Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,358 --> 00:01:23,975
O moj Bože! Dođi! požuri!
2
00:01:36,858 --> 00:01:39,265
Sve će biti u redu. Nemojte plakati.
3
00:03:31,392 --> 00:03:32,600
Ági!
4
00:03:34,192 --> 00:03:36,026
Hvala Bogu, tu si.
5
00:03:37,733 --> 00:03:39,150
Dođi
6
00:04:26,392 --> 00:04:30,017
Krisztián. Prestani plakati.
7
00:04:31,400 --> 00:04:33,385
Ja sam sve što ti je ostalo.
8
00:04:35,358 --> 00:04:37,358
Nisam ni ja previše oduševljen.
9
00:04:56,142 --> 00:04:57,559
Krisztián!
10
00:05:02,150 --> 00:05:04,150
Zaboravili ste nešto?
11
00:05:04,563 --> 00:05:07,563
- Vaša hrana!
- Jest ću u gradu.
12
00:05:09,892 --> 00:05:13,884
Pogledajte tko je napunjen.
Samo bih volio da ne plaćam za to.
13
00:05:15,892 --> 00:05:18,516
Budite korisni. Odnesi mu to.
14
00:06:15,525 --> 00:06:17,150
Što su...
15
00:06:32,100 --> 00:06:36,092
Ponudio bih ti bombone,
ali ima ih posvuda.
16
00:06:38,775 --> 00:06:40,400
Je li to dobro?
17
00:06:44,442 --> 00:06:46,859
- Dobra stvar.
- Mislim da je prilično prosječan.
18
00:06:47,017 --> 00:06:49,434
- Ne ako si švorc.
- Zašto? jesi li švorc
19
00:06:49,567 --> 00:06:52,567
- Tražite li moj miraz?
- Pa ne bih te oženio.
20
00:06:52,725 --> 00:06:55,350
- Zašto, zato što sam švorc?
- Pregazio si me.
21
00:06:57,309 --> 00:06:59,309
Tehnički, pregazio si me.
22
00:06:59,858 --> 00:07:02,066
Dobro, tko si ti uopće?
23
00:07:02,642 --> 00:07:03,855
Krisztián.
24
00:07:04,073 --> 00:07:05,287
Ági.
25
00:07:06,642 --> 00:07:07,850
Ágnes.
26
00:07:07,983 --> 00:07:10,608
Ubit ću te u snu ako me
ikada više nazoveš Ágnes.
27
00:07:10,809 --> 00:07:13,226
– Dakle, spavat ćemo zajedno?
- Ne.
28
00:07:13,434 --> 00:07:16,059
Popet ću se kroz tvoj
prozor dok spavaš.
29
00:07:16,142 --> 00:07:17,767
Živim na 17. katu.
30
00:07:17,975 --> 00:07:19,808
- Cigla?
- Blok kućište.
31
00:07:20,684 --> 00:07:22,309
Snaći ću se.
32
00:07:27,358 --> 00:07:29,983
Samo ćeš ovdje ostaviti svoj bicikl?
33
00:07:30,349 --> 00:07:33,349
Poznavajući sebe, neću ga nositi
na popravak prije otprilike prosinca.
34
00:07:33,517 --> 00:07:36,350
- Vratit ću se po to.
- Ako je još ovdje.
35
00:07:36,517 --> 00:07:40,517
Neću suzu pustiti ako mi ga ukradu.
Biciklizam nije moj đir.
36
00:07:41,466 --> 00:07:44,473
- Idete li i vi autobusom?
- Ne, počinjem novi posao.
37
00:07:44,775 --> 00:07:46,775
- Nedaleko odavde.
- Vidim.
38
00:07:47,975 --> 00:07:50,183
Za ulazak na tržište
rada nikad nije kasno.
39
00:07:50,392 --> 00:07:52,392
Hoćeš li izaći samnom?
40
00:07:52,892 --> 00:07:56,120
- Sa skint bike kurirom?
- Ja nisam kurir na biciklu.
41
00:07:56,400 --> 00:08:00,233
- Što onda?
- Bit ću noćni čuvar u mrtvačnici.
42
00:08:05,423 --> 00:08:06,840
Hm... bok.
43
00:08:08,850 --> 00:08:10,683
Kamen papir škare.
44
00:08:11,108 --> 00:08:13,733
Ako pobijedim, idemo na spoj.
45
00:08:19,150 --> 00:08:20,983
Kamen papir škare.
46
00:08:24,442 --> 00:08:26,067
Kamen papir škare.
47
00:08:28,858 --> 00:08:30,483
Kamen papir škare.
48
00:08:33,726 --> 00:08:35,143
Kamen papir škare.
49
00:08:35,983 --> 00:08:37,816
Radije bih izgubio sada.
50
00:08:38,809 --> 00:08:41,017
Koliko ti treba da to riješiš?
51
00:08:41,142 --> 00:08:44,142
Pa... zapravo nikad nisam uspio.
52
00:08:44,517 --> 00:08:48,934
Mislim da sam možda fizički nesposoban.
Jedan okret sa strane, jedan s donje strane.
53
00:08:49,050 --> 00:08:51,883
Kinezi to mogu za 4 sekunde.
54
00:08:51,994 --> 00:08:56,619
Jedan okret sa strane, jedan s donje
strane. Jedan sa strane, jedan na dnu.
55
00:08:56,934 --> 00:08:58,934
OK, izaći ću s tobom.
56
00:08:59,309 --> 00:09:01,927
- Film, večera i slično?
- Ne.
57
00:09:02,434 --> 00:09:05,434
Kava. 9 ujutro, u kafiću upravo ovdje.
58
00:09:06,105 --> 00:09:08,105
Donesite slatkiše i nemojte kasniti.
59
00:09:08,184 --> 00:09:09,809
- U redu.
- U REDU.
60
00:09:11,674 --> 00:09:13,674
MEĐUGRADSKI AUTOBUS
61
00:09:26,650 --> 00:09:28,650
Provjerite omot čokolade.
62
00:09:37,317 --> 00:09:39,317
POBJEDIO SI!
63
00:09:40,983 --> 00:09:45,816
Ovaj prokleti zvučni signal.
Nikad se ne javljaš kad trebam.
64
00:09:46,150 --> 00:09:50,983
Spakirao sam vam slatkiše. To je
za poslije sendviča. Nisi više dijete.
65
00:09:52,108 --> 00:09:55,733
Ne kažem to jer sam
jako zabrinuta za tebe.
66
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
Ipak, čuvajte se.
67
00:09:59,150 --> 00:10:03,567
Bacio sam ti horoskop sa kokošjih kostiju.
Nije mi se svidjelo ono što sam vidio.
68
00:10:05,567 --> 00:10:08,785
Konjunkcija Marsa i Venere
danas je posebno jaka.
69
00:10:09,154 --> 00:10:11,154
Ovo donosi nesreću.
70
00:10:12,775 --> 00:10:15,618
Budite oprezni,
izbjegavajte nove situacije.
71
00:10:15,692 --> 00:10:18,109
To vam ne bi trebalo biti previše teško.
72
00:10:18,650 --> 00:10:20,483
To je sve što sam želio.
73
00:10:22,942 --> 00:10:25,359
Čekaj, zaboravio sam najvažnije!
74
00:10:25,589 --> 00:10:27,797
Uzmi malo kobasica na putu kući.
75
00:10:31,632 --> 00:10:36,257
NA POLA PUTA DO KUĆE
76
00:11:08,358 --> 00:11:11,358
Čuli smo se telefonom. Dobro jutro.
77
00:11:15,934 --> 00:11:18,937
- Oni imaju određeno mjesto.
- Ispričajte me?
78
00:11:19,392 --> 00:11:22,392
Spremište za bicikle je
okruglo sa stražnje strane.
79
00:11:24,974 --> 00:11:26,807
Nemojte zaostajati.
80
00:11:28,983 --> 00:11:30,608
- Zgrabi to.
- Shvaćam.
81
00:11:34,733 --> 00:11:36,941
Ulazni hol, recepcija.
82
00:11:37,233 --> 00:11:41,858
Ledomat nije u funkciji,
ali zamrzivači ispod i dalje rade.
83
00:11:42,309 --> 00:11:44,714
Ovo je prostor za sjedenje. Sve jasno?
84
00:11:45,309 --> 00:11:49,142
Svlačionica za osoblje.
Ključ je u ladici stola.
85
00:11:50,765 --> 00:11:53,182
- Ovo je WC.
- Što s ovim?
86
00:11:54,225 --> 00:11:59,225
Ovo nije pravi ulaz, to je greška
u dizajnu. Nemojte ga otvarati.
87
00:12:08,684 --> 00:12:10,517
Ovo je ured.
88
00:12:12,025 --> 00:12:15,025
Ako bude bilo kakvih problema,
možete koristiti telefon.
89
00:12:15,483 --> 00:12:19,483
Osmrtnice su
prema poleđini lista.
90
00:12:19,767 --> 00:12:23,392
Koga god vidite tamo,
srest ćete i ovdje.
91
00:12:28,442 --> 00:12:31,275
Ovdje dolje obrađujemo tijela.
92
00:12:31,400 --> 00:12:35,400
Ali to je posao pogrebnika,
ne brinite se s tim.
93
00:12:37,559 --> 00:12:40,559
Kada je gotov, vrijeme je za zamrzavanje.
94
00:12:43,650 --> 00:12:45,650
Više im nije hladno.
95
00:12:49,559 --> 00:12:51,576
Hoću li biti sam cijelu noć?
96
00:12:52,192 --> 00:12:55,192
Da, ali ako na kraju imaš društvo...
97
00:12:57,475 --> 00:12:59,475
nemojte se ustručavati koristiti ovo.
98
00:13:05,192 --> 00:13:09,192
Dođi da ti pokažem jamu za tijelo.
99
00:13:16,775 --> 00:13:19,775
Ne brini.
To je samo još jedan posao.
100
00:13:26,309 --> 00:13:28,309
Hoćete li preuzeti poziciju?
101
00:14:17,882 --> 00:14:19,882
NEMA ULAZ
102
00:15:31,317 --> 00:15:33,329
Kinezi to rade za 4 sekunde.
103
00:15:38,317 --> 00:15:39,734
Gledajte ovo.
104
00:16:20,225 --> 00:16:22,212
ZAHOD
105
00:17:20,067 --> 00:17:22,067
Ágnes? Ági.
