Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,600
[breathing heavily] She's got her.
2
00:00:05,400 --> 00:00:08,280
My mother. She's got Lulu.
3
00:00:08,360 --> 00:00:09,200
Your mother?
4
00:00:09,960 --> 00:00:15,120
-Your mother, who's dead?
-My mother is not dead, not literally.
5
00:00:16,720 --> 00:00:21,040
-What's wrong?
-I just don't know where to start!
6
00:00:21,120 --> 00:00:25,480
The police showed me photographs
of my own wife who runs an escort service.
7
00:00:25,560 --> 00:00:28,560
And it gets worse, because
they suspect her of laundering money.
8
00:00:28,640 --> 00:00:31,600
So she'll be in jail soon
and we'll have nothing left.
9
00:00:31,880 --> 00:00:33,240
Yes, I don't...
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,320
I know I have to explain that to you.
11
00:00:37,560 --> 00:00:39,840
And I will do so, Michiel.
12
00:00:40,480 --> 00:00:43,480
But not now, because I've lost my child.
13
00:00:43,560 --> 00:00:46,400
[yelling] When you go to jail,
then you'll lose her!
14
00:00:47,440 --> 00:00:50,360
You don't know her. You really don't.
15
00:00:50,440 --> 00:00:52,520
She will destroy that child.
16
00:00:52,600 --> 00:00:53,760
Really.
17
00:00:53,840 --> 00:00:55,680
[theme music playing]
18
00:00:55,760 --> 00:00:57,800
{\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES
19
00:01:51,320 --> 00:01:54,880
WOMEN OF THE NIGHT
20
00:01:56,280 --> 00:01:59,160
{\an8}-Congratulations and good luck.
-Thank you.
21
00:01:59,240 --> 00:02:00,800
{\an8}TWO MONTHS EARLIER
22
00:02:00,880 --> 00:02:02,520
{\an8}Congratulations. Great.
23
00:02:03,520 --> 00:02:05,600
-Congratulations. Good luck.
-Thank you.
24
00:02:05,680 --> 00:02:07,920
Excuse me. He's my son.
25
00:02:08,000 --> 00:02:12,120
I just want to say
that I'm incredibly proud of you.
26
00:02:13,120 --> 00:02:17,400
Enjoy this evening, son.
I love you. You, too. Have a nice evening.
27
00:02:18,080 --> 00:02:18,920
[indistinct chatter]
28
00:02:20,560 --> 00:02:23,320
Just a small party, right?
29
00:02:23,400 --> 00:02:26,720
-My cheeks are numb.
-A little while longer.
30
00:02:27,640 --> 00:02:28,640
Mr. Blaauw...
31
00:02:30,360 --> 00:02:32,600
-This is my wife Xandra.
-Nice to meet you.
32
00:02:32,960 --> 00:02:35,560
It's so nice to meet you, Mr. Mayor.
33
00:02:36,280 --> 00:02:37,640
Call me Gerrit.
34
00:02:38,640 --> 00:02:42,560
I was impressed by you before this,
but even more so now.
35
00:02:42,640 --> 00:02:45,080
[Michiel chuckles]
36
00:02:45,160 --> 00:02:46,000
Gerrit.
37
00:02:47,200 --> 00:02:49,240
Can I get you a glass of cava?
38
00:02:51,520 --> 00:02:55,120
[stammering] No, thank you. I'm fine.
39
00:02:55,200 --> 00:02:57,320
-See you later.
-Of course.
40
00:02:58,640 --> 00:03:02,320
Honey, you're doing great.
41
00:03:02,400 --> 00:03:04,440
There he is, the man of the evening.
42
00:03:05,880 --> 00:03:08,160
Wow. Hello.
43
00:03:09,920 --> 00:03:11,720
You're the woman of the evening,
in any case.
44
00:03:11,800 --> 00:03:12,640
[laughs]
45
00:03:12,760 --> 00:03:15,880
You can be proud of him.
An asset for city hall.
46
00:03:16,480 --> 00:03:20,520
He's only a spokesperson now,
but in a few years... whee!
47
00:03:20,600 --> 00:03:23,600
-[Michiel] Yeah, yeah.
-Sorry I'm late.
48
00:03:23,680 --> 00:03:27,400
Michiel, my boy, you did good.
49
00:03:27,480 --> 00:03:30,080
-Thank you.
-And you, too.
50
00:03:32,520 --> 00:03:39,160
When I was asked to contribute
to protecting the reputation of this city
51
00:03:39,560 --> 00:03:44,840
and to help conduct the cleanup,
I was, of course, very honored.
52
00:03:44,920 --> 00:03:50,600
Honored and humbled with the trust
that put in me with this new job.
53
00:03:51,480 --> 00:03:52,720
Thank you for that.
54
00:03:54,040 --> 00:03:58,240
But this would never have worked
without Xandra at my side.
55
00:03:59,000 --> 00:04:00,760
-What went through my mind...
-[bottles clinking]
56
00:04:00,840 --> 00:04:04,280
...in my first days as a spokesperson?
57
00:04:04,800 --> 00:04:07,760
-Does Amsterdam need protection?
-[laughing]
58
00:04:08,360 --> 00:04:11,360
[Michiel] Please.
It shows the beauty of this city...
59
00:04:11,440 --> 00:04:12,840
What's the meaning of this?
60
00:04:13,680 --> 00:04:14,520
What?
