешь побывать? 687 00:43:16,527 --> 00:43:17,552 Мадам. 688 00:43:17,595 --> 00:43:19,681 Где-нибудь не здесь, n'est-ce-pas? 689 00:43:20,223 --> 00:43:23,555 Не переживай, я чувствую себя точно так же. 690 00:43:24,477 --> 00:43:26,938 Я просто стояла и мечтала. 691 00:43:29,316 --> 00:43:30,775 Нет. Спасибо. 692 00:43:41,494 --> 00:43:42,661 А ты? 693 00:43:42,704 --> 00:43:45,622 Самая чарующая особа здесь. 694 00:43:45,665 --> 00:43:46,734 Клара. 695 00:43:47,125 --> 00:43:49,084 Одну Клару я знала. 696 00:43:49,127 --> 00:43:50,794 Она училась на архитектора 697 00:43:50,837 --> 00:43:53,422 и спроектировала дворец королю Португалии. 698 00:43:54,726 --> 00:43:57,759 А как ты связана с Рочестерами, Клара? 699 00:43:57,802 --> 00:43:59,485 Я жена лорда Тренчарда. 700 00:43:59,887 --> 00:44:02,180 Слишком уж ты для этого молода. 701 00:44:02,243 --> 00:44:03,807 А мне кажется, нет. 702 00:44:03,850 --> 00:44:05,560 Недавно в браке? 703 00:44:06,519 --> 00:44:07,729 Шесть недель. 704 00:44:09,189 --> 00:44:10,523 Живёте вместе? 705 00:44:11,358 --> 00:44:12,821 В Итон-сквер. 706 00:44:13,026 --> 00:44:14,986 Alors, мы соседи. 707 00:44:15,779 --> 00:44:17,696 Чудно. Будем друзьями. 708 00:44:17,739 --> 00:44:20,448 Да, я не против. 709 00:44:20,491 --> 00:44:21,931 Лорд Тренчард. 710 00:44:22,201 --> 00:44:24,327 А мы как раз о вас говорили. 711 00:44:24,370 --> 00:44:28,333 Тебе нравится жить с ним под одной крышей, Клара? 712 00:44:30,543 --> 00:44:32,670 - Она колеблется. - Нет, я... 713 00:44:33,421 --> 00:44:35,212 Конечно нравится. 714 00:44:36,360 --> 00:44:37,299 Тебе надо, 715 00:44:37,342 --> 00:44:38,883 как вы англичане говорите, 716 00:44:38,926 --> 00:44:40,762 работать усерднее. 717 00:44:44,474 --> 00:44:47,352 Мы вовсе не обсуждали тут тебя. Не переживай. 718 00:44:48,561 --> 00:44:51,396 Фредерик. Она же шутила, наверное. 719 00:44:51,439 --> 00:44:52,647 Мы уходим. 720 00:44:54,401 --> 00:44:57,028 Нам вовсе не нужно уходить. Фредерик. 721 00:45:07,414 --> 00:45:08,915 Оставь нас на минутку. 722 00:45:27,475 --> 00:45:29,584 Я бы никогда, слышишь, 723 00:45:29,627 --> 00:45:32,063 не сказала бы о тебе ничего плохого. 724 00:45:33,148 --> 00:45:35,372 Она втянула меня в этот разговор. 725 00:45:35,566 --> 00:45:37,527 Она просто дразнила тебя. 726 00:45:38,611 --> 00:45:40,695 Ты слишком уж сгущаешь краски. 727 00:45:40,738 --> 00:45:44,240 Эта женщина важна для меня, а ты унизила меня перед ней. 728 00:45:44,283 --> 00:45:45,950 Я этого не делала, клянусь. 729 00:45:45,993 --> 00:45:48,105 И она знает это. Фредерик. 730 00:45:48,115 --> 00:45:51,109 Ты представляешь себе, сколько я трудился ради этого? 731 00:45:51,290 --> 00:45:54,876 Я добился всего сквозь унижения, сквозь насмешки, 732 00:45:54,919 --> 00:45:56,211 вроде "торгаш", 733 00:45:56,254 --> 00:45:58,046 "старательный дедушкин торгаш". 734 00:45:58,089 --> 00:45:59,631 Никто так тебя не воспринимает. 735 00:45:59,674 --> 00:46:00,814 Никто. 736 00:46:01,134 --> 00:46:03,879 Да тебя уважают в высшем обществе. 