106
00:17:23,513 --> 00:17:25,930
Želite li čuti o mom radu?
107
00:17:26,150 --> 00:17:29,983
Znate... Ovdje, u mrtvačnici...
108
00:17:30,983 --> 00:17:34,381
Pa... Cijelu noć, ništa se ne događa.
Razumiješ?
109
00:17:34,692 --> 00:17:36,692
Baš ništa. Jeziva tišina i...
110
00:17:41,858 --> 00:17:44,483
To vam se u početku može činiti čudnim.
111
00:17:45,567 --> 00:17:47,192
Razumijem.
112
00:17:48,975 --> 00:17:50,600
Ali nemojte se bojati.
113
00:17:54,317 --> 00:17:56,150
Naviknut ćeš se na nas.
114
00:18:31,775 --> 00:18:33,400
Zdravo! Ispričajte me!
115
00:18:39,317 --> 00:18:42,317
Oni su vani... Mrtvi su izašli.
116
00:19:59,976 --> 00:20:01,393
Momci.
117
00:20:01,983 --> 00:20:05,983
- Dobra večer. - Dobra večer.
- Zaista nam je drago što ste ovdje.
118
00:20:06,224 --> 00:20:08,224
Je li spreman za ovo?
119
00:20:11,685 --> 00:20:14,518
Sada popij ovo i pokušaj se smiriti.
120
00:20:16,807 --> 00:20:18,817
Uskoro ćete sve shvatiti.
121
00:20:20,517 --> 00:20:22,725
Ne znam. Daj mi odmor.
122
00:20:23,650 --> 00:20:25,483
Kako se zoveš?
123
00:20:27,557 --> 00:20:29,765
- Krisztián.
- Alberte.
124
00:20:31,784 --> 00:20:34,799
- Ali ja sam živ.
- Vidi Krisztián.
125
00:20:35,517 --> 00:20:40,517
Možda smo doista mrtvi,
svi smo zaglavljeni između 2 svijeta.
126
00:20:41,349 --> 00:20:46,557
Osjećamo to u našim srcima,
težinu koja nas drži ovdje.
127
00:20:47,809 --> 00:20:51,635
Posao noćnih čuvara
je da nam pomognu.
128
00:20:51,809 --> 00:20:55,809
Danju, kad mogu izaći.
A ako ne mogu pomoći...
129
00:20:55,898 --> 00:21:00,117
Onda pogrebnik dolazi
po nas i završava posao.
130
00:21:02,059 --> 00:21:05,480
On dolazi ukrasti, ubiti i uništiti.
131
00:21:06,330 --> 00:21:09,747
- Ne shvaćam.
- Naš život nije bio potpun.
132
00:21:10,767 --> 00:21:15,767
Ostavili smo neobavljena posla
iza sebe i on nas želi kazniti.
133
00:21:20,358 --> 00:21:22,359
Ta vrata. Vidjeti?
134
00:21:22,965 --> 00:21:24,965
Danju je samo zid iza njega,
no noću je
135
00:21:25,050 --> 00:21:29,467
to kapija do mjesta
gdje mrtvi pripadaju.
136
00:21:30,775 --> 00:21:33,203
Imamo samo 1 lunarni ciklus.
137
00:21:33,679 --> 00:21:37,679
Mjesečev ciklus traje 29 dana.
Imam još samo 3 tjedna.
138
00:21:38,392 --> 00:21:40,809
Ovdje ste u hladnjaku
skoro mjesec dana?
139
00:21:40,934 --> 00:21:42,767
Ne. Ovo tijelo...
140
00:21:43,184 --> 00:21:47,184
To nije tijelo u smislu...
Ovi su davno umrli.
141
00:21:48,559 --> 00:21:51,392
Ali pogrebnik ne
želi naša tijela.
142
00:21:52,434 --> 00:21:54,267
To su naše duše.
143
00:21:54,350 --> 00:21:58,350
Ovo mjesto je samo... Nalazi se na
pola puta između stvarnosti i nepostojanja.
144
00:21:58,434 --> 00:22:01,851
Noću ništa ne ulazi ni izlazi.
Vrata su otvorena samo za zagrobni život.
145
00:22:04,733 --> 00:22:07,749
Hoćete li nam pomoći?
Reci da ćeš pomoći mladiću.
146
00:22:08,517 --> 00:22:11,725
Vidjeti? Ovo je moja posljednja noć ovdje.
147
00:22:12,392 --> 00:22:15,600
- Sutra navečer on me vodi.
- Ljudi, ne mogu si pomoći.
148
00:22:15,684 --> 00:22:18,517
Napokon imam posao,
ne želim ga izgubiti.
149
00:22:18,692 --> 00:22:22,900
Ne brini. Ti si onaj koga
je odabrao Half Way Home.
150
00:22:23,608 --> 00:22:28,441
To znači da možete pomoći.
Točno razumijem kroz što prolaziš.
151
00:22:28,608 --> 00:22:30,816
Jer prije nego sam umro...
152
00:22:31,725 --> 00:22:33,933
Ovdje sam bio noćni čuvar.
153
00:22:34,317 --> 00:22:37,942
Hoćete li pomoći? Moram znati,
jer nemam više vremena.
154
00:22:38,350 --> 00:22:41,183
Što... što bih točno trebao učiniti?
155
00:22:41,475 --> 00:22:45,100
Za sada samo trebate
zapamtiti adresu i kod izlaza.
156
00:22:46,067 --> 00:22:47,484
Jesi li spreman?
157
00:22:47,684 --> 00:22:53,309
32-35, ključ, 12-32.
158
00:22:55,267 --> 00:22:57,100
35, ključ.
159
00:22:59,692 --> 00:23:03,900
12-32, ulica Szilvás...
160
00:23:05,650 --> 00:23:06,852
23.
161
00:23:35,108 --> 00:23:37,108
Ovo je besmislica.
162
00:23:40,111 --> 00:23:42,111
POBJEDIO SI!
163
00:23:42,600 --> 00:23:43,802
Ági!
164
00:24:25,733 --> 00:24:28,150
Ági! Ági!
165
00:24:46,442 --> 00:24:48,442
VATROGASNA SLUŽBA
166
00:24:52,099 --> 00:24:54,099
ULICA SZILVÁS
167
00:24:57,974 --> 00:24:59,599
Ulica Szilvás 23.
168
00:25:01,557 --> 00:25:05,765
Bojala sam se da će netko
provaliti i ukrasti moj novac.
169
00:25:06,100 --> 00:25:09,100
A sada tražim od vas da učinite upravo to.
170
00:25:13,142 --> 00:25:16,153
Sva moja ušteđevina je tamo.
Skriven.
171
00:25:17,142 --> 00:25:20,767
Cijeli život sam mislio da se
isplati raditi samo za veću stvar.
172
00:25:21,142 --> 00:25:24,142
To sam i učinio.
Ništa drugo nije bilo važno.
173
00:25:24,767 --> 00:25:26,600
Čak ni moj unuk.
174
00:25:26,817 --> 00:25:29,817
Ovo je moje najveće žaljenje.
Ovo želim popraviti.
175
00:25:30,150 --> 00:25:32,150
Ali morate razumjeti,
mislio sam da sam u pravu.
176
00:25:32,265 --> 00:25:34,890
To je ono što sam vjerovao.
Nisam imao dvojbi.
177
00:25:36,642 --> 00:25:38,850
Našao sam svoje mjesto u svijetu.
178
00:25:39,145 --> 00:25:41,347
Ali drugi nisu vjerovali kao ja.
179
00:25:41,733 --> 00:25:45,733
Bio sam izopćen. Nazivali su me budalom.
180
00:25:46,725 --> 00:25:49,933
- Nikad nisam razumio zašto.
- Pitam se zašto?
181
00:25:50,517 --> 00:25:52,350
Ne žalim ni za čim.
182
00:25:52,434 --> 00:25:56,059
Samo da će me moj unuk
pamtiti kao škrtu staricu.
183
00:25:56,317 --> 00:26:02,525
Nisam bio škrt. Samo sam htjela izgraditi
bolji svijet za njega i njegovu djecu.
184
00:26:03,475 --> 00:26:07,303
Njegova je adresa na komodi. Naći
ćeš marke u ladici, pošalji mu novac.
185
00:26:07,559 --> 00:26:09,559
Možete uzeti 10% za sebe.
186
00:26:09,634 --> 00:26:13,051
To sam planirao pokloniti
Udruzi radnika Živi komunizam.
187
00:26:13,350 --> 00:26:15,184
Ali mogu se zajebavati.
188
00:26:34,934 --> 00:26:36,559
Opet ste gladni?
189
00:26:36,725 --> 00:26:39,162
- Dobar dan Ilus.
- Što je tu tako dobro?
190
00:26:41,350 --> 00:26:44,975
- Glumac je nestao 3 dana...
- Reci mi iskreno...
191
00:26:45,326 --> 00:26:48,159
Možete li uopće držati ovakvu
životinju u unajmljenom stanu?
192
00:26:48,225 --> 00:26:52,058
Sviđa mi se on. I platio je
stanarinu u cijelosti, za razliku od tebe.
193
00:26:53,195 --> 00:26:55,195
Jeste li objesili čarape da se osuše?
194
00:26:55,251 --> 00:26:57,667
Najpopularniji glumac u sapunici u zemlji,
195
00:26:57,733 --> 00:27:00,566
imao je svoj dio skandala
s alkoholom i drogom.
196
00:27:00,650 --> 00:27:02,650
Je li ovo krivotvorina ili ukradeno?
197
00:27:03,390 --> 00:27:07,015
Sada imam posao.
Na vrlo čudnom mjestu.
198
00:27:07,184 --> 00:27:10,410
To bi bilo pravo u vašoj ulici.
Nisam siguran je li sve bio san...
199
00:27:10,482 --> 00:27:14,107
Sin. Radio sam cijeli život,
sada sam u mirovini.
200
00:27:14,289 --> 00:27:17,289
Ne želim čuti
ništa o vašem radu.
201
00:27:23,817 --> 00:27:27,233
- Što si ono ono radio?
- Život je i posao.
202
00:27:27,817 --> 00:27:30,025
Nitko drugi to neće učiniti umjesto vas.
203
00:27:33,858 --> 00:27:37,850
Jeste li ikada imali jedan od onih
dana kada se činilo da je sve naopako?
204
00:27:39,021 --> 00:27:41,854
Sine, svi su mi dani takvi.
