Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,480
Ondan uzak dur.
2
00:00:02,680 --> 00:00:03,800
Hayır!
3
00:00:03,960 --> 00:00:05,280
Dur! Dur!
4
00:00:05,360 --> 00:00:06,360
Wolfgang!
5
00:00:07,200 --> 00:00:08,200
Bu Walter Proska.
6
00:00:08,280 --> 00:00:10,400
İyi bir yoldaş. Ona kefilim.
7
00:00:10,480 --> 00:00:12,280
Buradaki adamlar
sen ve ben gibiler.
8
00:00:12,400 --> 00:00:14,160
Biz hain değiliz.
9
00:00:14,240 --> 00:00:15,240
Beni de say.
10
00:00:15,240 --> 00:00:17,240
Güvenilir olabileceğini kanıtlamalısın.
11
00:00:17,320 --> 00:00:18,320
Dışarı gelin!
12
00:00:18,320 --> 00:00:20,600
İnanın bana, size
hiçbir şey olmayacak!
13
00:00:20,680 --> 00:00:23,120
Rusların halkımıza ne yaptıklarını
nereden biliyorsun?
14
00:00:23,200 --> 00:00:24,760
Artık biz de Rus’uz!
15
00:00:29,000 --> 00:00:30,360
Gerçekten sen misin?
16
00:00:30,640 --> 00:00:31,640
Ya sen?
17
00:00:31,720 --> 00:00:33,360
Artık kim olduğumu bilmiyorum.
18
00:00:34,360 --> 00:00:36,800
Doğru tarafta olduğuna inanıyorsun.
19
00:00:36,880 --> 00:00:39,240
Artık doğru taraf yok Walter.
20
00:00:39,320 --> 00:00:40,480
Ya gidersek?
21
00:00:40,560 --> 00:00:41,600
Cesaretin var mı?
22
00:00:41,680 --> 00:00:42,680
Walter!
23
00:00:43,120 --> 00:00:44,440
Beni hayal kırıklığına uğrattın.
24
00:00:49,160 --> 00:00:51,400
Sana kefil oldum, bunu unutma.
25
00:00:51,480 --> 00:00:52,720
Bir dahaki sefere sıra bende.
26
00:00:56,520 --> 00:00:58,320
Kurt önden gitti.
27
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Gerçekten mi?
28
00:01:16,621 --> 00:01:20,021
Sovyet karargahı
Berlin, Ekim 1945
29
00:02:03,660 --> 00:02:06,420
Yoldaşlar, yoldaşlar.
30
00:02:06,500 --> 00:02:09,780
Şu alanlarda merkezi yönetimleri
devreye sokacağız: Ulaştırma...
31
00:02:09,860 --> 00:02:12,020
...posta ve telekomünikasyon...
32
00:02:12,100 --> 00:02:15,180
...yakıt ve enerji, ticaret
ve kamu hizmetleri...
33
00:02:15,260 --> 00:02:17,580
...sanayi, ormancılık ve tarım...
34
00:02:17,660 --> 00:02:22,020
...finans, işgücü, sosyal refah,
kamu eğitimi ve adalet.
35
00:02:22,100 --> 00:02:25,660
Bu, Sovyet kontrolündeki bölge
için önemli bir adımdır.
36
00:02:25,740 --> 00:02:28,460
Kısa sürede, kurtuluştan
sadece birkaç ay sonra.
37
00:02:28,540 --> 00:02:31,940
Sovyet kardeşlerimize,
onlardan bir şeyler...
38
00:02:32,020 --> 00:02:36,420
...öğrenmemize izin verdikleri
için gönülden teşekkür ederiz.
39
00:02:36,500 --> 00:02:40,540
Yola devam edip sosyalist
bir devlet inşa edeceğiz.
40
00:02:40,900 --> 00:02:42,820
Bunun için sizin gibi
adamlara ihtiyacımız var.
41
00:02:42,900 --> 00:02:46,420
Bizim yanımızda savaşacaklara.
Savaşımız devam ediyor.
42
00:02:46,500 --> 00:02:49,340
Büyük planlarımız var,
yoldaşlar!
43
00:02:50,021 --> 00:02:54,121
DÖNEK
44
00:03:02,540 --> 00:03:04,300
- Şerefe.
- Şerefe.
45
00:03:05,940 --> 00:03:07,220
Proska.
46
00:03:08,020 --> 00:03:11,500
Çok üzgün göründüğün zaman
ne düşündüğünü biliyorum.
47
00:03:11,580 --> 00:03:12,980
Kürschner söyledi.
48
00:03:13,060 --> 00:03:17,060
Küçük Polonyalı kızı bulmalıyız,
yoksa Proska ölür...
49
00:03:17,220 --> 00:03:18,220
Nasıl diyorsunuz?
50
00:03:18,300 --> 00:03:21,380
- Kırık kalp.
- Kırık, kırık kalp.
51
00:03:21,460 --> 00:03:24,540
- Kırık kalp.
- Genç adam kara sevdalı mı?
52
00:03:24,620 --> 00:03:27,620
Her yere bakıyoruz.
Onu bulacağız.
53
00:03:27,860 --> 00:03:29,980
İyi adam Proska şerefine.
54
00:03:30,580 --> 00:03:31,780
Teşekkür ederim.
55
00:03:42,220 --> 00:03:45,740
Görünüşe göre
Albay sizi çok takdir ediyor.
56
00:03:45,820 --> 00:03:48,140
Proska, iyi adam.
57
00:03:48,260 --> 00:03:52,500
Başardın, cesaret gösterdin.
İyi adam.
58
00:03:55,020 --> 00:03:56,500
Şimdi ne yapıyorsun?
59
00:03:56,980 --> 00:03:58,780
Geçiş hakkı dağıtıyorum.