61
00:04:16,440 --> 00:04:19,440
So you can have a drink to celebrate this
and I can't?
62
00:04:19,520 --> 00:04:21,600
-You're too young.
-And who are you?
63
00:04:21,680 --> 00:04:22,720
Your mother.
64
00:04:24,440 --> 00:04:27,160
[Michiel] It wasn't always fair
how it went.
65
00:04:27,840 --> 00:04:29,960
It wasn't always reputable. That's true.
66
00:04:30,040 --> 00:04:34,600
Even if it's just an Italian tourist
who's standing on the Dam
67
00:04:34,680 --> 00:04:38,520
and he can't tell the difference between
the Bijenkorf and Madame Tussauds.
68
00:04:38,600 --> 00:04:41,000
-[crowd laughing]
-Too stoned.
69
00:04:41,960 --> 00:04:44,760
Traditionally, the religiously persecuted
70
00:04:44,840 --> 00:04:47,640
were also able to catch their breath here.
71
00:04:48,200 --> 00:04:52,960
That's the most important thing that needs
to be protected: tolerance.
72
00:04:53,520 --> 00:04:56,960
From the streets to city hall,
like Pretty Woman.
73
00:04:57,680 --> 00:04:59,760
But you're no Julia Roberts...
74
00:05:01,840 --> 00:05:04,080
and I know exactly what you are.
75
00:05:10,600 --> 00:05:12,240
[yelps]
76
00:05:14,760 --> 00:05:15,600
[speaking indistinctly]
77
00:05:28,120 --> 00:05:29,520
[sizzling]
78
00:05:33,120 --> 00:05:37,400
[Michiel] That's the pearl
of this beautiful capital city.
79
00:05:38,520 --> 00:05:43,600
Let's end this wonderful day with a toast.
80
00:05:46,200 --> 00:05:50,520
To my kind wife. Cheers!
81
00:05:50,600 --> 00:05:52,240
[crowd applauding]
82
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
[inhales]
83
00:05:56,640 --> 00:05:59,840
[kisses] What a day, hmm?
84
00:06:19,680 --> 00:06:20,520
[kisses]
85
00:06:24,920 --> 00:06:26,400
Don't wait for me.
86
00:06:56,560 --> 00:06:57,520
Xandra.
87
00:06:58,840 --> 00:07:00,520
Xannie, baby.
88
00:07:00,600 --> 00:07:04,080
I saw you through the window,
and I thought, "It really is you."
89
00:07:04,520 --> 00:07:07,200
-[in English] Come here.
-Hey, Pam.
90
00:07:08,880 --> 00:07:09,720
Wow!
91
00:07:10,240 --> 00:07:12,160
[in Dutch] How long has it been?
92
00:07:12,240 --> 00:07:13,080
[chuckles]
93
00:07:14,240 --> 00:07:17,440
-You look good.
-Thank you. You, too.
94
00:07:21,840 --> 00:07:24,160
-Are you with someone?
-Michiel.
95
00:07:24,840 --> 00:07:25,920
[in English] What the fuck.
96
00:07:26,680 --> 00:07:28,520
[in Dutch]
He's the mayor's spokesperson now.
97
00:07:28,600 --> 00:07:30,520
Wow. [chuckles]
98
00:07:35,160 --> 00:07:36,240
How about you?
99
00:07:36,320 --> 00:07:39,720
-[laughs] I won't be caged.
-No.
100
00:07:42,480 --> 00:07:43,360
Peacock.
101
00:07:44,920 --> 00:07:46,480
You'll love it.
102
00:07:47,080 --> 00:07:48,160
Peacock?
103
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
-No way. I have to work tomorrow.
-[laughing] Sweetie...
104
00:07:54,080 --> 00:07:55,600
you don't have to do anything.
105
00:08:00,600 --> 00:08:02,560
[machine beeps]
106
00:08:10,560 --> 00:08:11,640
[tires screeching]
107
00:08:18,440 --> 00:08:21,960
[whistling]
108
00:08:25,640 --> 00:08:26,640
Hi, honey.
109
00:08:27,640 --> 00:08:28,720
What happened with that cop?
110
00:08:29,280 --> 00:08:32,360
-Something went wrong.
-Ah, we don't need that, do we?
111
00:08:34,600 --> 00:08:35,800
Who fired?
112
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
[garage door opening]
113
00:08:42,680 --> 00:08:43,720
[tires screeching]
114
00:09:13,320 --> 00:09:14,880
[machine whirring]
115
00:09:17,480 --> 00:09:19,080
Hi, Syl.
116
00:09:20,720 --> 00:09:22,000
[whirring continues]
117
00:09:23,360 --> 00:09:27,600
I received a call on my way here.
They raided one of our clubs again.
118
00:09:29,360 --> 00:09:30,560
They want to corner us.
119
00:09:34,920 --> 00:09:36,720
[man clears throat] Okay...
120
00:09:37,840 --> 00:09:42,640
Um, we have $3.5 million cash
we weren't able to siphon off.
121
00:09:46,440 --> 00:09:48,640
-Next week, we'll have one million more.
-Yes!
122
00:09:49,640 --> 00:09:51,680
What do you want to do? What's your plan?
123
00:09:52,440 --> 00:09:53,280
Short-term?
124
00:09:53,840 --> 00:09:57,800
Uh, we can move three times as much
through the existing companies.
