Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,100 --> 00:01:15,200
Ajay Devgan in the film: the way to victory *** ***
2
00:01:36,422 --> 00:01:38,982
No! Leave me!
3
00:02:26,972 --> 00:02:29,301
No, Bava Sing! Forgive me, Bava Sing!
4
00:02:29,308 --> 00:02:31,370
I did not say anything! I just said that ...
5
00:02:31,376 --> 00:02:33,840
I do not know anything about Bava Sing!
6
00:02:33,846 --> 00:02:35,376
After today you will never know!
7
00:02:35,380 --> 00:02:38,380
For anyone who opened his mouth against Bava Singh,
8
00:02:38,383 --> 00:02:41,477
Bava compels him to shut up forever!
9
00:03:00,906 --> 00:03:03,340
Come!
- Do not hit me! Do not hit me!
10
00:03:03,342 --> 00:03:07,344
Refuse to give money! Really?
- Help! Help!
11
00:03:07,346 --> 00:03:09,846
Stand up!
- Refuse to give money instead!
12
00:03:29,568 --> 00:03:31,968
Hey, what are you doing!
- Give money!
13
00:03:31,970 --> 00:03:33,371
I have no money!
- Got a car
14
00:03:33,372 --> 00:03:34,730
but no money!
15
00:04:00,499 --> 00:04:05,459
Bablu! Bablu!
- Here I am, Karan!
16
00:04:08,740 --> 00:04:10,731
Where have you been?
- I bought you a present!
17
00:04:11,944 --> 00:04:13,411
What is it?
- Just look!
18
00:04:19,685 --> 00:04:23,450
For me? - Yes, you. Today your birthday, right?
19
00:04:23,455 --> 00:04:24,513
Thank you, Karan!
20
00:04:25,457 --> 00:04:28,754
Shankar!
- You steal! You're a thief!
21
00:04:28,760 --> 00:04:30,661
No, I'm king.
- Liar!
22
00:04:30,662 --> 00:04:32,830
Why steal money?
- What is this puerility?
23
00:04:32,831 --> 00:04:34,598
Are not you ashamed to fight child?
24
00:04:34,600 --> 00:04:38,866
Brother, he steals.
- No, uncle, I am king.
25
00:04:38,870 --> 00:04:41,831
Karan to steal?
- Yes. - It's impossible!
26
00:04:41,840 --> 00:04:47,600
Pull back! My son, you took my money?
27
00:04:47,679 --> 00:04:51,999
Yes, but I'm not king. I forgot to say about Dad.
28
00:04:52,050 --> 00:04:54,941
Why does my child need his money?
29
00:04:55,454 --> 00:04:57,817
Yesterday was the birthday of Bablu.
- Really!
30
00:04:57,823 --> 00:05:00,214
I bought him a gift ball.
31
00:05:00,325 --> 00:05:02,350
Oh! My child!
32
00:05:06,832 --> 00:05:10,730
Stupid her what the problem is to ask him before hitting him?
33
00:05:10,736 --> 00:05:12,330
I thought ...
- If you could think
34
00:05:12,337 --> 00:05:15,336
would not do such nonsense!
35
00:05:15,340 --> 00:05:17,370
Use your brain!
- Leave it, man!
36
00:05:17,376 --> 00:05:19,340
If I had brains I'd be a judge like you.
37
00:05:19,344 --> 00:05:21,999
No driver!
- Crazy man!
38
00:05:22,514 --> 00:05:23,710
You are also special.
39
00:05:23,715 --> 00:05:25,282
So I had to talk?
40
00:05:25,283 --> 00:05:27,480
A Shamara he hit? Is this correct?
41
00:05:27,486 --> 00:05:29,353
However, I should not speak so bitterly.
42
00:05:29,354 --> 00:05:31,749
Shankar brother so angry!
43
00:05:31,790 --> 00:05:34,999
Shankar is my friend since childhood. Will it make you understand!
44
00:05:35,027 --> 00:05:36,654
Give breakfast Karan!
45
00:05:58,417 --> 00:06:01,617
If the wrath of the gentleman has passed ... go!
46
00:06:03,755 --> 00:06:06,320
I will pray to God for our next birth,
47
00:06:06,324 --> 00:06:09,823
You can judge, and I'm your driver.
48
00:06:09,828 --> 00:06:12,387
Now happy?
- Come on! To go to court!
49
00:06:12,931 --> 00:06:14,262
Jump! Jump! Jump!
50
00:06:15,332 --> 00:06:17,267
Hey, Bablu! Got Drive!
- Jump!
51
00:06:17,335 --> 00:06:20,270
Jump! Jump! Jump!
- Coming! Come!
52
00:06:20,338 --> 00:06:22,272
Catch me, uncle!
- No, first grab me!
53
00:06:22,340 --> 00:06:24,774
Jump! Jump! Jump!
- Hey, Bablu!
54
00:06:24,843 --> 00:06:27,476
Of marriageable age is still playing a kids game.
55
00:06:27,479 --> 00:06:29,999
If you do not play children's games, what to do?
56
00:06:30,015 --> 00:06:31,999
Nobody thinks of my marriage!
57
00:06:32,017 --> 00:06:34,350
So for that I am guilty!
58
00:06:34,352 --> 00:06:38,320
I showed you so many girls. You do not like any.
59
00:06:38,323 --> 00:06:40,718
Say what you want girl.
60
00:06:40,726 --> 00:06:43,323
Let me tell you what a girl want?
- Say.
61
00:06:43,328 --> 00:06:48,327
I want a girl ... that is like my wonderful snahichka!
62
00:06:48,333 --> 00:06:50,361
I fulfill your wish,
63
00:06:50,368 --> 00:06:52,999
but unfortunate - I have sister!
64
00:06:53,338 --> 00:06:55,999
I will tell you so.
65
00:06:57,042 --> 00:07:03,507
Could you ask your parents to make another daughter ...
66
00:07:04,716 --> 00:07:06,445
Ah, you imp!
67
00:07:12,491 --> 00:07:14,500
Leave these jokes and games!
68
00:07:14,526 --> 00:07:17,961
And consider how to arrest Bava Sing!
69
00:07:17,963 --> 00:07:19,991
He made people's lives miserable.
70
00:07:19,998 --> 00:07:22,332
Do not worry, brother. Very soon I will present
71
00:07:22,334 --> 00:07:24,666
Bava Singh in your court!
72
00:07:26,271 --> 00:07:27,863
Bava Sing!
73
00:07:48,860 --> 00:07:51,460
Make it faster! It is time for the court. It's getting late!
74
00:07:51,463 --> 00:07:54,296
Yes, yes! Come! You walk every day in court.
75
00:07:54,366 --> 00:07:57,728
What's new today?
- Today is a very important case.
76
00:07:57,736 --> 00:08:00,034
There, every day there are important cases! Get.
77
00:08:00,605 --> 00:08:03,999
You do not know. Today is the work of Bava Sing!
78
00:08:12,484 --> 00:08:16,320
All the evidence and arguments showing
79
00:08:16,321 --> 00:08:19,613
Bava that Singh is a dangerous criminal.
80
00:08:20,992 --> 00:08:26,330
Therefore, the Court declared Bava Singh, a nickname Udzhagar Singh,
81
00:08:26,331 --> 00:08:30,330
and a criminal under Article 302
82
00:08:30,335 --> 00:08:33,827
sentenced him to death!
83
00:08:53,625 --> 00:08:57,793
I do not regret that I am condemned to death, Inspector.
84
00:08:59,931 --> 00:09:04,959
I only regret that missed its target!
85
00:10:04,329 --> 00:10:07,358
What brother? Look on your face is such
86
00:10:07,365 --> 00:10:09,460
I do not like, and you are sentenced to death!
87
00:10:09,467 --> 00:10:14,868
Why? - he bristled nervously .
- Not least, I think about human
88
00:10:15,371 --> 00:10:17,808
they condemned to death.
89
00:10:18,944 --> 00:10:20,370
With your death sentence,
90
00:10:20,378 --> 00:10:25,142
he wrote an order for the death of your family!
91
00:10:25,483 --> 00:10:29,876
I swear in your child that this was his last meeting!
92
00:10:30,822 --> 00:10:33,955
Will burn and the last heir to the family pot!
93
00:10:34,826 --> 00:10:37,317
Will it burst into as many pieces
94
00:10:37,395 --> 00:10:41,725
that even God will think twice before giving it another life!
95
00:11:38,857 --> 00:11:43,523
Congratulations to Mr. Judge! Congratulations to Mr. Judge!
96
00:11:43,528 --> 00:11:44,909
Congratulations to Mr. Judge!
- What is it?
97
00:11:44,929 --> 00:11:46,469
Why all chanting my name?
98
00:11:46,498 --> 00:11:48,399
As we defended from Bava Singh,
99
00:11:48,400 --> 00:11:50,461
You have given us new life!
100
00:11:50,468 --> 00:11:53,769
So we want to express our devotion with garlands.
101
00:11:53,772 --> 00:11:55,940
Yes. Yes. Yes!
- Thank you! Thanks!
102
00:11:56,441 --> 00:11:58,391
Thanks! Thanks!
- You gave the correct sentence!
103
00:11:58,410 --> 00:12:00,844
Thanks! Thanks!
- Discharged from this fear.
104
00:12:07,886 --> 00:12:11,017
Brother!
- Run! Run!
105
00:12:13,792 --> 00:12:20,288
Help! Brother! Brother!
- Shankar!
106
00:12:25,603 --> 00:12:26,661
Shankar!
107
00:12:47,325 --> 00:12:49,990
Dad, do not leave me, do not go, Daddy!
108
00:12:49,994 --> 00:12:53,154
Dad, do not leave me, do not go, Daddy! Daddy!
109
00:13:26,898 --> 00:13:28,360
Zoom! Zoom! Zoom! See how close
110
00:13:28,366 --> 00:13:31,428
come together! Watch! Watch!
111
00:13:31,536 --> 00:13:33,533
Uncle, hit the brakes or will become a disaster!
112
00:13:36,307 --> 00:13:37,365
Crash!
113
00:13:47,552 --> 00:13:48,610
Bablu!
114
00:14:16,748 --> 00:14:19,911
Mother! - Yes.
- Where are you, Mother?
115
00:14:19,984 --> 00:14:23,681
Here beside you, son.
- I see nothing, Mother!
116
00:14:24,589 --> 00:14:26,955
I see nothing! - What?
- What happened?
117
00:14:28,359 --> 00:14:29,917
Doctor!
118
00:14:53,585 --> 00:14:57,316
Sorry, Mr. Sachs. Because of the impact to the head child
119
00:14:57,388 --> 00:15:00,414
lost his eyesight. Never be able to see again.
120
00:15:00,491 --> 00:15:01,753
Oh, God!
121
00:15:06,264 --> 00:15:09,256
Daughter, be brave! If you
122
00:15:09,334 --> 00:15:12,303
lose power, then what will happen to these kids!
123
00:15:14,606 --> 00:15:17,268
Where to take this power!
124
00:15:17,342 --> 00:15:19,810
Everything runs out of me!
125
00:15:21,646 --> 00:15:25,275
God took me only color ...
126
00:15:25,350 --> 00:15:28,877
but this child he took sight ...
127
00:15:31,889 --> 00:15:35,290
We will stay here. I'll take the kids
128
00:15:35,360 --> 00:15:37,394
and go somewhere far away.
129
00:15:38,463 --> 00:15:41,470
Do not want to stay here! Do not want to stay!
130
00:16:05,556 --> 00:16:09,617
Mother! - What?
- I want to go to the toilet.
131
00:16:09,694 --> 00:16:12,520
Yeah, come on!
- Son, I'll take you.
132
00:16:12,530 --> 00:16:13,994
Daughter, thy rest. Please.
133
00:17:29,006 --> 00:17:36,572
Uncle! Uncle! Uncle! Uncle!
134
00:17:42,286 --> 00:17:43,344
Daughter!
135
00:17:48,426 --> 00:17:52,829
Daughter! Daughter, no! Daughter!
136
00:17:53,731 --> 00:17:57,861
Uncle! Uncle! Uncle, save me!
137
00:18:00,972 --> 00:18:02,234
Uncle!
138
00:18:13,851 --> 00:18:16,251
Bablu!
139
00:18:32,270 --> 00:18:35,596
Doctor ...
- I said that there is very little chance.
140
00:18:35,973 --> 00:18:39,472
I will do my best. The rest is God's work.
141
00:18:54,325 --> 00:18:58,284
Doctor, not to God, but if something happens with Bablu,
142
00:18:58,362 --> 00:19:02,856
can we use his eyes for a ride?
143
00:19:07,872 --> 00:19:10,288
Congratulations, Mr. Radzhesh! Implantation eye
144
00:19:10,308 --> 00:19:13,570
was successful. Son you already can see.
145
00:19:13,578 --> 00:19:16,310
Ah, yes! In order not to strain your eyes
146
00:19:16,314 --> 00:19:18,996
gave him to wear dark glasses for several days.
147
00:19:24,856 --> 00:19:28,622
Karan, what is it, son? Why stop?
148
00:19:29,293 --> 00:19:31,788
Can I say something, uncle?