60
00:03:58,860 --> 00:04:01,140
Burada doğru yerdesin.
61
00:04:01,380 --> 00:04:05,220
İnsanlar kendilerini felakete
sürükleyenlerle hesaplaşmak zorunda.
62
00:04:05,300 --> 00:04:08,740
Sanayiciler, Prusyalı aristokratlar.
Şimdi saklanıyorlar.
63
00:04:11,180 --> 00:04:13,460
Her şeyi biz yapmadık.
64
00:04:14,620 --> 00:04:17,380
Parti üyesi olsa bile, bir çiftçiyi...
65
00:04:17,460 --> 00:04:19,220
...neyle suçlayabilirsiniz ki?
66
00:04:19,300 --> 00:04:21,060
Başka seçeneği var mıydı?
67
00:04:21,540 --> 00:04:25,100
Çürük elmaları bulmalıyız,
yoksa ilerleme olmaz.
68
00:04:25,220 --> 00:04:29,060
Sosyalist toplumda
duraklama olamaz.
69
00:04:29,140 --> 00:04:30,860
Sadece burjuva dünyasında olur.
70
00:04:30,940 --> 00:04:33,820
Bu yüzden burjuvazi, sfinkter
spazmından muzdariptir.
71
00:04:34,460 --> 00:04:36,220
Sen...
72
00:04:36,420 --> 00:04:38,660
Geçiş hakkı veriyor. İyi.
73
00:04:38,860 --> 00:04:40,340
Gözlerini açık tut.
74
00:04:40,420 --> 00:04:42,630
Her toplumun ileri karakollara...
75
00:04:42,654 --> 00:04:45,300
...dalgakıranlara, paratonerlere,
keşiflere ihtiyacı vardır.
76
00:04:45,380 --> 00:04:48,620
Yeni Almanya'nın paratonersiniz.
77
00:04:48,700 --> 00:04:51,900
Geleceğimizin gözcüsü.
Onlara ihtiyacımız var.
78
00:04:51,980 --> 00:04:54,220
Proska, unutma...
79
00:04:55,140 --> 00:04:56,620
Bize ihtiyacın var.
80
00:04:57,940 --> 00:05:01,660
Dalgakıran, paratoner, gözcü.
81
00:05:02,140 --> 00:05:05,220
Benden ne istiyor, geçiş
hakkı veriyorum sadece.
82
00:05:05,540 --> 00:05:08,620
Walter, 8,5 milyon NSDAP üyesi var.
83
00:05:08,700 --> 00:05:10,780
Nüfusun %10'unu oluşturuyor.
84
00:05:13,740 --> 00:05:14,940
Yani?
85
00:05:15,020 --> 00:05:17,220
Şimdiye kadar sadece
yüzde 3'ü eliyorsun.
86
00:05:17,300 --> 00:05:19,860
Ama en az 10 olmalı.
87
00:05:20,860 --> 00:05:23,140
Önemli olan yüzde 10 mu?
88
00:05:24,260 --> 00:05:25,740
İnsanlar sana geliyor...
89
00:05:25,820 --> 00:05:28,140
...pasaportlarını,
kimliklerini görüyorsun.
90
00:05:28,220 --> 00:05:30,260
Ne yaptıklarını öğren.
91
00:05:31,340 --> 00:05:33,620
Çürük elmaları ayır.
92
00:05:35,740 --> 00:05:38,540
Çürük elmalara ne olacak?
93
00:05:38,620 --> 00:05:40,740
Bu artık senin işin değil.
94
00:05:44,460 --> 00:05:46,460
Savaş uzun zaman önce sona erdi.
95
00:05:46,820 --> 00:05:49,180
Hatırlamıyor musun,
istemiyor musun?
96
00:05:49,260 --> 00:05:51,700
Üç kez söyledim.
97
00:05:52,260 --> 00:05:56,740
Bir fabrikada çalışmak üzere
evimizden şehre götürüldük.
98
00:05:57,020 --> 00:06:00,780
Şimdi savaş bitti.
Eve dönmek istiyorum
99
00:06:01,180 --> 00:06:04,740
Bu, izne ihtiyacım olduğu anlamına
geliyor, bu yüzden buradayım.
100
00:06:05,500 --> 00:06:07,700
Sadece eve gitmek istiyorum.
101
00:06:08,340 --> 00:06:10,060
Evin nerede?
102
00:06:13,380 --> 00:06:16,260
Soruda bir sorun mu var?
103
00:06:16,540 --> 00:06:18,300
Wattenscheid.
104
00:06:18,700 --> 00:06:19,940
Bochum.
105
00:06:20,020 --> 00:06:22,420
Orada İngilizler var, biliyor musun?
106
00:06:22,500 --> 00:06:25,420
Ülkeye ne yapacaklarını da
biliyor musun?
107
00:06:25,980 --> 00:06:28,700
Kan kaybından
ölmesine izin verecekler.
108
00:06:29,860 --> 00:06:34,180
Bir şey inşa ediyoruz ve siz de
bunun bir parçası oluyorsun.
109
00:06:34,260 --> 00:06:36,100
Buna karşı söyleyeceğin var mı?
110
00:06:36,380 --> 00:06:37,540
Yok.
111
00:06:40,060 --> 00:06:41,620
Yoksa bir şey mi yaptın?
112
00:06:42,340 --> 00:06:43,540
Hayır.
113
00:06:44,220 --> 00:06:45,780
Herkes bir şeyler yaptı, değil mi?
114
00:06:46,140 --> 00:06:47,620
Ben bir şey yapmadım.
115
00:06:47,700 --> 00:06:50,100
Ne işte çalıştın, örneğin.
116
00:06:50,220 --> 00:06:51,820
Bir fabrikada.
