All language subtitles for Women.Of.The.Night.S01E01.The.Cage.Door.Opens.WEBRip.Netflix.en[cc]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:04,600 [breathing heavily] She's got her. 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,280 My mother. She's got Lulu. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,200 Your mother? 4 00:00:09,960 --> 00:00:15,120 -Your mother, who's dead? -My mother is not dead, not literally. 5 00:00:16,720 --> 00:00:21,040 -What's wrong? -I just don't know where to start! 6 00:00:21,120 --> 00:00:25,480 The police showed me photographs of my own wife who runs an escort service. 7 00:00:25,560 --> 00:00:28,560 And it gets worse, because they suspect her of laundering money. 8 00:00:28,640 --> 00:00:31,600 So she'll be in jail soon and we'll have nothing left. 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,240 Yes, I don't... 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,320 I know I have to explain that to you. 11 00:00:37,560 --> 00:00:39,840 And I will do so, Michiel. 12 00:00:40,480 --> 00:00:43,480 But not now, because I've lost my child. 13 00:00:43,560 --> 00:00:46,400 [yelling] When you go to jail, then you'll lose her! 14 00:00:47,440 --> 00:00:50,360 You don't know her. You really don't. 15 00:00:50,440 --> 00:00:52,520 She will destroy that child. 16 00:00:52,600 --> 00:00:53,760 Really. 17 00:00:53,840 --> 00:00:55,680 [theme music playing] 18 00:00:55,760 --> 00:00:57,800 {\an8}A NETFLIX ORIGINAL SERIES 19 00:01:51,320 --> 00:01:54,880 WOMEN OF THE NIGHT 20 00:01:56,280 --> 00:01:59,160 {\an8}-Congratulations and good luck. -Thank you. 21 00:01:59,240 --> 00:02:00,800 {\an8}TWO MONTHS EARLIER 22 00:02:00,880 --> 00:02:02,520 {\an8}Congratulations. Great. 23 00:02:03,520 --> 00:02:05,600 -Congratulations. Good luck. -Thank you. 24 00:02:05,680 --> 00:02:07,920 Excuse me. He's my son. 25 00:02:08,000 --> 00:02:12,120 I just want to say that I'm incredibly proud of you. 26 00:02:13,120 --> 00:02:17,400 Enjoy this evening, son. I love you. You, too. Have a nice evening. 27 00:02:18,080 --> 00:02:18,920 [indistinct chatter] 28 00:02:20,560 --> 00:02:23,320 Just a small party, right? 29 00:02:23,400 --> 00:02:26,720 -My cheeks are numb. -A little while longer. 30 00:02:27,640 --> 00:02:28,640 Mr. Blaauw... 31 00:02:30,360 --> 00:02:32,600 -This is my wife Xandra. -Nice to meet you. 32 00:02:32,960 --> 00:02:35,560 It's so nice to meet you, Mr. Mayor. 33 00:02:36,280 --> 00:02:37,640 Call me Gerrit. 34 00:02:38,640 --> 00:02:42,560 I was impressed by you before this, but even more so now. 35 00:02:42,640 --> 00:02:45,080 [Michiel chuckles] 36 00:02:45,160 --> 00:02:46,000 Gerrit. 37 00:02:47,200 --> 00:02:49,240 Can I get you a glass of cava? 38 00:02:51,520 --> 00:02:55,120 [stammering] No, thank you. I'm fine. 39 00:02:55,200 --> 00:02:57,320 -See you later. -Of course. 40 00:02:58,640 --> 00:03:02,320 Honey, you're doing great. 41 00:03:02,400 --> 00:03:04,440 There he is, the man of the evening. 42 00:03:05,880 --> 00:03:08,160 Wow. Hello. 43 00:03:09,920 --> 00:03:11,720 You're the woman of the evening, in any case. 44 00:03:11,800 --> 00:03:12,640 [laughs] 45 00:03:12,760 --> 00:03:15,880 You can be proud of him. An asset for city hall. 46 00:03:16,480 --> 00:03:20,520 He's only a spokesperson now, but in a few years... whee! 47 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 -[Michiel] Yeah, yeah. -Sorry I'm late. 48 00:03:23,680 --> 00:03:27,400 Michiel, my boy, you did good. 49 00:03:27,480 --> 00:03:30,080 -Thank you. -And you, too. 50 00:03:32,520 --> 00:03:39,160 When I was asked to contribute to protecting the reputation of this city 51 00:03:39,560 --> 00:03:44,840 and to help conduct the cleanup, I was, of course, very honored. 52 00:03:44,920 --> 00:03:50,600 Honored and humbled with the trust that put in me with this new job. 53 00:03:51,480 --> 00:03:52,720 Thank you for that. 54 00:03:54,040 --> 00:03:58,240 But this would never have worked without Xandra at my side. 55 00:03:59,000 --> 00:04:00,760 -What went through my mind... -[bottles clinking] 56 00:04:00,840 --> 00:04:04,280 ...in my first days as a spokesperson? 