Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,445 --> 00:01:54,281
FOYER SUMMERLAND POUR FILLES
2
00:02:07,586 --> 00:02:09,253
Peut-être que ça peut t'aider.
3
00:02:10,589 --> 00:02:12,674
Ta collection s'est enrichie.
4
00:02:12,758 --> 00:02:14,927
- Oui. Ma grue porte-bonheur.
- Joli.
5
00:02:15,010 --> 00:02:16,762
Mon cochon porte-bonheur allemand.
6
00:02:17,429 --> 00:02:19,640
Mon chat japonais qui bouge la patte.
7
00:02:19,723 --> 00:02:21,767
- Il porte vraiment chance.
- Super.
8
00:02:21,850 --> 00:02:24,937
Mon cheval en bois suédois. J'ai rassemblé
9
00:02:25,020 --> 00:02:26,855
tous mes porte-bonheur.
10
00:02:26,939 --> 00:02:30,359
Comme ça, ma visite ce week-end
se passera bien.
11
00:02:30,526 --> 00:02:34,446
C'est pas bête.
Ils viennent te chercher vendredi ?
12
00:02:34,530 --> 00:02:35,489
Oui.
13
00:02:36,448 --> 00:02:38,450
Tu as prévu la pièce porte-bonheur.
14
00:02:39,117 --> 00:02:39,868
Oui.
15
00:02:39,952 --> 00:02:42,204
Il me manque plus que ça.
16
00:02:42,287 --> 00:02:44,081
Trouve une pièce, ramasse-la
17
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
et toute la journée,
la chance t'accompagnera.
18
00:02:48,418 --> 00:02:49,920
Allons finir la vidéo.
19
00:02:50,087 --> 00:02:51,296
C'est parti.
20
00:02:52,005 --> 00:02:54,758
Te voilà ! L'assistante sociale t'attend.
21
00:02:58,262 --> 00:02:59,179
Au revoir, Sam.
22
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
Bonne chance.
23
00:03:00,597 --> 00:03:01,807
Elle va où ?
24
00:03:01,890 --> 00:03:03,684
Elle est devenue majeure.
25
00:03:02,960 --> 00:03:04,835
Puis-je parler à Julia?
26
00:03:03,976 --> 00:03:06,144
Tu vas tous nous manquer.
27
00:03:06,710 --> 00:03:07,543
Merci.
28
00:03:07,604 --> 00:03:09,982
Et si je restais encore quelques jours ?
29
00:03:10,065 --> 00:03:11,733
Sam, on en a déjà discuté.
30
00:03:11,942 --> 00:03:13,569
Je sais, je sais.
31
00:03:13,777 --> 00:03:16,029
Mais je me suis dit que pour Hazel,
32
00:03:16,113 --> 00:03:19,283
ce serait bien de rester un peu,
jusqu'à sa visite.
33
00:03:19,366 --> 00:03:22,953
Si ça ne tenait qu'à moi, tu resterais,
mais tu as 18 ans.
34
00:03:23,036 --> 00:03:23,996
C'est le règlement.
35
00:03:24,079 --> 00:03:25,372
Deux jours de plus ?
36
00:03:25,455 --> 00:03:28,584
Je sais que tu as le trac,
mais tu emménages chez toi.
37
00:03:28,667 --> 00:03:30,002
Ça va être génial.
38
00:03:32,254 --> 00:03:34,506
Reviens vendredi aux heures de visite.
39
00:03:35,174 --> 00:03:36,717
Tu verras Hazel avant son départ.
40
00:03:38,010 --> 00:03:39,636
Oui, d'accord.
41
00:03:40,137 --> 00:03:41,889
Je t'attends en bas.
42
00:03:54,151 --> 00:03:56,069
Je suis pas sûre d'être prête.
43
00:04:02,910 --> 00:04:04,411
J'adore les câlins.
44
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Je sais.
45
00:04:07,748 --> 00:04:10,751
Ça veut pas dire
qu'on finira pas notre vidéo.
46
00:04:10,834 --> 00:04:14,046
Je vais répéter la chorégraphie
de mon côté.
47
00:04:14,421 --> 00:04:16,714
Je passe vendredi, avant ta visite.
48
00:04:16,798 --> 00:04:18,841
Et si tu trouves une pièce ?
49
00:04:18,926 --> 00:04:20,636
Je te l'apporte sans faute.
50
00:04:21,887 --> 00:04:24,306
Bonjour, Samantha. C'est un grand jour.
51
00:04:25,098 --> 00:04:26,558
C'est ton dossier.
52
00:04:27,142 --> 00:04:28,894
Toute ma vie dans une boîte.
53
00:04:33,023 --> 00:04:34,900
- C'est bon ?
- Oui.
54
00:04:35,168 --> 00:04:36,626
Pourquoi pas.
55
00:04:39,126 --> 00:04:40,210
Bonjour Boris.
56
00:04:40,376 --> 00:04:41,960
Bonjour Mathieu.
57
00:04:43,126 --> 00:04:44,126
Ça ne marche pas?
58
00:04:44,418 --> 00:04:45,585
Ça va marcher!
59
00:04:45,793 --> 00:04:46,626
Tant mieux,
60
00:04:46,793 --> 00:04:48,960
parce qu'il fait pas chaud là!
61
00:04:47,204 --> 00:04:49,373
LA PREMIÈRE VISITE DE SAM !
62
00:04:49,126 --> 00:04:51,335
Voicile magicien Hiver.
63
00:04:52,376 --> 00:04:56,001
Il est là, se glisse partout,
64
00:04:54,503 --> 00:04:56,922
LA MAISON COLEMAN
65
00:04:56,793 --> 00:04:58,835
se suspend aux branches des chênes.
66
00:04:59,085 --> 00:05:02,668
se couche en tapis ondulés...
67
00:05:29,788 --> 00:05:31,123
On n'aura pas eu la chance
68
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
de te trouver une famille.
69
00:05:33,417 --> 00:05:35,919
Oui, j'ai raté le coche.