117
00:06:52,060 --> 00:06:53,660
Tam olarak hangi fabrikada?
118
00:06:54,700 --> 00:06:56,300
Rheinmetall Borsich'de.
119
00:06:58,740 --> 00:07:00,740
Demiryolu için.
120
00:07:02,580 --> 00:07:04,380
Bir ustabaşın var mıydı?
121
00:07:04,460 --> 00:07:06,660
- Evet.
- Partide miydi?
122
00:07:08,140 --> 00:07:09,820
Sen partide miydin?
123
00:07:11,980 --> 00:07:14,140
- Hayır.
- Neden yalan söylüyorsun?
124
00:07:15,260 --> 00:07:18,020
Ben partide değildim. Asla!
125
00:07:25,020 --> 00:07:26,660
Yarın tekrar gelin.
126
00:07:27,580 --> 00:07:28,780
Teşekkür ederim.
127
00:07:35,940 --> 00:07:37,180
Teşekkür ederim.
128
00:07:44,500 --> 00:07:47,180
Biraz daha zorlamalıydık.
129
00:07:47,260 --> 00:07:50,820
- Alınacak hiçbir şey kalmamıştı.
- Farklı bir fikrim var.
130
00:07:52,380 --> 00:07:53,500
Bayan Roth.
131
00:07:54,980 --> 00:07:56,340
Bir sonraki lütfen.
132
00:07:59,500 --> 00:08:02,660
Bir şey bulursan...
133
00:08:03,060 --> 00:08:06,660
Kötü olsa bile, bana
söylerdin, değil mi?
134
00:08:06,740 --> 00:08:08,260
Wanda'yı demek istiyorsun?
135
00:08:09,660 --> 00:08:10,940
Haliyle.
136
00:08:11,660 --> 00:08:14,340
Öylece gitmiş olamaz.
137
00:08:14,820 --> 00:08:16,860
Henüz merkezi bir kayıt yok.
138
00:08:17,180 --> 00:08:18,940
Ama icabına bakacağım.
139
00:08:19,340 --> 00:08:21,060
Onu arıyoruz.
140
00:08:23,900 --> 00:08:25,740
Belki kendim izini sürerim.
141
00:08:25,820 --> 00:08:27,100
Polonya'ya mı gideceksin?
142
00:08:27,180 --> 00:08:30,780
Sınırı geçtikten sonra
kafanı kessinler?
143
00:08:31,540 --> 00:08:33,500
İleri bak, Walter.
144
00:08:35,220 --> 00:08:38,060
Sen işini yap. Onları bulurum.
145
00:08:38,460 --> 00:08:40,180
Kız kardeşini de.
146
00:08:51,660 --> 00:08:53,100
Günaydın.
147
00:08:53,980 --> 00:08:55,220
Günaydın.
148
00:08:57,020 --> 00:08:59,220
Güzel bir sabah. Sonra görüşürüz.
149
00:09:15,820 --> 00:09:17,340
Ne kadar?
150
00:09:18,580 --> 00:09:19,940
Karneniz var mı?
151
00:09:20,020 --> 00:09:21,580
Param var.
152
00:09:22,620 --> 00:09:23,980
Benim var.
153
00:09:35,460 --> 00:09:36,780
Özür dilerim.
154
00:10:00,100 --> 00:10:01,940
Günaydın, Bay Proska.
155
00:10:02,180 --> 00:10:03,540
Günaydın.
156
00:10:05,100 --> 00:10:07,020
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
157
00:10:20,580 --> 00:10:22,260
Nereden aldın?
158
00:10:22,340 --> 00:10:24,460
Ülkenin her yerinde
akrabalarım var...
159
00:10:24,540 --> 00:10:26,980
...pek çok insan her zaman
değiş tokuş yapmaya geliyor.
160
00:10:27,380 --> 00:10:30,380
Bir şey istiyorsan kendini
organize etmelisin, değil mi?
161
00:10:40,860 --> 00:10:43,380
Kocam Amerikalılarla
birlikte hastanede.
162
00:10:43,460 --> 00:10:46,100
Fazla zamanı yok
diyorlar. Bu yüzden.
163
00:10:48,300 --> 00:10:50,380
Kocanız partide miydi?
164
00:11:02,460 --> 00:11:03,620
Acelemiz var.
165
00:11:06,420 --> 00:11:07,740
Kalk, Helmut.
166
00:11:09,340 --> 00:11:10,580
Teşekkür ederim.
167
00:11:14,420 --> 00:11:16,660
Bence kocası partideydi.
168
00:11:17,060 --> 00:11:20,660
Mektup iki haftalık,
sence hâlâ yaşıyor mu?
169
00:11:21,220 --> 00:11:22,660
Sıradaki.
170
00:11:23,900 --> 00:11:25,300
Sen otur.
171
00:11:27,740 --> 00:11:30,220
Geçiş hakkı ister misiniz?
172
00:11:31,060 --> 00:11:33,620
Beni anlıyor musunuz?
Belgeniz var mı?
173
00:11:35,500 --> 00:11:37,580
Otur.
174
00:11:43,780 --> 00:11:45,140
Adınız?
175
00:11:47,780 --> 00:11:49,260
Willhelm Stehauf.
176
00:11:50,740 --> 00:11:51,740
Bay Stehauf.
177
00:11:53,940 --> 00:11:55,700
Geçiş hakkı ister misiniz?
178
00:11:55,780 --> 00:11:57,980
- Nereye gitmek istiyorsunuz?
- Köln'e.
179
00:11:58,060 --> 00:12:00,140
Oralı mısınız?
180
00:12:00,220 --> 00:12:01,420
Aileniz var mı?
181
00:12:01,500 --> 00:12:03,180
Oğlum var.