125
00:09:57,880 --> 00:09:59,720
[man 2] And the new companies?
126
00:10:01,040 --> 00:10:02,360
We're working on it.
127
00:10:02,440 --> 00:10:07,000
Syl, how about your guy at city hall?
Can't he take the pressure off a bit?
128
00:10:12,600 --> 00:10:14,080
No, he can't.
129
00:10:15,520 --> 00:10:19,800
Since you decided
to have one of your guys kill a cop.
130
00:10:19,880 --> 00:10:21,400
-I warned him.
-Hey, hey, hey.
131
00:10:29,640 --> 00:10:31,440
[man groaning]
132
00:10:33,840 --> 00:10:36,960
[Syl] So I had to explain
to this man here
133
00:10:37,040 --> 00:10:40,840
what will happen
if you endanger my business.
134
00:10:44,840 --> 00:10:47,880
If one of you ever makes a mistake
like that again...
135
00:10:58,520 --> 00:11:03,960
-You do your thing and I'll do mine. Okay?
-Hmm.
136
00:11:17,840 --> 00:11:19,840
[upbeat music playing]
137
00:11:29,200 --> 00:11:31,280
[cell phone chiming]
138
00:11:31,760 --> 00:11:33,480
Why are you texting all the time?
139
00:11:35,280 --> 00:11:38,280
-What are you doing?
-[in English] Um... it's business.
140
00:11:39,280 --> 00:11:40,880
[in Dutch] I work for
a kind of events agency.
141
00:11:40,960 --> 00:11:42,040
Are you still in?
142
00:11:42,120 --> 00:11:43,120
Yes.
143
00:11:44,080 --> 00:11:46,440
But as my own boss now.
144
00:11:46,520 --> 00:11:49,600
Arranging clients, looking for girls,
145
00:11:50,680 --> 00:11:52,080
planning appointments.
146
00:11:53,040 --> 00:11:55,000
[in English] This is the life.
147
00:12:01,440 --> 00:12:02,400
Is that Ralph?
148
00:12:02,760 --> 00:12:05,760
[in Dutch] Uh-huh. This is his place.
149
00:12:19,080 --> 00:12:20,560
[laughing]
150
00:12:21,720 --> 00:12:22,560
[Xandra giggles]
151
00:12:23,080 --> 00:12:24,280
[Pamela] Faster, faster.
152
00:12:26,560 --> 00:12:29,960
-[Xandra yelps and laughs]
-[gasps]
153
00:12:30,040 --> 00:12:31,240
Sweetie...
154
00:12:31,320 --> 00:12:32,600
[Xandra laughs]
155
00:12:34,200 --> 00:12:35,280
Oh, God...
156
00:12:41,920 --> 00:12:43,560
Shouldn't we do something together again?
157
00:12:46,680 --> 00:12:48,840
You'd love Bliss.
158
00:12:51,640 --> 00:12:55,920
Listen, in a few days,
we have to go to a bankers' party.
159
00:12:56,000 --> 00:12:58,360
I could use an extra pair of hands.
160
00:12:58,440 --> 00:12:59,280
Wow.
161
00:13:01,240 --> 00:13:03,040
Not like that. [clicks tongue]
162
00:13:03,640 --> 00:13:05,280
To assist me.
163
00:13:07,120 --> 00:13:08,040
No.
164
00:13:09,080 --> 00:13:10,960
No. I can't do that.
165
00:13:11,040 --> 00:13:14,520
-I promised Michiel.
-He doesn't have to know.
166
00:13:14,600 --> 00:13:16,120
It's only for one night.
167
00:13:17,200 --> 00:13:21,280
I need someone I can trust to help me.
168
00:13:23,920 --> 00:13:25,440
Just give it some thought.
169
00:13:26,480 --> 00:13:29,040
[giggling]
170
00:13:32,720 --> 00:13:35,040
-Good morning.
-[woman] Good morning.
171
00:13:35,120 --> 00:13:36,480
[cell phone chimes]
172
00:13:40,680 --> 00:13:41,880
[chuckles]
173
00:13:45,480 --> 00:13:46,680
[chimes]
174
00:13:47,400 --> 00:13:50,560
Which girls should we take
to the bankers' party?
175
00:14:00,640 --> 00:14:02,680
[cell phone ringing]
176
00:14:06,920 --> 00:14:08,160
Xandra Keizer.
177
00:14:10,680 --> 00:14:11,720
Yes.
178
00:14:13,880 --> 00:14:16,320
[sighs] No, I'm on my way.
179
00:14:30,440 --> 00:14:31,480
Okay.
180
00:14:33,600 --> 00:14:34,440
I'm listening.
181
00:14:36,320 --> 00:14:37,880
That would be a first.
182
00:14:39,880 --> 00:14:43,600
Selling fake IDs. Lu, really?
183
00:14:44,640 --> 00:14:47,120
[sighs] Okay. I'm sorry.
184
00:14:50,520 --> 00:14:52,120
I'm sorry I got caught.
185
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
[bangs]
186
00:14:55,720 --> 00:15:00,320
-You really think this is funny?
-Isn't it all one big joke?
187
00:15:00,400 --> 00:15:03,400
-You trying to be the concerned mother.
-Lu,
188
00:15:04,360 --> 00:15:08,000
the principal wants
to inform Child Services.
189
00:15:08,560 --> 00:15:11,040
-Do you know what that means?
-That you're rid of me again.