205
00:27:42,850 --> 00:27:45,267
Pogotovo otkako sam zapeo s tobom.
206
00:27:49,934 --> 00:27:52,934
Žališ se kad nemaš posao,
a kukaš ako ga imaš.
207
00:27:53,017 --> 00:27:57,642
Cviliš kad nemaš curu,
ti... Trebaš odrasti.
208
00:28:00,059 --> 00:28:02,059
Živi malo.
209
00:28:24,317 --> 00:28:26,525
Učinio je što sam tražio.
210
00:28:27,309 --> 00:28:29,726
Ne osjećam više tu težinu u srcu.
211
00:28:29,934 --> 00:28:32,550
- To je moguće.
- Hej! Stop!
212
00:28:32,929 --> 00:28:34,936
Je li upalilo? Jesmo li uspjeli?
213
00:28:35,934 --> 00:28:37,559
Što se sada događa?
214
00:28:38,059 --> 00:28:42,892
Vrata će se otvoriti samo ako
joj je srce doista bez težine.
215
00:28:44,099 --> 00:28:46,516
Autobus se okrenuo na bok i zapalio.
216
00:28:46,932 --> 00:28:49,767
Hitna pomoć i vatrogasci pokrenuli
su veliku akciju spašavanja.
217
00:28:49,849 --> 00:28:53,474
Međutim, plamen se brzo
proširio na ostatak autobusa.
218
00:28:53,850 --> 00:28:56,838
Iako im je trebalo samo nekoliko
minuta da dođu do mjesta događaja,
219
00:28:56,916 --> 00:29:00,333
bolničari nisu uspjeli spasiti jedinu
smrtno stradalu osobu u nesreći.
220
00:30:10,684 --> 00:30:13,517
- Znao sam da će uspjeti.
- Stvarno je to učinila.
221
00:30:23,317 --> 00:30:24,734
Krisztián?
222
00:30:43,267 --> 00:30:47,100
Na mjestu nesreće autobusa u
večernjim satima okupilo se manje ljudi,
223
00:30:47,182 --> 00:30:51,182
spontano komemorirajući
mladu ženu koja je preminula.
224
00:30:51,350 --> 00:30:55,558
Žrtvu su oplakivali kolege,
prijatelji i učenici obližnje škole.
225
00:30:55,684 --> 00:30:58,684
Na ulici su stavili
svijeće i cvijeće.
226
00:30:58,892 --> 00:31:03,100
Žena od samo 29 godina čija je fotografija
objavljena na društvenim mrežama...
227
00:31:28,142 --> 00:31:29,767
Tako mi je žao.
228
00:31:31,809 --> 00:31:33,809
Volio bih da sam stigao tamo.
229
00:31:36,351 --> 00:31:38,976
Osjećam da bih trebao
smisliti neku ispriku.
230
00:31:40,641 --> 00:31:42,266
Ali nema ga.
231
00:31:45,267 --> 00:31:48,475
Da mogu vratiti vrijeme,
bio bih tamo.
232
00:31:49,976 --> 00:31:51,961
Nitko ne bi bio sretniji od mene
233
00:31:53,851 --> 00:31:55,851
ako bih mogao.
234
00:32:03,434 --> 00:32:06,434
Ako te pobijedim u igrici
kamen-papir-škare, hoćeš li nešto reći?
235
00:32:11,184 --> 00:32:12,601
Dođi.
236
00:32:15,892 --> 00:32:17,521
Kamen-papir-škare...
237
00:32:21,434 --> 00:32:23,267
Neriješeno je.
238
00:32:27,392 --> 00:32:29,026
Kamen papir škare.
239
00:32:33,265 --> 00:32:34,682
Kamen papir škare.
240
00:32:37,850 --> 00:32:40,290
- Kamen-papir...
- Nadao sam se da te nikad više neću vidjeti.
241
00:32:43,483 --> 00:32:45,483
Žao mi je što to čujem.
242
00:32:46,725 --> 00:32:49,558
Da nisam umro,
još uvijek te ne bih želio vidjeti.
243
00:32:50,017 --> 00:32:52,017
To ste jasno rekli.
244
00:32:54,349 --> 00:32:57,349
Jako sam se veselio
vidjeti bijelo svjetlo i...
245
00:32:58,559 --> 00:33:00,184
Pogledaj me.
246
00:33:00,684 --> 00:33:03,101
Što je s glupom odjećom na svima?
247
00:33:03,476 --> 00:33:07,108
- Kao da ste u vreći za mrtvace.
- To je zapravo ono što je.
248
00:33:08,067 --> 00:33:12,275
Kažu da su to manifestacije
svega što ste doživjeli u životu...
249
00:33:12,454 --> 00:33:14,450
Zašto mi se to događa?
250
00:33:14,976 --> 00:33:17,991
Dosta mi je gledati tvoje glupo lice.
251
00:33:21,340 --> 00:33:23,173
Srce ti je teško.
252
00:33:23,600 --> 00:33:25,225
To vas drži ovdje.
253
00:33:26,100 --> 00:33:30,100
Postoji nešto u životu što
si još želio učiniti, nešto...
254
00:33:30,834 --> 00:33:32,833
koje ste još htjeli doživjeti.
255
00:33:34,130 --> 00:33:37,130
Da nešto nedostaje.
Ostalo je nedovršeno.
256
00:33:38,345 --> 00:33:39,970
Ali što?
257
00:33:50,366 --> 00:33:52,783
Jeste li vi stvarno noćni čuvar ovdje?
258
00:33:53,136 --> 00:33:56,136
Ja sam. A danju
moram spašavati mrtve.
259
00:33:56,725 --> 00:33:59,142
Reci mi što te drži ovdje,
a ja ću to popraviti.
260
00:34:00,600 --> 00:34:02,808
Mogu vam pokazati ako ste zainteresirani.
261
00:34:04,236 --> 00:34:06,445
Imam još točno 1 tjedan. Vidjeti?
262
00:34:07,150 --> 00:34:09,583
Ti si šahist, zar ne? shvaćam
263
00:34:10,392 --> 00:34:13,407
- Kako mogu pomoći?
- Sviramo 4 godine,
264
00:34:13,892 --> 00:34:16,309
i cijelo sam vrijeme znao
da ga mogu pobijediti.
265
00:34:16,642 --> 00:34:18,850
Konj uzima top na C6.
266
00:34:27,761 --> 00:34:30,386
Bilo je to najponižnije
iskustvo u mom životu.
267
00:34:30,567 --> 00:34:33,567
Ponizio me pred svima u dućanu.
268
00:34:34,386 --> 00:34:36,011
Sada želim da i on pati.
269
00:34:36,100 --> 00:34:40,295
Rekli su da je katarakta.
Rekli su da je to rutinska operacija.
270
00:34:40,355 --> 00:34:42,564
Gledanje njih neće pomoći.
271
00:34:44,892 --> 00:34:47,725
Mogu proći dani prije nego
što shvatite zašto ste ovdje.
272
00:34:48,063 --> 00:34:50,480
Pa zašto se umjesto toga malo ne odmoriš,
OK?
273
00:34:57,608 --> 00:35:00,029
Što uopće radiš ovdje cijelu noć?
274
00:35:03,441 --> 00:35:05,667
Imate li više od 18 godina?
275
00:35:08,057 --> 00:35:10,474
Krenimo,
jer nemamo puno vremena.
276
00:35:10,601 --> 00:35:13,235
Ostala su mi još 4 dana. Sve u.
277
00:35:14,131 --> 00:35:16,131
Call i podići.
278
00:35:16,733 --> 00:35:19,751
- Imaš li pojma što te drži ovdje?
- Ne.
279
00:35:20,349 --> 00:35:22,766
A što dobivam ako ti
pomognem da to shvatiš?
280
00:35:22,831 --> 00:35:26,831
♪ Dođe večer i sve utihne ♪
281
00:35:27,192 --> 00:35:31,609
Tražim od tebe da odeš i učiniš
taj posljednji potez umjesto mene.
282
00:35:32,150 --> 00:35:34,571
Ne znam baš igrati šah.
283
00:35:35,606 --> 00:35:38,606
Ova figura se zove pješak,
a ovo je dama.
284
00:35:38,725 --> 00:35:42,350
- Dakle, skakač uzima topa na C6.
- I šah-mat.
285
00:35:44,067 --> 00:35:47,087
Počnimo s popularnim artiklima.
Moraš nešto sakriti.
286
00:35:48,775 --> 00:35:50,983
- Morate nekome nešto dati.
- Ne.
287
00:35:54,767 --> 00:35:56,767
Moja majka ne može pronaći časopise.
288
00:35:56,850 --> 00:36:00,683
Ovo je jako, jako važno.
Ubilo bi je, jadnu.
289
00:36:01,228 --> 00:36:04,061
- Pogledaj ovo!
- Kako to oni rade?
290
00:36:07,358 --> 00:36:10,191
Dogodila se ta krađa
umjetnina 2004. godine.
291
00:36:10,733 --> 00:36:12,718
Samo sam želio biti bogat.
292
00:36:13,067 --> 00:36:16,484
UKRADEN VRIJEDAN ARTEFAKT Zadesila me,
da tako kažem, sudbina.
293
00:36:18,136 --> 00:36:21,136
Skulptura me jednostavno nije puštala.
294
00:36:21,928 --> 00:36:24,761
Molim vas, vratite ga u muzej.
295
00:36:25,733 --> 00:36:27,733
Stvarno ga vraćaš?
296
00:36:28,017 --> 00:36:31,642
Dame i gospodo,
pokažimo da cijenimo ovo čudo.
297
00:36:32,809 --> 00:36:36,809
Htjela je ići na sveučilište,
ali sam joj kupio mali dućan.
298
00:36:37,858 --> 00:36:42,490
Počeli smo s mesnom štrucom,
a zatim brzo prešli na krvavice.
299
00:36:43,362 --> 00:36:45,362
Tada sam napravio veliku grešku.
300
00:36:48,059 --> 00:36:56,048
♪ U krugu obitelji,
u krugu obitelji sve je dobro ♪
301
00:37:02,970 --> 00:37:04,970
FINALE IZBORA LJEPOTE UDARA MUNJA
302
00:37:10,553 --> 00:37:11,982
drolje.
303
00:37:13,053 --> 00:37:14,470
Kurvice, da.
304
00:37:14,767 --> 00:37:21,768
♪ U krugu obitelji,
u krugu obitelji sve je dobro ♪
305
00:37:22,567 --> 00:37:24,400
Imam hrpu novih ideja.
