All language subtitles for Time Walker (Tom Kennedy, 1982).turkish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,397 --> 00:00:57,184 ZAMAN GEZGİNİ 2 00:01:43,688 --> 00:01:47,258 Osiris figürüne göre 18 santimetre, doktor. 3 00:01:47,497 --> 00:01:50,062 - 18. - Çok iyi. 4 00:01:50,315 --> 00:01:53,379 Ya Nefertiti'nin temsili, profesör? 5 00:01:53,537 --> 00:01:55,236 12 santimetre. 6 00:01:55,336 --> 00:01:56,693 Harika. 7 00:01:56,933 --> 00:01:58,328 Peki ya son ölçüm? 8 00:01:58,428 --> 00:01:59,649 Bakalım. 9 00:01:59,749 --> 00:02:02,449 Hathor 11 yaşında. 10 00:02:08,975 --> 00:02:11,333 Bu da ne? 11 00:02:12,478 --> 00:02:14,420 Deprem! 12 00:02:18,391 --> 00:02:20,749 Kuzey duvarı gidiyor! 13 00:02:26,286 --> 00:02:28,061 Profesör, yaralandınız mı? 14 00:02:28,161 --> 00:02:30,269 Hayır, ben iyiyim. 15 00:02:30,686 --> 00:02:33,647 Tanrım, deprem. 16 00:02:34,309 --> 00:02:36,417 Abdullah bak. 17 00:02:37,677 --> 00:02:39,336 Bu inanılmaz. 18 00:02:39,436 --> 00:02:41,169 KRAL TUTANKAMON'UN MEZARI 19 00:02:57,862 --> 00:02:59,727 Burası bir oda Abdullah. 20 00:03:00,410 --> 00:03:02,550 Lütfen dikkatli olun profesör. 21 00:04:03,592 --> 00:04:06,663 - Abdullah, bu inanılmaz. - Ne buldun dostum? 22 00:04:07,541 --> 00:04:13,866 Ankh Vanharis. 23 00:04:17,067 --> 00:04:21,504 Ankh-vanharis. 24 00:04:25,982 --> 00:04:27,631 İyi misin? 25 00:04:28,256 --> 00:04:30,763 Bu beni çok korkuttu. 26 00:04:30,956 --> 00:04:33,349 Ne çok ceset var Abdullah. 27 00:05:00,435 --> 00:05:03,799 Her 2 tarafta da en az 3 kişiye ihtiyacım olacak. Hadi, ona yardım edin. 28 00:05:06,598 --> 00:05:08,887 Tamam, dikkatlice. 29 00:05:09,010 --> 00:05:12,200 Tabutun diğer tarafına geçebilir misiniz? 30 00:05:13,358 --> 00:05:14,973 Linda, bu oldukça ağır. 31 00:05:15,073 --> 00:05:16,892 Hemen mi poz vermeli miyiz? 32 00:05:16,992 --> 00:05:20,811 Rossmore yarınki basın toplantısı için bir sürü tanıtım fotoğrafı istiyor. 33 00:05:21,254 --> 00:05:22,494 - Yarın mı? - Evet. 34 00:05:22,594 --> 00:05:24,199 Başka seçeneğimiz yok gibi görünüyor. 35 00:05:24,299 --> 00:05:27,236 Profesör, buraya gelip mumyayla gülümseyebilir misiniz? 36 00:05:54,653 --> 00:05:57,439 Bunlar açıkça orijinal mühürler. 37 00:05:59,138 --> 00:06:03,595 Yani içerideki adam yaklaşık 3000 yıldır gün ışığını görmemiş. 38 00:06:04,036 --> 00:06:06,059 Tamam beyler. Her 2 taraftan. 39 00:06:06,211 --> 00:06:08,611 Dikkatlice kaldırın. 40 00:06:13,343 --> 00:06:15,368 Tamam, sakince. 41 00:06:17,973 --> 00:06:19,705 Şuraya koyun. 42 00:06:25,397 --> 00:06:27,672 Mükemmel durumda. 43 00:06:28,311 --> 00:06:29,854 İsmi çevirebilecek var mı? 44 00:06:29,954 --> 00:06:32,092 Ankh vanharis. 45 00:06:32,239 --> 00:06:36,104 Bir erkek kognomen. Kelimenin tam anlamıyla asil bir gezgin. 46 00:06:36,204 --> 00:06:37,644 Anlamı? 47 00:06:37,744 --> 00:06:40,064 Sanırım yabancı bir misafir. 48 00:06:40,164 --> 00:06:43,946 Neden bir yabancıyı Kral Tut'un mezarına gömsünler ki? 49 00:06:44,046 --> 00:06:45,890 Bu iyi bir soru Michael. 50 00:06:46,207 --> 00:06:49,114 Belki de cevabı adanmışlık parşömeninde bulabiliriz. 51 00:06:49,214 --> 00:06:51,696 Pekala, şimdi iç kapağa geçelim. Dikkatli olun. 52 00:06:54,414 --> 00:06:56,887 - Dikkat et, seni aptal. - Üzgünüm, doktor. 53 00:06:56,987 --> 00:06:59,668 Makineler kırılırsa üzgün olman yardım etmeyecek. 54 00:06:59,768 --> 00:07:01,634 Röntgen için hazırız efendim. 55 00:07:07,012 --> 00:07:09,463 Tamam. Dikkatlice. 56 00:07:22,254 --> 00:07:24,822 Biri sargıların neden bu kadar kötü olduğunu söyleyebilir mi? 57 00:07:24,922 --> 00:07:26,389 Acele bir cenaze. 58 00:07:26,489 --> 00:07:28,095 Minimum hazırlık. 59 00:07:28,835 --> 00:07:30,890 Evet. Bunun muhtemel olduğunu söyleyebilirim. 60 00:07:31,090 --> 00:07:33,867 Bu yeşil şey de ne? Küf mü? 61 00:07:34,337 --> 00:07:37,532 Gerçekten emin değilim. Michael, neden birkaç örnek almıyorsun? 62 00:07:37,802 --> 00:07:39,253 Tamam, doktor. 63 00:07:41,598 --> 00:07:44,383 Profesör, neden aceleyle gömülmüştür? 64 00:07:44,562 --> 00:07:48,760 Sargıları çıkarıp cesedi incelemeden kesin olarak bilemeyeceğiz, 65 00:07:48,860 --> 00:07:51,754 ama tahminimce Ankh-vanharis veba veya çiçek 66 00:07:51,854 --> 00:07:54,349 hastalığı gibi bir tür hastalıktan öldü. 67 00:07:54,449 --> 00:07:57,421 Ya da görevlilerinin şeklini bozan ve öldüren her neyse. 68 00:07:58,259 --> 00:07:59,935 Susie, bana hava geçirmez bir kap getir. 69 00:08:00,035 --> 00:08:03,846 Düzgün bir temizlik yapana kadar bunu mühürlemek istiyorum. 70 00:08:20,130 --> 00:08:22,493 - Michael? - Neredeyse bitti, doktor. 71 00:08:22,971 --> 00:08:24,349 Tamam. 72 00:08:35,072 --> 00:08:37,572 Pekala, sanırım röntgen için hazırız. 73 00:08:38,274 --> 00:08:39,994 Yardımınız için teşekkürler. 74 00:08:40,174 --> 00:08:42,475 - Ve hepinizle sonra görüşürüz. - Tamam. 75 00:08:42,575 --> 00:08:44,599 - Teşekkürler doktor. - Hoşça kalın. 76 00:08:44,743 --> 00:08:46,480 Harikaydı. 77 00:08:49,414 --> 00:08:50,774 Teşekkürler. 78 00:08:53,435 --> 00:08:55,383 Hoşça kal Parker. 79 00:08:56,219 --> 00:08:58,212 Hayır, Bay Parker'ın kalmasını istiyorum. 80 00:08:58,370 --> 00:09:00,894 Sonuçta o baş mühendis. 81 00:09:07,469 --> 00:09:10,848 Hazır ol, nişan al, ateş. 82 00:09:15,328 --> 00:09:18,520 Hazır ol, nişan al, ateş. 83 00:09:22,356 --> 00:09:26,182 Hazır ol, nişan al, ateş. 84 00:09:35,394 --> 00:09:38,194 - Ne yapıyorsun, geri zekalı? - Doug, şuna bak. 85 00:09:38,797 --> 00:09:40,454 Aman Tanrım Sharpe! 