190
00:15:16,400 --> 00:15:17,240
[car starting]
191
00:15:19,040 --> 00:15:23,520
[woman on TV] Laundering moneyaccompanied by large-scale criminality
192
00:15:23,600 --> 00:15:25,840
has been causing problems for years.
193
00:15:25,920 --> 00:15:28,720
It's odd that these problemsonly seem to be taken seriously
194
00:15:28,800 --> 00:15:31,360
after one of your people was killed.
195
00:15:31,440 --> 00:15:34,120
There are limitsto what we can tolerate.
196
00:15:34,760 --> 00:15:36,640
It's obvious that they have been crossed.
197
00:15:37,200 --> 00:15:40,360
[man] So it's an eye for an eye now?
198
00:15:40,440 --> 00:15:41,360
Exactly.
199
00:15:41,440 --> 00:15:42,280
[Michiel] There.
200
00:15:43,400 --> 00:15:44,720
A perfect raid.
201
00:15:45,280 --> 00:15:48,720
Great footage and then we get this.
"An eye for an eye."
202
00:15:48,800 --> 00:15:51,040
It makes sense in this case.
203
00:15:51,120 --> 00:15:53,360
And there's nothing wrong with it,
is there?
204
00:15:54,560 --> 00:15:59,040
The only thing the viewer remembers is
that the police is acting out of revenge.
205
00:15:59,120 --> 00:16:01,720
One of our men was murdered.
206
00:16:04,840 --> 00:16:06,160
Should we just take it lying down?
207
00:16:08,520 --> 00:16:09,840
My deepest condolences.
208
00:16:11,920 --> 00:16:14,400
-But the reputation of our city--
-He is...
209
00:16:15,280 --> 00:16:17,840
You can't let people walk all over you.
210
00:16:18,160 --> 00:16:21,960
We're not fighting against something.
We're fighting for a cleaner Amsterdam.
211
00:16:22,040 --> 00:16:26,360
His body isn't even cold yet, and you're
talking about the city's reputation.
212
00:16:26,440 --> 00:16:28,120
Detective,
have some patience with Michiel.
213
00:16:29,800 --> 00:16:30,760
It's his first week.
214
00:16:33,320 --> 00:16:34,720
[man] I've got stuff to do.
215
00:16:41,400 --> 00:16:43,400
-[sirens wailing]
-[indistinct chatter]
216
00:16:52,200 --> 00:16:55,640
THE CIRCLE
DROP-IN CENTER
217
00:17:04,520 --> 00:17:07,520
THE CIRCLE FOUNDATION
218
00:17:09,520 --> 00:17:10,360
Bee.
219
00:17:13,640 --> 00:17:15,760
Well, well. [clicks tongue]
220
00:17:17,120 --> 00:17:17,960
How nice.
221
00:17:19,840 --> 00:17:20,880
[Xandra] Hey, Bee.
222
00:17:23,520 --> 00:17:25,480
[kisses] Hi.
223
00:17:26,560 --> 00:17:29,400
-Important visitors.
-Hi. Lulu.
224
00:17:30,280 --> 00:17:34,080
-God, sweetie. I know you so well.
-So why don't I know you?
225
00:17:34,160 --> 00:17:35,800
-Lu.
-What?
226
00:17:35,880 --> 00:17:37,080
Behave.
227
00:17:39,240 --> 00:17:40,640
It's a good question.
228
00:17:42,160 --> 00:17:44,000
Is it okay if I show her around?
229
00:17:46,120 --> 00:17:47,160
Of course.
230
00:17:57,240 --> 00:17:58,080
[Xandra sighs]
231
00:18:00,520 --> 00:18:01,680
So?
232
00:18:03,760 --> 00:18:04,960
What do you see?
233
00:18:06,400 --> 00:18:07,240
Junkies.
234
00:18:09,680 --> 00:18:10,680
No.
235
00:18:12,520 --> 00:18:13,680
People.
236
00:18:19,920 --> 00:18:21,520
Is that why I'm here?
237
00:18:27,320 --> 00:18:28,920
-No.
-I don't use drugs.
238
00:18:29,000 --> 00:18:31,960
I'm not stupid enough
to get pregnant at 15.
239
00:18:32,040 --> 00:18:34,040
Even if I was, I'd get rid of it.
240
00:18:46,120 --> 00:18:47,480
[crying]
241
00:18:48,040 --> 00:18:49,560
Lu! Lulu!
242
00:18:49,640 --> 00:18:51,880
[baby's cries echoing]
243
00:18:55,200 --> 00:18:56,600
[Xandra] Lulu!
244
00:18:58,880 --> 00:19:01,320
[baby's cries continue echoing]
245
00:19:12,600 --> 00:19:13,440
[exhales]
246
00:19:25,440 --> 00:19:26,520
[sighs]
247
00:19:30,600 --> 00:19:33,880
-[typing on keyboard]
-Okay, so you'll confirm the new location?
248
00:19:34,280 --> 00:19:38,200
-Yes.
-Yeah. And the hostesses.
249
00:19:39,280 --> 00:19:43,200
-Twenty should be enough.
-Twenty-four.
250
00:19:43,280 --> 00:19:45,360
-But the budget--
-Twenty-four.
251
00:19:46,000 --> 00:19:47,120
[typing continues]
252
00:19:47,520 --> 00:19:48,360
Okay?
253
00:19:53,160 --> 00:19:55,160
-Okay?
