All language subtitles for Vijaypath

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,100 --> 00:01:15,200 Ajay Devgan in the film: the way to victory *** *** 2 00:01:36,422 --> 00:01:38,982 No! Leave me! 3 00:02:26,972 --> 00:02:29,301 No, Bava Sing! Forgive me, Bava Sing! 4 00:02:29,308 --> 00:02:31,370 I did not say anything! I just said that ... 5 00:02:31,376 --> 00:02:33,840 I do not know anything about Bava Sing! 6 00:02:33,846 --> 00:02:35,376 After today you will never know! 7 00:02:35,380 --> 00:02:38,380 For anyone who opened his mouth against Bava Singh, 8 00:02:38,383 --> 00:02:41,477 Bava compels him to shut up forever! 9 00:03:00,906 --> 00:03:03,340 Come! - Do not hit me! Do not hit me! 10 00:03:03,342 --> 00:03:07,344 Refuse to give money! Really? - Help! Help! 11 00:03:07,346 --> 00:03:09,846 Stand up! - Refuse to give money instead! 12 00:03:29,568 --> 00:03:31,968 Hey, what are you doing! - Give money! 13 00:03:31,970 --> 00:03:33,371 I have no money! - Got a car 14 00:03:33,372 --> 00:03:34,730 but no money! 15 00:04:00,499 --> 00:04:05,459 Bablu! Bablu! - Here I am, Karan! 16 00:04:08,740 --> 00:04:10,731 Where have you been? - I bought you a present! 17 00:04:11,944 --> 00:04:13,411 What is it? - Just look! 18 00:04:19,685 --> 00:04:23,450 For me? - Yes, you. Today your birthday, right? 19 00:04:23,455 --> 00:04:24,513 Thank you, Karan! 20 00:04:25,457 --> 00:04:28,754 Shankar! - You steal! You're a thief! 21 00:04:28,760 --> 00:04:30,661 No, I'm king. - Liar! 22 00:04:30,662 --> 00:04:32,830 Why steal money? - What is this puerility? 23 00:04:32,831 --> 00:04:34,598 Are not you ashamed to fight child? 24 00:04:34,600 --> 00:04:38,866 Brother, he steals. - No, uncle, I am king. 25 00:04:38,870 --> 00:04:41,831 Karan to steal? - Yes. - It's impossible! 26 00:04:41,840 --> 00:04:47,600 Pull back! My son, you took my money? 27 00:04:47,679 --> 00:04:51,999 Yes, but I'm not king. I forgot to say about Dad. 28 00:04:52,050 --> 00:04:54,941 Why does my child need his money? 29 00:04:55,454 --> 00:04:57,817 Yesterday was the birthday of Bablu. - Really! 30 00:04:57,823 --> 00:05:00,214 I bought him a gift ball. 31 00:05:00,325 --> 00:05:02,350 Oh! My child! 32 00:05:06,832 --> 00:05:10,730 Stupid her what the problem is to ask him before hitting him? 33 00:05:10,736 --> 00:05:12,330 I thought ... - If you could think 34 00:05:12,337 --> 00:05:15,336 would not do such nonsense! 35 00:05:15,340 --> 00:05:17,370 Use your brain! - Leave it, man! 36 00:05:17,376 --> 00:05:19,340 If I had brains I'd be a judge like you. 37 00:05:19,344 --> 00:05:21,999 No driver! - Crazy man! 38 00:05:22,514 --> 00:05:23,710 You are also special. 39 00:05:23,715 --> 00:05:25,282 So I had to talk? 40 00:05:25,283 --> 00:05:27,480 A Shamara he hit? Is this correct? 41 00:05:27,486 --> 00:05:29,353 However, I should not speak so bitterly. 42 00:05:29,354 --> 00:05:31,749 Shankar brother so angry! 43 00:05:31,790 --> 00:05:34,999 Shankar is my friend since childhood. Will it make you understand! 44 00:05:35,027 --> 00:05:36,654 Give breakfast Karan! 45 00:05:58,417 --> 00:06:01,617 If the wrath of the gentleman has passed ... go! 46 00:06:03,755 --> 00:06:06,320 I will pray to God for our next birth, 47 00:06:06,324 --> 00:06:09,823 You can judge, and I'm your driver. 48 00:06:09,828 --> 00:06:12,387 Now happy? - Come on! To go to court! 49 00:06:12,931 --> 00:06:14,262 Jump! Jump! Jump! 50 00:06:15,332 --> 00:06:17,267 Hey, Bablu! Got Drive! - Jump! 51 00:06:17,335 --> 00:06:20,270 Jump! Jump! Jump! - Coming! Come! 52 00:06:20,338 --> 00:06:22,272 Catch me, uncle! - No, first grab me! 53 00:06:22,340 --> 00:06:24,774 Jump! Jump! Jump! - Hey, Bablu! 54 00:06:24,843 --> 00:06:27,476 Of marriageable age is still playing a kids game. 55 00:06:27,479 --> 00:06:29,999 If you do not play children's games, what to do? 56 00:06:30,015 --> 00:06:31,999 Nobody thinks of my marriage! 57 00:06:32,017 --> 00:06:34,350 So for that I am guilty! 58 00:06:34,352 --> 00:06:38,320 I showed you so many girls. You do not like any. 59 00:06:38,323 --> 00:06:40,718 Say what you want girl. 60 00:06:40,726 --> 00:06:43,323 Let me tell you what a girl want? - Say. 61 00:06:43,328 --> 00:06:48,327 I want a girl ... that is like my wonderful snahichka! 62 00:06:48,333 --> 00:06:50,361 I fulfill your wish, 63 00:06:50,368 --> 00:06:52,999 but unfortunate - I have sister! 64 00:06:53,338 --> 00:06:55,999 I will tell you so. 65 00:06:57,042 --> 00:07:03,507 Could you ask your parents to make another daughter ... 66 00:07:04,716 --> 00:07:06,445 Ah, you imp! 67 00:07:12,491 --> 00:07:14,500 Leave these jokes and games! 68 00:07:14,526 --> 00:07:17,961 And consider how to arrest Bava Sing! 69 00:07:17,963 --> 00:07:19,991 He made people's lives miserable. 70 00:07:19,998 --> 00:07:22,332 Do not worry, brother. Very soon I will present 71 00:07:22,334 --> 00:07:24,666 Bava Singh in your court! 72 00:07:26,271 --> 00:07:27,863 Bava Sing! 73 00:07:48,860 --> 00:07:51,460 Make it faster! It is time for the court. It's getting late! 74 00:07:51,463 --> 00:07:54,296 Yes, yes! Come! You walk every day in court. 75 00:07:54,366 --> 00:07:57,728 What's new today? - Today is a very important case. 76 00:07:57,736 --> 00:08:00,034 There, every day there are important cases! Get. 77 00:08:00,605 --> 00:08:03,999 You do not know. Today is the work of Bava Sing! 78 00:08:12,484 --> 00:08:16,320 All the evidence and arguments showing 79 00:08:16,321 --> 00:08:19,613 Bava that Singh is a dangerous criminal. 80 00:08:20,992 --> 00:08:26,330 Therefore, the Court declared Bava Singh, a nickname Udzhagar Singh, 81 00:08:26,331 --> 00:08:30,330 and a criminal under Article 302 82 00:08:30,335 --> 00:08:33,827 sentenced him to death! 83 00:08:53,625 --> 00:08:57,793 I do not regret that I am condemned to death, Inspector. 84 00:08:59,931 --> 00:09:04,959 I only regret that missed its target! 85 00:10:04,329 --> 00:10:07,358 What brother? Look on your face is such 86 00:10:07,365 --> 00:10:09,460 I do not like, and you are sentenced to death! 87 00:10:09,467 --> 00:10:14,868 Why? - he bristled nervously . - Not least, I think about human 88 00:10:15,371 --> 00:10:17,808 they condemned to death. 89 00:10:18,944 --> 00:10:20,370 With your death sentence, 90 00:10:20,378 --> 00:10:25,142 he wrote an order for the death of your family! 91 00:10:25,483 --> 00:10:29,876 I swear in your child that this was his last meeting! 92 00:10:30,822 --> 00:10:33,955 Will burn and the last heir to the family pot! 93 00:10:34,826 --> 00:10:37,317 Will it burst into as many pieces 94 00:10:37,395 --> 00:10:41,725 that even God will think twice before giving it another life! 95 00:11:38,857 --> 00:11:43,523 Congratulations to Mr. Judge! Congratulations to Mr. Judge! 96 00:11:43,528 --> 00:11:44,909 Congratulations to Mr. Judge! - What is it? 97 00:11:44,929 --> 00:11:46,469 Why all chanting my name? 98 00:11:46,498 --> 00:11:48,399 As we defended from Bava Singh, 99 00:11:48,400 --> 00:11:50,461 You have given us new life! 100 00:11:50,468 --> 00:11:53,769 So we want to express our devotion with garlands. 101 00:11:53,772 --> 00:11:55,940 Yes. Yes. Yes! - Thank you! Thanks! 102 00:11:56,441 --> 00:11:58,391 Thanks! Thanks! - You gave the correct sentence! 103 00:11:58,410 --> 00:12:00,844 Thanks! Thanks! - Discharged from this fear. 104 00:12:07,886 --> 00:12:11,017 Brother! - Run! Run! 105 00:12:13,792 --> 00:12:20,288 Help! Brother! Brother! - Shankar! 106 00:12:25,603 --> 00:12:26,661 Shankar! 107 00:12:47,325 --> 00:12:49,990 Dad, do not leave me, do not go, Daddy! 108 00:12:49,994 --> 00:12:53,154 Dad, do not leave me, do not go, Daddy! Daddy! 109 00:13:26,898 --> 00:13:28,360 Zoom! Zoom! Zoom! See how close 110 00:13:28,366 --> 00:13:31,428 come together! Watch! Watch! 111 00:13:31,536 --> 00:13:33,533 Uncle, hit the brakes or will become a disaster! 112 00:13:36,307 --> 00:13:37,365 Crash! 113 00:13:47,552 --> 00:13:48,610 Bablu! 114 00:14:16,748 --> 00:14:19,911 Mother! - Yes. - Where are you, Mother? 115 00:14:19,984 --> 00:14:23,681 Here beside you, son. - I see nothing, Mother! 116 00:14:24,589 --> 00:14:26,955 I see nothing! - What? - What happened? 117 00:14:28,359 --> 00:14:29,917 Doctor! 118 00:14:53,585 --> 00:14:57,316 Sorry, Mr. Sachs. Because of the impact to the head child 119 00:14:57,388 --> 00:15:00,414 lost his eyesight. Never be able to see again. 120 00:15:00,491 --> 00:15:01,753 Oh, God! 121 00:15:06,264 --> 00:15:09,256 Daughter, be brave! If you 122 00:15:09,334 --> 00:15:12,303 lose power, then what will happen to these kids! 123 00:15:14,606 --> 00:15:17,268 Where to take this power! 124 00:15:17,342 --> 00:15:19,810 Everything runs out of me! 125 00:15:21,646 --> 00:15:25,275 God took me only color ... 126 00:15:25,350 --> 00:15:28,877 but this child he took sight ... 127 00:15:31,889 --> 00:15:35,290 We will stay here. I'll take the kids 128 00:15:35,360 --> 00:15:37,394 and go somewhere far away. 129 00:15:38,463 --> 00:15:41,470 Do not want to stay here! Do not want to stay! 130 00:16:05,556 --> 00:16:09,617 Mother! - What? - I want to go to the toilet. 131 00:16:09,694 --> 00:16:12,520 Yeah, come on! - Son, I'll take you. 132 00:16:12,530 --> 00:16:13,994 Daughter, thy rest. Please. 133 00:17:29,006 --> 00:17:36,572 Uncle! Uncle! Uncle! Uncle! 134 00:17:42,286 --> 00:17:43,344 Daughter! 135 00:17:48,426 --> 00:17:52,829 Daughter! Daughter, no! Daughter! 136 00:17:53,731 --> 00:17:57,861 Uncle! Uncle! Uncle, save me! 137 00:18:00,972 --> 00:18:02,234 Uncle! 138 00:18:13,851 --> 00:18:16,251 Bablu! 139 00:18:32,270 --> 00:18:35,596 Doctor ... - I said that there is very little chance. 140 00:18:35,973 --> 00:18:39,472 I will do my best. The rest is God's work. 141 00:18:54,325 --> 00:18:58,284 Doctor, not to God, but if something happens with Bablu, 142 00:18:58,362 --> 00:19:02,856 can we use his eyes for a ride? 143 00:19:07,872 --> 00:19:10,288 Congratulations, Mr. Radzhesh! Implantation eye 144 00:19:10,308 --> 00:19:13,570 was successful. Son you already can see. 145 00:19:13,578 --> 00:19:16,310 Ah, yes! In order not to strain your eyes 146 00:19:16,314 --> 00:19:18,996 gave him to wear dark glasses for several days. 147 00:19:24,856 --> 00:19:28,622 Karan, what is it, son? Why stop? 148 00:19:29,293 --> 00:19:31,788 Can I say something, uncle? - Do tell. 149 00:19:31,929 --> 00:19:35,330 As I Bablu! Do not ask me to remove 150 00:19:35,333 --> 00:19:38,869 these glasses until they find that demon Dilavar! 