57 00:04:04,800 --> 00:04:07,760 -Does Amsterdam need protection? -[laughing] 58 00:04:08,360 --> 00:04:11,360 [Michiel] Please. It shows the beauty of this city... 59 00:04:11,440 --> 00:04:12,840 What's the meaning of this? 60 00:04:13,680 --> 00:04:14,520 What? 61 00:04:16,440 --> 00:04:19,440 So you can have a drink to celebrate this and I can't? 62 00:04:19,520 --> 00:04:21,600 -You're too young. -And who are you? 63 00:04:21,680 --> 00:04:22,720 Your mother. 64 00:04:24,440 --> 00:04:27,160 [Michiel] It wasn't always fair how it went. 65 00:04:27,840 --> 00:04:29,960 It wasn't always reputable. That's true. 66 00:04:30,040 --> 00:04:34,600 Even if it's just an Italian tourist who's standing on the Dam 67 00:04:34,680 --> 00:04:38,520 and he can't tell the difference between the Bijenkorf and Madame Tussauds. 68 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 -[crowd laughing] -Too stoned. 69 00:04:41,960 --> 00:04:44,760 Traditionally, the religiously persecuted 70 00:04:44,840 --> 00:04:47,640 were also able to catch their breath here. 71 00:04:48,200 --> 00:04:52,960 That's the most important thing that needs to be protected: tolerance. 72 00:04:53,520 --> 00:04:56,960 From the streets to city hall, like Pretty Woman. 73 00:04:57,680 --> 00:04:59,760 But you're no Julia Roberts... 74 00:05:01,840 --> 00:05:04,080 and I know exactly what you are. 75 00:05:10,600 --> 00:05:12,240 [yelps] 76 00:05:14,760 --> 00:05:15,600 [speaking indistinctly] 77 00:05:28,120 --> 00:05:29,520 [sizzling] 78 00:05:33,120 --> 00:05:37,400 [Michiel] That's the pearl of this beautiful capital city. 79 00:05:38,520 --> 00:05:43,600 Let's end this wonderful day with a toast. 80 00:05:46,200 --> 00:05:50,520 To my kind wife. Cheers! 81 00:05:50,600 --> 00:05:52,240 [crowd applauding] 82 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 [inhales] 83 00:05:56,640 --> 00:05:59,840 [kisses] What a day, hmm? 84 00:06:19,680 --> 00:06:20,520 [kisses] 85 00:06:24,920 --> 00:06:26,400 Don't wait for me. 86 00:06:56,560 --> 00:06:57,520 Xandra. 87 00:06:58,840 --> 00:07:00,520 Xannie, baby. 88 00:07:00,600 --> 00:07:04,080 I saw you through the window, and I thought, "It really is you." 89 00:07:04,520 --> 00:07:07,200 -[in English] Come here. -Hey, Pam. 90 00:07:08,880 --> 00:07:09,720 Wow! 91 00:07:10,240 --> 00:07:12,160 [in Dutch] How long has it been? 92 00:07:12,240 --> 00:07:13,080 [chuckles] 93 00:07:14,240 --> 00:07:17,440 -You look good. -Thank you. You, too. 94 00:07:21,840 --> 00:07:24,160 -Are you with someone? -Michiel. 95 00:07:24,840 --> 00:07:25,920 [in English] What the fuck. 96 00:07:26,680 --> 00:07:28,520 [in Dutch] He's the mayor's spokesperson now. 97 00:07:28,600 --> 00:07:30,520 Wow. [chuckles] 98 00:07:35,160 --> 00:07:36,240 How about you? 99 00:07:36,320 --> 00:07:39,720 -[laughs] I won't be caged. -No. 100 00:07:42,480 --> 00:07:43,360 Peacock. 101 00:07:44,920 --> 00:07:46,480 You'll love it. 102 00:07:47,080 --> 00:07:48,160 Peacock? 103 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 -No way. I have to work tomorrow. -[laughing] Sweetie... 104 00:07:54,080 --> 00:07:55,600 you don't have to do anything. 105 00:08:00,600 --> 00:08:02,560 [machine beeps] 106 00:08:10,560 --> 00:08:11,640 [tires screeching] 107 00:08:18,440 --> 00:08:21,960 [whistling] 108 00:08:25,640 --> 00:08:26,640 Hi, honey. 109 00:08:27,640 --> 00:08:28,720 What happened with that cop? 110 00:08:29,280 --> 00:08:32,360 -Something went wrong. -Ah, we don't need that, do we? 111 00:08:34,600 --> 00:08:35,800 Who fired? 112 00:08:35,880 --> 00:08:37,880 [garage door opening] 113 00:08:42,680 --> 00:08:43,720 [tires screeching] 114 00:09:13,320 --> 00:09:14,880 [machine whirring] 115 00:09:17,480 --> 00:09:19,080 Hi, Syl. 116 00:09:20,720 --> 00:09:22,000 [whirring continues] 117 00:09:23,360 --> 00:09:27,600 I received a call on my way here. They raided one of our clubs again. 