182
00:12:03,540 --> 00:12:05,220
Partide miydiniz?
183
00:12:05,860 --> 00:12:06,860
Evet.
184
00:12:08,700 --> 00:12:10,180
Ne yaptın peki?
185
00:12:18,540 --> 00:12:20,060
En öndeydim.
186
00:12:20,140 --> 00:12:21,420
Doğuda.
187
00:12:21,540 --> 00:12:24,100
Sonra... savunma bölgesinde.
188
00:12:25,340 --> 00:12:28,340
Yıkıldı, tekrar yaptık.
189
00:12:33,700 --> 00:12:35,380
Orada ne yaptın?
190
00:12:38,060 --> 00:12:39,420
Rütben neydi?
191
00:12:40,620 --> 00:12:41,900
Çavuş.
192
00:12:46,820 --> 00:12:48,660
Kahrolası ciğer.
193
00:13:02,660 --> 00:13:04,100
Ateşin var mı?
194
00:13:25,500 --> 00:13:28,220
Hepimiz ne yaptığımızı biliyoruz.
195
00:13:29,460 --> 00:13:31,380
Herkes kendi işini yaptı.
196
00:13:33,620 --> 00:13:34,980
Biri o şekilde...
197
00:13:36,140 --> 00:13:37,740
...diğeri bu şekilde.
198
00:13:46,140 --> 00:13:48,820
Davanızı daha yakından incelemeliyiz.
199
00:13:48,900 --> 00:13:51,860
Belgeler ve kimlik
kartı burada kalacak.
200
00:13:53,540 --> 00:13:55,660
Gelecek hafta tekrar gel.
201
00:14:05,020 --> 00:14:06,740
Kartınız.
202
00:14:18,260 --> 00:14:19,740
Bu adamı tanıyor musun?
203
00:14:22,740 --> 00:14:24,380
Ben hallederim.
204
00:16:31,660 --> 00:16:33,180
Affedersin
205
00:16:33,260 --> 00:16:36,340
Seni bu kadar geç rahatsız
etmek istemedim, bu yüzden...
206
00:16:36,580 --> 00:16:38,020
Etmedin.
207
00:16:38,380 --> 00:16:42,380
Çünkü kahveyi çok sevdin
ve ben de yeterince içtim.
208
00:16:45,580 --> 00:16:46,780
Teşekkürler.
209
00:16:48,500 --> 00:16:49,740
Yarın görüşürüz.
210
00:16:50,620 --> 00:16:51,740
Sana...
211
00:16:54,660 --> 00:16:57,940
Sana bir fincan kahve
ikram edebilir miyim?
212
00:17:00,300 --> 00:17:01,500
Zevkle.
213
00:17:08,460 --> 00:17:12,700
Daire bana verildi,
aslında benim değil.
214
00:17:13,460 --> 00:17:15,100
Canını sıkma.
215
00:17:15,180 --> 00:17:18,020
Üzgünüm, sık sık burada değilim.
216
00:17:18,100 --> 00:17:19,660
Farkına bile varmıyorsun.
217
00:17:26,020 --> 00:17:27,060
Kahve.
218
00:17:28,140 --> 00:17:29,220
Onu bana ver.
219
00:17:29,300 --> 00:17:32,260
- Ben yaparım, otur.
- Örtüyü ver.
220
00:17:32,620 --> 00:17:33,860
Al.
221
00:17:34,580 --> 00:17:36,060
Ben Hildegard.
222
00:17:36,460 --> 00:17:37,580
Hilde.
223
00:17:39,420 --> 00:17:40,540
Walter.
224
00:17:41,580 --> 00:17:42,780
Sadece Walter.
225
00:18:05,300 --> 00:18:06,700
Ya sen?
226
00:18:06,940 --> 00:18:08,500
Başka biri var mı?
227
00:18:09,780 --> 00:18:11,300
Evet.
228
00:18:12,620 --> 00:18:13,740
Kız kardeşim.
229
00:18:16,060 --> 00:18:18,100
Ama nerede olduğunu bilmiyorum.
230
00:18:19,260 --> 00:18:21,340
İzi yok oldu adeta.
231
00:18:21,660 --> 00:18:23,100
Ona ne olduğunu...
232
00:18:23,260 --> 00:18:24,860
...bilemezsin.
233
00:18:25,580 --> 00:18:27,060
Onu aradın mı?
234
00:18:28,500 --> 00:18:29,700
Evet.
235
00:18:35,420 --> 00:18:38,820
Sorun onu bulduğumda
ona ne olduğu.
236
00:18:42,460 --> 00:18:45,980
Ne yaptığımı hayal bile edemezsin.
237
00:18:46,980 --> 00:18:49,100
Kendi kız kardeşim bile.
238
00:18:50,300 --> 00:18:52,300
Ve o bunu bilmiyor bile.
239
00:19:00,420 --> 00:19:02,180
Bana anlatabilirsin.
240
00:19:11,860 --> 00:19:13,860
Bunu kimseye söyleyemem.
241
00:19:20,620 --> 00:19:22,020
Elbise...
242
00:19:23,940 --> 00:19:25,700
Kız kardeşine mi?
243
00:19:32,060 --> 00:19:33,420
Hayır.
244
00:19:42,820 --> 00:19:44,980
Bu da önemli, değil mi?
245
00:19:45,460 --> 00:19:47,260
Neyse, gitmeliyim.
246
00:19:48,860 --> 00:19:50,340
Otur sen.
247
00:19:50,460 --> 00:19:53,220
Kahvenin ve reçelin tadını çıkar.
248
00:19:55,500 --> 00:19:57,140
Güle güle Walter.
249
00:19:57,620 --> 00:19:59,060
Güle güle.