151 00:19:43,374 --> 00:19:46,002 Number 10. - Here is Mrs. - Number 11. - Here is Mrs. 152 00:19:46,277 --> 00:19:48,711 Number 12. - Here is Mrs. - Number 13. - Here is Mrs. 153 00:19:53,451 --> 00:19:55,885 Can I come? - Yes, go. 154 00:20:00,358 --> 00:20:02,992 Children, this is a new student in our school. 155 00:20:03,427 --> 00:20:05,995 Son, these are your classmates. 156 00:20:06,664 --> 00:20:11,360 Say your name and present them with. What is your name? 157 00:20:11,700 --> 00:20:15,034 His name should be Dritarashtra (blind from birth king from mythology). 158 00:20:48,906 --> 00:20:50,897 Kaliya, see, the blind comes. 159 00:20:53,644 --> 00:20:55,976 Come on! Have fun! 160 00:20:59,584 --> 00:21:01,775 Hey, blind, tripping or what? 161 00:21:02,019 --> 00:21:05,581 Wear glasses! And a hero! Get your glasses! 162 00:21:05,590 --> 00:21:09,557 No! Will not let them get away! - Hey, May we shout! 163 00:21:10,027 --> 00:21:15,021 Hey, do not touch me anyway ... - Kaliya, let live. Come on, man. 164 00:21:27,044 --> 00:21:30,639 Hey, blind! Want your glasses? Get! 165 00:21:50,735 --> 00:21:51,793 Mamiya! 166 00:21:58,609 --> 00:22:01,874 Hey, blind, you want the ball? Take it! 167 00:22:03,014 --> 00:22:07,417 Come! Come, come! Get, get it! 168 00:24:03,300 --> 00:24:05,928 No, not hitting me more! Lost. 169 00:24:06,303 --> 00:24:08,328 Enough! Enough! Enough! Enough! Enough! 170 00:24:10,274 --> 00:24:12,340 If you try to touch glasses 171 00:24:12,343 --> 00:24:14,470 I'll break your legs! 172 00:24:23,287 --> 00:24:28,418 15 years ... 15 years looking for this handicap. 173 00:24:30,628 --> 00:24:34,792 Or eat it ground or the sky devoured it! 174 00:24:43,707 --> 00:24:45,370 If that cripple their die alone 175 00:24:45,376 --> 00:24:47,806 then what will you answer, my little brother! 176 00:24:48,546 --> 00:24:52,862 Sir! Sir, seized all the goods! 177 00:24:52,883 --> 00:24:55,317 But how you escape? - I very difficult 178 00:24:55,386 --> 00:24:57,820 be saved and managed to get to you. 179 00:24:58,556 --> 00:25:02,720 Well. Its done well. Leave any evidence behind you? 180 00:25:02,726 --> 00:25:05,661 Not at all, sir. - Police do not see you, right? 181 00:25:05,729 --> 00:25:08,755 Police! Police are after me! - Really? 182 00:25:40,931 --> 00:25:43,365 Will give a horrible death of the disabled! 183 00:25:44,568 --> 00:25:49,301 Only once the last to know nobody from the family pot 184 00:25:49,373 --> 00:25:53,571 in which part of the ground crawling! 185 00:26:38,555 --> 00:26:42,651 So ended our search? - Maybe. 186 00:26:44,028 --> 00:26:46,724 Prepare your bag Karan. - Where are we going? 187 00:26:49,300 --> 00:26:53,427 The place where this story began. 188 00:27:20,931 --> 00:27:25,698 Uncle, this is our house! 189 00:27:26,503 --> 00:27:31,269 This is a bike. - Rent? - If there is light in our house 190 00:27:31,341 --> 00:27:33,604 the enemy will become wary. 191 00:28:03,507 --> 00:28:06,507 Shakti did not come. How is it possible? 192 00:28:06,744 --> 00:28:08,310 Go back to the airport. He probably sits 193 00:28:08,312 --> 00:28:09,999 somewhere and bother. 194 00:28:10,447 --> 00:28:12,515 Sir, searched every corner of the airport. 195 00:28:12,583 --> 00:28:14,145 But not Shakti found anywhere! 196 00:28:14,284 --> 00:28:16,139 Even in London was so! 197 00:28:17,755 --> 00:28:21,418 All I sought, but idiots could not recognize me! 198 00:28:22,426 --> 00:28:23,484 Who are you? 199 00:28:27,998 --> 00:28:31,991 Who am I? Did not recognize me! 200 00:28:33,504 --> 00:28:36,940 You had a father! - You must have 3-4! 201 00:28:37,007 --> 00:28:38,770 But normal people have a father. 202 00:28:38,842 --> 00:28:42,710 Yes! Your a father had two sons! 203 00:28:43,313 --> 00:28:44,780 Dilavar Singh and Singh Bava! 204 00:28:44,848 --> 00:28:48,550 Bava Singh had one son and this boy am I happy! 205 00:28:48,552 --> 00:28:51,352 Forget it! This hair like a ponytail and gait 206 00:28:51,355 --> 00:28:54,349 the monkey can not have my Shakti Singh! 207 00:28:54,391 --> 00:28:57,883 Throw it in the cage of the tiger! - Hey! Hey! What are you doing! 208 00:28:57,961 --> 00:28:59,792 Hey! Leave me! Hey! Hey! 209 00:28:59,863 --> 00:29:02,156 Uncle, hit the brakes or will become a disaster! 210 00:29:03,534 --> 00:29:05,665 "Uncle, press brakes or will become a catastrophe!" 211 00:29:06,637 --> 00:29:09,970 Hey, it really is my nephew Shakti Singh! 212 00:29:10,507 --> 00:29:12,236 Idiots! - Hey nephew, I still remember 213 00:29:12,309 --> 00:29:14,743 things from his childhood days! 214 00:29:14,812 --> 00:29:16,507 Uncle! 215 00:30:04,561 --> 00:30:06,620 "Uncle come! Uncle came! Uncle came!" 216 00:30:06,697 --> 00:30:08,426 "Uncle come!" 217 00:30:58,615 --> 00:31:01,997 There are tears in the eyes of one who made me like a stone!? 218 00:31:04,354 --> 00:31:07,289 In doors and walls of this house 219 00:31:07,357 --> 00:31:09,348 still a little warmth of love, son. 220 00:31:11,361 --> 00:31:14,296 So the feeling in my heart melted 221 00:31:14,364 --> 00:31:16,958 and poured from my eyes. 222 00:31:18,569 --> 00:31:20,901 Uncle! - Yes, son. 223 00:31:22,773 --> 00:31:25,571 Great hotel! Awesome! 224 00:31:26,510 --> 00:31:30,310 Congratulations! - Thanks. 225 00:31:30,380 --> 00:31:34,316 Congratulations! - Thanks. 226 00:31:39,790 --> 00:31:44,386 You remember? - Of course! 227 00:31:45,395 --> 00:31:46,453 Yes, please. 228 00:31:46,530 --> 00:31:49,931 Son, meet Mr. Ramesh, the king of steel worldwide. 229 00:31:50,000 --> 00:31:53,401 Come on, son. This is Mr. Hare Shah. 230 00:31:53,470 --> 00:31:55,597 King of diamonds. - Hello. - I see. 231 00:31:55,672 --> 00:31:59,540 Meet Mr. Sudir Rai. In the world of clothes is ... 232 00:31:59,610 --> 00:32:03,273 King! Right? Uncle, the British are so old. 233 00:32:03,347 --> 00:32:07,408 But still can not finish the kings of India! 234 00:32:07,484 --> 00:32:08,542 There are as many other kings! 235 00:32:08,619 --> 00:32:12,282 And in London there is only one queen! 236 00:32:12,356 --> 00:32:14,688 Congratulations, Uncle! Hello. - Hey, baby! 237 00:32:14,758 --> 00:32:18,353 My God! Princess! 238 00:32:18,829 --> 00:32:22,822 This is for you. - Thanks. - How are you? 239 00:32:22,899 --> 00:32:26,892 I'm fine, dear. But dad does not it? 240 00:32:26,970 --> 00:32:29,302 Uncle, my father has an important meeting 241 00:32:29,373 --> 00:32:31,970 mother is not feeling well, so I came. 242 00:32:31,975 --> 00:32:34,370 You did a good thing! Here I met with the elders ... 243 00:32:34,378 --> 00:32:37,313 Do not act bad with the guests! 244 00:32:37,381 --> 00:32:39,372 Uncle in London is right. 245 00:32:39,449 --> 00:32:41,500 Young met with only young. 246 00:32:41,518 --> 00:32:42,714 You did well as you came. 247 00:32:42,719 --> 00:32:46,519 Glad to meet you. - Hello! - I like it! 248 00:33:01,405 --> 00:33:05,870 Wow! Uncle, this is great! Come on, let's dance! 249 00:33:05,876 --> 00:33:08,901 No thanks. - Makes my company, come on! 250 00:33:08,945 --> 00:33:11,813 No, sorry ... - Go, baby. Have fun. 251 00:33:11,815 --> 00:33:13,749 Come on! Come on! Let's go! 252 00:33:15,752 --> 00:33:18,350 First of all I apologize for bad behavior 253 00:33:18,355 --> 00:33:21,350 my nephew. And second: never send 254 00:33:21,358 --> 00:33:24,350 their children to study abroad, otherwise 255 00:33:24,361 --> 00:33:27,560 and the normal became a fool and a son of a donkey! 256 00:33:27,564 --> 00:33:28,622 Like it! 257 00:33:47,784 --> 00:33:53,518 I'm from London Romeo and Juliet you from India. 258 00:33:54,791 --> 00:34:00,787 Oh, wonderful, wonderful, wonderful! My love for the princess is contagious. 259 00:34:01,932 --> 00:34:05,868 Do they look, my heart starts beating fast. 260 00:34:06,403 --> 00:34:10,464 Do they touch my heart squirm! 261 00:34:10,540 --> 00:34:17,878 I promise that you will be my first love. First ... first ... first! 262 00:34:25,756 --> 00:34:28,748 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 263 00:34:29,626 --> 00:34:32,493 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 264 00:34:36,633 --> 00:34:44,438 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 265 00:34:44,841 --> 00:34:51,644 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 266 00:34:52,649 --> 00:34:56,312 They walk proud as Romeo. 267 00:34:56,386 --> 00:34:59,913 These idiots think any girl for his Juliet. 268 00:34:59,990 --> 00:35:03,721 These idiots think any girl for his Juliet. 269 00:35:04,728 --> 00:35:13,397 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 270 00:35:13,470 --> 00:35:20,808 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 271 00:35:20,877 --> 00:35:28,409 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 272 00:35:32,489 --> 00:35:35,424 You called me prokletnik, you called me a devil! 273 00:35:35,492 --> 00:35:39,292 I know English, I'm from London! 274 00:35:54,511 --> 00:36:00,507 Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you. 275 00:36:01,918 --> 00:36:09,256 Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you. 276 00:36:16,733 --> 00:36:20,669 They do not want to study in college. 277 00:36:23,740 --> 00:36:27,938 They do not want to have some knowledge. 278 00:36:31,681 --> 00:36:35,412 Have gone to learn a lesson in love. 279 00:36:35,485 --> 00:36:39,285 Looking for an excuse to make friends. 280 00:36:39,356 --> 00:36:42,291 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 281 00:36:42,759 --> 00:36:46,286 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 282 00:36:46,630 --> 00:36:50,293 Tell every girl: I love you! 283 00:36:50,367 --> 00:36:53,700 Ask any girl: Do you love me? 284 00:36:53,770 --> 00:36:57,501 They want every girl to heart. 285 00:36:57,574 --> 00:37:01,237 Say to any girl: A kiss, please! 286 00:37:01,311 --> 00:37:05,247 They see a beautiful person 287 00:37:05,315 --> 00:37:09,251 their heart starts beating again. 288 00:37:09,319 --> 00:37:16,589 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 289 00:37:16,660 --> 00:37:24,260 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 290 00:37:24,334 --> 00:37:30,864 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 291 00:37:33,476 --> 00:37:36,274 I want F - U - N (entertainment). 292 00:37:36,346 --> 00:37:39,338 Let's do it baby, let us be one! 293 00:37:53,763 --> 00:37:57,426 You create problems, you fight. 294 00:37:57,500 --> 00:38:01,231 You create problems, you fight. 295 00:38:01,304 --> 00:38:06,901 Your mom ... will complain to your mother! 296 00:38:06,977 --> 00:38:10,378 You create problems, you fight. 297 00:38:10,447 --> 00:38:16,317 Your mom ... will complain to your mother! 