All language subtitles for [S01E04] The Turncoat (2020) [Ukr,Ger] WEBDLRip-AVC [Hurtom]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:02,480 Ondan uzak dur. 2 00:00:02,680 --> 00:00:03,800 Hayır! 3 00:00:03,960 --> 00:00:05,280 Dur! Dur! 4 00:00:05,360 --> 00:00:06,360 Wolfgang! 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,200 Bu Walter Proska. 6 00:00:08,280 --> 00:00:10,400 İyi bir yoldaş. Ona kefilim. 7 00:00:10,480 --> 00:00:12,280 Buradaki adamlar sen ve ben gibiler. 8 00:00:12,400 --> 00:00:14,160 Biz hain değiliz. 9 00:00:14,240 --> 00:00:15,240 Beni de say. 10 00:00:15,240 --> 00:00:17,240 Güvenilir olabileceğini kanıtlamalısın. 11 00:00:17,320 --> 00:00:18,320 Dışarı gelin! 12 00:00:18,320 --> 00:00:20,600 İnanın bana, size hiçbir şey olmayacak! 13 00:00:20,680 --> 00:00:23,120 Rusların halkımıza ne yaptıklarını nereden biliyorsun? 14 00:00:23,200 --> 00:00:24,760 Artık biz de Rus’uz! 15 00:00:29,000 --> 00:00:30,360 Gerçekten sen misin? 16 00:00:30,640 --> 00:00:31,640 Ya sen? 17 00:00:31,720 --> 00:00:33,360 Artık kim olduğumu bilmiyorum. 18 00:00:34,360 --> 00:00:36,800 Doğru tarafta olduğuna inanıyorsun. 19 00:00:36,880 --> 00:00:39,240 Artık doğru taraf yok Walter. 20 00:00:39,320 --> 00:00:40,480 Ya gidersek? 21 00:00:40,560 --> 00:00:41,600 Cesaretin var mı? 22 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 Walter! 23 00:00:43,120 --> 00:00:44,440 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 24 00:00:49,160 --> 00:00:51,400 Sana kefil oldum, bunu unutma. 25 00:00:51,480 --> 00:00:52,720 Bir dahaki sefere sıra bende. 26 00:00:56,520 --> 00:00:58,320 Kurt önden gitti. 27 00:00:58,400 --> 00:00:59,400 Gerçekten mi? 28 00:01:16,621 --> 00:01:20,021 Sovyet karargahı Berlin, Ekim 1945 29 00:02:03,660 --> 00:02:06,420 Yoldaşlar, yoldaşlar. 30 00:02:06,500 --> 00:02:09,780 Şu alanlarda merkezi yönetimleri devreye sokacağız: Ulaştırma... 31 00:02:09,860 --> 00:02:12,020 ...posta ve telekomünikasyon... 32 00:02:12,100 --> 00:02:15,180 ...yakıt ve enerji, ticaret ve kamu hizmetleri... 33 00:02:15,260 --> 00:02:17,580 ...sanayi, ormancılık ve tarım... 34 00:02:17,660 --> 00:02:22,020 ...finans, işgücü, sosyal refah, kamu eğitimi ve adalet. 35 00:02:22,100 --> 00:02:25,660 Bu, Sovyet kontrolündeki bölge için önemli bir adımdır. 36 00:02:25,740 --> 00:02:28,460 Kısa sürede, kurtuluştan sadece birkaç ay sonra. 37 00:02:28,540 --> 00:02:31,940 Sovyet kardeşlerimize, onlardan bir şeyler... 38 00:02:32,020 --> 00:02:36,420 ...öğrenmemize izin verdikleri için gönülden teşekkür ederiz. 39 00:02:36,500 --> 00:02:40,540 Yola devam edip sosyalist bir devlet inşa edeceğiz. 40 00:02:40,900 --> 00:02:42,820 Bunun için sizin gibi adamlara ihtiyacımız var. 41 00:02:42,900 --> 00:02:46,420 Bizim yanımızda savaşacaklara. Savaşımız devam ediyor. 42 00:02:46,500 --> 00:02:49,340 Büyük planlarımız var, yoldaşlar! 43 00:02:50,021 --> 00:02:54,121 DÖNEK 44 00:03:02,540 --> 00:03:04,300 - Şerefe. - Şerefe. 45 00:03:05,940 --> 00:03:07,220 Proska. 46 00:03:08,020 --> 00:03:11,500 Çok üzgün göründüğün zaman ne düşündüğünü biliyorum. 47 00:03:11,580 --> 00:03:12,980 Kürschner söyledi. 48 00:03:13,060 --> 00:03:17,060 Küçük Polonyalı kızı bulmalıyız, yoksa Proska ölür... 49 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 Nasıl diyorsunuz? 50 00:03:18,300 --> 00:03:21,380 - Kırık kalp. - Kırık, kırık kalp. 51 00:03:21,460 --> 00:03:24,540 - Kırık kalp. - Genç adam kara sevdalı mı? 52 00:03:24,620 --> 00:03:27,620 Her yere bakıyoruz. Onu bulacağız. 53 00:03:27,860 --> 00:03:29,980 İyi adam Proska şerefine. 54 00:03:30,580 --> 00:03:31,780 Teşekkür ederim. 55 00:03:42,220 --> 00:03:45,740 Görünüşe göre Albay sizi çok takdir ediyor. 