Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,397 --> 00:00:57,184
ZAMAN GEZGİNİ
2
00:01:43,688 --> 00:01:47,258
Osiris figürüne göre
18 santimetre, doktor.
3
00:01:47,497 --> 00:01:50,062
- 18.
- Çok iyi.
4
00:01:50,315 --> 00:01:53,379
Ya Nefertiti'nin
temsili, profesör?
5
00:01:53,537 --> 00:01:55,236
12 santimetre.
6
00:01:55,336 --> 00:01:56,693
Harika.
7
00:01:56,933 --> 00:01:58,328
Peki ya son ölçüm?
8
00:01:58,428 --> 00:01:59,649
Bakalım.
9
00:01:59,749 --> 00:02:02,449
Hathor 11 yaşında.
10
00:02:08,975 --> 00:02:11,333
Bu da ne?
11
00:02:12,478 --> 00:02:14,420
Deprem!
12
00:02:18,391 --> 00:02:20,749
Kuzey duvarı gidiyor!
13
00:02:26,286 --> 00:02:28,061
Profesör, yaralandınız mı?
14
00:02:28,161 --> 00:02:30,269
Hayır, ben iyiyim.
15
00:02:30,686 --> 00:02:33,647
Tanrım, deprem.
16
00:02:34,309 --> 00:02:36,417
Abdullah bak.
17
00:02:37,677 --> 00:02:39,336
Bu inanılmaz.
18
00:02:39,436 --> 00:02:41,169
KRAL TUTANKAMON'UN MEZARI
19
00:02:57,862 --> 00:02:59,727
Burası bir oda Abdullah.
20
00:03:00,410 --> 00:03:02,550
Lütfen dikkatli olun profesör.
21
00:04:03,592 --> 00:04:06,663
- Abdullah, bu inanılmaz.
- Ne buldun dostum?
22
00:04:07,541 --> 00:04:13,866
Ankh Vanharis.
23
00:04:17,067 --> 00:04:21,504
Ankh-vanharis.
24
00:04:25,982 --> 00:04:27,631
İyi misin?
25
00:04:28,256 --> 00:04:30,763
Bu beni çok korkuttu.
26
00:04:30,956 --> 00:04:33,349
Ne çok ceset var Abdullah.
27
00:05:00,435 --> 00:05:03,799
Her 2 tarafta da en az 3 kişiye
ihtiyacım olacak. Hadi, ona yardım edin.
28
00:05:06,598 --> 00:05:08,887
Tamam, dikkatlice.
29
00:05:09,010 --> 00:05:12,200
Tabutun diğer tarafına
geçebilir misiniz?
30
00:05:13,358 --> 00:05:14,973
Linda, bu oldukça ağır.
31
00:05:15,073 --> 00:05:16,892
Hemen mi poz vermeli miyiz?
32
00:05:16,992 --> 00:05:20,811
Rossmore yarınki basın toplantısı
için bir sürü tanıtım fotoğrafı istiyor.
33
00:05:21,254 --> 00:05:22,494
- Yarın mı?
- Evet.
34
00:05:22,594 --> 00:05:24,199
Başka seçeneğimiz
yok gibi görünüyor.
35
00:05:24,299 --> 00:05:27,236
Profesör, buraya gelip
mumyayla gülümseyebilir misiniz?
36
00:05:54,653 --> 00:05:57,439
Bunlar açıkça orijinal mühürler.
37
00:05:59,138 --> 00:06:03,595
Yani içerideki adam yaklaşık
3000 yıldır gün ışığını görmemiş.
38
00:06:04,036 --> 00:06:06,059
Tamam beyler.
Her 2 taraftan.
39
00:06:06,211 --> 00:06:08,611
Dikkatlice kaldırın.
40
00:06:13,343 --> 00:06:15,368
Tamam, sakince.
41
00:06:17,973 --> 00:06:19,705
Şuraya koyun.
42
00:06:25,397 --> 00:06:27,672
Mükemmel durumda.
43
00:06:28,311 --> 00:06:29,854
İsmi çevirebilecek var mı?
44
00:06:29,954 --> 00:06:32,092
Ankh vanharis.
45
00:06:32,239 --> 00:06:36,104
Bir erkek kognomen.
Kelimenin tam anlamıyla asil bir gezgin.
46
00:06:36,204 --> 00:06:37,644
Anlamı?
47
00:06:37,744 --> 00:06:40,064
Sanırım yabancı bir misafir.
48
00:06:40,164 --> 00:06:43,946
Neden bir yabancıyı Kral
Tut'un mezarına gömsünler ki?
49
00:06:44,046 --> 00:06:45,890
Bu iyi bir soru Michael.
50
00:06:46,207 --> 00:06:49,114
Belki de cevabı adanmışlık
parşömeninde bulabiliriz.
51
00:06:49,214 --> 00:06:51,696
Pekala, şimdi iç kapağa geçelim.
Dikkatli olun.
52
00:06:54,414 --> 00:06:56,887
- Dikkat et, seni aptal.
- Üzgünüm, doktor.
53
00:06:56,987 --> 00:06:59,668
Makineler kırılırsa
üzgün olman yardım etmeyecek.
54
00:06:59,768 --> 00:07:01,634
Röntgen için hazırız efendim.
55
00:07:07,012 --> 00:07:09,463
Tamam.
Dikkatlice.
56
00:07:22,254 --> 00:07:24,822
Biri sargıların neden bu kadar
kötü olduğunu söyleyebilir mi?
57
00:07:24,922 --> 00:07:26,389
Acele bir cenaze.
58
00:07:26,489 --> 00:07:28,095
Minimum hazırlık.
59
00:07:28,835 --> 00:07:30,890
Evet. Bunun muhtemel
olduğunu söyleyebilirim.
60
00:07:31,090 --> 00:07:33,867
Bu yeşil şey de ne?
Küf mü?
61
00:07:34,337 --> 00:07:37,532
Gerçekten emin değilim.
Michael, neden birkaç örnek almıyorsun?
62
00:07:37,802 --> 00:07:39,253
Tamam, doktor.
63
00:07:41,598 --> 00:07:44,383
Profesör, neden
aceleyle gömülmüştür?
64
00:07:44,562 --> 00:07:48,760
Sargıları çıkarıp cesedi incelemeden
kesin olarak bilemeyeceğiz,
65
00:07:48,860 --> 00:07:51,754
ama tahminimce
Ankh-vanharis veba veya çiçek
66
00:07:51,854 --> 00:07:54,349
hastalığı gibi bir
tür hastalıktan öldü.
67
00:07:54,449 --> 00:07:57,421
Ya da görevlilerinin şeklini
bozan ve öldüren her neyse.
68
00:07:58,259 --> 00:07:59,935
Susie, bana hava
geçirmez bir kap getir.
69
00:08:00,035 --> 00:08:03,846
Düzgün bir temizlik yapana
kadar bunu mühürlemek istiyorum.
70
00:08:20,130 --> 00:08:22,493
- Michael?
- Neredeyse bitti, doktor.
71
00:08:22,971 --> 00:08:24,349
Tamam.
72
00:08:35,072 --> 00:08:37,572
Pekala, sanırım
röntgen için hazırız.
73
00:08:38,274 --> 00:08:39,994
Yardımınız için teşekkürler.
74
00:08:40,174 --> 00:08:42,475
- Ve hepinizle sonra görüşürüz.
- Tamam.
75
00:08:42,575 --> 00:08:44,599
- Teşekkürler doktor.
- Hoşça kalın.
76
00:08:44,743 --> 00:08:46,480
Harikaydı.
77
00:08:49,414 --> 00:08:50,774
Teşekkürler.
78
00:08:53,435 --> 00:08:55,383
Hoşça kal Parker.
79
00:08:56,219 --> 00:08:58,212
Hayır, Bay Parker'ın
kalmasını istiyorum.
80
00:08:58,370 --> 00:09:00,894
Sonuçta o baş mühendis.
81
00:09:07,469 --> 00:09:10,848
Hazır ol, nişan al, ateş.
82
00:09:15,328 --> 00:09:18,520
Hazır ol, nişan al, ateş.
83
00:09:22,356 --> 00:09:26,182
Hazır ol, nişan al, ateş.
84
00:09:35,394 --> 00:09:38,194
- Ne yapıyorsun, geri zekalı?
- Doug, şuna bak.
85
00:09:38,797 --> 00:09:40,454
Aman Tanrım Sharpe!
86
00:09:40,554 --> 00:09:42,872
Lanet olası çocuklardan biri
ayarını kurcalamış olmalı.
87
00:09:42,972 --> 00:09:46,099
Mumyanın röntgenini normal
dozun 10 katıyla çekiyorsun.
88
00:09:46,722 --> 00:09:47,969
Tamam.
89
00:09:48,069 --> 00:09:50,086
- O zaman yeniden başlayacağız.
- Yapmayalım.
90
00:09:50,186 --> 00:09:54,047
Bir gece için yeterli radyasyon aldı.
Şu plakaları ofisime teslim et.
91
00:10:18,300 --> 00:10:21,033
Bu biraz fazla maruz kalmış.
92
00:10:22,987 --> 00:10:24,814
Sorun yok.
93
00:10:28,347 --> 00:10:30,833
Bunlar ne olabilir ki?
94
00:11:04,782 --> 00:11:07,157
Haklı olmalıyım.
95
00:11:07,511 --> 00:11:08,827
Burası.
96
00:12:18,495 --> 00:12:20,934
Bu doza uygun olmalı.