298 00:38:23,793 --> 00:38:27,729 They show girls art photos. 299 00:38:31,334 --> 00:38:35,270 They make the girls to feed them in a hotel. 300 00:38:38,341 --> 00:38:42,334 Deal with give and take heart. 301 00:38:42,412 --> 00:38:46,280 These guys spend their money on girls. 302 00:38:46,349 --> 00:38:49,284 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 303 00:38:49,619 --> 00:38:52,952 Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey! 304 00:38:53,623 --> 00:39:00,552 They are made of characters, but if you see them up close, they are zeros! 305 00:39:00,630 --> 00:39:04,498 They promised the girl to marry her. 306 00:39:04,567 --> 00:39:08,230 When you see it, change their minds. 307 00:39:08,304 --> 00:39:11,762 Not destroyed, not failure 308 00:39:11,841 --> 00:39:15,436 be bound by them. 309 00:39:15,512 --> 00:39:23,248 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 310 00:39:23,319 --> 00:39:30,248 Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God! 311 00:39:30,326 --> 00:39:37,459 Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money! 312 00:39:57,620 --> 00:39:59,281 London was the same. 313 00:39:59,622 --> 00:40:02,284 Usually later after the party 314 00:40:02,358 --> 00:40:05,885 take over the girls at home. Yes. It was very fun! 315 00:40:11,367 --> 00:40:15,701 Why stop the car? - In London it was so simple. 316 00:40:16,372 --> 00:40:18,863 Stop the car to a secluded. 317 00:40:19,542 --> 00:40:22,374 When I speak with the girl, grab her hand and slowly 318 00:40:22,378 --> 00:40:25,711 slowly moving towards her to kiss her on the lips ... 319 00:40:26,983 --> 00:40:30,384 Here is India, sir. - In London it was so simple. 320 00:40:31,387 --> 00:40:33,321 But that does not mean that I'm afraid. 321 00:40:33,990 --> 00:40:36,982 The thing is that it is better to hit a woman. 322 00:40:37,060 --> 00:40:40,325 Otherwise, with this hand, I can hit 10 people. 323 00:40:40,396 --> 00:40:43,331 You know, I'm very tough. Very tough! 324 00:40:45,401 --> 00:40:49,337 Did you see that fear! But I'm dead! 325 00:40:49,739 --> 00:40:52,799 The thing is that talking about this hand. 326 00:40:52,876 --> 00:40:56,004 I can finish the 10 men with this hand! 327 00:40:59,682 --> 00:41:05,951 Now I'm completely dead! Yes, brother? What is the problem? 328 00:41:06,956 --> 00:41:09,823 Problems with gas? Gasoline you do? 329 00:41:09,893 --> 00:41:13,829 Yes, gasoline is over. - What kind of rude manners that? 330 00:41:13,897 --> 00:41:15,888 What leads her sister? - Who are you? 331 00:41:15,965 --> 00:41:19,560 Run ... Let me go! No! - Will you come down? 332 00:41:19,636 --> 00:41:22,298 Leave me! No! Shakti! Shakti, help me! 333 00:41:22,372 --> 00:41:24,306 Come out, come on! 334 00:41:24,374 --> 00:41:28,310 I do not take the law into their hands, so I'm leaving! 335 00:41:29,379 --> 00:41:31,904 Shakti! Shakti! Shakti! 336 00:41:36,653 --> 00:41:39,315 Get her! Come on, run! Come on! 337 00:41:41,858 --> 00:41:47,524 Get her! It runs! - No! No! 338 00:42:00,944 --> 00:42:05,278 Listen! Please help me! - Come on! 339 00:42:05,348 --> 00:42:11,412 Wait! This is the area with red light, nobody comes here. 340 00:42:12,355 --> 00:42:15,550 And if someone came, not to return when he wants. 341 00:42:15,558 --> 00:42:17,549 Hey, who are you? 342 00:42:18,761 --> 00:42:20,890 Show us your face, which will wont! 343 00:42:27,370 --> 00:42:29,604 Hey, he Surdas (blind) ... Surdas! 344 00:43:53,656 --> 00:43:55,387 If you can not take care of yourself 345 00:43:55,391 --> 00:43:57,525 why go out at night? 346 00:43:58,861 --> 00:44:01,661 Everyone will try to look at these clothes. 347 00:44:01,864 --> 00:44:03,388 Sit. I'll leave you home. 348 00:44:08,738 --> 00:44:10,262 Oh, you! 349 00:44:54,650 --> 00:44:56,709 What is this darkness, uncle? 350 00:44:58,388 --> 00:45:01,946 To not see the shadow of defeat on my face. 351 00:45:04,794 --> 00:45:07,262 People who want to achieve your goal 352 00:45:07,330 --> 00:45:09,924 do not talk about defeat. 353 00:45:11,334 --> 00:45:14,269 The way to achieve the goal that saw a soldier 354 00:45:14,337 --> 00:45:17,330 running arms of the cross 355 00:45:17,340 --> 00:45:20,468 not a girl, stick to it. 356 00:45:25,348 --> 00:45:28,283 Two sweet words choked 357 00:45:28,351 --> 00:45:30,819 cries that takes your dream! 358 00:45:34,357 --> 00:45:36,291 Did you forget that light 359 00:45:36,359 --> 00:45:38,759 in your eyes not yours? 360 00:45:39,629 --> 00:45:42,291 That behind those dark glasses 361 00:45:42,365 --> 00:45:44,829 are the eyes of an innocent child! 362 00:45:45,768 --> 00:45:47,362 Have you forgotten the debt, the promise 363 00:45:47,370 --> 00:45:49,865 which gave in childhood, everything? 364 00:45:50,373 --> 00:45:53,368 You again lost his shield, 365 00:45:53,376 --> 00:45:55,708 before you go out on the battlefield! 366 00:45:57,980 --> 00:46:01,438 Just because I saved an innocent girl! 367 00:46:02,652 --> 00:46:05,849 The one saved, he would lose his dignity! 368 00:46:06,322 --> 00:46:09,917 As was deprived of the happiness of our family! 369 00:46:13,396 --> 00:46:15,325 Although light in my eyes 370 00:46:15,331 --> 00:46:18,263 is of an innocent child 371 00:46:18,601 --> 00:46:21,663 and to wear dark glasses, a symbol of my oath, 372 00:46:22,405 --> 00:46:25,272 my soul today, recognize voices 373 00:46:25,341 --> 00:46:27,741 of fear and pain! 374 00:46:28,945 --> 00:46:31,277 You know, when I hear these voices 375 00:46:31,347 --> 00:46:32,746 to your ears? 376 00:46:35,751 --> 00:46:38,276 If you teach me to fight injustice 377 00:46:38,354 --> 00:46:40,288 why restrict me 378 00:46:40,356 --> 00:46:42,620 only to hear our own voice! 379 00:46:42,692 --> 00:46:45,627 And to recognize the color of our own blood! 380 00:46:45,695 --> 00:46:50,291 Come on, Karan, come on! My self made 381 00:46:50,366 --> 00:46:54,359 blind and weak to me, trust me. 382 00:46:55,371 --> 00:46:58,306 It is good that the room is dark. 383 00:46:58,841 --> 00:47:01,993 Otherwise I would have dropped even lower in my own eyes! 384 00:47:03,312 --> 00:47:06,247 Do not say so, uncle. You to me are 385 00:47:06,315 --> 00:47:08,442 mother, father, teacher. 386 00:47:09,318 --> 00:47:11,252 A teacher is like God to me. 387 00:47:12,855 --> 00:47:15,255 Fault is only mine. I talked to 388 00:47:15,324 --> 00:47:17,588 objective and the path to victory. 389 00:47:18,327 --> 00:47:20,261 But by now my hands 390 00:47:20,329 --> 00:47:21,853 not holding the neck of Dilavar. 391 00:47:26,936 --> 00:47:30,269 I swear to you that from today I'll forget 392 00:47:30,339 --> 00:47:34,605 comfort and happiness and will remember only goal! 393 00:47:35,344 --> 00:47:39,280 I promise you I will also water your hands 394 00:47:39,348 --> 00:47:43,284 with the blood of Dilavar and will pay the fee to his teacher. 395 00:47:51,627 --> 00:47:52,685 Son! 396 00:47:59,569 --> 00:48:03,737 Blessed be the young man who came as God to save you. 397 00:48:03,773 --> 00:48:05,300 If something bad had happened, then 398 00:48:05,308 --> 00:48:07,503 we would not be able to face anyone. 399 00:48:07,507 --> 00:48:10,239 Got it! - Mama, your blood pressure 400 00:48:10,313 --> 00:48:12,440 is high, take your medicine. 401 00:48:15,585 --> 00:48:17,576 Fool! Son of a donkey! 402 00:48:18,321 --> 00:48:20,448 He left his daughter alone Commissioner night! 403 00:48:20,523 --> 00:48:23,390 Oh, uncle, and in London, sometimes it happens. 404 00:48:32,335 --> 00:48:36,601 Uncle! Uncle! Uncle! Where is he? 405 00:48:36,672 --> 00:48:38,606 Hey, jackass, I'm on Tiger. 406 00:48:38,674 --> 00:48:40,403 Quick get me out of here! 407 00:48:40,476 --> 00:48:43,877 To get out? What do I get out? Oh! Uncle! 408 00:48:45,681 --> 00:48:47,410 Hey, Uncle, how ended up there? 409 00:48:47,483 --> 00:48:49,678 How suddenly the earth opened and uncle? 410 00:48:49,752 --> 00:48:54,348 I got lucky that the box is not open otherwise I'd be ... 411 00:48:54,824 --> 00:48:56,291 Quickly remove me! 412 00:48:57,960 --> 00:48:59,951 Hey, Uncle, how went down? 413 00:49:00,029 --> 00:49:03,226 Fool! Donkey! Son of a donkey! 414 00:49:03,299 --> 00:49:04,823 Sorry! Sorry! 415 00:49:06,636 --> 00:49:09,230 Uncle, but how the earth opens suddenly? 416 00:49:09,305 --> 00:49:13,241 You ... no ... you ... where open land? 417 00:49:13,309 --> 00:49:16,904 What went down, uncle? Down! 418 00:49:16,979 --> 00:49:18,571 Come See! Look! 419 00:49:23,319 --> 00:49:26,254 Uncle! - Uncle! 420 00:49:26,322 --> 00:49:29,780 Give me that. - No, dear, this is not for children! 421 00:49:29,859 --> 00:49:32,259 This is a fireball! If you throw 422 00:49:32,328 --> 00:49:35,263 the land will release heat. Fire! Get something else. 423 00:49:35,331 --> 00:49:36,457 That is it. Get. 424 00:49:48,411 --> 00:49:49,469 Sorry! 425 00:49:53,616 --> 00:49:58,349 Do you know him? No. 426 00:50:02,758 --> 00:50:03,816 "Who knows where to find it?" 427 00:50:09,632 --> 00:50:12,692 What? - Look! - What is it? 428 00:50:12,768 --> 00:50:15,965 It is! - Who is he? - The hero of the night! 429 00:50:23,713 --> 00:50:26,307 Alooo! Sorry! Sorry! Sorry! 430 00:50:28,384 --> 00:50:32,320 Sorry! Call for so long. 431 00:50:32,388 --> 00:50:35,585 There is noise from cars. I forgot your name. 432 00:50:35,991 --> 00:50:39,927 I'm not telling you. - Yes, do not say it to me. Right? 433 00:50:39,995 --> 00:50:43,453 Actually I do not even asked. What is your name? - Karan. 434 00:50:43,866 --> 00:50:47,597 Well. My name is Mojito. All call me Mona. 435 00:50:47,670 --> 00:50:50,332 In fact I I called because 436 00:50:50,406 --> 00:50:52,340 That night I could not thank you. 437 00:50:52,408 --> 00:50:55,343 Then do it now. - Thank you very much. 438 00:50:55,411 --> 00:50:58,346 In fact, Mom and Dad ... 439 00:50:58,414 --> 00:51:01,679 Where you going? - Damn. 440 00:51:01,751 --> 00:51:05,418 Very good. Sure, but once I leave the library. 441 00:51:05,421 --> 00:51:06,820 I must be in the library 442 00:51:06,822 --> 00:51:08,414 in 11 hours and my car broke down. 443 00:51:08,491 --> 00:51:10,582 Take a taxi and go! 444 00:51:22,505 --> 00:51:24,905 Your car breaks down, do you pushing? 