- Do tell.
149
00:19:31,929 --> 00:19:35,330
As I Bablu! Do not ask me to remove
150
00:19:35,333 --> 00:19:38,869
these glasses until they find that demon Dilavar!
151
00:19:43,374 --> 00:19:46,002
Number 10. - Here is Mrs.
- Number 11. - Here is Mrs.
152
00:19:46,277 --> 00:19:48,711
Number 12. - Here is Mrs.
- Number 13. - Here is Mrs.
153
00:19:53,451 --> 00:19:55,885
Can I come?
- Yes, go.
154
00:20:00,358 --> 00:20:02,992
Children, this is a new student in our school.
155
00:20:03,427 --> 00:20:05,995
Son, these are your classmates.
156
00:20:06,664 --> 00:20:11,360
Say your name and present them with. What is your name?
157
00:20:11,700 --> 00:20:15,034
His name should be Dritarashtra (blind from birth king from mythology).
158
00:20:48,906 --> 00:20:50,897
Kaliya, see, the blind comes.
159
00:20:53,644 --> 00:20:55,976
Come on! Have fun!
160
00:20:59,584 --> 00:21:01,775
Hey, blind, tripping or what?
161
00:21:02,019 --> 00:21:05,581
Wear glasses! And a hero! Get your glasses!
162
00:21:05,590 --> 00:21:09,557
No! Will not let them get away!
- Hey, May we shout!
163
00:21:10,027 --> 00:21:15,021
Hey, do not touch me anyway ...
- Kaliya, let live. Come on, man.
164
00:21:27,044 --> 00:21:30,639
Hey, blind! Want your glasses? Get!
165
00:21:50,735 --> 00:21:51,793
Mamiya!
166
00:21:58,609 --> 00:22:01,874
Hey, blind, you want the ball? Take it!
167
00:22:03,014 --> 00:22:07,417
Come! Come, come! Get, get it!
168
00:24:03,300 --> 00:24:05,928
No, not hitting me more! Lost.
169
00:24:06,303 --> 00:24:08,328
Enough! Enough! Enough! Enough! Enough!
170
00:24:10,274 --> 00:24:12,340
If you try to touch glasses
171
00:24:12,343 --> 00:24:14,470
I'll break your legs!
172
00:24:23,287 --> 00:24:28,418
15 years ... 15 years looking for this handicap.
173
00:24:30,628 --> 00:24:34,792
Or eat it ground or the sky devoured it!
174
00:24:43,707 --> 00:24:45,370
If that cripple their die alone
175
00:24:45,376 --> 00:24:47,806
then what will you answer, my little brother!
176
00:24:48,546 --> 00:24:52,862
Sir! Sir, seized all the goods!
177
00:24:52,883 --> 00:24:55,317
But how you escape?
- I very difficult
178
00:24:55,386 --> 00:24:57,820
be saved and managed to get to you.
179
00:24:58,556 --> 00:25:02,720
Well. Its done well. Leave any evidence behind you?
180
00:25:02,726 --> 00:25:05,661
Not at all, sir.
- Police do not see you, right?
181
00:25:05,729 --> 00:25:08,755
Police! Police are after me!
- Really?
182
00:25:40,931 --> 00:25:43,365
Will give a horrible death of the disabled!
183
00:25:44,568 --> 00:25:49,301
Only once the last to know nobody from the family pot
184
00:25:49,373 --> 00:25:53,571
in which part of the ground crawling!
185
00:26:38,555 --> 00:26:42,651
So ended our search?
- Maybe.
186
00:26:44,028 --> 00:26:46,724
Prepare your bag Karan.
- Where are we going?
187
00:26:49,300 --> 00:26:53,427
The place where this story began.
188
00:27:20,931 --> 00:27:25,698
Uncle, this is our house!
189
00:27:26,503 --> 00:27:31,269
This is a bike. - Rent?
- If there is light in our house
190
00:27:31,341 --> 00:27:33,604
the enemy will become wary.
191
00:28:03,507 --> 00:28:06,507
Shakti did not come. How is it possible?
192
00:28:06,744 --> 00:28:08,310
Go back to the airport. He probably sits
193
00:28:08,312 --> 00:28:09,999
somewhere and bother.
194
00:28:10,447 --> 00:28:12,515
Sir, searched every corner of the airport.
195
00:28:12,583 --> 00:28:14,145
But not Shakti found anywhere!
196
00:28:14,284 --> 00:28:16,139
Even in London was so!
197
00:28:17,755 --> 00:28:21,418
All I sought, but idiots could not recognize me!
198
00:28:22,426 --> 00:28:23,484
Who are you?
199
00:28:27,998 --> 00:28:31,991
Who am I? Did not recognize me!
200
00:28:33,504 --> 00:28:36,940
You had a father!
- You must have 3-4!
201
00:28:37,007 --> 00:28:38,770
But normal people have a father.
202
00:28:38,842 --> 00:28:42,710
Yes! Your a father had two sons!
203
00:28:43,313 --> 00:28:44,780
Dilavar Singh and Singh Bava!
204
00:28:44,848 --> 00:28:48,550
Bava Singh had one son and this boy am I happy!
205
00:28:48,552 --> 00:28:51,352
Forget it! This hair like a ponytail and gait
206
00:28:51,355 --> 00:28:54,349
the monkey can not have my Shakti Singh!
207
00:28:54,391 --> 00:28:57,883
Throw it in the cage of the tiger!
- Hey! Hey! What are you doing!
208
00:28:57,961 --> 00:28:59,792
Hey! Leave me! Hey! Hey!
209
00:28:59,863 --> 00:29:02,156
Uncle, hit the brakes or will become a disaster!
210
00:29:03,534 --> 00:29:05,665
"Uncle, press brakes or will become a catastrophe!"
211
00:29:06,637 --> 00:29:09,970
Hey, it really is my nephew Shakti Singh!
212
00:29:10,507 --> 00:29:12,236
Idiots!
- Hey nephew, I still remember
213
00:29:12,309 --> 00:29:14,743
things from his childhood days!
214
00:29:14,812 --> 00:29:16,507
Uncle!
215
00:30:04,561 --> 00:30:06,620
"Uncle come! Uncle came! Uncle came!"
216
00:30:06,697 --> 00:30:08,426
"Uncle come!"
217
00:30:58,615 --> 00:31:01,997
There are tears in the eyes of one who made me like a stone!?
218
00:31:04,354 --> 00:31:07,289
In doors and walls of this house
219
00:31:07,357 --> 00:31:09,348
still a little warmth of love, son.
220
00:31:11,361 --> 00:31:14,296
So the feeling in my heart melted
221
00:31:14,364 --> 00:31:16,958
and poured from my eyes.
222
00:31:18,569 --> 00:31:20,901
Uncle!
- Yes, son.
223
00:31:22,773 --> 00:31:25,571
Great hotel! Awesome!
224
00:31:26,510 --> 00:31:30,310
Congratulations!
- Thanks.
225
00:31:30,380 --> 00:31:34,316
Congratulations!
- Thanks.
226
00:31:39,790 --> 00:31:44,386
You remember?
- Of course!
227
00:31:45,395 --> 00:31:46,453
Yes, please.
228
00:31:46,530 --> 00:31:49,931
Son, meet Mr. Ramesh, the king of steel worldwide.
229
00:31:50,000 --> 00:31:53,401
Come on, son. This is Mr. Hare Shah.
230
00:31:53,470 --> 00:31:55,597
King of diamonds.
- Hello. - I see.
231
00:31:55,672 --> 00:31:59,540
Meet Mr. Sudir Rai. In the world of clothes is ...
232
00:31:59,610 --> 00:32:03,273
King! Right? Uncle, the British are so old.
233
00:32:03,347 --> 00:32:07,408
But still can not finish the kings of India!
234
00:32:07,484 --> 00:32:08,542
There are as many other kings!
235
00:32:08,619 --> 00:32:12,282
And in London there is only one queen!
236
00:32:12,356 --> 00:32:14,688
Congratulations, Uncle! Hello.
- Hey, baby!
237
00:32:14,758 --> 00:32:18,353
My God! Princess!
238
00:32:18,829 --> 00:32:22,822
This is for you.
- Thanks. - How are you?
239
00:32:22,899 --> 00:32:26,892
I'm fine, dear. But dad does not it?
240
00:32:26,970 --> 00:32:29,302
Uncle, my father has an important meeting
241
00:32:29,373 --> 00:32:31,970
mother is not feeling well, so I came.
242
00:32:31,975 --> 00:32:34,370
You did a good thing! Here I met with the elders ...
243
00:32:34,378 --> 00:32:37,313
Do not act bad with the guests!
244
00:32:37,381 --> 00:32:39,372
Uncle in London is right.
245
00:32:39,449 --> 00:32:41,500
Young met with only young.
246
00:32:41,518 --> 00:32:42,714
You did well as you came.
247
00:32:42,719 --> 00:32:46,519
Glad to meet you.
- Hello! - I like it!
248
00:33:01,405 --> 00:33:05,870
Wow! Uncle, this is great! Come on, let's dance!
249
00:33:05,876 --> 00:33:08,901
No thanks.
- Makes my company, come on!
250
00:33:08,945 --> 00:33:11,813
No, sorry ...
- Go, baby. Have fun.
251
00:33:11,815 --> 00:33:13,749
Come on! Come on! Let's go!
252
00:33:15,752 --> 00:33:18,350
First of all I apologize for bad behavior
253
00:33:18,355 --> 00:33:21,350
my nephew. And second: never send
254
00:33:21,358 --> 00:33:24,350
their children to study abroad, otherwise
255
00:33:24,361 --> 00:33:27,560
and the normal became a fool and a son of a donkey!
256
00:33:27,564 --> 00:33:28,622
Like it!
257
00:33:47,784 --> 00:33:53,518
I'm from London Romeo and Juliet you from India.
258
00:33:54,791 --> 00:34:00,787
Oh, wonderful, wonderful, wonderful! My love for the princess is contagious.
259
00:34:01,932 --> 00:34:05,868
Do they look, my heart starts beating fast.
260
00:34:06,403 --> 00:34:10,464
Do they touch my heart squirm!
261
00:34:10,540 --> 00:34:17,878
I promise that you will be my first love. First ... first ... first!
262
00:34:25,756 --> 00:34:28,748
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
263
00:34:29,626 --> 00:34:32,493
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
264
00:34:36,633 --> 00:34:44,438
Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money!
265
00:34:44,841 --> 00:34:51,644
Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money!
266
00:34:52,649 --> 00:34:56,312
They walk proud as Romeo.
267
00:34:56,386 --> 00:34:59,913
These idiots think any girl for his Juliet.
268
00:34:59,990 --> 00:35:03,721
These idiots think any girl for his Juliet.
269
00:35:04,728 --> 00:35:13,397
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
270
00:35:13,470 --> 00:35:20,808
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
271
00:35:20,877 --> 00:35:28,409
Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money!
272
00:35:32,489 --> 00:35:35,424
You called me prokletnik, you called me a devil!
273
00:35:35,492 --> 00:35:39,292
I know English, I'm from London!
274
00:35:54,511 --> 00:36:00,507
Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you.
275
00:36:01,918 --> 00:36:09,256
Nothing you can dance. Nor can sing. Then what are you.
276
00:36:16,733 --> 00:36:20,669
They do not want to study in college.
277
00:36:23,740 --> 00:36:27,938
They do not want to have some knowledge.
278
00:36:31,681 --> 00:36:35,412
Have gone to learn a lesson in love.
279
00:36:35,485 --> 00:36:39,285
Looking for an excuse to make friends.
280
00:36:39,356 --> 00:36:42,291
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
281
00:36:42,759 --> 00:36:46,286
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
282
00:36:46,630 --> 00:36:50,293
Tell every girl: I love you!
283
00:36:50,367 --> 00:36:53,700
Ask any girl: Do you love me?
284
00:36:53,770 --> 00:36:57,501
They want every girl to heart.
285
00:36:57,574 --> 00:37:01,237
Say to any girl: A kiss, please!
286
00:37:01,311 --> 00:37:05,247
They see a beautiful person
287
00:37:05,315 --> 00:37:09,251
their heart starts beating again.
288
00:37:09,319 --> 00:37:16,589
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
289
00:37:16,660 --> 00:37:24,260
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
290
00:37:24,334 --> 00:37:30,864
Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money!
291
00:37:33,476 --> 00:37:36,274
I want F - U - N (entertainment).
292
00:37:36,346 --> 00:37:39,338
Let's do it baby, let us be one!
293
00:37:53,763 --> 00:37:57,426
You create problems, you fight.
294
00:37:57,500 --> 00:38:01,231
You create problems, you fight.
295
00:38:01,304 --> 00:38:06,901
Your mom ... will complain to your mother!
296
00:38:06,977 --> 00:38:10,378
You create problems, you fight.
297
00:38:10,447 --> 00:38:16,317
Your mom ... will complain to your mother!
298
00:38:23,793 --> 00:38:27,729
They show girls art photos.
299
00:38:31,334 --> 00:38:35,270
They make the girls to feed them in a hotel.
300
00:38:38,341 --> 00:38:42,334
Deal with give and take heart.
