All language subtitles for Valentine.2017.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,646 --> 00:00:23,979 The crime rate in Batavia City has gone up. 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,894 We've just received word from our reporter on the scene... 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,767 ...these are the last moments of... 4 00:00:28,779 --> 00:00:30,110 According to the survey 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,853 by urban institution Mardani, 6 00:00:31,865 --> 00:00:33,321 this city has become increasingly unsafe. 7 00:03:21,576 --> 00:03:22,782 Hello. 8 00:03:47,477 --> 00:03:48,933 Edi? 9 00:03:50,313 --> 00:03:52,520 Dad, help! 10 00:03:58,280 --> 00:04:01,238 This is your beloved son. 11 00:04:01,241 --> 00:04:03,072 What did he do? 12 00:04:04,703 --> 00:04:07,490 This is all your fault. 13 00:04:09,124 --> 00:04:11,160 I am the one you want. 14 00:04:11,168 --> 00:04:12,408 Let him go! 15 00:05:33,917 --> 00:05:36,624 Sorry I'm late, I had a problem in the café-- 16 00:05:36,628 --> 00:05:39,290 How long are you gonna be a waitress, Sri? 17 00:05:39,297 --> 00:05:42,039 Please, Mom, let her eat first. 18 00:05:43,350 --> 00:05:44,390 Sri... 19 00:05:46,137 --> 00:05:48,253 - More? - Enough, thanks. 20 00:05:49,933 --> 00:05:52,390 Why don't you work at Umbra's office? 21 00:05:52,394 --> 00:05:55,352 Help your big brother. You will have a proper job, 22 00:05:55,355 --> 00:05:59,098 so you don't have to be a waitress anymore. 23 00:05:59,109 --> 00:06:01,145 I don't like working at the office, Mom. 24 00:06:01,152 --> 00:06:02,813 Do you want to be a waitress for the rest of your life? 25 00:06:02,821 --> 00:06:06,029 Mom, she knows what's best for her. 26 00:06:06,032 --> 00:06:08,068 I don't know how to handle your sister. 27 00:06:08,076 --> 00:06:10,692 She never listens to me. 28 00:06:10,704 --> 00:06:12,285 Never finished her college. 29 00:06:12,289 --> 00:06:14,621 What I want for her is to have a proper job, 30 00:06:14,624 --> 00:06:16,580 so she won't be miserable in the future. 31 00:06:16,585 --> 00:06:18,325 I promise I won't be your burden. 32 00:06:18,336 --> 00:06:19,416 Sri! 33 00:06:25,218 --> 00:06:28,301 Please don't take what Mom said too personally. 34 00:06:31,600 --> 00:06:33,386 I miss Dad. 35 00:06:34,686 --> 00:06:38,224 He was the only one who understood me. 36 00:06:38,231 --> 00:06:42,099 Anyway, how's your casting? Any luck? 37 00:06:42,110 --> 00:06:45,068 Yes, but only a small part. 38 00:06:51,953 --> 00:06:53,318 Sri. 39 00:06:54,998 --> 00:06:57,239 I know Mom often pisses you off. 40 00:06:58,460 --> 00:07:01,247 But she's the only one we have. 41 00:07:01,254 --> 00:07:03,836 Maybe she's lonely. 42 00:07:03,840 --> 00:07:07,253 Or maybe she's afraid we are neglecting her. 43 00:07:07,969 --> 00:07:10,130 I'm asking you 44 00:07:10,138 --> 00:07:12,504 to be more patient with Mom, okay? 45 00:07:14,142 --> 00:07:15,678 I must go now. 46 00:07:15,685 --> 00:07:16,925 You take care of Mom. 47 00:08:00,480 --> 00:08:02,812 Wi, Wi, camera stand by. 48 00:08:05,568 --> 00:08:06,933 Ready. 49 00:08:07,696 --> 00:08:09,186 - Ready? - Okay. 50 00:08:11,241 --> 00:08:14,108 There's been a robbery at Ponsa Gallery... 51 00:08:24,045 --> 00:08:25,831 For the last couple of years, 52 00:08:27,549 --> 00:08:29,756 the criminals, 53 00:08:30,468 --> 00:08:33,301 big or small, 54 00:08:33,304 --> 00:08:36,762 they're all syndicate. 55 00:08:37,892 --> 00:08:39,928 They're united, 56 00:08:39,936 --> 00:08:42,052 that's why it's so hard for us to get rid of them. 57 00:09:01,332 --> 00:09:03,744 This is so embarrassing. 58 00:09:11,509 --> 00:09:13,591 Let me say hi 59 00:09:13,595 --> 00:09:15,677 to all of you people in Batavia City. 60 00:09:15,680 --> 00:09:18,387 I'm sure you're not having enough sleep 61 00:09:18,391 --> 00:09:20,723 because you are being haunted by many questions. 62 00:09:20,727 --> 00:09:24,265 - Mr. Syamsul! Chase him! - Did I... 63 00:09:24,272 --> 00:09:26,558 - ...lock the door? - Mr. Syamsul! 64 00:09:26,566 --> 00:09:28,306 Sorry, Miss. 65 00:09:28,318 --> 00:09:29,899 Give me a moment to interview... 66 00:09:29,903 --> 00:09:31,143 Are my children safe 67 00:09:31,154 --> 00:09:32,815 when they return from school? 68 00:09:33,907 --> 00:09:36,273 Or a question, like, 69 00:09:36,284 --> 00:09:42,780 "Who's following you when you were working late?" 70 00:09:42,791 --> 00:09:47,330 I've turned this into a terrifying city. 71 00:09:49,756 --> 00:09:54,250 I prefer to call it a horrifying city. 72 00:09:56,221 --> 00:10:00,965 Anyone who stands in our way, will die in agony. 73 00:10:02,102 --> 00:10:04,684 Anyone, including the police! 74 00:10:06,564 --> 00:10:10,273 We are going to be a bit generous to you all, 75 00:10:11,694 --> 00:10:13,810 as long as you don't fight back, 76 00:10:15,615 --> 00:10:21,702 and we could be more gentle as long as you obey us. 77 00:10:21,704 --> 00:10:26,243 I, The Shadow, will protect you. 78 00:10:27,377 --> 00:10:31,871 And now, make your decision. 79 00:10:32,715 --> 00:10:34,125 Good evening. 80 00:10:35,552 --> 00:10:38,965 Enjoy this beautiful night. 