306
00:37:24,483 --> 00:37:27,483
- Spašavanje ljubimca iz skloništa?
- Ne.
307
00:37:28,059 --> 00:37:31,476
- Uzeti kućnog ljubimca u sklonište?
- Ne. - Hranjenje kućnog ljubimca?
308
00:37:33,474 --> 00:37:34,684
Čekati.
309
00:37:35,650 --> 00:37:38,275
Romantična večera na stranom mjestu.
310
00:37:43,400 --> 00:37:44,609
Evo.
311
00:37:45,934 --> 00:37:47,135
Dobar tek.
312
00:37:53,184 --> 00:37:55,392
Hej hej
313
00:37:57,928 --> 00:38:00,928
Radimo li to sada? Moram to skinuti.
314
00:38:25,858 --> 00:38:28,498
Mogla si biti najbolja
stvar u mom životu.
315
00:38:37,053 --> 00:38:41,053
Cijela zemlja šokirana je viješću
da je sinoć pronađeno tijelo
316
00:38:41,150 --> 00:38:46,358
tijekom hapšenja droge je
popularni TV glumac Gábor Szentkúti.
317
00:38:46,877 --> 00:38:51,484
Njegovo tijelo obloženo
betonom pronađeno je ispod poda.
318
00:38:51,567 --> 00:38:53,567
GÁBOR SZENTKÚTI MRTAV
319
00:38:53,900 --> 00:38:56,108
Gábor Szentkúti? Ovdje?
320
00:38:56,441 --> 00:38:57,857
Moje zadovoljstvo.
321
00:38:58,350 --> 00:39:00,350
- Mogu li te dotaknuti?
- Naravno.
322
00:39:01,858 --> 00:39:04,483
Zdravo! Pretpostavljam
da ste vi čudotvorac?
323
00:39:04,850 --> 00:39:07,850
- Gábor Szentkúti. - Krisztián Kovács.
- Za slučaj da me nisi prepoznao.
324
00:39:08,025 --> 00:39:11,442
Izvrsno. Jednostavno
je divno što ste ovdje.
325
00:39:11,685 --> 00:39:13,685
Vaš rad je uistinu važan.
326
00:39:13,858 --> 00:39:17,858
Ti si pravi heroj, a ne mi umjetnici.
327
00:39:22,059 --> 00:39:24,059
Može li ovo već biti raj?
328
00:39:26,392 --> 00:39:30,809
Ispričajte me.
Gábor Szentkúti. Na usluzi.
329
00:39:31,233 --> 00:39:33,066
- Znam.
- Naravno da jesi.
330
00:39:33,433 --> 00:39:38,440
Zna 1,3 milijuna gledatelja.
Svaki radni dan, udarni termin.
331
00:39:38,767 --> 00:39:41,392
Vidio sam te u kinu,
u Oštrici mača.
332
00:39:44,598 --> 00:39:46,223
Sviđaš mi se.
333
00:39:48,275 --> 00:39:51,896
Kakav tuš.
Pada li netko na ovo sranje?
334
00:39:58,142 --> 00:40:00,559
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
335
00:40:01,351 --> 00:40:04,768
Želim vidjeti tvoju dušu golu.
Razumiješ?
336
00:40:05,684 --> 00:40:11,309
Nitko te ne želi vidjeti kako paradiraš okolo,
trebamo te da patiš, da te vidimo kako sliniš.
337
00:40:13,417 --> 00:40:19,042
Neka bude uvjerljivo! Jednostavno ne mogu
više podnijeti neiskrenost u svom životu.
338
00:40:19,308 --> 00:40:23,516
Lijepo te molim,
daj mi prave emocije!
339
00:40:26,309 --> 00:40:27,726
Ispričajte me.
340
00:40:28,725 --> 00:40:30,933
Zar ne vidite da ja ovdje režiram?
341
00:40:33,934 --> 00:40:35,916
Ovo je od Sanyijevog oca.
342
00:40:36,434 --> 00:40:39,934
Ima još toga odakle je došlo ako
nastavite ovako postupati s djecom.
343
00:40:40,025 --> 00:40:42,233
E sad, to je bilo stvarno.
344
00:40:43,267 --> 00:40:46,267
Stvarno si išamarala
tipa pred djecom?
345
00:40:46,434 --> 00:40:50,066
Nitko nije žalio. Čak sam dobio bocu
šampanjca od njegovog pomoćnika.
346
00:40:51,684 --> 00:40:53,101
Wow!
347
00:40:53,733 --> 00:40:55,733
- Kako je bilo?
- Kako je bilo što?
348
00:40:56,350 --> 00:40:58,576
Szentkútijeva predstava,
Shade of the Sword.
349
00:40:58,693 --> 00:41:00,693
- Blade.
- Kako god.
350
00:41:02,975 --> 00:41:04,975
- Scenografija je bila odlična.
- Bio je?
351
00:41:05,225 --> 00:41:08,850
- Jesi li ljubomoran ili nešto?
- Mrtvog tipa? Naravno da ne.
352
00:41:09,142 --> 00:41:10,975
Umjesto toga pogledajte ovo.
353
00:41:34,309 --> 00:41:36,309
Dođi samnom. Imam ideju.
354
00:41:37,483 --> 00:41:38,900
Traka.
355
00:41:42,809 --> 00:41:45,822
Nisam siguran da će vam ovo uspjeti.
Ipak si živ.
356
00:41:46,975 --> 00:41:48,808
Pognute glave.
357
00:42:05,608 --> 00:42:07,233
Upalilo je.
358
00:42:13,525 --> 00:42:17,358
Ležiš ovdje cijeli dan?
Mislio sam da je sranje biti mrtav.
359
00:42:18,517 --> 00:42:20,950
Ne čini se. Usamljeno je.
360
00:42:22,442 --> 00:42:24,275
Ovdje sam s tobom.
361
00:42:26,767 --> 00:42:29,600
Ulazak u taj autobus bila je
najgluplja stvar koju sam ikada učinio.
362
00:42:29,771 --> 00:42:33,188
Nisi mogao znati.
Glupo je samo ako znaš da jest.
363
00:42:33,525 --> 00:42:36,525
- Kao?
- Kao igra školjki na primjer?
364
00:42:37,684 --> 00:42:40,684
Nitko nije dovoljno
glup da igra igru ljuske.
365
00:42:44,601 --> 00:42:48,809
- Stvarno? - da - Stvarno?
366
00:42:49,414 --> 00:42:52,609
Bio sam samo dijete. Potrošio
sam sav svoj džeparac na to.
367
00:42:53,858 --> 00:42:55,858
Stvarno sam mislio da mogu pobijediti.
368
00:42:56,184 --> 00:42:58,809
Čitao sam da je to nemoguće.
Zar ti majka nije rekla?
369
00:43:01,233 --> 00:43:04,066
Kad sam se rodio, bolnica se zapalila
370
00:43:04,733 --> 00:43:06,733
a moja majka se nije izvukla.
371
00:43:09,478 --> 00:43:10,895
Žao mi je.
372
00:43:11,934 --> 00:43:14,141
Ilus me spasio iz plamena.
373
00:43:17,684 --> 00:43:19,685
I moja je bolnica izgorjela.
374
00:43:20,567 --> 00:43:22,984
- Što?
- Rekla mi je mama.
375
00:43:26,392 --> 00:43:29,809
- 1993.?
- 7. studenog.
376
00:43:32,517 --> 00:43:35,142
Je li moguće da smo se tada već upoznali?
377
00:43:40,726 --> 00:43:42,143
Iako...
378
00:43:43,184 --> 00:43:46,392
Siguran sam da tada nismo
radili tako zločeste stvari.
379
00:43:55,900 --> 00:43:58,733
Nemojte ni pokušavati ovo objasniti.
380
00:43:59,059 --> 00:44:01,684
Spavanje tijekom radnog vremena?
381
00:44:03,350 --> 00:44:05,767
Znate li što se ovdje događa noću?
382
00:44:05,928 --> 00:44:11,345
Što misliš? Dolaze li vam
duhovi i uzimaju odjeću?
383
00:44:15,226 --> 00:44:19,851
Nemoj se sad slomiti na mene, sine.
Posljednje upozorenje!
384
00:44:29,600 --> 00:44:31,600
SZENTKÚTI UBIJEN DROGOM
385
00:44:49,892 --> 00:44:51,307
gospođo?
386
00:44:51,892 --> 00:44:53,888
Vjerujete li u život poslije smrti?
387
00:44:54,100 --> 00:44:56,933
- Zašto postavljaš ta pitanja?
- Dobro...
388
00:44:57,975 --> 00:45:02,412
Siguran sam da imate mišljenje o tome.
389
00:45:03,017 --> 00:45:05,017
Znate, profesionalni pogled.
390
00:45:07,601 --> 00:45:10,809
Ne tako davno bismo
vam oči iskopali za to.
391
00:45:10,892 --> 00:45:13,892
- Vidio si previše u ovoj kuhinji.
- To je sigurno.
392
00:45:14,029 --> 00:45:17,017
Između živih i
mrtvih postoji jak zid.
393
00:45:17,808 --> 00:45:19,641
Neka to bude dovoljno.
394
00:45:19,900 --> 00:45:24,754
Čak ni snaga ljubavi ili druge takve
gluposti ne mogu prodrijeti kroz nju.
395
00:45:25,233 --> 00:45:28,858
Nemam poštovanja ni prema čemu na svijetu,
dječače moj.
396
00:45:29,395 --> 00:45:32,228
Samo ovaj zid, to je ono što poštujem.
397
00:45:34,475 --> 00:45:37,475
- Je li ti ovo zadnji dan ovdje?
- Provala i ulazak kako bi se uništio kip.
398
00:45:37,559 --> 00:45:41,767
- Nemam ključ od stana.
- Vidim, nastavi.
399
00:45:42,850 --> 00:45:44,847
Erzsébet mi je bila sve.
400
00:45:45,600 --> 00:45:47,600
Što god je htjela, to je i dobila.
401
00:45:47,725 --> 00:45:51,140
Maldivi, provjeri.
Skijanje svake godine, provjerite.
402
00:45:52,600 --> 00:45:54,808
- Dizanje od zlatne niti.
- Što?
403
00:45:55,025 --> 00:45:58,442
- Facelifting koji rade sa zlatnim nitima...
- Provjereno.