70
00:05:36,003 --> 00:05:39,464
D'un autre côté,
je peux enfin arrêter d'espérer.
71
00:05:39,548 --> 00:05:42,009
J'espère que tu aimeras l'appartement.
72
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
Tu dois étudier ou travailler
pour le garder.
73
00:05:45,929 --> 00:05:47,890
J'ai commencé mes cours en ligne
74
00:05:47,973 --> 00:05:50,559
et je commence le travail demain
à 8 heures.
75
00:05:50,642 --> 00:05:51,894
Parfait.
76
00:05:54,771 --> 00:05:56,315
Tu vas avoir besoin de ça.
77
00:05:56,773 --> 00:05:57,691
Merci.
78
00:06:03,488 --> 00:06:06,283
C'est pour ça que Mme Rivera
m'a suggéré de prévoir
79
00:06:06,366 --> 00:06:07,743
un jeu de rechange.
80
00:06:07,826 --> 00:06:10,245
C'est sûrement plus sûr comme ça.
81
00:06:11,371 --> 00:06:14,082
Vous passerez me voir
toutes les semaines ?
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,793
Quelqu'un t'appellera le mois prochain,
83
00:06:16,877 --> 00:06:19,630
mais sinon,
tu es officiellement indépendante.
84
00:06:22,174 --> 00:06:22,925
Merci.
85
00:06:24,009 --> 00:06:24,927
Bonne chance.
86
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
INTRODUCTION AU COMMERCE
87
00:06:44,363 --> 00:06:46,281
OCCASION - LE GUIDE DU COMMERCE
88
00:07:16,854 --> 00:07:17,896
"Ne sois pas en retard."
89
00:08:10,960 --> 00:08:12,293
Silence! Bouge pas!
90
00:08:13,876 --> 00:08:14,710
Vous êtes qui?
91
00:08:14,960 --> 00:08:15,918
Qu'est-ce que vous voulez?
92
00:08:16,001 --> 00:08:17,001
Ta gueule!
93
00:08:32,626 --> 00:08:36,376
C'est une erreur!
Appelez l'ambassade de France!
94
00:08:41,730 --> 00:08:43,607
Tu crois m'avoir, l'univers ?
95
00:08:50,751 --> 00:08:53,126
Je suis le directeur de
l'Alliance française!
96
00:08:53,210 --> 00:08:55,876
- Qu'est-ce que j'ai fait?
- Ta gueule!
21
00:01:46,190 --> 00:01:47,316
Viens.
97
00:08:56,912 --> 00:08:58,372
Prends ça, l'univers.
98
00:08:59,164 --> 00:09:01,375
FLEURS ET PLUS ENCORE
99
00:09:02,751 --> 00:09:05,170
Merci. Tu as arrosé les jonquilles ?
100
00:09:05,254 --> 00:09:09,675
Et tu peux déballer les veilleuses
et remettre des ballons en rayon ?
101
00:09:09,925 --> 00:09:13,679
Une dernière chose.
Nettoie les toilettes avant l'ouverture.
102
00:09:13,762 --> 00:09:15,848
Je veux un beau magasin.
103
00:09:16,223 --> 00:09:18,225
Bonjour, M. Hammond... Harmon.
104
00:09:18,308 --> 00:09:20,519
Sam ! Tu es pile à l'heure.
105
00:09:20,602 --> 00:09:21,979
Ça me plaît.
106
00:09:22,062 --> 00:09:24,606
J'espère que tu prends des notes, Bill !
107
00:09:24,940 --> 00:09:26,817
Je t'en prie, appelle-moi Marv.
108
00:09:27,025 --> 00:09:28,318
Marv. C'est noté.
109
00:09:28,402 --> 00:09:31,029
Tu pourrais bien être
ma meilleure décision.
110
00:09:32,531 --> 00:09:34,157
PAILLETTES
111
00:09:44,877 --> 00:09:46,086
Coucou, Marv.
112
00:09:46,670 --> 00:09:50,507
Tu n'avais pas mis
que tu étais acrobate sur ton CV.
113
00:09:50,591 --> 00:09:52,885
Ou alors j'ai sauté cette ligne.
114
00:09:56,138 --> 00:09:57,848
Pardon de vous déranger.
115
00:09:58,140 --> 00:09:58,974
Mais comment...
116
00:10:01,476 --> 00:10:03,812
Tu sais quoi ? Ne t'en fais pas.
117
00:10:03,896 --> 00:10:05,939
J'ai la mission parfaite pour toi.
118
00:10:06,565 --> 00:10:07,816
Et voilà, Sam.
119
00:10:08,442 --> 00:10:09,985
Une mission en extérieur.
120
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
La gestion des caddies.
121
00:10:13,405 --> 00:10:16,033
Tu auras plus de chance demain.
122
00:10:16,116 --> 00:10:18,118
L'espoir fait vivre, Marv.
123
00:10:18,202 --> 00:10:19,995
FOYER SUMMERLAND
124
00:10:21,121 --> 00:10:22,289
C'est bien que tu sois là.
125
00:10:22,456 --> 00:10:25,459
- Que s'est-il passé ?
- Sa visite est annulée.
126
00:10:26,919 --> 00:10:30,214
Elle attendait devant la porte
quand ils ont appelé.
127
00:10:30,297 --> 00:10:31,632
Ils ont reprogrammé ?
128
00:10:31,965 --> 00:10:34,551
Non, mais il y a un couple
129
00:10:34,635 --> 00:10:35,677
qui vient la voir
130
00:10:35,761 --> 00:10:37,513
dimanche après-midi.
131
00:10:47,689 --> 00:10:48,774
Coucou, toi.
132
00:10:48,857 --> 00:10:50,817
Ils vont pas venir.
133
00:10:50,901 --> 00:10:54,446
Je sais. Je suis désolée, Hazel.
134
00:10:55,280 --> 00:10:57,908
Et si je trouve pas de famille ?