97
00:12:23,157 --> 00:12:25,986
Merak etme koca adam.
Bu acıtmayacak.
98
00:12:31,575 --> 00:12:34,010
Mükemmel eşleşme.
99
00:14:05,021 --> 00:14:07,879
Ya alamazsam?
100
00:14:19,520 --> 00:14:21,100
Röntgen.
101
00:14:24,804 --> 00:14:26,453
Onları oraya koy.
102
00:14:26,597 --> 00:14:28,817
Şu parşömeni temizlemeyi
bitirmek istiyorum.
103
00:14:36,576 --> 00:14:38,576
Susie.
104
00:14:51,569 --> 00:14:53,135
Bilmiyorum Ken.
105
00:14:53,301 --> 00:14:55,063
Bir tür hareketsiz küf.
106
00:14:56,810 --> 00:14:59,583
Harika. Susie'nin üzerinden
geçmesini sağlayacağım.
107
00:15:00,368 --> 00:15:02,059
Evet, teşekkürler Ken.
108
00:15:03,485 --> 00:15:06,229
Patolojideki Ken Melrose
hemen analiz etmeye başlayabilir.
109
00:15:06,760 --> 00:15:08,345
Ona götürebilir misin?
110
00:15:08,445 --> 00:15:10,507
- Sakıncası var mı?
- Tabii ki yok.
111
00:15:10,613 --> 00:15:12,885
Belki bana yeni elektron
mikroskobunu gösterir.
112
00:15:12,985 --> 00:15:15,841
Peki, onunla rekabet
edebilecek neyim var?
113
00:15:17,024 --> 00:15:19,970
Tatlım, gitmeden önce,
bunun hakkında ne düşünüyorsun?
114
00:15:20,237 --> 00:15:22,102
Parşömende yuvarlanmış halde buldum.
115
00:15:22,762 --> 00:15:25,134
Sihirli semboller?
Astrolojik diyagram?
116
00:15:25,234 --> 00:15:26,775
Materyale bak.
117
00:15:26,875 --> 00:15:28,344
Hiç böyle bir şey görmedim.
118
00:15:28,444 --> 00:15:30,828
Papirüs değil.
Deri değil, kumaş...
119
00:15:30,928 --> 00:15:34,173
Belki polyester kullanan
ilk uygarlığı buldunuz.
120
00:15:34,567 --> 00:15:36,721
Ne kasvetli bir düşünce.
121
00:15:37,193 --> 00:15:39,135
Geç saatlere kadar
çalışma doktor.
122
00:16:32,997 --> 00:16:35,183
Üzgünüm.
Seni korkuttum mu?
123
00:16:38,148 --> 00:16:40,063
Susie, saat kaç?
124
00:16:40,163 --> 00:16:43,410
Basın toplantısında Ankh-vanharis'ten
daha kötü görüneceksin.
125
00:16:46,575 --> 00:16:48,788
Susie, şuna bakar mısın?
126
00:16:48,888 --> 00:16:52,501
Kafatası yapısına, omurganın
çizgisine dikkat et.
127
00:16:53,316 --> 00:16:55,502
Belki röntgen cihazında
bir sorun vardır.
128
00:16:55,607 --> 00:16:57,109
Hayır, hayır.
129
00:16:58,405 --> 00:17:00,499
Burada tabut mükemmel
bir şekilde çıktı.
130
00:17:00,599 --> 00:17:01,768
Ve şuna bak.
131
00:17:01,868 --> 00:17:06,390
Genellikle iç organlar ayrı ayrı çıkarılır
ve hazırlanır, ancak burada hepsi sağlam.
132
00:17:10,803 --> 00:17:13,340
Bu mumya standart bir
şekilde hazırlanmamış.
133
00:17:13,440 --> 00:17:15,131
Bu nedir?
134
00:17:20,695 --> 00:17:23,101
Muhtemelen kişisel
mücevherler için gizli bir bölme.
135
00:17:23,201 --> 00:17:25,118
Görülmemiş şey değil.
136
00:17:25,218 --> 00:17:27,137
Pekala, öğreneceğiz.
137
00:17:35,182 --> 00:17:37,276
Bunlar da ne böyle?
138
00:17:39,378 --> 00:17:40,896
Dokunma ona!
139
00:17:40,996 --> 00:17:43,901
Ken Melrose'u getir ve yanında kap
getirmesini söyle.
140
00:17:44,388 --> 00:17:46,486
Acele et! Hadi!
141
00:18:04,133 --> 00:18:06,329
- Değersiz.
- Değersiz mi?
142
00:18:06,723 --> 00:18:07,994
"Değersiz" de ne demek?
143
00:18:08,094 --> 00:18:09,829
Yani değerli değiller.
144
00:18:09,929 --> 00:18:13,077
3000 yaşındalar.
Onlar eski, dostum.
145
00:18:13,187 --> 00:18:16,582
Bunu sana kim söyledi?
Takas buluşmasındaki bir dolandırıcı mı?
146
00:18:17,983 --> 00:18:19,649
Unut gitsin.
147
00:18:23,454 --> 00:18:25,161
Palyaço.
148
00:18:28,953 --> 00:18:30,809
Aynı mantar.
149
00:18:31,637 --> 00:18:33,664
Ama kesinlikle
artık uykuda değil.
150
00:18:34,354 --> 00:18:36,320
- Ve ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok.
- Hayır.
151
00:18:36,420 --> 00:18:39,387
Öğrenene kadar kimsenin
yanına yaklaşmasına izin verme.
152
00:18:39,524 --> 00:18:41,253
Bu kolay olmayacak.
153
00:18:41,353 --> 00:18:43,748
Rossmore bugün bir
basın toplantısı planlıyor.
154
00:18:44,005 --> 00:18:46,383
Ankh-vanharis'i
halka tanıtmak istiyor.
155
00:18:46,569 --> 00:18:49,915
Tamam, doktor. Rossmore'u arayıp
iptal etmesi gerektiğini söyleyeceğim.
156
00:18:50,015 --> 00:18:52,055
Teşekkürler Ken.
Minnettarım.
157
00:18:54,517 --> 00:18:56,333
Akşam haberleri.
158
00:18:56,477 --> 00:18:58,039
Bu şey mi?
159
00:18:58,139 --> 00:19:01,351
Michael, tabutu bağlayacak bir
şey bulabilecek misin, lütfen bak.
160
00:19:01,451 --> 00:19:02,928
Gidiyorum.
161
00:19:04,917 --> 00:19:08,607
Suse, herkesin tabuttan
uzak durduğundan emin ol.
162
00:19:08,865 --> 00:19:10,147
Sen de dahil.
163
00:19:10,247 --> 00:19:11,715
Doug.
164
00:19:13,798 --> 00:19:15,574
Seninle konuşmak istiyor.
165
00:19:18,080 --> 00:19:20,729
Hayır, tehlikeli
olduğundan emin değiliz.
166
00:19:30,345 --> 00:19:34,540
Bunun üzerinde çalışmaya geri döneceğim
ve eğer bir şey öğrenirsem, seni ararım.
167
00:19:34,640 --> 00:19:36,206
Teşekkürler Ken. Teşekkürler.
168
00:19:54,968 --> 00:19:57,294
Onu kampüs hastanesine götürün.
Acil servise.
169
00:19:57,394 --> 00:19:59,398
Oraya varır varmaz
Melrose'u ara.
170
00:19:59,498 --> 00:20:01,363
Ve eline dokunma!
171
00:20:02,836 --> 00:20:05,901
Lütfen, oturun lütfen.
172
00:20:11,663 --> 00:20:15,042
McCadden, tüm bu
kargaşanın anlamı ne?
173
00:20:15,142 --> 00:20:17,663
Öğrencilerimden biri bu
mantar tarafından yakıldı.
174
00:20:17,933 --> 00:20:19,257
Mantar mı?
175
00:20:19,537 --> 00:20:21,001
Neden bahsettiğimi
çok iyi biliyorsun.
176
00:20:21,101 --> 00:20:23,332
Melrose ve ben seni bu
konuda uyarmaya çalıştık.
177
00:20:23,479 --> 00:20:25,640
Mccadden, öğrencilerinin
sakarlığından dolayı
178
00:20:25,740 --> 00:20:28,361
suçlanmaktan gerçekten
rahatsız olduğumu bilmelisin.
179
00:20:28,461 --> 00:20:31,598
Şimdi, eğer bu projenin
sorumluluğunu almak istemiyorsan,
180
00:20:31,698 --> 00:20:34,226
belki de alacak
birini bulmalıyız.
181
00:21:00,065 --> 00:21:01,930
Bayanlar ve baylar, günaydın.
182
00:21:02,030 --> 00:21:04,085
Benim adım Wendell J. Rossmore.
183
00:21:08,059 --> 00:21:12,440
Bugün, Tutankamon'un
mezarından ve hazinesinden önemli
184
00:21:12,540 --> 00:21:17,419
bir eserin kalıcı olarak
edinildiğini resmen duyuruyoruz.
185
00:21:33,303 --> 00:21:36,393
Mumyayı ortaya çıkardığımızda,
sargıların çok bozulduğunu
186
00:21:36,493 --> 00:21:39,414
ve yeşil bir maddeyle
kaplandığını fark edeceksiniz.
187
00:21:39,514 --> 00:21:41,608
Bu onu oldukça
itici gösterebilir,
188
00:21:41,708 --> 00:21:44,633
ama lütfen 3000 yıldır orada
olduğunu unutmayın.