-Yes, okay.
254
00:19:55,240 --> 00:19:56,600
[in English] All right. Okay.
255
00:19:56,680 --> 00:19:58,320
[in Dutch] Thank you, that's all.
256
00:19:59,960 --> 00:20:00,800
[scoffs]
257
00:20:13,520 --> 00:20:15,480
[cell phone ringing]
258
00:20:17,120 --> 00:20:18,080
Hi, sweetie.
259
00:20:18,800 --> 00:20:23,440
I would love to, but I can't right now.
Charlotte doesn't give me any peace.
260
00:20:24,440 --> 00:20:25,280
Mm-hmm.
261
00:20:26,400 --> 00:20:28,280
Yes, you always say that.
262
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
You just focus on the mayor.
263
00:20:34,160 --> 00:20:37,320
Yeah. I'll read it when I get home, okay?
264
00:20:38,600 --> 00:20:39,480
Yes.
265
00:20:40,960 --> 00:20:42,040
[in English] Bye.
266
00:20:42,960 --> 00:20:44,440
Yeah. Bye. Bye.
267
00:20:45,920 --> 00:20:47,400
[sighs]
268
00:20:58,760 --> 00:21:02,440
[in Dutch]
Why not? He loved you last time.
269
00:21:02,520 --> 00:21:03,680
TANNING SALON
270
00:21:03,760 --> 00:21:06,240
Well, sweetie.
271
00:21:07,760 --> 00:21:12,320
Aggressive, drunk and dirty, fine.
But boring?
272
00:21:12,400 --> 00:21:14,400
You take the lead next time.
273
00:21:14,480 --> 00:21:18,280
If you do this one, I'll make it up to you
at the bankers' party, hmm?
274
00:21:18,360 --> 00:21:19,760
Lots of money there.
275
00:21:23,160 --> 00:21:25,320
Okay, that's fine.
276
00:21:32,160 --> 00:21:34,840
[e-cigarette crackling]
277
00:21:38,160 --> 00:21:41,000
-Hi, pussycat.
-Hello, Peter.
278
00:21:42,280 --> 00:21:43,600
Mmm.
279
00:21:44,880 --> 00:21:46,000
[whistles]
280
00:21:53,200 --> 00:21:56,320
-It's twice as much as last week.
-Then you can earn twice as much.
281
00:21:57,760 --> 00:21:58,640
Yeah.
282
00:21:59,800 --> 00:22:01,760
So, yes or yes?
283
00:22:05,680 --> 00:22:08,760
-Good girl. Easy-peasy.
-[cell phone ringing]
284
00:22:15,600 --> 00:22:19,680
I'd answer that.
The business has to keep going.
285
00:22:19,760 --> 00:22:21,000
Twice as fast, in fact.
286
00:22:25,000 --> 00:22:28,880
Hey, one more thing. Is Xandra on board?
287
00:22:32,160 --> 00:22:34,160
-I'm working on it.
-Hmm.
288
00:22:35,040 --> 00:22:36,160
Wonderful.
289
00:22:36,240 --> 00:22:38,080
[ringing continuing]
290
00:22:51,000 --> 00:22:54,880
[in English] Gentlemen, I'd like
to congratulate you on your decision.
291
00:22:55,440 --> 00:22:57,480
And congratulations to you guys.
292
00:22:57,560 --> 00:22:58,880
Marieke, frankly,
293
00:22:59,120 --> 00:23:02,720
you have landed your firma beautiful and prestigious project.
294
00:23:03,560 --> 00:23:06,000
I am counting on things to run smoothly.
295
00:23:06,080 --> 00:23:09,000
-[in French] I'll take care of it myself.
-See you soon.
296
00:23:09,080 --> 00:23:10,840
-[in English] Goodbye.
-Bye.
297
00:23:10,920 --> 00:23:12,320
[call disconnects]
298
00:23:17,640 --> 00:23:18,480
[in English] All right.
299
00:23:22,920 --> 00:23:26,960
[in Dutch] Can you make a report
for Communications and PR?
300
00:23:27,040 --> 00:23:27,880
Yes.
301
00:23:28,440 --> 00:23:31,640
And find out why it takes so long
to restock the coffee.
302
00:23:34,560 --> 00:23:35,720
[in English] By the way...
303
00:23:37,520 --> 00:23:38,880
[in Dutch] That's a nice pair of pants.
304
00:23:58,920 --> 00:24:01,440
-[pop music playing]
-[man] Tough meeting?
305
00:24:04,440 --> 00:24:05,280
Wow.
306
00:24:07,280 --> 00:24:10,800
Princeton Hotel. Hmm. Not bad.
307
00:24:11,360 --> 00:24:13,040
No, Princeton isn't.
308
00:24:19,320 --> 00:24:21,440
-Can you manage, sweetheart?
-Mm-hmm.
309
00:24:26,120 --> 00:24:29,000
-Try to keep the car steady.
-Of course, doll.
310
00:24:30,840 --> 00:24:34,040
[smacking lips] Hot.
311
00:24:46,840 --> 00:24:50,040
-Ciao, baby.
-You'll pick me up in an hour?
312
00:24:50,120 --> 00:24:50,960
Of course.
313
00:25:22,080 --> 00:25:23,720
[man moaning]
314
00:25:23,800 --> 00:25:24,840
[in English] Okay, stop it.