445 00:51:24,974 --> 00:51:29,308 Shut up! Idiot! - Oh! 446 00:52:06,348 --> 00:52:11,684 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 447 00:52:26,368 --> 00:52:29,303 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 448 00:52:29,371 --> 00:52:31,771 Oh dear, look at me! 449 00:52:31,841 --> 00:52:34,366 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 450 00:52:34,443 --> 00:52:36,775 Oh dear, look at me! 451 00:52:36,846 --> 00:52:42,307 My heart beats for you, my heart beats for you. 452 00:52:42,384 --> 00:52:47,378 My heart beats for you, my heart beats for you. 453 00:52:47,456 --> 00:52:52,325 Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh! 454 00:52:52,394 --> 00:52:53,520 Well, gosh, gosh! 455 00:52:53,596 --> 00:52:57,862 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 456 00:52:59,001 --> 00:53:03,267 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 457 00:53:04,340 --> 00:53:09,277 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 458 00:53:10,346 --> 00:53:11,404 Sir, excuse me. 459 00:53:14,617 --> 00:53:16,812 Do you know him? 460 00:53:47,516 --> 00:53:49,984 Zainatih to be your bride. 461 00:53:50,052 --> 00:53:52,577 If not, I'll kill myself before you. 462 00:53:52,655 --> 00:53:55,317 Switch the red signal to green. 463 00:53:55,391 --> 00:53:57,655 Honey, grab love now, not tomorrow. 464 00:53:57,726 --> 00:54:02,254 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 465 00:54:02,331 --> 00:54:05,459 Hey, from the moment I saw you, I am enchanted. 466 00:54:05,534 --> 00:54:08,264 My eyes gave you the first call. 467 00:54:10,406 --> 00:54:12,931 On my heart is your heart layered. 468 00:54:13,008 --> 00:54:16,175 Grab my hand baby, why hesitate? 469 00:54:18,347 --> 00:54:19,541 I was so angry, so angry! 470 00:54:19,615 --> 00:54:20,880 Why are you disappointed? 471 00:54:20,883 --> 00:54:23,477 My heart and your traveling to the station of love! 472 00:54:25,821 --> 00:54:28,346 Must first make a reservation in the heart. 473 00:54:28,424 --> 00:54:31,291 If you want, you can view my heart. 474 00:54:43,906 --> 00:54:46,306 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 475 00:54:46,375 --> 00:54:48,639 Oh dear, look at me! 476 00:54:48,711 --> 00:54:53,910 My heart beats for you, my heart beats for you. 477 00:54:53,983 --> 00:54:58,852 Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh! 478 00:54:58,921 --> 00:55:00,320 Well, gosh, gosh! 479 00:55:00,389 --> 00:55:04,382 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 480 00:55:05,394 --> 00:55:09,728 Love, love, love, love, love. I'm in love with you! 481 00:55:09,798 --> 00:55:15,794 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 482 00:56:29,478 --> 00:56:31,878 Let a Miss India or Miss World. 483 00:56:31,947 --> 00:56:34,472 There is no beauty queen like me. 484 00:56:34,550 --> 00:56:36,950 My words and my talents are different from everyone else. 485 00:56:37,019 --> 00:56:39,683 Look, look, look! I am a beautiful doll! 486 00:56:39,688 --> 00:56:44,751 Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! 487 00:56:44,827 --> 00:56:47,360 Baked cake, sandwich, hamburger or fat roll. 488 00:56:47,362 --> 00:56:50,956 I'm more delicious than any of them. Listen, I'm a doll! 489 00:56:52,501 --> 00:56:55,299 Your anger is like a bullet, your words are like a knife. 490 00:56:55,370 --> 00:56:57,992 Honey, capture my heart with love. 491 00:57:00,309 --> 00:57:02,770 If you disagree, then they kidnap. 492 00:57:02,778 --> 00:57:05,508 I'll tie a chain of love, sweet boy! 493 00:57:07,783 --> 00:57:10,377 I'll dive into the deep river of my heart. 494 00:57:10,452 --> 00:57:13,450 Friend, will proceed to the rails of my heart! 495 00:57:25,334 --> 00:57:28,269 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 496 00:57:28,337 --> 00:57:30,601 Oh dear, look at me! 497 00:57:30,672 --> 00:57:33,266 Hey, wait, wait, wait! Wait, man! 498 00:57:33,342 --> 00:57:35,742 Oh dear, look at me! 499 00:57:35,811 --> 00:57:40,942 My heart beats for you, my heart beats for you. 500 00:58:37,339 --> 00:58:38,738 Come on, go to the market. - What will you buy? 501 00:58:38,807 --> 00:58:39,933 Hello, Mr. Singh Dilavar! 502 00:58:43,345 --> 00:58:46,280 How are you? - Yes, nothing ... Where are you ... 503 00:58:46,348 --> 00:58:48,680 I'm fine. 504 00:58:51,820 --> 00:58:52,878 I just came today ... 505 00:58:56,358 --> 00:58:57,484 Well, in the village ... 506 00:58:59,361 --> 00:59:00,419 Dilavar! 507 00:59:12,774 --> 00:59:17,768 Forgive me, brother. Became misunderstanding. Sorry. 508 00:59:22,651 --> 00:59:25,586 Who is buried in my thoughts Leila? 509 00:59:29,324 --> 00:59:32,259 "Love made me useless, anyway 510 00:59:32,327 --> 00:59:34,261 I used to do some work! " 511 00:59:34,663 --> 00:59:36,460 Make a mess of this beautiful verse. 512 00:59:36,531 --> 00:59:39,330 Talk about your boat. Are you still drowning in a sea of ​​love 513 00:59:39,334 --> 00:59:42,530 or there is a boatman who will come and managing it? 514 00:59:42,537 --> 00:59:45,267 Boatman! He always has a knife! 515 00:59:45,340 --> 00:59:49,676 My God, so much suffering to our Mona! 516 00:59:49,678 --> 00:59:51,340 If I were you, 517 00:59:51,346 --> 00:59:52,998 I long to squeeze the neck. 518 00:59:53,015 --> 00:59:54,347 If you were me, 519 00:59:54,349 --> 00:59:55,607 already going to be dead. 520 00:59:56,351 --> 00:59:58,685 This means that the fire started! 521 01:00:00,355 --> 01:00:04,815 This fire on one side is it? - I do not know. 522 01:00:43,999 --> 01:00:47,331 So get here! - I came ... 523 01:00:47,401 --> 01:00:49,336 Came to see my status? 524 01:00:50,672 --> 01:00:53,334 Well, now you happy. 525 01:00:53,675 --> 01:00:55,006 You do not understand, Karan. 526 01:00:55,077 --> 01:00:56,669 I'm not so dumb 527 01:00:56,745 --> 01:00:58,337 that I can not understand. 528 01:00:59,881 --> 01:01:01,405 Please, go away from here. 529 01:01:15,630 --> 01:01:18,963 What is it, uncle? What is it? 530 01:01:20,369 --> 01:01:21,893 Doc, what happened to him? 531 01:01:22,904 --> 01:01:24,303 Had low blood pressure, which 532 01:01:24,373 --> 01:01:26,637 can be dangerous in the future. 533 01:01:26,708 --> 01:01:29,836 Doctor, do this unnecessary problem. 534 01:01:31,380 --> 01:01:34,315 Nothing wrong with me. While crossing 535 01:01:34,383 --> 01:01:36,783 road, dropped my crutch. 536 01:01:37,652 --> 01:01:40,985 Bless this girl who left me here. 537 01:01:41,056 --> 01:01:44,924 Which girl? - She just walked away. Do not you see? 538 01:01:51,400 --> 01:01:54,335 Very slow! Do not go to Darjeeling tea? 539 01:01:57,306 --> 01:01:59,800 And what is it? Will not you anything to eat? 540 01:01:59,808 --> 01:02:02,576 You said you do not want anything else? 541 01:02:02,677 --> 01:02:03,803 Get out! Go! 542 01:02:37,646 --> 01:02:41,912 You! - Yes. - What have you come? 543 01:02:42,451 --> 01:02:44,951 To apologize for his mistake. Sorry. 544 01:02:46,388 --> 01:02:47,446 Anything else? 545 01:02:48,657 --> 01:02:51,652 And thank you for your uncle left home. 546 01:02:51,726 --> 01:02:53,388 Will always be grateful ... - Yes. Well. Well. 547 01:02:53,395 --> 01:02:55,963 You said what you wanted, now go! 548 01:02:58,400 --> 01:02:59,558 Listen! 549 01:03:03,472 --> 01:03:08,575 Sorry. Indeed, since they, even I became a hack! 550 01:03:08,610 --> 01:03:11,271 But I'm not so inhospitable as to invite guest 551 01:03:11,345 --> 01:03:13,404 came to our house to tea. 552 01:03:13,482 --> 01:03:17,816 Sit. Drink tea. Sit down, please. 553 01:03:34,369 --> 01:03:35,836 Sugar? - A spoon. 554 01:03:36,505 --> 01:03:39,565 You need a little more to start talking more sweet! 555 01:04:59,988 --> 01:05:11,456 I met her on his way. I met her on his way. 556 01:05:11,533 --> 01:05:16,869 What we feared has happened. 557 01:05:28,750 --> 01:05:39,820 I met him on his way. I met him on his way. 558 01:05:39,894 --> 01:05:45,491 What we feared has happened. 559 01:06:40,955 --> 01:06:46,484 I was afraid to name love. 560 01:06:46,561 --> 01:06:52,363 I was afraid of what will happen to my heart. 561 01:06:57,706 --> 01:07:03,235 I was afraid to name love. 562 01:07:03,311 --> 01:07:08,647 I was afraid of what will happen to my heart. 563 01:07:09,317 --> 01:07:14,311 I was afraid of what will happen to my heart. 564 01:07:20,328 --> 01:07:31,330 Love came to me. Love came to me. 565 01:07:31,406 --> 01:07:36,742 What we feared has happened. 566 01:08:24,325 --> 01:08:29,729 I do not like anything without you. 567 01:08:29,798 --> 01:08:35,259 Wherever you look, I see only you. 568 01:08:40,675 --> 01:08:46,272 I do not like anything without you. 569 01:08:46,347 --> 01:08:51,808 Wherever you look, I see only you. 570 01:08:51,886 --> 01:08:57,483 Wherever you look, I see only you. 571 01:09:03,298 --> 01:09:08,497 Life has become a marriage procession of stars! 572 01:09:09,304 --> 01:09:14,241 Life has become a marriage procession of stars! 573 01:09:14,309 --> 01:09:19,645 What we feared has happened. 574 01:09:53,348 --> 01:09:58,684 My eyes scream your name as it pours rain. 575 01:10:04,359 --> 01:10:09,695 You're the pulse of my heart. 576 01:10:15,503 --> 01:10:20,770 My eyes scream your name as it pours rain. 577 01:10:21,376 --> 01:10:28,908 You're the pulse of my heart. The pulse of my heart. 578 01:10:34,856 --> 01:10:45,858 Everywhere it rains love. Everywhere it rains love. 579 01:10:45,934 --> 01:10:51,463 What we feared has happened. 580 01:11:02,684 --> 01:11:08,281 I met her on his way. 581 01:11:08,356 --> 01:11:13,692 I met him on his way. 582 01:11:13,761 --> 01:11:18,892 What we feared has happened. 583 01:12:04,612 --> 01:12:05,670 Do we? 584 01:12:07,415 --> 01:12:10,680 Huh? More tea? 585 01:12:11,619 --> 01:12:12,813 Now give me three cups. 586 01:12:12,887 --> 01:12:14,821 Oh, sorry. - Bye. 587 01:13:43,444 --> 01:13:44,775 Dilavar Sing! 588 01:14:03,798 --> 01:14:08,792 Look carefully! I am a story written by your crime! 589 01:14:08,870 --> 01:14:10,667 Say: an incomplete story, stupid! 590 01:14:11,472 --> 01:14:13,940 Because we still have to write her last page! 591 01:14:14,876 --> 01:14:17,743 That today will be written with your blood! 592 01:14:17,812 --> 01:14:21,407 With whose blood will be written, will be decided right now! 593 01:14:21,482 --> 01:14:25,418 History is not written with crutches! 594 01:14:26,354 --> 01:14:27,616 She writes with explosives! 595 01:14:34,762 --> 01:14:38,425 What happened? - Shoot him! 596 00:00:36,312 --> 00:00:38,296 Doktore, and the bullet came out through his hand! 597 00:00:38,314 --> 00:00:39,372 Yes. Come quickly! 598 00:00:39,448 --> 00:00:43,441 Sir, it was an accident. - Bring him, even if it is dead! 599 00:00:44,487 --> 00:00:48,320 While not survive on his body eagles and vultures, 600 00:00:48,324 --> 00:00:51,717 My revenge is not over. Soul of my brother will find peace. 601 00:00:51,727 --> 00:00:53,251 Go! Come quickly! 