189
00:21:46,003 --> 00:21:48,672
Beyler, iç kapağı
çıkarabilirsiniz.
190
00:22:01,262 --> 00:22:04,136
Bakın, o gece laboratuvardaki
tek kişi ben değildim.
191
00:22:04,236 --> 00:22:06,577
Bir kardeşliğe üye
değil misin, Sharpe?
192
00:22:06,677 --> 00:22:08,580
Evet. Ne olmuş?
193
00:22:08,680 --> 00:22:11,120
Pete, ben kardeşlik üyesiydim.
Nasıl olduğunu biliyorum.
194
00:22:11,220 --> 00:22:12,670
Yavaş gece, yapacak bir şey yok.
195
00:22:12,770 --> 00:22:15,510
- Birkaç bira...
- Mumya çalmak?
196
00:22:15,697 --> 00:22:17,750
Bu harika teori, yüzbaşı.
197
00:22:18,011 --> 00:22:20,000
- Kanıtlamaya çalışın.
- Seni küçük...
198
00:22:20,100 --> 00:22:22,999
Dinle, neden Parker'a o gece
nerede olduğunu sormuyorsun?
199
00:22:23,099 --> 00:22:24,938
Onu orada gördüm.
200
00:22:25,038 --> 00:22:28,110
Dr. Rossmore, Jack
Parker şüpheli değil.
201
00:22:28,210 --> 00:22:31,300
En önemli şey, mumyayı
bulmamız gerekiyor.
202
00:22:31,400 --> 00:22:35,839
Bu sabahki felaketi basının
büyütmesine karşı koymalıyız.
203
00:22:35,939 --> 00:22:37,714
- Sharpe?
- Evet, efendim?
204
00:22:37,814 --> 00:22:40,470
Kardeşlik evlerine bu
haberi yaymanı istiyorum.
205
00:22:40,570 --> 00:22:43,681
Mumyayı geri almak için
24 saatlik af teklif ediyorum.
206
00:22:43,781 --> 00:22:47,108
Eğer geri gelmezse, bütün
kardeşlik evlerini kapatacağım,
207
00:22:47,208 --> 00:22:50,924
ve bu kampüsteki
her odayı arayacağım.
208
00:22:51,449 --> 00:22:52,805
Evet, efendim.
209
00:22:53,261 --> 00:22:57,533
Tamam.
Sharpe ve Parker, gidebilirsiniz.
210
00:23:21,417 --> 00:23:24,021
Yüzbaşı, bence şehir
polisi bu işe dahil edilmeli.
211
00:23:24,121 --> 00:23:27,980
Kesinlikle hayır. Hadi ama.
Bu bir iç mesele.
212
00:23:28,080 --> 00:23:31,045
- Onlara ihtiyacımız yok.
- Aşırı tepki veriyorsun Doug.
213
00:23:31,145 --> 00:23:34,759
O mumya tehlikeli olabilir.
Sargılarda bir şey var.
214
00:23:34,859 --> 00:23:36,986
Çok garip bir şey.
215
00:23:37,086 --> 00:23:38,786
Hastanede zaten
yatan bir çocuk var.
216
00:23:38,886 --> 00:23:41,629
O mumyaya dokunan herhangi
birinin sonu aynı şekilde olabilir.
217
00:23:41,729 --> 00:23:46,736
Eğer öyleyse, mumyayı kim aldıysa
er ya da geç hastaneye gidecek.
218
00:23:46,836 --> 00:23:48,506
Sonra onları yakalayacağım.
219
00:23:48,606 --> 00:23:52,545
Ve bunu kimsenin bilmesine gerek yok.
Polis ve basın yok.
220
00:23:54,314 --> 00:23:55,840
İyi.
221
00:23:57,654 --> 00:24:00,531
Biri daha yaralanmadan
o mumyayı bulsak iyi olur.
222
00:25:02,741 --> 00:25:05,368
Burada neler oluyor?
223
00:25:12,479 --> 00:25:16,836
Yüzbaşı Willoughby,
kampüsü aramanızı istiyorum.
224
00:25:16,984 --> 00:25:20,220
Gerekirse ters çevirin,
ama o mumyayı bulun.
225
00:25:20,320 --> 00:25:22,624
Evet efendim. Anladım.
226
00:25:23,154 --> 00:25:25,058
İşte bunun için bu
kadar endişeliyim.
227
00:25:25,158 --> 00:25:27,807
Yapısı oldukça çılgın.
228
00:25:28,480 --> 00:25:30,359
Çekirdek kararsız,
229
00:25:31,086 --> 00:25:37,400
kromozomal desen gizemli
ve hücreler çok hızlı çoğalıyor.
230
00:25:37,500 --> 00:25:39,398
Ölçmekte zorlanıyorum.
231
00:25:47,077 --> 00:25:48,938
Evet?
232
00:25:50,534 --> 00:25:52,410
Orada olacağız.
233
00:25:53,284 --> 00:25:56,550
Evet, her ne ise, son
derece delatropik.
234
00:25:56,857 --> 00:26:00,155
Dokuları şimdiye kadar karşılaştığımız
her şeyden daha hızlı parçalıyor.
235
00:26:00,255 --> 00:26:02,881
Yeterli yiyeceğe sahip
olması koşuluyla,
236
00:26:02,981 --> 00:26:05,924
her 65 dakikada bir üreme
kütlesini ikiye katlıyor.
237
00:26:06,024 --> 00:26:08,605
- Yiyecek mi?
- Herhangi bir organik doku.
238
00:26:08,705 --> 00:26:11,392
Bu durumda, insan eti.
239
00:26:17,235 --> 00:26:18,998
Merhaba doktor.
240
00:26:20,013 --> 00:26:21,988
Gösterinizi mahvettiğim
için üzgünüm.
241
00:26:22,292 --> 00:26:24,003
Mühim değil.
242
00:26:24,103 --> 00:26:26,753
Her halükarda, kaybolma
eylemiyle dikkat çektin.
243
00:26:28,013 --> 00:26:29,971
O adamı bulduğunda,
244
00:26:30,730 --> 00:26:32,409
bilen ilk kişi olmak istiyorum.
245
00:26:32,509 --> 00:26:33,983
Anladım.
246
00:26:35,123 --> 00:26:37,243
Şu eline bakabilir miyim?
247
00:26:38,080 --> 00:26:39,689
Tabii, doktor.
248
00:26:58,452 --> 00:27:00,093
Kendine iyi bak Michael.
249
00:27:01,334 --> 00:27:02,953
Peki.
250
00:27:04,154 --> 00:27:06,544
Dr. Fehr, Dr. Fehr.
251
00:27:06,644 --> 00:27:09,604
4 numaralı acil
serviste size ihtiyaç var.
252
00:27:09,704 --> 00:27:13,407
Lütfen 75 numaralı
dahili numarayı yanıtlayın.
253
00:27:14,480 --> 00:27:16,107
Prognoz nedir?
254
00:27:16,207 --> 00:27:17,763
Şey...
255
00:27:17,863 --> 00:27:20,036
Henüz bir iskelet hasarı yok,
256
00:27:20,143 --> 00:27:25,673
ama sinirler, tendonlar, kaslar,
dolaşım damarları neredeyse yok oldu.
257
00:27:25,773 --> 00:27:27,637
Af edersiniz Dr. Hayworth.
Bayan Goldstein burada.
258
00:27:27,737 --> 00:27:29,676
İyi.
Hemen geliyorum.
259
00:27:29,932 --> 00:27:32,557
Af edersiniz beyler,
irtibatta kalacağım.
260
00:27:32,657 --> 00:27:34,526
1 dakika doktor.
261
00:27:34,829 --> 00:27:36,936
Peki, onun için ne yapabilirsin?
262
00:27:37,295 --> 00:27:39,925
Daha fazla ilerlemeden
ampute etmek.
263
00:28:06,315 --> 00:28:08,801
- Tanrım!
- Ne yapıyordun?
264
00:28:09,315 --> 00:28:11,725
Sherri, tatlım.,
seni görmek için geldim.
265
00:28:11,825 --> 00:28:13,931
O zaman ona neye
bakıyordun, bok surat?
266
00:28:14,031 --> 00:28:15,725
Bilmiyorum!
Sherri!
267
00:28:15,825 --> 00:28:17,497
- Senden nefret ediyorum!
- Dinle!
268
00:28:17,597 --> 00:28:20,014
Sherri, 1
dakika dinler misin?
269
00:28:27,785 --> 00:28:30,654
Hadi bebeğim. Sinirlenme.
270
00:28:31,788 --> 00:28:33,479
Sana bir hediye getirdim.
271
00:28:34,230 --> 00:28:35,530
Ne?
272
00:28:35,630 --> 00:28:38,331
- Önce bir öpücük ver.
- Olmaz.
273
00:28:38,478 --> 00:28:40,415
Öpücük yoksa, hediye de yok.
274
00:28:44,405 --> 00:28:46,571
Tamam, hediyem nerede?
275
00:28:50,317 --> 00:28:51,920
Vay canına.
276
00:28:52,020 --> 00:28:53,810
Bunu nereden aldın?
277
00:28:53,910 --> 00:28:56,018
Eski bir kutuda buldum.
278
00:29:27,555 --> 00:29:29,204
Dr. Serrano?
279
00:29:29,461 --> 00:29:32,128
Evet, ben Yüzbaşı Willoughby.
Evet.
280
00:29:32,476 --> 00:29:34,936
Bak, elektrik
tedarik odasındayım.