315
00:25:26,200 --> 00:25:28,520
[man panting]
316
00:25:28,600 --> 00:25:29,800
[in Dutch] Am I not doing it right?
317
00:25:31,840 --> 00:25:33,080
Yes, you are.
318
00:25:34,720 --> 00:25:36,360
But it can always be better.
319
00:26:23,200 --> 00:26:24,560
[man moaning]
320
00:26:35,240 --> 00:26:36,880
[moaning]
321
00:26:46,760 --> 00:26:47,600
[man panting]
322
00:26:55,800 --> 00:26:57,320
That was good, wasn't it?
323
00:27:01,760 --> 00:27:03,400
[bells chiming]
324
00:27:09,720 --> 00:27:10,720
[laughs]
325
00:27:13,240 --> 00:27:14,280
[Lulu laughs]
326
00:27:14,760 --> 00:27:16,960
-[cell phone beeps]
-[typing continues]
327
00:27:17,800 --> 00:27:18,920
Is it funny?
328
00:27:25,840 --> 00:27:26,680
-Lu.
-[chimes]
329
00:27:29,000 --> 00:27:30,760
[typing continues]
330
00:27:33,440 --> 00:27:35,160
-Lutje.
-It's Lulu.
331
00:27:36,120 --> 00:27:37,720
[Michiel] Good morning, ladies.
332
00:27:40,640 --> 00:27:44,640
I slept very well, thank you. You, too?
333
00:27:44,720 --> 00:27:46,760
[typing continues]
334
00:27:50,240 --> 00:27:52,320
Lu, can you put your phone away
for a minute?
335
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
Fried egg?
336
00:27:56,680 --> 00:27:58,960
-What are you doing?
-Sweetie.
337
00:28:00,320 --> 00:28:02,600
-I'm trying to talk to you.
-I'm in the middle of a conversation.
338
00:28:02,680 --> 00:28:04,440
-No one?
-Where we were yesterday...
339
00:28:04,800 --> 00:28:06,200
Oh, right. Michiel.
340
00:28:07,720 --> 00:28:11,240
Xandra took me
to a shelter for junkies yesterday.
341
00:28:11,320 --> 00:28:15,200
They're not junkies. They're people
who didn't have much luck in life.
342
00:28:15,280 --> 00:28:19,360
Do you understand
it really isn't a place for a little girl?
343
00:28:19,800 --> 00:28:21,400
-Can I have my phone back?
-[stammers]
344
00:28:22,520 --> 00:28:24,880
I'm trying to tell you something.
345
00:28:24,960 --> 00:28:27,960
-Xan.
-Will you stay out of it?
346
00:28:29,040 --> 00:28:32,440
Lu! [sighs]
347
00:29:09,720 --> 00:29:12,600
Um, don't forget
the photo shoot next week.
348
00:29:12,680 --> 00:29:15,360
Oh, right. That's fine. Bye.
349
00:30:01,120 --> 00:30:03,160
I don't know when the raid will be.
350
00:30:04,520 --> 00:30:05,840
Give me a bit more time.
351
00:30:08,960 --> 00:30:10,400
[Syl] I don't have more time.
352
00:30:10,480 --> 00:30:13,080
The crime task force
is breathing down my neck.
353
00:30:14,280 --> 00:30:17,840
The crime task force. [chuckles]
354
00:30:18,600 --> 00:30:19,920
That's who you're afraid of?
355
00:30:37,320 --> 00:30:38,520
[car starting]
356
00:30:45,240 --> 00:30:48,520
That madam of yours from Bliss,
357
00:30:50,040 --> 00:30:52,200
she's about to talk.
358
00:31:14,200 --> 00:31:15,800
You have to get me out now.
359
00:31:23,120 --> 00:31:24,000
They want...
360
00:31:26,080 --> 00:31:29,520
As long as I don't have a case
against Peter Dolsen,
361
00:31:30,560 --> 00:31:31,760
your case is still open.
362
00:31:33,560 --> 00:31:34,840
[in English] Hey, that was the deal.
363
00:31:36,000 --> 00:31:40,680
[in Dutch] The deal I made with the OM
is airtight. It's only a few more days.
364
00:31:41,480 --> 00:31:42,600
Days.
365
00:31:44,760 --> 00:31:46,120
I promise you.
366
00:31:46,800 --> 00:31:47,760
Hey...
367
00:31:54,640 --> 00:31:57,040
[shudders] Okay.
368
00:32:04,960 --> 00:32:10,240
[woman] Uh, Mr. De Wolf. The meeting with
the mayor has been moved to ten o'clock.
369
00:32:11,440 --> 00:32:13,160
Here are the files you asked for.
370
00:32:14,240 --> 00:32:15,320
[in English] Sorry.
371
00:32:28,360 --> 00:32:31,120
-[in Dutch] Michiel.
-Good morning.
372
00:32:31,200 --> 00:32:33,920
Could you give me some signatures?
373
00:32:34,640 --> 00:32:35,880
Just a formality.
374
00:32:36,480 --> 00:32:39,680
Since you work for the mayor, you also
work for some advisory committees.
375
00:32:39,760 --> 00:32:41,040
We all have to pull our weight.
376
00:32:43,800 --> 00:32:44,880
I will read it.
377
00:32:51,600 --> 00:32:52,600
[scoffs]
378
00:32:54,600 --> 00:32:55,680
[laughs]
379
00:33:04,520 --> 00:33:05,640
[in English] Let's go.