56 00:03:45,820 --> 00:03:48,140 Proska, iyi adam. 57 00:03:48,260 --> 00:03:52,500 Başardın, cesaret gösterdin. İyi adam. 58 00:03:55,020 --> 00:03:56,500 Şimdi ne yapıyorsun? 59 00:03:56,980 --> 00:03:58,780 Geçiş hakkı dağıtıyorum. 60 00:03:58,860 --> 00:04:01,140 Burada doğru yerdesin. 61 00:04:01,380 --> 00:04:05,220 İnsanlar kendilerini felakete sürükleyenlerle hesaplaşmak zorunda. 62 00:04:05,300 --> 00:04:08,740 Sanayiciler, Prusyalı aristokratlar. Şimdi saklanıyorlar. 63 00:04:11,180 --> 00:04:13,460 Her şeyi biz yapmadık. 64 00:04:14,620 --> 00:04:17,380 Parti üyesi olsa bile, bir çiftçiyi... 65 00:04:17,460 --> 00:04:19,220 ...neyle suçlayabilirsiniz ki? 66 00:04:19,300 --> 00:04:21,060 Başka seçeneği var mıydı? 67 00:04:21,540 --> 00:04:25,100 Çürük elmaları bulmalıyız, yoksa ilerleme olmaz. 68 00:04:25,220 --> 00:04:29,060 Sosyalist toplumda duraklama olamaz. 69 00:04:29,140 --> 00:04:30,860 Sadece burjuva dünyasında olur. 70 00:04:30,940 --> 00:04:33,820 Bu yüzden burjuvazi, sfinkter spazmından muzdariptir. 71 00:04:34,460 --> 00:04:36,220 Sen... 72 00:04:36,420 --> 00:04:38,660 Geçiş hakkı veriyor. İyi. 73 00:04:38,860 --> 00:04:40,340 Gözlerini açık tut. 74 00:04:40,420 --> 00:04:42,630 Her toplumun ileri karakollara... 75 00:04:42,654 --> 00:04:45,300 ...dalgakıranlara, paratonerlere, keşiflere ihtiyacı vardır. 76 00:04:45,380 --> 00:04:48,620 Yeni Almanya'nın paratonersiniz. 77 00:04:48,700 --> 00:04:51,900 Geleceğimizin gözcüsü. Onlara ihtiyacımız var. 78 00:04:51,980 --> 00:04:54,220 Proska, unutma... 79 00:04:55,140 --> 00:04:56,620 Bize ihtiyacın var. 80 00:04:57,940 --> 00:05:01,660 Dalgakıran, paratoner, gözcü. 81 00:05:02,140 --> 00:05:05,220 Benden ne istiyor, geçiş hakkı veriyorum sadece. 82 00:05:05,540 --> 00:05:08,620 Walter, 8,5 milyon NSDAP üyesi var. 83 00:05:08,700 --> 00:05:10,780 Nüfusun %10'unu oluşturuyor. 84 00:05:13,740 --> 00:05:14,940 Yani? 85 00:05:15,020 --> 00:05:17,220 Şimdiye kadar sadece yüzde 3'ü eliyorsun. 86 00:05:17,300 --> 00:05:19,860 Ama en az 10 olmalı. 87 00:05:20,860 --> 00:05:23,140 Önemli olan yüzde 10 mu? 88 00:05:24,260 --> 00:05:25,740 İnsanlar sana geliyor... 89 00:05:25,820 --> 00:05:28,140 ...pasaportlarını, kimliklerini görüyorsun. 90 00:05:28,220 --> 00:05:30,260 Ne yaptıklarını öğren. 91 00:05:31,340 --> 00:05:33,620 Çürük elmaları ayır. 92 00:05:35,740 --> 00:05:38,540 Çürük elmalara ne olacak? 93 00:05:38,620 --> 00:05:40,740 Bu artık senin işin değil. 94 00:05:44,460 --> 00:05:46,460 Savaş uzun zaman önce sona erdi. 95 00:05:46,820 --> 00:05:49,180 Hatırlamıyor musun, istemiyor musun? 96 00:05:49,260 --> 00:05:51,700 Üç kez söyledim. 97 00:05:52,260 --> 00:05:56,740 Bir fabrikada çalışmak üzere evimizden şehre götürüldük. 98 00:05:57,020 --> 00:06:00,780 Şimdi savaş bitti. Eve dönmek istiyorum 99 00:06:01,180 --> 00:06:04,740 Bu, izne ihtiyacım olduğu anlamına geliyor, bu yüzden buradayım. 100 00:06:05,500 --> 00:06:07,700 Sadece eve gitmek istiyorum. 101 00:06:08,340 --> 00:06:10,060 Evin nerede? 102 00:06:13,380 --> 00:06:16,260 Soruda bir sorun mu var? 103 00:06:16,540 --> 00:06:18,300 Wattenscheid. 104 00:06:18,700 --> 00:06:19,940 Bochum. 105 00:06:20,020 --> 00:06:22,420 Orada İngilizler var, biliyor musun? 106 00:06:22,500 --> 00:06:25,420 Ülkeye ne yapacaklarını da biliyor musun? 107 00:06:25,980 --> 00:06:28,700 Kan kaybından ölmesine izin verecekler. 108 00:06:29,860 --> 00:06:34,180 Bir şey inşa ediyoruz ve siz de bunun bir parçası oluyorsun. 109 00:06:34,260 --> 00:06:36,100 Buna karşı söyleyeceğin var mı? 110 00:06:36,380 --> 00:06:37,540 Yok. 111 00:06:40,060 --> 00:06:41,620 Yoksa bir şey mi yaptın? 112 00:06:42,340 --> 00:06:43,540 Hayır. 113 00:06:44,220 --> 00:06:45,780 Herkes bir şeyler yaptı, değil mi? 114 00:06:46,140 --> 00:06:47,620 Ben bir şey yapmadım. 