281
00:29:35,300 --> 00:29:39,347
Başkan Rossmore, şüpheli bir
şey görürsem sizi aramamı söyledi.
282
00:29:39,812 --> 00:29:42,430
Ben Linda Flores bu
gece isteklerinizi alıyorum.
283
00:29:42,530 --> 00:29:46,688
Beni 662-8200'den arayın.
284
00:29:47,021 --> 00:29:53,263
Ve şimdi, Sheilagh'dan Brian'a ve
Delta PSİ'deki tüm çocuklardan Christy'e.
285
00:30:02,288 --> 00:30:04,497
Demek fotoğrafımı çekmediğin
zaman saklandığın yer burası?
286
00:30:04,597 --> 00:30:08,545
Kampüsteki en ucuz kira,
reaktörün hemen yanında.
287
00:30:11,726 --> 00:30:14,338
- Merhaba, ben Jamie Reynolds.
- Ben de.
288
00:30:14,438 --> 00:30:17,918
Hayır, ben Dick Traveland ve
bu da bu gecenin baskısı.
289
00:30:18,018 --> 00:30:21,559
Bugün California Bilimler Enstitüsü
yeni mumyalarını göstermek için bir
290
00:30:21,659 --> 00:30:25,616
basın toplantısı düzenlediler, ama
tabutu açtıklarında bilin bakalım ne oldu?
291
00:30:25,716 --> 00:30:27,665
Bir anne (mumya) değildi.
Bir babaydı.
292
00:30:27,765 --> 00:30:29,080
Aman Tanrım.
293
00:30:29,180 --> 00:30:32,582
Hayır, bir şey yoktu.
Tabut boştu.
294
00:30:32,682 --> 00:30:34,941
- Boş mu?
- Mezarı.
295
00:30:36,030 --> 00:30:39,409
- O şey için ne kadar ödediklerini
merak ediyorum. - Her neyse, çok fazladır.
296
00:30:39,509 --> 00:30:41,448
Jamie, bence enstitünün...
297
00:30:41,890 --> 00:30:43,285
başı büyük dertte.
298
00:30:43,385 --> 00:30:44,795
- Dick.
- Üzgünüm.
299
00:30:44,895 --> 00:30:47,847
Her neyse, her şey bu sabah
enstitüden Wendell J. Rossmore,
300
00:30:47,947 --> 00:30:51,447
Dünyaya bulgularını göstermek
için bir basın toplantısı düzenledi.
301
00:30:51,803 --> 00:30:53,623
100 dolardan fazla eder.
302
00:30:53,723 --> 00:30:56,032
50 demenize izin verebilirim.
303
00:30:56,206 --> 00:30:57,827
50 doları nereden bulacağım?
304
00:30:57,927 --> 00:31:00,818
Hadi ama Greg.
Bugün ödeme aldığını biliyorum.
305
00:31:01,658 --> 00:31:05,959
Böyle bir hediyeyle içeri girdiğinde
Ellen'ın ne düşüneceğini bir hayal et.
306
00:31:22,316 --> 00:31:24,329
Restoranın adını söyle bebeğim.
307
00:31:27,977 --> 00:31:29,393
Aşkımıza.
308
00:31:29,493 --> 00:31:31,132
Sonsuza kadar.
309
00:31:50,163 --> 00:31:52,773
Af edersin.
Sherry, hemen döneceğim.
310
00:31:58,745 --> 00:32:02,437
Kardeş Sharpe! Burada
karşılaşmayı hayal bile edemezdim!
311
00:32:02,537 --> 00:32:07,208
Evet, özellikle de 9 farklı çatal
çeşidi olan bu aşırı pahalı restoranda.
312
00:32:07,308 --> 00:32:10,738
Böyle bir yeri nasıl
karşılayabilir Robinson kardeş?
313
00:32:10,838 --> 00:32:12,983
Bak, bunu anlamak zor,
Vogel kardeş,
314
00:32:13,083 --> 00:32:15,454
özellikle bize adam başı 25
dolar borçlu olduğunda.
315
00:32:15,554 --> 00:32:18,614
Bak, hadi. Buna ihtiyacım
var. Yemeği yeni sipariş ettim.
316
00:32:18,714 --> 00:32:21,454
- Sorun değil. Parasını ödeyeceğiz.
- Ve yiyeceğiz.
317
00:32:21,619 --> 00:32:23,516
Bak, burada Sherri ile birlikteyim.
318
00:32:24,042 --> 00:32:25,989
Tamam.
Onun yemeğini de yiyeceğiz.
319
00:32:26,089 --> 00:32:28,190
Dinle, yemeği
paylaşabileceğimizi biliyorum.
320
00:32:28,290 --> 00:32:31,185
Ama bayanın yerine
geçmek zorundayız.
321
00:32:31,623 --> 00:32:33,395
Yazı, tura uygun mu?
322
00:32:35,498 --> 00:32:37,700
Beyler, paranızı ikiye
katlamaya ne dersiniz?
323
00:33:09,604 --> 00:33:12,100
- Vay canına.
- Evet.
324
00:33:12,304 --> 00:33:14,757
Bunu bir kıza verirsen
seni asla unutmaz.
325
00:33:15,832 --> 00:33:17,950
Peki. Anlaştık.
326
00:33:24,465 --> 00:33:26,578
Merhaba bebeğim.
327
00:33:27,938 --> 00:33:29,581
Bebeği uyandırma.
328
00:33:29,681 --> 00:33:32,415
Bayan Mcginnis'e gerçekten
sessiz olacağıma söz verdim.
329
00:33:32,515 --> 00:33:33,907
Hadi.
330
00:33:49,993 --> 00:33:51,488
Eve ne zaman gelecekler?
331
00:33:51,588 --> 00:33:53,612
Gece yarısına kadar değil.
332
00:34:04,424 --> 00:34:07,985
Ben KCIS'ten Linda flores.
333
00:34:08,110 --> 00:34:11,313
Ve şimdi, Enstitü'nün
mumyasını alan o yaramaz
334
00:34:11,413 --> 00:34:14,327
kızlar ve erkekler
için özel bir mesaj.
335
00:34:14,439 --> 00:34:18,974
Stüdyo misafirim, Profesör
Douglas Mccadden.
336
00:34:19,411 --> 00:34:21,311
Çok teşekkür ederim Linda.
337
00:34:21,802 --> 00:34:23,961
Bu bilgilendirmedir:
338
00:34:24,327 --> 00:34:28,446
Mumyanın sargısındaki
mantar son derece tehlikelidir.
339
00:34:28,546 --> 00:34:32,696
Temas ettiyseniz, lütfen
hemen tıbbi yardım alın.
340
00:34:32,869 --> 00:34:36,727
Mumyayı bulursanız,
ona dokunmayın.
341
00:34:36,874 --> 00:34:41,404
Polisi veya enstitüyü hatta
bu radyo istasyonunu arayın.
342
00:35:16,036 --> 00:35:17,387
Ne olduğunu bilmeme izin ver.
343
00:35:17,487 --> 00:35:20,169
Söz veriyorum olay yerine
gelen ilk muhabir sen olacaksın.
344
00:35:31,010 --> 00:35:32,529
Bir an
kaybettiğimi sandım.
345
00:35:32,629 --> 00:35:35,788
Sanırım cebimden bebeğin
beşiğine düşmüş olmalı.
346
00:35:35,972 --> 00:35:37,725
Kesinlikle hoşuma gitti.
347
00:35:38,237 --> 00:35:40,057
Umarım senin de gider.
348
00:35:40,300 --> 00:35:42,377
Greg, bu çok güzel.
349
00:35:46,450 --> 00:35:49,086
Aldığımda
böyle parlamıyordu.
350
00:35:49,485 --> 00:35:51,231
Çok sıcak.
351
00:36:05,709 --> 00:36:07,692
Lanet olsun!
352
00:36:07,837 --> 00:36:11,110
- Çocuğun ağlamasına izin mi vereceksin?
- Oyuncak bebeğini istiyor.
353
00:36:14,143 --> 00:36:16,000
Hemen dönerim.
354
00:36:47,087 --> 00:36:48,353
Onu tedavi edebilir misin?
355
00:36:48,453 --> 00:36:52,281
Teğmen Hummer, sanırım
patoloğumuz Ken Melrose'u tanıyorsunuz.
356
00:36:52,381 --> 00:36:53,665
- Şüphesiz.
- Teğmen.
357
00:36:53,765 --> 00:36:55,702
Bu da enstitüden Profesör
Douglas Mccadden.
358
00:36:55,802 --> 00:36:57,462
- Nasılsın?
- Profesör.
359
00:36:57,562 --> 00:36:59,869
Teğmen Plummer'ı getirdim.
her konuda güncel.
360
00:36:59,969 --> 00:37:01,125
Doktor, peki ya Ellen?
361
00:37:01,225 --> 00:37:03,574
Atlanta merkezinden
Dr. Cunningham'a
362
00:37:03,674 --> 00:37:07,003
hastalığın kontrolü için
telefonla danışıyorum.
363
00:37:07,560 --> 00:37:09,143
Salgın mı bekliyorsun?
364
00:37:09,243 --> 00:37:13,709
Hayır, ama olağandışılıklar hakkında
bir bilen varsa o da Atlanta'dır.
365
00:37:13,818 --> 00:37:15,182
Onlara numune gönderdik.
366
00:37:15,282 --> 00:37:17,213
Artık tüm verilerimize
sahipler, görüyorsunuz.
367
00:37:17,313 --> 00:37:19,576
- Ve ne buldular?