86 00:09:40,554 --> 00:09:42,872 Lanet olası çocuklardan biri ayarını kurcalamış olmalı. 87 00:09:42,972 --> 00:09:46,099 Mumyanın röntgenini normal dozun 10 katıyla çekiyorsun. 88 00:09:46,722 --> 00:09:47,969 Tamam. 89 00:09:48,069 --> 00:09:50,086 - O zaman yeniden başlayacağız. - Yapmayalım. 90 00:09:50,186 --> 00:09:54,047 Bir gece için yeterli radyasyon aldı. Şu plakaları ofisime teslim et. 91 00:10:18,300 --> 00:10:21,033 Bu biraz fazla maruz kalmış. 92 00:10:22,987 --> 00:10:24,814 Sorun yok. 93 00:10:28,347 --> 00:10:30,833 Bunlar ne olabilir ki? 94 00:11:04,782 --> 00:11:07,157 Haklı olmalıyım. 95 00:11:07,511 --> 00:11:08,827 Burası. 96 00:12:18,495 --> 00:12:20,934 Bu doza uygun olmalı. 97 00:12:23,157 --> 00:12:25,986 Merak etme koca adam. Bu acıtmayacak. 98 00:12:31,575 --> 00:12:34,010 Mükemmel eşleşme. 99 00:14:05,021 --> 00:14:07,879 Ya alamazsam? 100 00:14:19,520 --> 00:14:21,100 Röntgen. 101 00:14:24,804 --> 00:14:26,453 Onları oraya koy. 102 00:14:26,597 --> 00:14:28,817 Şu parşömeni temizlemeyi bitirmek istiyorum. 103 00:14:36,576 --> 00:14:38,576 Susie. 104 00:14:51,569 --> 00:14:53,135 Bilmiyorum Ken. 105 00:14:53,301 --> 00:14:55,063 Bir tür hareketsiz küf. 106 00:14:56,810 --> 00:14:59,583 Harika. Susie'nin üzerinden geçmesini sağlayacağım. 107 00:15:00,368 --> 00:15:02,059 Evet, teşekkürler Ken. 108 00:15:03,485 --> 00:15:06,229 Patolojideki Ken Melrose hemen analiz etmeye başlayabilir. 109 00:15:06,760 --> 00:15:08,345 Ona götürebilir misin? 110 00:15:08,445 --> 00:15:10,507 - Sakıncası var mı? - Tabii ki yok. 111 00:15:10,613 --> 00:15:12,885 Belki bana yeni elektron mikroskobunu gösterir. 112 00:15:12,985 --> 00:15:15,841 Peki, onunla rekabet edebilecek neyim var? 113 00:15:17,024 --> 00:15:19,970 Tatlım, gitmeden önce, bunun hakkında ne düşünüyorsun? 114 00:15:20,237 --> 00:15:22,102 Parşömende yuvarlanmış halde buldum. 115 00:15:22,762 --> 00:15:25,134 Sihirli semboller? Astrolojik diyagram? 116 00:15:25,234 --> 00:15:26,775 Materyale bak. 117 00:15:26,875 --> 00:15:28,344 Hiç böyle bir şey görmedim. 118 00:15:28,444 --> 00:15:30,828 Papirüs değil. Deri değil, kumaş... 119 00:15:30,928 --> 00:15:34,173 Belki polyester kullanan ilk uygarlığı buldunuz. 120 00:15:34,567 --> 00:15:36,721 Ne kasvetli bir düşünce. 121 00:15:37,193 --> 00:15:39,135 Geç saatlere kadar çalışma doktor. 122 00:16:32,997 --> 00:16:35,183 Üzgünüm. Seni korkuttum mu? 123 00:16:38,148 --> 00:16:40,063 Susie, saat kaç? 124 00:16:40,163 --> 00:16:43,410 Basın toplantısında Ankh-vanharis'ten daha kötü görüneceksin. 125 00:16:46,575 --> 00:16:48,788 Susie, şuna bakar mısın? 126 00:16:48,888 --> 00:16:52,501 Kafatası yapısına, omurganın çizgisine dikkat et. 127 00:16:53,316 --> 00:16:55,502 Belki röntgen cihazında bir sorun vardır. 128 00:16:55,607 --> 00:16:57,109 Hayır, hayır. 129 00:16:58,405 --> 00:17:00,499 Burada tabut mükemmel bir şekilde çıktı. 130 00:17:00,599 --> 00:17:01,768 Ve şuna bak. 131 00:17:01,868 --> 00:17:06,390 Genellikle iç organlar ayrı ayrı çıkarılır ve hazırlanır, ancak burada hepsi sağlam. 132 00:17:10,803 --> 00:17:13,340 Bu mumya standart bir şekilde hazırlanmamış. 133 00:17:13,440 --> 00:17:15,131 Bu nedir? 134 00:17:20,695 --> 00:17:23,101 Muhtemelen kişisel mücevherler için gizli bir bölme. 135 00:17:23,201 --> 00:17:25,118 Görülmemiş şey değil. 136 00:17:25,218 --> 00:17:27,137 Pekala, öğreneceğiz. 137 00:17:35,182 --> 00:17:37,276 Bunlar da ne böyle? 138 00:17:39,378 --> 00:17:40,896 Dokunma ona! 139 00:17:40,996 --> 00:17:43,901 Ken Melrose'u getir ve yanında kap getirmesini söyle. 140 00:17:44,388 --> 00:17:46,486 Acele et! Hadi! 141 00:18:04,133 --> 00:18:06,329 - Değersiz. - Değersiz mi? 142 00:18:06,723 --> 00:18:07,994 "Değersiz" de ne demek? 143 00:18:08,094 --> 00:18:09,829 Yani değerli değiller. 144 00:18:09,929 --> 00:18:13,077 3000 yaşındalar. Onlar eski, dostum. 145 00:18:13,187 --> 00:18:16,582 Bunu sana kim söyledi? Takas buluşmasındaki bir dolandırıcı mı? 146 00:18:17,983 --> 00:18:19,649 Unut gitsin. 147 00:18:23,454 --> 00:18:25,161 Palyaço. 148 00:18:28,953 --> 00:18:30,809 Aynı mantar. 149 00:18:31,637 --> 00:18:33,664 Ama kesinlikle artık uykuda değil. 150 00:18:34,354 --> 00:18:36,320 - Ve ne olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. - Hayır. 151 00:18:36,420 --> 00:18:39,387 Öğrenene kadar kimsenin yanına yaklaşmasına izin verme. 152 00:18:39,524 --> 00:18:41,253 Bu kolay olmayacak. 153 00:18:41,353 --> 00:18:43,748 Rossmore bugün bir basın toplantısı planlıyor. 154 00:18:44,005 --> 00:18:46,383 Ankh-vanharis'i halka tanıtmak istiyor. 155 00:18:46,569 --> 00:18:49,915 Tamam, doktor. Rossmore'u arayıp iptal etmesi gerektiğini söyleyeceğim. 156 00:18:50,015 --> 00:18:52,055 Teşekkürler Ken. Minnettarım. 157 00:18:54,517 --> 00:18:56,333 Akşam haberleri. 158 00:18:56,477 --> 00:18:58,039 Bu şey mi? 159 00:18:58,139 --> 00:19:01,351 Michael, tabutu bağlayacak bir şey bulabilecek misin, lütfen bak. 160 00:19:01,451 --> 00:19:02,928 Gidiyorum. 161 00:19:04,917 --> 00:19:08,607 Suse, herkesin tabuttan uzak durduğundan emin ol. 162 00:19:08,865 --> 00:19:10,147 Sen de dahil. 163 00:19:10,247 --> 00:19:11,715 Doug. 164 00:19:13,798 --> 00:19:15,574 Seninle konuşmak istiyor. 165 00:19:18,080 --> 00:19:20,729 Hayır, tehlikeli olduğundan emin değiliz. 166 00:19:30,345 --> 00:19:34,540 Bunun üzerinde çalışmaya geri döneceğim ve eğer bir şey öğrenirsem, seni ararım. 167 00:19:34,640 --> 00:19:36,206 Teşekkürler Ken. Teşekkürler. 168 00:19:54,968 --> 00:19:57,294 Onu kampüs hastanesine götürün. Acil servise. 