250
00:20:14,380 --> 00:20:17,780
Burada toplam başvuru
sayısını görebilirsiniz.
251
00:20:18,500 --> 00:20:20,900
İzinler de bu.
252
00:20:27,580 --> 00:20:29,540
Bu çok az ve öyle kalıyor.
253
00:20:30,940 --> 00:20:32,540
Var olan bu.
254
00:20:32,620 --> 00:20:34,020
Menzel'i duydun.
255
00:20:34,100 --> 00:20:36,980
Almanya'yı buna sokanlarla ilgili.
256
00:20:37,060 --> 00:20:38,980
Bu en az %10'du.
257
00:20:39,060 --> 00:20:42,140
Bu işe yaramazsa,
yanlış yerdesiniz demek.
258
00:20:42,220 --> 00:20:44,140
O kadar zor olamaz!
259
00:20:45,980 --> 00:20:48,220
Seninle yalnız konuşabilir miyim?
260
00:20:49,980 --> 00:20:52,580
Bize izin verirsen, yoldaş Kunkel.
261
00:20:52,660 --> 00:20:54,340
Elbette.
262
00:21:01,460 --> 00:21:02,780
Ne?
263
00:21:03,820 --> 00:21:05,740
Seninle aynısını istiyorum.
264
00:21:06,100 --> 00:21:07,660
İyiye gidiyor.
265
00:21:07,820 --> 00:21:09,540
Yeni bir Almanya.
266
00:21:10,660 --> 00:21:14,060
Ama ben polis, savcı ya da...
267
00:21:14,140 --> 00:21:17,140
...mahkeme değilim,
sen de değilsin.
268
00:21:19,220 --> 00:21:21,980
Farklı olmasını istedik, değil mi?
269
00:21:22,060 --> 00:21:25,140
Artık ne bir grup
ne de muhbir var.
270
00:21:27,220 --> 00:21:30,380
Tekrar mutlu olmanı istedik.
271
00:21:30,980 --> 00:21:32,340
Evet.
272
00:21:36,380 --> 00:21:37,780
Ne oldu?
273
00:21:39,620 --> 00:21:41,420
Ailemin evi.
274
00:21:41,620 --> 00:21:43,820
Bombalandığını söylemiştin.
275
00:21:43,900 --> 00:21:47,220
Sürekli sığınaklara
kaçacaklarını düşünmüştüm.
276
00:21:50,540 --> 00:21:52,860
Bugün molozları temizlediler.
277
00:21:54,380 --> 00:21:56,940
Bodrumda iki ceset bulmuşlar.
278
00:21:57,340 --> 00:21:58,860
İki yaşlı insan.
279
00:22:01,020 --> 00:22:04,220
Boğuldular ve kimse
bir şey fark etmedi.
280
00:22:07,900 --> 00:22:09,340
Başın sağ olsun.
281
00:22:20,220 --> 00:22:21,740
Proska.
282
00:22:26,780 --> 00:22:29,660
Sonunda adını hatırladım.
283
00:22:31,860 --> 00:22:33,300
Defol.
284
00:22:38,460 --> 00:22:40,180
Yardımına ihtiyacım var.
285
00:22:46,020 --> 00:22:48,420
Kowolsky'yi de hatırlıyor musun?
286
00:22:48,580 --> 00:22:50,500
Hiç var olmayan dinamiti.
287
00:22:51,340 --> 00:22:52,940
Peki ya diğer her şeyi?
288
00:22:57,100 --> 00:22:58,740
Şimdi sıra sende.
289
00:23:11,380 --> 00:23:14,980
Önce geçmişin tozlarından kurtuldun,
şimdi şişko Max’den mi kurtulacaksın?
290
00:23:21,300 --> 00:23:22,980
Bir şey yaptım.
291
00:23:23,420 --> 00:23:24,420
Depoda.
292
00:23:25,220 --> 00:23:27,420
Sorumluluk aldım.
293
00:23:27,740 --> 00:23:31,540
Ama hepsinden önemlisi, bir
subay olarak sözümü tuttum.
294
00:23:31,660 --> 00:23:33,020
Ya sen?
295
00:23:33,980 --> 00:23:36,540
Eğer suçlu olmadığını
düşünüyorsan...
296
00:23:36,620 --> 00:23:39,500
Farklı bir üniforma giymek...
297
00:23:39,580 --> 00:23:41,940
...her şeyi temize çıkarmaz.
298
00:23:44,100 --> 00:23:45,220
Kes sesini.
299
00:23:52,540 --> 00:23:54,020
Bir oğlum var.
300
00:23:56,140 --> 00:23:58,340
Hayatta mı bilmek istiyorum.
301
00:24:22,620 --> 00:24:23,860
Ayağa kalk
302
00:24:23,940 --> 00:24:25,460
Kibarca dur.
303
00:24:26,140 --> 00:24:27,500
Düşme.
304
00:24:27,620 --> 00:24:29,540
Eğer düşersen tokat yersin.
305
00:24:31,380 --> 00:24:35,540
Önce bir bacak, sonra...
306
00:24:38,380 --> 00:24:40,420
Biri itaatsizlik ettiğinde görürsün.
307
00:24:40,500 --> 00:24:42,700
Yani şimdi tekrar.
308
00:24:50,180 --> 00:24:51,460
Son bir kez.
309
00:24:51,540 --> 00:24:54,980
Söylediğimi yapmazsan
cezalandırılacaksın.
310
00:24:55,060 --> 00:24:56,940
O zaman başka bir tane bulacağım.
311
00:25:01,500 --> 00:25:03,540
Kurallara uymayı reddedenler
sonuçlarını hisseder.
312
00:25:40,780 --> 00:25:43,620
Suçlu olmadığını düşünüyorsan...