81 00:10:41,599 --> 00:10:44,136 - Huzzah! - Huzzah! 82 00:10:47,188 --> 00:10:49,600 Eighty percent of television news coverage 83 00:10:49,607 --> 00:10:52,644 is about crime and violence. 84 00:10:52,652 --> 00:10:54,358 Children learning from a young age 85 00:10:54,362 --> 00:10:56,978 that life's about surviving, not thriving. 86 00:10:56,990 --> 00:10:59,072 And gangsters as role models, 87 00:10:59,075 --> 00:11:01,111 the drug dealers as career advisers. 88 00:11:02,078 --> 00:11:04,444 What I'm trying to say... 89 00:11:04,455 --> 00:11:07,993 is we need a role model for the kids. 90 00:11:08,001 --> 00:11:09,411 Something that's inspirational, 91 00:11:09,419 --> 00:11:11,125 that gives power back to the people. 92 00:11:11,129 --> 00:11:14,872 Valentine is a superhero, in the movie. 93 00:11:16,259 --> 00:11:18,466 Look, Bono, 94 00:11:19,971 --> 00:11:22,804 my job is to make money, 95 00:11:23,933 --> 00:11:25,969 not to inspire people. 96 00:11:28,521 --> 00:11:30,978 - Thank you. - Thank you for your time. 97 00:11:35,528 --> 00:11:39,942 Okay, girls, girls, girls, five more minutes to runway, okay? 98 00:11:39,949 --> 00:11:41,735 The glasses. Wear it. 99 00:11:41,743 --> 00:11:43,449 - Mr. Wawan. - Yes? 100 00:11:43,453 --> 00:11:45,159 Someone's looking for you. 101 00:11:46,789 --> 00:11:49,531 Oh, my God. Bono? 102 00:11:52,962 --> 00:11:54,498 What? Superhero? 103 00:11:55,256 --> 00:11:57,087 Come on. 104 00:11:57,091 --> 00:11:58,877 Look, I'm trying to make a movie. I need your help, 105 00:11:58,885 --> 00:12:00,546 and just keep it down. 106 00:12:00,553 --> 00:12:02,589 I'm looking for a beautiful girl, young, 107 00:12:02,597 --> 00:12:04,087 good at martial arts. 108 00:12:04,098 --> 00:12:06,680 Okay. She's 23, 109 00:12:06,684 --> 00:12:08,891 flawless skin, legs for days. 110 00:12:08,895 --> 00:12:12,387 Look at her. Oh, my God. Gorgeous, right? 111 00:12:12,398 --> 00:12:13,729 See? And this one... 112 00:12:14,525 --> 00:12:16,436 Oh, God. 113 00:12:16,444 --> 00:12:18,480 Oh, my God, I love her. Don't you love her? Look at her. 114 00:12:18,488 --> 00:12:21,400 She just woke up like this. Oh, my God... 115 00:12:21,407 --> 00:12:24,274 Good, so, who knows which kind of martial arts? 116 00:12:25,745 --> 00:12:26,951 None of them. 117 00:12:31,542 --> 00:12:36,332 Muai Thai champion, has a good body, but she's ugly. 118 00:12:36,339 --> 00:12:39,206 Wushu champion, her feet is very quick, 119 00:12:39,217 --> 00:12:40,548 but ugly. 120 00:12:40,551 --> 00:12:41,916 Ah! 121 00:12:41,928 --> 00:12:44,294 Karate champion, 122 00:12:45,139 --> 00:12:46,720 short and also ugly. 123 00:12:47,809 --> 00:12:50,141 Ouch... No one's fit, Wan. 124 00:12:51,729 --> 00:12:52,844 I got to pee. 125 00:13:00,780 --> 00:13:01,815 Here... 126 00:13:03,366 --> 00:13:05,402 What are you doing! Can you be polite? 127 00:13:09,080 --> 00:13:10,786 What's up? 128 00:13:10,790 --> 00:13:12,246 - Don't go. - What are you doing? 129 00:13:12,250 --> 00:13:13,456 Let me go. 130 00:13:13,668 --> 00:13:14,657 Let me go... 131 00:13:15,670 --> 00:13:16,830 Let me go... 132 00:13:18,548 --> 00:13:20,834 - What... Let me go! - Let her go... 133 00:13:54,000 --> 00:13:55,240 What did I miss? 134 00:13:56,169 --> 00:13:58,626 I think we just found her. 135 00:13:58,629 --> 00:14:01,587 So, what's this movie about? 136 00:14:01,591 --> 00:14:04,799 Before we get to that, let me be real with you. 137 00:14:04,802 --> 00:14:06,884 Every producer... 138 00:14:06,888 --> 00:14:08,298 said no to this movie, 139 00:14:08,306 --> 00:14:10,718 which means we have to take action 140 00:14:10,725 --> 00:14:13,341 and prove all the producers wrong, 141 00:14:13,353 --> 00:14:15,093 but it's not just for them, 142 00:14:15,104 --> 00:14:16,969 you're gonna be a role model for the kids. 143 00:14:16,981 --> 00:14:19,723 We're gonna inspire the people of Batavia City, 144 00:14:19,734 --> 00:14:21,395 the people of this country. 145 00:14:21,402 --> 00:14:23,984 Hey... Maybe the whole world. 146 00:14:23,988 --> 00:14:27,606 Uh, what are we talking about here? 147 00:14:27,617 --> 00:14:30,609 We're talking about making a movie, Val. 148 00:14:30,620 --> 00:14:34,533 - Why you call me Val? - Because you are Valentine. 149 00:14:34,540 --> 00:14:35,871 What's Valentine? 150 00:14:37,210 --> 00:14:38,916 What is this guy talking about? 151 00:14:38,920 --> 00:14:40,956 It's a superhero movie. 152 00:14:40,963 --> 00:14:45,002 Finally! There! My first question answered. 153 00:14:45,009 --> 00:14:46,624 Okay, now that we're all in the same page, 154 00:14:46,636 --> 00:14:47,876 any other questions? 155 00:14:49,180 --> 00:14:51,717 C-- Can I get a drink? 156 00:14:51,724 --> 00:14:54,181 Oh, yeah, I'll get it. 157 00:14:54,185 --> 00:14:56,517 Okay, so we start tomorrow. We'll go and fight crime, 158 00:14:56,521 --> 00:14:59,308 get it on camera, release the teasers on YouTube, 159 00:14:59,315 --> 00:15:02,648 so that everyone knows that this hero exists. 