135
00:10:58,367 --> 00:11:01,828
Tu as pas eu de chance,
mais tu trouveras une famille.
136
00:11:02,162 --> 00:11:03,830
T'en as pas trouvé, toi.
137
00:11:04,915 --> 00:11:08,043
Oui, mais tu n'es pas moi.
138
00:11:08,126 --> 00:11:11,171
Tu es le lutin chanceux, n'oublie pas.
139
00:11:11,255 --> 00:11:12,965
La chance te sourit toujours.
140
00:11:13,590 --> 00:11:15,592
Elle te sourira là aussi.
141
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
Tu vas trouver une famille pour la vie.
142
00:11:18,470 --> 00:11:19,680
Qui sait ?
143
00:11:19,763 --> 00:11:23,433
Ce sera peut-être le couple
qui va venir dimanche.
144
00:11:24,017 --> 00:11:26,103
Oui, peut-être.
145
00:11:26,186 --> 00:11:29,898
Tu me trouveras peut-être
une pièce porte-bonheur d'ici là.
146
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
Ouste, le chat !
147
00:11:44,204 --> 00:11:46,331
Emmène ta poisse avec toi.
148
00:12:21,283 --> 00:12:24,703
Et maintenant, c'est un dîner pour deux.
149
00:12:29,416 --> 00:12:32,252
Pourquoi ça n'a pas marché ?
150
00:12:35,797 --> 00:12:38,008
Pardon, je t'ai pas raconté le début.
151
00:12:38,342 --> 00:12:43,472
Mon amie Hazel aurait pu
se rapprocher de l'adoption aujourd'hui.
152
00:12:43,555 --> 00:12:45,057
Mais ça s'est pas fait.
153
00:12:45,140 --> 00:12:46,808
Sa visite a été annulée.
154
00:12:48,227 --> 00:12:51,313
Tu dois te dire
que c'est pas très important,
155
00:12:51,396 --> 00:12:53,649
mais crois-moi, ça l'est.
156
00:12:54,274 --> 00:12:58,028
Les chances de trouver une famille
sont limitées.
157
00:12:58,111 --> 00:13:00,948
Plus on grandit, plus c'est difficile.
158
00:13:01,532 --> 00:13:03,742
Elle voit un nouveau couple dimanche.
159
00:13:03,825 --> 00:13:07,162
Si je pouvais lui donner
un tout petit peu de chance...
160
00:13:07,621 --> 00:13:11,291
Mais on peut pas donner
ce qu'on a jamais eu.
161
00:13:11,834 --> 00:13:13,836
Mais quand même, si je pouvais,
162
00:13:14,711 --> 00:13:18,131
et si la chance
était quelque chose de tangible,
163
00:13:18,215 --> 00:13:20,133
je donnerais la mienne à Hazel.
164
00:13:20,217 --> 00:13:22,594
Elle pourrait trouver une famille
165
00:13:22,678 --> 00:13:25,722
et elle finirait pas seule comme moi,
166
00:13:25,806 --> 00:13:27,516
assise sur un trottoir,
167
00:13:28,058 --> 00:13:29,893
à parler à un chat.
168
00:13:34,690 --> 00:13:36,275
De rien !
169
00:13:40,988 --> 00:13:43,490
Ça par exemple, Hazel !
170
00:13:45,325 --> 00:13:47,411
Trouve une pièce, ramasse-la
171
00:13:47,494 --> 00:13:50,581
et toute la journée,
la chance t'accompagnera.
172
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
CHARGEMENT DU DEVOIR RÉUSSI !
173
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
Les pièces porte-bonheur
existent vraiment.
174
00:15:41,984 --> 00:15:45,237
Mme Rivera, bonjour !
Je peux passer aujourd'hui ?
175
00:15:45,320 --> 00:15:48,323
J'ai quelque chose à donner à Hazel
pour sa visite.
176
00:15:48,657 --> 00:15:52,411
Super.
Ne lui dites rien, c'est une surprise.
177
00:16:01,378 --> 00:16:03,172
Les doigts dans le nez !
178
00:16:06,842 --> 00:16:08,177
Coucou, Marv.
179
00:16:23,984 --> 00:16:26,612
Je vois qu'on a trouvé son rythme.
180
00:16:26,904 --> 00:16:28,655
Fini, les missions caddies.
181
00:16:28,739 --> 00:16:31,074
J'ai de la verrerie qui n'attend que toi.
182
00:16:31,158 --> 00:16:32,951
- Super.
- Bonne soirée.
183
00:16:33,035 --> 00:16:36,622
Merci. Je vais faire une surprise
à mon amie Hazel.
184
00:17:01,730 --> 00:17:03,607
CHASSE AUTOMATIQUE 9000
185
00:17:36,306 --> 00:17:39,226
Se déclenche à tous les coups,
c'est garanti !
186
00:17:40,227 --> 00:17:43,939
Saleté de malchance !
187
00:17:46,942 --> 00:17:47,943
Te revoilà.
188
00:17:49,278 --> 00:17:50,404
Tu te rappelles
189
00:17:50,487 --> 00:17:54,241
quand je t'ai parlé de mon amie Hazel
et de sa visite ?
190
00:17:54,324 --> 00:17:55,576
Devine quoi.
191
00:17:55,659 --> 00:17:58,495
Quand tu es parti,
j'ai trouvé de la chance.
192
00:17:58,579 --> 00:18:02,791
Oui ! J'ai trouvé une pièce porte-bonheur.
193
00:18:02,875 --> 00:18:05,669
Et après ça ?
Je l'ai fait tomber dans les toilettes.
194
00:18:05,752 --> 00:18:07,087
Tu as fait quoi ?
195
00:18:07,171 --> 00:18:08,255
Tu as jeté ma pièce
196
00:18:08,338 --> 00:18:09,590
dans les toilettes ?
197
00:18:09,673 --> 00:18:11,508
Mais pourquoi tu as fait ça ?
198
00:18:12,342 --> 00:18:14,553
Tu viens de parler.