602 00:00:53,796 --> 00:00:56,526 You could not even touch my dead body! 603 00:00:58,868 --> 00:01:01,393 Karan! 604 00:01:17,286 --> 00:01:21,347 Hey! Be careful, someone to try to help him! 605 00:01:22,825 --> 00:01:24,292 Run! - Run! 606 00:01:25,761 --> 00:01:29,289 Body, which over the years as an explosive 607 00:01:29,298 --> 00:01:32,293 burned with hatred and revenge ... not even attempt 608 00:01:32,301 --> 00:01:35,734 to touch it! All the pieces will hvraknete! 609 00:01:36,572 --> 00:01:42,909 Karan! Karan! 610 00:01:51,320 --> 00:01:53,914 Karan! 611 00:04:29,278 --> 00:04:30,336 Who was he? 612 00:04:30,880 --> 00:04:33,405 Karan ... Karan! - Uncle! 613 00:04:33,883 --> 00:04:40,220 I ... I ... very little time. - No, nothing will happen to you. 614 00:04:40,556 --> 00:04:44,287 Who were they? - Di ... Di ... 615 00:05:36,345 --> 00:05:39,280 I passed by here and decided to ask how is uncle. 616 00:05:39,348 --> 00:05:41,339 I brought him flowers. 617 00:05:45,354 --> 00:05:47,879 Uncle now does not need flowers. 618 00:06:21,524 --> 00:06:23,815 I can guess how great your sorrow. 619 00:06:24,593 --> 00:06:26,324 But even if you try, no 620 00:06:26,328 --> 00:06:28,992 I get to the depth of your grief. 621 00:06:33,402 --> 00:06:36,329 You do not even give me the right ... 622 00:06:36,338 --> 00:06:38,665 to wipe your tears. 623 00:06:41,343 --> 00:06:44,278 What you want to delete, 624 00:06:44,346 --> 00:06:46,746 not tears, and acid. 625 00:06:48,350 --> 00:06:51,345 A man who has sea of ​​acid in your eyes 626 00:06:51,353 --> 00:06:54,420 may not be so cheeky as to talk without looking in your eyes! 627 00:06:54,423 --> 00:06:55,481 Mona! 628 00:06:58,360 --> 00:07:01,761 Only once looked me in the eye and tell me that they love me! 629 00:07:02,631 --> 00:07:03,757 Only once this wall ... 630 00:07:14,310 --> 00:07:17,245 I grabbed his hand as it is yours. 631 00:07:17,313 --> 00:07:20,578 If it was someone else, I'd break it. 632 00:07:22,618 --> 00:07:24,245 "This cripple is dead." 633 00:07:25,688 --> 00:07:28,248 "He insulted me, going and I could not even 634 00:07:28,324 --> 00:07:31,418 to avenge the death of his brother. " 635 00:07:32,595 --> 00:07:34,995 "But if there are any rituals to make it." 636 00:07:37,933 --> 00:07:40,299 Uncle! Uncle, a walk! 637 00:07:40,335 --> 00:07:43,999 By now probably lost weight a pound. 638 00:07:44,006 --> 00:07:47,742 Fool! Not going to lose weight. 639 00:07:48,277 --> 00:07:49,471 Do not you see I think about something? 640 00:07:50,012 --> 00:07:51,274 Uncle, why should 641 00:07:51,347 --> 00:07:53,406 thinking there? 642 00:07:53,482 --> 00:07:57,009 Uncle! Will dirty carpet! Ash dump here. 643 00:08:00,589 --> 00:08:01,647 Ash! 644 00:08:04,360 --> 00:08:06,285 Nephew, first 645 00:08:06,295 --> 00:08:08,263 you said something useful. 646 00:08:19,375 --> 00:08:21,843 Hello? Hello, what is? 647 00:08:24,913 --> 00:08:26,380 He calls Sofa. 648 00:08:27,383 --> 00:08:28,341 Which Sofa? 649 00:08:28,357 --> 00:08:29,975 Who Does Sofa! 650 00:08:30,186 --> 00:08:32,880 Well, this is Dilavar Singh. Are you shocked? 651 00:08:46,702 --> 00:08:49,296 "I see nothing! I see nothing!" 652 00:08:49,371 --> 00:08:50,531 "I see nothing, Mother!" 653 00:09:02,951 --> 00:09:05,010 "Uncle! Uncle!" 654 00:09:06,622 --> 00:09:11,218 "Doctor, not to God, but if something happens with Bablu, 655 00:09:11,293 --> 00:09:15,423 can we use his eyes for a ride? " 656 00:09:17,266 --> 00:09:19,234 What? Are you scared when she heard 657 00:09:19,301 --> 00:09:20,859 name Dilavar Singh, huh? 658 00:09:22,905 --> 00:09:26,238 Means that you know this name 659 00:09:26,308 --> 00:09:28,538 but I do not know. 660 00:09:29,478 --> 00:09:31,446 I'm calling you on one occasion. 661 00:09:32,581 --> 00:09:36,915 I found a pot full of mud. 662 00:09:37,419 --> 00:09:38,909 Potty? What pot? 663 00:09:39,488 --> 00:09:42,787 Pot in which the dust of the inspector disabled. 664 00:09:43,325 --> 00:09:44,383 Bastard! 665 00:09:45,294 --> 00:09:47,262 Do not shout so loud 666 00:09:47,329 --> 00:09:49,422 that the pot will fall from my hands. 667 00:09:49,998 --> 00:09:51,989 Scam! I'll burn alive! 668 00:09:53,001 --> 00:09:54,896 Yes, now is clear to me. 669 00:09:55,371 --> 00:09:57,571 Your biggest weakness in my hands. 670 00:09:59,007 --> 00:10:00,340 Now will definitely come 671 00:10:00,342 --> 00:10:02,276 to get the dust of the inspector. 672 00:10:02,344 --> 00:10:04,278 Are you coming, dear? 673 00:10:07,950 --> 00:10:09,212 Do not hang up the phone! 674 00:10:10,953 --> 00:10:13,581 Save my address, to have problems. 675 00:11:34,970 --> 00:11:36,232 See Karan has a lot of difference 676 00:11:36,305 --> 00:11:38,535 between rich and his servant. " 677 00:11:39,274 --> 00:11:41,265 "Do not compare Bablu. 678 00:11:41,844 --> 00:11:45,575 "Do not forget that my son, the son of the driver." 679 00:11:45,814 --> 00:11:47,611 "Bravo! What you learn!" 680 00:11:51,353 --> 00:11:53,253 "Something you know our love?" 681 00:11:54,490 --> 00:11:55,923 "No wives, no such thing." 682 00:11:56,492 --> 00:11:59,296 "I'm in love you, but ... - Do not say "but" 683 00:11:59,328 --> 00:12:02,959 to offend our love, brother Shankar. 684 00:12:02,998 --> 00:12:05,562 "We never thought Karan for something less than Bablu. 685 00:12:05,567 --> 00:12:06,932 "Do not talk like that again." 686 00:12:14,877 --> 00:12:18,244 Bablu, time of settlement. 687 00:12:22,251 --> 00:12:24,219 Your eyes will see him die 688 00:12:24,286 --> 00:12:25,885 a very painful way. 689 00:12:41,570 --> 00:12:43,533 Who are you? Whom do you see? 690 00:12:43,739 --> 00:12:46,264 Will count to 3. If you do not say I'll shoot! 691 00:12:46,341 --> 00:12:47,467 1.2. 692 00:12:51,413 --> 00:12:52,471 Wait! 693 00:12:56,618 --> 00:12:58,779 Who wants to kill, it does not count. 694 00:12:59,588 --> 00:13:00,846 Let him come! 695 00:13:19,675 --> 00:13:20,767 Welcome. Welcome. 696 00:13:48,971 --> 00:13:52,296 "I swear they Bablu! Not ask me to remove 697 00:13:52,307 --> 00:13:55,968 these glasses until they find one Dilavar demon! " 698 00:14:10,292 --> 00:14:11,350 Dilavar! 699 00:14:13,862 --> 00:14:14,920 Let him go. 700 00:14:17,366 --> 00:14:22,261 If I wanted, I could crush you like ants, but before that 701 00:14:22,270 --> 00:14:27,664 I want to know what is your relationship with family Sachs. 702 00:14:27,743 --> 00:14:30,969 Link! Look at those eyes carefully Dilavar! 703 00:14:31,513 --> 00:14:32,996 These are the eyes of the family pot. 704 00:14:34,950 --> 00:14:36,212 They are the eyes of the judge 705 00:14:36,284 --> 00:14:38,809 whom you unishtozhozhi in anger. 706 00:14:40,489 --> 00:14:42,278 These are the eyes of a mother who 707 00:14:42,290 --> 00:14:45,552 could not cry on the funeral pyre of her husband. 708 00:14:45,560 --> 00:14:48,292 These are the eyes of the inspector, who 709 00:14:48,296 --> 00:14:51,490 life goes on crutches because of your hatred. 710 00:14:51,500 --> 00:14:53,299 These are the eyes of the innocent child 711 00:14:53,301 --> 00:14:55,395 not heard lullabies 712 00:14:55,403 --> 00:14:56,770 his mother. 713 00:14:57,973 --> 00:14:59,663 Look at those eyes carefully! 714 00:14:59,975 --> 00:15:01,767 They have not slept in years! 715 00:15:03,779 --> 00:15:09,392 This means that you're the last heir of the family - Bablu. 716 00:15:09,418 --> 00:15:14,252 No, I'm not Bablu, but those eyes are really Bablu, 717 00:15:14,321 --> 00:15:17,999 who gave me the light to reach your goal. 718 00:15:18,593 --> 00:15:19,753 Then who are you? 719 00:15:19,828 --> 00:15:21,321 I am the son of the driver Shankar, 720 00:15:21,329 --> 00:15:23,263 whose blood is shed. 721 00:15:23,331 --> 00:15:26,625 I am Karan from your Mahabharata (ep.poema)! 722 00:15:32,007 --> 00:15:36,974 I had not thought of that. So you're the son of one driver. 723 00:15:38,313 --> 00:15:42,609 It appears that history will repeat itself. 724 00:15:43,852 --> 00:15:49,289 Then the driver saw the death of the judge. 725 00:15:49,356 --> 00:15:53,292 Today, this son of the driver will see 726 00:15:53,360 --> 00:15:57,024 death through the eyes of this family. 727 00:16:14,282 --> 00:16:15,999 Karan plays with death for years. 728 00:16:17,619 --> 00:16:22,522 The pace you were very stupid Dilavar now see my progress. 729 00:16:24,760 --> 00:16:25,818 What move? 730 00:16:26,361 --> 00:16:27,851 Pull the curtain! 731 00:16:29,765 --> 00:16:30,823 What's behind the curtain? 732 00:16:31,266 --> 00:16:32,324 Just pull. 733 00:16:42,811 --> 00:16:43,869 Where's your move? 734 00:16:44,846 --> 00:16:49,348 Once let the curtain, the man standing next to the phone 735 00:16:49,351 --> 00:16:53,347 will dial the number and as 736 00:16:53,355 --> 00:16:57,351 pot in your hands and head of the only son 737 00:16:57,359 --> 00:16:59,359 of your beloved brother Bava Singh 738 00:16:59,361 --> 00:17:01,352 and your nephew will lie to you! 739 00:17:01,429 --> 00:17:03,021 Bastard ... - Do not let go the curtain! 740 00:17:11,273 --> 00:17:13,299 So how will fulfill the last rites 741 00:17:13,308 --> 00:17:14,705 his nephew? 742 00:17:15,544 --> 00:17:17,277 Where will prasnesh his ashes? 743 00:17:17,546 --> 00:17:21,643 Nasik, Haridwar? Or in a dirty ditch? 744 00:17:21,650 --> 00:17:23,274 Bastard ... - Do not let go the curtain! 745 00:17:34,362 --> 00:17:36,990 You want the pot with dirt, right? 746 00:17:37,699 --> 00:17:38,757 Here it is. Take it. 747 00:17:56,451 --> 00:17:59,011 I can identify knots that I tied. 748 00:18:00,188 --> 00:18:03,999 Do not try to deceive my eyes. Where is the real pot? 749 00:18:04,726 --> 00:18:07,360 Come on, I will give you ... - Do not let go the curtain! 750 00:18:08,263 --> 00:18:09,862 Tell me where it is I'll take it myself. 751 00:18:13,602 --> 00:18:15,260 In this cabinet. Take it. 752 00:18:25,447 --> 00:18:28,445 Your life is saved because of that pot. 753 00:18:29,116 --> 00:18:32,379 But your book about "good" works is now open. 754 00:18:34,056 --> 00:18:37,987 And do not let go the curtain, while my man does not see me. 755 00:18:47,903 --> 00:18:49,461 Uncle! 756 00:18:51,006 --> 00:18:53,770 Whom are you hiding and watching? 757 00:18:54,743 --> 00:18:58,645 Shakti, okay? Where they got this scam? 758 00:18:58,947 --> 00:19:03,543 Who taught me to? Where? I was locked in the bathroom. 759 00:19:38,620 --> 00:19:42,613 To conquer, brother. This rule of nature. 760 00:19:43,358 --> 00:19:45,326 Come and go. 761 00:19:46,494 --> 00:19:50,430 One day, even you and I will be gone from this world. 762 00:19:51,700 --> 00:19:55,329 I lost all. I remained alone. 