301
00:38:42,412 --> 00:38:46,280
These guys spend their money on girls.
302
00:38:46,349 --> 00:38:49,284
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
303
00:38:49,619 --> 00:38:52,952
Son of a donkey, donkey son, the son of a donkey!
304
00:38:53,623 --> 00:39:00,552
They are made of characters, but if you see them up close, they are zeros!
305
00:39:00,630 --> 00:39:04,498
They promised the girl to marry her.
306
00:39:04,567 --> 00:39:08,230
When you see it, change their minds.
307
00:39:08,304 --> 00:39:11,762
Not destroyed, not failure
308
00:39:11,841 --> 00:39:15,436
be bound by them.
309
00:39:15,512 --> 00:39:23,248
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
310
00:39:23,319 --> 00:39:30,248
Oh prokletnik. Oh, damn. Who did the boys, God!
311
00:39:30,326 --> 00:39:37,459
Hey! Guys! Today's boys have neither brains nor money!
312
00:39:57,620 --> 00:39:59,281
London was the same.
313
00:39:59,622 --> 00:40:02,284
Usually later after the party
314
00:40:02,358 --> 00:40:05,885
take over the girls at home. Yes. It was very fun!
315
00:40:11,367 --> 00:40:15,701
Why stop the car?
- In London it was so simple.
316
00:40:16,372 --> 00:40:18,863
Stop the car to a secluded.
317
00:40:19,542 --> 00:40:22,374
When I speak with the girl, grab her hand and slowly
318
00:40:22,378 --> 00:40:25,711
slowly moving towards her to kiss her on the lips ...
319
00:40:26,983 --> 00:40:30,384
Here is India, sir.
- In London it was so simple.
320
00:40:31,387 --> 00:40:33,321
But that does not mean that I'm afraid.
321
00:40:33,990 --> 00:40:36,982
The thing is that it is better to hit a woman.
322
00:40:37,060 --> 00:40:40,325
Otherwise, with this hand, I can hit 10 people.
323
00:40:40,396 --> 00:40:43,331
You know, I'm very tough. Very tough!
324
00:40:45,401 --> 00:40:49,337
Did you see that fear! But I'm dead!
325
00:40:49,739 --> 00:40:52,799
The thing is that talking about this hand.
326
00:40:52,876 --> 00:40:56,004
I can finish the 10 men with this hand!
327
00:40:59,682 --> 00:41:05,951
Now I'm completely dead! Yes, brother? What is the problem?
328
00:41:06,956 --> 00:41:09,823
Problems with gas? Gasoline you do?
329
00:41:09,893 --> 00:41:13,829
Yes, gasoline is over.
- What kind of rude manners that?
330
00:41:13,897 --> 00:41:15,888
What leads her sister?
- Who are you?
331
00:41:15,965 --> 00:41:19,560
Run ... Let me go! No!
- Will you come down?
332
00:41:19,636 --> 00:41:22,298
Leave me! No! Shakti! Shakti, help me!
333
00:41:22,372 --> 00:41:24,306
Come out, come on!
334
00:41:24,374 --> 00:41:28,310
I do not take the law into their hands, so I'm leaving!
335
00:41:29,379 --> 00:41:31,904
Shakti! Shakti! Shakti!
336
00:41:36,653 --> 00:41:39,315
Get her! Come on, run! Come on!
337
00:41:41,858 --> 00:41:47,524
Get her! It runs!
- No! No!
338
00:42:00,944 --> 00:42:05,278
Listen! Please help me!
- Come on!
339
00:42:05,348 --> 00:42:11,412
Wait! This is the area with red light, nobody comes here.
340
00:42:12,355 --> 00:42:15,550
And if someone came, not to return when he wants.
341
00:42:15,558 --> 00:42:17,549
Hey, who are you?
342
00:42:18,761 --> 00:42:20,890
Show us your face, which will wont!
343
00:42:27,370 --> 00:42:29,604
Hey, he Surdas (blind) ... Surdas!
344
00:43:53,656 --> 00:43:55,387
If you can not take care of yourself
345
00:43:55,391 --> 00:43:57,525
why go out at night?
346
00:43:58,861 --> 00:44:01,661
Everyone will try to look at these clothes.
347
00:44:01,864 --> 00:44:03,388
Sit. I'll leave you home.
348
00:44:08,738 --> 00:44:10,262
Oh, you!
349
00:44:54,650 --> 00:44:56,709
What is this darkness, uncle?
350
00:44:58,388 --> 00:45:01,946
To not see the shadow of defeat on my face.
351
00:45:04,794 --> 00:45:07,262
People who want to achieve your goal
352
00:45:07,330 --> 00:45:09,924
do not talk about defeat.
353
00:45:11,334 --> 00:45:14,269
The way to achieve the goal that saw a soldier
354
00:45:14,337 --> 00:45:17,330
running arms of the cross
355
00:45:17,340 --> 00:45:20,468
not a girl, stick to it.
356
00:45:25,348 --> 00:45:28,283
Two sweet words choked
357
00:45:28,351 --> 00:45:30,819
cries that takes your dream!
358
00:45:34,357 --> 00:45:36,291
Did you forget that light
359
00:45:36,359 --> 00:45:38,759
in your eyes not yours?
360
00:45:39,629 --> 00:45:42,291
That behind those dark glasses
361
00:45:42,365 --> 00:45:44,829
are the eyes of an innocent child!
362
00:45:45,768 --> 00:45:47,362
Have you forgotten the debt, the promise
363
00:45:47,370 --> 00:45:49,865
which gave in childhood, everything?
364
00:45:50,373 --> 00:45:53,368
You again lost his shield,
365
00:45:53,376 --> 00:45:55,708
before you go out on the battlefield!
366
00:45:57,980 --> 00:46:01,438
Just because I saved an innocent girl!
367
00:46:02,652 --> 00:46:05,849
The one saved, he would lose his dignity!
368
00:46:06,322 --> 00:46:09,917
As was deprived of the happiness of our family!
369
00:46:13,396 --> 00:46:15,325
Although light in my eyes
370
00:46:15,331 --> 00:46:18,263
is of an innocent child
371
00:46:18,601 --> 00:46:21,663
and to wear dark glasses, a symbol of my oath,
372
00:46:22,405 --> 00:46:25,272
my soul today, recognize voices
373
00:46:25,341 --> 00:46:27,741
of fear and pain!
374
00:46:28,945 --> 00:46:31,277
You know, when I hear these voices
375
00:46:31,347 --> 00:46:32,746
to your ears?
376
00:46:35,751 --> 00:46:38,276
If you teach me to fight injustice
377
00:46:38,354 --> 00:46:40,288
why restrict me
378
00:46:40,356 --> 00:46:42,620
only to hear our own voice!
379
00:46:42,692 --> 00:46:45,627
And to recognize the color of our own blood!
380
00:46:45,695 --> 00:46:50,291
Come on, Karan, come on! My self made
381
00:46:50,366 --> 00:46:54,359
blind and weak to me, trust me.
382
00:46:55,371 --> 00:46:58,306
It is good that the room is dark.
383
00:46:58,841 --> 00:47:01,993
Otherwise I would have dropped even lower in my own eyes!
384
00:47:03,312 --> 00:47:06,247
Do not say so, uncle. You to me are
385
00:47:06,315 --> 00:47:08,442
mother, father, teacher.
386
00:47:09,318 --> 00:47:11,252
A teacher is like God to me.
387
00:47:12,855 --> 00:47:15,255
Fault is only mine. I talked to
388
00:47:15,324 --> 00:47:17,588
objective and the path to victory.
389
00:47:18,327 --> 00:47:20,261
But by now my hands
390
00:47:20,329 --> 00:47:21,853
not holding the neck of Dilavar.
391
00:47:26,936 --> 00:47:30,269
I swear to you that from today I'll forget
392
00:47:30,339 --> 00:47:34,605
comfort and happiness and will remember only goal!
393
00:47:35,344 --> 00:47:39,280
I promise you I will also water your hands
394
00:47:39,348 --> 00:47:43,284
with the blood of Dilavar and will pay the fee to his teacher.
395
00:47:51,627 --> 00:47:52,685
Son!
396
00:47:59,569 --> 00:48:03,737
Blessed be the young man who came as God to save you.
397
00:48:03,773 --> 00:48:05,300
If something bad had happened, then
398
00:48:05,308 --> 00:48:07,503
we would not be able to face anyone.
399
00:48:07,507 --> 00:48:10,239
Got it!
- Mama, your blood pressure
400
00:48:10,313 --> 00:48:12,440
is high, take your medicine.
401
00:48:15,585 --> 00:48:17,576
Fool! Son of a donkey!
402
00:48:18,321 --> 00:48:20,448
He left his daughter alone Commissioner night!
403
00:48:20,523 --> 00:48:23,390
Oh, uncle, and in London, sometimes it happens.
404
00:48:32,335 --> 00:48:36,601
Uncle! Uncle! Uncle! Where is he?
405
00:48:36,672 --> 00:48:38,606
Hey, jackass, I'm on Tiger.
406
00:48:38,674 --> 00:48:40,403
Quick get me out of here!
407
00:48:40,476 --> 00:48:43,877
To get out? What do I get out? Oh! Uncle!
408
00:48:45,681 --> 00:48:47,410
Hey, Uncle, how ended up there?
409
00:48:47,483 --> 00:48:49,678
How suddenly the earth opened and uncle?
410
00:48:49,752 --> 00:48:54,348
I got lucky that the box is not open otherwise I'd be ...
411
00:48:54,824 --> 00:48:56,291
Quickly remove me!
412
00:48:57,960 --> 00:48:59,951
Hey, Uncle, how went down?
413
00:49:00,029 --> 00:49:03,226
Fool! Donkey! Son of a donkey!
414
00:49:03,299 --> 00:49:04,823
Sorry! Sorry!
415
00:49:06,636 --> 00:49:09,230
Uncle, but how the earth opens suddenly?
416
00:49:09,305 --> 00:49:13,241
You ... no ... you ... where open land?
417
00:49:13,309 --> 00:49:16,904
What went down, uncle? Down!
418
00:49:16,979 --> 00:49:18,571
Come See! Look!
419
00:49:23,319 --> 00:49:26,254
Uncle!
- Uncle!
420
00:49:26,322 --> 00:49:29,780
Give me that.
- No, dear, this is not for children!
421
00:49:29,859 --> 00:49:32,259
This is a fireball! If you throw
422
00:49:32,328 --> 00:49:35,263
the land will release heat. Fire! Get something else.
423
00:49:35,331 --> 00:49:36,457
That is it. Get.
424
00:49:48,411 --> 00:49:49,469
Sorry!
425
00:49:53,616 --> 00:49:58,349
Do you know him?
No.
426
00:50:02,758 --> 00:50:03,816
"Who knows where to find it?"
427
00:50:09,632 --> 00:50:12,692
What?
- Look! - What is it?
428
00:50:12,768 --> 00:50:15,965
It is! - Who is he?
- The hero of the night!
429
00:50:23,713 --> 00:50:26,307
Alooo! Sorry! Sorry! Sorry!
430
00:50:28,384 --> 00:50:32,320
Sorry! Call for so long.
431
00:50:32,388 --> 00:50:35,585
There is noise from cars. I forgot your name.
432
00:50:35,991 --> 00:50:39,927
I'm not telling you.
- Yes, do not say it to me. Right?
433
00:50:39,995 --> 00:50:43,453
Actually I do not even asked. What is your name? - Karan.
434
00:50:43,866 --> 00:50:47,597
Well. My name is Mojito. All call me Mona.
435
00:50:47,670 --> 00:50:50,332
In fact I I called because
436
00:50:50,406 --> 00:50:52,340
That night I could not thank you.
437
00:50:52,408 --> 00:50:55,343
Then do it now.
- Thank you very much.
438
00:50:55,411 --> 00:50:58,346
In fact, Mom and Dad ...
439
00:50:58,414 --> 00:51:01,679
Where you going?
- Damn.
440
00:51:01,751 --> 00:51:05,418
Very good. Sure, but once I leave the library.
441
00:51:05,421 --> 00:51:06,820
I must be in the library
442
00:51:06,822 --> 00:51:08,414
in 11 hours and my car broke down.
443
00:51:08,491 --> 00:51:10,582
Take a taxi and go!
444
00:51:22,505 --> 00:51:24,905
Your car breaks down, do you pushing?
445
00:51:24,974 --> 00:51:29,308
Shut up! Idiot!
- Oh!
446
00:52:06,348 --> 00:52:11,684
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
447
00:52:26,368 --> 00:52:29,303
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
448
00:52:29,371 --> 00:52:31,771
Oh dear, look at me!
449
00:52:31,841 --> 00:52:34,366
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
450
00:52:34,443 --> 00:52:36,775
Oh dear, look at me!
451
00:52:36,846 --> 00:52:42,307
My heart beats for you, my heart beats for you.
452
00:52:42,384 --> 00:52:47,378
My heart beats for you, my heart beats for you.
453
00:52:47,456 --> 00:52:52,325
Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh!
454
00:52:52,394 --> 00:52:53,520
Well, gosh, gosh!
455
00:52:53,596 --> 00:52:57,862
Love, love, love, love, love. I'm in love with you!