115 00:06:47,700 --> 00:06:50,100 Ne işte çalıştın, örneğin. 116 00:06:50,220 --> 00:06:51,820 Bir fabrikada. 117 00:06:52,060 --> 00:06:53,660 Tam olarak hangi fabrikada? 118 00:06:54,700 --> 00:06:56,300 Rheinmetall Borsich'de. 119 00:06:58,740 --> 00:07:00,740 Demiryolu için. 120 00:07:02,580 --> 00:07:04,380 Bir ustabaşın var mıydı? 121 00:07:04,460 --> 00:07:06,660 - Evet. - Partide miydi? 122 00:07:08,140 --> 00:07:09,820 Sen partide miydin? 123 00:07:11,980 --> 00:07:14,140 - Hayır. - Neden yalan söylüyorsun? 124 00:07:15,260 --> 00:07:18,020 Ben partide değildim. Asla! 125 00:07:25,020 --> 00:07:26,660 Yarın tekrar gelin. 126 00:07:27,580 --> 00:07:28,780 Teşekkür ederim. 127 00:07:35,940 --> 00:07:37,180 Teşekkür ederim. 128 00:07:44,500 --> 00:07:47,180 Biraz daha zorlamalıydık. 129 00:07:47,260 --> 00:07:50,820 - Alınacak hiçbir şey kalmamıştı. - Farklı bir fikrim var. 130 00:07:52,380 --> 00:07:53,500 Bayan Roth. 131 00:07:54,980 --> 00:07:56,340 Bir sonraki lütfen. 132 00:07:59,500 --> 00:08:02,660 Bir şey bulursan... 133 00:08:03,060 --> 00:08:06,660 Kötü olsa bile, bana söylerdin, değil mi? 134 00:08:06,740 --> 00:08:08,260 Wanda'yı demek istiyorsun? 135 00:08:09,660 --> 00:08:10,940 Haliyle. 136 00:08:11,660 --> 00:08:14,340 Öylece gitmiş olamaz. 137 00:08:14,820 --> 00:08:16,860 Henüz merkezi bir kayıt yok. 138 00:08:17,180 --> 00:08:18,940 Ama icabına bakacağım. 139 00:08:19,340 --> 00:08:21,060 Onu arıyoruz. 140 00:08:23,900 --> 00:08:25,740 Belki kendim izini sürerim. 141 00:08:25,820 --> 00:08:27,100 Polonya'ya mı gideceksin? 142 00:08:27,180 --> 00:08:30,780 Sınırı geçtikten sonra kafanı kessinler? 143 00:08:31,540 --> 00:08:33,500 İleri bak, Walter. 144 00:08:35,220 --> 00:08:38,060 Sen işini yap. Onları bulurum. 145 00:08:38,460 --> 00:08:40,180 Kız kardeşini de. 146 00:08:51,660 --> 00:08:53,100 Günaydın. 147 00:08:53,980 --> 00:08:55,220 Günaydın. 148 00:08:57,020 --> 00:08:59,220 Güzel bir sabah. Sonra görüşürüz. 149 00:09:15,820 --> 00:09:17,340 Ne kadar? 150 00:09:18,580 --> 00:09:19,940 Karneniz var mı? 151 00:09:20,020 --> 00:09:21,580 Param var. 152 00:09:22,620 --> 00:09:23,980 Benim var. 153 00:09:35,460 --> 00:09:36,780 Özür dilerim. 154 00:10:00,100 --> 00:10:01,940 Günaydın, Bay Proska. 155 00:10:02,180 --> 00:10:03,540 Günaydın. 156 00:10:05,100 --> 00:10:07,020 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 157 00:10:20,580 --> 00:10:22,260 Nereden aldın? 158 00:10:22,340 --> 00:10:24,460 Ülkenin her yerinde akrabalarım var... 159 00:10:24,540 --> 00:10:26,980 ...pek çok insan her zaman değiş tokuş yapmaya geliyor. 160 00:10:27,380 --> 00:10:30,380 Bir şey istiyorsan kendini organize etmelisin, değil mi? 161 00:10:40,860 --> 00:10:43,380 Kocam Amerikalılarla birlikte hastanede. 162 00:10:43,460 --> 00:10:46,100 Fazla zamanı yok diyorlar. Bu yüzden. 163 00:10:48,300 --> 00:10:50,380 Kocanız partide miydi? 164 00:11:02,460 --> 00:11:03,620 Acelemiz var. 165 00:11:06,420 --> 00:11:07,740 Kalk, Helmut. 166 00:11:09,340 --> 00:11:10,580 Teşekkür ederim. 167 00:11:14,420 --> 00:11:16,660 Bence kocası partideydi. 168 00:11:17,060 --> 00:11:20,660 Mektup iki haftalık, sence hâlâ yaşıyor mu? 169 00:11:21,220 --> 00:11:22,660 Sıradaki. 170 00:11:23,900 --> 00:11:25,300 Sen otur. 171 00:11:27,740 --> 00:11:30,220 Geçiş hakkı ister misiniz? 172 00:11:31,060 --> 00:11:33,620 Beni anlıyor musunuz? Belgeniz var mı? 173 00:11:35,500 --> 00:11:37,580 Otur. 174 00:11:43,780 --> 00:11:45,140 Adınız? 175 00:11:47,780 --> 00:11:49,260 Willhelm Stehauf. 176 00:11:50,740 --> 00:11:51,740 Bay Stehauf. 177 00:11:53,940 --> 00:11:55,700 Geçiş hakkı ister misiniz? 178 00:11:55,780 --> 00:11:57,980 - Nereye gitmek istiyorsunuz? - Köln'e. 179 00:11:58,060 --> 00:12:00,140 Oralı mısınız? 