404
00:45:59,192 --> 00:46:02,192
Na kraju je htjela kip sebe.
405
00:46:03,226 --> 00:46:05,851
Rekao sam, OK. Nabavit ću kipara...
406
00:46:09,475 --> 00:46:11,308
da je 'skulpturizira'.
407
00:46:11,476 --> 00:46:13,684
Zatim, kada je skulptura bila gotova,
408
00:46:16,226 --> 00:46:18,059
Uhvatio sam ih.
409
00:46:18,749 --> 00:46:22,166
- S kiparom?
- Kladim se da ju je dobro 'skulpturizirao', ha?
410
00:46:25,059 --> 00:46:27,476
Čim sam ih ugledao ispod kipa...
411
00:46:28,595 --> 00:46:31,803
To je bilo to.
Srce mi je stalo.
412
00:46:33,392 --> 00:46:35,600
Neka imaju jedni druge ako žele.
413
00:46:36,442 --> 00:46:38,067
Ali kip.
414
00:46:38,559 --> 00:46:40,559
Kip mora otići.
415
00:46:41,843 --> 00:46:43,843
- Uništi ga.
- U redu.
416
00:46:44,934 --> 00:46:46,137
U REDU.
417
00:46:47,775 --> 00:46:50,192
Može li me netko naučiti kako provaliti?
418
00:46:51,642 --> 00:46:54,642
Prva metoda je
obijanje brave kukom.
419
00:46:54,892 --> 00:46:59,517
Uzmite dugačak, tanak komad metala.
Ali pazite da zasun nije...
420
00:46:59,608 --> 00:47:02,608
Ja imam bolji pristup.
421
00:47:05,739 --> 00:47:09,947
- Jednostavno uđete.
- Molim? - To je to.
422
00:47:11,437 --> 00:47:16,270
Ali prvo morate sebi
reći da ste vlasnik mjesta.
423
00:47:16,720 --> 00:47:20,157
Jebeno ti posjeduješ mjesto.
Vjeruj!
424
00:47:20,767 --> 00:47:23,774
Onda im pogledaš duboko u
425
00:47:23,868 --> 00:47:27,079
oči da znaju tko
ima najveći kurac.
426
00:47:27,227 --> 00:47:30,227
A ti samo prođeš pored njih i uđeš.
427
00:47:31,892 --> 00:47:33,725
To uvijek pali.
428
00:47:35,809 --> 00:47:40,629
Vidim. Mogu se držati
mehaničke metode.
429
00:47:46,192 --> 00:47:51,172
Dakle, uzmite komad metala, gurnite ga prema
unutra dok ne možete, a zatim ga okrenite.
430
00:48:21,275 --> 00:48:23,262
Prekrasan komad, zar ne?
431
00:48:24,060 --> 00:48:26,477
Možete li mi reći što
radite u mojoj kući?
432
00:48:26,809 --> 00:48:28,434
Ja sam vlasnik mjesta.
433
00:48:28,858 --> 00:48:31,066
- Jebi ga!
- Jebi ga?
434
00:48:33,525 --> 00:48:37,525
Zanimljiv izbor riječi jednog provalnika.
Čak i od jednog s tako lijepim štapom.
435
00:48:39,650 --> 00:48:41,650
Znate li kako se njime služiti?
436
00:48:48,184 --> 00:48:50,017
Siguran sam da imate objašnjenje.
437
00:48:55,650 --> 00:48:57,650
Poslao me tvoj muž.
438
00:48:58,483 --> 00:49:00,483
Iz zagrobnog života zapravo.
439
00:49:03,267 --> 00:49:06,102
Molim te pomozi mi.
Ovo mu je jako važno.
440
00:49:06,692 --> 00:49:11,895
Recite mom mužu u zagrobnom životu
da sljedeći put pošalje nekog stručnijeg.
441
00:49:13,275 --> 00:49:15,108
Poznaje moj tip.
442
00:49:24,192 --> 00:49:25,817
Pogriješio si.
443
00:49:26,892 --> 00:49:29,524
Sigurni smo da ste
učinili sve što ste mogli.
444
00:49:32,017 --> 00:49:36,438
- Nemoj! Odatle nema povratka.
- Ne.
445
00:49:41,476 --> 00:49:43,476
Odbijam vjerovati u to.
446
00:49:55,632 --> 00:49:57,257
Kopile jedno!
447
00:50:14,470 --> 00:50:17,678
Trči dečko! Trčanje!
448
00:50:32,428 --> 00:50:35,053
Sjedila sam na zemlji,
a on je zurio u mene,
449
00:50:35,559 --> 00:50:37,976
i mislio sam da će bljuvati vatru.
450
00:50:38,567 --> 00:50:40,775
Kao da nije bio čovjek.
451
00:50:41,083 --> 00:50:43,291
Pogrebnik je parazit.
452
00:50:44,392 --> 00:50:46,392
On jede duše.
453
00:50:46,809 --> 00:50:50,226
Ušuljao se ovamo u jednom
trenutku i zapečatio vrata.
454
00:50:51,434 --> 00:50:55,267
Sada ne možemo izaći osim
ako nas ništa ne veže za ovaj život.
455
00:50:56,809 --> 00:50:59,809
Je li se itko ikada
izvukao teška srca?
456
00:51:01,025 --> 00:51:06,025
Osim onih kojima su se
vrata otvorila? Nikada.
457
00:51:07,608 --> 00:51:11,816
Ali ne zbog nedostatka pokušaja.
Niste prvi koji o tome razmišljaju.
458
00:51:12,517 --> 00:51:16,509
Ta vrata, otvorit će mi se jednog dana.
459
00:51:16,858 --> 00:51:19,066
Samo moram vjerovati u sebe.
460
00:51:19,406 --> 00:51:21,614
Jer ako vjeruješ u sebe,
461
00:51:22,142 --> 00:51:24,142
sva vrata otvorena.
462
00:51:25,349 --> 00:51:28,347
A kada odem, vodim te sa sobom.
463
00:51:31,733 --> 00:51:34,566
Mnogi ljudi sanjaju o izlasku.
464
00:51:35,192 --> 00:51:38,025
Ali ovdje je lako izgubiti nadu.
465
00:51:38,900 --> 00:51:43,518
Onda... Ne znam...
Što te još drži ovdje?
466
00:51:44,142 --> 00:51:45,975
Uništiti svoj dnevnik?
467
00:51:47,233 --> 00:51:50,441
Ili napisati oproštajnu
poruku svojoj obitelji?
468
00:51:51,601 --> 00:51:54,823
Ne ne. I opet ne.
469
00:51:55,225 --> 00:51:57,225
Kada ćeš odustati?
470
00:51:57,725 --> 00:52:00,350
Ali ako nije podmetnut požar,
471
00:52:02,051 --> 00:52:03,884
ili slupati auto...
472
00:52:06,184 --> 00:52:08,184
Onda sam bez ideja.
473
00:52:11,017 --> 00:52:13,017
To nas čini dvoje.
474
00:52:19,725 --> 00:52:22,142
Hoće li na kraju pojesti i Ági?
475
00:52:24,442 --> 00:52:27,442
- Moram probati! Moram ubiti Pogrebnika!
- Ne budi glup!
476
00:52:28,192 --> 00:52:32,400
Ako napadnete Pogrebnika,
on će vam pojesti dušu dok ste još živi.
477
00:52:32,734 --> 00:52:34,734
Ne, neću dopustiti da se to dogodi!
478
00:52:35,989 --> 00:52:37,822
Čekati! Čekati!
479
00:52:38,934 --> 00:52:41,559
Saznat ću što te drži ovdje.
Ági, volim te!
480
00:52:41,809 --> 00:52:43,802
- Ne volim te.
- Ne misliš tako.
481
00:52:43,892 --> 00:52:46,725
- Zašto ne bih?
- Onda me barem pusti da pomognem.
482
00:52:46,817 --> 00:52:49,234
Ne možeš mi pomoći, zar ne razumiješ?
483
00:52:49,555 --> 00:52:53,555
Ostavi,
izađi van. Gdje vjetar puše i sunce sja.
484
00:52:54,057 --> 00:52:56,890
- To je tvoj svijet.
- Molim te!
485
00:52:59,108 --> 00:53:00,941
Ja želim tebe!
486
00:53:02,392 --> 00:53:05,017
Sada pripadam ovdje. Vi ne znate.
487
00:53:06,350 --> 00:53:08,350
Nema se više što reći.
488
00:54:10,892 --> 00:54:13,290
Stavljam svoje povjerenje u tebe.
489
00:54:13,402 --> 00:54:18,027
Nadao sam se da ćeš učiniti
tako dobro kao prethodni čuvar.
490
00:54:19,019 --> 00:54:24,852
Ovo je ono što dobivam. Hvala
dobroti mog srca što ne podnosim tužbu.
491
00:54:25,183 --> 00:54:29,175
Pokupi svoje stvari i ne
želim te više nikada vidjeti.
492
00:54:36,350 --> 00:54:38,350
ZATVORENO! TRAŽI SE NOĆNI ČUVAR!
493
00:55:31,983 --> 00:55:33,817
Tako mi je žao.
494
00:55:43,608 --> 00:55:46,816
Ne može ući.
Više mu nije mjesto ovdje.
495
00:55:48,184 --> 00:55:50,017
Ne može te vidjeti.
496
00:55:50,864 --> 00:55:52,864
Moraš ga pustiti.
497
00:56:04,851 --> 00:56:07,482
On je siguran sve dok je vani.
498
00:56:08,725 --> 00:56:10,558
Vratit ću se po tebe.
499
00:56:13,476 --> 00:56:15,476
Izvući ću te van, obećavam.
500
00:56:16,559 --> 00:56:18,542
Čak i ako me ne voliš.
501
00:56:19,468 --> 00:56:21,466
Ali znam da jesi.
502
00:56:25,226 --> 00:56:27,059
Samo čekaj.
503
00:56:56,892 --> 00:56:59,523
- Znate li gdje radim?
- Rekao sam ti da me nije briga.
504
00:56:59,608 --> 00:57:02,798
- Mogu ti zašiti usta ako treba.
- U mrtvačnici.
505
00:57:02,908 --> 00:57:04,741
Divna karijera.
506
00:57:05,629 --> 00:57:08,046
Mrtvi tamo izlaze noću.
507
00:57:10,790 --> 00:57:14,207
Vi ste noćni čuvar
na Half Way Home.