118 00:09:29,360 --> 00:09:30,560 They want to corner us. 119 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 [man clears throat] Okay... 120 00:09:37,840 --> 00:09:42,640 Um, we have $3.5 million cash we weren't able to siphon off. 121 00:09:46,440 --> 00:09:48,640 -Next week, we'll have one million more. -Yes! 122 00:09:49,640 --> 00:09:51,680 What do you want to do? What's your plan? 123 00:09:52,440 --> 00:09:53,280 Short-term? 124 00:09:53,840 --> 00:09:57,800 Uh, we can move three times as much through the existing companies. 125 00:09:57,880 --> 00:09:59,720 [man 2] And the new companies? 126 00:10:01,040 --> 00:10:02,360 We're working on it. 127 00:10:02,440 --> 00:10:07,000 Syl, how about your guy at city hall? Can't he take the pressure off a bit? 128 00:10:12,600 --> 00:10:14,080 No, he can't. 129 00:10:15,520 --> 00:10:19,800 Since you decided to have one of your guys kill a cop. 130 00:10:19,880 --> 00:10:21,400 -I warned him. -Hey, hey, hey. 131 00:10:29,640 --> 00:10:31,440 [man groaning] 132 00:10:33,840 --> 00:10:36,960 [Syl] So I had to explain to this man here 133 00:10:37,040 --> 00:10:40,840 what will happen if you endanger my business. 134 00:10:44,840 --> 00:10:47,880 If one of you ever makes a mistake like that again... 135 00:10:58,520 --> 00:11:03,960 -You do your thing and I'll do mine. Okay? -Hmm. 136 00:11:17,840 --> 00:11:19,840 [upbeat music playing] 137 00:11:29,200 --> 00:11:31,280 [cell phone chiming] 138 00:11:31,760 --> 00:11:33,480 Why are you texting all the time? 139 00:11:35,280 --> 00:11:38,280 -What are you doing? -[in English] Um... it's business. 140 00:11:39,280 --> 00:11:40,880 [in Dutch] I work for a kind of events agency. 141 00:11:40,960 --> 00:11:42,040 Are you still in? 142 00:11:42,120 --> 00:11:43,120 Yes. 143 00:11:44,080 --> 00:11:46,440 But as my own boss now. 144 00:11:46,520 --> 00:11:49,600 Arranging clients, looking for girls, 145 00:11:50,680 --> 00:11:52,080 planning appointments. 146 00:11:53,040 --> 00:11:55,000 [in English] This is the life. 147 00:12:01,440 --> 00:12:02,400 Is that Ralph? 148 00:12:02,760 --> 00:12:05,760 [in Dutch] Uh-huh. This is his place. 149 00:12:19,080 --> 00:12:20,560 [laughing] 150 00:12:21,720 --> 00:12:22,560 [Xandra giggles] 151 00:12:23,080 --> 00:12:24,280 [Pamela] Faster, faster. 152 00:12:26,560 --> 00:12:29,960 -[Xandra yelps and laughs] -[gasps] 153 00:12:30,040 --> 00:12:31,240 Sweetie... 154 00:12:31,320 --> 00:12:32,600 [Xandra laughs] 155 00:12:34,200 --> 00:12:35,280 Oh, God... 156 00:12:41,920 --> 00:12:43,560 Shouldn't we do something together again? 157 00:12:46,680 --> 00:12:48,840 You'd love Bliss. 158 00:12:51,640 --> 00:12:55,920 Listen, in a few days, we have to go to a bankers' party. 159 00:12:56,000 --> 00:12:58,360 I could use an extra pair of hands. 160 00:12:58,440 --> 00:12:59,280 Wow. 161 00:13:01,240 --> 00:13:03,040 Not like that. [clicks tongue] 162 00:13:03,640 --> 00:13:05,280 To assist me. 163 00:13:07,120 --> 00:13:08,040 No. 164 00:13:09,080 --> 00:13:10,960 No. I can't do that. 165 00:13:11,040 --> 00:13:14,520 -I promised Michiel. -He doesn't have to know. 166 00:13:14,600 --> 00:13:16,120 It's only for one night. 167 00:13:17,200 --> 00:13:21,280 I need someone I can trust to help me. 168 00:13:23,920 --> 00:13:25,440 Just give it some thought. 169 00:13:26,480 --> 00:13:29,040 [giggling] 170 00:13:32,720 --> 00:13:35,040 -Good morning. -[woman] Good morning. 171 00:13:35,120 --> 00:13:36,480 [cell phone chimes] 172 00:13:40,680 --> 00:13:41,880 [chuckles] 173 00:13:45,480 --> 00:13:46,680 [chimes] 174 00:13:47,400 --> 00:13:50,560 Which girls should we take to the bankers' party? 175 00:14:00,640 --> 00:14:02,680 [cell phone ringing] 176 00:14:06,920 --> 00:14:08,160 Xandra Keizer. 177 00:14:10,680 --> 00:14:11,720 Yes. 178 00:14:13,880 --> 00:14:16,320 [sighs] No, I'm on my way. 179 00:14:30,440 --> 00:14:31,480 Okay. 180 00:14:33,600 --> 00:14:34,440 I'm listening. 181 00:14:36,320 --> 00:14:37,880 That would be a first. 182 00:14:39,880 --> 00:14:43,600 Selling fake IDs. Lu, really? 183 00:14:44,640 --> 00:14:47,120 [sighs] Okay. I'm sorry. 