160 00:15:02,652 --> 00:15:04,984 Wait, I get to fight for real? 161 00:15:04,987 --> 00:15:07,444 - Yes, for real. - What? For real? 162 00:15:07,448 --> 00:15:09,734 Now, don't worry, we'll take every precaution for your safety, 163 00:15:09,742 --> 00:15:13,655 but seeing your skill sets, I think you can handle it. 164 00:15:13,663 --> 00:15:15,528 Do I get any days off? 165 00:15:16,332 --> 00:15:17,868 Relax, I'm here. 166 00:15:19,544 --> 00:15:20,829 Do I get paid here? 167 00:15:22,296 --> 00:15:25,163 - I'm getting paid here, right? - Yes, of course. 168 00:15:25,174 --> 00:15:26,505 What? She is? 169 00:15:29,053 --> 00:15:30,168 Uh... 170 00:15:32,056 --> 00:15:33,546 So, what do I wear? 171 00:15:43,568 --> 00:15:46,184 Relax, I will make you a new one. 172 00:15:46,254 --> 00:15:47,380 ♪ There's this girl Valentine, ♪ 173 00:15:47,450 --> 00:15:48,110 ♪ she be hella fast ♪ 174 00:15:48,280 --> 00:15:50,269 ♪ Overtime every day and every night ♪ 175 00:15:50,339 --> 00:15:53,342 ♪ She's in disguise finding bad guys in their nest ♪ 176 00:15:53,412 --> 00:15:55,457 ♪ Never backs down from a fight ♪ 177 00:15:55,527 --> 00:15:57,920 ♪ You can know she's always right, don't mess with her tonight ♪ 178 00:15:57,990 --> 00:15:59,371 ♪ You can know she's dynamite, ♪ 179 00:15:59,441 --> 00:16:00,471 - ♪ Valentine ♪ - ♪ Come on ♪ 180 00:16:00,541 --> 00:16:03,494 ♪ Now she's probably a new kid, be careful, she's mutant ♪ 181 00:16:03,564 --> 00:16:04,594 ♪ Fighting so... ♪ 182 00:16:07,425 --> 00:16:08,414 Sri... 183 00:16:08,426 --> 00:16:09,632 Sri, Sri... 184 00:16:09,635 --> 00:16:10,715 Sri... 185 00:16:18,186 --> 00:16:20,051 Hurry! Get all the money! 186 00:16:20,062 --> 00:16:22,519 Check it yourself. I don't know. 187 00:16:22,523 --> 00:16:25,435 - Get all the money! - Where is the money? 188 00:16:26,819 --> 00:16:28,355 - Please, don't... - Open it! 189 00:16:28,362 --> 00:16:31,650 - What should I do? - Fight, beat them up. 190 00:16:31,657 --> 00:16:33,943 - Later, let's eat first. - Take all of it! 191 00:16:35,119 --> 00:16:36,950 Eat that, now, fight! 192 00:16:41,334 --> 00:16:42,414 Hey! 193 00:17:16,202 --> 00:17:18,568 Hello, police? Police? 194 00:17:37,515 --> 00:17:40,257 Uh, Sir. Sir... 195 00:17:42,562 --> 00:17:45,645 Please call the police, okay? Thank you. 196 00:17:47,066 --> 00:17:48,852 Wan! Let's go! 197 00:17:50,820 --> 00:17:52,856 Hello... Hello, police? 198 00:17:59,537 --> 00:18:00,902 How was it? What happened? 199 00:18:04,125 --> 00:18:05,365 Yeah! 200 00:18:05,376 --> 00:18:06,866 We did it, we did it! 201 00:18:08,045 --> 00:18:09,706 - Amazing! - Oh, yes. 202 00:18:09,714 --> 00:18:10,874 Yes. 203 00:18:13,426 --> 00:18:14,506 Wooh! 204 00:18:17,179 --> 00:18:20,046 - Holy shit, Wan. - Was that my fault? 205 00:18:20,057 --> 00:18:21,922 Obviously I wasn't born for this. 206 00:18:21,934 --> 00:18:24,266 I'm no cameraman, I'm a stylist, remember? 207 00:18:25,271 --> 00:18:27,887 Nor are you a good stylist. 208 00:18:27,898 --> 00:18:31,436 The cape is useless, it almost choked me to death. 209 00:18:31,444 --> 00:18:32,934 You cannot blame all this on me. 210 00:18:32,945 --> 00:18:34,151 Why don't you tell me you're gonna 211 00:18:34,155 --> 00:18:36,191 punch here and there that fast? 212 00:18:36,198 --> 00:18:38,109 Everything will fast forward, my hand couldn't keep up. 213 00:18:38,117 --> 00:18:40,153 You know, you were like, everywhere. 214 00:18:40,161 --> 00:18:44,905 Or maybe it's because your mask keeps falling off my face. 215 00:18:44,915 --> 00:18:47,702 And I'm all bruised up because nothing's protecting my arms, 216 00:18:47,710 --> 00:18:49,246 my knees. 217 00:18:49,253 --> 00:18:50,914 Two robbers were apprehended by a lady in mask. 218 00:18:50,921 --> 00:18:52,707 According to the cashier of Batavia Mart. 219 00:18:52,715 --> 00:18:56,253 Could you explain about the robbery? 220 00:18:56,260 --> 00:18:59,047 Yes. I think she's a young woman... 221 00:18:59,055 --> 00:19:01,637 Okay, so you're gonna need kneepads, 222 00:19:01,641 --> 00:19:03,677 shin guards, wrist guards, 223 00:19:03,684 --> 00:19:04,969 you need protection. 224 00:19:06,437 --> 00:19:08,052 Did the young woman say something? 225 00:19:08,064 --> 00:19:09,600 - No cape. - Yes. 226 00:19:09,607 --> 00:19:12,565 She told me to call the police, that's it. 227 00:19:12,568 --> 00:19:16,356 We need to trade the rope for handcuffs. 228 00:19:16,364 --> 00:19:18,480 - Until now... - I'll fix the mess. 229 00:19:18,491 --> 00:19:20,027 ...we don't know who is actually 230 00:19:20,034 --> 00:19:21,274 the woman behind the mask. 231 00:19:21,285 --> 00:19:23,401 You need to grow some balls. 232 00:19:29,085 --> 00:19:30,666 I like your choice of color. 233 00:19:33,756 --> 00:19:36,122 And the hair, it looks very nice. 234 00:19:37,510 --> 00:19:38,841 Thank you. 235 00:19:41,722 --> 00:19:43,553 We need to figure out way 236 00:19:43,557 --> 00:19:45,263 - to take these guys down faster. - These guys down faster. 237 00:21:06,697 --> 00:21:08,633 UPLOADING 238 00:22:31,267 --> 00:22:33,974 For several times now, the lady in mask 239 00:22:33,978 --> 00:22:37,141 has stopped the robbery conducted by some ex-cons 240 00:22:37,147 --> 00:22:40,264 who have been targeted by the police. 241 00:22:53,247 --> 00:22:55,488 Sir, what is your opinion about Valentine? 