456
00:52:59,001 --> 00:53:03,267
Love, love, love, love, love. I'm in love with you!
457
00:53:04,340 --> 00:53:09,277
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
458
00:53:10,346 --> 00:53:11,404
Sir, excuse me.
459
00:53:14,617 --> 00:53:16,812
Do you know him?
460
00:53:47,516 --> 00:53:49,984
Zainatih to be your bride.
461
00:53:50,052 --> 00:53:52,577
If not, I'll kill myself before you.
462
00:53:52,655 --> 00:53:55,317
Switch the red signal to green.
463
00:53:55,391 --> 00:53:57,655
Honey, grab love now, not tomorrow.
464
00:53:57,726 --> 00:54:02,254
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
465
00:54:02,331 --> 00:54:05,459
Hey, from the moment I saw you, I am enchanted.
466
00:54:05,534 --> 00:54:08,264
My eyes gave you the first call.
467
00:54:10,406 --> 00:54:12,931
On my heart is your heart layered.
468
00:54:13,008 --> 00:54:16,175
Grab my hand baby, why hesitate?
469
00:54:18,347 --> 00:54:19,541
I was so angry, so angry!
470
00:54:19,615 --> 00:54:20,880
Why are you disappointed?
471
00:54:20,883 --> 00:54:23,477
My heart and your traveling to the station of love!
472
00:54:25,821 --> 00:54:28,346
Must first make a reservation in the heart.
473
00:54:28,424 --> 00:54:31,291
If you want, you can view my heart.
474
00:54:43,906 --> 00:54:46,306
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
475
00:54:46,375 --> 00:54:48,639
Oh dear, look at me!
476
00:54:48,711 --> 00:54:53,910
My heart beats for you, my heart beats for you.
477
00:54:53,983 --> 00:54:58,852
Your anger is male, male! Your swing is gosh, gosh, gosh!
478
00:54:58,921 --> 00:55:00,320
Well, gosh, gosh!
479
00:55:00,389 --> 00:55:04,382
Love, love, love, love, love. I'm in love with you!
480
00:55:05,394 --> 00:55:09,728
Love, love, love, love, love. I'm in love with you!
481
00:55:09,798 --> 00:55:15,794
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
482
00:56:29,478 --> 00:56:31,878
Let a Miss India or Miss World.
483
00:56:31,947 --> 00:56:34,472
There is no beauty queen like me.
484
00:56:34,550 --> 00:56:36,950
My words and my talents are different from everyone else.
485
00:56:37,019 --> 00:56:39,683
Look, look, look! I am a beautiful doll!
486
00:56:39,688 --> 00:56:44,751
Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait! Wait!
487
00:56:44,827 --> 00:56:47,360
Baked cake, sandwich, hamburger or fat roll.
488
00:56:47,362 --> 00:56:50,956
I'm more delicious than any of them. Listen, I'm a doll!
489
00:56:52,501 --> 00:56:55,299
Your anger is like a bullet, your words are like a knife.
490
00:56:55,370 --> 00:56:57,992
Honey, capture my heart with love.
491
00:57:00,309 --> 00:57:02,770
If you disagree, then they kidnap.
492
00:57:02,778 --> 00:57:05,508
I'll tie a chain of love, sweet boy!
493
00:57:07,783 --> 00:57:10,377
I'll dive into the deep river of my heart.
494
00:57:10,452 --> 00:57:13,450
Friend, will proceed to the rails of my heart!
495
00:57:25,334 --> 00:57:28,269
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
496
00:57:28,337 --> 00:57:30,601
Oh dear, look at me!
497
00:57:30,672 --> 00:57:33,266
Hey, wait, wait, wait! Wait, man!
498
00:57:33,342 --> 00:57:35,742
Oh dear, look at me!
499
00:57:35,811 --> 00:57:40,942
My heart beats for you, my heart beats for you.
500
00:58:37,339 --> 00:58:38,738
Come on, go to the market.
- What will you buy?
501
00:58:38,807 --> 00:58:39,933
Hello, Mr. Singh Dilavar!
502
00:58:43,345 --> 00:58:46,280
How are you?
- Yes, nothing ... Where are you ...
503
00:58:46,348 --> 00:58:48,680
I'm fine.
504
00:58:51,820 --> 00:58:52,878
I just came today ...
505
00:58:56,358 --> 00:58:57,484
Well, in the village ...
506
00:58:59,361 --> 00:59:00,419
Dilavar!
507
00:59:12,774 --> 00:59:17,768
Forgive me, brother. Became misunderstanding. Sorry.
508
00:59:22,651 --> 00:59:25,586
Who is buried in my thoughts Leila?
509
00:59:29,324 --> 00:59:32,259
"Love made me useless, anyway
510
00:59:32,327 --> 00:59:34,261
I used to do some work! "
511
00:59:34,663 --> 00:59:36,460
Make a mess of this beautiful verse.
512
00:59:36,531 --> 00:59:39,330
Talk about your boat. Are you still drowning in a sea of love
513
00:59:39,334 --> 00:59:42,530
or there is a boatman who will come and managing it?
514
00:59:42,537 --> 00:59:45,267
Boatman! He always has a knife!
515
00:59:45,340 --> 00:59:49,676
My God, so much suffering to our Mona!
516
00:59:49,678 --> 00:59:51,340
If I were you,
517
00:59:51,346 --> 00:59:52,998
I long to squeeze the neck.
518
00:59:53,015 --> 00:59:54,347
If you were me,
519
00:59:54,349 --> 00:59:55,607
already going to be dead.
520
00:59:56,351 --> 00:59:58,685
This means that the fire started!
521
01:00:00,355 --> 01:00:04,815
This fire on one side is it?
- I do not know.
522
01:00:43,999 --> 01:00:47,331
So get here!
- I came ...
523
01:00:47,401 --> 01:00:49,336
Came to see my status?
524
01:00:50,672 --> 01:00:53,334
Well, now you happy.
525
01:00:53,675 --> 01:00:55,006
You do not understand, Karan.
526
01:00:55,077 --> 01:00:56,669
I'm not so dumb
527
01:00:56,745 --> 01:00:58,337
that I can not understand.
528
01:00:59,881 --> 01:01:01,405
Please, go away from here.
529
01:01:15,630 --> 01:01:18,963
What is it, uncle? What is it?
530
01:01:20,369 --> 01:01:21,893
Doc, what happened to him?
531
01:01:22,904 --> 01:01:24,303
Had low blood pressure, which
532
01:01:24,373 --> 01:01:26,637
can be dangerous in the future.
533
01:01:26,708 --> 01:01:29,836
Doctor, do this unnecessary problem.
534
01:01:31,380 --> 01:01:34,315
Nothing wrong with me. While crossing
535
01:01:34,383 --> 01:01:36,783
road, dropped my crutch.
536
01:01:37,652 --> 01:01:40,985
Bless this girl who left me here.
537
01:01:41,056 --> 01:01:44,924
Which girl? - She just walked away. Do not you see?
538
01:01:51,400 --> 01:01:54,335
Very slow! Do not go to Darjeeling tea?
539
01:01:57,306 --> 01:01:59,800
And what is it? Will not you anything to eat?
540
01:01:59,808 --> 01:02:02,576
You said you do not want anything else?
541
01:02:02,677 --> 01:02:03,803
Get out! Go!
542
01:02:37,646 --> 01:02:41,912
You! - Yes.
- What have you come?
543
01:02:42,451 --> 01:02:44,951
To apologize for his mistake. Sorry.
544
01:02:46,388 --> 01:02:47,446
Anything else?
545
01:02:48,657 --> 01:02:51,652
And thank you for your uncle left home.
546
01:02:51,726 --> 01:02:53,388
Will always be grateful ...
- Yes. Well. Well.
547
01:02:53,395 --> 01:02:55,963
You said what you wanted, now go!
548
01:02:58,400 --> 01:02:59,558
Listen!
549
01:03:03,472 --> 01:03:08,575
Sorry. Indeed, since they, even I became a hack!
550
01:03:08,610 --> 01:03:11,271
But I'm not so inhospitable as to invite guest
551
01:03:11,345 --> 01:03:13,404
came to our house to tea.
552
01:03:13,482 --> 01:03:17,816
Sit. Drink tea. Sit down, please.
553
01:03:34,369 --> 01:03:35,836
Sugar?
- A spoon.
554
01:03:36,505 --> 01:03:39,565
You need a little more to start talking more sweet!
555
01:04:59,988 --> 01:05:11,456
I met her on his way. I met her on his way.
556
01:05:11,533 --> 01:05:16,869
What we feared has happened.
557
01:05:28,750 --> 01:05:39,820
I met him on his way. I met him on his way.
558
01:05:39,894 --> 01:05:45,491
What we feared has happened.
559
01:06:40,955 --> 01:06:46,484
I was afraid to name love.
560
01:06:46,561 --> 01:06:52,363
I was afraid of what will happen to my heart.
561
01:06:57,706 --> 01:07:03,235
I was afraid to name love.
562
01:07:03,311 --> 01:07:08,647
I was afraid of what will happen to my heart.
563
01:07:09,317 --> 01:07:14,311
I was afraid of what will happen to my heart.
564
01:07:20,328 --> 01:07:31,330
Love came to me. Love came to me.
565
01:07:31,406 --> 01:07:36,742
What we feared has happened.
566
01:08:24,325 --> 01:08:29,729
I do not like anything without you.
567
01:08:29,798 --> 01:08:35,259
Wherever you look, I see only you.
568
01:08:40,675 --> 01:08:46,272
I do not like anything without you.
569
01:08:46,347 --> 01:08:51,808
Wherever you look, I see only you.
570
01:08:51,886 --> 01:08:57,483
Wherever you look, I see only you.
571
01:09:03,298 --> 01:09:08,497
Life has become a marriage procession of stars!
572
01:09:09,304 --> 01:09:14,241
Life has become a marriage procession of stars!
573
01:09:14,309 --> 01:09:19,645
What we feared has happened.
574
01:09:53,348 --> 01:09:58,684
My eyes scream your name as it pours rain.
575
01:10:04,359 --> 01:10:09,695
You're the pulse of my heart.
576
01:10:15,503 --> 01:10:20,770
My eyes scream your name as it pours rain.
577
01:10:21,376 --> 01:10:28,908
You're the pulse of my heart. The pulse of my heart.
578
01:10:34,856 --> 01:10:45,858
Everywhere it rains love. Everywhere it rains love.
579
01:10:45,934 --> 01:10:51,463
What we feared has happened.
580
01:11:02,684 --> 01:11:08,281
I met her on his way.
581
01:11:08,356 --> 01:11:13,692
I met him on his way.
582
01:11:13,761 --> 01:11:18,892
What we feared has happened.
583
01:12:04,612 --> 01:12:05,670
Do we?
584
01:12:07,415 --> 01:12:10,680
Huh? More tea?
585
01:12:11,619 --> 01:12:12,813
Now give me three cups.
586
01:12:12,887 --> 01:12:14,821
Oh, sorry.
- Bye.
587
01:13:43,444 --> 01:13:44,775
Dilavar Sing!
588
01:14:03,798 --> 01:14:08,792
Look carefully! I am a story written by your crime!
589
01:14:08,870 --> 01:14:10,667
Say: an incomplete story, stupid!
590
01:14:11,472 --> 01:14:13,940
Because we still have to write her last page!
591
01:14:14,876 --> 01:14:17,743
That today will be written with your blood!
592
01:14:17,812 --> 01:14:21,407
With whose blood will be written, will be decided right now!
593
01:14:21,482 --> 01:14:25,418
History is not written with crutches!
594
01:14:26,354 --> 01:14:27,616
She writes with explosives!
595
01:14:34,762 --> 01:14:38,425
What happened?
- Shoot him!
596
00:00:36,312 --> 00:00:38,296
Doktore, and the bullet came out through his hand!
597
00:00:38,314 --> 00:00:39,372
Yes. Come quickly!
598
00:00:39,448 --> 00:00:43,441
Sir, it was an accident.
- Bring him, even if it is dead!
599
00:00:44,487 --> 00:00:48,320
While not survive on his body eagles and vultures,
600
00:00:48,324 --> 00:00:51,717
My revenge is not over. Soul of my brother will find peace.
601
00:00:51,727 --> 00:00:53,251
Go! Come quickly!
602
00:00:53,796 --> 00:00:56,526
You could not even touch my dead body!
603
00:00:58,868 --> 00:01:01,393
Karan!
604
00:01:17,286 --> 00:01:21,347
Hey! Be careful, someone to try to help him!
605
00:01:22,825 --> 00:01:24,292
Run!
- Run!
606
00:01:25,761 --> 00:01:29,289
Body, which over the years as an explosive
607
00:01:29,298 --> 00:01:32,293
burned with hatred and revenge ... not even attempt
608
00:01:32,301 --> 00:01:35,734
to touch it! All the pieces will hvraknete!
609
00:01:36,572 --> 00:01:42,909
Karan! Karan!
610
00:01:51,320 --> 00:01:53,914
Karan!
611
00:04:29,278 --> 00:04:30,336
Who was he?
612
00:04:30,880 --> 00:04:33,405
Karan ... Karan!