508
00:57:20,414 --> 00:57:23,414
Znao sam jer sam te spasio.
509
00:57:24,601 --> 00:57:27,018
Rođen si na rubu svjetova.
510
00:57:31,900 --> 00:57:34,108
Zaljubio sam se u mrtvu ženu.
511
00:57:35,517 --> 00:57:37,934
- Ako je voliš, pustit ćeš je.
- Ne mogu.
512
00:57:41,642 --> 00:57:43,642
- Čekaj Onoga.
- Ona je ta.
513
00:57:43,733 --> 00:57:46,150
- Onda još jedan.
- Ne čekam ništa!
514
00:57:46,233 --> 00:57:49,428
Vratit ću mrtvu ženu iz
zagrobnog života i ti ćeš pomoći
515
00:57:49,525 --> 00:57:52,942
- ili ću to sam učiniti.
- Kakav si čarobnjak odjednom postao.
516
00:57:55,599 --> 00:57:58,224
Zar ne shvaćaš da Ági
nema više vremena?
517
00:58:03,775 --> 00:58:06,192
Onda ste također upoznali Mortician.
518
00:58:08,809 --> 00:58:10,809
On je moćan demon.
519
00:58:11,348 --> 00:58:13,367
Ondje se ne može pobijediti.
520
00:58:13,850 --> 00:58:16,475
Samo je jednom otišao s pola puta kući.
521
00:58:17,411 --> 00:58:19,828
Mogao sam ga tada ubiti, ali nisam.
522
00:58:21,067 --> 00:58:23,900
Imao sam drugih stvari za obaviti,
poput spašavanja tebe.
523
00:58:24,108 --> 00:58:26,108
Pogrebnik je zapalio bolnicu?
524
00:58:29,017 --> 00:58:35,017
Vračari su tvrdili da će se
ondje roditi onaj tko mu prkosi.
525
00:58:35,767 --> 00:58:38,165
Tako je uništio cijelu bolnicu.
526
00:58:39,067 --> 00:58:42,484
Ne budi heroj.
Niste odabrani ni za što.
527
00:58:43,690 --> 00:58:47,682
Ne zanimaju me proročanstva. Ne
želim ništa znati. Samo želim Ági!
528
00:58:47,809 --> 00:58:50,032
Jesi li poludio, sine?
Jesi li gluh?
529
00:58:50,098 --> 00:58:52,514
Obećao si mojoj majci da
ćeš mi pomoći ako mi zatreba.
530
00:58:52,600 --> 00:58:55,609
Dao sam ti juhu.
Nahranio bi cijelu Afriku.
531
00:58:56,027 --> 00:58:58,027
Ali svejedno si izrastao u žgoljavo govno.
532
00:58:58,100 --> 00:59:01,220
Vještica je vezana svojom riječju, ako
je dana. Čitao sam to u vašim knjigama.
533
00:59:01,299 --> 00:59:04,299
Dakle, pomoći ćeš mi,
jer tražim i jer si obećao.
534
00:59:22,178 --> 00:59:27,013
Idi u dućan i nabavi pileća leđa.
Treba nam za ručak.
535
00:59:28,182 --> 00:59:30,599
Ali prije nego što to učinite,
razmislite o ovome...
536
00:59:31,267 --> 00:59:35,475
Voliš li stvarno tu djevojku? Jer
inače je nikakva magija neće vratiti.
537
00:59:36,483 --> 00:59:39,108
- Želim čuti kako to govoriš.
- Volim ovu djevojku.
538
00:59:39,233 --> 00:59:41,225
Nisi to mislio.
539
00:59:43,400 --> 00:59:46,025
Volim je i želim je vratiti!
540
00:59:47,733 --> 00:59:49,150
Dobro.
541
00:59:49,964 --> 00:59:53,167
Onda idi nađi tijelo,
542
00:59:53,851 --> 00:59:56,268
i donesi mi komad.
543
00:59:57,817 --> 01:00:00,817
Isus Krist je uistinu bio Sin Božji.
544
01:00:01,042 --> 01:00:03,667
Prije 2000 godina umro je na križu
545
01:00:03,937 --> 01:00:07,788
i uskrsnuo je od mrtvih,
kako bismo mogli imati nadu.
546
01:00:08,100 --> 01:00:11,517
Tako bismo imali nadu kada bismo
se opraštali od našeg brata Istvána.
547
01:00:11,684 --> 01:00:14,517
Znati da smrt nema
posljednju riječ.
548
01:00:19,192 --> 01:00:24,400
Slušajte. Mislio sam da bismo ga mogli
pomaknuti, ako bismo nas troje pokušali.
549
01:00:25,192 --> 01:00:27,025
Budi čvrst, budi čvrst.
550
01:00:27,434 --> 01:00:31,427
Ja jebeno posjedujem ovo mjesto.
551
01:00:38,233 --> 01:00:40,650
- Jeste li dobro, gospodine?
- Jesi li dobro?
552
01:00:41,484 --> 01:00:43,317
Jesi li ozljeđen?
553
01:01:15,808 --> 01:01:17,225
Ági!
554
01:01:20,849 --> 01:01:22,474
Volim te.
555
01:01:23,983 --> 01:01:26,608
Dolazim po tebe. PODACI UMRLIH
556
01:01:37,067 --> 01:01:39,275
Moram ovo učiniti. Oprosti mi.
557
01:01:41,775 --> 01:01:44,192
Zanimalo me što ćeš donijeti.
558
01:01:46,059 --> 01:01:49,254
- Je li ovo pravo ili obojeno?
- Pokaži malo poštovanja!
559
01:01:51,392 --> 01:01:53,017
Što radiš?
560
01:01:53,183 --> 01:01:56,600
Sada saznajemo je li
joj srce dovoljno teško.
561
01:01:56,850 --> 01:02:01,482
Mora biti dovoljno teško da njezina
duša pronađe put natrag u naš svijet.
562
01:02:01,850 --> 01:02:06,475
Budući da Ági nema više vremena,
ovo nam je jedina prilika da je spasimo.
563
01:02:07,150 --> 01:02:09,150
Ali ako joj je srce lako...
564
01:02:10,642 --> 01:02:14,056
Čarolija neće uspjeti osim
ako netko ne umre umjesto nje.
565
01:02:15,017 --> 01:02:17,017
Život za život.
566
01:02:17,100 --> 01:02:19,725
- Ja svoje rado dajem.
- Zato što si idiot.
567
01:02:19,858 --> 01:02:23,066
Što bi ti dobro koristila
ljubav ako si mrtav?
568
01:02:23,317 --> 01:02:25,324
Zašto se onda mučim ovdje?
569
01:02:26,317 --> 01:02:29,317
- Vjeruj mi, nije za tu drolju.
- Ilus!
570
01:02:30,934 --> 01:02:33,351
Sada da vidimo ima li
još težine na njenom srcu.
571
01:02:33,650 --> 01:02:37,483
- A to će vam kazan reći?
- Ovo je lonac. Podigni.
572
01:02:43,817 --> 01:02:47,238
Čini se da je prva prepreka uklonjena.
Dovoljno je težak.
573
01:02:49,850 --> 01:02:52,832
Sada uzmite malo slame, puno slame.
574
01:02:54,684 --> 01:02:58,517
Također ne bi škodilo znati
je li vaš dragi uopće za ovo.
575
01:03:00,291 --> 01:03:02,124
Imamo mali problem.
576
01:03:02,942 --> 01:03:04,775
Otpušten sam.
577
01:03:06,544 --> 01:03:08,544
Gospodine! Preklinjem!
578
01:03:08,817 --> 01:03:11,442
Ne želim natrag svoj posao,
trebam samo večeras.
579
01:03:11,817 --> 01:03:16,233
U biti bih bio zamjena.
Da, zauzeo bih se za sebe.
580
01:03:16,767 --> 01:03:18,774
Ne tražim plaću.
581
01:03:20,767 --> 01:03:22,184
Hvala vam.
582
01:03:32,726 --> 01:03:35,743
Sada slušajte pažljivo,
jer imamo samo jednu priliku.
583
01:03:36,317 --> 01:03:39,297
Ovo će biti Ágijevo tijelo, privremeno.
584
01:03:40,845 --> 01:03:44,053
Ako je izvučeš,
što možda nećeš moći,
585
01:03:44,424 --> 01:03:47,838
ovo će poslužiti kao
privremeni dom za njezinu dušu.
586
01:03:49,650 --> 01:03:55,079
Ági će do lutke iz zagrobnog
života voditi njezina kosa.
587
01:03:55,725 --> 01:03:58,717
Kad ga pronađe, pogledat će i djelovati
588
01:03:59,648 --> 01:04:04,499
baš kao što je bila živa,
ali ovo je samo privremeno stanje.
589
01:04:05,267 --> 01:04:08,665
Ali ako čarolija ne
uspije i sunce izađe,
590
01:04:08,806 --> 01:04:11,639
morat ćete se
zauvijek oprostiti.
591
01:04:11,934 --> 01:04:18,142
Tijelo će joj se opet pretvoriti u slamu,
a dušu će joj spaliti vatra.
592
01:04:18,437 --> 01:04:23,437
Dakle,
morate doći na vrijeme da dovršim proces.
593
01:04:25,309 --> 01:04:27,726
Tamo ćete biti sami.
594
01:04:28,671 --> 01:04:35,296
Ako sve bude u redu, sutra možemo
zajedno proslaviti Ágijevo ponovno rođenje.
595
01:04:36,916 --> 01:04:40,923
Sad se vrati svojoj
ljubavi i pomiri se s njom.
596
01:04:52,976 --> 01:04:54,993
Brate što je to?
597
01:04:56,275 --> 01:04:57,900
Moja cura.
598
01:04:59,233 --> 01:05:03,441
Sada je mrtva,
ali ćemo staviti njenu dušu u ovu lutku.
599
01:05:04,517 --> 01:05:05,934
Shvaćaš?
600
01:05:10,267 --> 01:05:11,892
Da, ni ja.
601
01:05:17,265 --> 01:05:21,682
Razgovarao sam s jednom od djevojaka. Ona
bi bila za to, mogli bismo se malo zezati.
602
01:05:22,483 --> 01:05:25,900
Ona je sigurno mlada,
ali što će učiniti? Zaključati te?
603
01:05:39,442 --> 01:05:43,442
Sanjao sam te. Bio sam u salonu,
a ti si me šišao.