242 00:22:55,499 --> 00:22:58,491 - Later, I'm in a hurry. - Just one question, sir. 243 00:22:58,502 --> 00:23:00,618 Will the police work together with Valentine 244 00:23:00,629 --> 00:23:03,086 to fight crimes in Batavia City? 245 00:23:03,090 --> 00:23:07,083 We will never cooperate with any parties 246 00:23:07,094 --> 00:23:10,507 of unknown origin, ever! 247 00:23:10,514 --> 00:23:12,470 But, sir, the society are aware now, 248 00:23:12,474 --> 00:23:15,261 and the police should admit that Valentine is helping us, sir. 249 00:23:15,269 --> 00:23:16,759 Sir, sir! 250 00:23:16,770 --> 00:23:18,681 Mr. Syamsul, wait up... 251 00:23:22,860 --> 00:23:24,691 How long have you been studying silat? 252 00:23:26,780 --> 00:23:28,862 Since I can remember. 253 00:23:28,866 --> 00:23:31,608 My father taught me and my brother everything. 254 00:23:32,536 --> 00:23:33,867 Why silat? 255 00:23:38,125 --> 00:23:42,334 For my family, silat is the way of life. 256 00:23:42,338 --> 00:23:44,203 Your father must be very proud of who you've become 257 00:23:44,214 --> 00:23:45,499 because of silat. 258 00:23:46,550 --> 00:23:48,666 - He's dead. - Oh. 259 00:23:50,054 --> 00:23:51,590 I'm sorry. 260 00:23:51,597 --> 00:23:55,385 I didn't realize I miss those moments, 261 00:23:55,392 --> 00:23:57,974 until it suddenly became memories, so... 262 00:24:00,230 --> 00:24:03,597 And you? Why a superhero movie? 263 00:24:11,075 --> 00:24:14,693 Because I believe that the smallest action... 264 00:24:14,703 --> 00:24:16,443 can have a big effect in someone else's life. 265 00:24:17,831 --> 00:24:19,787 And your family? 266 00:24:19,792 --> 00:24:22,784 Guys, something's happening! 267 00:24:22,795 --> 00:24:24,660 Let's go, we got to go, we got to go! 268 00:24:50,948 --> 00:24:52,529 Let's run... 269 00:24:59,873 --> 00:25:01,784 - Go after her! - The door won't open! 270 00:27:37,656 --> 00:27:39,192 Someone's making trouble. 271 00:27:50,040 --> 00:27:53,108 Perfect timing. Gonna catch these hands. 272 00:33:19,915 --> 00:33:22,201 Please forgive your Dad 273 00:33:30,342 --> 00:33:33,505 House for Sale 274 00:33:37,265 --> 00:33:39,176 The two suspects were brought 275 00:33:39,184 --> 00:33:41,220 to the station 276 00:33:41,228 --> 00:33:43,469 ...for interrogation. 277 00:33:43,480 --> 00:33:47,940 Lady in mask, known as Valentine, back in action. 278 00:33:47,943 --> 00:33:50,229 According to the witness, 279 00:33:50,237 --> 00:33:53,775 Valentine was chasing the criminals in this area... 280 00:34:04,918 --> 00:34:06,624 I don't want you to sell this house. 281 00:34:10,840 --> 00:34:13,877 You just arrived now, Sri? Did the café open until morning? 282 00:34:13,885 --> 00:34:16,376 Mom, let me talk to her. 283 00:34:23,853 --> 00:34:25,434 Sri... 284 00:34:37,951 --> 00:34:39,566 you do realize... 285 00:34:40,996 --> 00:34:43,612 that this house has lots of bad memories for us. 286 00:34:45,083 --> 00:34:47,870 Dad died here. 287 00:34:47,877 --> 00:34:49,583 I still dream about it... 288 00:34:50,714 --> 00:34:52,750 until today. 289 00:35:01,057 --> 00:35:02,217 Sri... 290 00:35:05,228 --> 00:35:08,186 maybe by selling this house, 291 00:35:08,189 --> 00:35:10,225 we could have a new beginning. 292 00:35:15,030 --> 00:35:17,646 If you sell the house... 293 00:35:17,657 --> 00:35:21,650 not just the bad memories, but all memories will be gone! 294 00:35:42,974 --> 00:35:44,555 The identity of the lady in mask 295 00:35:44,559 --> 00:35:47,676 still remains a mystery. 296 00:35:47,687 --> 00:35:49,973 But, her action against crimes 297 00:35:49,981 --> 00:35:53,974 are beyond what the Police of Batavia City has done. 298 00:35:56,863 --> 00:35:59,104 I think we did it. 299 00:35:59,115 --> 00:36:00,571 We have convinced them enough to believe in Valentine. 300 00:36:00,575 --> 00:36:01,906 Right. 301 00:36:04,120 --> 00:36:05,906 So when we're gonna start the shoot? 302 00:36:08,333 --> 00:36:11,040 - It's only a matter of time. - Yeah. 303 00:36:12,253 --> 00:36:13,261 Speaking of which, um... 304 00:36:14,553 --> 00:36:15,461 Uh, give me a second. 305 00:36:15,531 --> 00:36:16,750 All right. 306 00:36:21,012 --> 00:36:22,422 - Here we go. - Here we go. 307 00:36:23,098 --> 00:36:25,430 I got you... 308 00:36:26,976 --> 00:36:30,218 - some new gadgets. - Yay! 309 00:36:30,230 --> 00:36:34,064 But now, new technology, you just stick it to your face like this. 310 00:36:34,067 --> 00:36:37,525 And all these gadgets will help you a lot. 311 00:36:37,737 --> 00:36:40,900 These aren't gadgets, it's tools. 312 00:36:41,241 --> 00:36:42,697 Are you on your period? 313 00:36:44,202 --> 00:36:46,318 I thought it was time to celebrate 314 00:36:46,329 --> 00:36:48,411 because of how far you've come. 315 00:36:48,415 --> 00:36:50,576 I just want to start to shoot already, 316 00:36:50,583 --> 00:36:51,914 we could celebrate then. 317 00:36:54,671 --> 00:36:57,208 - I think I'm gonna go rest. - Okay. 318 00:37:06,474 --> 00:37:07,759 What's wrong with you? 319 00:37:07,767 --> 00:37:10,850 So rude. I feel sorry for Bono. 320 00:37:10,854 --> 00:37:12,765 I'm tired of waiting. 321 00:37:12,772 --> 00:37:15,013 Do you think you're the only one? 322 00:37:15,024 --> 00:37:16,230 We are all tired of waiting. 