184 00:14:50,520 --> 00:14:52,120 I'm sorry I got caught. 185 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 [bangs] 186 00:14:55,720 --> 00:15:00,320 -You really think this is funny? -Isn't it all one big joke? 187 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 -You trying to be the concerned mother. -Lu, 188 00:15:04,360 --> 00:15:08,000 the principal wants to inform Child Services. 189 00:15:08,560 --> 00:15:11,040 -Do you know what that means? -That you're rid of me again. 190 00:15:16,400 --> 00:15:17,240 [car starting] 191 00:15:19,040 --> 00:15:23,520 [woman on TV] Laundering money accompanied by large-scale criminality 192 00:15:23,600 --> 00:15:25,840 has been causing problems for years. 193 00:15:25,920 --> 00:15:28,720 It's odd that these problems only seem to be taken seriously 194 00:15:28,800 --> 00:15:31,360 after one of your people was killed. 195 00:15:31,440 --> 00:15:34,120 There are limits to what we can tolerate. 196 00:15:34,760 --> 00:15:36,640 It's obvious that they have been crossed. 197 00:15:37,200 --> 00:15:40,360 [man] So it's an eye for an eye now? 198 00:15:40,440 --> 00:15:41,360 Exactly. 199 00:15:41,440 --> 00:15:42,280 [Michiel] There. 200 00:15:43,400 --> 00:15:44,720 A perfect raid. 201 00:15:45,280 --> 00:15:48,720 Great footage and then we get this. "An eye for an eye." 202 00:15:48,800 --> 00:15:51,040 It makes sense in this case. 203 00:15:51,120 --> 00:15:53,360 And there's nothing wrong with it, is there? 204 00:15:54,560 --> 00:15:59,040 The only thing the viewer remembers is that the police is acting out of revenge. 205 00:15:59,120 --> 00:16:01,720 One of our men was murdered. 206 00:16:04,840 --> 00:16:06,160 Should we just take it lying down? 207 00:16:08,520 --> 00:16:09,840 My deepest condolences. 208 00:16:11,920 --> 00:16:14,400 -But the reputation of our city-- -He is... 209 00:16:15,280 --> 00:16:17,840 You can't let people walk all over you. 210 00:16:18,160 --> 00:16:21,960 We're not fighting against something. We're fighting for a cleaner Amsterdam. 211 00:16:22,040 --> 00:16:26,360 His body isn't even cold yet, and you're talking about the city's reputation. 212 00:16:26,440 --> 00:16:28,120 Detective, have some patience with Michiel. 213 00:16:29,800 --> 00:16:30,760 It's his first week. 214 00:16:33,320 --> 00:16:34,720 [man] I've got stuff to do. 215 00:16:41,400 --> 00:16:43,400 -[sirens wailing] -[indistinct chatter] 216 00:16:52,200 --> 00:16:55,640 THE CIRCLE DROP-IN CENTER 217 00:17:04,520 --> 00:17:07,520 THE CIRCLE FOUNDATION 218 00:17:09,520 --> 00:17:10,360 Bee. 219 00:17:13,640 --> 00:17:15,760 Well, well. [clicks tongue] 220 00:17:17,120 --> 00:17:17,960 How nice. 221 00:17:19,840 --> 00:17:20,880 [Xandra] Hey, Bee. 222 00:17:23,520 --> 00:17:25,480 [kisses] Hi. 223 00:17:26,560 --> 00:17:29,400 -Important visitors. -Hi. Lulu. 224 00:17:30,280 --> 00:17:34,080 -God, sweetie. I know you so well. -So why don't I know you? 225 00:17:34,160 --> 00:17:35,800 -Lu. -What? 226 00:17:35,880 --> 00:17:37,080 Behave. 227 00:17:39,240 --> 00:17:40,640 It's a good question. 228 00:17:42,160 --> 00:17:44,000 Is it okay if I show her around? 229 00:17:46,120 --> 00:17:47,160 Of course. 230 00:17:57,240 --> 00:17:58,080 [Xandra sighs] 231 00:18:00,520 --> 00:18:01,680 So? 232 00:18:03,760 --> 00:18:04,960 What do you see? 233 00:18:06,400 --> 00:18:07,240 Junkies. 234 00:18:09,680 --> 00:18:10,680 No. 235 00:18:12,520 --> 00:18:13,680 People. 236 00:18:19,920 --> 00:18:21,520 Is that why I'm here? 237 00:18:27,320 --> 00:18:28,920 -No. -I don't use drugs. 238 00:18:29,000 --> 00:18:31,960 I'm not stupid enough to get pregnant at 15. 239 00:18:32,040 --> 00:18:34,040 Even if I was, I'd get rid of it. 240 00:18:46,120 --> 00:18:47,480 [crying] 241 00:18:48,040 --> 00:18:49,560 Lu! Lulu! 242 00:18:49,640 --> 00:18:51,880 [baby's cries echoing] 243 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 [Xandra] Lulu! 244 00:18:58,880 --> 00:19:01,320 [baby's cries continue echoing] 245 00:19:12,600 --> 00:19:13,440 [exhales] 246 00:19:25,440 --> 00:19:26,520 [sighs] 247 00:19:30,600 --> 00:19:33,880 -[typing on keyboard] -Okay, so you'll confirm the new location? 