- Şimdiye kadar hiçbir şey.
368
00:37:19,676 --> 00:37:23,500
Kızın karıştığı bu kazaya
tanık olduğunu anlıyorum.
369
00:37:23,600 --> 00:37:27,357
Evet, erkek arkadaşı, Greg Hauser.
Şu anda burada, hastanede.
370
00:37:28,577 --> 00:37:31,818
Tamam Hauser.
Saldırganı tarif et.
371
00:37:31,918 --> 00:37:34,408
Siyah mıydı? Beyaz mı?
372
00:37:35,233 --> 00:37:37,903
Hadi, şimdi duyalım!
Öylece oturma! Konuş!
373
00:37:38,003 --> 00:37:40,231
Bu kadar yeter Willoughby.
374
00:37:41,337 --> 00:37:43,003
Buradan sonrasını
ben hallederim.
375
00:37:43,103 --> 00:37:46,696
Plummer, bu çocuk
bunu yapan adamı görmüş.
376
00:37:46,796 --> 00:37:51,381
Tarif almaya çalışıyorum,
ama işbirliği yapmıyor.
377
00:37:51,481 --> 00:37:53,954
Hepsi bu kadar Yüzbaşı Willoughby.
378
00:37:58,181 --> 00:37:59,734
Greg.
379
00:37:59,861 --> 00:38:02,174
Bu Teğmen Plummer.
polis departmanından.
380
00:38:02,274 --> 00:38:05,184
Birkaç soru sormak
istiyor, hepsi bu.
381
00:38:06,967 --> 00:38:08,654
Greg, öyle mi?
382
00:38:08,847 --> 00:38:10,367
Tamam Greg.
383
00:38:10,487 --> 00:38:12,717
Sadece bana ne gördüğünü söyle.
384
00:38:14,975 --> 00:38:17,211
Korkunç...
385
00:38:18,294 --> 00:38:20,152
bir yüz.
386
00:38:20,649 --> 00:38:22,430
Kimin yüzü Greg?
387
00:38:22,957 --> 00:38:24,676
Kimin yüzüydü?
388
00:38:27,094 --> 00:38:28,785
Mumya.
389
00:38:30,725 --> 00:38:32,582
Bak, hala şokta.
390
00:38:32,802 --> 00:38:36,342
Sanırım onu birkaç saat
gözlem altına alsam iyi olacak.
391
00:38:36,894 --> 00:38:38,877
Greg, benimle gel.
392
00:38:48,206 --> 00:38:50,166
Michael Goldstein nasıl?
393
00:38:51,881 --> 00:38:53,782
Ampute etmek zorunda kaldılar.
394
00:38:53,999 --> 00:38:56,488
Sanırım hepsini aldılar.
395
00:41:03,570 --> 00:41:04,896
Ken.
396
00:41:04,996 --> 00:41:06,530
Ellen bu sabah nasıl?
397
00:41:06,630 --> 00:41:10,792
Dr. Hayworth, herhangi bir kırık
kemik olmadığından emin olur olmaz,
398
00:41:10,965 --> 00:41:14,038
mantarı yakmak için cerrahi
bir lazer denemek istiyor.
399
00:41:14,551 --> 00:41:16,297
Bana gönderdiğin bu
röntgenlere baktım.
400
00:41:16,397 --> 00:41:17,899
Ne düşünüyorsun?
401
00:41:18,245 --> 00:41:21,588
Haklıydın.
İskelet yapısı anormal.
402
00:41:22,160 --> 00:41:26,488
Geniş köprücük kemiği, aşırı büyük göğüs
kemiği, yer değiştirmiş mastoid çıkıntı.
403
00:41:26,588 --> 00:41:28,128
Doug?
404
00:41:28,697 --> 00:41:29,952
- Merhaba Ken.
- Merhaba, Susie.
405
00:41:30,052 --> 00:41:32,962
Ken, bunu dinlemeni istiyorum.
Sanırım bir şeyin üzerindeyim.
406
00:41:34,331 --> 00:41:36,017
Bu parşömen,
407
00:41:36,797 --> 00:41:41,747
Kral Tutankamon'un askerlerinin çölde bir
yabancıyı keşfetme hikayesini anlatıyor.
408
00:41:41,866 --> 00:41:43,426
Tamam mı?
409
00:41:43,526 --> 00:41:46,636
Sıra dışı görünümünden dolayı
Mısırlılar onu kendi Tanrı krallarına
410
00:41:46,736 --> 00:41:49,646
öğüt vermek için gönderilen
bir Tanrı olarak kabul ettiler.
411
00:41:50,086 --> 00:41:52,903
Böylece Kral Tut,
"Ankh-vinharis" olarak
412
00:41:53,003 --> 00:41:56,864
adlandırdığı bu Tanrıyı
selamlamak için yola çıkar.
413
00:41:57,163 --> 00:41:59,521
Şimdi, şunu dinle.
414
00:42:02,567 --> 00:42:07,772
"Her şeyi bilen Tutankamon
yorgun yolcuya dokunmak için uzandı,
415
00:42:07,872 --> 00:42:13,152
ve fena halde yandı ve etini
tüketen bir hastalığa tutuldu."
416
00:42:14,037 --> 00:42:18,487
"Aynı şekilde, krala getiren
tüm hizmetkarlar da öyle."
417
00:42:18,587 --> 00:42:22,671
"Hepsi öldü, yalnızca ölümün
yakınındaki ve güçsüz,
418
00:42:22,771 --> 00:42:27,004
ama öbür dünyaya geçemeyecek
olan garip yolcunun kendisi dışında."
419
00:42:27,363 --> 00:42:30,610
Böylece onu Tut'un mezarının
bir köşesinde,
420
00:42:30,797 --> 00:42:33,934
acı çeken tüm hizmetkarlarla
birlikte canlı canlı mühürlediler.
421
00:42:34,430 --> 00:42:36,087
Şimdi şunu söyle.
422
00:42:36,187 --> 00:42:42,909
Mantarımızın Tut ve hizmetçilerini öldüren
hastalıkla aynı olduğunu mu söylüyorsun?
423
00:42:43,009 --> 00:42:46,701
Ve 3000 yıldır
uyku halinde miydi?
424
00:42:46,840 --> 00:42:48,619
Ve artık değil mi?
425
00:42:48,867 --> 00:42:50,735
Diyelim ki doğru.
426
00:42:50,889 --> 00:42:52,749
Tamam, sadece varsayalım.
427
00:42:54,130 --> 00:42:55,785
Ne yapmamız gerekir?
428
00:42:55,925 --> 00:42:58,730
Uyku halinden nasıl
uyarıldığını bulmamız gerekir.
429
00:42:58,830 --> 00:43:01,285
O zaman onu nasıl
durduracağımızı öğrenebiliriz.
430
00:43:02,499 --> 00:43:04,450
- Peki?
- Doug.
431
00:43:04,943 --> 00:43:07,480
Bu inanılmaz bir kavram.
432
00:43:07,831 --> 00:43:09,299
Başka neyimiz var?
433
00:43:10,467 --> 00:43:12,871
Lanet olsun! Bunu gördün mü?
434
00:43:12,971 --> 00:43:16,661
Gülünç görünüyoruz.
Her kanalda görüldük.
435
00:43:17,472 --> 00:43:18,752
Ve şuna bak.
436
00:43:18,852 --> 00:43:21,752
"Mumya nerede? Cumartesi
gecesi kardeşlik partisi."
437
00:43:21,852 --> 00:43:25,220
"Lütfen kostüm giyin."
İhtiyacımız olan tek şey bu.
438
00:44:33,506 --> 00:44:37,172
Bana Dr. Hayworth'u bağlayın.
Acil durum!
439
00:44:37,272 --> 00:44:39,274
Ona Ellen Winters'ın
röntgenini çekmemesini söyle.
440
00:44:39,374 --> 00:44:41,707
Ellen Winters'ın
röntgenini çekmeyin!
441
00:44:41,807 --> 00:44:43,967
Dr. Hayworth, operatörü arayın.
442
00:44:44,067 --> 00:44:45,483
Acil.
443
00:44:48,312 --> 00:44:49,836
Tanrım!
444
00:45:03,036 --> 00:45:05,352
- Merhaba, Susie.
- Merhaba, Stanley.
445
00:45:05,515 --> 00:45:08,719
- Seninle konuşabilir miyim?
- Şimdi olmaz. Gerçekten acelem var.
446
00:45:08,819 --> 00:45:11,805
Neler oluyor? Hâlâ Profesör
Mccadden'la çıkıyor musun?
447
00:45:11,905 --> 00:45:13,942
Bunun seni ilgilendirmediğini
düşünüyorum Stanley.
448
00:45:14,042 --> 00:45:17,119
Şimdi izin verirsen çok
yoğun bir programım var.
449
00:45:17,219 --> 00:45:18,427
Bak, üzgünüm.
450
00:45:18,527 --> 00:45:20,740
Bu konuşma umduğum gibi gitmedi.
451
00:45:20,840 --> 00:45:23,709
- İşte, al bunu.
- Bunu alamam.
452
00:45:23,809 --> 00:45:26,208
Bunu al, beni düşün,
belki bir ara görüşürüz.
453
00:45:26,308 --> 00:45:28,272
Stanley!
454
00:45:48,357 --> 00:45:50,887
- Hiçbir şey görmüyorum.
- Hadi buradan gidelim.
455
00:45:53,794 --> 00:45:55,202
Neydi o?