323 00:37:16,234 --> 00:37:18,270 It's only a matter of time. 324 00:37:18,278 --> 00:37:21,145 If the producer sees it, our project will push through. 325 00:37:21,156 --> 00:37:23,738 Poor Bono, he's done everything for you. 326 00:37:23,742 --> 00:37:25,232 You make me feel bad. 327 00:38:42,779 --> 00:38:46,522 The lady in mask has been considered a vigilante. 328 00:38:46,533 --> 00:38:48,148 But her action 329 00:38:48,159 --> 00:38:50,400 has significantly reduced the terrors 330 00:38:50,411 --> 00:38:52,652 caused by Shadow affiliates. 331 00:38:52,664 --> 00:38:55,531 As of now, the police still do not know the identity 332 00:38:55,542 --> 00:38:58,909 of the woman behind the mask. 333 00:39:00,547 --> 00:39:03,710 Again, Valentine has succeeded in failing the robbers. 334 00:39:03,716 --> 00:39:06,879 Most people feel safer because of Valentine. 335 00:39:06,886 --> 00:39:09,252 What do you think about Valentine? 336 00:39:09,264 --> 00:39:10,504 In my opinion, nowadays, 337 00:39:10,515 --> 00:39:12,255 we can't rely on the police. 338 00:39:12,267 --> 00:39:14,303 Fortunately, we have Valentine now. 339 00:39:14,310 --> 00:39:16,221 How about you, sir? 340 00:39:16,229 --> 00:39:18,436 I think she did a lot of impromptu inspections 341 00:39:18,439 --> 00:39:20,179 and she works faster than the cops. 342 00:39:20,191 --> 00:39:22,682 Thank you, sir. Back to you. 343 00:39:42,589 --> 00:39:44,250 UPLOADING 344 00:40:09,616 --> 00:40:12,858 - Who is she? - Her name is Valentine. 345 00:40:21,085 --> 00:40:22,245 That's cute. 346 00:41:02,377 --> 00:41:03,617 Yes, sir. 347 00:41:35,743 --> 00:41:38,530 Move back! Move back! 348 00:41:38,538 --> 00:41:41,405 - Everybody, move back! - Move away! 349 00:41:41,416 --> 00:41:43,657 What's the latest situation? 350 00:41:43,668 --> 00:41:46,626 Shadow's only willing to speak to Officer Lukman, sir. 351 00:41:46,629 --> 00:41:48,039 - Officer Lukman? - Yes. 352 00:41:50,341 --> 00:41:52,047 - Sir. - Sir. 353 00:41:52,051 --> 00:41:54,633 - I'm Lukman. - You've been briefed? 354 00:41:55,638 --> 00:41:57,503 Alright, let's do this. 355 00:41:57,515 --> 00:41:58,800 I will put you through. 356 00:42:02,729 --> 00:42:04,469 All the hostages are still inside. 357 00:42:08,985 --> 00:42:10,441 - Hello. - Hello. 358 00:42:12,030 --> 00:42:18,572 From now on, I will only talk to you, Officer Lukman. 359 00:42:18,578 --> 00:42:19,988 Why me? 360 00:42:20,658 --> 00:42:22,553 Wouldn't you rather hear about the hostages? 361 00:42:23,623 --> 00:42:27,083 Okay, release the hostages, then we talk. 362 00:42:27,086 --> 00:42:29,919 I admire your confidence, Officer. 363 00:42:29,922 --> 00:42:33,130 But, you're not the one in control. 364 00:42:33,134 --> 00:42:34,965 There are many hostages here. 365 00:42:35,887 --> 00:42:37,969 If you want them unharmed, 366 00:42:38,890 --> 00:42:40,380 I have two demands. 367 00:42:44,896 --> 00:42:46,227 What do you want? 368 00:42:48,107 --> 00:42:50,644 First, 369 00:42:50,651 --> 00:42:53,893 I want Selly, the news reporter from Channel 11, 370 00:42:53,905 --> 00:42:56,442 to be here in five minutes. 371 00:42:56,449 --> 00:42:58,485 Okay, then? 372 00:42:58,493 --> 00:43:01,951 I want the Police of Batavia City dissolved. 373 00:43:07,043 --> 00:43:08,874 I'm giving you ten minutes. 374 00:43:22,934 --> 00:43:24,890 - Are you Selly? - Yes, sir. 375 00:43:59,220 --> 00:44:03,509 We'll see, if your hired security guards, 376 00:44:03,516 --> 00:44:06,349 will be able to save you. 377 00:44:20,992 --> 00:44:22,857 Welcome, Miss Selly. 378 00:44:24,996 --> 00:44:28,033 Please cover this drama. 379 00:44:28,040 --> 00:44:31,953 Because I want all the people in Batavia City to know 380 00:44:31,961 --> 00:44:35,499 what is happening inside this bank. 381 00:44:35,506 --> 00:44:38,464 What is your real purpose in committing all these crimes? 382 00:44:40,261 --> 00:44:41,717 This way, please... 383 00:45:12,960 --> 00:45:16,919 At the moment, there are three hostages with bombs 384 00:45:16,923 --> 00:45:18,834 on their necks. 385 00:45:18,841 --> 00:45:24,336 Their fates depend on the negotiation with the Police. 386 00:45:24,347 --> 00:45:26,554 This is Selly from the crime scene. 387 00:45:26,557 --> 00:45:28,093 Sir, their security is minimal, 388 00:45:28,100 --> 00:45:29,715 my troops will have to come in now. 389 00:45:29,727 --> 00:45:32,719 But, Sir, it can ruin the negotiation process. 390 00:45:32,730 --> 00:45:35,016 There's no negotiation! 391 00:45:35,024 --> 00:45:38,608 Batavia City Police will never be dissolved! 392 00:45:40,154 --> 00:45:42,110 - Hendro! - Yes, sir! 393 00:45:43,241 --> 00:45:46,278 Selly, please leave. 394 00:46:12,103 --> 00:46:16,187 Shadow, why do we have to dissolve Batavia City Police? 395 00:46:16,190 --> 00:46:20,980 Because, they are only watch dogs. 396 00:46:32,665 --> 00:46:34,701 Okay, release the hostages, 397 00:46:34,709 --> 00:46:37,667 they've got nothing to do with Batavia Police. 398 00:46:38,379 --> 00:46:39,539 Alright. 399 00:46:43,718 --> 00:46:44,924 Hands up! 400 00:47:03,195 --> 00:47:04,310 Get down. 401 00:47:37,021 --> 00:47:38,636 Holy molly. 