180 00:12:00,220 --> 00:12:01,420 Aileniz var mı? 181 00:12:01,500 --> 00:12:03,180 Oğlum var. 182 00:12:03,540 --> 00:12:05,220 Partide miydiniz? 183 00:12:05,860 --> 00:12:06,860 Evet. 184 00:12:08,700 --> 00:12:10,180 Ne yaptın peki? 185 00:12:18,540 --> 00:12:20,060 En öndeydim. 186 00:12:20,140 --> 00:12:21,420 Doğuda. 187 00:12:21,540 --> 00:12:24,100 Sonra... savunma bölgesinde. 188 00:12:25,340 --> 00:12:28,340 Yıkıldı, tekrar yaptık. 189 00:12:33,700 --> 00:12:35,380 Orada ne yaptın? 190 00:12:38,060 --> 00:12:39,420 Rütben neydi? 191 00:12:40,620 --> 00:12:41,900 Çavuş. 192 00:12:46,820 --> 00:12:48,660 Kahrolası ciğer. 193 00:13:02,660 --> 00:13:04,100 Ateşin var mı? 194 00:13:25,500 --> 00:13:28,220 Hepimiz ne yaptığımızı biliyoruz. 195 00:13:29,460 --> 00:13:31,380 Herkes kendi işini yaptı. 196 00:13:33,620 --> 00:13:34,980 Biri o şekilde... 197 00:13:36,140 --> 00:13:37,740 ...diğeri bu şekilde. 198 00:13:46,140 --> 00:13:48,820 Davanızı daha yakından incelemeliyiz. 199 00:13:48,900 --> 00:13:51,860 Belgeler ve kimlik kartı burada kalacak. 200 00:13:53,540 --> 00:13:55,660 Gelecek hafta tekrar gel. 201 00:14:05,020 --> 00:14:06,740 Kartınız. 202 00:14:18,260 --> 00:14:19,740 Bu adamı tanıyor musun? 203 00:14:22,740 --> 00:14:24,380 Ben hallederim. 204 00:16:31,660 --> 00:16:33,180 Affedersin 205 00:16:33,260 --> 00:16:36,340 Seni bu kadar geç rahatsız etmek istemedim, bu yüzden... 206 00:16:36,580 --> 00:16:38,020 Etmedin. 207 00:16:38,380 --> 00:16:42,380 Çünkü kahveyi çok sevdin ve ben de yeterince içtim. 208 00:16:45,580 --> 00:16:46,780 Teşekkürler. 209 00:16:48,500 --> 00:16:49,740 Yarın görüşürüz. 210 00:16:50,620 --> 00:16:51,740 Sana... 211 00:16:54,660 --> 00:16:57,940 Sana bir fincan kahve ikram edebilir miyim? 212 00:17:00,300 --> 00:17:01,500 Zevkle. 213 00:17:08,460 --> 00:17:12,700 Daire bana verildi, aslında benim değil. 214 00:17:13,460 --> 00:17:15,100 Canını sıkma. 215 00:17:15,180 --> 00:17:18,020 Üzgünüm, sık sık burada değilim. 216 00:17:18,100 --> 00:17:19,660 Farkına bile varmıyorsun. 217 00:17:26,020 --> 00:17:27,060 Kahve. 218 00:17:28,140 --> 00:17:29,220 Onu bana ver. 219 00:17:29,300 --> 00:17:32,260 - Ben yaparım, otur. - Örtüyü ver. 220 00:17:32,620 --> 00:17:33,860 Al. 221 00:17:34,580 --> 00:17:36,060 Ben Hildegard. 222 00:17:36,460 --> 00:17:37,580 Hilde. 223 00:17:39,420 --> 00:17:40,540 Walter. 224 00:17:41,580 --> 00:17:42,780 Sadece Walter. 225 00:18:05,300 --> 00:18:06,700 Ya sen? 226 00:18:06,940 --> 00:18:08,500 Başka biri var mı? 227 00:18:09,780 --> 00:18:11,300 Evet. 228 00:18:12,620 --> 00:18:13,740 Kız kardeşim. 229 00:18:16,060 --> 00:18:18,100 Ama nerede olduğunu bilmiyorum. 230 00:18:19,260 --> 00:18:21,340 İzi yok oldu adeta. 231 00:18:21,660 --> 00:18:23,100 Ona ne olduğunu... 232 00:18:23,260 --> 00:18:24,860 ...bilemezsin. 233 00:18:25,580 --> 00:18:27,060 Onu aradın mı? 234 00:18:28,500 --> 00:18:29,700 Evet. 235 00:18:35,420 --> 00:18:38,820 Sorun onu bulduğumda ona ne olduğu. 236 00:18:42,460 --> 00:18:45,980 Ne yaptığımı hayal bile edemezsin. 237 00:18:46,980 --> 00:18:49,100 Kendi kız kardeşim bile. 238 00:18:50,300 --> 00:18:52,300 Ve o bunu bilmiyor bile. 239 00:19:00,420 --> 00:19:02,180 Bana anlatabilirsin. 240 00:19:11,860 --> 00:19:13,860 Bunu kimseye söyleyemem. 241 00:19:20,620 --> 00:19:22,020 Elbise... 242 00:19:23,940 --> 00:19:25,700 Kız kardeşine mi? 243 00:19:32,060 --> 00:19:33,420 Hayır. 244 00:19:42,820 --> 00:19:44,980 Bu da önemli, değil mi? 245 00:19:45,460 --> 00:19:47,260 Neyse, gitmeliyim. 246 00:19:48,860 --> 00:19:50,340 Otur sen. 247 00:19:50,460 --> 00:19:53,220 Kahvenin ve reçelin tadını çıkar. 248 00:19:55,500 --> 00:19:57,140 Güle güle Walter. 