248 00:19:34,280 --> 00:19:38,200 -Yes. -Yeah. And the hostesses. 249 00:19:39,280 --> 00:19:43,200 -Twenty should be enough. -Twenty-four. 250 00:19:43,280 --> 00:19:45,360 -But the budget-- -Twenty-four. 251 00:19:46,000 --> 00:19:47,120 [typing continues] 252 00:19:47,520 --> 00:19:48,360 Okay? 253 00:19:53,160 --> 00:19:55,160 -Okay? -Yes, okay. 254 00:19:55,240 --> 00:19:56,600 [in English] All right. Okay. 255 00:19:56,680 --> 00:19:58,320 [in Dutch] Thank you, that's all. 256 00:19:59,960 --> 00:20:00,800 [scoffs] 257 00:20:13,520 --> 00:20:15,480 [cell phone ringing] 258 00:20:17,120 --> 00:20:18,080 Hi, sweetie. 259 00:20:18,800 --> 00:20:23,440 I would love to, but I can't right now. Charlotte doesn't give me any peace. 260 00:20:24,440 --> 00:20:25,280 Mm-hmm. 261 00:20:26,400 --> 00:20:28,280 Yes, you always say that. 262 00:20:30,320 --> 00:20:32,880 You just focus on the mayor. 263 00:20:34,160 --> 00:20:37,320 Yeah. I'll read it when I get home, okay? 264 00:20:38,600 --> 00:20:39,480 Yes. 265 00:20:40,960 --> 00:20:42,040 [in English] Bye. 266 00:20:42,960 --> 00:20:44,440 Yeah. Bye. Bye. 267 00:20:45,920 --> 00:20:47,400 [sighs] 268 00:20:58,760 --> 00:21:02,440 [in Dutch] Why not? He loved you last time. 269 00:21:02,520 --> 00:21:03,680 TANNING SALON 270 00:21:03,760 --> 00:21:06,240 Well, sweetie. 271 00:21:07,760 --> 00:21:12,320 Aggressive, drunk and dirty, fine. But boring? 272 00:21:12,400 --> 00:21:14,400 You take the lead next time. 273 00:21:14,480 --> 00:21:18,280 If you do this one, I'll make it up to you at the bankers' party, hmm? 274 00:21:18,360 --> 00:21:19,760 Lots of money there. 275 00:21:23,160 --> 00:21:25,320 Okay, that's fine. 276 00:21:32,160 --> 00:21:34,840 [e-cigarette crackling] 277 00:21:38,160 --> 00:21:41,000 -Hi, pussycat. -Hello, Peter. 278 00:21:42,280 --> 00:21:43,600 Mmm. 279 00:21:44,880 --> 00:21:46,000 [whistles] 280 00:21:53,200 --> 00:21:56,320 -It's twice as much as last week. -Then you can earn twice as much. 281 00:21:57,760 --> 00:21:58,640 Yeah. 282 00:21:59,800 --> 00:22:01,760 So, yes or yes? 283 00:22:05,680 --> 00:22:08,760 -Good girl. Easy-peasy. -[cell phone ringing] 284 00:22:15,600 --> 00:22:19,680 I'd answer that. The business has to keep going. 285 00:22:19,760 --> 00:22:21,000 Twice as fast, in fact. 286 00:22:25,000 --> 00:22:28,880 Hey, one more thing. Is Xandra on board? 287 00:22:32,160 --> 00:22:34,160 -I'm working on it. -Hmm. 288 00:22:35,040 --> 00:22:36,160 Wonderful. 289 00:22:36,240 --> 00:22:38,080 [ringing continuing] 290 00:22:51,000 --> 00:22:54,880 [in English] Gentlemen, I'd like to congratulate you on your decision. 291 00:22:55,440 --> 00:22:57,480 And congratulations to you guys. 292 00:22:57,560 --> 00:22:58,880 Marieke, frankly, 293 00:22:59,120 --> 00:23:02,720 you have landed your firm a beautiful and prestigious project. 294 00:23:03,560 --> 00:23:06,000 I am counting on things to run smoothly. 295 00:23:06,080 --> 00:23:09,000 -[in French] I'll take care of it myself. -See you soon. 296 00:23:09,080 --> 00:23:10,840 -[in English] Goodbye. -Bye. 297 00:23:10,920 --> 00:23:12,320 [call disconnects] 298 00:23:17,640 --> 00:23:18,480 [in English] All right. 299 00:23:22,920 --> 00:23:26,960 [in Dutch] Can you make a report for Communications and PR? 300 00:23:27,040 --> 00:23:27,880 Yes. 301 00:23:28,440 --> 00:23:31,640 And find out why it takes so long to restock the coffee. 302 00:23:34,560 --> 00:23:35,720 [in English] By the way... 303 00:23:37,520 --> 00:23:38,880 [in Dutch] That's a nice pair of pants. 304 00:23:58,920 --> 00:24:01,440 -[pop music playing] -[man] Tough meeting? 305 00:24:04,440 --> 00:24:05,280 Wow. 306 00:24:07,280 --> 00:24:10,800 Princeton Hotel. Hmm. Not bad. 307 00:24:11,360 --> 00:24:13,040 No, Princeton isn't. 308 00:24:19,320 --> 00:24:21,440 -Can you manage, sweetheart? -Mm-hmm. 309 00:24:26,120 --> 00:24:29,000 -Try to keep the car steady. -Of course, doll. 310 00:24:30,840 --> 00:24:34,040 [smacking lips] Hot. 311 00:24:46,840 --> 00:24:50,040 -Ciao, baby. -You'll pick me up in an hour? 312 00:24:50,120 --> 00:24:50,960 Of course. 