763 00:19:55,937 --> 00:19:57,632 God is with you. 764 00:19:58,673 --> 00:20:01,574 Pray to God! Prayer has great power. 765 00:20:02,444 --> 00:20:06,210 Molly is the soul of the deceased 766 00:20:06,281 --> 00:20:09,216 to rest in peace. And I think 767 00:20:09,284 --> 00:20:13,220 one who died was lucky it was pure soul, 768 00:20:13,288 --> 00:20:16,951 so great prayer continues. 769 00:20:18,226 --> 00:20:19,859 Great saints are coming. 770 00:20:20,395 --> 00:20:21,999 There is a big queue of students. 771 00:20:22,664 --> 00:20:24,292 You can also ask the souls of the dead 772 00:20:24,299 --> 00:20:26,733 to rest in peace. 773 00:20:27,802 --> 00:20:29,827 I go there. 774 00:21:45,480 --> 00:21:46,572 Karan, son of the sun! 775 00:21:49,484 --> 00:21:51,782 This is a trap planned by Diwan Singh. 776 00:21:53,755 --> 00:21:57,246 Were you even if God Arjun gets here 777 00:21:58,324 --> 00:21:59,987 also would appear to be trapped. 778 00:22:02,363 --> 00:22:08,402 There is only one way out. And that is ... death. 779 00:22:14,242 --> 00:22:17,606 You're a weak man who is afraid of death. 780 00:22:17,946 --> 00:22:21,211 If the trap call this group of men 781 00:22:21,282 --> 00:22:23,614 then you are wrong. 782 00:22:24,619 --> 00:22:26,211 Even God had no courage 783 00:22:26,287 --> 00:22:28,414 to break the shell of a ride. 784 00:22:28,890 --> 00:22:29,948 How will you do? 785 00:22:39,601 --> 00:22:43,264 Mr. Couch, that's me! Babbar! Babbar! 786 00:23:41,529 --> 00:23:42,587 Karan! 787 00:23:43,498 --> 00:23:46,592 Do what you want, but will not be saved from death! 788 00:23:47,969 --> 00:23:50,231 Because when Diwali is angry 789 00:23:50,304 --> 00:23:53,397 he sees only blood! Only blood! 790 00:24:04,319 --> 00:24:05,547 Yes, come! 791 00:24:14,862 --> 00:24:15,920 Karan!? You!? 792 00:24:17,832 --> 00:24:20,494 I do not believe his eyes. Join. 793 00:24:23,938 --> 00:24:27,203 If I knew you were coming home 794 00:24:27,275 --> 00:24:31,837 I would decorate the house, to wait and then they met. 795 00:24:32,614 --> 00:24:34,809 So glad to see you! 796 00:24:47,462 --> 00:24:48,895 You're not wearing his glasses! 797 00:24:49,664 --> 00:24:51,222 Obviously you got to your destination. 798 00:24:52,800 --> 00:24:55,234 I only found the path to the goal 799 00:24:55,303 --> 00:24:58,397 but will soon get his goal and will finish. 800 00:25:00,141 --> 00:25:01,731 You play a dangerous game, Karan. 801 00:25:02,810 --> 00:25:03,868 Beware. 802 00:25:04,612 --> 00:25:06,837 If not for you, for me. 803 00:25:08,716 --> 00:25:12,377 You're my keepsake, Karan. I do not want to lose. 804 00:25:16,357 --> 00:25:18,516 Blood! What happened, Karan? 805 00:25:20,562 --> 00:25:21,720 Shot me. 806 00:25:22,330 --> 00:25:24,830 My God! Will call the doctor! 807 00:25:26,734 --> 00:25:28,267 He will break the way to my goal 808 00:25:28,336 --> 00:25:30,702 and increase the life of my enemy. 809 00:25:31,573 --> 00:25:33,004 Bring a knife and hot water. 810 00:25:33,308 --> 00:25:34,466 Shall remove the bullet. 811 00:25:34,676 --> 00:25:36,704 I! How to get it out, Karan? 812 00:25:36,711 --> 00:25:37,769 Will hurt you. 813 00:25:37,845 --> 00:25:39,344 Hurry! Go! 814 00:25:39,414 --> 00:25:41,006 Okay, you sit down. 815 00:25:43,017 --> 00:25:44,279 I will bring hot water. 816 00:26:11,346 --> 00:26:12,504 I can not do it, Karan. 817 00:26:13,414 --> 00:26:17,883 Come on, Mona, hurry! Do it fast! Come on! 818 00:26:59,193 --> 00:27:00,851 How long will you keep it? 819 00:27:02,196 --> 00:27:03,729 Why not kill this scam? 820 00:27:05,333 --> 00:27:09,235 Death became his destiny, Mona, but once ... 821 00:27:09,303 --> 00:27:14,240 it will attack many times and each attack 822 00:27:14,308 --> 00:27:18,335 will kill him slowly as he killed my family. 823 00:27:19,414 --> 00:27:21,245 My revenge will be very scary. 824 00:27:21,315 --> 00:27:22,475 Very scary! 825 00:27:33,914 --> 00:27:36,141 Ladies and gentlemen! Ladies and gentlemen! 826 00:27:36,216 --> 00:27:38,877 Typically, Mr. Couch needs no reason to make the party. 827 00:27:38,951 --> 00:27:39,885 But this party 828 00:27:39,953 --> 00:27:42,478 has a special reason. 829 00:27:42,556 --> 00:27:45,889 Everyone will be happy to know that our Mr. Sofa 830 00:27:45,959 --> 00:27:48,894 is the new mayor of the city! 831 00:27:54,067 --> 00:27:57,364 Friends, tonight is dedicated to our mayor! 832 00:27:57,371 --> 00:27:58,429 Cheers! 833 00:28:10,450 --> 00:28:13,248 F. locked Come on! 834 00:28:13,320 --> 00:28:14,514 Come on! 835 00:28:46,453 --> 00:28:47,684 Here there is none. 836 00:28:54,027 --> 00:28:55,185 Hello! 837 00:28:55,762 --> 00:28:57,361 Sir, Karan is not here. 838 00:28:57,898 --> 00:29:00,896 Stupid, I want the body of Karan 839 00:29:00,967 --> 00:29:04,232 otherwise your corpses will be rolling in a street. 840 00:29:21,154 --> 00:29:24,855 You must be shocked to see that the man 841 00:29:24,925 --> 00:29:27,860 your favorite search dogs, 842 00:29:27,928 --> 00:29:31,261 stay in your house before you, right? 843 00:29:32,699 --> 00:29:35,866 Did you like this surprise Dilavar Singh 844 00:29:35,936 --> 00:29:38,268 known as the Diwan Singh? 845 00:29:38,639 --> 00:29:42,067 Like, actually I like. 846 00:29:42,776 --> 00:29:45,874 They say that when the fox dies 847 00:29:45,946 --> 00:29:48,141 running the city. 848 00:29:48,149 --> 00:29:50,143 You do the same. 849 00:29:50,651 --> 00:29:54,944 Came to the lair of the lion to escape the lions. 850 00:29:55,055 --> 00:29:58,882 Victim, which itself comes to lions 851 00:29:58,959 --> 00:30:02,952 knows how to break his teeth. 852 00:30:04,965 --> 00:30:06,557 Look at this picture, Dilavar. 853 00:30:12,173 --> 00:30:17,576 Bitter truth about your brother and your life - your past. 854 00:30:19,846 --> 00:30:21,513 This is just proof. 855 00:30:21,982 --> 00:30:25,845 Tomorrow it will be a poster in each corner 856 00:30:25,919 --> 00:30:29,452 the city will reveal the truth about the mayor, ie for you. 857 00:30:30,057 --> 00:30:33,852 Tomorrow will see that dream 858 00:30:33,927 --> 00:30:36,957 to which they aspire, will end with you. 859 00:30:36,963 --> 00:30:38,860 Even have a gun. 860 00:30:41,269 --> 00:30:44,260 Do not try tricks. 861 00:30:45,238 --> 00:30:49,998 Your life depends on a small movement of my finger. 862 00:30:54,014 --> 00:30:57,877 Fear of death goes on your face, Dilavar. 863 00:30:58,152 --> 00:31:02,087 I waited many years to see it. 864 00:31:03,157 --> 00:31:06,421 Do not reduce pleasure as you shoot. 865 00:31:06,961 --> 00:31:09,485 Will they kill each time. 866 00:31:10,097 --> 00:31:13,964 I will make your life worse than hell. 867 00:31:15,235 --> 00:31:20,434 I'll make you suffer so that it would please me to kill you. 868 00:31:35,923 --> 00:31:37,185 Come. 869 00:31:37,258 --> 00:31:38,384 Come. 870 00:31:40,127 --> 00:31:41,721 "This is just proof." 871 00:31:41,929 --> 00:31:46,865 "Tomorrow it will be a poster in each corner 872 00:31:46,933 --> 00:31:49,993 the city will reveal the truth about the mayor, ie for you. " 873 00:32:08,055 --> 00:32:09,413 Congratulations! 874 00:32:15,029 --> 00:32:21,899 Do not try to stand in my way or I'll kill you. 875 00:32:24,237 --> 00:32:27,898 I said I'll make you suffer before they kill you. 876 00:32:27,907 --> 00:32:29,898 I came to do it. 877 00:32:31,244 --> 00:32:34,839 Today we will burn this false pride, false name 878 00:32:34,914 --> 00:32:38,111 and your dream of becoming mayor. 879 00:32:39,519 --> 00:32:41,853 Look there - packages 880 00:32:41,921 --> 00:32:43,912 in the hands of children. 881 00:32:46,460 --> 00:32:50,327 These are not packages, and your coffin. 882 00:32:50,998 --> 00:32:53,863 There decomposed carcasses 883 00:32:53,933 --> 00:32:56,265 in your and your family's past. 884 00:32:57,004 --> 00:32:59,869 If you want to avoid the stench of those bodies, 885 00:32:59,939 --> 00:33:01,873 then there is a requirement. 886 00:33:02,009 --> 00:33:05,876 You can touch my toes with these people. 887 00:33:06,079 --> 00:33:07,876 Bastard! 888 00:33:08,215 --> 00:33:12,877 If you do not accept the condition, then those packages will be opened 889 00:33:12,951 --> 00:33:15,352 and brochures will be disseminated. 890 00:33:17,958 --> 00:33:23,360 If you agree with the condition, then you get the rostrum, 891 00:33:23,461 --> 00:33:24,998 Give me a sign to come. 892 00:33:27,033 --> 00:33:28,091 Come, sir! Come! 893 00:33:29,235 --> 00:33:33,171 Congratulations! - Congratulations, sir! 894 00:33:38,378 --> 00:33:39,504 Hello, Mr. Commissioner! 895 00:33:41,047 --> 00:33:44,244 Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa! 896 00:33:44,317 --> 00:33:47,980 Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa! 897 00:33:56,263 --> 00:34:00,857 "If you agree with the condition, then you get the rostrum, 898 00:34:00,933 --> 00:34:02,265 Give me a sign to come. " 899 00:34:29,129 --> 00:34:30,821 Karan, how are you, son? 900 00:34:31,898 --> 00:34:34,162 I'm totally fine. How are you? 901 00:34:55,388 --> 00:34:59,848 Stooping to touch your feet, get an idea 902 00:34:59,926 --> 00:35:04,386 that we should not dig deep to bury them. 903 00:35:15,975 --> 00:35:18,873 I'll recalls the case 15 years ago. 904 00:35:21,181 --> 00:35:25,217 First they will decorate and then I'll hang myself. 905 00:35:26,186 --> 00:35:29,819 Will they bring to such a state that no 906 00:35:29,889 --> 00:35:33,825 you can show your face to anyone. 907 00:35:40,700 --> 00:35:45,837 Lord, I just saw that our mayor touched 908 00:35:45,905 --> 00:35:50,842 my feet and asked to help in improving the country 909 00:35:50,710 --> 00:35:54,846 because he knows I'm her future. 910 00:35:56,116 --> 00:36:00,852 It does not mean just me, but all today's youth. 911 00:36:00,921 --> 00:36:04,856 He is such a great man, and therefore asks 912 00:36:04,924 --> 00:36:06,915 young people for a better future. 913 00:36:07,594 --> 00:36:11,521 Now I want to ask Mr. Mayor to say a few words. 914 00:36:17,470 --> 00:36:19,870 I am grateful to all of you 915 00:36:19,939 --> 00:36:22,134 blagoslovyate me with this honor. 916 00:36:22,408 --> 00:36:26,811 Even I am grateful to this young man that made me realize 917 00:36:26,879 --> 00:36:31,407 that responsibility is the greatest prayer. 918 00:36:33,353 --> 00:36:38,814 And now this young man lit a fire 919 00:36:38,891 --> 00:36:43,828 which was hidden inside me for years. 920 00:36:45,164 --> 00:36:51,228 I will never forget working with today's youth. 921 00:36:56,175 --> 00:36:58,370 Karan! Karan! 