249 00:19:57,620 --> 00:19:59,060 Güle güle. 250 00:20:14,380 --> 00:20:17,780 Burada toplam başvuru sayısını görebilirsiniz. 251 00:20:18,500 --> 00:20:20,900 İzinler de bu. 252 00:20:27,580 --> 00:20:29,540 Bu çok az ve öyle kalıyor. 253 00:20:30,940 --> 00:20:32,540 Var olan bu. 254 00:20:32,620 --> 00:20:34,020 Menzel'i duydun. 255 00:20:34,100 --> 00:20:36,980 Almanya'yı buna sokanlarla ilgili. 256 00:20:37,060 --> 00:20:38,980 Bu en az %10'du. 257 00:20:39,060 --> 00:20:42,140 Bu işe yaramazsa, yanlış yerdesiniz demek. 258 00:20:42,220 --> 00:20:44,140 O kadar zor olamaz! 259 00:20:45,980 --> 00:20:48,220 Seninle yalnız konuşabilir miyim? 260 00:20:49,980 --> 00:20:52,580 Bize izin verirsen, yoldaş Kunkel. 261 00:20:52,660 --> 00:20:54,340 Elbette. 262 00:21:01,460 --> 00:21:02,780 Ne? 263 00:21:03,820 --> 00:21:05,740 Seninle aynısını istiyorum. 264 00:21:06,100 --> 00:21:07,660 İyiye gidiyor. 265 00:21:07,820 --> 00:21:09,540 Yeni bir Almanya. 266 00:21:10,660 --> 00:21:14,060 Ama ben polis, savcı ya da... 267 00:21:14,140 --> 00:21:17,140 ...mahkeme değilim, sen de değilsin. 268 00:21:19,220 --> 00:21:21,980 Farklı olmasını istedik, değil mi? 269 00:21:22,060 --> 00:21:25,140 Artık ne bir grup ne de muhbir var. 270 00:21:27,220 --> 00:21:30,380 Tekrar mutlu olmanı istedik. 271 00:21:30,980 --> 00:21:32,340 Evet. 272 00:21:36,380 --> 00:21:37,780 Ne oldu? 273 00:21:39,620 --> 00:21:41,420 Ailemin evi. 274 00:21:41,620 --> 00:21:43,820 Bombalandığını söylemiştin. 275 00:21:43,900 --> 00:21:47,220 Sürekli sığınaklara kaçacaklarını düşünmüştüm. 276 00:21:50,540 --> 00:21:52,860 Bugün molozları temizlediler. 277 00:21:54,380 --> 00:21:56,940 Bodrumda iki ceset bulmuşlar. 278 00:21:57,340 --> 00:21:58,860 İki yaşlı insan. 279 00:22:01,020 --> 00:22:04,220 Boğuldular ve kimse bir şey fark etmedi. 280 00:22:07,900 --> 00:22:09,340 Başın sağ olsun. 281 00:22:20,220 --> 00:22:21,740 Proska. 282 00:22:26,780 --> 00:22:29,660 Sonunda adını hatırladım. 283 00:22:31,860 --> 00:22:33,300 Defol. 284 00:22:38,460 --> 00:22:40,180 Yardımına ihtiyacım var. 285 00:22:46,020 --> 00:22:48,420 Kowolsky'yi de hatırlıyor musun? 286 00:22:48,580 --> 00:22:50,500 Hiç var olmayan dinamiti. 287 00:22:51,340 --> 00:22:52,940 Peki ya diğer her şeyi? 288 00:22:57,100 --> 00:22:58,740 Şimdi sıra sende. 289 00:23:11,380 --> 00:23:14,980 Önce geçmişin tozlarından kurtuldun, şimdi şişko Max’den mi kurtulacaksın? 290 00:23:21,300 --> 00:23:22,980 Bir şey yaptım. 291 00:23:23,420 --> 00:23:24,420 Depoda. 292 00:23:25,220 --> 00:23:27,420 Sorumluluk aldım. 293 00:23:27,740 --> 00:23:31,540 Ama hepsinden önemlisi, bir subay olarak sözümü tuttum. 294 00:23:31,660 --> 00:23:33,020 Ya sen? 295 00:23:33,980 --> 00:23:36,540 Eğer suçlu olmadığını düşünüyorsan... 296 00:23:36,620 --> 00:23:39,500 Farklı bir üniforma giymek... 297 00:23:39,580 --> 00:23:41,940 ...her şeyi temize çıkarmaz. 298 00:23:44,100 --> 00:23:45,220 Kes sesini. 299 00:23:52,540 --> 00:23:54,020 Bir oğlum var. 300 00:23:56,140 --> 00:23:58,340 Hayatta mı bilmek istiyorum. 301 00:24:22,620 --> 00:24:23,860 Ayağa kalk 302 00:24:23,940 --> 00:24:25,460 Kibarca dur. 303 00:24:26,140 --> 00:24:27,500 Düşme. 304 00:24:27,620 --> 00:24:29,540 Eğer düşersen tokat yersin. 305 00:24:31,380 --> 00:24:35,540 Önce bir bacak, sonra... 306 00:24:38,380 --> 00:24:40,420 Biri itaatsizlik ettiğinde görürsün. 307 00:24:40,500 --> 00:24:42,700 Yani şimdi tekrar. 308 00:24:50,180 --> 00:24:51,460 Son bir kez. 309 00:24:51,540 --> 00:24:54,980 Söylediğimi yapmazsan cezalandırılacaksın. 310 00:24:55,060 --> 00:24:56,940 O zaman başka bir tane bulacağım. 311 00:25:01,500 --> 00:25:03,540 Kurallara uymayı reddedenler sonuçlarını hisseder. 