169 00:19:57,394 --> 00:19:59,398 Oraya varır varmaz Melrose'u ara. 170 00:19:59,498 --> 00:20:01,363 Ve eline dokunma! 171 00:20:02,836 --> 00:20:05,901 Lütfen, oturun lütfen. 172 00:20:11,663 --> 00:20:15,042 McCadden, tüm bu kargaşanın anlamı ne? 173 00:20:15,142 --> 00:20:17,663 Öğrencilerimden biri bu mantar tarafından yakıldı. 174 00:20:17,933 --> 00:20:19,257 Mantar mı? 175 00:20:19,537 --> 00:20:21,001 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 176 00:20:21,101 --> 00:20:23,332 Melrose ve ben seni bu konuda uyarmaya çalıştık. 177 00:20:23,479 --> 00:20:25,640 Mccadden, öğrencilerinin sakarlığından dolayı 178 00:20:25,740 --> 00:20:28,361 suçlanmaktan gerçekten rahatsız olduğumu bilmelisin. 179 00:20:28,461 --> 00:20:31,598 Şimdi, eğer bu projenin sorumluluğunu almak istemiyorsan, 180 00:20:31,698 --> 00:20:34,226 belki de alacak birini bulmalıyız. 181 00:21:00,065 --> 00:21:01,930 Bayanlar ve baylar, günaydın. 182 00:21:02,030 --> 00:21:04,085 Benim adım Wendell J. Rossmore. 183 00:21:08,059 --> 00:21:12,440 Bugün, Tutankamon'un mezarından ve hazinesinden önemli 184 00:21:12,540 --> 00:21:17,419 bir eserin kalıcı olarak edinildiğini resmen duyuruyoruz. 185 00:21:33,303 --> 00:21:36,393 Mumyayı ortaya çıkardığımızda, sargıların çok bozulduğunu 186 00:21:36,493 --> 00:21:39,414 ve yeşil bir maddeyle kaplandığını fark edeceksiniz. 187 00:21:39,514 --> 00:21:41,608 Bu onu oldukça itici gösterebilir, 188 00:21:41,708 --> 00:21:44,633 ama lütfen 3000 yıldır orada olduğunu unutmayın. 189 00:21:46,003 --> 00:21:48,672 Beyler, iç kapağı çıkarabilirsiniz. 190 00:22:01,262 --> 00:22:04,136 Bakın, o gece laboratuvardaki tek kişi ben değildim. 191 00:22:04,236 --> 00:22:06,577 Bir kardeşliğe üye değil misin, Sharpe? 192 00:22:06,677 --> 00:22:08,580 Evet. Ne olmuş? 193 00:22:08,680 --> 00:22:11,120 Pete, ben kardeşlik üyesiydim. Nasıl olduğunu biliyorum. 194 00:22:11,220 --> 00:22:12,670 Yavaş gece, yapacak bir şey yok. 195 00:22:12,770 --> 00:22:15,510 - Birkaç bira... - Mumya çalmak? 196 00:22:15,697 --> 00:22:17,750 Bu harika teori, yüzbaşı. 197 00:22:18,011 --> 00:22:20,000 - Kanıtlamaya çalışın. - Seni küçük... 198 00:22:20,100 --> 00:22:22,999 Dinle, neden Parker'a o gece nerede olduğunu sormuyorsun? 199 00:22:23,099 --> 00:22:24,938 Onu orada gördüm. 200 00:22:25,038 --> 00:22:28,110 Dr. Rossmore, Jack Parker şüpheli değil. 201 00:22:28,210 --> 00:22:31,300 En önemli şey, mumyayı bulmamız gerekiyor. 202 00:22:31,400 --> 00:22:35,839 Bu sabahki felaketi basının büyütmesine karşı koymalıyız. 203 00:22:35,939 --> 00:22:37,714 - Sharpe? - Evet, efendim? 204 00:22:37,814 --> 00:22:40,470 Kardeşlik evlerine bu haberi yaymanı istiyorum. 205 00:22:40,570 --> 00:22:43,681 Mumyayı geri almak için 24 saatlik af teklif ediyorum. 206 00:22:43,781 --> 00:22:47,108 Eğer geri gelmezse, bütün kardeşlik evlerini kapatacağım, 207 00:22:47,208 --> 00:22:50,924 ve bu kampüsteki her odayı arayacağım. 208 00:22:51,449 --> 00:22:52,805 Evet, efendim. 209 00:22:53,261 --> 00:22:57,533 Tamam. Sharpe ve Parker, gidebilirsiniz. 210 00:23:21,417 --> 00:23:24,021 Yüzbaşı, bence şehir polisi bu işe dahil edilmeli. 211 00:23:24,121 --> 00:23:27,980 Kesinlikle hayır. Hadi ama. Bu bir iç mesele. 212 00:23:28,080 --> 00:23:31,045 - Onlara ihtiyacımız yok. - Aşırı tepki veriyorsun Doug. 213 00:23:31,145 --> 00:23:34,759 O mumya tehlikeli olabilir. Sargılarda bir şey var. 214 00:23:34,859 --> 00:23:36,986 Çok garip bir şey. 215 00:23:37,086 --> 00:23:38,786 Hastanede zaten yatan bir çocuk var. 216 00:23:38,886 --> 00:23:41,629 O mumyaya dokunan herhangi birinin sonu aynı şekilde olabilir. 217 00:23:41,729 --> 00:23:46,736 Eğer öyleyse, mumyayı kim aldıysa er ya da geç hastaneye gidecek. 218 00:23:46,836 --> 00:23:48,506 Sonra onları yakalayacağım. 219 00:23:48,606 --> 00:23:52,545 Ve bunu kimsenin bilmesine gerek yok. Polis ve basın yok. 220 00:23:54,314 --> 00:23:55,840 İyi. 221 00:23:57,654 --> 00:24:00,531 Biri daha yaralanmadan o mumyayı bulsak iyi olur. 222 00:25:02,741 --> 00:25:05,368 Burada neler oluyor? 223 00:25:12,479 --> 00:25:16,836 Yüzbaşı Willoughby, kampüsü aramanızı istiyorum. 224 00:25:16,984 --> 00:25:20,220 Gerekirse ters çevirin, ama o mumyayı bulun. 225 00:25:20,320 --> 00:25:22,624 Evet efendim. Anladım. 226 00:25:23,154 --> 00:25:25,058 İşte bunun için bu kadar endişeliyim. 227 00:25:25,158 --> 00:25:27,807 Yapısı oldukça çılgın. 228 00:25:28,480 --> 00:25:30,359 Çekirdek kararsız, 229 00:25:31,086 --> 00:25:37,400 kromozomal desen gizemli ve hücreler çok hızlı çoğalıyor. 230 00:25:37,500 --> 00:25:39,398 Ölçmekte zorlanıyorum. 231 00:25:47,077 --> 00:25:48,938 Evet? 232 00:25:50,534 --> 00:25:52,410 Orada olacağız. 233 00:25:53,284 --> 00:25:56,550 Evet, her ne ise, son derece delatropik. 234 00:25:56,857 --> 00:26:00,155 Dokuları şimdiye kadar karşılaştığımız her şeyden daha hızlı parçalıyor. 235 00:26:00,255 --> 00:26:02,881 Yeterli yiyeceğe sahip olması koşuluyla, 236 00:26:02,981 --> 00:26:05,924 her 65 dakikada bir üreme kütlesini ikiye katlıyor. 237 00:26:06,024 --> 00:26:08,605 - Yiyecek mi? - Herhangi bir organik doku. 238 00:26:08,705 --> 00:26:11,392 Bu durumda, insan eti. 239 00:26:17,235 --> 00:26:18,998 Merhaba doktor. 240 00:26:20,013 --> 00:26:21,988 Gösterinizi mahvettiğim için üzgünüm. 241 00:26:22,292 --> 00:26:24,003 Mühim değil. 242 00:26:24,103 --> 00:26:26,753 Her halükarda, kaybolma eylemiyle dikkat çektin. 243 00:26:28,013 --> 00:26:29,971 O adamı bulduğunda, 244 00:26:30,730 --> 00:26:32,409 bilen ilk kişi olmak istiyorum. 