456
00:46:20,489 --> 00:46:22,749
Lanet bir kapıdan başka bir şey değil.
457
00:47:17,029 --> 00:47:20,502
Bakmaya devam et.
Biri zorla girmiş olmalı.
458
00:47:22,376 --> 00:47:24,150
Bu mantar.
459
00:47:33,229 --> 00:47:35,757
- Mumya yürüyor!
- Yapma!
460
00:47:35,857 --> 00:47:38,758
Mumyanın sevgiye ihtiyacı var.
Mumya çok uzun süre kutuda kaldı.
461
00:47:38,858 --> 00:47:40,802
Çekil başımdan!
462
00:47:41,403 --> 00:47:44,010
Bak dostum, ben...
Sadece şaka yapıyordum.
463
00:47:48,995 --> 00:47:51,227
Merhaba Jack.
Nasıl görünüyorum?
464
00:47:53,037 --> 00:47:54,467
Hadi.
465
00:47:54,567 --> 00:47:57,693
Kleopatra'nın dediği gibi,
"sonra görüşürüz çocuklar."
466
00:48:11,890 --> 00:48:13,497
Sana zarar verdi mi?
467
00:48:13,735 --> 00:48:15,300
Hayır. Ben iyiyim.
468
00:48:15,897 --> 00:48:17,767
Orada olduğun için teşekkürler.
469
00:48:31,526 --> 00:48:33,267
Konikafa!
470
00:48:33,580 --> 00:48:36,757
Peter! Büyü. Sadece büyü.
471
00:48:36,857 --> 00:48:39,648
Yemin ederim bazen
çok salak oluyorsun.
472
00:48:39,918 --> 00:48:41,634
İğrençsin.
473
00:48:52,305 --> 00:48:55,668
Merhaba bebeğim. Belki de seni
annen gibi haremime katmalıyım.
474
00:48:55,768 --> 00:48:58,126
Ben Kleopatra'yım!
Yemin ederim...
475
00:49:05,207 --> 00:49:07,315
Şunu dinleyin.
476
00:49:07,990 --> 00:49:11,793
King Tut'un mezarında
kaybolan kızı duydunuz mu?
477
00:49:12,052 --> 00:49:14,873
9 ay sonra mumyası olmuş.
478
00:49:31,592 --> 00:49:33,747
Peter, kostüm
giyeceğini sanıyordum.
479
00:49:33,847 --> 00:49:36,071
Kıyafetine bayıldım Bill.
480
00:49:36,171 --> 00:49:38,951
Teşekkürler.
Kolyeni sevdim. Bu benzersiz.
481
00:49:40,424 --> 00:49:42,788
Ne yaptın, bir kamyon
dolusu o şeylerden mi aldın?
482
00:49:43,481 --> 00:49:45,214
Af edersin dostum.
483
00:49:54,478 --> 00:49:56,761
Bu kadar saçmalık yeter.
484
00:49:56,861 --> 00:49:59,272
Dinle, seni sapık.
485
00:49:59,933 --> 00:50:03,190
Kaybolmazsan, bandajlı
kıçını tekmeleyeceğim.
486
00:50:03,711 --> 00:50:05,487
Kim bu?
487
00:50:06,421 --> 00:50:09,238
Bence tavuk kardeşliğinin üyesi.
488
00:51:07,646 --> 00:51:10,169
Sarah'ı gördün mü?
Ona bir hediyem var.
489
00:51:10,274 --> 00:51:12,752
Hayır. Sanırım dışarıda.
490
00:51:13,529 --> 00:51:15,121
Teşekkürler.
491
00:51:18,598 --> 00:51:20,185
Sarah?
492
00:51:21,895 --> 00:51:23,379
Sarah?
493
00:51:27,600 --> 00:51:29,458
Sarah, sen misin?
494
00:51:29,751 --> 00:51:33,814
Hayır, o Sarah değil!
Kesinlikle değil.
495
00:51:33,967 --> 00:51:35,881
Kaybolur musun?
496
00:51:46,286 --> 00:51:47,663
Sarah.
497
00:51:47,763 --> 00:51:49,135
Bill.
498
00:51:49,235 --> 00:51:50,600
Jeff.
499
00:51:51,239 --> 00:51:52,354
Hazır mısın Sarah?
500
00:51:52,454 --> 00:51:53,930
Sarah, neler oluyor?
501
00:51:54,030 --> 00:51:56,094
Üzgünüm dostum.
Bu sadece 2 kişilik.
502
00:51:57,545 --> 00:51:59,365
Sarah, ne oldu?
503
00:52:03,197 --> 00:52:04,618
Lanet olsun!
504
00:52:04,718 --> 00:52:06,524
Bu kadar. Kadınlarla işim bitti
505
00:52:06,624 --> 00:52:08,209
Artk rahip gibi olacağım.
506
00:52:09,392 --> 00:52:10,882
- Merhaba.
- Selam.
507
00:52:10,982 --> 00:52:12,198
- Nasıl gidiyor'?
- Nasılsınız bayanlar?
508
00:52:12,298 --> 00:52:13,407
- Güzel elbise.
- Hemen döneceğim.
509
00:52:13,507 --> 00:52:15,079
- Nereye gidiyorsun?
- Hemen dönerim.
510
00:52:15,179 --> 00:52:17,213
- Sonra görüşürüz.
- Tamam.
511
00:53:11,910 --> 00:53:14,171
Bak, ofisime gidip
bunu kontrol etmeliyim.
512
00:53:14,316 --> 00:53:16,221
- Gelebilir miyim?
- Hayır, hayır. Hemen dönerim.
513
00:53:16,321 --> 00:53:19,140
Gerçekten, güç
kaybı olup olmadığını görmek istiyorum.
514
00:53:21,429 --> 00:53:22,707
Dikkat ol.
515
00:53:22,807 --> 00:53:25,160
Kapıyı kilitle ve kilitli tut.
516
00:54:16,083 --> 00:54:21,735
Şuradaki duvardaydı, mumyayı
kim çaldıysa buraya saklamış olmalı.
517
00:54:25,096 --> 00:54:26,865
Bakın kim geldi.
518
00:54:26,976 --> 00:54:29,289
Ampul değiştirmeye
mi geldin Parker?
519
00:54:29,389 --> 00:54:32,134
Hayır, aslında, reaktörü
havaya uçurmaya geldim.
520
00:55:06,042 --> 00:55:07,662
Yardıma ihtiyacın var mı?
521
00:55:24,620 --> 00:55:26,144
Bill?
522
00:55:30,028 --> 00:55:31,302
Ölmüş.
523
00:55:42,380 --> 00:55:44,655
Alo?
524
00:55:45,540 --> 00:55:47,397
Evet, o.
525
00:55:49,645 --> 00:55:51,674
Doğru zamanlama mı?
526
00:55:53,558 --> 00:55:54,999
Ne?
527
00:55:57,298 --> 00:55:59,226
Hemen geliyorum.
528
00:56:21,847 --> 00:56:23,193
Profesör.
529
00:56:23,340 --> 00:56:25,403
Bununla ilgilenebileceğini
düşündüm.
530
00:56:27,272 --> 00:56:28,837
Ne olmuş?
531
00:56:29,856 --> 00:56:31,338
Bunu bulduk.
532
00:56:33,884 --> 00:56:36,539
Kesinlikle mumyanın
sargılarından.
533
00:56:36,808 --> 00:56:38,547
Görünüşe göre biri çok
kötü bir oyun oynuyor.
534
00:56:38,647 --> 00:56:40,700
Üzerinde yeşil bir şey
varsa, lütfen uzak durun.
535
00:56:40,800 --> 00:56:43,258
Çok tehlikeli.
Ölümcül olabilir.
536
00:56:44,088 --> 00:56:45,927
Mantarın onu
öldürdüğünü sanmıyorum.
537
00:56:46,027 --> 00:56:47,699
Pekala, ne yaptı?
538
00:56:47,799 --> 00:56:49,472
Parker yaptı.
539
00:56:49,572 --> 00:56:51,239
- Olamaz.
- Neden?
540
00:56:51,339 --> 00:56:53,953
Çocuğun vücudundaki bütün
kemikler kırılmış gibi görünüyor.
541
00:56:54,153 --> 00:56:55,899
Üzerinde bir iz yok.
542
00:56:56,018 --> 00:56:58,284
O duvara inanılmaz bir
güçle çarptığını düşünüyoruz.
543
00:56:58,484 --> 00:57:00,443
Jack Parker oldukça güçlü.
544
00:57:00,543 --> 00:57:02,457
Kimse o kadar güçlü değildir.
545
00:57:16,047 --> 00:57:18,067
Seni tanıyorum Rossmore,
546
00:57:18,207 --> 00:57:20,645
ve bu, basında kötü
görünmek istemediğin için bir
547
00:57:20,745 --> 00:57:23,206
şeyi örtbas etmeye
çalıştığın ilk sefer değil.
548
00:57:23,391 --> 00:57:25,243
Af edersin teğmen.
549
00:57:25,343 --> 00:57:28,526
Akredite bir üniversitenin
rektörüne hitap ediyorsun.
550
00:57:28,648 --> 00:57:31,084
Soruşturmaya müdahale etme.
551
00:57:31,992 --> 00:57:34,308
Bilgi saklamayın.
552
00:57:36,106 --> 00:57:37,807
Ve dedektifcilik oynamayın.
553
00:57:38,515 --> 00:57:40,485
Peki ya mumya?
554
00:57:40,785 --> 00:57:42,934
Mumyanı sen ara, doktor.