313 00:25:22,080 --> 00:25:23,720 [man moaning] 314 00:25:23,800 --> 00:25:24,840 [in English] Okay, stop it. 315 00:25:26,200 --> 00:25:28,520 [man panting] 316 00:25:28,600 --> 00:25:29,800 [in Dutch] Am I not doing it right? 317 00:25:31,840 --> 00:25:33,080 Yes, you are. 318 00:25:34,720 --> 00:25:36,360 But it can always be better. 319 00:26:23,200 --> 00:26:24,560 [man moaning] 320 00:26:35,240 --> 00:26:36,880 [moaning] 321 00:26:46,760 --> 00:26:47,600 [man panting] 322 00:26:55,800 --> 00:26:57,320 That was good, wasn't it? 323 00:27:01,760 --> 00:27:03,400 [bells chiming] 324 00:27:09,720 --> 00:27:10,720 [laughs] 325 00:27:13,240 --> 00:27:14,280 [Lulu laughs] 326 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 -[cell phone beeps] -[typing continues] 327 00:27:17,800 --> 00:27:18,920 Is it funny? 328 00:27:25,840 --> 00:27:26,680 -Lu. -[chimes] 329 00:27:29,000 --> 00:27:30,760 [typing continues] 330 00:27:33,440 --> 00:27:35,160 -Lutje. -It's Lulu. 331 00:27:36,120 --> 00:27:37,720 [Michiel] Good morning, ladies. 332 00:27:40,640 --> 00:27:44,640 I slept very well, thank you. You, too? 333 00:27:44,720 --> 00:27:46,760 [typing continues] 334 00:27:50,240 --> 00:27:52,320 Lu, can you put your phone away for a minute? 335 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 Fried egg? 336 00:27:56,680 --> 00:27:58,960 -What are you doing? -Sweetie. 337 00:28:00,320 --> 00:28:02,600 -I'm trying to talk to you. -I'm in the middle of a conversation. 338 00:28:02,680 --> 00:28:04,440 -No one? -Where we were yesterday... 339 00:28:04,800 --> 00:28:06,200 Oh, right. Michiel. 340 00:28:07,720 --> 00:28:11,240 Xandra took me to a shelter for junkies yesterday. 341 00:28:11,320 --> 00:28:15,200 They're not junkies. They're people who didn't have much luck in life. 342 00:28:15,280 --> 00:28:19,360 Do you understand it really isn't a place for a little girl? 343 00:28:19,800 --> 00:28:21,400 -Can I have my phone back? -[stammers] 344 00:28:22,520 --> 00:28:24,880 I'm trying to tell you something. 345 00:28:24,960 --> 00:28:27,960 -Xan. -Will you stay out of it? 346 00:28:29,040 --> 00:28:32,440 Lu! [sighs] 347 00:29:09,720 --> 00:29:12,600 Um, don't forget the photo shoot next week. 348 00:29:12,680 --> 00:29:15,360 Oh, right. That's fine. Bye. 349 00:30:01,120 --> 00:30:03,160 I don't know when the raid will be. 350 00:30:04,520 --> 00:30:05,840 Give me a bit more time. 351 00:30:08,960 --> 00:30:10,400 [Syl] I don't have more time. 352 00:30:10,480 --> 00:30:13,080 The crime task force is breathing down my neck. 353 00:30:14,280 --> 00:30:17,840 The crime task force. [chuckles] 354 00:30:18,600 --> 00:30:19,920 That's who you're afraid of? 355 00:30:37,320 --> 00:30:38,520 [car starting] 356 00:30:45,240 --> 00:30:48,520 That madam of yours from Bliss, 357 00:30:50,040 --> 00:30:52,200 she's about to talk. 358 00:31:14,200 --> 00:31:15,800 You have to get me out now. 359 00:31:23,120 --> 00:31:24,000 They want... 360 00:31:26,080 --> 00:31:29,520 As long as I don't have a case against Peter Dolsen, 361 00:31:30,560 --> 00:31:31,760 your case is still open. 362 00:31:33,560 --> 00:31:34,840 [in English] Hey, that was the deal. 363 00:31:36,000 --> 00:31:40,680 [in Dutch] The deal I made with the OM is airtight. It's only a few more days. 364 00:31:41,480 --> 00:31:42,600 Days. 365 00:31:44,760 --> 00:31:46,120 I promise you. 366 00:31:46,800 --> 00:31:47,760 Hey... 367 00:31:54,640 --> 00:31:57,040 [shudders] Okay. 368 00:32:04,960 --> 00:32:10,240 [woman] Uh, Mr. De Wolf. The meeting with the mayor has been moved to ten o'clock. 369 00:32:11,440 --> 00:32:13,160 Here are the files you asked for. 370 00:32:14,240 --> 00:32:15,320 [in English] Sorry. 371 00:32:28,360 --> 00:32:31,120 -[in Dutch] Michiel. -Good morning. 372 00:32:31,200 --> 00:32:33,920 Could you give me some signatures? 373 00:32:34,640 --> 00:32:35,880 Just a formality. 