245 00:26:32,509 --> 00:26:33,983 Anladım. 246 00:26:35,123 --> 00:26:37,243 Şu eline bakabilir miyim? 247 00:26:38,080 --> 00:26:39,689 Tabii, doktor. 248 00:26:58,452 --> 00:27:00,093 Kendine iyi bak Michael. 249 00:27:01,334 --> 00:27:02,953 Peki. 250 00:27:04,154 --> 00:27:06,544 Dr. Fehr, Dr. Fehr. 251 00:27:06,644 --> 00:27:09,604 4 numaralı acil serviste size ihtiyaç var. 252 00:27:09,704 --> 00:27:13,407 Lütfen 75 numaralı dahili numarayı yanıtlayın. 253 00:27:14,480 --> 00:27:16,107 Prognoz nedir? 254 00:27:16,207 --> 00:27:17,763 Şey... 255 00:27:17,863 --> 00:27:20,036 Henüz bir iskelet hasarı yok, 256 00:27:20,143 --> 00:27:25,673 ama sinirler, tendonlar, kaslar, dolaşım damarları neredeyse yok oldu. 257 00:27:25,773 --> 00:27:27,637 Af edersiniz Dr. Hayworth. Bayan Goldstein burada. 258 00:27:27,737 --> 00:27:29,676 İyi. Hemen geliyorum. 259 00:27:29,932 --> 00:27:32,557 Af edersiniz beyler, irtibatta kalacağım. 260 00:27:32,657 --> 00:27:34,526 1 dakika doktor. 261 00:27:34,829 --> 00:27:36,936 Peki, onun için ne yapabilirsin? 262 00:27:37,295 --> 00:27:39,925 Daha fazla ilerlemeden ampute etmek. 263 00:28:06,315 --> 00:28:08,801 - Tanrım! - Ne yapıyordun? 264 00:28:09,315 --> 00:28:11,725 Sherri, tatlım., seni görmek için geldim. 265 00:28:11,825 --> 00:28:13,931 O zaman ona neye bakıyordun, bok surat? 266 00:28:14,031 --> 00:28:15,725 Bilmiyorum! Sherri! 267 00:28:15,825 --> 00:28:17,497 - Senden nefret ediyorum! - Dinle! 268 00:28:17,597 --> 00:28:20,014 Sherri, 1 dakika dinler misin? 269 00:28:27,785 --> 00:28:30,654 Hadi bebeğim. Sinirlenme. 270 00:28:31,788 --> 00:28:33,479 Sana bir hediye getirdim. 271 00:28:34,230 --> 00:28:35,530 Ne? 272 00:28:35,630 --> 00:28:38,331 - Önce bir öpücük ver. - Olmaz. 273 00:28:38,478 --> 00:28:40,415 Öpücük yoksa, hediye de yok. 274 00:28:44,405 --> 00:28:46,571 Tamam, hediyem nerede? 275 00:28:50,317 --> 00:28:51,920 Vay canına. 276 00:28:52,020 --> 00:28:53,810 Bunu nereden aldın? 277 00:28:53,910 --> 00:28:56,018 Eski bir kutuda buldum. 278 00:29:27,555 --> 00:29:29,204 Dr. Serrano? 279 00:29:29,461 --> 00:29:32,128 Evet, ben Yüzbaşı Willoughby. Evet. 280 00:29:32,476 --> 00:29:34,936 Bak, elektrik tedarik odasındayım. 281 00:29:35,300 --> 00:29:39,347 Başkan Rossmore, şüpheli bir şey görürsem sizi aramamı söyledi. 282 00:29:39,812 --> 00:29:42,430 Ben Linda Flores bu gece isteklerinizi alıyorum. 283 00:29:42,530 --> 00:29:46,688 Beni 662-8200'den arayın. 284 00:29:47,021 --> 00:29:53,263 Ve şimdi, Sheilagh'dan Brian'a ve Delta PSİ'deki tüm çocuklardan Christy'e. 285 00:30:02,288 --> 00:30:04,497 Demek fotoğrafımı çekmediğin zaman saklandığın yer burası? 286 00:30:04,597 --> 00:30:08,545 Kampüsteki en ucuz kira, reaktörün hemen yanında. 287 00:30:11,726 --> 00:30:14,338 - Merhaba, ben Jamie Reynolds. - Ben de. 288 00:30:14,438 --> 00:30:17,918 Hayır, ben Dick Traveland ve bu da bu gecenin baskısı. 289 00:30:18,018 --> 00:30:21,559 Bugün California Bilimler Enstitüsü yeni mumyalarını göstermek için bir 290 00:30:21,659 --> 00:30:25,616 basın toplantısı düzenlediler, ama tabutu açtıklarında bilin bakalım ne oldu? 291 00:30:25,716 --> 00:30:27,665 Bir anne (mumya) değildi. Bir babaydı. 292 00:30:27,765 --> 00:30:29,080 Aman Tanrım. 293 00:30:29,180 --> 00:30:32,582 Hayır, bir şey yoktu. Tabut boştu. 294 00:30:32,682 --> 00:30:34,941 - Boş mu? - Mezarı. 295 00:30:36,030 --> 00:30:39,409 - O şey için ne kadar ödediklerini merak ediyorum. - Her neyse, çok fazladır. 296 00:30:39,509 --> 00:30:41,448 Jamie, bence enstitünün... 297 00:30:41,890 --> 00:30:43,285 başı büyük dertte. 298 00:30:43,385 --> 00:30:44,795 - Dick. - Üzgünüm. 299 00:30:44,895 --> 00:30:47,847 Her neyse, her şey bu sabah enstitüden Wendell J. Rossmore, 300 00:30:47,947 --> 00:30:51,447 Dünyaya bulgularını göstermek için bir basın toplantısı düzenledi. 301 00:30:51,803 --> 00:30:53,623 100 dolardan fazla eder. 302 00:30:53,723 --> 00:30:56,032 50 demenize izin verebilirim. 303 00:30:56,206 --> 00:30:57,827 50 doları nereden bulacağım? 304 00:30:57,927 --> 00:31:00,818 Hadi ama Greg. Bugün ödeme aldığını biliyorum. 305 00:31:01,658 --> 00:31:05,959 Böyle bir hediyeyle içeri girdiğinde Ellen'ın ne düşüneceğini bir hayal et. 306 00:31:22,316 --> 00:31:24,329 Restoranın adını söyle bebeğim. 307 00:31:27,977 --> 00:31:29,393 Aşkımıza. 308 00:31:29,493 --> 00:31:31,132 Sonsuza kadar. 309 00:31:50,163 --> 00:31:52,773 Af edersin. Sherry, hemen döneceğim. 310 00:31:58,745 --> 00:32:02,437 Kardeş Sharpe! Burada karşılaşmayı hayal bile edemezdim! 311 00:32:02,537 --> 00:32:07,208 Evet, özellikle de 9 farklı çatal çeşidi olan bu aşırı pahalı restoranda. 312 00:32:07,308 --> 00:32:10,738 Böyle bir yeri nasıl karşılayabilir Robinson kardeş? 313 00:32:10,838 --> 00:32:12,983 Bak, bunu anlamak zor, Vogel kardeş, 314 00:32:13,083 --> 00:32:15,454 özellikle bize adam başı 25 dolar borçlu olduğunda. 315 00:32:15,554 --> 00:32:18,614 Bak, hadi. Buna ihtiyacım var. Yemeği yeni sipariş ettim. 316 00:32:18,714 --> 00:32:21,454 - Sorun değil. Parasını ödeyeceğiz. - Ve yiyeceğiz. 317 00:32:21,619 --> 00:32:23,516 Bak, burada Sherri ile birlikteyim. 318 00:32:24,042 --> 00:32:25,989 Tamam. Onun yemeğini de yiyeceğiz. 319 00:32:26,089 --> 00:32:28,190 Dinle, yemeği paylaşabileceğimizi biliyorum. 320 00:32:28,290 --> 00:32:31,185 Ama bayanın yerine geçmek zorundayız. 321 00:32:31,623 --> 00:32:33,395 Yazı, tura uygun mu? 322 00:32:35,498 --> 00:32:37,700 Beyler, paranızı ikiye katlamaya ne dersiniz? 