313
00:25:43,700 --> 00:25:46,620
Sadece farklı bir üniforma giymen...
314
00:25:46,700 --> 00:25:48,700
...her şeyi temize çıkarmaz.
315
00:26:12,220 --> 00:26:13,380
Günaydın.
316
00:26:13,980 --> 00:26:15,140
Günaydın.
317
00:26:21,260 --> 00:26:24,940
Hilde'nin kahvesini mi duydun
ya da seni buraya neyin sürüklediğini?
318
00:26:25,940 --> 00:26:28,220
Rakamlar hakkında
konuşmuştuk, değil mi?
319
00:26:28,700 --> 00:26:32,460
Menzel bana sordu, ben de Walter'ın
iyi bir yoldaş olduğunu söyledim.
320
00:26:32,540 --> 00:26:33,900
Teslim edecek.
321
00:26:34,220 --> 00:26:36,020
Ve bunu garanti ederim.
322
00:26:36,180 --> 00:26:38,260
- Kunkel'e sor.
- Sordum.
323
00:26:39,060 --> 00:26:40,980
Çekmecede.
324
00:26:41,540 --> 00:26:43,300
İş bitti.
325
00:26:47,020 --> 00:26:49,060
Konuşma şeklin, içinde
ne olduğunu biliyorsun.
326
00:26:49,140 --> 00:26:50,980
Çekmecenin kilidini açın.
327
00:27:11,700 --> 00:27:12,780
Kunkel.
328
00:27:22,580 --> 00:27:24,940
Neden Stehauf?
Yoldaşın olduğu için mi?
329
00:27:25,020 --> 00:27:26,700
Bunun hakkında düşünmek istedim.
330
00:27:26,940 --> 00:27:30,060
Yaptığı şey hakkında
düşünecek ne var?
331
00:27:32,020 --> 00:27:33,860
Ben de bir şeyler yaptım.
332
00:27:34,300 --> 00:27:36,100
Onu nasıl yargılayabiliriz?
333
00:27:36,180 --> 00:27:38,340
Çünkü yeni Almanya'yı inşa ediyoruz.
334
00:27:38,420 --> 00:27:41,820
Ve Stehauf gibi bir domuz
bundan paçayı sıyırmaz.
335
00:27:43,220 --> 00:27:46,060
Nerede kayıtlı, burada mı?
Bu eksik.
336
00:27:47,860 --> 00:27:49,100
Biliyorum.
337
00:27:51,580 --> 00:27:53,700
Buradaki her odada iki tane var.
338
00:27:53,980 --> 00:27:56,100
Fark etmediğimi mi sanıyorsun?
339
00:27:57,900 --> 00:28:00,660
Neden Kunkel'in beni
izlemesine izin veriyorsun?
340
00:28:01,260 --> 00:28:02,260
Nerede yaşıyor?
341
00:28:02,780 --> 00:28:04,260
Ona ne olacak?
342
00:28:06,260 --> 00:28:09,900
Bu sabah neden buraya
geldiğimi biliyor musun?
343
00:28:10,140 --> 00:28:11,700
Her iyilik bir şeye mal olur.
344
00:28:11,780 --> 00:28:14,060
Ruslardan istediğimizde...
345
00:28:14,140 --> 00:28:16,060
...bizden karşılık bekliyorlar.
346
00:28:16,380 --> 00:28:19,260
Yine de Menzel'in önünde
diz çöküyorum, neden?
347
00:28:19,540 --> 00:28:21,300
Menzel bana güvendiği için...
348
00:28:21,380 --> 00:28:24,260
...çok iyilik yapıyor ve soruyor.
349
00:28:24,340 --> 00:28:28,140
Ayrıca sorduğu şeye de
bir cevap alıyor.
350
00:28:29,020 --> 00:28:30,380
Wanda mı?
351
00:28:31,620 --> 00:28:32,700
Wanda.
352
00:28:34,740 --> 00:28:36,100
Yaşıyor mu?
353
00:28:36,380 --> 00:28:37,500
Evet.
354
00:28:38,140 --> 00:28:39,300
O nerede?
355
00:28:39,580 --> 00:28:40,940
Nerede oturuyor?
356
00:29:07,020 --> 00:29:08,180
Dur!
357
00:29:08,260 --> 00:29:09,420
Gel!
358
00:29:14,660 --> 00:29:17,660
Hohenschönhausen'e götürelecek.
359
00:29:17,740 --> 00:29:20,420
En azından başını
sokacak bir çatısı olacak.
360
00:29:30,500 --> 00:29:31,780
Wanda nerede?
361
00:29:32,500 --> 00:29:33,740
Hâlâ Polonya'da.
362
00:29:37,340 --> 00:29:39,940
Yarım milyon insanın
yerlerini değiştiriyorlar.
363
00:29:40,020 --> 00:29:43,540
Ukrayna'dan, Litvanya'dan...
Hiçbir fikrin yok.
364
00:29:43,620 --> 00:29:47,020
Ama bulduk. Menzel'e
teşekkür edebilir misin?
365
00:29:47,100 --> 00:29:50,420
Biraz daha uzun sürecek
ama işler iyi gidiyor.
366
00:29:52,820 --> 00:29:54,300
Devam et.
367
00:29:55,220 --> 00:29:56,580
Teşekkürler.
368
00:30:15,460 --> 00:30:17,540
- Günaydın.
- Günaydın.
369
00:30:20,420 --> 00:30:23,660
Ona söylemeli ve özür dilemelisin.
370
00:30:23,740 --> 00:30:26,860
- Kendisine aldı.
- Boşta kalmadın.
371
00:30:26,940 --> 00:30:28,980
Devrim bizi istiyor...