312 00:25:40,780 --> 00:25:43,620 Suçlu olmadığını düşünüyorsan... 313 00:25:43,700 --> 00:25:46,620 Sadece farklı bir üniforma giymen... 314 00:25:46,700 --> 00:25:48,700 ...her şeyi temize çıkarmaz. 315 00:26:12,220 --> 00:26:13,380 Günaydın. 316 00:26:13,980 --> 00:26:15,140 Günaydın. 317 00:26:21,260 --> 00:26:24,940 Hilde'nin kahvesini mi duydun ya da seni buraya neyin sürüklediğini? 318 00:26:25,940 --> 00:26:28,220 Rakamlar hakkında konuşmuştuk, değil mi? 319 00:26:28,700 --> 00:26:32,460 Menzel bana sordu, ben de Walter'ın iyi bir yoldaş olduğunu söyledim. 320 00:26:32,540 --> 00:26:33,900 Teslim edecek. 321 00:26:34,220 --> 00:26:36,020 Ve bunu garanti ederim. 322 00:26:36,180 --> 00:26:38,260 - Kunkel'e sor. - Sordum. 323 00:26:39,060 --> 00:26:40,980 Çekmecede. 324 00:26:41,540 --> 00:26:43,300 İş bitti. 325 00:26:47,020 --> 00:26:49,060 Konuşma şeklin, içinde ne olduğunu biliyorsun. 326 00:26:49,140 --> 00:26:50,980 Çekmecenin kilidini açın. 327 00:27:11,700 --> 00:27:12,780 Kunkel. 328 00:27:22,580 --> 00:27:24,940 Neden Stehauf? Yoldaşın olduğu için mi? 329 00:27:25,020 --> 00:27:26,700 Bunun hakkında düşünmek istedim. 330 00:27:26,940 --> 00:27:30,060 Yaptığı şey hakkında düşünecek ne var? 331 00:27:32,020 --> 00:27:33,860 Ben de bir şeyler yaptım. 332 00:27:34,300 --> 00:27:36,100 Onu nasıl yargılayabiliriz? 333 00:27:36,180 --> 00:27:38,340 Çünkü yeni Almanya'yı inşa ediyoruz. 334 00:27:38,420 --> 00:27:41,820 Ve Stehauf gibi bir domuz bundan paçayı sıyırmaz. 335 00:27:43,220 --> 00:27:46,060 Nerede kayıtlı, burada mı? Bu eksik. 336 00:27:47,860 --> 00:27:49,100 Biliyorum. 337 00:27:51,580 --> 00:27:53,700 Buradaki her odada iki tane var. 338 00:27:53,980 --> 00:27:56,100 Fark etmediğimi mi sanıyorsun? 339 00:27:57,900 --> 00:28:00,660 Neden Kunkel'in beni izlemesine izin veriyorsun? 340 00:28:01,260 --> 00:28:02,260 Nerede yaşıyor? 341 00:28:02,780 --> 00:28:04,260 Ona ne olacak? 342 00:28:06,260 --> 00:28:09,900 Bu sabah neden buraya geldiğimi biliyor musun? 343 00:28:10,140 --> 00:28:11,700 Her iyilik bir şeye mal olur. 344 00:28:11,780 --> 00:28:14,060 Ruslardan istediğimizde... 345 00:28:14,140 --> 00:28:16,060 ...bizden karşılık bekliyorlar. 346 00:28:16,380 --> 00:28:19,260 Yine de Menzel'in önünde diz çöküyorum, neden? 347 00:28:19,540 --> 00:28:21,300 Menzel bana güvendiği için... 348 00:28:21,380 --> 00:28:24,260 ...çok iyilik yapıyor ve soruyor. 349 00:28:24,340 --> 00:28:28,140 Ayrıca sorduğu şeye de bir cevap alıyor. 350 00:28:29,020 --> 00:28:30,380 Wanda mı? 351 00:28:31,620 --> 00:28:32,700 Wanda. 352 00:28:34,740 --> 00:28:36,100 Yaşıyor mu? 353 00:28:36,380 --> 00:28:37,500 Evet. 354 00:28:38,140 --> 00:28:39,300 O nerede? 355 00:28:39,580 --> 00:28:40,940 Nerede oturuyor? 356 00:29:07,020 --> 00:29:08,180 Dur! 357 00:29:08,260 --> 00:29:09,420 Gel! 358 00:29:14,660 --> 00:29:17,660 Hohenschönhausen'e götürelecek. 359 00:29:17,740 --> 00:29:20,420 En azından başını sokacak bir çatısı olacak. 360 00:29:30,500 --> 00:29:31,780 Wanda nerede? 361 00:29:32,500 --> 00:29:33,740 Hâlâ Polonya'da. 362 00:29:37,340 --> 00:29:39,940 Yarım milyon insanın yerlerini değiştiriyorlar. 363 00:29:40,020 --> 00:29:43,540 Ukrayna'dan, Litvanya'dan... Hiçbir fikrin yok. 364 00:29:43,620 --> 00:29:47,020 Ama bulduk. Menzel'e teşekkür edebilir misin? 365 00:29:47,100 --> 00:29:50,420 Biraz daha uzun sürecek ama işler iyi gidiyor. 366 00:29:52,820 --> 00:29:54,300 Devam et. 367 00:29:55,220 --> 00:29:56,580 Teşekkürler. 368 00:30:15,460 --> 00:30:17,540 - Günaydın. - Günaydın. 369 00:30:20,420 --> 00:30:23,660 Ona söylemeli ve özür dilemelisin. 370 00:30:23,740 --> 00:30:26,860 - Kendisine aldı. - Boşta kalmadın. 371 00:30:26,940 --> 00:30:28,980 Devrim bizi istiyor... 