- Uncle!
613
00:04:33,883 --> 00:04:40,220
I ... I ... very little time.
- No, nothing will happen to you.
614
00:04:40,556 --> 00:04:44,287
Who were they?
- Di ... Di ...
615
00:05:36,345 --> 00:05:39,280
I passed by here and decided to ask how is uncle.
616
00:05:39,348 --> 00:05:41,339
I brought him flowers.
617
00:05:45,354 --> 00:05:47,879
Uncle now does not need flowers.
618
00:06:21,524 --> 00:06:23,815
I can guess how great your sorrow.
619
00:06:24,593 --> 00:06:26,324
But even if you try, no
620
00:06:26,328 --> 00:06:28,992
I get to the depth of your grief.
621
00:06:33,402 --> 00:06:36,329
You do not even give me the right ...
622
00:06:36,338 --> 00:06:38,665
to wipe your tears.
623
00:06:41,343 --> 00:06:44,278
What you want to delete,
624
00:06:44,346 --> 00:06:46,746
not tears, and acid.
625
00:06:48,350 --> 00:06:51,345
A man who has sea of acid in your eyes
626
00:06:51,353 --> 00:06:54,420
may not be so cheeky as to talk without looking in your eyes!
627
00:06:54,423 --> 00:06:55,481
Mona!
628
00:06:58,360 --> 00:07:01,761
Only once looked me in the eye and tell me that they love me!
629
00:07:02,631 --> 00:07:03,757
Only once this wall ...
630
00:07:14,310 --> 00:07:17,245
I grabbed his hand as it is yours.
631
00:07:17,313 --> 00:07:20,578
If it was someone else, I'd break it.
632
00:07:22,618 --> 00:07:24,245
"This cripple is dead."
633
00:07:25,688 --> 00:07:28,248
"He insulted me, going and I could not even
634
00:07:28,324 --> 00:07:31,418
to avenge the death of his brother. "
635
00:07:32,595 --> 00:07:34,995
"But if there are any rituals to make it."
636
00:07:37,933 --> 00:07:40,299
Uncle! Uncle, a walk!
637
00:07:40,335 --> 00:07:43,999
By now probably lost weight a pound.
638
00:07:44,006 --> 00:07:47,742
Fool! Not going to lose weight.
639
00:07:48,277 --> 00:07:49,471
Do not you see I think about something?
640
00:07:50,012 --> 00:07:51,274
Uncle, why should
641
00:07:51,347 --> 00:07:53,406
thinking there?
642
00:07:53,482 --> 00:07:57,009
Uncle! Will dirty carpet! Ash dump here.
643
00:08:00,589 --> 00:08:01,647
Ash!
644
00:08:04,360 --> 00:08:06,285
Nephew, first
645
00:08:06,295 --> 00:08:08,263
you said something useful.
646
00:08:19,375 --> 00:08:21,843
Hello? Hello, what is?
647
00:08:24,913 --> 00:08:26,380
He calls Sofa.
648
00:08:27,383 --> 00:08:28,341
Which Sofa?
649
00:08:28,357 --> 00:08:29,975
Who Does Sofa!
650
00:08:30,186 --> 00:08:32,880
Well, this is Dilavar Singh. Are you shocked?
651
00:08:46,702 --> 00:08:49,296
"I see nothing! I see nothing!"
652
00:08:49,371 --> 00:08:50,531
"I see nothing, Mother!"
653
00:09:02,951 --> 00:09:05,010
"Uncle! Uncle!"
654
00:09:06,622 --> 00:09:11,218
"Doctor, not to God, but if something happens with Bablu,
655
00:09:11,293 --> 00:09:15,423
can we use his eyes for a ride? "
656
00:09:17,266 --> 00:09:19,234
What? Are you scared when she heard
657
00:09:19,301 --> 00:09:20,859
name Dilavar Singh, huh?
658
00:09:22,905 --> 00:09:26,238
Means that you know this name
659
00:09:26,308 --> 00:09:28,538
but I do not know.
660
00:09:29,478 --> 00:09:31,446
I'm calling you on one occasion.
661
00:09:32,581 --> 00:09:36,915
I found a pot full of mud.
662
00:09:37,419 --> 00:09:38,909
Potty? What pot?
663
00:09:39,488 --> 00:09:42,787
Pot in which the dust of the inspector disabled.
664
00:09:43,325 --> 00:09:44,383
Bastard!
665
00:09:45,294 --> 00:09:47,262
Do not shout so loud
666
00:09:47,329 --> 00:09:49,422
that the pot will fall from my hands.
667
00:09:49,998 --> 00:09:51,989
Scam! I'll burn alive!
668
00:09:53,001 --> 00:09:54,896
Yes, now is clear to me.
669
00:09:55,371 --> 00:09:57,571
Your biggest weakness in my hands.
670
00:09:59,007 --> 00:10:00,340
Now will definitely come
671
00:10:00,342 --> 00:10:02,276
to get the dust of the inspector.
672
00:10:02,344 --> 00:10:04,278
Are you coming, dear?
673
00:10:07,950 --> 00:10:09,212
Do not hang up the phone!
674
00:10:10,953 --> 00:10:13,581
Save my address, to have problems.
675
00:11:34,970 --> 00:11:36,232
See Karan has a lot of difference
676
00:11:36,305 --> 00:11:38,535
between rich and his servant. "
677
00:11:39,274 --> 00:11:41,265
"Do not compare Bablu.
678
00:11:41,844 --> 00:11:45,575
"Do not forget that my son, the son of the driver."
679
00:11:45,814 --> 00:11:47,611
"Bravo! What you learn!"
680
00:11:51,353 --> 00:11:53,253
"Something you know our love?"
681
00:11:54,490 --> 00:11:55,923
"No wives, no such thing."
682
00:11:56,492 --> 00:11:59,296
"I'm in love you, but ...
- Do not say "but"
683
00:11:59,328 --> 00:12:02,959
to offend our love, brother Shankar.
684
00:12:02,998 --> 00:12:05,562
"We never thought Karan for something less than Bablu.
685
00:12:05,567 --> 00:12:06,932
"Do not talk like that again."
686
00:12:14,877 --> 00:12:18,244
Bablu, time of settlement.
687
00:12:22,251 --> 00:12:24,219
Your eyes will see him die
688
00:12:24,286 --> 00:12:25,885
a very painful way.
689
00:12:41,570 --> 00:12:43,533
Who are you? Whom do you see?
690
00:12:43,739 --> 00:12:46,264
Will count to 3. If you do not say I'll shoot!
691
00:12:46,341 --> 00:12:47,467
1.2.
692
00:12:51,413 --> 00:12:52,471
Wait!
693
00:12:56,618 --> 00:12:58,779
Who wants to kill, it does not count.
694
00:12:59,588 --> 00:13:00,846
Let him come!
695
00:13:19,675 --> 00:13:20,767
Welcome. Welcome.
696
00:13:48,971 --> 00:13:52,296
"I swear they Bablu! Not ask me to remove
697
00:13:52,307 --> 00:13:55,968
these glasses until they find one Dilavar demon! "
698
00:14:10,292 --> 00:14:11,350
Dilavar!
699
00:14:13,862 --> 00:14:14,920
Let him go.
700
00:14:17,366 --> 00:14:22,261
If I wanted, I could crush you like ants, but before that
701
00:14:22,270 --> 00:14:27,664
I want to know what is your relationship with family Sachs.
702
00:14:27,743 --> 00:14:30,969
Link! Look at those eyes carefully Dilavar!
703
00:14:31,513 --> 00:14:32,996
These are the eyes of the family pot.
704
00:14:34,950 --> 00:14:36,212
They are the eyes of the judge
705
00:14:36,284 --> 00:14:38,809
whom you unishtozhozhi in anger.
706
00:14:40,489 --> 00:14:42,278
These are the eyes of a mother who
707
00:14:42,290 --> 00:14:45,552
could not cry on the funeral pyre of her husband.
708
00:14:45,560 --> 00:14:48,292
These are the eyes of the inspector, who
709
00:14:48,296 --> 00:14:51,490
life goes on crutches because of your hatred.
710
00:14:51,500 --> 00:14:53,299
These are the eyes of the innocent child
711
00:14:53,301 --> 00:14:55,395
not heard lullabies
712
00:14:55,403 --> 00:14:56,770
his mother.
713
00:14:57,973 --> 00:14:59,663
Look at those eyes carefully!
714
00:14:59,975 --> 00:15:01,767
They have not slept in years!
715
00:15:03,779 --> 00:15:09,392
This means that you're the last heir of the family - Bablu.
716
00:15:09,418 --> 00:15:14,252
No, I'm not Bablu, but those eyes are really Bablu,
717
00:15:14,321 --> 00:15:17,999
who gave me the light to reach your goal.
718
00:15:18,593 --> 00:15:19,753
Then who are you?
719
00:15:19,828 --> 00:15:21,321
I am the son of the driver Shankar,
720
00:15:21,329 --> 00:15:23,263
whose blood is shed.
721
00:15:23,331 --> 00:15:26,625
I am Karan from your Mahabharata (ep.poema)!
722
00:15:32,007 --> 00:15:36,974
I had not thought of that. So you're the son of one driver.
723
00:15:38,313 --> 00:15:42,609
It appears that history will repeat itself.
724
00:15:43,852 --> 00:15:49,289
Then the driver saw the death of the judge.
725
00:15:49,356 --> 00:15:53,292
Today, this son of the driver will see
726
00:15:53,360 --> 00:15:57,024
death through the eyes of this family.
727
00:16:14,282 --> 00:16:15,999
Karan plays with death for years.
728
00:16:17,619 --> 00:16:22,522
The pace you were very stupid Dilavar now see my progress.
729
00:16:24,760 --> 00:16:25,818
What move?
730
00:16:26,361 --> 00:16:27,851
Pull the curtain!
731
00:16:29,765 --> 00:16:30,823
What's behind the curtain?
732
00:16:31,266 --> 00:16:32,324
Just pull.
733
00:16:42,811 --> 00:16:43,869
Where's your move?
734
00:16:44,846 --> 00:16:49,348
Once let the curtain, the man standing next to the phone
735
00:16:49,351 --> 00:16:53,347
will dial the number and as
736
00:16:53,355 --> 00:16:57,351
pot in your hands and head of the only son
737
00:16:57,359 --> 00:16:59,359
of your beloved brother Bava Singh
738
00:16:59,361 --> 00:17:01,352
and your nephew will lie to you!
739
00:17:01,429 --> 00:17:03,021
Bastard ...
- Do not let go the curtain!
740
00:17:11,273 --> 00:17:13,299
So how will fulfill the last rites
741
00:17:13,308 --> 00:17:14,705
his nephew?
742
00:17:15,544 --> 00:17:17,277
Where will prasnesh his ashes?
743
00:17:17,546 --> 00:17:21,643
Nasik, Haridwar? Or in a dirty ditch?
744
00:17:21,650 --> 00:17:23,274
Bastard ...
- Do not let go the curtain!
745
00:17:34,362 --> 00:17:36,990
You want the pot with dirt, right?
746
00:17:37,699 --> 00:17:38,757
Here it is. Take it.
747
00:17:56,451 --> 00:17:59,011
I can identify knots that I tied.
748
00:18:00,188 --> 00:18:03,999
Do not try to deceive my eyes. Where is the real pot?
749
00:18:04,726 --> 00:18:07,360
Come on, I will give you ...
- Do not let go the curtain!
750
00:18:08,263 --> 00:18:09,862
Tell me where it is I'll take it myself.
751
00:18:13,602 --> 00:18:15,260
In this cabinet. Take it.
752
00:18:25,447 --> 00:18:28,445
Your life is saved because of that pot.
753
00:18:29,116 --> 00:18:32,379
But your book about "good" works is now open.
754
00:18:34,056 --> 00:18:37,987
And do not let go the curtain, while my man does not see me.
755
00:18:47,903 --> 00:18:49,461
Uncle!
756
00:18:51,006 --> 00:18:53,770
Whom are you hiding and watching?
757
00:18:54,743 --> 00:18:58,645
Shakti, okay? Where they got this scam?
758
00:18:58,947 --> 00:19:03,543
Who taught me to? Where? I was locked in the bathroom.
759
00:19:38,620 --> 00:19:42,613
To conquer, brother. This rule of nature.
760
00:19:43,358 --> 00:19:45,326
Come and go.
761
00:19:46,494 --> 00:19:50,430
One day, even you and I will be gone from this world.
762
00:19:51,700 --> 00:19:55,329
I lost all. I remained alone.
763
00:19:55,937 --> 00:19:57,632
God is with you.
764
00:19:58,673 --> 00:20:01,574
Pray to God! Prayer has great power.
765
00:20:02,444 --> 00:20:06,210
Molly is the soul of the deceased
766
00:20:06,281 --> 00:20:09,216
to rest in peace. And I think
767
00:20:09,284 --> 00:20:13,220
one who died was lucky it was pure soul,
768
00:20:13,288 --> 00:20:16,951
so great prayer continues.
769
00:20:18,226 --> 00:20:19,859
Great saints are coming.
770
00:20:20,395 --> 00:20:21,999
There is a big queue of students.