323 00:33:09,604 --> 00:33:12,100 - Vay canına. - Evet. 324 00:33:12,304 --> 00:33:14,757 Bunu bir kıza verirsen seni asla unutmaz. 325 00:33:15,832 --> 00:33:17,950 Peki. Anlaştık. 326 00:33:24,465 --> 00:33:26,578 Merhaba bebeğim. 327 00:33:27,938 --> 00:33:29,581 Bebeği uyandırma. 328 00:33:29,681 --> 00:33:32,415 Bayan Mcginnis'e gerçekten sessiz olacağıma söz verdim. 329 00:33:32,515 --> 00:33:33,907 Hadi. 330 00:33:49,993 --> 00:33:51,488 Eve ne zaman gelecekler? 331 00:33:51,588 --> 00:33:53,612 Gece yarısına kadar değil. 332 00:34:04,424 --> 00:34:07,985 Ben KCIS'ten Linda flores. 333 00:34:08,110 --> 00:34:11,313 Ve şimdi, Enstitü'nün mumyasını alan o yaramaz 334 00:34:11,413 --> 00:34:14,327 kızlar ve erkekler için özel bir mesaj. 335 00:34:14,439 --> 00:34:18,974 Stüdyo misafirim, Profesör Douglas Mccadden. 336 00:34:19,411 --> 00:34:21,311 Çok teşekkür ederim Linda. 337 00:34:21,802 --> 00:34:23,961 Bu bilgilendirmedir: 338 00:34:24,327 --> 00:34:28,446 Mumyanın sargısındaki mantar son derece tehlikelidir. 339 00:34:28,546 --> 00:34:32,696 Temas ettiyseniz, lütfen hemen tıbbi yardım alın. 340 00:34:32,869 --> 00:34:36,727 Mumyayı bulursanız, ona dokunmayın. 341 00:34:36,874 --> 00:34:41,404 Polisi veya enstitüyü hatta bu radyo istasyonunu arayın. 342 00:35:16,036 --> 00:35:17,387 Ne olduğunu bilmeme izin ver. 343 00:35:17,487 --> 00:35:20,169 Söz veriyorum olay yerine gelen ilk muhabir sen olacaksın. 344 00:35:31,010 --> 00:35:32,529 Bir an kaybettiğimi sandım. 345 00:35:32,629 --> 00:35:35,788 Sanırım cebimden bebeğin beşiğine düşmüş olmalı. 346 00:35:35,972 --> 00:35:37,725 Kesinlikle hoşuma gitti. 347 00:35:38,237 --> 00:35:40,057 Umarım senin de gider. 348 00:35:40,300 --> 00:35:42,377 Greg, bu çok güzel. 349 00:35:46,450 --> 00:35:49,086 Aldığımda böyle parlamıyordu. 350 00:35:49,485 --> 00:35:51,231 Çok sıcak. 351 00:36:05,709 --> 00:36:07,692 Lanet olsun! 352 00:36:07,837 --> 00:36:11,110 - Çocuğun ağlamasına izin mi vereceksin? - Oyuncak bebeğini istiyor. 353 00:36:14,143 --> 00:36:16,000 Hemen dönerim. 354 00:36:47,087 --> 00:36:48,353 Onu tedavi edebilir misin? 355 00:36:48,453 --> 00:36:52,281 Teğmen Hummer, sanırım patoloğumuz Ken Melrose'u tanıyorsunuz. 356 00:36:52,381 --> 00:36:53,665 - Şüphesiz. - Teğmen. 357 00:36:53,765 --> 00:36:55,702 Bu da enstitüden Profesör Douglas Mccadden. 358 00:36:55,802 --> 00:36:57,462 - Nasılsın? - Profesör. 359 00:36:57,562 --> 00:36:59,869 Teğmen Plummer'ı getirdim. her konuda güncel. 360 00:36:59,969 --> 00:37:01,125 Doktor, peki ya Ellen? 361 00:37:01,225 --> 00:37:03,574 Atlanta merkezinden Dr. Cunningham'a 362 00:37:03,674 --> 00:37:07,003 hastalığın kontrolü için telefonla danışıyorum. 363 00:37:07,560 --> 00:37:09,143 Salgın mı bekliyorsun? 364 00:37:09,243 --> 00:37:13,709 Hayır, ama olağandışılıklar hakkında bir bilen varsa o da Atlanta'dır. 365 00:37:13,818 --> 00:37:15,182 Onlara numune gönderdik. 366 00:37:15,282 --> 00:37:17,213 Artık tüm verilerimize sahipler, görüyorsunuz. 367 00:37:17,313 --> 00:37:19,576 - Ve ne buldular? - Şimdiye kadar hiçbir şey. 368 00:37:19,676 --> 00:37:23,500 Kızın karıştığı bu kazaya tanık olduğunu anlıyorum. 369 00:37:23,600 --> 00:37:27,357 Evet, erkek arkadaşı, Greg Hauser. Şu anda burada, hastanede. 370 00:37:28,577 --> 00:37:31,818 Tamam Hauser. Saldırganı tarif et. 371 00:37:31,918 --> 00:37:34,408 Siyah mıydı? Beyaz mı? 372 00:37:35,233 --> 00:37:37,903 Hadi, şimdi duyalım! Öylece oturma! Konuş! 373 00:37:38,003 --> 00:37:40,231 Bu kadar yeter Willoughby. 374 00:37:41,337 --> 00:37:43,003 Buradan sonrasını ben hallederim. 375 00:37:43,103 --> 00:37:46,696 Plummer, bu çocuk bunu yapan adamı görmüş. 376 00:37:46,796 --> 00:37:51,381 Tarif almaya çalışıyorum, ama işbirliği yapmıyor. 377 00:37:51,481 --> 00:37:53,954 Hepsi bu kadar Yüzbaşı Willoughby. 378 00:37:58,181 --> 00:37:59,734 Greg. 379 00:37:59,861 --> 00:38:02,174 Bu Teğmen Plummer. polis departmanından. 380 00:38:02,274 --> 00:38:05,184 Birkaç soru sormak istiyor, hepsi bu. 381 00:38:06,967 --> 00:38:08,654 Greg, öyle mi? 382 00:38:08,847 --> 00:38:10,367 Tamam Greg. 383 00:38:10,487 --> 00:38:12,717 Sadece bana ne gördüğünü söyle. 384 00:38:14,975 --> 00:38:17,211 Korkunç... 385 00:38:18,294 --> 00:38:20,152 bir yüz. 386 00:38:20,649 --> 00:38:22,430 Kimin yüzü Greg? 387 00:38:22,957 --> 00:38:24,676 Kimin yüzüydü? 388 00:38:27,094 --> 00:38:28,785 Mumya. 389 00:38:30,725 --> 00:38:32,582 Bak, hala şokta. 390 00:38:32,802 --> 00:38:36,342 Sanırım onu ​​birkaç saat gözlem altına alsam iyi olacak. 391 00:38:36,894 --> 00:38:38,877 Greg, benimle gel. 392 00:38:48,206 --> 00:38:50,166 Michael Goldstein nasıl? 393 00:38:51,881 --> 00:38:53,782 Ampute etmek zorunda kaldılar. 394 00:38:53,999 --> 00:38:56,488 Sanırım hepsini aldılar. 395 00:41:03,570 --> 00:41:04,896 Ken. 396 00:41:04,996 --> 00:41:06,530 Ellen bu sabah nasıl? 397 00:41:06,630 --> 00:41:10,792 Dr. Hayworth, herhangi bir kırık kemik olmadığından emin olur olmaz, 398 00:41:10,965 --> 00:41:14,038 mantarı yakmak için cerrahi bir lazer denemek istiyor. 399 00:41:14,551 --> 00:41:16,297 Bana gönderdiğin bu röntgenlere baktım. 400 00:41:16,397 --> 00:41:17,899 Ne düşünüyorsun? 401 00:41:18,245 --> 00:41:21,588 Haklıydın. İskelet yapısı anormal. 402 00:41:22,160 --> 00:41:26,488 Geniş köprücük kemiği, aşırı büyük göğüs kemiği, yer değiştirmiş mastoid çıkıntı. 403 00:41:26,588 --> 00:41:28,128 Doug? 404 00:41:28,697 --> 00:41:29,952 - Merhaba Ken. - Merhaba, Susie. 405 00:41:30,052 --> 00:41:32,962 Ken, bunu dinlemeni istiyorum. Sanırım bir şeyin üzerindeyim. 