199
00:18:19,391 --> 00:18:20,809
C'est toi.
200
00:18:21,768 --> 00:18:23,937
C'est toi qui m'as donné la pièce.
201
00:18:24,688 --> 00:18:27,149
S'il te plaît, il m'en faut une autre.
202
00:18:27,232 --> 00:18:28,400
Attends !
203
00:18:28,692 --> 00:18:29,610
Attends !
204
00:18:29,693 --> 00:18:30,652
Reviens !
205
00:20:07,416 --> 00:20:10,377
J'ai besoin d'une pièce
pour mon amie Hazel.
206
00:21:00,427 --> 00:21:04,056
Comment je vais ?
J'ai passé une super journée, merci.
207
00:21:04,348 --> 00:21:06,099
J'ai perdu ma pièce de voyage
208
00:21:06,183 --> 00:21:09,061
et j'ai été pourchassé
par une humaine acharnée.
209
00:21:10,812 --> 00:21:13,398
Saleté de mot de passe à rallonge.
210
00:21:14,525 --> 00:21:15,609
Ça y est.
211
00:21:46,139 --> 00:21:49,518
Donc, cette histoire de pièce...
Pourquoi tu parles tout seul ?
212
00:21:49,601 --> 00:21:53,689
Je m'entraîne, pour savoir à qui parler
quand je serai banni.
213
00:21:59,236 --> 00:22:01,697
Quel genre d'humaine toquée es-tu ?
214
00:22:01,780 --> 00:22:03,490
Quel genre de chat toqué es-tu ?
215
00:22:04,283 --> 00:22:06,577
Un chat porte-bonheur écossais.
216
00:22:06,660 --> 00:22:08,954
- Mais tu portes malheur.
- En Écosse,
217
00:22:09,037 --> 00:22:11,456
les chats noirs portent bonheur.
218
00:22:11,832 --> 00:22:13,750
- On est en Écosse ?
- Non !
219
00:22:13,834 --> 00:22:16,420
Les humains ont rien à faire ici.
220
00:22:16,712 --> 00:22:17,462
C'est où, ici ?
221
00:22:17,546 --> 00:22:19,423
Il faut que tu partes.
222
00:22:19,882 --> 00:22:21,758
Je partirai, aucun souci,
223
00:22:21,842 --> 00:22:24,011
quand tu m'auras donné une autre pièce.
224
00:22:24,094 --> 00:22:26,346
Je t'ai pas donné de pièce.
225
00:22:26,805 --> 00:22:27,848
Elle est tombée
226
00:22:27,931 --> 00:22:31,018
quand tu m'as appâté
avec ton pain à la viande.
227
00:22:31,101 --> 00:22:32,477
Ça s'appelle un panini.
228
00:22:32,561 --> 00:22:33,395
On s'en fiche.
229
00:22:33,478 --> 00:22:34,688
C'était une ruse
230
00:22:34,771 --> 00:22:36,440
pour voler ma pièce de voyage.
231
00:22:36,523 --> 00:22:37,608
De voyage ?
232
00:22:37,691 --> 00:22:40,569
On est chanceux qu'en Terre de Chance,
233
00:22:40,652 --> 00:22:42,654
alors on en emporte avec nous.
234
00:22:42,863 --> 00:22:45,991
Tu as dit la Terre de Chance ?
235
00:22:46,325 --> 00:22:47,784
Cache-toi !
236
00:22:50,037 --> 00:22:51,663
Bonjour, messieurs.
237
00:22:52,497 --> 00:22:55,834
Bienvenue, Bob.
Arrivée à 18 heures et 6 minutes.
238
00:22:56,210 --> 00:22:57,628
Des lutins ?
239
00:22:57,711 --> 00:22:59,838
Rien à signaler de l'autre côté ?
240
00:22:59,922 --> 00:23:01,089
Non.
241
00:23:06,595 --> 00:23:09,139
Tu as trouvé une ligne de chance obstruée.
242
00:23:09,223 --> 00:23:10,891
C'est un chantier, logique.
243
00:23:10,974 --> 00:23:15,646
Oui. Le Palais du Popcorn de Paulie
s'installe définitivement.
244
00:23:15,896 --> 00:23:17,606
Ça va. Deux petites manips
245
00:23:17,689 --> 00:23:18,774
et c'est réglé.
246
00:23:18,857 --> 00:23:21,276
Je pense qu'avec trois, ça marchera.
247
00:23:23,111 --> 00:23:24,196
Tu as raison, Quinn.
248
00:23:24,780 --> 00:23:26,907
La chance circule à nouveau.
249
00:23:26,990 --> 00:23:31,245
Vous avez vu Gerry ?
C'est lui qui m'enregistre d'habitude.
250
00:23:31,328 --> 00:23:33,789
Il est au Dépôt de pièces, en renfort.
251
00:23:34,248 --> 00:23:35,165
Le Dépôt de pièces ?
252
00:23:35,249 --> 00:23:37,334
On s'occupe du retour de ses chats.
253
00:23:37,835 --> 00:23:41,296
Gerry dit qu'il rend toujours
ta pièce de voyage pour toi.
254
00:23:41,380 --> 00:23:43,048
On peut la prendre.
255
00:23:44,466 --> 00:23:48,053
Vous savez quoi ?
Je vais m'en charger aujourd'hui.
256
00:23:48,595 --> 00:23:50,180
Comme tu veux, Bob. Bonne chance.
257
00:23:50,264 --> 00:23:54,351
Oui. Salue la capitaine pour nous.
On sait qu'elle t'a à la bonne.
258
00:23:54,476 --> 00:23:57,312
- Elle l'aime pas.
- C'était ironique.
259
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Qu'est-ce que j'ai fait ?
J'étais pas censé m'arrêter manger.
260
00:24:01,275 --> 00:24:03,652
Encore moins parler devant une humaine.