372
00:30:29,060 --> 00:30:32,020
Al devrimini git.
373
00:30:34,780 --> 00:30:36,100
Ona söyle.
374
00:30:36,300 --> 00:30:38,780
Kim olduğunu sanıyorsun?
375
00:30:46,340 --> 00:30:50,100
Polonya'da aradığınız
kadınla hiçbir bağlantı yok.
376
00:30:50,700 --> 00:30:54,820
Kimse onu sormadı ve
kimse de sormayacak.
377
00:31:05,980 --> 00:31:07,780
Bir arabaya ihtiyacım var.
378
00:31:08,540 --> 00:31:09,580
Nereye?
379
00:31:11,540 --> 00:31:12,940
Hohenschönhausen'e.
380
00:31:15,660 --> 00:31:19,420
Kürschner ve Kunkel
dürüst davranmamış olabilir.
381
00:31:19,500 --> 00:31:21,820
Ama Walter, bunun artık
bir faydası olmayacak.
382
00:31:23,820 --> 00:31:27,300
Belki de hayat sürekli bir şeyler
getirmek zorunda değildir.
383
00:31:30,700 --> 00:31:34,540
Kendini buna soktu, sen de öyle.
384
00:31:48,900 --> 00:31:51,460
Lütfen Yoldaş Kürschner'e bağlayın.
385
00:32:10,460 --> 00:32:12,420
Sorgulamak için birini almalıyım.
386
00:32:12,500 --> 00:32:14,540
- İsim?
- Stehauf, Willhelm.
387
00:33:10,100 --> 00:33:13,020
- Sakin ol.
- Bir daha olmaz! Lütfen!
388
00:33:13,180 --> 00:33:14,540
Sakin ol.
389
00:33:15,180 --> 00:33:18,020
- Artık değil, lütfen.
- Seni buradan çıkaracağım.
390
00:33:28,420 --> 00:33:29,420
Sen?
391
00:33:29,900 --> 00:33:31,060
Hadi gel.
392
00:33:34,860 --> 00:33:36,020
Buraya gel.
393
00:33:45,340 --> 00:33:48,260
Yeni Almanya'nızda beni
nereye götürüyorsun?
394
00:33:48,340 --> 00:33:49,540
Sessiz ol.
395
00:33:49,900 --> 00:33:52,100
Başka bir deyişle,
ben hiç suçlu değilim.
396
00:33:52,180 --> 00:33:55,060
Kendini toparla ve normal
olarak yanımda yürü.
397
00:34:00,620 --> 00:34:01,740
- Koş!
- Ne?
398
00:34:01,820 --> 00:34:02,980
Koş! Koş!
399
00:34:14,060 --> 00:34:15,740
Yolumdan çekil.
400
00:34:53,420 --> 00:34:55,380
Sana ne oldu?
401
00:34:56,820 --> 00:35:00,740
Tüm bunları daha önce
tecrübe edip direnmedik mi?
402
00:35:02,100 --> 00:35:04,580
Maymunlarda neden ilerleme
olmadığını biliyor musun?
403
00:35:04,660 --> 00:35:07,900
Çünkü hijyen icra edemiyorlar.
İleri bak, Walter.
404
00:35:07,980 --> 00:35:10,860
Geçmiş bu şekilde silinemez.
405
00:35:10,940 --> 00:35:13,300
Bu hijyeniklik değil,
kendini kandırmak.
406
00:35:13,380 --> 00:35:15,140
Anlamıyorsun.
407
00:35:15,620 --> 00:35:18,740
- Beni içeri tıkmak istemiyor musun?
- Sessiz ol!
408
00:35:19,140 --> 00:35:20,660
Çok sinirlisin.
409
00:35:22,060 --> 00:35:23,460
Evine git.
410
00:35:47,540 --> 00:35:48,740
Walter.
411
00:35:55,820 --> 00:35:57,180
Burada ne yapıyorsun?
412
00:35:57,260 --> 00:36:01,340
Seni arıyorlar. Ofise gidip
dairene dönmene izin yok.
413
00:36:01,700 --> 00:36:03,940
Seni bekliyorlar, onları gördüm.
414
00:36:04,580 --> 00:36:06,580
- Emin misin?
- Kesinlikle.
415
00:36:06,660 --> 00:36:08,580
Kimse senden daha fazla
hak sahibi değil Walter.
416
00:36:08,660 --> 00:36:09,780
Karşı-devrimci...
417
00:36:09,860 --> 00:36:13,020
...faaliyetler için yarın kendimi
haklı çıkarmam gerekiyor.
418
00:36:13,100 --> 00:36:14,180
Gitmeliyiz.
419
00:36:17,140 --> 00:36:19,420
İhtiyacın olan her şey burada.
420
00:36:19,820 --> 00:36:23,180
Önce herkesin tek başına
gitmesi daha iyi. Her şeyi çizdim.
421
00:36:23,260 --> 00:36:24,780
O zaman buluşuruz.
422
00:37:18,940 --> 00:37:20,500
Walter.
423
00:37:48,900 --> 00:37:50,420
Burada devam et.
424
00:38:03,140 --> 00:38:06,060
- Sırt çantanı alayım mı?
- İyiyim.
425
00:38:12,260 --> 00:38:14,620
Süreç her zaman aynıdır.
426
00:38:16,140 --> 00:38:18,940
Şimdi geçiyorlar,
sonra araba geliyor.
427
00:38:30,180 --> 00:38:31,500
Bu bizim anımız.
428
00:38:32,180 --> 00:38:33,580
Şu anda.
429
00:38:33,900 --> 00:38:37,380
Sınırı geçtiğimizde güvendeyiz.
430
00:38:38,540 --> 00:38:41,700
Ama çit yok. Bizi geri
getirebilirler, değil mi?