771
00:20:22,664 --> 00:20:24,292
You can also ask the souls of the dead
772
00:20:24,299 --> 00:20:26,733
to rest in peace.
773
00:20:27,802 --> 00:20:29,827
I go there.
774
00:21:45,480 --> 00:21:46,572
Karan, son of the sun!
775
00:21:49,484 --> 00:21:51,782
This is a trap planned by Diwan Singh.
776
00:21:53,755 --> 00:21:57,246
Were you even if God Arjun gets here
777
00:21:58,324 --> 00:21:59,987
also would appear to be trapped.
778
00:22:02,363 --> 00:22:08,402
There is only one way out. And that is ... death.
779
00:22:14,242 --> 00:22:17,606
You're a weak man who is afraid of death.
780
00:22:17,946 --> 00:22:21,211
If the trap call this group of men
781
00:22:21,282 --> 00:22:23,614
then you are wrong.
782
00:22:24,619 --> 00:22:26,211
Even God had no courage
783
00:22:26,287 --> 00:22:28,414
to break the shell of a ride.
784
00:22:28,890 --> 00:22:29,948
How will you do?
785
00:22:39,601 --> 00:22:43,264
Mr. Couch, that's me! Babbar! Babbar!
786
00:23:41,529 --> 00:23:42,587
Karan!
787
00:23:43,498 --> 00:23:46,592
Do what you want, but will not be saved from death!
788
00:23:47,969 --> 00:23:50,231
Because when Diwali is angry
789
00:23:50,304 --> 00:23:53,397
he sees only blood! Only blood!
790
00:24:04,319 --> 00:24:05,547
Yes, come!
791
00:24:14,862 --> 00:24:15,920
Karan!? You!?
792
00:24:17,832 --> 00:24:20,494
I do not believe his eyes. Join.
793
00:24:23,938 --> 00:24:27,203
If I knew you were coming home
794
00:24:27,275 --> 00:24:31,837
I would decorate the house, to wait and then they met.
795
00:24:32,614 --> 00:24:34,809
So glad to see you!
796
00:24:47,462 --> 00:24:48,895
You're not wearing his glasses!
797
00:24:49,664 --> 00:24:51,222
Obviously you got to your destination.
798
00:24:52,800 --> 00:24:55,234
I only found the path to the goal
799
00:24:55,303 --> 00:24:58,397
but will soon get his goal and will finish.
800
00:25:00,141 --> 00:25:01,731
You play a dangerous game, Karan.
801
00:25:02,810 --> 00:25:03,868
Beware.
802
00:25:04,612 --> 00:25:06,837
If not for you, for me.
803
00:25:08,716 --> 00:25:12,377
You're my keepsake, Karan. I do not want to lose.
804
00:25:16,357 --> 00:25:18,516
Blood! What happened, Karan?
805
00:25:20,562 --> 00:25:21,720
Shot me.
806
00:25:22,330 --> 00:25:24,830
My God! Will call the doctor!
807
00:25:26,734 --> 00:25:28,267
He will break the way to my goal
808
00:25:28,336 --> 00:25:30,702
and increase the life of my enemy.
809
00:25:31,573 --> 00:25:33,004
Bring a knife and hot water.
810
00:25:33,308 --> 00:25:34,466
Shall remove the bullet.
811
00:25:34,676 --> 00:25:36,704
I! How to get it out, Karan?
812
00:25:36,711 --> 00:25:37,769
Will hurt you.
813
00:25:37,845 --> 00:25:39,344
Hurry! Go!
814
00:25:39,414 --> 00:25:41,006
Okay, you sit down.
815
00:25:43,017 --> 00:25:44,279
I will bring hot water.
816
00:26:11,346 --> 00:26:12,504
I can not do it, Karan.
817
00:26:13,414 --> 00:26:17,883
Come on, Mona, hurry! Do it fast! Come on!
818
00:26:59,193 --> 00:27:00,851
How long will you keep it?
819
00:27:02,196 --> 00:27:03,729
Why not kill this scam?
820
00:27:05,333 --> 00:27:09,235
Death became his destiny, Mona, but once ...
821
00:27:09,303 --> 00:27:14,240
it will attack many times and each attack
822
00:27:14,308 --> 00:27:18,335
will kill him slowly as he killed my family.
823
00:27:19,414 --> 00:27:21,245
My revenge will be very scary.
824
00:27:21,315 --> 00:27:22,475
Very scary!
825
00:27:33,914 --> 00:27:36,141
Ladies and gentlemen! Ladies and gentlemen!
826
00:27:36,216 --> 00:27:38,877
Typically, Mr. Couch needs no reason to make the party.
827
00:27:38,951 --> 00:27:39,885
But this party
828
00:27:39,953 --> 00:27:42,478
has a special reason.
829
00:27:42,556 --> 00:27:45,889
Everyone will be happy to know that our Mr. Sofa
830
00:27:45,959 --> 00:27:48,894
is the new mayor of the city!
831
00:27:54,067 --> 00:27:57,364
Friends, tonight is dedicated to our mayor!
832
00:27:57,371 --> 00:27:58,429
Cheers!
833
00:28:10,450 --> 00:28:13,248
F. locked Come on!
834
00:28:13,320 --> 00:28:14,514
Come on!
835
00:28:46,453 --> 00:28:47,684
Here there is none.
836
00:28:54,027 --> 00:28:55,185
Hello!
837
00:28:55,762 --> 00:28:57,361
Sir, Karan is not here.
838
00:28:57,898 --> 00:29:00,896
Stupid, I want the body of Karan
839
00:29:00,967 --> 00:29:04,232
otherwise your corpses will be rolling in a street.
840
00:29:21,154 --> 00:29:24,855
You must be shocked to see that the man
841
00:29:24,925 --> 00:29:27,860
your favorite search dogs,
842
00:29:27,928 --> 00:29:31,261
stay in your house before you, right?
843
00:29:32,699 --> 00:29:35,866
Did you like this surprise Dilavar Singh
844
00:29:35,936 --> 00:29:38,268
known as the Diwan Singh?
845
00:29:38,639 --> 00:29:42,067
Like, actually I like.
846
00:29:42,776 --> 00:29:45,874
They say that when the fox dies
847
00:29:45,946 --> 00:29:48,141
running the city.
848
00:29:48,149 --> 00:29:50,143
You do the same.
849
00:29:50,651 --> 00:29:54,944
Came to the lair of the lion to escape the lions.
850
00:29:55,055 --> 00:29:58,882
Victim, which itself comes to lions
851
00:29:58,959 --> 00:30:02,952
knows how to break his teeth.
852
00:30:04,965 --> 00:30:06,557
Look at this picture, Dilavar.
853
00:30:12,173 --> 00:30:17,576
Bitter truth about your brother and your life - your past.
854
00:30:19,846 --> 00:30:21,513
This is just proof.
855
00:30:21,982 --> 00:30:25,845
Tomorrow it will be a poster in each corner
856
00:30:25,919 --> 00:30:29,452
the city will reveal the truth about the mayor, ie for you.
857
00:30:30,057 --> 00:30:33,852
Tomorrow will see that dream
858
00:30:33,927 --> 00:30:36,957
to which they aspire, will end with you.
859
00:30:36,963 --> 00:30:38,860
Even have a gun.
860
00:30:41,269 --> 00:30:44,260
Do not try tricks.
861
00:30:45,238 --> 00:30:49,998
Your life depends on a small movement of my finger.
862
00:30:54,014 --> 00:30:57,877
Fear of death goes on your face, Dilavar.
863
00:30:58,152 --> 00:31:02,087
I waited many years to see it.
864
00:31:03,157 --> 00:31:06,421
Do not reduce pleasure as you shoot.
865
00:31:06,961 --> 00:31:09,485
Will they kill each time.
866
00:31:10,097 --> 00:31:13,964
I will make your life worse than hell.
867
00:31:15,235 --> 00:31:20,434
I'll make you suffer so that it would please me to kill you.
868
00:31:35,923 --> 00:31:37,185
Come.
869
00:31:37,258 --> 00:31:38,384
Come.
870
00:31:40,127 --> 00:31:41,721
"This is just proof."
871
00:31:41,929 --> 00:31:46,865
"Tomorrow it will be a poster in each corner
872
00:31:46,933 --> 00:31:49,993
the city will reveal the truth about the mayor, ie for you. "
873
00:32:08,055 --> 00:32:09,413
Congratulations!
874
00:32:15,029 --> 00:32:21,899
Do not try to stand in my way or I'll kill you.
875
00:32:24,237 --> 00:32:27,898
I said I'll make you suffer before they kill you.
876
00:32:27,907 --> 00:32:29,898
I came to do it.
877
00:32:31,244 --> 00:32:34,839
Today we will burn this false pride, false name
878
00:32:34,914 --> 00:32:38,111
and your dream of becoming mayor.
879
00:32:39,519 --> 00:32:41,853
Look there - packages
880
00:32:41,921 --> 00:32:43,912
in the hands of children.
881
00:32:46,460 --> 00:32:50,327
These are not packages, and your coffin.
882
00:32:50,998 --> 00:32:53,863
There decomposed carcasses
883
00:32:53,933 --> 00:32:56,265
in your and your family's past.
884
00:32:57,004 --> 00:32:59,869
If you want to avoid the stench of those bodies,
885
00:32:59,939 --> 00:33:01,873
then there is a requirement.
886
00:33:02,009 --> 00:33:05,876
You can touch my toes with these people.
887
00:33:06,079 --> 00:33:07,876
Bastard!
888
00:33:08,215 --> 00:33:12,877
If you do not accept the condition, then those packages will be opened
889
00:33:12,951 --> 00:33:15,352
and brochures will be disseminated.
890
00:33:17,958 --> 00:33:23,360
If you agree with the condition, then you get the rostrum,
891
00:33:23,461 --> 00:33:24,998
Give me a sign to come.
892
00:33:27,033 --> 00:33:28,091
Come, sir! Come!
893
00:33:29,235 --> 00:33:33,171
Congratulations!
- Congratulations, sir!
894
00:33:38,378 --> 00:33:39,504
Hello, Mr. Commissioner!
895
00:33:41,047 --> 00:33:44,244
Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa!
896
00:33:44,317 --> 00:33:47,980
Long live Mr. Sofa! Long live Mr. Sofa!
897
00:33:56,263 --> 00:34:00,857
"If you agree with the condition, then you get the rostrum,
898
00:34:00,933 --> 00:34:02,265
Give me a sign to come. "
899
00:34:29,129 --> 00:34:30,821
Karan, how are you, son?
900
00:34:31,898 --> 00:34:34,162
I'm totally fine. How are you?
901
00:34:55,388 --> 00:34:59,848
Stooping to touch your feet, get an idea
902
00:34:59,926 --> 00:35:04,386
that we should not dig deep to bury them.
903
00:35:15,975 --> 00:35:18,873
I'll recalls the case 15 years ago.
904
00:35:21,181 --> 00:35:25,217
First they will decorate and then I'll hang myself.
905
00:35:26,186 --> 00:35:29,819
Will they bring to such a state that no
906
00:35:29,889 --> 00:35:33,825
you can show your face to anyone.
907
00:35:40,700 --> 00:35:45,837
Lord, I just saw that our mayor touched
908
00:35:45,905 --> 00:35:50,842
my feet and asked to help in improving the country
909
00:35:50,710 --> 00:35:54,846
because he knows I'm her future.
910
00:35:56,116 --> 00:36:00,852
It does not mean just me, but all today's youth.
911
00:36:00,921 --> 00:36:04,856
He is such a great man, and therefore asks
912
00:36:04,924 --> 00:36:06,915
young people for a better future.
913
00:36:07,594 --> 00:36:11,521
Now I want to ask Mr. Mayor to say a few words.
914
00:36:17,470 --> 00:36:19,870
I am grateful to all of you
915
00:36:19,939 --> 00:36:22,134
blagoslovyate me with this honor.
916
00:36:22,408 --> 00:36:26,811
Even I am grateful to this young man that made me realize
917
00:36:26,879 --> 00:36:31,407
that responsibility is the greatest prayer.
918
00:36:33,353 --> 00:36:38,814
And now this young man lit a fire
919
00:36:38,891 --> 00:36:43,828
which was hidden inside me for years.
920
00:36:45,164 --> 00:36:51,228
I will never forget working with today's youth.
921
00:36:56,175 --> 00:36:58,370
Karan! Karan!
922
00:37:35,081 --> 00:37:37,545
Honey, this is Karan, right?
923
00:37:39,085 --> 00:37:40,343
Yes, Dad.
924
00:37:41,154 --> 00:37:43,888
Then you meet him
925
00:37:43,956 --> 00:37:46,288
for the happiness of my daughter.
926
00:38:43,282 --> 00:38:46,410
Sea and the island together.
927
00:38:49,222 --> 00:38:52,555
Flowers and fragrance together.
928
00:38:55,094 --> 00:38:58,086
Sea and the island together.
929
00:38:58,164 --> 00:39:01,224
Flowers and fragrance together.
930
00:39:01,300 --> 00:39:07,170
So you're mine and I am yours.
931
00:39:07,240 --> 00:39:10,232
Yes, I am yours.