555
00:57:43,418 --> 00:57:45,300
Bir katili arıyorum.
556
00:57:45,400 --> 00:57:48,388
Susie ve ben bir
tür teoriyi araştırıyoruz.
557
00:57:49,683 --> 00:57:52,197
Her şeyden önce,
sizi uyarmak istiyorum,
558
00:57:52,297 --> 00:57:54,949
kulağa inanılmaz gelecek, ama
lütfen bana tahammül edin.
559
00:57:55,149 --> 00:57:58,923
Kanıtlanamayacağını
biliyorum ama bu mantar,
560
00:57:59,459 --> 00:58:02,664
Hepimiz daha önce karşılaştığımız hiçbir
şeye benzemediği konusunda hemfikiriz.
561
00:58:02,764 --> 00:58:04,788
Bunu kabul etmek zorundayım.
562
00:58:06,113 --> 00:58:09,749
Diyelim ki bu
dünyadan olmadığı için.
563
00:58:10,824 --> 00:58:12,925
Başka nereden gelebilir?
564
00:58:13,143 --> 00:58:16,022
Pekala Ken, mumyamızın
röntgenlerini gördün.
565
00:58:16,232 --> 00:58:18,562
Normal bir insan
olmadığını söylemiştin.
566
00:58:19,532 --> 00:58:21,930
İnsan olmadığını varsayalım.
567
00:58:22,454 --> 00:58:25,063
- Doug...
- Kulağa çılgınca geleceğini söylemiştim.
568
00:58:27,104 --> 00:58:28,383
Parşömeni hatırla.
569
00:58:28,483 --> 00:58:35,300
"Yorgun yolcuya dokunan hastalandı
ve Ankh-vanharis dışında herkes öldü."
570
00:58:35,400 --> 00:58:37,947
Çünkü onun bağışıklığı vardı.
571
00:58:38,273 --> 00:58:40,231
Çünkü o insan değildi.
572
00:58:40,331 --> 00:58:43,857
Bilinmeyen bir şeyle uğraştığımız
konusunda hepimiz hemfikiriz,
573
00:58:43,957 --> 00:58:48,591
ama ben, doğaüstüne
kuantum sıçraması yapamam.
574
00:58:49,607 --> 00:58:54,657
Üzgünüm profesör saygısızlık
etmek istemem, ama bir dayanağımız olmalı.
575
00:58:54,757 --> 00:59:00,593
Elimdeki en iyi ekipmana sahibim ve
ben kesinlikle hiçbir şey bulamadım.
576
00:59:00,715 --> 00:59:03,061
Demek istediğim,
sadece mevcut değil.
577
00:59:03,161 --> 00:59:05,605
Bak, Doug, sonuç şu:
578
00:59:05,829 --> 00:59:07,335
Her ne ise,
579
00:59:07,435 --> 00:59:10,038
onu kimin aldığını ve şimdi nerede
olduğunu bulmamız gerekiyor.
580
00:59:10,138 --> 00:59:12,823
Aksi takdirde, daha
fazla insan zarar görecek.
581
00:59:13,900 --> 00:59:17,007
Mccadden sayesinde
başımız büyük belada.
582
00:59:17,282 --> 00:59:19,345
Bağışçılarımızdan ikisi
taahhütlerini geri aldı.
583
00:59:19,445 --> 00:59:22,886
500.000 dolar
pencereden kaçtı.
584
00:59:23,274 --> 00:59:25,996
Belki de her şeyi tersine
çevirmenin bir yolu vardır.
585
00:59:26,096 --> 00:59:27,670
Nasıl, Bruce? Nasıl?
586
00:59:27,770 --> 00:59:30,374
- Ya mumyayı o çaldıysa?
- Ha?
587
00:59:30,802 --> 00:59:33,329
Mumyayı ifşa etmeye hazır
değildi, bu yüzden onu çaldırdı,
588
00:59:33,429 --> 00:59:35,936
ve üzerinde özel olarak
çalışabileceği bir yere sakladı.
589
00:59:36,036 --> 00:59:38,954
Ve sonra ortaya çıkarmaya
hazır olduğunda, onu bulacak,
590
00:59:39,054 --> 00:59:41,191
ve büyük bir kahraman
olarak ortaya çıkacak.
591
00:59:42,191 --> 00:59:45,921
Hayır. Böyle senaryonun
tutacağını sanmıyorum Bruce.
592
00:59:46,021 --> 00:59:48,621
Ben yaparım.
Ve sanırım bunu kanıtlayabilirim.
593
00:59:49,362 --> 00:59:52,408
Etrafta kendi kendine dolaştığını
düşünmüyorsun, değil mi?
594
01:00:09,273 --> 01:00:10,474
Orada bir şey var!
595
01:00:10,574 --> 01:00:12,681
- Ne?
- Koridorda!
596
01:00:22,893 --> 01:00:24,880
Hadi, Doug. Uyan.
597
01:00:31,542 --> 01:00:32,715
Saat kaç?
598
01:00:32,815 --> 01:00:34,523
Bütün gün uyudun.
599
01:00:35,088 --> 01:00:37,019
Gerçekten yorulmuş olmalısın.
600
01:00:43,037 --> 01:00:44,576
Doug, bak.
601
01:00:51,584 --> 01:00:53,655
- Bu nereden geliyor?
- Bilekliğim.
602
01:00:59,679 --> 01:01:05,190
Suse, bu tamda parşömenin
içinde bulduğum şemaya benziyor.
603
01:01:05,290 --> 01:01:08,527
- Bu bir tesadüf olamaz.
- Susie, bu bileziği nereden aldın?
604
01:01:08,840 --> 01:01:12,740
Şey, Stanley adındaki
çocuktan bir hediyeydi.
605
01:01:13,321 --> 01:01:14,888
Nereden geldiğini biliyor musun?
606
01:01:15,098 --> 01:01:16,521
Hayır.
607
01:01:16,857 --> 01:01:18,723
Susie, onu arayabilir misin?
608
01:01:19,124 --> 01:01:20,931
- Şimdi mi?
- Evet tatlım. Bu önemli.
609
01:01:21,031 --> 01:01:24,686
Bu diyagram ve bu kristal aynı
desene sahip. İlişkili olmalılar.
610
01:01:25,400 --> 01:01:27,462
Bu kalıbı daha önce
görmüştüm, gördüğümü biliyorum.
611
01:01:27,562 --> 01:01:30,320
Ya da onun gibi bir şey.
612
01:01:31,313 --> 01:01:34,640
Bana ofisinde olanları
sorduğunda hatırlayamadım ama...
613
01:01:35,480 --> 01:01:37,353
Ne, tatlım? Ne?
614
01:01:38,386 --> 01:01:44,537
Kardeşim radyolar yapardı ve sanırım
etrafta buna benzeyen şemalar vardı.
615
01:01:46,020 --> 01:01:47,838
Radyolar mı?
616
01:01:49,294 --> 01:01:50,865
Radyolar.
617
01:01:52,164 --> 01:01:54,183
Belki Parker bilir.
618
01:01:54,913 --> 01:01:57,436
- Bu tabutta mıydı?
- Evet.
619
01:01:58,212 --> 01:02:01,896
Bu harika. Bir çeşit
kablolama şemasına benziyor.
620
01:02:02,384 --> 01:02:04,082
Radyo gibi mi?
621
01:02:04,182 --> 01:02:07,121
Doğru, ama 3000 yıllık
bir tabutta ne işi olur?
622
01:02:08,403 --> 01:02:11,005
Jack, bununla bir
ilgisi olabilir mi?
623
01:02:12,546 --> 01:02:15,528
Belki. Kristaller verici
olarak kullanılabilir.
624
01:02:16,481 --> 01:02:18,250
Jack,
625
01:02:18,410 --> 01:02:20,156
şuna bak.
626
01:02:25,367 --> 01:02:28,051
Neler oluyor, Doug?
Bir bağlantı olmalı.
627
01:02:28,477 --> 01:02:32,710
Eğer bu Ankh-vanharis'e ait
olsaydı, onu ne için kullanırdı?
628
01:02:32,851 --> 01:02:35,874
Yani, eski Mısır'da
radyo inşa etmiş olamaz.
629
01:02:36,175 --> 01:02:37,552
Susie,
630
01:02:37,652 --> 01:02:39,262
astronomi merkezine
gitmeni istiyorum,
631
01:02:39,362 --> 01:02:41,438
eski fenomenler hakkında
neler bulabilirsin bir bak.
632
01:02:41,538 --> 01:02:42,624
Aynı zamanda,
633
01:02:42,724 --> 01:02:47,242
ultra uzun menzilli iletişimle ilgili
NASA bilgi bültenlerine de göz at.
634
01:02:48,791 --> 01:02:50,290
Tatlım,
635
01:02:50,430 --> 01:02:51,830
bir şey bulamazsan hemen gel.
636
01:02:52,140 --> 01:02:53,497
Peki.
637
01:02:56,523 --> 01:02:59,671
Neye basılmış?
Bu kağıt gibi değil.
638
01:02:59,911 --> 01:03:01,763
Analiz boş çıktı.
639
01:03:02,196 --> 01:03:04,263
Hiçbir malzemeyle uyuşmuyor.
640
01:03:05,129 --> 01:03:07,404
Ne doğal ne sentetik.
641
01:03:07,657 --> 01:03:09,773
Başka hiçbir şeye benzemiyor, ha?
642
01:03:09,873 --> 01:03:12,087
Mantar gibi.