374 00:32:36,480 --> 00:32:39,680 Since you work for the mayor, you also work for some advisory committees. 375 00:32:39,760 --> 00:32:41,040 We all have to pull our weight. 376 00:32:43,800 --> 00:32:44,880 I will read it. 377 00:32:51,600 --> 00:32:52,600 [scoffs] 378 00:32:54,600 --> 00:32:55,680 [laughs] 379 00:33:04,520 --> 00:33:05,640 [in English] Let's go. 380 00:33:11,600 --> 00:33:13,360 [cell phone chimes] 381 00:33:16,800 --> 00:33:18,840 Will be home around nine p.m. How about you? 382 00:33:28,520 --> 00:33:32,440 {\an8}Don't know yet. Depends on the big boss. 383 00:33:35,960 --> 00:33:36,920 [snickers] 384 00:33:53,240 --> 00:33:55,120 [doorbell rings] 385 00:34:01,240 --> 00:34:02,240 Xandra. 386 00:34:04,120 --> 00:34:04,960 Ronnie. 387 00:34:09,800 --> 00:34:10,960 -Welcome. -Hi. 388 00:34:33,120 --> 00:34:35,320 -Hi, sweetie. -Kea. 389 00:34:38,920 --> 00:34:40,840 -Kea. -Xandra. 390 00:34:45,560 --> 00:34:46,840 -Hey. -Hi. 391 00:34:47,400 --> 00:34:48,880 -Janna. -Xandra. 392 00:34:50,080 --> 00:34:53,640 -Are you new? -No, Pam needed some help. 393 00:34:54,200 --> 00:34:55,120 And you are the help? 394 00:34:56,960 --> 00:34:59,680 We can use all the help we can get tonight, sweetie. 395 00:35:13,600 --> 00:35:14,680 Exciting. 396 00:35:16,560 --> 00:35:19,160 -Bankers. -[Ronnie] It's not your first time, right? 397 00:35:19,560 --> 00:35:22,240 They can really misbehave, especially in a group. 398 00:35:22,600 --> 00:35:24,320 -Is that so? -Yes. 399 00:35:25,000 --> 00:35:26,760 I work with those kind of sharks. 400 00:35:30,600 --> 00:35:35,480 -They're not all the same, right? -Maybe you will find your Prince Charming. 401 00:35:36,040 --> 00:35:37,840 [in English] Dream on, dream on. 402 00:35:38,600 --> 00:35:39,440 [Ronnie chuckles] 403 00:35:44,160 --> 00:35:47,560 [in Dutch] You know this is an important night. 404 00:35:47,880 --> 00:35:49,840 That's why I brought Xandra with me. 405 00:35:51,080 --> 00:35:52,760 She will assist me tonight. 406 00:35:53,440 --> 00:35:54,280 Oh. 407 00:35:54,360 --> 00:35:59,800 [Pamela] You will all get $2,500 for the entire night. 408 00:35:59,880 --> 00:36:02,520 And 350 for one private hour. 409 00:36:02,600 --> 00:36:06,080 If they want to book you for longer or take you somewhere, 410 00:36:06,160 --> 00:36:07,600 they will have to pay. 411 00:36:08,080 --> 00:36:10,160 [laughing] 412 00:36:10,240 --> 00:36:13,120 -[indistinct chatter] -[slow jazz song playing] 413 00:36:14,320 --> 00:36:16,320 [Xandra] Does everyone know what's going on here? 414 00:36:17,520 --> 00:36:20,200 Some do and some don't. 415 00:36:21,120 --> 00:36:24,280 -[Xandra] So for all he knows... -He'll have the time of his life 416 00:36:24,360 --> 00:36:26,600 without knowing it was paid for. 417 00:36:31,120 --> 00:36:31,960 [sighs] 418 00:36:33,120 --> 00:36:34,480 [in English] What is her problem? 419 00:36:35,560 --> 00:36:37,360 [Pamela in Dutch] She wants to be in your shoes. 420 00:36:38,160 --> 00:36:40,720 Oh. Why isn't she? 421 00:36:42,040 --> 00:36:44,560 -[Pamela] She's more useful over there. -[man] Pamela. 422 00:36:44,640 --> 00:36:47,720 -Hi! -Congratulations with the ladies. 423 00:36:48,360 --> 00:36:52,120 If they're as good as they look, this will be a night to remember. 424 00:36:52,200 --> 00:36:54,040 I told you I would deliver. 425 00:36:54,120 --> 00:36:55,400 [man laughs] 426 00:36:55,920 --> 00:36:58,480 This is Xandra, my partner. 427 00:37:00,920 --> 00:37:02,320 Business partner. 428 00:37:03,520 --> 00:37:04,360 Ah. 429 00:37:05,560 --> 00:37:07,320 Amazing to meet you. 430 00:37:09,640 --> 00:37:11,960 -See those two gentlemen over there? -[Pamela] Yes. 431 00:37:12,040 --> 00:37:13,960 [man] Will you give them some extra attention? 432 00:37:14,520 --> 00:37:17,800 Without their revenue, we wouldn't even be here. 433 00:37:17,920 --> 00:37:18,840 I'll take care of it. 434 00:37:24,680 --> 00:37:27,400 -Who's that? -Valkenier. 435 00:37:27,480 --> 00:37:30,760 He's the money man. He's our gateway to more of this. 436 00:37:31,560 --> 00:37:34,520 And I think he likes you. 437 00:37:36,600 --> 00:37:39,160 We'll give them Roxy and Rose. 438 00:37:42,160 --> 00:37:43,280 Will you do it? 439 00:37:48,560 --> 00:37:49,560 [Xandra] Hello, ladies. 