604
01:05:44,983 --> 01:05:46,983
Sanjao sam te...
605
01:05:47,650 --> 01:05:51,067
- Jesi li to mislio kad si rekao da me ne voliš?
- Naravno da ne.
606
01:05:52,318 --> 01:05:54,318
Rekao sam to samo da te povrijedim.
607
01:05:55,025 --> 01:05:57,650
Čuo sam da povrijedimo onoga koga volimo.
608
01:06:07,184 --> 01:06:09,601
Imate li nešto toplije za obući?
609
01:06:10,007 --> 01:06:12,007
Izlazimo van.
610
01:06:13,067 --> 01:06:16,275
- Kako bi izašao?
- Pretpostavljam crvena vrata.
611
01:06:16,733 --> 01:06:22,358
Trebate pogrebnikovu krv.
To je ono što je koristio da ga zaključa.
612
01:06:23,567 --> 01:06:25,785
Ali nije ga lako dobiti.
613
01:06:29,642 --> 01:06:31,475
Ovo je ludo.
614
01:06:33,226 --> 01:06:36,434
Cijeli život sam ga pokušavao pobijediti,
ali nikad nisam uspio.
615
01:06:37,400 --> 01:06:40,608
Dobro je da si već mrtav.
616
01:06:51,650 --> 01:06:54,858
Uživat ću u svakom zalogaju.
617
01:07:11,817 --> 01:07:14,234
Pogrebna povorka je upravo krenula.
618
01:07:20,275 --> 01:07:21,692
Spreman?
619
01:07:53,025 --> 01:07:54,650
Ja sam vlasnik mjesta.
620
01:07:56,108 --> 01:07:57,941
Ja sam jebeni vlasnik mjesta.
621
01:08:05,559 --> 01:08:07,184
Ja sam vlasnik mjesta.
622
01:08:10,108 --> 01:08:11,733
Ja jebeno posjedujem ovo mjesto.
623
01:08:39,817 --> 01:08:44,231
Shvatio sam! Imam njegovu krv!
Otvorit će vrata, imamo ih!
624
01:08:50,392 --> 01:08:53,017
- Sve u redu onda. Dolazak?
- S tobom, gdje?
625
01:08:55,017 --> 01:08:57,017
Povratak na seriju.
626
01:08:58,275 --> 01:09:00,696
Rekao sam ti da mi se sva vrata otvaraju.
627
01:09:01,726 --> 01:09:03,726
Ili sam to možda rekao nekom drugom?
628
01:09:03,925 --> 01:09:06,743
Hajde,
izvući ću te i imat ćeš bolji život.
629
01:09:07,483 --> 01:09:10,483
Život sa mnom.
630
01:09:11,226 --> 01:09:14,434
- Radije bih umro.
- Nezahvalna kučka.
631
01:09:35,400 --> 01:09:38,400
Prema Ilusovoj knjizi,
ovo će otvoriti vrata.
632
01:09:39,234 --> 01:09:42,067
Pogrebnik je zapečatio
prolaz vlastitom krvlju.
633
01:09:42,845 --> 01:09:45,678
To je ono što će nam ga sada otvoriti.
634
01:09:53,692 --> 01:09:55,900
- Pogrebnik dolazi!
- Mi ćemo se pobrinuti za njega!
635
01:10:04,184 --> 01:10:05,601
Trčanje!
636
01:10:38,934 --> 01:10:40,920
- Gdje se nalazimo?
- Nemam pojma.
637
01:10:50,101 --> 01:10:51,518
Dođi
638
01:10:56,142 --> 01:10:58,152
- Jesmo li vani?
- Ne znam.
639
01:10:59,400 --> 01:11:01,400
Ilus nije rekao ništa o ovome.
640
01:11:19,017 --> 01:11:22,009
- Krisztián, pogledaj.
- Ostani blizu.
641
01:11:27,025 --> 01:11:30,650
Dobrodošli. Napokon malo života.
642
01:11:31,226 --> 01:11:33,226
Zaista rijetka prilika.
643
01:11:35,192 --> 01:11:38,400
Ljubavnici, tražeći izlaz.
644
01:11:40,095 --> 01:11:43,928
Prije je bilo puno više ljudi
koji su pokušavali pobjeći.
645
01:11:45,317 --> 01:11:47,525
Možda je njihova ljubav bila iskrenija.
646
01:11:49,559 --> 01:11:51,767
Postoje 3 testa koja morate položiti.
647
01:11:53,267 --> 01:11:56,267
Zbog vas dvoje, vi ste 1 živ.
648
01:11:56,733 --> 01:12:00,150
1. test: Igra školjke,
pronađite crvenu loptu.
649
01:12:08,067 --> 01:12:09,900
U redu je, pomoći ću.
650
01:12:28,358 --> 01:12:31,373
To je jednostavno.
Onaj desno. siguran sam u to.
651
01:12:58,525 --> 01:13:00,942
- Evo ga!
- Stani! Ne još.
652
01:13:09,101 --> 01:13:11,095
Dobro sam naučio lekciju.
653
01:13:12,358 --> 01:13:14,191
Ne možete pobijediti.
654
01:13:27,267 --> 01:13:29,267
Sada za 2. test.
655
01:13:43,108 --> 01:13:44,317
Ági!
656
01:13:45,317 --> 01:13:46,509
Ági!
657
01:14:07,483 --> 01:14:09,709
Nema izlaza iz labirinta,
658
01:14:10,567 --> 01:14:14,400
samo ako su stranice
kocke u vašoj ruci iste boje.
659
01:14:15,101 --> 01:14:19,518
Vaše vrijeme za 2. test je
onoliko koliko je djevojci preostalo.
660
01:15:18,932 --> 01:15:21,557
Ako ovisi o tebi,
ona se nikada neće izvući.
661
01:17:26,983 --> 01:17:29,400
Gotovo! Sve strane su iste boje.
662
01:17:31,067 --> 01:17:32,484
Hej
663
01:17:35,434 --> 01:17:39,434
- Sve su strane krvave.
- Crvena, kao što ste rekli, iste boje.
664
01:17:39,650 --> 01:17:41,275
Gdje je Ági?
665
01:17:45,650 --> 01:17:49,483
Izvukla se iz labirinta.
Ali, ona još nije uskrsnula.
666
01:17:50,692 --> 01:17:53,317
Vrijeme je za završni test.
667
01:17:54,476 --> 01:17:56,476
Tvoj najveći strah.
668
01:17:57,319 --> 01:18:00,314
Bi li još uvijek bila s
tobom da nije mrtva?
669
01:18:13,309 --> 01:18:15,314
Ona se ničega ne sjeća.
670
01:18:15,957 --> 01:18:20,389
Ona ne zna da je mrtva.
Ona ne zna da sada sanja.
671
01:18:21,608 --> 01:18:23,608
Ili da je zaljubljena u tebe.
672
01:18:24,585 --> 01:18:28,210
Mora se zaljubiti u tebe
prije nego dan završi.
673
01:18:29,392 --> 01:18:33,225
Ako ne, pogubit ću vam obje duše.
674
01:18:54,351 --> 01:18:55,957
Izgledaš dobro.
675
01:19:05,142 --> 01:19:06,350
Hvala.
676
01:19:10,017 --> 01:19:11,225
K vragu.
677
01:19:12,309 --> 01:19:14,309
Slušati. Moram na posao.
678
01:19:15,686 --> 01:19:19,103
Vi ne. Ti zapravo
želiš sa mnom na kavu.
679
01:19:21,059 --> 01:19:23,059
Kakvu kavu pijem?
680
01:19:24,892 --> 01:19:26,309
Espresso.
681
01:19:26,851 --> 01:19:29,684
- Kava s mlijekom.
- To sam i mislio.
682
01:19:31,975 --> 01:19:33,808
Onda jednu šalicu.
683
01:19:45,934 --> 01:19:47,551
Oprosti ali...
684
01:19:50,559 --> 01:19:52,767
Dobro je da to nije sastanak za večeru.
685
01:20:17,601 --> 01:20:19,018
Tako...
686
01:20:20,700 --> 01:20:24,700
Jučer si me udario biciklom,
danas kasniš. Počastio sam nas kavom.
687
01:20:25,988 --> 01:20:28,613
Kako ćeš me uvjeriti da
provedem život s tobom?
688
01:20:29,142 --> 01:20:30,767
Da čujemo.
689
01:20:32,442 --> 01:20:34,650
Zato što je...
690
01:20:35,400 --> 01:20:36,817
jer...
691
01:20:38,811 --> 01:20:42,240
- Zato što...
- Slušaj. Hvala na kavi.
692
01:20:43,642 --> 01:20:46,850
Razgovarali smo, ali nešto nedostaje.
Događa se.
693
01:20:51,192 --> 01:20:53,817
Znam da misliš da je
cijeli život pred tobom.
694
01:20:54,476 --> 01:20:56,676
Ali jednog dana to neće biti.
695
01:20:58,178 --> 01:21:01,186
A onda ćete se
sjetiti i zapitati se.
696
01:21:02,392 --> 01:21:04,600
Što da sam mu dao priliku?
697
01:21:06,017 --> 01:21:09,212
Znam da svaku
večer prije spavanja,
698
01:21:10,136 --> 01:21:13,553
razmišljate o tome
kako ste sve isplanirali.
699
01:21:14,067 --> 01:21:16,692
Ali duboko u sebi znaš
da nešto nedostaje.
700
01:21:17,642 --> 01:21:19,850
Znam, jer osjećam isto.
701
01:21:20,823 --> 01:21:22,444
I što nedostaje,
702
01:21:23,517 --> 01:21:25,142
si ti.
703
01:21:25,684 --> 01:21:28,309
Znam da misliš da se
mi uopće ne poznajemo.
704
01:21:29,622 --> 01:21:31,830
Ali znam da si ti Taj.
705
01:21:33,101 --> 01:21:35,101
Je li ovo iz knjige?
706
01:21:37,434 --> 01:21:39,642
Mora da sam to vidio u filmu.
707
01:21:40,540 --> 01:21:42,540
- Impresivno.
- Pokušavam.
708
01:21:43,914 --> 01:21:45,747
Znaš što?
709
01:21:46,122 --> 01:21:47,956
Hajdemo igrati igru.
710
01:21:49,374 --> 01:21:52,564
Ako pobijedim, poći ćeš sa mnom.
Ako izgubim, otići ću.
711
01:21:53,192 --> 01:21:55,382
Ako je neriješeno, vi odlučujete.