643
01:03:13,121 --> 01:03:15,147
Ve Ankh-vanharis.
644
01:03:36,978 --> 01:03:39,002
Herkes nerede?
645
01:03:39,113 --> 01:03:42,505
Okul gezisi.
Hepsi gözlemevine gitti.
646
01:03:42,611 --> 01:03:44,969
Kuyruklu yıldız falan görmek için.
647
01:03:45,069 --> 01:03:46,621
Teşekkür ederim.
648
01:04:18,396 --> 01:04:21,465
İkisi arasında kesinlikle
bir bağlantı var.
649
01:04:21,900 --> 01:04:24,263
Mantıklı, ama hala ne
anlama geldiğini bilmiyorum.
650
01:04:25,945 --> 01:04:28,176
Şu kristale bir daha bakayım.
651
01:04:32,330 --> 01:04:33,882
Susie!
652
01:06:16,886 --> 01:06:18,202
Hayır!
653
01:07:07,354 --> 01:07:10,921
Yardım edin! Yardım edin!
654
01:07:19,997 --> 01:07:21,891
İmdat! İmdat!
655
01:07:39,744 --> 01:07:42,477
İmdat! Çıkarın beni!
656
01:09:55,056 --> 01:09:57,578
Ve hatırladığım sonraki
şey burada uyandığım.
657
01:10:00,066 --> 01:10:01,639
Peki.
658
01:10:01,900 --> 01:10:04,923
Soruları yanıtladığın için
teşekkür ederim Bayan Fuller.
659
01:10:05,211 --> 01:10:08,556
Aklına başka bir şey
gelirse beni ara, tamam mı?
660
01:10:09,115 --> 01:10:13,749
Teğmen Hummer, bunun kardeşlik
şakası olduğuna inanmıyorsun, değil mi?
661
01:10:13,849 --> 01:10:18,003
Hayır. Hayır, bence
bu çok hasta biri.
662
01:10:18,103 --> 01:10:21,217
- Ama teğmen, o...
- Şimdi biraz uyumaya çalış, tamam mı?
663
01:10:37,170 --> 01:10:39,437
Lanet olsun!
664
01:10:51,508 --> 01:10:53,321
Susie, ne oldu?
665
01:10:53,448 --> 01:10:55,009
Doug, beni tanıyorsun.
666
01:10:55,109 --> 01:10:57,651
Ben histerik bir
tip değilim, ama...
667
01:10:57,930 --> 01:10:59,601
oydu.
668
01:10:59,776 --> 01:11:02,213
Ankh-vanharis'ti.
669
01:11:04,598 --> 01:11:06,253
O yaşıyor.
670
01:11:06,988 --> 01:11:08,752
Beni incitmek istemedi.
671
01:11:08,852 --> 01:11:10,805
Sadece bilekliğimi istedi.
672
01:11:11,217 --> 01:11:13,261
Kristal bilekliğim...
673
01:11:13,361 --> 01:11:14,768
karanlıkta parlıyordu.
674
01:11:14,868 --> 01:11:18,989
Ve göğsünde tıpkı
onun gibi bir kristal vardı.
675
01:11:19,449 --> 01:11:23,203
Ellen takı takmıyor
muydu, bir çeşit kolye?
676
01:11:23,303 --> 01:11:26,173
Evet. Adli tabibe
göre Bill Vogel de öyle.
677
01:11:26,273 --> 01:11:28,720
Susie, o kristallerden
başka var mı biliyor musun?
678
01:11:28,820 --> 01:11:30,257
Hayır, bilmiyorum.
679
01:11:30,357 --> 01:11:33,531
Ofisime geri döneceğim ve şu
şemayı tekrar kontrol edeceğim.
680
01:11:33,792 --> 01:11:35,697
Sende git. Sorun yok.
681
01:11:46,247 --> 01:11:47,827
Jack.
682
01:11:54,849 --> 01:11:57,581
Hadi, Doug. Onu yakaladık.
683
01:12:02,978 --> 01:12:04,294
O buradaydı.
684
01:12:04,691 --> 01:12:06,084
Bu nedir?
685
01:12:16,626 --> 01:12:18,420
Bunlar buraya nasıl geldi?
686
01:12:18,526 --> 01:12:20,599
1, 2, 3, 4, 5.
687
01:12:20,730 --> 01:12:22,543
Kristaller?
688
01:12:23,138 --> 01:12:24,724
Sharpe.
689
01:12:29,437 --> 01:12:31,531
O kristalleri nereden aldın?
690
01:12:31,631 --> 01:12:34,204
- Ne kristalleri?
- Arkadaşlarına sattıkların.
691
01:12:34,304 --> 01:12:35,622
Onları takas
toplantısında aldım.
692
01:12:35,722 --> 01:12:37,456
Sharpe, bana yalan söyleme.
693
01:12:37,556 --> 01:12:39,315
Bunlara ne dersin?
694
01:12:39,764 --> 01:12:41,824
Ellen Winters ve
Bill Vogel öldü.
695
01:12:41,924 --> 01:12:44,971
- O kristaller yüzünden.
- Ve Susie Fuller hastanede.
696
01:12:53,072 --> 01:12:55,845
Kimsenin incinmesini istemedim.
697
01:12:59,662 --> 01:13:01,641
Geri kalanı nerede?
698
01:13:02,026 --> 01:13:04,485
Orada üst çekmecemde
bir tane var.
699
01:13:07,291 --> 01:13:08,863
Diğerini kız arkadaşıma verdim.
700
01:13:08,963 --> 01:13:10,320
- Sherri mi?
- Evet.
701
01:13:11,027 --> 01:13:13,239
Aman Tanrım.
Jennie'nin oda arkadaşı.
702
01:13:13,895 --> 01:13:15,744
Tamam.
Kız arkadaşını hemen ara.
703
01:13:15,844 --> 01:13:17,130
Çalışıyor.
704
01:13:17,230 --> 01:13:18,774
Onu ara.
705
01:13:43,344 --> 01:13:46,603
Diyelim ki uzun menzilli
bir iletişim cihazı inşa ediyor.
706
01:13:46,855 --> 01:13:48,455
Devresi var,
707
01:13:48,788 --> 01:13:52,529
elektrik transformatörüne
sahip, kristallerin çoğuna sahip.
708
01:13:52,673 --> 01:13:54,458
Başka neye ihtiyacı var?
709
01:13:55,890 --> 01:13:57,642
Güç kaynağına.
710
01:14:06,266 --> 01:14:09,078
- Onu buldun mu?
- Evet, ama üzerinde değil.
711
01:14:09,178 --> 01:14:10,852
Evde, banyo dolabında.
712
01:14:10,952 --> 01:14:12,393
Jennie!
713
01:14:26,348 --> 01:14:28,008
Oraya gidiyorum!
714
01:14:28,498 --> 01:14:30,603
Tamam.
Reaktörde buluşuruz.
715
01:14:31,068 --> 01:14:32,711
Tamam anne.
716
01:14:33,289 --> 01:14:34,896
Babama sevgiler.
717
01:14:35,961 --> 01:14:37,627
Ben de seni seviyorum.
718
01:14:37,838 --> 01:14:39,320
Hoşça kal.
719
01:17:04,822 --> 01:17:06,763
Hayır.
720
01:17:07,884 --> 01:17:12,661
Hayır.
Lütfen. Hayır.
721
01:17:25,213 --> 01:17:26,825
Linda,
722
01:17:26,925 --> 01:17:28,732
ben Profesör Mccadden.
723
01:17:28,832 --> 01:17:31,830
Kameranı al ve
reaktör binasına gel.
724
01:17:32,293 --> 01:17:34,329
Linda, hemen.
725
01:17:34,967 --> 01:17:36,489
Jennie!
726
01:17:36,829 --> 01:17:38,321
Jennie!
727
01:17:39,096 --> 01:17:40,673
Jennie.
728
01:17:41,480 --> 01:17:43,106
Sana dokundu mu?
729
01:17:43,291 --> 01:17:44,815
Hayır.
730
01:17:46,101 --> 01:17:48,125
Kristali aldı.
731
01:18:38,625 --> 01:18:40,575
Teşekkürler Douglas.
732
01:18:40,675 --> 01:18:42,485
Burada ne yapıyorsunuz?
733
01:18:44,277 --> 01:18:46,560
Teorimi kanıtlıyorum.
Mumyayı aldığını başından beri
734
01:18:46,660 --> 01:18:48,943
biliyordum ve şimdi onu
nereye sakladığını biliyorum.
735
01:18:49,043 --> 01:18:51,969
- Ne?
- Yapma profesör.
736
01:18:52,069 --> 01:18:54,958
Burada neler olduğunun
farkında değil misin?
737
01:18:55,058 --> 01:18:57,711
Evet, aslına bakarsan
cinayetlerden sorumlusun.
738
01:18:57,811 --> 01:18:59,176
Pekala, oyun bitti.
739
01:18:59,276 --> 01:19:04,551
Teğmen Plummer'ı arar aramaz hapse
gireceksin ve hak ettiğimi alacağım.
740
01:19:05,537 --> 01:19:06,894
Jack?
741
01:21:37,537 --> 01:21:39,263
Vur onu!
742
01:21:44,350 --> 01:21:46,610
Hayır!
743
01:22:34,150 --> 01:22:35,432
Kristal!
744
01:22:35,532 --> 01:22:37,057
Hayır!
745
01:22:48,258 --> 01:22:50,657
{\an5}DEVAM EDECEK...
56058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.