737 00:46:04,762 --> 00:46:07,305 Фредерик, ты слишком уж давишь на себя. 738 00:46:07,348 --> 00:46:09,099 - Почему ты... - Хватит поучать меня. 739 00:46:09,142 --> 00:46:10,960 Да я не поучаю тебя. 740 00:46:11,102 --> 00:46:12,268 Я пытаюсь помочь. 741 00:46:12,311 --> 00:46:13,728 Мне помощь не нужна! 742 00:46:14,731 --> 00:46:17,649 Просишь довериться тебе и творишь такое? 743 00:46:17,692 --> 00:46:18,855 Понятно. 744 00:46:25,058 --> 00:46:26,241 Клара, постой. 745 00:46:26,284 --> 00:46:27,631 Куда ты собралась? 746 00:46:28,828 --> 00:46:30,704 - На выход. - Клара. 747 00:46:31,456 --> 00:46:33,581 Не глупи, пожалуйста. Ну это же смешно. 748 00:46:33,624 --> 00:46:34,864 Тебе смешно? 749 00:46:37,837 --> 00:46:39,052 Клара, постой. 750 00:46:40,673 --> 00:46:42,507 Клара, мне жаль. Не уходи. 751 00:46:42,550 --> 00:46:44,442 - Я тут не останусь. - Клара, постой. 752 00:46:46,012 --> 00:46:47,182 Нет, нет, нет, нет... 753 00:46:47,972 --> 00:46:48,967 Клара... 754 00:46:50,750 --> 00:46:52,444 Вы в порядке, Ваша Милость? 755 00:46:55,063 --> 00:46:56,117 Боже, нет. 756 00:46:56,297 --> 00:46:58,411 Я думаю, нам стоит позвать врача. 757 00:46:58,421 --> 00:46:59,692 Да, конечно. 758 00:46:59,984 --> 00:47:01,027 Вызови врача. 759 00:47:02,195 --> 00:47:03,073 Клара? 760 00:47:04,614 --> 00:47:06,324 Вы знаете кого-то, господин? 761 00:47:13,540 --> 00:47:14,789 Для герцогини. 762 00:47:14,832 --> 00:47:16,169 Но я ведь только вернулся. 763 00:47:16,179 --> 00:47:18,001 Лорд Тренчард настаивает. 764 00:47:18,044 --> 00:47:19,087 Это срочно... 765 00:47:19,587 --> 00:47:20,672 и приватно. 766 00:47:35,895 --> 00:47:37,188 Леди Тренчард? 767 00:47:46,573 --> 00:47:48,239 Сообщаю вам, что вы упали, 768 00:47:48,282 --> 00:47:49,867 и мне вас очень жаль. 769 00:47:56,291 --> 00:47:57,309 Откройте... 770 00:47:59,961 --> 00:48:01,212 Вы чётко меня видите? 771 00:48:04,465 --> 00:48:05,478 Слышите? 772 00:48:05,758 --> 00:48:06,826 Да. 773 00:48:12,849 --> 00:48:13,762 Позволите? 774 00:48:23,109 --> 00:48:23,969 Благодарю. 775 00:48:27,280 --> 00:48:29,641 Попрошу вас выйти на минутку, господин Тренчард. 776 00:48:42,128 --> 00:48:43,504 Вы можете лечь прямо? 777 00:48:53,873 --> 00:48:55,333 Болит где-нибудь? 778 00:48:57,727 --> 00:48:58,853 А тут? 779 00:48:59,854 --> 00:49:01,047 А как вы упали? 780 00:49:03,316 --> 00:49:04,776 Бежала по лестнице. 781 00:49:10,865 --> 00:49:12,141 Сама виновата. 782 00:49:19,874 --> 00:49:22,377 Ваша жена поправится. Ей просто нужен отдых. 783 00:49:23,503 --> 00:49:25,249 Я пришлю кого-нибудь с лекарствами, 784 00:49:25,463 --> 00:49:27,255 а сам проведаю её дня через два. 785 00:49:27,298 --> 00:49:28,299 Спасибо. 786 00:49:49,195 --> 00:49:51,546 Мне кажется, я знаю, о чём вы думаете. 787 00:49:53,616 --> 00:49:54,992 Но это была случайность. 788 00:49:55,702 --> 00:49:57,031 Я всё видела. 789 00:49:57,870 --> 00:49:59,938 Они счастливая семья. 790 00:50:04,419 --> 00:50:05,658 Я ещё вернусь. 791 00:50:07,046 --> 00:50:08,047 Спокойной ночи. 63625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.