402 00:47:40,983 --> 00:47:42,314 Oh, my God. 403 00:49:07,570 --> 00:49:11,859 - Come on! Come on! Come on! - Hurry up! Quick! 404 00:50:01,415 --> 00:50:02,996 Shadow and the clowns are leaving. 405 00:50:03,000 --> 00:50:04,865 Val! Get down here, now! 406 00:50:08,964 --> 00:50:11,671 Come on, get out! This way! 407 00:50:12,968 --> 00:50:16,131 - Danger! Danger! - Move back! Move back! 408 00:50:21,477 --> 00:50:24,389 - Which way are they heading? - They're heading towards us. 409 00:50:36,492 --> 00:50:38,904 - What are you doing? - We're gonna get them. 410 00:50:38,911 --> 00:50:41,368 - What? - They have bombs. 411 00:50:41,372 --> 00:50:43,237 Can we just leave it to the police this time? 412 00:50:43,307 --> 00:50:45,052 Everybody just hang on, I've got a plan. 413 00:53:12,022 --> 00:53:13,728 - Get on the roof. - What for? 414 00:53:13,732 --> 00:53:15,188 Just do it, trust me. 415 00:53:15,192 --> 00:53:16,352 Come on! 416 00:53:39,591 --> 00:53:41,923 - Wawan, you ready? - What? 417 00:53:41,927 --> 00:53:43,883 - Camera! - Okay. 418 00:53:52,771 --> 00:53:54,887 - What now? - Jump! 419 00:53:54,898 --> 00:53:56,809 - Jump what? - I said, "Jump!" 420 00:53:56,817 --> 00:53:59,900 - That's your plan? - Jump! 421 00:53:59,903 --> 00:54:02,064 Jump! Jump now, like, like Batman. 422 00:54:34,354 --> 00:54:35,469 You getting this? 423 00:54:42,446 --> 00:54:43,481 Bono... 424 00:55:17,648 --> 00:55:19,184 - Ouch! - Valentine! 425 00:55:26,865 --> 00:55:28,230 - Ouch! - What? 426 00:55:42,172 --> 00:55:45,084 Come, come quick, come on, come on... 427 00:56:50,157 --> 00:56:51,567 I'm not Batman. 428 00:56:58,832 --> 00:57:01,289 You can do this. 429 00:57:03,003 --> 00:57:04,288 Never mind. 430 00:57:04,880 --> 00:57:06,211 I quit! 431 00:57:26,276 --> 00:57:30,690 ♪ The daddy's on the bus say I love you ♪ 432 00:57:30,697 --> 00:57:34,406 ♪ I love you, I love you ♪ 433 00:57:38,288 --> 00:57:41,200 Ah, come on, come on, come on, be patient. 434 00:57:42,292 --> 00:57:43,953 A year ago, 435 00:57:43,961 --> 00:57:46,293 Bono and his family had an accident. 436 00:57:48,048 --> 00:57:51,916 His car was hit by robbers being chased by the police. 437 00:57:56,848 --> 00:57:59,635 So Valentine was the name of his daughter? 438 00:57:59,643 --> 00:58:00,974 Yes. 439 00:58:00,978 --> 00:58:03,014 She was only seven years old. 440 00:58:04,648 --> 00:58:07,310 Bono feels had there been someone who helped them then, 441 00:58:07,317 --> 00:58:10,104 his family might still be alive today. 442 00:58:10,112 --> 00:58:12,319 But it's useless. 443 00:58:12,322 --> 00:58:16,315 Even with Valentine's help, 36 officers were killed. 444 00:58:16,326 --> 00:58:18,863 Thirty-six families are mourning. 445 00:58:20,497 --> 00:58:24,115 But many families were also saved because of Valentine, Sri. 446 00:58:28,088 --> 00:58:29,373 Sri... 447 00:58:46,481 --> 00:58:49,018 I know you don't like cowards, Dad. 448 00:58:52,070 --> 00:58:54,732 You hate cowards. 449 00:58:56,074 --> 00:58:58,030 Before you defeat others... 450 00:59:01,830 --> 00:59:03,866 we must defeat ourselves. 451 00:59:29,232 --> 00:59:31,097 But why, Dad? 452 00:59:35,280 --> 00:59:36,986 I don't understand. 453 00:59:53,840 --> 00:59:55,205 I'm afraid... 454 00:59:56,927 --> 00:59:58,758 Afraid of becoming a coward. 455 01:00:31,253 --> 01:00:34,711 A shocking event has taken place at Batavia jail. 456 01:00:34,714 --> 01:00:36,955 Here's the complete story. 457 01:00:36,967 --> 01:00:38,628 According to the witness, 458 01:00:38,635 --> 01:00:40,341 Shadow's gang had terrorized again by 459 01:00:40,345 --> 01:00:42,586 releasing the inmates in Batavia jail, 460 01:00:42,597 --> 01:00:44,303 mostly thieves and robbers... 461 01:01:06,329 --> 01:01:07,785 Help! 462 01:01:07,789 --> 01:01:10,326 Shut up! Stay where you are! 463 01:01:10,333 --> 01:01:13,040 - Let my child go! - Shut up! 464 01:01:13,044 --> 01:01:16,286 - Back off! Stay where you are! - Let her go! 465 01:01:16,298 --> 01:01:18,664 - Shut up! - Please, don't... 466 01:01:18,675 --> 01:01:21,212 - Back off! Or I'll shoot her! - Mom! 467 01:01:21,219 --> 01:01:22,629 Don't kill her, don't kill my daughter! 468 01:01:22,637 --> 01:01:24,127 Please let my daughter go. 469 01:01:24,139 --> 01:01:26,471 I'll shoot her! Shut up! Stay there! 470 01:01:26,474 --> 01:01:28,886 Please let my daughter go! 471 01:01:48,121 --> 01:01:50,908 Oh, my God. 472 01:01:55,295 --> 01:01:58,583 Hang in there. Please hang in there. 473 01:02:03,720 --> 01:02:05,802 - Mom. - Hang on, I beg you, 474 01:02:05,805 --> 01:02:07,090 please hang on. 475 01:02:07,098 --> 01:02:09,714 Help! Help! 476 01:02:09,726 --> 01:02:11,637 Help! 477 01:02:17,400 --> 01:02:20,392 "I have finished a good battle. 478 01:02:20,403 --> 01:02:22,860 I have reached the finish line. 479 01:02:22,864 --> 01:02:25,025 And I have kept the faith. 480 01:02:25,033 --> 01:02:28,070 From dust to dust. 481 01:02:28,078 --> 01:02:30,820 The spirit will return to God." 482 01:03:18,086 --> 01:03:19,701 I'm sorry. 483 01:07:06,356 --> 01:07:07,812 Thirty-nine seconds. 484 01:07:07,815 --> 01:07:10,147 Will Safety First join the Persepolis 485 01:07:10,151 --> 01:07:11,267 royal guest protection? 