440 00:37:51,520 --> 00:37:53,200 Do you see those two over there? 441 00:37:55,520 --> 00:37:57,840 -Are they special? -[Xandra] Very special. 442 00:37:57,920 --> 00:38:00,480 The one with the glasses is really something for you. 443 00:38:01,120 --> 00:38:03,200 Nice, the other one is more my type. 444 00:38:03,280 --> 00:38:04,280 Let's go. [clicks tongue] 445 00:38:18,160 --> 00:38:20,080 Do you see that man with Daisy? 446 00:38:22,040 --> 00:38:23,840 Gave him a fine the other day. 447 00:38:23,920 --> 00:38:27,280 Way too much alcohol. He broke the breathalyzer. 448 00:38:28,680 --> 00:38:30,600 Aren't you afraid he'll recognize you? 449 00:38:31,160 --> 00:38:34,560 No, we were with a bunch of agents. And I look totally different now. 450 00:38:40,360 --> 00:38:42,400 -I'll have to arrest someone. -[chuckles] 451 00:39:30,360 --> 00:39:31,920 [chattering] 452 00:39:38,080 --> 00:39:39,600 [laughing] 453 00:39:43,920 --> 00:39:46,320 -[glasses clink] -[man] Jesus, what a fancy bunch this is. 454 00:39:47,080 --> 00:39:49,760 I don't know how much they pay you, but it's too much. 455 00:39:49,840 --> 00:39:51,040 [woman laughs] 456 00:39:51,600 --> 00:39:53,800 [man] Another opening that has to be filled tonight. 457 00:39:54,360 --> 00:39:55,320 Stay here. 458 00:39:59,120 --> 00:40:00,840 Can I offer you something? 459 00:40:03,040 --> 00:40:04,040 Yes. 460 00:40:04,520 --> 00:40:06,240 [chuckles] 461 00:40:11,560 --> 00:40:12,760 Just say sorry. 462 00:40:15,480 --> 00:40:16,320 To that whore? 463 00:40:18,240 --> 00:40:19,120 [clears throat] 464 00:40:19,720 --> 00:40:20,720 To Rose. 465 00:40:22,960 --> 00:40:24,600 -[groans] -Now. 466 00:40:25,360 --> 00:40:26,200 Sorry. 467 00:40:27,440 --> 00:40:28,480 I can't hear you. 468 00:40:29,000 --> 00:40:30,320 -Sorry. -What? 469 00:40:30,400 --> 00:40:33,920 Sorry, sorry. Sorry, Rose. 470 00:40:36,680 --> 00:40:38,000 [stammers] 471 00:40:42,920 --> 00:40:44,120 [in English] Thanks. 472 00:40:47,040 --> 00:40:47,880 Thank you. 473 00:40:47,960 --> 00:40:49,920 [jazz song playing] 474 00:40:54,680 --> 00:40:56,080 [in Dutch] Where were you? 475 00:40:56,160 --> 00:40:57,800 -Me? -Yes. 476 00:40:57,880 --> 00:40:59,520 I've cleaned up your mess. 477 00:41:03,720 --> 00:41:04,560 [sniffs] 478 00:41:06,240 --> 00:41:07,280 I'm sorry. 479 00:41:08,880 --> 00:41:09,720 Should I? 480 00:41:12,320 --> 00:41:13,400 Yes. 481 00:41:17,640 --> 00:41:21,280 Sweetie, go to that gentleman. 482 00:41:24,360 --> 00:41:27,880 ♪ Why don't you tell me? ♪ 483 00:41:27,960 --> 00:41:31,040 ♪ Baby, do you even care? ♪ 484 00:41:31,120 --> 00:41:33,720 ♪ Why don't you tell me? ♪ 485 00:41:35,080 --> 00:41:38,480 ♪ 'Cause you know it isn't fair ♪ 486 00:41:40,120 --> 00:41:40,960 [sighs] 487 00:41:42,800 --> 00:41:43,640 [woman yelps] 488 00:41:45,880 --> 00:41:48,200 -What a night. -Yes, it was. 489 00:41:52,520 --> 00:41:53,920 [Valkenier] Mmm! Hmm! 490 00:41:55,000 --> 00:41:57,480 So? What did I promise? 491 00:41:58,920 --> 00:42:00,760 To our next collaboration. 492 00:42:03,120 --> 00:42:03,960 Goodbye. 493 00:42:08,680 --> 00:42:09,840 [in English] Bye. 494 00:42:17,040 --> 00:42:17,880 [chuckles] 495 00:42:29,280 --> 00:42:30,880 [in Dutch] For your help. 496 00:42:34,000 --> 00:42:36,560 -Isn't that too much? -No. 497 00:42:36,640 --> 00:42:39,760 Half each. You've earned it fair and square, partner. 498 00:42:41,720 --> 00:42:43,480 -Partner? -Mm-hmm. 499 00:43:45,240 --> 00:43:46,440 [Michiel sighs] 500 00:43:49,120 --> 00:43:51,280 [inhales deeply] 501 00:43:51,360 --> 00:43:53,120 -What time is it? -[shushes] 502 00:43:58,800 --> 00:44:00,680 Where were you? [sighs] 503 00:44:00,960 --> 00:44:01,880 [Xandra chuckles] 504 00:44:35,720 --> 00:44:37,720 {\an8}[theme music playing] 505 00:45:54,920 --> 00:45:56,920 Subtitle translation by Nicole Bongaerts van Neer 35140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.