261
00:24:03,735 --> 00:24:04,945
J'étais pas censé
262
00:24:05,028 --> 00:24:09,157
laisser l'humaine qui a perdu ma pièce
prendre le portail après moi !
263
00:24:09,241 --> 00:24:13,620
D'accord, mais ces lutins ont parlé
d'un Dépôt de pièces.
264
00:24:13,704 --> 00:24:14,830
On y trouvera une pièce.
265
00:24:14,913 --> 00:24:17,165
Seuls les lutins peuvent y aller,
266
00:24:17,249 --> 00:24:19,418
et toi, t'es pas un lutin !
267
00:24:19,877 --> 00:24:21,503
Je pourrais en devenir un.
268
00:24:21,879 --> 00:24:25,465
Quoi ? Tu veux entrer comme ça
au vestiaire des lutins
269
00:24:25,549 --> 00:24:27,384
et emprunter une tenue ?
270
00:24:27,593 --> 00:24:30,262
- Super idée. Allons-y.
- Non, attends.
271
00:24:30,929 --> 00:24:31,972
Arrête-toi !
272
00:24:32,055 --> 00:24:33,223
Salut, Bob.
273
00:24:34,349 --> 00:24:35,100
Tout va bien ?
274
00:24:35,184 --> 00:24:37,519
Oui, je m'étire, c'est tout.
275
00:24:38,604 --> 00:24:39,897
D'accodac.
276
00:24:41,440 --> 00:24:45,485
Même si tu pouvais te faire passer
pour un lutin géant,
277
00:24:45,569 --> 00:24:48,322
il me faut ma pièce
pour passer devant la capitaine.
278
00:24:48,864 --> 00:24:50,365
Et si tu utilisais ça ?
279
00:24:51,325 --> 00:24:52,075
Ça,
280
00:24:52,326 --> 00:24:53,702
c'est un bouton.
281
00:24:53,785 --> 00:24:56,038
Ils finiront par s'en rendre compte.
282
00:24:56,121 --> 00:24:59,374
Si j'ai pas de pièce porte-bonheur
à ce moment-là,
283
00:24:59,458 --> 00:25:00,959
je serai banni.
284
00:25:01,251 --> 00:25:02,377
D'accord,
285
00:25:02,628 --> 00:25:07,341
mais le bouton nous gagnera du temps
et on pourra prendre une pièce au Dépôt.
286
00:25:07,424 --> 00:25:10,052
- Je l'emprunterai pour...
- Ton amie Hazel.
287
00:25:10,135 --> 00:25:12,262
Oui, j'avais compris.
288
00:25:12,471 --> 00:25:15,599
Quoi ? Tu l'as répété cent fois.
289
00:25:15,807 --> 00:25:19,978
On va au Dépôt pour prendre une pièce.
Je l'utilise et je te la passe.
290
00:25:22,481 --> 00:25:23,857
Après, je m'en vais.
291
00:25:25,484 --> 00:25:27,694
Tu me reverras plus.
292
00:25:30,239 --> 00:25:32,324
Super. Je m'appelle Sam, au fait.
293
00:25:32,407 --> 00:25:35,786
Il s'agit d'une transaction.
Peu importe nos noms.
294
00:25:35,869 --> 00:25:38,914
Mais je les ai entendus t'appeler Bob.
295
00:25:38,997 --> 00:25:40,958
D'accord. Oui, je m'appelle Bob.
296
00:25:43,210 --> 00:25:43,961
Bon retour,
297
00:25:44,044 --> 00:25:46,505
mes chats. Insérez vos pièces et avancez.
298
00:25:46,588 --> 00:25:48,298
Allez-y, mes chatons.
299
00:25:48,507 --> 00:25:49,883
Insérez vos pièces.
300
00:25:51,969 --> 00:25:53,595
On se dépêche.
301
00:25:54,179 --> 00:25:56,515
Secteur 64 aujourd'hui, Joanie.
302
00:25:56,765 --> 00:25:57,641
Le Nigeria.
303
00:26:01,353 --> 00:26:03,188
À plus tard, capitaine.
304
00:26:03,438 --> 00:26:06,316
- C'est la capitaine ?
- Oui, c'est elle.
305
00:26:06,400 --> 00:26:08,277
Elle m'aime vraiment pas.
306
00:26:08,360 --> 00:26:10,404
Elle est peut-être pas très chats.
307
00:26:10,487 --> 00:26:12,781
Elle aime tous les autres chats.
308
00:26:13,198 --> 00:26:15,909
- Alors, on a un plan ?
- Oui.
309
00:26:15,993 --> 00:26:17,536
Tu entres par cette porte.
310
00:26:17,619 --> 00:26:18,912
Je distrais la capitaine.
311
00:26:18,996 --> 00:26:20,622
Après, j'insère le bouton
312
00:26:20,706 --> 00:26:21,915
et je te rejoins.
313
00:26:21,999 --> 00:26:24,293
Fastoche. Bonne chance à nous.
314
00:26:28,213 --> 00:26:29,840
Le doux cliquetis
315
00:26:29,923 --> 00:26:33,218
des pièces porte-bonheur,
il n'y a rien de tel.
316
00:26:33,510 --> 00:26:34,636
Bob, tu attends quoi ?
317
00:26:34,970 --> 00:26:36,221
Insère ta pièce.
318
00:26:36,305 --> 00:26:37,514
Je l'ai là, capitaine.
319
00:26:37,723 --> 00:26:39,975
Mais d'abord, comment ça va ?
320
00:26:40,225 --> 00:26:42,060
Qu'est-ce que tu manigances ?
321
00:26:42,477 --> 00:26:45,230
Pourquoi un chat
peut pas demander ça à sa chef ?
322
00:26:45,314 --> 00:26:46,982
Parce que c'est bizarre.
323
00:26:47,065 --> 00:26:50,027
Parce que tu me demandes jamais rien.
324
00:26:50,110 --> 00:26:52,237
Parce qu'on s'apprécie même pas.