486 01:07:12,278 --> 01:07:15,145 Yes. How about your division? 487 01:07:17,075 --> 01:07:20,488 By the way, you must be careful, man. 488 01:07:20,495 --> 01:07:23,783 Although Shadow's gang are targeting the police, 489 01:07:23,790 --> 01:07:25,371 we still don't know their motives. 490 01:07:26,417 --> 01:07:29,284 Yeah, I've watched the news. 491 01:07:31,284 --> 01:07:33,062 You don't need to worry. 492 01:07:33,132 --> 01:07:35,794 And hope good fortune will always be by my side. 493 01:07:35,802 --> 01:07:37,008 Of course. 494 01:10:10,415 --> 01:10:11,575 Stand by. 495 01:10:28,561 --> 01:10:29,594 Man. 496 01:10:32,061 --> 01:10:34,894 - You got a package. - Thank you. 497 01:11:11,851 --> 01:11:13,512 In the last few months, 498 01:11:13,519 --> 01:11:15,350 it's been getting harder and harder 499 01:11:15,354 --> 01:11:17,515 to misinterpret the signs that our world 500 01:11:17,523 --> 01:11:19,263 is spinning out of kilter. 501 01:11:19,275 --> 01:11:21,891 Major cities in North and South America, 502 01:11:21,903 --> 01:11:24,940 Asia and Australia are nearly out of water 503 01:11:24,947 --> 01:11:28,235 due to massive droughts and melting glacier. 504 01:11:28,242 --> 01:11:30,574 This is our moment. 505 01:11:30,578 --> 01:11:33,945 This is the time for those who see and care and understand 506 01:11:33,956 --> 01:11:36,288 and our willing to work to say, "This time, 507 01:11:36,292 --> 01:11:38,408 the warnings will not be ignored. 508 01:11:38,419 --> 01:11:40,751 This time we will prepare. 509 01:11:40,755 --> 01:11:43,918 This time we will rise to the occasion and we will prevail!" 510 01:11:53,392 --> 01:11:56,134 What happened? 511 01:11:56,145 --> 01:11:58,727 - What happened? - What's going on? 512 01:12:04,487 --> 01:12:06,273 Take a look behind me. 513 01:12:17,792 --> 01:12:20,750 I could blow this place up. 514 01:12:23,464 --> 01:12:25,079 But I'm sure 515 01:12:27,343 --> 01:12:31,382 you don't want that to happen. 516 01:12:35,309 --> 01:12:38,142 Shadow strikes again. Eco Green, South Batavia. 517 01:12:43,276 --> 01:12:46,643 Please don't give me trouble. 518 01:12:55,288 --> 01:12:57,404 I will give you fireworks. 519 01:13:02,712 --> 01:13:05,249 We meet again, Miss Selly. 520 01:13:07,592 --> 01:13:09,457 There are thousand of reasons, 521 01:13:09,468 --> 01:13:13,427 why I haven't blown this place up. 522 01:13:15,892 --> 01:13:18,599 But for now, 523 01:13:18,603 --> 01:13:21,811 I could only think of one reason. 524 01:13:23,232 --> 01:13:25,188 I'm just waiting 525 01:13:26,611 --> 01:13:29,694 for Police Commissioner Syamsul! 526 01:13:44,587 --> 01:13:45,952 - Now! - Yes, sir! 527 01:13:50,509 --> 01:13:51,874 Follow me! 528 01:13:51,886 --> 01:13:53,126 - In your position! - Yes, sir! 529 01:13:53,137 --> 01:13:54,252 We're on stand by. 530 01:13:59,477 --> 01:14:02,640 - Sir! - What's the situation? 531 01:14:02,647 --> 01:14:04,433 Shadow has taken the prince hostage 532 01:14:04,440 --> 01:14:06,806 and took him to the rooftop, sir. 533 01:14:06,817 --> 01:14:09,274 He's asking for war. 534 01:14:09,278 --> 01:14:12,111 - I'm going in! - But, sir... 535 01:14:12,114 --> 01:14:15,481 - Ready your best squad! - Sir, yes, sir! 536 01:14:16,786 --> 01:14:18,777 That psychopath! 537 01:14:20,081 --> 01:14:21,491 Let's get in there! 538 01:18:51,810 --> 01:18:52,890 Hey! 539 01:21:09,031 --> 01:21:10,987 Umbra, I'm begging you, please calm down. 540 01:21:10,991 --> 01:21:14,825 I have all the evidence. You don't need to do anything. 541 01:21:14,828 --> 01:21:16,284 I will take care of everything. 542 01:21:27,174 --> 01:21:29,961 You're surrounded. Give up. 543 01:21:29,968 --> 01:21:31,583 One more step, and he's dead. 544 01:21:45,859 --> 01:21:47,770 What if we switch? 545 01:21:48,946 --> 01:21:51,232 Do you still have the guts? 546 01:21:51,240 --> 01:21:52,946 Don't mess with me. 547 01:21:52,950 --> 01:21:54,690 I've never messed around. 548 01:21:54,701 --> 01:21:58,489 - State your demand. - I only want one thing. 549 01:21:59,456 --> 01:22:01,447 You. Only you. 550 01:22:02,543 --> 01:22:04,784 In exchange of this royal guest. 551 01:22:04,795 --> 01:22:07,081 That's impossible. I represent the country. 552 01:22:08,048 --> 01:22:10,130 If I yield to you, 553 01:22:10,134 --> 01:22:13,297 it means our country is giving in to crimes. 554 01:22:13,303 --> 01:22:16,921 And this is your responsibility. 555 01:22:18,308 --> 01:22:21,596 Besides, if you're dead, 556 01:22:21,603 --> 01:22:23,935 just appoint a new one. 557 01:22:25,441 --> 01:22:27,272 Don't think too long! 558 01:22:49,756 --> 01:22:51,747 Tell your team to back off. 559 01:22:55,137 --> 01:22:57,253 Back off! Everyone back! 560 01:23:07,941 --> 01:23:08,940 You want to know the real reason 561 01:23:09,010 --> 01:23:11,729 why all of these horrible things have happened in this city? 562 01:23:16,825 --> 01:23:17,563 Tell us the truth 563 01:23:17,633 --> 01:23:20,363 about that day in 2010. 564 01:23:20,370 --> 01:23:24,238 Let the world know how corrupt the police were. 565 01:23:25,792 --> 01:23:27,532 How evil you were! 566 01:23:30,047 --> 01:23:31,287 Tell us. 567 01:23:42,601 --> 01:23:45,843 Five years ago, 568 01:23:45,854 --> 01:23:50,598 when I was still a District Chief... 