932
00:39:10,309 --> 00:39:14,040
Sea and the island together.
933
00:39:16,516 --> 00:39:19,917
Flowers and fragrance together.
934
00:39:22,455 --> 00:39:25,322
Sea and the island together.
935
00:39:25,391 --> 00:39:28,326
Flowers and fragrance together.
936
00:39:28,394 --> 00:39:34,526
So you're mine and I am yours.
937
00:39:34,600 --> 00:39:37,865
Yes, I am yours.
938
00:40:08,568 --> 00:40:14,905
Why heart that was my yesterday
939
00:40:14,974 --> 00:40:20,913
began to belong to another?
940
00:40:20,980 --> 00:40:32,187
Who dreams this heart and day and night?
941
00:40:32,258 --> 00:40:38,857
Give full power of first love at first sight.
942
00:40:38,931 --> 00:40:41,866
Swear to me, darling,
943
00:40:41,934 --> 00:40:45,335
it will not throw me out of my heart.
944
00:40:45,404 --> 00:40:50,933
Do not throw me from your heart.
945
00:40:57,350 --> 00:41:07,157
Both will badam together, moon and stars.
946
00:41:09,161 --> 00:41:15,225
Both will be together as the moon and stars.
947
00:41:15,301 --> 00:41:21,900
I promise you that you're mine and I - yours.
948
00:41:21,974 --> 00:41:24,841
Yes, I am yours.
949
00:42:11,557 --> 00:42:17,894
I'm here, you're here and see
950
00:42:17,964 --> 00:42:23,231
everything around us beautifully.
951
00:42:23,903 --> 00:42:35,110
The cold climate of monsoon waft more heat.
952
00:42:35,915 --> 00:42:41,512
I'm afraid that I have to stay away from it.
953
00:42:41,587 --> 00:42:44,852
While body and mind do not meet,
954
00:42:44,924 --> 00:42:47,859
thirst for love is incomplete.
955
00:42:47,927 --> 00:42:53,388
Thirst for love is incomplete.
956
00:43:00,139 --> 00:43:04,872
God knows what we gain
957
00:43:04,944 --> 00:43:09,142
or lose the game of love.
958
00:43:11,951 --> 00:43:14,886
God knows what we gain
959
00:43:14,954 --> 00:43:18,082
or lose the game of love.
960
00:43:18,557 --> 00:43:24,086
Honey, you're mine and I am yours.
961
00:43:24,163 --> 00:43:27,360
Yes, I am yours.
962
00:43:27,433 --> 00:43:30,163
Sea and the island together.
963
00:43:30,236 --> 00:43:33,501
Flowers and fragrance together.
964
00:43:33,572 --> 00:43:39,306
So you're mine and I am yours.
965
00:43:39,378 --> 00:43:42,313
Yes, I am yours.
966
00:44:15,214 --> 00:44:16,476
"How the door is open?"
967
00:45:10,203 --> 00:45:17,073
I told you not to dig deep to bury them.
968
00:45:20,413 --> 00:45:23,938
You will now see the consequences of bowing on the couch.
969
00:45:25,886 --> 00:45:27,820
People with unstable targets
970
00:45:27,888 --> 00:45:29,210
fear of repercussions.
971
00:45:29,222 --> 00:45:31,886
Now we forget not only
972
00:45:31,892 --> 00:45:34,883
goal, but his name!
973
00:45:34,294 --> 00:45:37,889
He who is not afraid of death, does not remember her,
974
00:45:37,897 --> 00:45:39,289
and the name of your enemy.
975
00:45:39,299 --> 00:45:44,826
We will not see a feud on the couch
976
00:45:44,903 --> 00:45:46,236
see the malice of Dilavar.
977
00:45:46,306 --> 00:45:50,298
Your anger run like poison in my nerves.
978
00:45:50,610 --> 00:45:54,311
On the day when this lava erupt, they will destroy completely.
979
00:45:57,050 --> 00:46:01,548
Sofa destroys people. And destroying them so
980
00:46:01,920 --> 00:46:03,912
that no voice was heard.
981
00:46:03,924 --> 00:46:06,858
When killed Judge Sachs
982
00:46:06,926 --> 00:46:09,394
voice stuck in his throat.
983
00:46:09,529 --> 00:46:12,861
When I killed your father, Shankar,
984
00:46:12,932 --> 00:46:15,264
voice stuck in his chest.
985
00:46:15,936 --> 00:46:18,170
When I killed the wife of Judge
986
00:46:18,238 --> 00:46:20,530
was buried in the noise of the train.
987
00:46:20,941 --> 00:46:23,806
When Bablu killed, his voice blends
988
00:46:23,876 --> 00:46:26,470
with the cry of the inspector.
989
00:46:27,414 --> 00:46:29,813
And when I killed the inspector
990
00:46:29,882 --> 00:46:32,407
voice stuck in his breath.
991
00:46:32,419 --> 00:46:40,091
But now when they kill you cry will be heard throughout the city.
992
00:46:40,192 --> 00:46:42,824
You're lucky that my hands are tied, Dilavar,
993
00:46:42,895 --> 00:46:45,830
otherwise I would pluck
994
00:46:45,898 --> 00:46:48,366
your heart and it navra in your throat!
995
00:46:48,902 --> 00:46:50,460
Break his bones!
996
00:47:16,095 --> 00:47:17,987
This is the malice of Dilavar.
997
00:47:18,131 --> 00:47:22,862
Better kill me, Dilavar, then you're safe.
998
00:47:22,935 --> 00:47:25,900
Because if you run away, tomorrow you're dead!
999
00:47:25,939 --> 00:47:29,474
There will be only darkness in your life tomorrow, stupid!
1000
00:47:29,542 --> 00:47:33,675
I came to take the eyes of family Sachs
1001
00:47:33,746 --> 00:47:36,481
to help today can see.
1002
00:47:36,549 --> 00:47:41,883
We will take revenge as gouged with a knife
1003
00:47:41,954 --> 00:47:46,088
your eyes and see your defeat.
1004
00:47:46,125 --> 00:47:49,883
You will not see my defeat will see theirs,
1005
00:47:50,096 --> 00:47:52,890
because it wants the courage to walk the path of victory
1006
00:47:52,965 --> 00:47:55,024
that you do.
1007
00:47:55,435 --> 00:47:57,959
Tie the bastard!
1008
00:48:11,985 --> 00:48:13,384
Run!
1009
00:48:29,002 --> 00:48:31,530
Who did this to you? Who tied that way?
1010
00:48:31,538 --> 00:48:32,999
Who were those?
1011
00:48:35,942 --> 00:48:38,933
Who are you talking about? I do not know.
1012
00:48:39,178 --> 00:48:41,878
Strange. Before so many people
1013
00:48:41,947 --> 00:48:44,882
called him his idol and future
1014
00:48:44,950 --> 00:48:48,010
our country and not know him!
1015
00:48:48,087 --> 00:48:50,215
So talking about Karan!
1016
00:48:50,290 --> 00:48:53,281
Yes, that boy.
1017
00:48:54,226 --> 00:48:59,892
He is a very good boy. But why do you ask for?
1018
00:49:00,299 --> 00:49:04,429
I am a father of a girl and my daughter likes him.
1019
00:49:04,503 --> 00:49:07,904
One night when I went to meet him,
1020
00:49:07,973 --> 00:49:11,306
some people he had been attacked.
1021
00:49:13,045 --> 00:49:14,910
Did he tell the people
1022
00:49:14,980 --> 00:49:16,382
who have attacked him?
1023
00:49:16,383 --> 00:49:20,250
Can not harm one whom God keeps!
1024
00:49:20,253 --> 00:49:23,185
You'll live longer!
1025
00:49:25,458 --> 00:49:27,982
Come Karan, how come you here?
1026
00:49:28,060 --> 00:49:30,924
You are the mayor, so I decided to ask you,
1027
00:49:30,929 --> 00:49:33,864
so there is little the lives of your citizens
1028
00:49:33,932 --> 00:49:36,196
that anyone can come and attack them?
1029
00:49:36,336 --> 00:49:39,861
Thank God that Mr Commissioner come
1030
00:49:39,938 --> 00:49:41,599
time and save a very large memory.
1031
00:49:41,640 --> 00:49:42,868
Memories!
1032
00:49:42,875 --> 00:49:45,873
Yes, memory. Future Mr Sofa
1033
00:49:45,944 --> 00:49:48,538
is not less than one memory.
1034
00:49:48,614 --> 00:49:49,876
Oh! I see!
1035
00:49:49,948 --> 00:49:52,280
Okay, I'll go.
1036
00:49:54,287 --> 00:49:58,552
This boy I like very much. Much they respected.
1037
00:49:59,492 --> 00:50:02,486
Ramdin, why not served tea?
1038
00:50:13,072 --> 00:50:16,102
Hello! Yes, that is here one moment.
1039
00:50:16,108 --> 00:50:17,975
Mr. Commissioner, you are browsing.
1040
00:50:18,043 --> 00:50:19,305
Really?
1041
00:50:22,581 --> 00:50:29,384
Hello! Say. There I am in a minute. Well.
1042
00:50:40,200 --> 00:50:43,863
It was the minister. He called me. I gotta go.
1043
00:50:43,937 --> 00:50:45,995
At least you drink tea.
1044
00:50:46,038 --> 00:50:48,465
We'll drink another day. Now hurry.
1045
00:50:49,074 --> 00:50:50,505
Well then, bye!
1046
00:50:50,509 --> 00:50:51,667
Bye!
1047
00:51:00,753 --> 00:51:02,080
Hi, Uncle!
- Hello Sunny!
1048
00:51:02,155 --> 00:51:03,283
Did you go?
Yes.
1049
00:51:03,289 --> 00:51:05,381
How is Mona?
- Well f.
1050
00:51:05,458 --> 00:51:07,892
Give her my love.
- Of course! Of course!
1051
00:51:12,026 --> 00:51:13,357
Hi, Uncle!
1052
00:51:13,967 --> 00:51:15,025
Hi Shakti!
1053
00:51:15,101 --> 00:51:17,898
Uncle, I spoke with this old man
1054
00:51:17,970 --> 00:51:19,094
I mean, with the Commissioner?
1055
00:51:19,098 --> 00:51:20,104
For what?
1056
00:51:20,106 --> 00:51:22,903
For my marriage to Mona.
1057
00:51:23,509 --> 00:51:25,240
See dear, never Commissioner
1058
00:51:25,244 --> 00:51:27,508
to marry his daughter to you.
1059
00:51:29,181 --> 00:51:31,843
Why not? Her father does not rule the world!
1060
00:51:32,251 --> 00:51:35,846
You know, uncle, Mona is crazy about my love.
1061
00:51:35,921 --> 00:51:38,116
She is mad at me!
1062
00:51:39,024 --> 00:51:43,454
Not understood. Mona is mad with love for Karan.
1063
00:51:49,202 --> 00:51:50,660
What are you doing?
1064
00:51:51,137 --> 00:51:55,470
I kill man standing between me and Mona.
1065
00:51:55,541 --> 00:51:59,534
I'll kill that bastard! I'll kill that bastard!
1066
00:51:59,611 --> 00:52:00,875
Uncle, I'll kill the bastard!
1067
00:52:00,947 --> 00:52:04,279
Stop, Shakti ...
- Beware! Will kill him!
1068
00:52:04,349 --> 00:52:07,079
No, wait, Shakti!
1069
00:52:07,152 --> 00:52:08,951
Damn old man! He is not married
1070
00:52:08,954 --> 00:52:10,479
and not even think about my marriage!
1071
00:52:10,557 --> 00:52:13,354
Go fast and it stop!
Yes.
1072
00:52:18,965 --> 00:52:20,023
Why do not you go?
1073
00:52:20,099 --> 00:52:24,896
Sir ... I ... he has ... if you shoot me, then ...
1074
00:52:25,971 --> 00:52:27,165
Uncle!
1075
00:52:27,173 --> 00:52:29,970
Very good that you came back, Shakti.
1076
00:52:31,244 --> 00:52:33,936
But tell me what actually happened!
1077
00:52:34,079 --> 00:52:37,444
Uncle, how do you shoot? I do not know his address.
1078
00:52:38,317 --> 00:52:39,841
Well, you do not know his address,
1079
00:52:39,918 --> 00:52:42,318
else instead of you going to come your body.
1080
00:52:42,521 --> 00:52:43,852
Come have tea.
1081
00:52:44,189 --> 00:52:47,187
Okay, I drink hot tea and think with cool mind!
1082
00:52:47,192 --> 00:52:48,195
Yes, absolutely right.
1083
00:52:48,197 --> 00:52:50,324
Uncle, the same would happen in London.
1084
00:52:50,395 --> 00:52:51,987
Download the gun, come on!
1085
00:52:52,064 --> 00:52:54,862
Uncle, if I marry Mona,
1086
00:52:54,933 --> 00:52:57,868
will serve you hot tea with their own hands!
1087
00:52:57,936 --> 00:52:59,460
Uncle, please marry me! Please!
1088
00:53:02,941 --> 00:53:03,999
No.
1089
00:53:05,544 --> 00:53:08,274
Uncle! My eyes! My eyes!