325
00:26:52,321 --> 00:26:55,657
Parce que tu me files la frousse
326
00:26:55,741 --> 00:26:57,784
depuis toujours.
327
00:26:57,868 --> 00:26:58,827
C'est tout ?
328
00:26:59,786 --> 00:27:01,330
Alors d'accord.
329
00:27:01,413 --> 00:27:03,957
Dis, capitaine, tu aimes les blagues ?
330
00:27:04,666 --> 00:27:06,168
Si elles sont drôles.
331
00:27:06,335 --> 00:27:07,419
Je vois.
332
00:27:07,503 --> 00:27:09,338
Tu vas adorer celle-ci.
333
00:27:09,421 --> 00:27:11,256
Pourquoi le penny est pressé ?
334
00:27:12,132 --> 00:27:14,384
Je sais pas, Bob. Pourquoi ?
335
00:27:14,718 --> 00:27:16,553
Parce qu'il est aux pièces.
336
00:27:24,686 --> 00:27:25,479
Pas drôle.
337
00:27:25,812 --> 00:27:27,272
C'est pas ma meilleure.
338
00:27:27,648 --> 00:27:28,774
À un de ces quatre.
339
00:27:28,857 --> 00:27:31,068
Disons plutôt huit, Bob.
340
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
À nous le vestiaire des lutins.
341
00:27:33,362 --> 00:27:35,614
Bienvenue, Shirley. Avance.
342
00:27:36,323 --> 00:27:39,493
- Sans indiscrétion, tu as des doigts ?
- Des pouces.
343
00:27:40,118 --> 00:27:41,995
Je suis polydactyle.
344
00:27:43,997 --> 00:27:46,041
"Gerry". C'est ton ami ?
345
00:27:46,124 --> 00:27:48,043
C'est plutôt mon assistant.
346
00:27:48,377 --> 00:27:50,003
Ça le dérangera pas ?
347
00:27:50,087 --> 00:27:51,296
Rien ne le dérange.
348
00:27:51,380 --> 00:27:53,257
Arrête avec tes questions.
349
00:27:53,340 --> 00:27:56,635
C'est un marché,
pas la peine d'apprendre à se connaître.
350
00:27:56,718 --> 00:27:58,220
Oui, d'accord.
351
00:28:00,472 --> 00:28:02,140
On a oublié le petit coin.
352
00:28:02,224 --> 00:28:03,684
Change-toi vite.
353
00:28:03,767 --> 00:28:05,143
Il a fait une petite danse.
354
00:28:05,227 --> 00:28:07,187
Une petite danse ? Non !
355
00:28:07,271 --> 00:28:08,856
Bonjour, mesdames.
356
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Qu'est-ce que tu fais là, Bob ?
357
00:28:11,233 --> 00:28:14,486
Les chats ont un vestiaire dédié.
358
00:28:14,778 --> 00:28:17,656
J'étais... Enfin, je...
359
00:28:17,739 --> 00:28:19,700
- Vous savez...
- Il m'aidait.
360
00:28:20,742 --> 00:28:24,288
C'est mon guide
pour l'orientation en Terre de Chance.
361
00:28:25,163 --> 00:28:28,333
- Ma parole, tu es une grande fille.
- Oui.
362
00:28:28,959 --> 00:28:30,460
Je m'appelle Sam.
363
00:28:30,711 --> 00:28:31,879
D'où tu viens ?
364
00:28:33,589 --> 00:28:34,631
Elle vient de...
365
00:28:35,090 --> 00:28:36,175
Tu sais.
366
00:28:37,384 --> 00:28:38,135
De Lettonie !
367
00:28:38,343 --> 00:28:40,345
Oui, elle vient de Lettonie.
368
00:28:44,516 --> 00:28:48,604
Saoirse, Clodagh a pas rencontré un Letton
au Citron Poilu ?
369
00:28:48,687 --> 00:28:50,439
Elle a dit qu'il était grand, non ?
370
00:28:50,522 --> 00:28:51,899
C'est vrai.
371
00:28:51,982 --> 00:28:55,777
Bravo à la Lettonie
de les faire pousser comme ça.
372
00:28:55,986 --> 00:28:59,615
Les créatures de chance
sont pas toutes petites comme nous.
373
00:29:01,867 --> 00:29:03,911
- Enchantée.
- Bonne visite.
374
00:29:03,994 --> 00:29:06,246
Ne fais pas de bêtises !
375
00:29:06,914 --> 00:29:09,249
Elles sont adorables et minuscules.
376
00:29:09,333 --> 00:29:12,377
Et elles étaient moins malignes
que d'habitude.
377
00:29:12,461 --> 00:29:13,795
Elles ont tout gobé.
378
00:29:13,879 --> 00:29:16,381
- Maintenant, à nous la pièce.
- Oui.
379
00:29:16,465 --> 00:29:17,966
- Après, tu pars.
- Oui.
380
00:29:18,050 --> 00:29:18,800
Dis-le.
381
00:29:19,176 --> 00:29:20,552
Après, tu pars.
382
00:29:20,636 --> 00:29:21,553
Non, toi.
383
00:29:21,762 --> 00:29:23,889
Oui, je sais. C'était une blague.
384
00:29:33,106 --> 00:29:34,816
Bienvenue en Terre de Chance.
385
00:29:37,861 --> 00:29:39,279
C'est incroyable.
386
00:30:05,013 --> 00:30:06,390
Bonjour !
387
00:30:06,473 --> 00:30:09,643
Par ici.
On sera au Dépôt de pièces en un éclair.
388
00:30:09,726 --> 00:30:11,728
Suis-moi sur le disque.
389
00:30:13,063 --> 00:30:14,398
C'est parti.
390
00:30:14,481 --> 00:30:16,692
Souris et fais coucou.
391
00:30:16,775 --> 00:30:20,028
- Salut, Bob. On se fait un déj ?
- Ça marche.
392
00:30:20,112 --> 00:30:21,488
On change de ligne.
393
00:30:31,290 --> 00:30:33,083
- Bonjour, Bob.