380
00:33:11,600 --> 00:33:13,360
[cell phone chimes]
381
00:33:16,800 --> 00:33:18,840
Will be home around nine p.m.
How about you?
382
00:33:28,520 --> 00:33:32,440
{\an8}Don't know yet. Depends on the big boss.
383
00:33:35,960 --> 00:33:36,920
[snickers]
384
00:33:53,240 --> 00:33:55,120
[doorbell rings]
385
00:34:01,240 --> 00:34:02,240
Xandra.
386
00:34:04,120 --> 00:34:04,960
Ronnie.
387
00:34:09,800 --> 00:34:10,960
-Welcome.
-Hi.
388
00:34:33,120 --> 00:34:35,320
-Hi, sweetie.
-Kea.
389
00:34:38,920 --> 00:34:40,840
-Kea.
-Xandra.
390
00:34:45,560 --> 00:34:46,840
-Hey.
-Hi.
391
00:34:47,400 --> 00:34:48,880
-Janna.
-Xandra.
392
00:34:50,080 --> 00:34:53,640
-Are you new?
-No, Pam needed some help.
393
00:34:54,200 --> 00:34:55,120
And you are the help?
394
00:34:56,960 --> 00:34:59,680
We can use all the help
we can get tonight, sweetie.
395
00:35:13,600 --> 00:35:14,680
Exciting.
396
00:35:16,560 --> 00:35:19,160
-Bankers.
-[Ronnie] It's not your first time, right?
397
00:35:19,560 --> 00:35:22,240
They can really misbehave,
especially in a group.
398
00:35:22,600 --> 00:35:24,320
-Is that so?
-Yes.
399
00:35:25,000 --> 00:35:26,760
I work with those kind of sharks.
400
00:35:30,600 --> 00:35:35,480
-They're not all the same, right?
-Maybe you will find your Prince Charming.
401
00:35:36,040 --> 00:35:37,840
[in English] Dream on, dream on.
402
00:35:38,600 --> 00:35:39,440
[Ronnie chuckles]
403
00:35:44,160 --> 00:35:47,560
[in Dutch] You know
this is an important night.
404
00:35:47,880 --> 00:35:49,840
That's why I brought Xandra with me.
405
00:35:51,080 --> 00:35:52,760
She will assist me tonight.
406
00:35:53,440 --> 00:35:54,280
Oh.
407
00:35:54,360 --> 00:35:59,800
[Pamela] You will all get $2,500
for the entire night.
408
00:35:59,880 --> 00:36:02,520
And 350 for one private hour.
409
00:36:02,600 --> 00:36:06,080
If they want to book you for longer
or take you somewhere,
410
00:36:06,160 --> 00:36:07,600
they will have to pay.
411
00:36:08,080 --> 00:36:10,160
[laughing]
412
00:36:10,240 --> 00:36:13,120
-[indistinct chatter]
-[slow jazz song playing]
413
00:36:14,320 --> 00:36:16,320
[Xandra] Does everyone know
what's going on here?
414
00:36:17,520 --> 00:36:20,200
Some do and some don't.
415
00:36:21,120 --> 00:36:24,280
-[Xandra] So for all he knows...
-He'll have the time of his life
416
00:36:24,360 --> 00:36:26,600
without knowing it was paid for.
417
00:36:31,120 --> 00:36:31,960
[sighs]
418
00:36:33,120 --> 00:36:34,480
[in English] What is her problem?
419
00:36:35,560 --> 00:36:37,360
[Pamela in Dutch]
She wants to be in your shoes.
420
00:36:38,160 --> 00:36:40,720
Oh. Why isn't she?
421
00:36:42,040 --> 00:36:44,560
-[Pamela] She's more useful over there.
-[man] Pamela.
422
00:36:44,640 --> 00:36:47,720
-Hi!
-Congratulations with the ladies.
423
00:36:48,360 --> 00:36:52,120
If they're as good as they look,
this will be a night to remember.
424
00:36:52,200 --> 00:36:54,040
I told you I would deliver.
425
00:36:54,120 --> 00:36:55,400
[man laughs]
426
00:36:55,920 --> 00:36:58,480
This is Xandra, my partner.
427
00:37:00,920 --> 00:37:02,320
Business partner.
428
00:37:03,520 --> 00:37:04,360
Ah.
429
00:37:05,560 --> 00:37:07,320
Amazing to meet you.
430
00:37:09,640 --> 00:37:11,960
-See those two gentlemen over there?
-[Pamela] Yes.
431
00:37:12,040 --> 00:37:13,960
[man] Will you give them
some extra attention?
432
00:37:14,520 --> 00:37:17,800
Without their revenue,
we wouldn't even be here.
433
00:37:17,920 --> 00:37:18,840
I'll take care of it.
434
00:37:24,680 --> 00:37:27,400
-Who's that?
-Valkenier.
435
00:37:27,480 --> 00:37:30,760
He's the money man.
He's our gateway to more of this.
436
00:37:31,560 --> 00:37:34,520
And I think he likes you.
437
00:37:36,600 --> 00:37:39,160
We'll give them Roxy and Rose.
438
00:37:42,160 --> 00:37:43,280
Will you do it?
439
00:37:48,560 --> 00:37:49,560
[Xandra] Hello, ladies.
440
00:37:51,520 --> 00:37:53,200
Do you see those two over there?