406 00:41:34,331 --> 00:41:36,017 Bu parşömen, 407 00:41:36,797 --> 00:41:41,747 Kral Tutankamon'un askerlerinin çölde bir yabancıyı keşfetme hikayesini anlatıyor. 408 00:41:41,866 --> 00:41:43,426 Tamam mı? 409 00:41:43,526 --> 00:41:46,636 Sıra dışı görünümünden dolayı Mısırlılar onu kendi Tanrı krallarına 410 00:41:46,736 --> 00:41:49,646 öğüt vermek için gönderilen bir Tanrı olarak kabul ettiler. 411 00:41:50,086 --> 00:41:52,903 Böylece Kral Tut, "Ankh-vinharis" olarak 412 00:41:53,003 --> 00:41:56,864 adlandırdığı bu Tanrıyı selamlamak için yola çıkar. 413 00:41:57,163 --> 00:41:59,521 Şimdi, şunu dinle. 414 00:42:02,567 --> 00:42:07,772 "Her şeyi bilen Tutankamon yorgun yolcuya dokunmak için uzandı, 415 00:42:07,872 --> 00:42:13,152 ve fena halde yandı ve etini tüketen bir hastalığa tutuldu." 416 00:42:14,037 --> 00:42:18,487 "Aynı şekilde, krala getiren tüm hizmetkarlar da öyle." 417 00:42:18,587 --> 00:42:22,671 "Hepsi öldü, yalnızca ölümün yakınındaki ve güçsüz, 418 00:42:22,771 --> 00:42:27,004 ama öbür dünyaya geçemeyecek olan garip yolcunun kendisi dışında." 419 00:42:27,363 --> 00:42:30,610 Böylece onu Tut'un mezarının bir köşesinde, 420 00:42:30,797 --> 00:42:33,934 acı çeken tüm hizmetkarlarla birlikte canlı canlı mühürlediler. 421 00:42:34,430 --> 00:42:36,087 Şimdi şunu söyle. 422 00:42:36,187 --> 00:42:42,909 Mantarımızın Tut ve hizmetçilerini öldüren hastalıkla aynı olduğunu mu söylüyorsun? 423 00:42:43,009 --> 00:42:46,701 Ve 3000 yıldır uyku halinde miydi? 424 00:42:46,840 --> 00:42:48,619 Ve artık değil mi? 425 00:42:48,867 --> 00:42:50,735 Diyelim ki doğru. 426 00:42:50,889 --> 00:42:52,749 Tamam, sadece varsayalım. 427 00:42:54,130 --> 00:42:55,785 Ne yapmamız gerekir? 428 00:42:55,925 --> 00:42:58,730 Uyku halinden nasıl uyarıldığını bulmamız gerekir. 429 00:42:58,830 --> 00:43:01,285 O zaman onu nasıl durduracağımızı öğrenebiliriz. 430 00:43:02,499 --> 00:43:04,450 - Peki? - Doug. 431 00:43:04,943 --> 00:43:07,480 Bu inanılmaz bir kavram. 432 00:43:07,831 --> 00:43:09,299 Başka neyimiz var? 433 00:43:10,467 --> 00:43:12,871 Lanet olsun! Bunu gördün mü? 434 00:43:12,971 --> 00:43:16,661 Gülünç görünüyoruz. Her kanalda görüldük. 435 00:43:17,472 --> 00:43:18,752 Ve şuna bak. 436 00:43:18,852 --> 00:43:21,752 "Mumya nerede? Cumartesi gecesi kardeşlik partisi." 437 00:43:21,852 --> 00:43:25,220 "Lütfen kostüm giyin." İhtiyacımız olan tek şey bu. 438 00:44:33,506 --> 00:44:37,172 Bana Dr. Hayworth'u bağlayın. Acil durum! 439 00:44:37,272 --> 00:44:39,274 Ona Ellen Winters'ın röntgenini çekmemesini söyle. 440 00:44:39,374 --> 00:44:41,707 Ellen Winters'ın röntgenini çekmeyin! 441 00:44:41,807 --> 00:44:43,967 Dr. Hayworth, operatörü arayın. 442 00:44:44,067 --> 00:44:45,483 Acil. 443 00:44:48,312 --> 00:44:49,836 Tanrım! 444 00:45:03,036 --> 00:45:05,352 - Merhaba, Susie. - Merhaba, Stanley. 445 00:45:05,515 --> 00:45:08,719 - Seninle konuşabilir miyim? - Şimdi olmaz. Gerçekten acelem var. 446 00:45:08,819 --> 00:45:11,805 Neler oluyor? Hâlâ Profesör Mccadden'la çıkıyor musun? 447 00:45:11,905 --> 00:45:13,942 Bunun seni ilgilendirmediğini düşünüyorum Stanley. 448 00:45:14,042 --> 00:45:17,119 Şimdi izin verirsen çok yoğun bir programım var. 449 00:45:17,219 --> 00:45:18,427 Bak, üzgünüm. 450 00:45:18,527 --> 00:45:20,740 Bu konuşma umduğum gibi gitmedi. 451 00:45:20,840 --> 00:45:23,709 - İşte, al bunu. - Bunu alamam. 452 00:45:23,809 --> 00:45:26,208 Bunu al, beni düşün, belki bir ara görüşürüz. 453 00:45:26,308 --> 00:45:28,272 Stanley! 454 00:45:48,357 --> 00:45:50,887 - Hiçbir şey görmüyorum. - Hadi buradan gidelim. 455 00:45:53,794 --> 00:45:55,202 Neydi o? 456 00:46:20,489 --> 00:46:22,749 Lanet bir kapıdan başka bir şey değil. 457 00:47:17,029 --> 00:47:20,502 Bakmaya devam et. Biri zorla girmiş olmalı. 458 00:47:22,376 --> 00:47:24,150 Bu mantar. 459 00:47:33,229 --> 00:47:35,757 - Mumya yürüyor! - Yapma! 460 00:47:35,857 --> 00:47:38,758 Mumyanın sevgiye ihtiyacı var. Mumya çok uzun süre kutuda kaldı. 461 00:47:38,858 --> 00:47:40,802 Çekil başımdan! 462 00:47:41,403 --> 00:47:44,010 Bak dostum, ben... Sadece şaka yapıyordum. 463 00:47:48,995 --> 00:47:51,227 Merhaba Jack. Nasıl görünüyorum? 464 00:47:53,037 --> 00:47:54,467 Hadi. 465 00:47:54,567 --> 00:47:57,693 Kleopatra'nın dediği gibi, "sonra görüşürüz çocuklar." 466 00:48:11,890 --> 00:48:13,497 Sana zarar verdi mi? 467 00:48:13,735 --> 00:48:15,300 Hayır. Ben iyiyim. 468 00:48:15,897 --> 00:48:17,767 Orada olduğun için teşekkürler. 469 00:48:31,526 --> 00:48:33,267 Konikafa! 470 00:48:33,580 --> 00:48:36,757 Peter! Büyü. Sadece büyü. 471 00:48:36,857 --> 00:48:39,648 Yemin ederim bazen çok salak oluyorsun. 472 00:48:39,918 --> 00:48:41,634 İğrençsin. 473 00:48:52,305 --> 00:48:55,668 Merhaba bebeğim. Belki de seni annen gibi haremime katmalıyım. 474 00:48:55,768 --> 00:48:58,126 Ben Kleopatra'yım! Yemin ederim... 475 00:49:05,207 --> 00:49:07,315 Şunu dinleyin. 476 00:49:07,990 --> 00:49:11,793 King Tut'un mezarında kaybolan kızı duydunuz mu? 477 00:49:12,052 --> 00:49:14,873 9 ay sonra mumyası olmuş. 478 00:49:31,592 --> 00:49:33,747 Peter, kostüm giyeceğini sanıyordum. 479 00:49:33,847 --> 00:49:36,071 Kıyafetine bayıldım Bill. 480 00:49:36,171 --> 00:49:38,951 Teşekkürler. Kolyeni sevdim. Bu benzersiz. 481 00:49:40,424 --> 00:49:42,788 Ne yaptın, bir kamyon dolusu o şeylerden mi aldın? 482 00:49:43,481 --> 00:49:45,214 Af edersin dostum. 483 00:49:54,478 --> 00:49:56,761 Bu kadar saçmalık yeter. 484 00:49:56,861 --> 00:49:59,272 Dinle, seni sapık. 