431
00:38:41,780 --> 00:38:44,460
Yapamazlar. Bu İngiliz bölgesi.
432
00:38:44,540 --> 00:38:47,780
Oradayken, bize dahası olamaz.
433
00:38:47,860 --> 00:38:51,060
Hava kararınca oraya gideriz.
434
00:38:52,820 --> 00:38:54,220
Peki.
435
00:38:58,340 --> 00:39:00,980
Aradığın kadın Polonyalı,
değil mi?
436
00:39:04,780 --> 00:39:05,860
Evet.
437
00:39:09,540 --> 00:39:13,140
Hamburg yakınlarında bir kamp
olduğunu duydum. Polonyalılar var.
438
00:39:13,460 --> 00:39:16,700
- Ya orduya katıldıysa...
- Orada değil.
439
00:39:21,180 --> 00:39:23,140
Onu sevdiğini biliyorum.
440
00:39:24,260 --> 00:39:28,020
Belki onu her zaman
seveceksin. Ama orada değil.
441
00:39:33,580 --> 00:39:35,140
Buradayım Walter.
442
00:39:48,140 --> 00:39:51,260
- Sırt çantanı alacağım.
- O kadar ağır değil.
443
00:39:51,340 --> 00:39:54,420
- Hadi...
- Dokunursan çığlık atarım.
444
00:40:05,700 --> 00:40:07,060
Şimdi.
445
00:41:02,960 --> 00:41:06,660
Hamburg, Mayıs, 1956
446
00:41:21,380 --> 00:41:23,740
Klaus ve Angelika, içeri gelin?
447
00:41:23,820 --> 00:41:25,580
Ama oynamak istiyoruz.
448
00:41:25,660 --> 00:41:27,780
Ben de içeri gelmenizi istiyorum.
449
00:41:32,180 --> 00:41:33,980
Bir numara, iki numara.
450
00:41:34,140 --> 00:41:36,620
Marş marş. Yarın oynarsınız.
451
00:41:41,020 --> 00:41:45,460
Yatmadan önce iyi akşamlar deyin.
452
00:41:47,140 --> 00:41:50,420
Yapmazsanız hayal
kırıklığına uğrarım.
453
00:41:52,820 --> 00:41:54,100
Klaus.
454
00:41:54,540 --> 00:41:55,740
Angelica.
455
00:41:56,460 --> 00:41:59,180
- İyi akşamlar Bay Lüdeke.
- İyi akşamlar.
456
00:41:59,300 --> 00:42:01,780
- İyi akşamlar Bay Lüdeke.
- İyi akşamlar.
457
00:42:01,860 --> 00:42:04,740
- İyi akşamlar Bayan Lüdeke.
- İyi akşamlar Angelica.
458
00:42:06,260 --> 00:42:07,540
Çok iyi.
459
00:42:07,620 --> 00:42:09,580
Şimdi yatağa.
460
00:42:20,540 --> 00:42:21,580
Al.
461
00:42:21,660 --> 00:42:23,700
İyi akşamlar
bayanlar ve baylar...
462
00:42:23,780 --> 00:42:28,020
...Norddeutscher Rundfunk'ın stüdyosu
ve evleriniz ekranlarındayız.
463
00:42:28,100 --> 00:42:30,540
- Walter, geliyor musun? Başlıyor.
- Hadi.
464
00:42:30,620 --> 00:42:35,180
- Bugün yine müzikle...
- İçecek bir şeye ihtiyacımız var!
465
00:42:36,740 --> 00:42:38,820
Orada sorun ne?
466
00:42:43,500 --> 00:42:45,860
Piyangoyu kazanan var mı?
467
00:42:45,940 --> 00:42:48,020
Kendinden başka
hiçbir şeye bakmaz.
468
00:42:49,340 --> 00:42:50,580
Teşekkür ederim.
469
00:42:51,700 --> 00:42:53,700
Çünkü bunu hak ediyoruz.
470
00:42:54,420 --> 00:42:56,020
- Şerefe.
- İyi başlangıçlara.
471
00:42:58,060 --> 00:43:01,180
Freddy Quinn'i şampanya
yüzünden kaçırdım.
472
00:43:04,340 --> 00:43:07,260
Hiçbir şey müziğin yaptığı
gibi köprüler kuramaz.
473
00:43:07,340 --> 00:43:09,780
Hiçbir şey bizi müzikten
daha hızlı ve derin...
474
00:43:09,860 --> 00:43:12,060
...bir şekilde sınırlar
ötesine bağlayamaz.
475
00:43:12,140 --> 00:43:16,100
Geçmişimizin yarıkları
bizi komşularımızdan ayırır.
476
00:43:16,180 --> 00:43:19,220
- Ama müzik...- Her zaman geçmişle ilgilidir.
477
00:43:19,300 --> 00:43:21,820
Yeterince kötüydü.
Binmek zorunda değilsin.
478
00:43:21,900 --> 00:43:24,140
Ayrıca ne için
olduğunu da bilmiyorum.
479
00:43:24,220 --> 00:43:28,180
Kendini bundan kurtarmalı
ve geleceğe bakmalısın.
480
00:44:27,780 --> 00:44:31,620
Artık televizyonumuzda
Polonya türküleri söyleniyor.
481
00:44:33,980 --> 00:44:36,260
Bu yüzden sesi kısacağım.
482
00:44:44,380 --> 00:44:45,660
Walter?
483
00:45:15,380 --> 00:45:16,780
Affedersin.
484
00:45:21,100 --> 00:45:22,460
Walter?
485
00:45:30,620 --> 00:45:31,980
Lütfen gitme.
486
00:46:35,220 --> 00:46:40,220
Çeviri: Palindrom
(Yunus Ari)
33476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.