- Salut, Betty.
394
00:30:33,166 --> 00:30:36,795
Jusqu'ici tout va bien.
Personne t'a remarquée.
395
00:30:37,713 --> 00:30:38,755
Sam ?
396
00:30:41,884 --> 00:30:43,135
Sam !
397
00:30:45,971 --> 00:30:48,098
Joe est chez les faiseurs de chance.
398
00:30:48,182 --> 00:30:50,601
Super ! Il est très drôle.
399
00:31:12,372 --> 00:31:14,833
C'est incroyable, cette poisse !
400
00:31:15,083 --> 00:31:18,003
C'est une poisse de compétition.
401
00:31:18,086 --> 00:31:21,423
J'aurais aimé le savoir
avant qu'on conclue notre accord.
402
00:31:22,174 --> 00:31:24,301
Salut, les gars. Coucou !
403
00:31:24,384 --> 00:31:27,054
Je vérifie l'état des rambardes.
404
00:31:27,763 --> 00:31:29,640
La malchance, ça n'existe pas ici.
405
00:31:30,766 --> 00:31:32,518
Si tu veux ta pièce porte-bonheur
406
00:31:32,601 --> 00:31:34,853
pour ton amie, fonds-toi dans le décor.
407
00:31:35,062 --> 00:31:36,939
C'est ce que j'essayais de faire.
408
00:31:38,232 --> 00:31:40,192
C'est ta première erreur.
409
00:31:40,275 --> 00:31:43,695
Les créatures chanceuses essaient pas,
elles ont pas besoin.
410
00:31:43,779 --> 00:31:46,490
Arrête de transpirer.
On fait pas ça non plus.
411
00:31:46,573 --> 00:31:48,867
D'accord. Je ferai de mon mieux.
412
00:31:49,868 --> 00:31:53,121
J'essaierai de faire
comme si j'essayais pas.
413
00:31:53,956 --> 00:31:55,290
Bonne réponse.
414
00:31:58,001 --> 00:31:59,336
Il faut trouver Gerry.
415
00:31:59,419 --> 00:32:01,296
Il sait comment ça marche.
416
00:32:02,130 --> 00:32:04,800
C'est le lutin joyeux en vert.
417
00:32:06,510 --> 00:32:08,011
Ils sont tous comme ça.
418
00:32:08,720 --> 00:32:11,557
Santé, les amis. Quoi de neuf ?
419
00:32:11,765 --> 00:32:13,016
C'est lui.
420
00:32:13,267 --> 00:32:14,017
O'Neill !
421
00:32:16,478 --> 00:32:17,271
O'Reilly, O'Donoghue.
422
00:32:19,523 --> 00:32:20,566
Barry.
423
00:32:23,527 --> 00:32:25,237
Je t'ai pas oubliée, Clarisse.
424
00:32:25,320 --> 00:32:28,073
- J'ai ton minicafé.
- Merci, Gerry.
425
00:32:28,156 --> 00:32:29,867
Ça, c'est de la bienveillance !
426
00:32:29,950 --> 00:32:30,701
Gerry !
427
00:32:33,370 --> 00:32:35,455
Sam, Gerry.
428
00:32:35,622 --> 00:32:36,915
Tu es immense.
429
00:32:38,834 --> 00:32:40,878
Ce sont mes vêtements ?
430
00:32:41,128 --> 00:32:43,297
Désolée. Bob a dit que tu serais d'accord.
431
00:32:43,380 --> 00:32:46,508
Sam vient de Lettonie.
Ils ont perdu ses vêtements.
432
00:32:47,551 --> 00:32:49,428
Tu vis dans le monde humain ?
433
00:32:49,511 --> 00:32:50,596
D'habitude.
434
00:32:50,679 --> 00:32:54,683
Sérieux ?
Tu as goûté aux croque-monsieur ?
435
00:32:55,142 --> 00:32:55,976
Oui.
436
00:32:57,728 --> 00:33:01,315
Gerry, comme tu le sais,
les chats sont pas admis au Dépôt
437
00:33:01,398 --> 00:33:03,775
et Sam a le trac, c'est sa première fois.
438
00:33:03,859 --> 00:33:08,238
Je me disais que tu pourrais
lui montrer les ficelles du métier.
439
00:33:08,572 --> 00:33:10,699
J'en ai, de la chance ! Bien sûr.
440
00:33:10,782 --> 00:33:12,075
C'est super facile.
441
00:33:12,826 --> 00:33:16,246
Tu t'assieds, la pièce arrive,
tu la polis et tu la renvoies.
442
00:33:16,413 --> 00:33:17,915
C'est dans mes cordes.
443
00:33:17,998 --> 00:33:19,166
Évidemment.
444
00:33:19,249 --> 00:33:22,294
Les lutins chanceux
sont faits pour ce travail.
445
00:33:25,339 --> 00:33:26,548
C'est le signal.
446
00:33:28,091 --> 00:33:30,010
Vas-y, je te rattrape.
447
00:33:30,093 --> 00:33:31,345
D'accodac.
448
00:33:32,054 --> 00:33:33,430
On devrait annuler.
449
00:33:33,514 --> 00:33:34,765
Quoi ? Pourquoi ?
450
00:33:34,848 --> 00:33:36,934
T'es pas un lutin chanceux.
451
00:33:37,017 --> 00:33:40,521
T'es une humaine totalement poissarde,
je te rappelle.
452
00:33:40,604 --> 00:33:41,980
J'ai pas oublié.
453
00:33:42,064 --> 00:33:43,398
C'est la cata assurée.
454
00:33:43,482 --> 00:33:46,985
Peut-être pas.
Gerry a dit qu'on polissait des pièces.
455
00:33:47,069 --> 00:33:49,738
Pour polir une pièce,
il faut tenir une pièce.
456
00:33:49,821 --> 00:33:51,573
Si je tiens une pièce...
457
00:33:51,657 --> 00:33:53,909
J'ai compris, tu auras de la chance.