485 00:49:59,933 --> 00:50:03,190 Kaybolmazsan, bandajlı kıçını tekmeleyeceğim. 486 00:50:03,711 --> 00:50:05,487 Kim bu? 487 00:50:06,421 --> 00:50:09,238 Bence tavuk kardeşliğinin üyesi. 488 00:51:07,646 --> 00:51:10,169 Sarah'ı gördün mü? Ona bir hediyem var. 489 00:51:10,274 --> 00:51:12,752 Hayır. Sanırım dışarıda. 490 00:51:13,529 --> 00:51:15,121 Teşekkürler. 491 00:51:18,598 --> 00:51:20,185 Sarah? 492 00:51:21,895 --> 00:51:23,379 Sarah? 493 00:51:27,600 --> 00:51:29,458 Sarah, sen misin? 494 00:51:29,751 --> 00:51:33,814 Hayır, o Sarah değil! Kesinlikle değil. 495 00:51:33,967 --> 00:51:35,881 Kaybolur musun? 496 00:51:46,286 --> 00:51:47,663 Sarah. 497 00:51:47,763 --> 00:51:49,135 Bill. 498 00:51:49,235 --> 00:51:50,600 Jeff. 499 00:51:51,239 --> 00:51:52,354 Hazır mısın Sarah? 500 00:51:52,454 --> 00:51:53,930 Sarah, neler oluyor? 501 00:51:54,030 --> 00:51:56,094 Üzgünüm dostum. Bu sadece 2 kişilik. 502 00:51:57,545 --> 00:51:59,365 Sarah, ne oldu? 503 00:52:03,197 --> 00:52:04,618 Lanet olsun! 504 00:52:04,718 --> 00:52:06,524 Bu kadar. Kadınlarla işim bitti 505 00:52:06,624 --> 00:52:08,209 Artk rahip gibi olacağım. 506 00:52:09,392 --> 00:52:10,882 - Merhaba. - Selam. 507 00:52:10,982 --> 00:52:12,198 - Nasıl gidiyor'? - Nasılsınız bayanlar? 508 00:52:12,298 --> 00:52:13,407 - Güzel elbise. - Hemen döneceğim. 509 00:52:13,507 --> 00:52:15,079 - Nereye gidiyorsun? - Hemen dönerim. 510 00:52:15,179 --> 00:52:17,213 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 511 00:53:11,910 --> 00:53:14,171 Bak, ofisime gidip bunu kontrol etmeliyim. 512 00:53:14,316 --> 00:53:16,221 - Gelebilir miyim? - Hayır, hayır. Hemen dönerim. 513 00:53:16,321 --> 00:53:19,140 Gerçekten, güç kaybı olup olmadığını görmek istiyorum. 514 00:53:21,429 --> 00:53:22,707 Dikkat ol. 515 00:53:22,807 --> 00:53:25,160 Kapıyı kilitle ve kilitli tut. 516 00:54:16,083 --> 00:54:21,735 Şuradaki duvardaydı, mumyayı kim çaldıysa buraya saklamış olmalı. 517 00:54:25,096 --> 00:54:26,865 Bakın kim geldi. 518 00:54:26,976 --> 00:54:29,289 Ampul değiştirmeye mi geldin Parker? 519 00:54:29,389 --> 00:54:32,134 Hayır, aslında, reaktörü havaya uçurmaya geldim. 520 00:55:06,042 --> 00:55:07,662 Yardıma ihtiyacın var mı? 521 00:55:24,620 --> 00:55:26,144 Bill? 522 00:55:30,028 --> 00:55:31,302 Ölmüş. 523 00:55:42,380 --> 00:55:44,655 Alo? 524 00:55:45,540 --> 00:55:47,397 Evet, o. 525 00:55:49,645 --> 00:55:51,674 Doğru zamanlama mı? 526 00:55:53,558 --> 00:55:54,999 Ne? 527 00:55:57,298 --> 00:55:59,226 Hemen geliyorum. 528 00:56:21,847 --> 00:56:23,193 Profesör. 529 00:56:23,340 --> 00:56:25,403 Bununla ilgilenebileceğini düşündüm. 530 00:56:27,272 --> 00:56:28,837 Ne olmuş? 531 00:56:29,856 --> 00:56:31,338 Bunu bulduk. 532 00:56:33,884 --> 00:56:36,539 Kesinlikle mumyanın sargılarından. 533 00:56:36,808 --> 00:56:38,547 Görünüşe göre biri çok kötü bir oyun oynuyor. 534 00:56:38,647 --> 00:56:40,700 Üzerinde yeşil bir şey varsa, lütfen uzak durun. 535 00:56:40,800 --> 00:56:43,258 Çok tehlikeli. Ölümcül olabilir. 536 00:56:44,088 --> 00:56:45,927 Mantarın onu öldürdüğünü sanmıyorum. 537 00:56:46,027 --> 00:56:47,699 Pekala, ne yaptı? 538 00:56:47,799 --> 00:56:49,472 Parker yaptı. 539 00:56:49,572 --> 00:56:51,239 - Olamaz. - Neden? 540 00:56:51,339 --> 00:56:53,953 Çocuğun vücudundaki bütün kemikler kırılmış gibi görünüyor. 541 00:56:54,153 --> 00:56:55,899 Üzerinde bir iz yok. 542 00:56:56,018 --> 00:56:58,284 O duvara inanılmaz bir güçle çarptığını düşünüyoruz. 543 00:56:58,484 --> 00:57:00,443 Jack Parker oldukça güçlü. 544 00:57:00,543 --> 00:57:02,457 Kimse o kadar güçlü değildir. 545 00:57:16,047 --> 00:57:18,067 Seni tanıyorum Rossmore, 546 00:57:18,207 --> 00:57:20,645 ve bu, basında kötü görünmek istemediğin için bir 547 00:57:20,745 --> 00:57:23,206 şeyi örtbas etmeye çalıştığın ilk sefer değil. 548 00:57:23,391 --> 00:57:25,243 Af edersin teğmen. 549 00:57:25,343 --> 00:57:28,526 Akredite bir üniversitenin rektörüne hitap ediyorsun. 550 00:57:28,648 --> 00:57:31,084 Soruşturmaya müdahale etme. 551 00:57:31,992 --> 00:57:34,308 Bilgi saklamayın. 552 00:57:36,106 --> 00:57:37,807 Ve dedektifcilik oynamayın. 553 00:57:38,515 --> 00:57:40,485 Peki ya mumya? 554 00:57:40,785 --> 00:57:42,934 Mumyanı sen ara, doktor. 555 00:57:43,418 --> 00:57:45,300 Bir katili arıyorum. 556 00:57:45,400 --> 00:57:48,388 Susie ve ben bir tür teoriyi araştırıyoruz. 557 00:57:49,683 --> 00:57:52,197 Her şeyden önce, sizi uyarmak istiyorum, 558 00:57:52,297 --> 00:57:54,949 kulağa inanılmaz gelecek, ama lütfen bana tahammül edin. 559 00:57:55,149 --> 00:57:58,923 Kanıtlanamayacağını biliyorum ama bu mantar, 560 00:57:59,459 --> 00:58:02,664 Hepimiz daha önce karşılaştığımız hiçbir şeye benzemediği konusunda hemfikiriz. 561 00:58:02,764 --> 00:58:04,788 Bunu kabul etmek zorundayım. 562 00:58:06,113 --> 00:58:09,749 Diyelim ki bu dünyadan olmadığı için. 563 00:58:10,824 --> 00:58:12,925 Başka nereden gelebilir? 564 00:58:13,143 --> 00:58:16,022 Pekala Ken, mumyamızın röntgenlerini gördün. 565 00:58:16,232 --> 00:58:18,562 Normal bir insan olmadığını söylemiştin. 566 00:58:19,532 --> 00:58:21,930 İnsan olmadığını varsayalım. 567 00:58:22,454 --> 00:58:25,063 - Doug... - Kulağa çılgınca geleceğini söylemiştim. 568 00:58:27,104 --> 00:58:28,383 Parşömeni hatırla. 569 00:58:28,483 --> 00:58:35,300 "Yorgun yolcuya dokunan hastalandı ve Ankh-vanharis dışında herkes öldü." 570 00:58:35,400 --> 00:58:37,947 Çünkü onun bağışıklığı vardı. 571 00:58:38,273 --> 00:58:40,231 Çünkü o insan değildi. 