922 00:37:35,081 --> 00:37:37,545 Honey, this is Karan, right? 923 00:37:39,085 --> 00:37:40,343 Yes, Dad. 924 00:37:41,154 --> 00:37:43,888 Then you meet him 925 00:37:43,956 --> 00:37:46,288 for the happiness of my daughter. 926 00:38:43,282 --> 00:38:46,410 Sea and the island together. 927 00:38:49,222 --> 00:38:52,555 Flowers and fragrance together. 928 00:38:55,094 --> 00:38:58,086 Sea and the island together. 929 00:38:58,164 --> 00:39:01,224 Flowers and fragrance together. 930 00:39:01,300 --> 00:39:07,170 So you're mine and I am yours. 931 00:39:07,240 --> 00:39:10,232 Yes, I am yours. 932 00:39:10,309 --> 00:39:14,040 Sea and the island together. 933 00:39:16,516 --> 00:39:19,917 Flowers and fragrance together. 934 00:39:22,455 --> 00:39:25,322 Sea and the island together. 935 00:39:25,391 --> 00:39:28,326 Flowers and fragrance together. 936 00:39:28,394 --> 00:39:34,526 So you're mine and I am yours. 937 00:39:34,600 --> 00:39:37,865 Yes, I am yours. 938 00:40:08,568 --> 00:40:14,905 Why heart that was my yesterday 939 00:40:14,974 --> 00:40:20,913 began to belong to another? 940 00:40:20,980 --> 00:40:32,187 Who dreams this heart and day and night? 941 00:40:32,258 --> 00:40:38,857 Give full power of first love at first sight. 942 00:40:38,931 --> 00:40:41,866 Swear to me, darling, 943 00:40:41,934 --> 00:40:45,335 it will not throw me out of my heart. 944 00:40:45,404 --> 00:40:50,933 Do not throw me from your heart. 945 00:40:57,350 --> 00:41:07,157 Both will badam together, moon and stars. 946 00:41:09,161 --> 00:41:15,225 Both will be together as the moon and stars. 947 00:41:15,301 --> 00:41:21,900 I promise you that you're mine and I - yours. 948 00:41:21,974 --> 00:41:24,841 Yes, I am yours. 949 00:42:11,557 --> 00:42:17,894 I'm here, you're here and see 950 00:42:17,964 --> 00:42:23,231 everything around us beautifully. 951 00:42:23,903 --> 00:42:35,110 The cold climate of monsoon waft more heat. 952 00:42:35,915 --> 00:42:41,512 I'm afraid that I have to stay away from it. 953 00:42:41,587 --> 00:42:44,852 While body and mind do not meet, 954 00:42:44,924 --> 00:42:47,859 thirst for love is incomplete. 955 00:42:47,927 --> 00:42:53,388 Thirst for love is incomplete. 956 00:43:00,139 --> 00:43:04,872 God knows what we gain 957 00:43:04,944 --> 00:43:09,142 or lose the game of love. 958 00:43:11,951 --> 00:43:14,886 God knows what we gain 959 00:43:14,954 --> 00:43:18,082 or lose the game of love. 960 00:43:18,557 --> 00:43:24,086 Honey, you're mine and I am yours. 961 00:43:24,163 --> 00:43:27,360 Yes, I am yours. 962 00:43:27,433 --> 00:43:30,163 Sea and the island together. 963 00:43:30,236 --> 00:43:33,501 Flowers and fragrance together. 964 00:43:33,572 --> 00:43:39,306 So you're mine and I am yours. 965 00:43:39,378 --> 00:43:42,313 Yes, I am yours. 966 00:44:15,214 --> 00:44:16,476 "How the door is open?" 967 00:45:10,203 --> 00:45:17,073 I told you not to dig deep to bury them. 968 00:45:20,413 --> 00:45:23,938 You will now see the consequences of bowing on the couch. 969 00:45:25,886 --> 00:45:27,820 People with unstable targets 970 00:45:27,888 --> 00:45:29,210 fear of repercussions. 971 00:45:29,222 --> 00:45:31,886 Now we forget not only 972 00:45:31,892 --> 00:45:34,883 goal, but his name! 973 00:45:34,294 --> 00:45:37,889 He who is not afraid of death, does not remember her, 974 00:45:37,897 --> 00:45:39,289 and the name of your enemy. 975 00:45:39,299 --> 00:45:44,826 We will not see a feud on the couch 976 00:45:44,903 --> 00:45:46,236 see the malice of Dilavar. 977 00:45:46,306 --> 00:45:50,298 Your anger run like poison in my nerves. 978 00:45:50,610 --> 00:45:54,311 On the day when this lava erupt, they will destroy completely. 979 00:45:57,050 --> 00:46:01,548 Sofa destroys people. And destroying them so 980 00:46:01,920 --> 00:46:03,912 that no voice was heard. 981 00:46:03,924 --> 00:46:06,858 When killed Judge Sachs 982 00:46:06,926 --> 00:46:09,394 voice stuck in his throat. 983 00:46:09,529 --> 00:46:12,861 When I killed your father, Shankar, 984 00:46:12,932 --> 00:46:15,264 voice stuck in his chest. 985 00:46:15,936 --> 00:46:18,170 When I killed the wife of Judge 986 00:46:18,238 --> 00:46:20,530 was buried in the noise of the train. 987 00:46:20,941 --> 00:46:23,806 When Bablu killed, his voice blends 988 00:46:23,876 --> 00:46:26,470 with the cry of the inspector. 989 00:46:27,414 --> 00:46:29,813 And when I killed the inspector 990 00:46:29,882 --> 00:46:32,407 voice stuck in his breath. 991 00:46:32,419 --> 00:46:40,091 But now when they kill you cry will be heard throughout the city. 992 00:46:40,192 --> 00:46:42,824 You're lucky that my hands are tied, Dilavar, 993 00:46:42,895 --> 00:46:45,830 otherwise I would pluck 994 00:46:45,898 --> 00:46:48,366 your heart and it navra in your throat! 995 00:46:48,902 --> 00:46:50,460 Break his bones! 996 00:47:16,095 --> 00:47:17,987 This is the malice of Dilavar. 997 00:47:18,131 --> 00:47:22,862 Better kill me, Dilavar, then you're safe. 998 00:47:22,935 --> 00:47:25,900 Because if you run away, tomorrow you're dead! 999 00:47:25,939 --> 00:47:29,474 There will be only darkness in your life tomorrow, stupid! 1000 00:47:29,542 --> 00:47:33,675 I came to take the eyes of family Sachs 1001 00:47:33,746 --> 00:47:36,481 to help today can see. 1002 00:47:36,549 --> 00:47:41,883 We will take revenge as gouged with a knife 1003 00:47:41,954 --> 00:47:46,088 your eyes and see your defeat. 1004 00:47:46,125 --> 00:47:49,883 You will not see my defeat will see theirs, 1005 00:47:50,096 --> 00:47:52,890 because it wants the courage to walk the path of victory 1006 00:47:52,965 --> 00:47:55,024 that you do. 1007 00:47:55,435 --> 00:47:57,959 Tie the bastard! 1008 00:48:11,985 --> 00:48:13,384 Run! 1009 00:48:29,002 --> 00:48:31,530 Who did this to you? Who tied that way? 1010 00:48:31,538 --> 00:48:32,999 Who were those? 1011 00:48:35,942 --> 00:48:38,933 Who are you talking about? I do not know. 1012 00:48:39,178 --> 00:48:41,878 Strange. Before so many people 1013 00:48:41,947 --> 00:48:44,882 called him his idol and future 1014 00:48:44,950 --> 00:48:48,010 our country and not know him! 1015 00:48:48,087 --> 00:48:50,215 So talking about Karan! 1016 00:48:50,290 --> 00:48:53,281 Yes, that boy. 1017 00:48:54,226 --> 00:48:59,892 He is a very good boy. But why do you ask for? 1018 00:49:00,299 --> 00:49:04,429 I am a father of a girl and my daughter likes him. 1019 00:49:04,503 --> 00:49:07,904 One night when I went to meet him, 1020 00:49:07,973 --> 00:49:11,306 some people he had been attacked. 1021 00:49:13,045 --> 00:49:14,910 Did he tell the people 1022 00:49:14,980 --> 00:49:16,382 who have attacked him? 1023 00:49:16,383 --> 00:49:20,250 Can not harm one whom God keeps! 1024 00:49:20,253 --> 00:49:23,185 You'll live longer! 1025 00:49:25,458 --> 00:49:27,982 Come Karan, how come you here? 1026 00:49:28,060 --> 00:49:30,924 You are the mayor, so I decided to ask you, 1027 00:49:30,929 --> 00:49:33,864 so there is little the lives of your citizens 1028 00:49:33,932 --> 00:49:36,196 that anyone can come and attack them? 1029 00:49:36,336 --> 00:49:39,861 Thank God that Mr Commissioner come 1030 00:49:39,938 --> 00:49:41,599 time and save a very large memory. 1031 00:49:41,640 --> 00:49:42,868 Memories! 1032 00:49:42,875 --> 00:49:45,873 Yes, memory. Future Mr Sofa 1033 00:49:45,944 --> 00:49:48,538 is not less than one memory. 1034 00:49:48,614 --> 00:49:49,876 Oh! I see! 1035 00:49:49,948 --> 00:49:52,280 Okay, I'll go. 1036 00:49:54,287 --> 00:49:58,552 This boy I like very much. Much they respected. 1037 00:49:59,492 --> 00:50:02,486 Ramdin, why not served tea? 1038 00:50:13,072 --> 00:50:16,102 Hello! Yes, that is here one moment. 1039 00:50:16,108 --> 00:50:17,975 Mr. Commissioner, you are browsing. 1040 00:50:18,043 --> 00:50:19,305 Really? 1041 00:50:22,581 --> 00:50:29,384 Hello! Say. There I am in a minute. Well. 1042 00:50:40,200 --> 00:50:43,863 It was the minister. He called me. I gotta go. 1043 00:50:43,937 --> 00:50:45,995 At least you drink tea. 1044 00:50:46,038 --> 00:50:48,465 We'll drink another day. Now hurry. 1045 00:50:49,074 --> 00:50:50,505 Well then, bye! 1046 00:50:50,509 --> 00:50:51,667 Bye! 1047 00:51:00,753 --> 00:51:02,080 Hi, Uncle! - Hello Sunny! 1048 00:51:02,155 --> 00:51:03,283 Did you go? Yes. 1049 00:51:03,289 --> 00:51:05,381 How is Mona? - Well f. 1050 00:51:05,458 --> 00:51:07,892 Give her my love. - Of course! Of course! 1051 00:51:12,026 --> 00:51:13,357 Hi, Uncle! 1052 00:51:13,967 --> 00:51:15,025 Hi Shakti! 1053 00:51:15,101 --> 00:51:17,898 Uncle, I spoke with this old man 1054 00:51:17,970 --> 00:51:19,094 I mean, with the Commissioner? 1055 00:51:19,098 --> 00:51:20,104 For what? 1056 00:51:20,106 --> 00:51:22,903 For my marriage to Mona. 1057 00:51:23,509 --> 00:51:25,240 See dear, never Commissioner 1058 00:51:25,244 --> 00:51:27,508 to marry his daughter to you. 1059 00:51:29,181 --> 00:51:31,843 Why not? Her father does not rule the world! 1060 00:51:32,251 --> 00:51:35,846 You know, uncle, Mona is crazy about my love. 1061 00:51:35,921 --> 00:51:38,116 She is mad at me! 1062 00:51:39,024 --> 00:51:43,454 Not understood. Mona is mad with love for Karan. 1063 00:51:49,202 --> 00:51:50,660 What are you doing? 1064 00:51:51,137 --> 00:51:55,470 I kill man standing between me and Mona. 1065 00:51:55,541 --> 00:51:59,534 I'll kill that bastard! I'll kill that bastard! 1066 00:51:59,611 --> 00:52:00,875 Uncle, I'll kill the bastard! 1067 00:52:00,947 --> 00:52:04,279 Stop, Shakti ... - Beware! Will kill him! 1068 00:52:04,349 --> 00:52:07,079 No, wait, Shakti! 1069 00:52:07,152 --> 00:52:08,951 Damn old man! He is not married 1070 00:52:08,954 --> 00:52:10,479 and not even think about my marriage! 1071 00:52:10,557 --> 00:52:13,354 Go fast and it stop! Yes. 1072 00:52:18,965 --> 00:52:20,023 Why do not you go? 1073 00:52:20,099 --> 00:52:24,896 Sir ... I ... he has ... if you shoot me, then ... 1074 00:52:25,971 --> 00:52:27,165 Uncle! 1075 00:52:27,173 --> 00:52:29,970 Very good that you came back, Shakti. 1076 00:52:31,244 --> 00:52:33,936 But tell me what actually happened! 1077 00:52:34,079 --> 00:52:37,444 Uncle, how do you shoot? I do not know his address. 1078 00:52:38,317 --> 00:52:39,841 Well, you do not know his address, 1079 00:52:39,918 --> 00:52:42,318 else instead of you going to come your body. 1080 00:52:42,521 --> 00:52:43,852 Come have tea. 1081 00:52:44,189 --> 00:52:47,187 Okay, I drink hot tea and think with cool mind! 1082 00:52:47,192 --> 00:52:48,195 Yes, absolutely right. 1083 00:52:48,197 --> 00:52:50,324 Uncle, the same would happen in London. 