458
00:33:53,992 --> 00:33:57,162
Je dois empocher une pièce.
Ça peut pas être compliqué.
459
00:33:58,872 --> 00:34:00,123
Sam, par ici.
460
00:34:00,207 --> 00:34:02,417
- Assieds-toi à côté de moi.
- Merci.
461
00:34:02,501 --> 00:34:06,255
Allez, les lutins,
on va faire briller ces pièces.
462
00:34:06,797 --> 00:34:09,174
La capitaine compte sur nous.
463
00:34:09,632 --> 00:34:10,801
C'est parti !
464
00:34:16,014 --> 00:34:17,599
C'est pas difficile.
465
00:34:18,183 --> 00:34:19,768
Reste bien sur ton siège.
466
00:34:23,313 --> 00:34:24,815
Attrape une pièce, Sam.
467
00:35:31,048 --> 00:35:32,299
VERS ARRIVÉES ET DÉPARTS
468
00:35:35,969 --> 00:35:37,638
Pas de panique !
469
00:35:38,972 --> 00:35:40,557
C'était un grain de malchance ?
470
00:35:40,641 --> 00:35:42,226
C'était tout un seau, oui.
471
00:35:42,309 --> 00:35:43,519
Sam !
472
00:35:43,894 --> 00:35:45,938
Je te l'avais dit.
473
00:35:46,021 --> 00:35:49,399
Je pensais pas tomber sur le bouton.
Tu as vu, non ?
474
00:35:49,483 --> 00:35:50,859
Ça, j'ai vu.
475
00:35:50,943 --> 00:35:54,488
Le bouton est en route
pour les Arrivées et les Départs
476
00:35:54,571 --> 00:35:56,365
et la capitaine va le voir.
477
00:35:56,448 --> 00:35:58,367
Où on va trouver une pièce ?
478
00:35:58,992 --> 00:36:00,244
On en trouvera pas.
479
00:36:00,327 --> 00:36:02,788
C'était notre seule et unique occasion.
480
00:36:02,871 --> 00:36:04,414
Maintenant, tu t'en vas.
481
00:36:04,498 --> 00:36:07,793
Non. Le marché,
c'est que je pars avec une pièce.
482
00:36:07,876 --> 00:36:10,921
Le marché tient plus.
On trouvera pas de pièce.
483
00:36:11,547 --> 00:36:12,798
Vous voulez une pièce ?
484
00:36:13,006 --> 00:36:14,132
Bob, oui.
485
00:36:14,216 --> 00:36:16,426
Il a perdu la sienne et je l'ai jetée.
486
00:36:16,510 --> 00:36:18,512
- Sam !
- Quoi ? C'est ton ami.
487
00:36:18,595 --> 00:36:19,555
Assistant.
488
00:36:19,638 --> 00:36:21,056
C'est horrible, Bob.
489
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
Tu t'es arrêté pour un encas d'humain.
490
00:36:23,517 --> 00:36:25,894
- Oui, mon encas d'humaine.
- Sam !
491
00:36:25,978 --> 00:36:27,771
Comment ça, ton encas d'humaine ?
492
00:36:27,855 --> 00:36:31,275
Je suis pas un lutin letton.
Je suis humaine.
493
00:36:34,570 --> 00:36:36,446
Les humains peuvent pas être là.
494
00:36:36,530 --> 00:36:38,323
Oui, Bob l'a mentionné.
495
00:36:38,407 --> 00:36:42,661
Tu as perdu ta pièce de voyage
et tu as amené une humaine ici !
496
00:36:42,744 --> 00:36:44,496
La capitaine va pas aimer.
497
00:36:44,580 --> 00:36:47,541
Elle te bannira en Terre de Malchance.
498
00:36:47,624 --> 00:36:49,626
Il y a aussi de la malchance ici ?
499
01:52:30,918 --> 01:52:32,126
Sasha, putain!
500
01:52:38,835 --> 01:52:40,460
Sasha!
501
01:52:50,626 --> 01:52:52,418
Appel de Dimitri Rostov.
502
01:53:03,001 --> 01:53:05,335
Message vocal de Sasha.
503
01:53:09,335 --> 01:53:10,585
C'est moi, Sveta...
504
01:53:13,960 --> 01:53:15,376
Je veux te dire que...
505
01:53:18,543 --> 01:53:20,585
que tu n'y es pour rien.
506
01:53:25,918 --> 01:53:27,126
Et que...
507
01:53:28,626 --> 01:53:30,460
tu es libre maintenant.
508
01:53:34,293 --> 01:53:35,835
Je t'aime, Sveta.
509
01:54:05,001 --> 01:54:05,835
Sasha?
510
01:54:07,168 --> 01:54:08,210
Sveta...
511
01:54:11,085 --> 01:54:11,918
Sasha...
512
01:54:14,251 --> 01:54:15,460
Sasha s'est pendu.
513
01:54:21,168 --> 01:54:23,085
Tout est de ma faute.
514
01:54:24,835 --> 01:54:25,710
Moi seul.
515
01:54:28,751 --> 01:54:29,918
C'est de ma faute.
516
01:54:31,501 --> 01:54:32,376
Pardonne-moi!
517
01:54:33,376 --> 01:54:35,126
Je serai là en début d'après-midi.
518
01:54:35,335 --> 01:54:36,210
Non!
519
01:54:36,460 --> 01:54:37,585
Ne reviens pas.
520
01:54:38,460 --> 01:54:39,918
Tu n'es pas obligée.
521
01:54:41,126 --> 01:54:42,460
Il faut que tu vives, Sveta!
522
01:54:42,626 --> 01:54:45,085
Pour qui tu me prends,
Dimitri Rostov?
523
01:54:48,293 --> 01:54:49,418
Pardonne-moi.
524
01:54:50,335 --> 01:54:51,335
Pardonne-moi!
525
01:58:50,251 --> 01:58:52,960
Sous-titrage:
Tri Track SN
36730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.