1090
00:53:10,282 --> 00:53:12,273
What happened, Doc?
1091
00:53:13,952 --> 00:53:15,886
Your nephew will never see.
1092
00:53:16,154 --> 00:53:19,146
Do not say this, Doc! Do something, but it Heal!
1093
00:53:19,224 --> 00:53:20,885
We can not do anything until you have
1094
00:53:20,959 --> 00:53:22,950
with some healthy eyes.
1095
00:53:25,063 --> 00:53:26,289
Healthy eyes ...
1096
00:53:27,899 --> 00:53:29,366
Govinda, show me your eyes!
1097
00:53:29,434 --> 00:53:34,030
Sir, I wear glasses! Not even see without glasses!
1098
00:53:41,447 --> 00:53:44,244
Brought to stick your nephew.
1099
00:53:45,184 --> 00:53:47,906
Today pistoleta is in my hands.
1100
00:53:47,920 --> 00:53:52,585
I want to see the horror of the death of your face.
1101
00:53:59,265 --> 00:54:02,399
Some wishes never come true Dilavar.
1102
00:54:02,935 --> 00:54:05,569
They end with people.
1103
00:54:05,938 --> 00:54:09,873
Your sole nephew lost his eyes,
1104
00:54:09,941 --> 00:54:13,306
shots because of your bullets.
1105
00:54:13,312 --> 00:54:17,343
Bastard ... - Do not call! Will scare his nephew.
1106
00:54:17,950 --> 00:54:24,886
I came to give this gift to your nephew and when he use it,
1107
00:54:24,891 --> 00:54:28,951
its traffic to you pain, which they devour.
1108
00:54:29,495 --> 00:54:32,156
Tomorrow will bring a gift for you.
1109
00:54:32,230 --> 00:54:33,959
In a hospital.
1110
00:54:34,833 --> 00:54:36,091
Crutches.
1111
00:54:44,176 --> 00:54:47,003
Blind legged nephew and uncle!
1112
00:54:47,009 --> 00:54:48,840
Your friendship and my love!
1113
00:55:51,043 --> 00:55:56,104
I said I would bring you crutches, right? Here they are.
1114
00:56:07,392 --> 00:56:09,451
This bastard started coming in my dreams.
1115
00:56:10,930 --> 00:56:12,397
What Mr. Sofa? What happened?
1116
00:56:12,465 --> 00:56:14,524
Do not you see? Shootout!
1117
00:56:14,600 --> 00:56:15,862
And the mirror is broken!
1118
00:56:15,935 --> 00:56:16,993
Get out!
1119
00:56:17,069 --> 00:56:20,869
Uncle! Uncle! Uncle! Are you okay?
1120
00:56:20,940 --> 00:56:23,272
Yes, dear.
- Are you okay? Are you okay?
1121
00:56:23,342 --> 00:56:25,809
It's okay, honey. Go and sleep.
1122
00:56:25,877 --> 00:56:27,811
Ramdin, take it.
1123
00:56:27,879 --> 00:56:30,279
Uncle, you're crazy ...
- Come, sir, come on!
1124
00:56:58,177 --> 00:56:59,110
Hello!
1125
00:56:59,111 --> 00:57:01,840
Hello will you say then,
1126
00:57:01,913 --> 00:57:04,245
first plug your TV, Dilavar.
1127
00:57:07,920 --> 00:57:10,899
I was so strained when he heard my voice.
1128
00:57:10,922 --> 00:57:12,323
What happens when you hear
1129
00:57:12,324 --> 00:57:13,389
cry of his nephew?
1130
00:57:13,392 --> 00:57:16,953
Not my nephew, you'll cry, you bastard!
1131
00:57:17,127 --> 00:57:20,120
Will this curse, which they conceived.
1132
00:57:20,132 --> 00:57:23,930
You'll curse the family pot, because they died,
1133
00:57:23,934 --> 00:57:24,934
but you left your eyes
1134
00:57:24,936 --> 00:57:26,920
To see this day.
1135
00:57:26,939 --> 00:57:29,864
Dilavar will give you such a death,
1136
00:57:29,941 --> 00:57:31,935
which neither have seen nor heard.
1137
00:57:31,944 --> 00:57:34,878
Dream about my death another day, Dilavar.
1138
00:57:34,946 --> 00:57:37,771
First see the picture of my dream.
1139
00:57:38,150 --> 00:57:41,880
Turn the TV, otherwise you'll nephew complains
1140
00:57:41,953 --> 00:57:45,318
're not fulfilled his last wish before he dies.
1141
00:57:45,324 --> 00:57:49,082
Uncle! Help me! Uncle, where am I?
1142
00:57:49,160 --> 00:57:50,559
Uncle, where am I?
1143
00:57:52,098 --> 00:57:55,033
Uncle! Help me! Uncle, where am I?
1144
00:57:55,101 --> 00:57:57,159
Uncle, where am I?
1145
00:57:57,235 --> 00:58:00,170
Uncle, please help me! Help me, uncle!
1146
00:58:00,973 --> 00:58:04,966
Let him go, motherfucker, or you will suffer!
1147
00:58:05,044 --> 00:58:08,980
Uncle, this will not happen in London! Uncle! Uncle!
1148
00:58:09,048 --> 00:58:12,380
You love many games in the cells, right, Dilavar?
1149
00:58:12,451 --> 00:58:16,045
You tame tigers, and I - birds.
1150
00:58:16,455 --> 00:58:18,922
Animals are different, but both
1151
00:58:18,990 --> 00:58:19,982
games are exciting.
1152
00:58:20,059 --> 00:58:23,992
Shakti If there is even a scratch, I'll crush the bones!
1153
00:58:25,062 --> 00:58:26,462
Uncle!
1154
00:58:28,467 --> 00:58:31,196
Curse my fate, Dilavar.
1155
00:58:31,237 --> 00:58:33,996
You can not do anything, even a bird.
1156
00:58:34,006 --> 00:58:35,933
How will my crushed bones?
1157
00:58:35,942 --> 00:58:41,072
Karan! The feud is between you and me.
1158
00:58:41,080 --> 00:58:44,148
Shakti has not done anything. He is innocent.
1159
00:58:44,150 --> 00:58:47,283
Was innocent and the child whose eyes took!
1160
00:58:47,353 --> 00:58:48,945
"I see nothing, Mom."
1161
00:58:49,021 --> 00:58:51,886
Bablu was innocent and whom
1162
00:58:51,957 --> 00:58:53,481
throw from a moving train.
1163
00:58:53,558 --> 00:58:54,889
"Uncle, help me!"
1164
00:58:55,293 --> 00:58:56,885
Innocent was the mother.
1165
00:58:59,230 --> 00:59:00,891
The judge, inspector, the driver Shankar,
1166
00:59:00,966 --> 00:59:02,366
and they were innocent!
1167
00:59:02,435 --> 00:59:05,562
The judge and the inspector took me my brother!
1168
00:59:05,637 --> 00:59:07,901
No, Dilavar! Human Law
1169
00:59:07,973 --> 00:59:10,908
I took his brother, but you killed
1170
00:59:10,976 --> 00:59:14,503
whole family of those who defended the law.
1171
00:59:14,579 --> 00:59:16,570
Revenge for the death of his brother!
1172
00:59:16,982 --> 00:59:19,109
Then see the outcome of this revenge!
1173
00:59:19,584 --> 00:59:26,617
See how death has become Karan innocent child into a strong lion!
1174
00:59:29,128 --> 00:59:31,857
See iron nails fastened to
1175
00:59:31,930 --> 00:59:33,192
of these birds Dilavar!
1176
00:59:36,068 --> 00:59:39,866
As often as they touch your nephew
1177
00:59:39,938 --> 00:59:42,873
many times the dirty blood of your family will expire
1178
00:59:42,941 --> 00:59:46,274
of his body and will close to death.
1179
00:59:46,344 --> 00:59:50,872
Help me, uncle! Help me! Help me!
1180
00:59:55,554 --> 00:59:59,216
Now begins my way to victory!
1181
01:00:01,961 --> 01:00:04,555
No! No!
1182
01:00:04,630 --> 01:00:05,892
Shakti ...
1183
01:00:10,235 --> 01:00:11,361
Help!
1184
01:00:36,762 --> 01:00:39,462
You called her death, Karan!
1185
01:00:41,166 --> 01:00:42,865
Called for his death!
1186
01:01:01,220 --> 01:01:06,281
Bidzha Singh, hold the tiger hungry!
1187
01:01:06,559 --> 01:01:10,027
Karan will be dinner.
1188
01:01:14,967 --> 01:01:18,902
And this time, if you return without a win, instead of Karan,
1189
01:01:18,970 --> 01:01:21,564
Tiger will feed you!
1190
01:01:22,374 --> 01:01:24,500
Thanks for your invitation.
1191
01:01:24,576 --> 01:01:28,103
Just "thank you" is not enough. Should come.
1192
01:01:28,179 --> 01:01:30,170
The show is tomorrow. I will go.
1193
01:01:30,248 --> 01:01:32,512
Will not you help me for rehearsal?
1194
01:01:32,584 --> 01:01:34,051
Rehearsal!
1195
01:01:34,519 --> 01:01:36,180
Must be prepared before the show
1196
01:01:36,254 --> 01:01:37,846
to so many people, right?
1197
01:01:38,256 --> 01:01:40,850
If you come, you will support me morally.
1198
01:01:41,092 --> 01:01:42,318
Please come!
1199
01:01:42,293 --> 01:01:44,787
Well, I'll get in 15 minutes.
1200
01:01:44,863 --> 01:01:47,830
Great! Rang Mandir, Bandra.
1201
01:01:47,832 --> 01:01:50,264
I'll wait, thank you!
1202
01:04:36,067 --> 01:04:37,828
Mona must go!
1203
01:04:39,137 --> 01:04:40,829
Wait 5 minutes!
- Okay.
1204
01:06:17,068 --> 01:06:22,870
Come on, someone is waiting.
1205
01:06:23,141 --> 01:06:28,477
Come on, someone is waiting.
1206
01:06:30,014 --> 01:06:35,816
You are late in arriving, but thank God
1207
01:06:35,887 --> 01:06:41,223
I finally came.
1208
01:06:42,160 --> 01:06:52,502
I'm tense, but I still have hope in your heart.
1209
01:06:53,104 --> 01:06:58,508
Come on, someone is waiting.
1210
01:06:59,110 --> 01:07:04,844
Come on, someone is waiting.
1211
01:07:06,184 --> 01:07:11,850
You are late in arriving, but thank God
1212
01:07:11,923 --> 01:07:17,327
I finally came.
1213
01:07:17,995 --> 01:07:28,872
I'm tense, but I still have hope in your heart.
1214
01:07:29,140 --> 01:07:34,874
Come on, someone is waiting.
1215
01:07:35,213 --> 01:07:40,879
Come on, someone is waiting.
1216
01:08:15,586 --> 01:08:20,990
If you had not come, I would die.
1217
01:08:21,993 --> 01:08:27,329
How long can I live alone?
1218
01:08:27,932 --> 01:08:33,871
How do I explain that
1219
01:08:33,938 --> 01:08:39,877
My heart goes out to you.
1220
01:08:42,947 --> 01:08:48,886
If you had not come, I would die.
1221
01:08:48,953 --> 01:08:54,084
How long can I live alone?
1222
01:08:54,959 --> 01:09:00,898
How do I explain that
1223
01:09:00,965 --> 01:09:06,904
My heart goes out to you.
1224
01:09:12,977 --> 01:09:24,115
What happens if razstelesh like a cloud in my heart?
1225
01:09:24,188 --> 01:09:29,854
You are late in arriving, but thank God
1226
01:09:29,927 --> 01:09:35,923
I finally came.
1227
01:09:36,000 --> 01:09:41,336
Come on, someone is waiting.
1228
01:09:41,405 --> 01:09:47,275
Come on, someone is waiting.
1229
01:09:47,945 --> 01:09:53,281
Come on, someone is waiting.
1230
01:09:53,951 --> 01:09:59,218
Come on, someone is waiting.
1231
01:10:00,958 --> 01:10:02,016
Here!
1232
01:10:10,568 --> 01:10:11,899
Jump Up!
1233
01:10:24,515 --> 01:10:25,846
Come on!
1234
01:11:26,912 --> 01:11:29,179
My tiger is hungry.
1235
01:13:54,925 --> 01:13:57,325
Throw it over there!
1236
01:14:31,363 --> 01:14:33,560
Karan! Karan!
1237
01:14:33,965 --> 01:14:38,093
You escape from a wild tiger, now run by me!
1238
01:14:46,177 --> 01:14:48,371
Sir, shoot him!
1239
01:14:50,181 --> 01:14:52,240
No, sir! No! You will die!
1240
01:16:09,527 --> 01:16:10,858
He wanted to avenge
1241
01:16:10,929 --> 01:16:13,396
the murder of his father, right?
1242
01:16:54,239 --> 01:16:56,433
Kill the bastard!
1243
01:17:35,413 --> 01:17:37,940
Show yourself, coward! Show yourself!
1244
01:19:26,457 --> 01:19:28,981
Your tiger is hungry!
91341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.