712
01:21:55,642 --> 01:21:57,267
- U REDU.
- U redu.
713
01:21:58,379 --> 01:22:00,004
Kamen papir škare.
714
01:22:03,063 --> 01:22:04,473
Kamen papir škare.
715
01:22:07,101 --> 01:22:08,509
Kamen papir škare.
716
01:22:34,632 --> 01:22:36,064
Kamen papir škare.
717
01:22:42,892 --> 01:22:44,517
Pobjedio si!
718
01:22:46,226 --> 01:22:48,643
Držim riječ, idem s tobom.
719
01:22:54,150 --> 01:22:56,780
- Igrajmo se opet.
- Želiš izgubiti?
720
01:22:59,934 --> 01:23:01,358
Kamen papir škare.
721
01:23:09,976 --> 01:23:11,603
Ti nisi Ági.
722
01:23:11,900 --> 01:23:14,317
- Što?
- Budite vrlo oprezni.
723
01:23:14,517 --> 01:23:17,350
- Ági? Gdje je Ági?
- Ovdje sam.
724
01:23:17,470 --> 01:23:20,470
Ne! Ne mogu pobijediti Ági u ovoj igri,
a ona ne može pobijediti mene!
725
01:23:20,942 --> 01:23:22,942
Zlo ima mnogo lica.
726
01:23:24,442 --> 01:23:27,650
Slušajte svoje srce,
on to ne može prevariti.
727
01:24:43,726 --> 01:24:44,936
Ági.
728
01:24:50,601 --> 01:24:51,803
Ági.
729
01:25:12,827 --> 01:25:16,824
Izgledat će i ponašati
se kao i dok je bila živa,
730
01:25:17,392 --> 01:25:20,017
ali ovo je samo privremeno stanje.
731
01:25:20,392 --> 01:25:24,392
Kad sunce izađe,
meso i krv nestaju,
732
01:25:24,967 --> 01:25:27,785
a tijelo će joj opet postati slama.
733
01:25:28,403 --> 01:25:32,028
A njezina će duša ostati zaglavljena
u zagrobnom životu zauvijek.
734
01:25:32,106 --> 01:25:37,106
Dakle,
morate doći na vrijeme da dovršim proces.
735
01:25:48,182 --> 01:25:50,599
- Što je?
- Ništa.
736
01:26:02,934 --> 01:26:05,934
- Je li ovo šala?
- To je samo privremeno.
737
01:26:07,303 --> 01:26:09,136
Pobrinuti ću se za to.
738
01:26:09,350 --> 01:26:11,975
Izgled. Ne možete ga ni vidjeti.
739
01:26:14,392 --> 01:26:16,225
Sve će biti u redu.
740
01:26:25,886 --> 01:26:28,307
Mislio sam da je sve samo san.
741
01:26:32,517 --> 01:26:33,715
Trčanje!
742
01:27:15,608 --> 01:27:18,025
Osjećam vjetar na licu.
743
01:27:23,142 --> 01:27:24,340
Hej
744
01:27:37,392 --> 01:27:39,392
Trebao si požuriti.
745
01:27:41,309 --> 01:27:45,142
- Ovo je Ági.
- Nadajmo se da joj je barem smisao za humor dobar.
746
01:27:47,514 --> 01:27:49,514
Hajde, nemamo puno vremena.
747
01:27:52,101 --> 01:27:54,101
Stani tamo. U sredini.
748
01:28:00,309 --> 01:28:01,726
Pljunuti.
749
01:28:07,150 --> 01:28:08,567
Ispravno.
750
01:29:18,101 --> 01:29:19,518
Što...
751
01:29:20,358 --> 01:29:21,769
što se događa?
752
01:29:27,517 --> 01:29:30,517
Trebao se pojaviti u...
753
01:29:45,525 --> 01:29:46,942
O ne...
754
01:29:50,517 --> 01:29:52,517
To nije moguće.
755
01:29:53,976 --> 01:29:56,608
- Što nije u redu?
- Jučer joj je još bilo teško pri srcu...
756
01:29:56,991 --> 01:29:59,991
Ali danas je svjetlo.
Od tada se nešto dogodilo.
757
01:30:00,088 --> 01:30:02,296
Ne postoji ništa što bi
je moglo zadržati ovdje.
758
01:30:06,397 --> 01:30:08,397
Dakle, to je ono što sam želio.
759
01:30:10,338 --> 01:30:13,755
Da netko radi sve za
mene i da me ovoliko voli.
760
01:30:15,017 --> 01:30:17,225
To je ono što me zadržalo ovdje.
761
01:30:18,892 --> 01:30:20,892
Ipak, bio je to lijep drugi spoj.
762
01:30:21,690 --> 01:30:23,684
Mora postojati nešto što možemo učiniti.
763
01:30:24,444 --> 01:30:27,456
Neka vrsta magije ili rituala ili...
764
01:30:28,608 --> 01:30:30,025
magija.
765
01:30:37,525 --> 01:30:40,928
- On je ovdje.
- Trčanje! Na krov! Brzo!
766
01:30:41,892 --> 01:30:43,309
Idi sad!
767
01:31:08,858 --> 01:31:10,483
Što sad?
768
01:31:24,059 --> 01:31:27,684
Trebali bismo se spustiti. S druge
strane trebao bi biti gromobran.
769
01:31:39,220 --> 01:31:41,220
Ovdje nema ničega!
770
01:31:41,483 --> 01:31:43,483
Ne možemo trčati zauvijek.
771
01:31:47,013 --> 01:31:48,430
SRETAN ROĐENDAN
772
01:31:48,525 --> 01:31:50,525
- Je li mi rođendan?
- Da
773
01:31:51,233 --> 01:31:53,066
Tvoj ponovni rođendan.
774
01:32:07,358 --> 01:32:10,561
Belial! Dugo se nismo vidjeli.
775
01:32:19,442 --> 01:32:22,442
- Ilus, što to radiš?
- Sssshhh! Miran!
776
01:32:25,858 --> 01:32:27,858
Možeš samo nastaviti živjeti,
777
01:32:30,226 --> 01:32:33,851
- ako ostvariš proročanstvo.
- Kakvo proročanstvo? Prestani se zajebavati, bježi!
778
01:32:36,337 --> 01:32:37,754
Ušutkati!
779
01:32:40,483 --> 01:32:42,483
Ovo je već odlučeno.
780
01:32:43,267 --> 01:32:45,475
Što je odlučeno?
781
01:32:46,336 --> 01:32:48,961
Smrt se može iskupiti samo životom.
782
01:32:49,684 --> 01:32:51,892
Čiji život, o čemu ti pričaš?
783
01:32:51,970 --> 01:32:54,970
Sudbina vam je dala veliku odgovornost.
784
01:32:55,880 --> 01:32:58,505
Morate nadvladati moć demona.
785
01:32:58,595 --> 01:33:00,803
- Je li proročanstvo o meni?
- Ne.
786
01:33:01,400 --> 01:33:03,400
Shvatio sam da nije.
787
01:33:04,067 --> 01:33:08,067
Moj posao je bio da te spasim.
788
01:33:08,942 --> 01:33:13,775
Iako sam znao da ću jednog
dana morati platiti cijenu.
789
01:33:17,483 --> 01:33:20,108
Nitko ne može pobjeći od svoje sudbine.
790
01:33:21,317 --> 01:33:23,150
Čak ni ja.
791
01:33:24,768 --> 01:33:26,785
Ali upoznao si Ágija.
792
01:33:27,557 --> 01:33:30,390
Ti i ona sada ste jedno.
793
01:33:31,420 --> 01:33:34,837
Potrebno je vas dvoje da razbijete kletvu.
794
01:33:35,650 --> 01:33:38,853
- Jesmo li mi...?
- Ne ti. Tvoja ljubav.
795
01:33:41,476 --> 01:33:44,881
Sve što sada tražim od tebe je da živiš.
796
01:33:46,317 --> 01:33:48,317
Živjeli oboje!
797
01:34:00,192 --> 01:34:04,025
Ova stvar s ljubavlju
možda ipak nije tako glupa.
798
01:34:09,733 --> 01:34:11,358
Ilus! nemojte!
799
01:34:12,108 --> 01:34:14,118
Život za život.
800
01:34:18,309 --> 01:34:20,517
Ja ih otkupljujem.
801
01:34:33,136 --> 01:34:34,776
Borba!
802
01:35:09,025 --> 01:35:10,634
Stol!
803
01:37:35,108 --> 01:37:37,530
- Jako si je volio, zar ne?
- Čudno.
804
01:37:38,650 --> 01:37:41,652
Cijeli život sam mislio da sam sam.
805
01:37:43,900 --> 01:37:46,317
Ali zapravo jesam prvi put.
806
01:37:49,809 --> 01:37:51,809
Nisi sam.
807
01:38:01,761 --> 01:38:04,386
Pa, mogli bismo se onda i vjenčati.
808
01:38:04,900 --> 01:38:08,733
Uspori malo. Samo ako me
pobijediš u kamen-papir-škarama.
809
01:38:09,578 --> 01:38:12,578
Zar se još niste umorili od toga?
Imam novi koji je puno bolji.
810
01:38:12,892 --> 01:38:14,499
Zeko-mrkva-puška.
811
01:38:14,567 --> 01:38:16,400
- Jesi li ti ozbiljan?
- Smrtno sam ozbiljan.
812
01:38:16,483 --> 01:38:19,316
Zeko, jede mrkvu.
Mrkva, zaglavi pištolj.
813
01:38:19,470 --> 01:38:21,470
Pištolj, puca u zeku.
814
01:38:22,089 --> 01:38:24,506
- Spreman? Zeko-mrkva-puška.
- U redu.
815
01:38:26,483 --> 01:38:28,316
- Zeko-mrkva-puška.
- Zeko-mrkva-puška.
816
01:38:30,220 --> 01:38:32,053
- Zeko-mrkva-puška.
- Zeko-mrkva-puška.
817
01:38:33,719 --> 01:38:35,552
- Zeko-mrkva-puška.
- Zeko-mrkva-puška.
818
01:38:37,803 --> 01:38:39,636
- Zeko-mrkva-puška.
- Zeko-mrkva-puška.
819
01:40:06,234 --> 01:40:09,859
Utvaro! Nisi valjda mislio
da ću te ostaviti s njima?
820
01:40:10,883 --> 01:40:15,883
SVRŠETAK62792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.