372 00:30:29,060 --> 00:30:32,020 Al devrimini git. 373 00:30:34,780 --> 00:30:36,100 Ona söyle. 374 00:30:36,300 --> 00:30:38,780 Kim olduğunu sanıyorsun? 375 00:30:46,340 --> 00:30:50,100 Polonya'da aradığınız kadınla hiçbir bağlantı yok. 376 00:30:50,700 --> 00:30:54,820 Kimse onu sormadı ve kimse de sormayacak. 377 00:31:05,980 --> 00:31:07,780 Bir arabaya ihtiyacım var. 378 00:31:08,540 --> 00:31:09,580 Nereye? 379 00:31:11,540 --> 00:31:12,940 Hohenschönhausen'e. 380 00:31:15,660 --> 00:31:19,420 Kürschner ve Kunkel dürüst davranmamış olabilir. 381 00:31:19,500 --> 00:31:21,820 Ama Walter, bunun artık bir faydası olmayacak. 382 00:31:23,820 --> 00:31:27,300 Belki de hayat sürekli bir şeyler getirmek zorunda değildir. 383 00:31:30,700 --> 00:31:34,540 Kendini buna soktu, sen de öyle. 384 00:31:48,900 --> 00:31:51,460 Lütfen Yoldaş Kürschner'e bağlayın. 385 00:32:10,460 --> 00:32:12,420 Sorgulamak için birini almalıyım. 386 00:32:12,500 --> 00:32:14,540 - İsim? - Stehauf, Willhelm. 387 00:33:10,100 --> 00:33:13,020 - Sakin ol. - Bir daha olmaz! Lütfen! 388 00:33:13,180 --> 00:33:14,540 Sakin ol. 389 00:33:15,180 --> 00:33:18,020 - Artık değil, lütfen. - Seni buradan çıkaracağım. 390 00:33:28,420 --> 00:33:29,420 Sen? 391 00:33:29,900 --> 00:33:31,060 Hadi gel. 392 00:33:34,860 --> 00:33:36,020 Buraya gel. 393 00:33:45,340 --> 00:33:48,260 Yeni Almanya'nızda beni nereye götürüyorsun? 394 00:33:48,340 --> 00:33:49,540 Sessiz ol. 395 00:33:49,900 --> 00:33:52,100 Başka bir deyişle, ben hiç suçlu değilim. 396 00:33:52,180 --> 00:33:55,060 Kendini toparla ve normal olarak yanımda yürü. 397 00:34:00,620 --> 00:34:01,740 - Koş! - Ne? 398 00:34:01,820 --> 00:34:02,980 Koş! Koş! 399 00:34:14,060 --> 00:34:15,740 Yolumdan çekil. 400 00:34:53,420 --> 00:34:55,380 Sana ne oldu? 401 00:34:56,820 --> 00:35:00,740 Tüm bunları daha önce tecrübe edip direnmedik mi? 402 00:35:02,100 --> 00:35:04,580 Maymunlarda neden ilerleme olmadığını biliyor musun? 403 00:35:04,660 --> 00:35:07,900 Çünkü hijyen icra edemiyorlar. İleri bak, Walter. 404 00:35:07,980 --> 00:35:10,860 Geçmiş bu şekilde silinemez. 405 00:35:10,940 --> 00:35:13,300 Bu hijyeniklik değil, kendini kandırmak. 406 00:35:13,380 --> 00:35:15,140 Anlamıyorsun. 407 00:35:15,620 --> 00:35:18,740 - Beni içeri tıkmak istemiyor musun? - Sessiz ol! 408 00:35:19,140 --> 00:35:20,660 Çok sinirlisin. 409 00:35:22,060 --> 00:35:23,460 Evine git. 410 00:35:47,540 --> 00:35:48,740 Walter. 411 00:35:55,820 --> 00:35:57,180 Burada ne yapıyorsun? 412 00:35:57,260 --> 00:36:01,340 Seni arıyorlar. Ofise gidip dairene dönmene izin yok. 413 00:36:01,700 --> 00:36:03,940 Seni bekliyorlar, onları gördüm. 414 00:36:04,580 --> 00:36:06,580 - Emin misin? - Kesinlikle. 415 00:36:06,660 --> 00:36:08,580 Kimse senden daha fazla hak sahibi değil Walter. 416 00:36:08,660 --> 00:36:09,780 Karşı-devrimci... 417 00:36:09,860 --> 00:36:13,020 ...faaliyetler için yarın kendimi haklı çıkarmam gerekiyor. 418 00:36:13,100 --> 00:36:14,180 Gitmeliyiz. 419 00:36:17,140 --> 00:36:19,420 İhtiyacın olan her şey burada. 420 00:36:19,820 --> 00:36:23,180 Önce herkesin tek başına gitmesi daha iyi. Her şeyi çizdim. 421 00:36:23,260 --> 00:36:24,780 O zaman buluşuruz. 422 00:37:18,940 --> 00:37:20,500 Walter. 423 00:37:48,900 --> 00:37:50,420 Burada devam et. 424 00:38:03,140 --> 00:38:06,060 - Sırt çantanı alayım mı? - İyiyim. 425 00:38:12,260 --> 00:38:14,620 Süreç her zaman aynıdır. 426 00:38:16,140 --> 00:38:18,940 Şimdi geçiyorlar, sonra araba geliyor. 427 00:38:30,180 --> 00:38:31,500 Bu bizim anımız. 428 00:38:32,180 --> 00:38:33,580 Şu anda. 429 00:38:33,900 --> 00:38:37,380 Sınırı geçtiğimizde güvendeyiz. 