1084 00:52:50,395 --> 00:52:51,987 Download the gun, come on! 1085 00:52:52,064 --> 00:52:54,862 Uncle, if I marry Mona, 1086 00:52:54,933 --> 00:52:57,868 will serve you hot tea with their own hands! 1087 00:52:57,936 --> 00:52:59,460 Uncle, please marry me! Please! 1088 00:53:02,941 --> 00:53:03,999 No. 1089 00:53:05,544 --> 00:53:08,274 Uncle! My eyes! My eyes! 1090 00:53:10,282 --> 00:53:12,273 What happened, Doc? 1091 00:53:13,952 --> 00:53:15,886 Your nephew will never see. 1092 00:53:16,154 --> 00:53:19,146 Do not say this, Doc! Do something, but it Heal! 1093 00:53:19,224 --> 00:53:20,885 We can not do anything until you have 1094 00:53:20,959 --> 00:53:22,950 with some healthy eyes. 1095 00:53:25,063 --> 00:53:26,289 Healthy eyes ... 1096 00:53:27,899 --> 00:53:29,366 Govinda, show me your eyes! 1097 00:53:29,434 --> 00:53:34,030 Sir, I wear glasses! Not even see without glasses! 1098 00:53:41,447 --> 00:53:44,244 Brought to stick your nephew. 1099 00:53:45,184 --> 00:53:47,906 Today pistoleta is in my hands. 1100 00:53:47,920 --> 00:53:52,585 I want to see the horror of the death of your face. 1101 00:53:59,265 --> 00:54:02,399 Some wishes never come true Dilavar. 1102 00:54:02,935 --> 00:54:05,569 They end with people. 1103 00:54:05,938 --> 00:54:09,873 Your sole nephew lost his eyes, 1104 00:54:09,941 --> 00:54:13,306 shots because of your bullets. 1105 00:54:13,312 --> 00:54:17,343 Bastard ... - Do not call! Will scare his nephew. 1106 00:54:17,950 --> 00:54:24,886 I came to give this gift to your nephew and when he use it, 1107 00:54:24,891 --> 00:54:28,951 its traffic to you pain, which they devour. 1108 00:54:29,495 --> 00:54:32,156 Tomorrow will bring a gift for you. 1109 00:54:32,230 --> 00:54:33,959 In a hospital. 1110 00:54:34,833 --> 00:54:36,091 Crutches. 1111 00:54:44,176 --> 00:54:47,003 Blind legged nephew and uncle! 1112 00:54:47,009 --> 00:54:48,840 Your friendship and my love! 1113 00:55:51,043 --> 00:55:56,104 I said I would bring you crutches, right? Here they are. 1114 00:56:07,392 --> 00:56:09,451 This bastard started coming in my dreams. 1115 00:56:10,930 --> 00:56:12,397 What Mr. Sofa? What happened? 1116 00:56:12,465 --> 00:56:14,524 Do not you see? Shootout! 1117 00:56:14,600 --> 00:56:15,862 And the mirror is broken! 1118 00:56:15,935 --> 00:56:16,993 Get out! 1119 00:56:17,069 --> 00:56:20,869 Uncle! Uncle! Uncle! Are you okay? 1120 00:56:20,940 --> 00:56:23,272 Yes, dear. - Are you okay? Are you okay? 1121 00:56:23,342 --> 00:56:25,809 It's okay, honey. Go and sleep. 1122 00:56:25,877 --> 00:56:27,811 Ramdin, take it. 1123 00:56:27,879 --> 00:56:30,279 Uncle, you're crazy ... - Come, sir, come on! 1124 00:56:58,177 --> 00:56:59,110 Hello! 1125 00:56:59,111 --> 00:57:01,840 Hello will you say then, 1126 00:57:01,913 --> 00:57:04,245 first plug your TV, Dilavar. 1127 00:57:07,920 --> 00:57:10,899 I was so strained when he heard my voice. 1128 00:57:10,922 --> 00:57:12,323 What happens when you hear 1129 00:57:12,324 --> 00:57:13,389 cry of his nephew? 1130 00:57:13,392 --> 00:57:16,953 Not my nephew, you'll cry, you bastard! 1131 00:57:17,127 --> 00:57:20,120 Will this curse, which they conceived. 1132 00:57:20,132 --> 00:57:23,930 You'll curse the family pot, because they died, 1133 00:57:23,934 --> 00:57:24,934 but you left your eyes 1134 00:57:24,936 --> 00:57:26,920 To see this day. 1135 00:57:26,939 --> 00:57:29,864 Dilavar will give you such a death, 1136 00:57:29,941 --> 00:57:31,935 which neither have seen nor heard. 1137 00:57:31,944 --> 00:57:34,878 Dream about my death another day, Dilavar. 1138 00:57:34,946 --> 00:57:37,771 First see the picture of my dream. 1139 00:57:38,150 --> 00:57:41,880 Turn the TV, otherwise you'll nephew complains 1140 00:57:41,953 --> 00:57:45,318 're not fulfilled his last wish before he dies. 1141 00:57:45,324 --> 00:57:49,082 Uncle! Help me! Uncle, where am I? 1142 00:57:49,160 --> 00:57:50,559 Uncle, where am I? 1143 00:57:52,098 --> 00:57:55,033 Uncle! Help me! Uncle, where am I? 1144 00:57:55,101 --> 00:57:57,159 Uncle, where am I? 1145 00:57:57,235 --> 00:58:00,170 Uncle, please help me! Help me, uncle! 1146 00:58:00,973 --> 00:58:04,966 Let him go, motherfucker, or you will suffer! 1147 00:58:05,044 --> 00:58:08,980 Uncle, this will not happen in London! Uncle! Uncle! 1148 00:58:09,048 --> 00:58:12,380 You love many games in the cells, right, Dilavar? 1149 00:58:12,451 --> 00:58:16,045 You tame tigers, and I - birds. 1150 00:58:16,455 --> 00:58:18,922 Animals are different, but both 1151 00:58:18,990 --> 00:58:19,982 games are exciting. 1152 00:58:20,059 --> 00:58:23,992 Shakti If there is even a scratch, I'll crush the bones! 1153 00:58:25,062 --> 00:58:26,462 Uncle! 1154 00:58:28,467 --> 00:58:31,196 Curse my fate, Dilavar. 1155 00:58:31,237 --> 00:58:33,996 You can not do anything, even a bird. 1156 00:58:34,006 --> 00:58:35,933 How will my crushed bones? 1157 00:58:35,942 --> 00:58:41,072 Karan! The feud is between you and me. 1158 00:58:41,080 --> 00:58:44,148 Shakti has not done anything. He is innocent. 1159 00:58:44,150 --> 00:58:47,283 Was innocent and the child whose eyes took! 1160 00:58:47,353 --> 00:58:48,945 "I see nothing, Mom." 1161 00:58:49,021 --> 00:58:51,886 Bablu was innocent and whom 1162 00:58:51,957 --> 00:58:53,481 throw from a moving train. 1163 00:58:53,558 --> 00:58:54,889 "Uncle, help me!" 1164 00:58:55,293 --> 00:58:56,885 Innocent was the mother. 1165 00:58:59,230 --> 00:59:00,891 The judge, inspector, the driver Shankar, 1166 00:59:00,966 --> 00:59:02,366 and they were innocent! 1167 00:59:02,435 --> 00:59:05,562 The judge and the inspector took me my brother! 1168 00:59:05,637 --> 00:59:07,901 No, Dilavar! Human Law 1169 00:59:07,973 --> 00:59:10,908 I took his brother, but you killed 1170 00:59:10,976 --> 00:59:14,503 whole family of those who defended the law. 1171 00:59:14,579 --> 00:59:16,570 Revenge for the death of his brother! 1172 00:59:16,982 --> 00:59:19,109 Then see the outcome of this revenge! 1173 00:59:19,584 --> 00:59:26,617 See how death has become Karan innocent child into a strong lion! 1174 00:59:29,128 --> 00:59:31,857 See iron nails fastened to 1175 00:59:31,930 --> 00:59:33,192 of these birds Dilavar! 1176 00:59:36,068 --> 00:59:39,866 As often as they touch your nephew 1177 00:59:39,938 --> 00:59:42,873 many times the dirty blood of your family will expire 1178 00:59:42,941 --> 00:59:46,274 of his body and will close to death. 1179 00:59:46,344 --> 00:59:50,872 Help me, uncle! Help me! Help me! 1180 00:59:55,554 --> 00:59:59,216 Now begins my way to victory! 1181 01:00:01,961 --> 01:00:04,555 No! No! 1182 01:00:04,630 --> 01:00:05,892 Shakti ... 1183 01:00:10,235 --> 01:00:11,361 Help! 1184 01:00:36,762 --> 01:00:39,462 You called her death, Karan! 1185 01:00:41,166 --> 01:00:42,865 Called for his death! 1186 01:01:01,220 --> 01:01:06,281 Bidzha Singh, hold the tiger hungry! 1187 01:01:06,559 --> 01:01:10,027 Karan will be dinner. 1188 01:01:14,967 --> 01:01:18,902 And this time, if you return without a win, instead of Karan, 1189 01:01:18,970 --> 01:01:21,564 Tiger will feed you! 1190 01:01:22,374 --> 01:01:24,500 Thanks for your invitation. 1191 01:01:24,576 --> 01:01:28,103 Just "thank you" is not enough. Should come. 1192 01:01:28,179 --> 01:01:30,170 The show is tomorrow. I will go. 1193 01:01:30,248 --> 01:01:32,512 Will not you help me for rehearsal? 1194 01:01:32,584 --> 01:01:34,051 Rehearsal! 1195 01:01:34,519 --> 01:01:36,180 Must be prepared before the show 1196 01:01:36,254 --> 01:01:37,846 to so many people, right? 1197 01:01:38,256 --> 01:01:40,850 If you come, you will support me morally. 1198 01:01:41,092 --> 01:01:42,318 Please come! 1199 01:01:42,293 --> 01:01:44,787 Well, I'll get in 15 minutes. 1200 01:01:44,863 --> 01:01:47,830 Great! Rang Mandir, Bandra. 1201 01:01:47,832 --> 01:01:50,264 I'll wait, thank you! 1202 01:04:36,067 --> 01:04:37,828 Mona must go! 1203 01:04:39,137 --> 01:04:40,829 Wait 5 minutes! - Okay. 1204 01:06:17,068 --> 01:06:22,870 Come on, someone is waiting. 1205 01:06:23,141 --> 01:06:28,477 Come on, someone is waiting. 1206 01:06:30,014 --> 01:06:35,816 You are late in arriving, but thank God 1207 01:06:35,887 --> 01:06:41,223 I finally came. 1208 01:06:42,160 --> 01:06:52,502 I'm tense, but I still have hope in your heart. 1209 01:06:53,104 --> 01:06:58,508 Come on, someone is waiting. 1210 01:06:59,110 --> 01:07:04,844 Come on, someone is waiting. 1211 01:07:06,184 --> 01:07:11,850 You are late in arriving, but thank God 1212 01:07:11,923 --> 01:07:17,327 I finally came. 1213 01:07:17,995 --> 01:07:28,872 I'm tense, but I still have hope in your heart. 1214 01:07:29,140 --> 01:07:34,874 Come on, someone is waiting. 1215 01:07:35,213 --> 01:07:40,879 Come on, someone is waiting. 1216 01:08:15,586 --> 01:08:20,990 If you had not come, I would die. 1217 01:08:21,993 --> 01:08:27,329 How long can I live alone? 1218 01:08:27,932 --> 01:08:33,871 How do I explain that 1219 01:08:33,938 --> 01:08:39,877 My heart goes out to you. 1220 01:08:42,947 --> 01:08:48,886 If you had not come, I would die. 1221 01:08:48,953 --> 01:08:54,084 How long can I live alone? 1222 01:08:54,959 --> 01:09:00,898 How do I explain that 1223 01:09:00,965 --> 01:09:06,904 My heart goes out to you. 1224 01:09:12,977 --> 01:09:24,115 What happens if razstelesh like a cloud in my heart? 1225 01:09:24,188 --> 01:09:29,854 You are late in arriving, but thank God 1226 01:09:29,927 --> 01:09:35,923 I finally came. 1227 01:09:36,000 --> 01:09:41,336 Come on, someone is waiting. 1228 01:09:41,405 --> 01:09:47,275 Come on, someone is waiting. 1229 01:09:47,945 --> 01:09:53,281 Come on, someone is waiting. 1230 01:09:53,951 --> 01:09:59,218 Come on, someone is waiting. 1231 01:10:00,958 --> 01:10:02,016 Here! 1232 01:10:10,568 --> 01:10:11,899 Jump Up! 1233 01:10:24,515 --> 01:10:25,846 Come on! 1234 01:11:26,912 --> 01:11:29,179 My tiger is hungry. 1235 01:13:54,925 --> 01:13:57,325 Throw it over there! 1236 01:14:31,363 --> 01:14:33,560 Karan! Karan! 1237 01:14:33,965 --> 01:14:38,093 You escape from a wild tiger, now run by me! 1238 01:14:46,177 --> 01:14:48,371 Sir, shoot him! 1239 01:14:50,181 --> 01:14:52,240 No, sir! No! You will die! 1240 01:16:09,527 --> 01:16:10,858 He wanted to avenge 1241 01:16:10,929 --> 01:16:13,396 the murder of his father, right? 1242 01:16:54,239 --> 01:16:56,433 Kill the bastard! 1243 01:17:35,413 --> 01:17:37,940 Show yourself, coward! Show yourself! 1244 01:19:26,457 --> 01:19:28,981 Your tiger is hungry! 91341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.