441
00:37:55,520 --> 00:37:57,840
-Are they special?
-[Xandra] Very special.
442
00:37:57,920 --> 00:38:00,480
The one with the glasses
is really something for you.
443
00:38:01,120 --> 00:38:03,200
Nice, the other one is more my type.
444
00:38:03,280 --> 00:38:04,280
Let's go. [clicks tongue]
445
00:38:18,160 --> 00:38:20,080
Do you see that man with Daisy?
446
00:38:22,040 --> 00:38:23,840
Gave him a fine the other day.
447
00:38:23,920 --> 00:38:27,280
Way too much alcohol.
He broke the breathalyzer.
448
00:38:28,680 --> 00:38:30,600
Aren't you afraid he'll recognize you?
449
00:38:31,160 --> 00:38:34,560
No, we were with a bunch of agents.
And I look totally different now.
450
00:38:40,360 --> 00:38:42,400
-I'll have to arrest someone.
-[chuckles]
451
00:39:30,360 --> 00:39:31,920
[chattering]
452
00:39:38,080 --> 00:39:39,600
[laughing]
453
00:39:43,920 --> 00:39:46,320
-[glasses clink]
-[man] Jesus, what a fancy bunch this is.
454
00:39:47,080 --> 00:39:49,760
I don't know how much they pay you,
but it's too much.
455
00:39:49,840 --> 00:39:51,040
[woman laughs]
456
00:39:51,600 --> 00:39:53,800
[man] Another opening
that has to be filled tonight.
457
00:39:54,360 --> 00:39:55,320
Stay here.
458
00:39:59,120 --> 00:40:00,840
Can I offer you something?
459
00:40:03,040 --> 00:40:04,040
Yes.
460
00:40:04,520 --> 00:40:06,240
[chuckles]
461
00:40:11,560 --> 00:40:12,760
Just say sorry.
462
00:40:15,480 --> 00:40:16,320
To that whore?
463
00:40:18,240 --> 00:40:19,120
[clears throat]
464
00:40:19,720 --> 00:40:20,720
To Rose.
465
00:40:22,960 --> 00:40:24,600
-[groans]
-Now.
466
00:40:25,360 --> 00:40:26,200
Sorry.
467
00:40:27,440 --> 00:40:28,480
I can't hear you.
468
00:40:29,000 --> 00:40:30,320
-Sorry.
-What?
469
00:40:30,400 --> 00:40:33,920
Sorry, sorry. Sorry, Rose.
470
00:40:36,680 --> 00:40:38,000
[stammers]
471
00:40:42,920 --> 00:40:44,120
[in English] Thanks.
472
00:40:47,040 --> 00:40:47,880
Thank you.
473
00:40:47,960 --> 00:40:49,920
[jazz song playing]
474
00:40:54,680 --> 00:40:56,080
[in Dutch] Where were you?
475
00:40:56,160 --> 00:40:57,800
-Me?
-Yes.
476
00:40:57,880 --> 00:40:59,520
I've cleaned up your mess.
477
00:41:03,720 --> 00:41:04,560
[sniffs]
478
00:41:06,240 --> 00:41:07,280
I'm sorry.
479
00:41:08,880 --> 00:41:09,720
Should I?
480
00:41:12,320 --> 00:41:13,400
Yes.
481
00:41:17,640 --> 00:41:21,280
Sweetie, go to that gentleman.
482
00:41:24,360 --> 00:41:27,880
♪ Why don't you tell me? ♪
483
00:41:27,960 --> 00:41:31,040
♪ Baby, do you even care? ♪
484
00:41:31,120 --> 00:41:33,720
♪ Why don't you tell me? ♪
485
00:41:35,080 --> 00:41:38,480
♪ 'Cause you know it isn't fair ♪
486
00:41:40,120 --> 00:41:40,960
[sighs]
487
00:41:42,800 --> 00:41:43,640
[woman yelps]
488
00:41:45,880 --> 00:41:48,200
-What a night.
-Yes, it was.
489
00:41:52,520 --> 00:41:53,920
[Valkenier] Mmm! Hmm!
490
00:41:55,000 --> 00:41:57,480
So? What did I promise?
491
00:41:58,920 --> 00:42:00,760
To our next collaboration.
492
00:42:03,120 --> 00:42:03,960
Goodbye.
493
00:42:08,680 --> 00:42:09,840
[in English] Bye.
494
00:42:17,040 --> 00:42:17,880
[chuckles]
495
00:42:29,280 --> 00:42:30,880
[in Dutch] For your help.
496
00:42:34,000 --> 00:42:36,560
-Isn't that too much?
-No.
497
00:42:36,640 --> 00:42:39,760
Half each.
You've earned it fair and square, partner.
498
00:42:41,720 --> 00:42:43,480
-Partner?
-Mm-hmm.
499
00:43:45,240 --> 00:43:46,440
[Michiel sighs]
500
00:43:49,120 --> 00:43:51,280
[inhales deeply]
501
00:43:51,360 --> 00:43:53,120
-What time is it?
-[shushes]
502
00:43:58,800 --> 00:44:00,680
Where were you? [sighs]
503
00:44:00,960 --> 00:44:01,880
[Xandra chuckles]
504
00:44:35,720 --> 00:44:37,720
{\an8}[theme music playing]
505
00:45:54,920 --> 00:45:56,920
Subtitle translation by
Nicole Bongaerts van Neer
35140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.