430 00:38:38,540 --> 00:38:41,700 Ama çit yok. Bizi geri getirebilirler, değil mi? 431 00:38:41,780 --> 00:38:44,460 Yapamazlar. Bu İngiliz bölgesi. 432 00:38:44,540 --> 00:38:47,780 Oradayken, bize dahası olamaz. 433 00:38:47,860 --> 00:38:51,060 Hava kararınca oraya gideriz. 434 00:38:52,820 --> 00:38:54,220 Peki. 435 00:38:58,340 --> 00:39:00,980 Aradığın kadın Polonyalı, değil mi? 436 00:39:04,780 --> 00:39:05,860 Evet. 437 00:39:09,540 --> 00:39:13,140 Hamburg yakınlarında bir kamp olduğunu duydum. Polonyalılar var. 438 00:39:13,460 --> 00:39:16,700 - Ya orduya katıldıysa... - Orada değil. 439 00:39:21,180 --> 00:39:23,140 Onu sevdiğini biliyorum. 440 00:39:24,260 --> 00:39:28,020 Belki onu her zaman seveceksin. Ama orada değil. 441 00:39:33,580 --> 00:39:35,140 Buradayım Walter. 442 00:39:48,140 --> 00:39:51,260 - Sırt çantanı alacağım. - O kadar ağır değil. 443 00:39:51,340 --> 00:39:54,420 - Hadi... - Dokunursan çığlık atarım. 444 00:40:05,700 --> 00:40:07,060 Şimdi. 445 00:41:02,960 --> 00:41:06,660 Hamburg, Mayıs, 1956 446 00:41:21,380 --> 00:41:23,740 Klaus ve Angelika, içeri gelin? 447 00:41:23,820 --> 00:41:25,580 Ama oynamak istiyoruz. 448 00:41:25,660 --> 00:41:27,780 Ben de içeri gelmenizi istiyorum. 449 00:41:32,180 --> 00:41:33,980 Bir numara, iki numara. 450 00:41:34,140 --> 00:41:36,620 Marş marş. Yarın oynarsınız. 451 00:41:41,020 --> 00:41:45,460 Yatmadan önce iyi akşamlar deyin. 452 00:41:47,140 --> 00:41:50,420 Yapmazsanız hayal kırıklığına uğrarım. 453 00:41:52,820 --> 00:41:54,100 Klaus. 454 00:41:54,540 --> 00:41:55,740 Angelica. 455 00:41:56,460 --> 00:41:59,180 - İyi akşamlar Bay Lüdeke. - İyi akşamlar. 456 00:41:59,300 --> 00:42:01,780 - İyi akşamlar Bay Lüdeke. - İyi akşamlar. 457 00:42:01,860 --> 00:42:04,740 - İyi akşamlar Bayan Lüdeke. - İyi akşamlar Angelica. 458 00:42:06,260 --> 00:42:07,540 Çok iyi. 459 00:42:07,620 --> 00:42:09,580 Şimdi yatağa. 460 00:42:20,540 --> 00:42:21,580 Al. 461 00:42:21,660 --> 00:42:23,700 İyi akşamlar bayanlar ve baylar... 462 00:42:23,780 --> 00:42:28,020 ...Norddeutscher Rundfunk'ın stüdyosu ve evleriniz ekranlarındayız. 463 00:42:28,100 --> 00:42:30,540 - Walter, geliyor musun? Başlıyor. - Hadi. 464 00:42:30,620 --> 00:42:35,180 - Bugün yine müzikle... - İçecek bir şeye ihtiyacımız var! 465 00:42:36,740 --> 00:42:38,820 Orada sorun ne? 466 00:42:43,500 --> 00:42:45,860 Piyangoyu kazanan var mı? 467 00:42:45,940 --> 00:42:48,020 Kendinden başka hiçbir şeye bakmaz. 468 00:42:49,340 --> 00:42:50,580 Teşekkür ederim. 469 00:42:51,700 --> 00:42:53,700 Çünkü bunu hak ediyoruz. 470 00:42:54,420 --> 00:42:56,020 - Şerefe. - İyi başlangıçlara. 471 00:42:58,060 --> 00:43:01,180 Freddy Quinn'i şampanya yüzünden kaçırdım. 472 00:43:04,340 --> 00:43:07,260 Hiçbir şey müziğin yaptığı gibi köprüler kuramaz. 473 00:43:07,340 --> 00:43:09,780 Hiçbir şey bizi müzikten daha hızlı ve derin... 474 00:43:09,860 --> 00:43:12,060 ...bir şekilde sınırlar ötesine bağlayamaz. 475 00:43:12,140 --> 00:43:16,100 Geçmişimizin yarıkları bizi komşularımızdan ayırır. 476 00:43:16,180 --> 00:43:19,220 - Ama müzik... - Her zaman geçmişle ilgilidir. 477 00:43:19,300 --> 00:43:21,820 Yeterince kötüydü. Binmek zorunda değilsin. 478 00:43:21,900 --> 00:43:24,140 Ayrıca ne için olduğunu da bilmiyorum. 479 00:43:24,220 --> 00:43:28,180 Kendini bundan kurtarmalı ve geleceğe bakmalısın. 480 00:44:27,780 --> 00:44:31,620 Artık televizyonumuzda Polonya türküleri söyleniyor. 481 00:44:33,980 --> 00:44:36,260 Bu yüzden sesi kısacağım. 482 00:44:44,380 --> 00:44:45,660 Walter? 483 00:45:15,380 --> 00:45:16,780 Affedersin. 484 00:45:21,100 --> 00:45:22,460 Walter? 485 00:45:30,620 --> 00:45:31,980 Lütfen gitme. 486 00:46:35,220 --> 00:46:40,220 Çeviri: Palindrom (Yunus Ari) 33476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.