569 01:23:50,609 --> 01:23:52,691 How could you do this to our friendship? 570 01:23:59,076 --> 01:24:02,409 Come on, Buma, just forget it. 571 01:24:02,412 --> 01:24:03,492 Forget it? 572 01:24:03,497 --> 01:24:06,660 Syam, you sold the evidence, 573 01:24:06,667 --> 01:24:08,373 that's a big crime! 574 01:24:08,377 --> 01:24:10,163 Have you thought of the consequences? 575 01:24:10,170 --> 01:24:13,333 Illegal weapons will increase the crime rates. 576 01:24:13,340 --> 01:24:15,251 Our children, wives, 577 01:24:15,259 --> 01:24:18,126 or our relatives might be the next victims. 578 01:24:18,136 --> 01:24:22,425 We are the police! Where is your conscience? 579 01:24:22,432 --> 01:24:25,799 Sooner or later, they will find out! 580 01:24:27,187 --> 01:24:30,896 Buma, for old time's sake, 581 01:24:32,484 --> 01:24:34,224 just forget everything. 582 01:24:34,236 --> 01:24:35,646 That's impossible. 583 01:24:37,864 --> 01:24:40,856 Buma, have you forgotten? 584 01:24:40,867 --> 01:24:43,779 We were brats that joined the police force 585 01:24:43,787 --> 01:24:45,778 to change our destiny. 586 01:24:45,789 --> 01:24:49,623 So, you're not better than us. 587 01:24:50,168 --> 01:24:51,248 No! 588 01:24:52,129 --> 01:24:53,244 We're not the same. 589 01:25:22,117 --> 01:25:25,359 Please forgive your Dad 590 01:25:31,585 --> 01:25:32,870 This is OP1, sir. 591 01:25:39,009 --> 01:25:40,374 Umbra... 592 01:25:54,983 --> 01:25:56,223 Take care of Mom... 593 01:27:21,695 --> 01:27:24,858 Four, three, two, one... 594 01:27:29,661 --> 01:27:32,744 At this time, we assume that Shadow is shot dead 595 01:27:32,748 --> 01:27:34,534 by the sniper. 596 01:27:34,541 --> 01:27:37,658 Evidence found by Inspector Lukman revealed 597 01:27:37,669 --> 01:27:41,378 that Shadow was Umbra Bumantara, 598 01:27:41,381 --> 01:27:44,339 son of the late Inspector General Bumantara. 599 01:27:44,342 --> 01:27:48,210 Five years ago, the death of Inspector General Bumantara 600 01:27:48,221 --> 01:27:51,304 was linked to the illegal weapons case, 601 01:27:51,308 --> 01:27:55,927 that cost the country almost 250 billion rupiah. 602 01:27:55,937 --> 01:27:59,270 But the latest evidence found by Inspector Lukman 603 01:27:59,274 --> 01:28:01,856 has revealed the truth that's been kept hidden 604 01:28:01,860 --> 01:28:03,896 by two of his colleagues at that time, 605 01:28:03,904 --> 01:28:06,896 Commissioner General Syamsul and General Bambang. 606 01:28:06,907 --> 01:28:09,740 They purposely made Bumantara 607 01:28:09,743 --> 01:28:12,860 as the fall guy for the illegal weapons' case. 608 01:28:14,498 --> 01:28:18,616 Umbra A.K.A Shadow, was terrorizing Batavia City 609 01:28:18,627 --> 01:28:21,414 due to his hatred of the police department 610 01:28:21,421 --> 01:28:23,082 who caused the death of his father. 611 01:28:23,089 --> 01:28:25,375 It's hard to justify his actions, 612 01:28:25,383 --> 01:28:27,840 even though we understand his reason. 613 01:28:27,844 --> 01:28:30,381 Shadow, the criminal of Batavia City 614 01:28:30,388 --> 01:28:34,131 had exposed the corruption in the police department. 615 01:28:34,142 --> 01:28:36,428 In an attempt to clear the police department's name 616 01:28:36,436 --> 01:28:38,643 and save the royal guest's life, 617 01:28:38,647 --> 01:28:40,808 Commissioner General Syamsul died in Shadow's hand. 618 01:28:40,816 --> 01:28:43,774 Batavia people thanked the police 619 01:28:43,777 --> 01:28:46,439 especially Syamsul, for keeping his promise 620 01:28:46,446 --> 01:28:50,564 to fight the crimes committed by Shadow's gang. 621 01:28:50,575 --> 01:28:52,611 Batavia people also mourn for the death 622 01:28:52,619 --> 01:28:54,860 of Commissioner General Syamsul. 623 01:28:54,871 --> 01:28:58,238 Turns out, Bumantara was set up by his own colleagues, 624 01:28:58,250 --> 01:29:01,208 Commissioner General Syamsul and General Bambang 625 01:29:01,211 --> 01:29:02,917 in that case. 626 01:29:02,921 --> 01:29:05,037 Inspector General Bumantara was a victim. 627 01:29:05,048 --> 01:29:07,039 His reputation has been restored, 628 01:29:07,050 --> 01:29:09,712 but what about the suffering of the people 629 01:29:09,782 --> 01:29:11,359 of this city in the wake of that tragedy? 630 01:29:11,429 --> 01:29:12,509 Congratulations. 631 01:30:21,499 --> 01:30:23,285 This is not the end. 632 01:30:25,462 --> 01:30:27,669 Life is full of challenges. 633 01:30:29,341 --> 01:30:33,675 But you have to at least try to live this life. 634 01:30:36,222 --> 01:30:40,306 Just because you think your life is failing you, 635 01:30:42,020 --> 01:30:44,056 it does not mean you have to fail. 636 01:30:47,233 --> 01:30:51,067 You don't always become what you want to be. 637 01:30:52,113 --> 01:30:54,399 Sometimes, 638 01:30:54,407 --> 01:30:56,989 fate will make you more 639 01:30:56,993 --> 01:31:00,531 than what you thought you could ever be. 640 01:31:20,934 --> 01:31:23,300 This is not the end of my story. 641 01:31:24,896 --> 01:31:27,854 It is the beginning of my story. 46011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.