572 00:58:40,331 --> 00:58:43,857 Bilinmeyen bir şeyle uğraştığımız konusunda hepimiz hemfikiriz, 573 00:58:43,957 --> 00:58:48,591 ama ben, doğaüstüne kuantum sıçraması yapamam. 574 00:58:49,607 --> 00:58:54,657 Üzgünüm profesör saygısızlık etmek istemem, ama bir dayanağımız olmalı. 575 00:58:54,757 --> 00:59:00,593 Elimdeki en iyi ekipmana sahibim ve ben kesinlikle hiçbir şey bulamadım. 576 00:59:00,715 --> 00:59:03,061 Demek istediğim, sadece mevcut değil. 577 00:59:03,161 --> 00:59:05,605 Bak, Doug, sonuç şu: 578 00:59:05,829 --> 00:59:07,335 Her ne ise, 579 00:59:07,435 --> 00:59:10,038 onu kimin aldığını ve şimdi nerede olduğunu bulmamız gerekiyor. 580 00:59:10,138 --> 00:59:12,823 Aksi takdirde, daha fazla insan zarar görecek. 581 00:59:13,900 --> 00:59:17,007 Mccadden sayesinde başımız büyük belada. 582 00:59:17,282 --> 00:59:19,345 Bağışçılarımızdan ikisi taahhütlerini geri aldı. 583 00:59:19,445 --> 00:59:22,886 500.000 dolar pencereden kaçtı. 584 00:59:23,274 --> 00:59:25,996 Belki de her şeyi tersine çevirmenin bir yolu vardır. 585 00:59:26,096 --> 00:59:27,670 Nasıl, Bruce? Nasıl? 586 00:59:27,770 --> 00:59:30,374 - Ya mumyayı o çaldıysa? - Ha? 587 00:59:30,802 --> 00:59:33,329 Mumyayı ifşa etmeye hazır değildi, bu yüzden onu çaldırdı, 588 00:59:33,429 --> 00:59:35,936 ve üzerinde özel olarak çalışabileceği bir yere sakladı. 589 00:59:36,036 --> 00:59:38,954 Ve sonra ortaya çıkarmaya hazır olduğunda, onu bulacak, 590 00:59:39,054 --> 00:59:41,191 ve büyük bir kahraman olarak ortaya çıkacak. 591 00:59:42,191 --> 00:59:45,921 Hayır. Böyle senaryonun tutacağını sanmıyorum Bruce. 592 00:59:46,021 --> 00:59:48,621 Ben yaparım. Ve sanırım bunu kanıtlayabilirim. 593 00:59:49,362 --> 00:59:52,408 Etrafta kendi kendine dolaştığını düşünmüyorsun, değil mi? 594 01:00:09,273 --> 01:00:10,474 Orada bir şey var! 595 01:00:10,574 --> 01:00:12,681 - Ne? - Koridorda! 596 01:00:22,893 --> 01:00:24,880 Hadi, Doug. Uyan. 597 01:00:31,542 --> 01:00:32,715 Saat kaç? 598 01:00:32,815 --> 01:00:34,523 Bütün gün uyudun. 599 01:00:35,088 --> 01:00:37,019 Gerçekten yorulmuş olmalısın. 600 01:00:43,037 --> 01:00:44,576 Doug, bak. 601 01:00:51,584 --> 01:00:53,655 - Bu nereden geliyor? - Bilekliğim. 602 01:00:59,679 --> 01:01:05,190 Suse, bu tamda parşömenin içinde bulduğum şemaya benziyor. 603 01:01:05,290 --> 01:01:08,527 - Bu bir tesadüf olamaz. - Susie, bu bileziği nereden aldın? 604 01:01:08,840 --> 01:01:12,740 Şey, Stanley adındaki çocuktan bir hediyeydi. 605 01:01:13,321 --> 01:01:14,888 Nereden geldiğini biliyor musun? 606 01:01:15,098 --> 01:01:16,521 Hayır. 607 01:01:16,857 --> 01:01:18,723 Susie, onu arayabilir misin? 608 01:01:19,124 --> 01:01:20,931 - Şimdi mi? - Evet tatlım. Bu önemli. 609 01:01:21,031 --> 01:01:24,686 Bu diyagram ve bu kristal aynı desene sahip. İlişkili olmalılar. 610 01:01:25,400 --> 01:01:27,462 Bu kalıbı daha önce görmüştüm, gördüğümü biliyorum. 611 01:01:27,562 --> 01:01:30,320 Ya da onun gibi bir şey. 612 01:01:31,313 --> 01:01:34,640 Bana ofisinde olanları sorduğunda hatırlayamadım ama... 613 01:01:35,480 --> 01:01:37,353 Ne, tatlım? Ne? 614 01:01:38,386 --> 01:01:44,537 Kardeşim radyolar yapardı ve sanırım etrafta buna benzeyen şemalar vardı. 615 01:01:46,020 --> 01:01:47,838 Radyolar mı? 616 01:01:49,294 --> 01:01:50,865 Radyolar. 617 01:01:52,164 --> 01:01:54,183 Belki Parker bilir. 618 01:01:54,913 --> 01:01:57,436 - Bu tabutta mıydı? - Evet. 619 01:01:58,212 --> 01:02:01,896 Bu harika. Bir çeşit kablolama şemasına benziyor. 620 01:02:02,384 --> 01:02:04,082 Radyo gibi mi? 621 01:02:04,182 --> 01:02:07,121 Doğru, ama 3000 yıllık bir tabutta ne işi olur? 622 01:02:08,403 --> 01:02:11,005 Jack, bununla bir ilgisi olabilir mi? 623 01:02:12,546 --> 01:02:15,528 Belki. Kristaller verici olarak kullanılabilir. 624 01:02:16,481 --> 01:02:18,250 Jack, 625 01:02:18,410 --> 01:02:20,156 şuna bak. 626 01:02:25,367 --> 01:02:28,051 Neler oluyor, Doug? Bir bağlantı olmalı. 627 01:02:28,477 --> 01:02:32,710 Eğer bu Ankh-vanharis'e ait olsaydı, onu ne için kullanırdı? 628 01:02:32,851 --> 01:02:35,874 Yani, eski Mısır'da radyo inşa etmiş olamaz. 629 01:02:36,175 --> 01:02:37,552 Susie, 630 01:02:37,652 --> 01:02:39,262 astronomi merkezine gitmeni istiyorum, 631 01:02:39,362 --> 01:02:41,438 eski fenomenler hakkında neler bulabilirsin bir bak. 632 01:02:41,538 --> 01:02:42,624 Aynı zamanda, 633 01:02:42,724 --> 01:02:47,242 ultra uzun menzilli iletişimle ilgili NASA bilgi bültenlerine de göz at. 634 01:02:48,791 --> 01:02:50,290 Tatlım, 635 01:02:50,430 --> 01:02:51,830 bir şey bulamazsan hemen gel. 636 01:02:52,140 --> 01:02:53,497 Peki. 637 01:02:56,523 --> 01:02:59,671 Neye basılmış? Bu kağıt gibi değil. 638 01:02:59,911 --> 01:03:01,763 Analiz boş çıktı. 639 01:03:02,196 --> 01:03:04,263 Hiçbir malzemeyle uyuşmuyor. 640 01:03:05,129 --> 01:03:07,404 Ne doğal ne sentetik. 641 01:03:07,657 --> 01:03:09,773 Başka hiçbir şeye benzemiyor, ha? 642 01:03:09,873 --> 01:03:12,087 Mantar gibi. 643 01:03:13,121 --> 01:03:15,147 Ve Ankh-vanharis. 644 01:03:36,978 --> 01:03:39,002 Herkes nerede? 645 01:03:39,113 --> 01:03:42,505 Okul gezisi. Hepsi gözlemevine gitti. 646 01:03:42,611 --> 01:03:44,969 Kuyruklu yıldız falan görmek için. 647 01:03:45,069 --> 01:03:46,621 Teşekkür ederim. 648 01:04:18,396 --> 01:04:21,465 İkisi arasında kesinlikle bir bağlantı var. 649 01:04:21,900 --> 01:04:24,263 Mantıklı, ama hala ne anlama geldiğini bilmiyorum. 650 01:04:25,945 --> 01:04:28,176 Şu kristale bir daha bakayım. 651 01:04:32,330 --> 01:04:33,882 Susie! 652 01:06:16,886 --> 01:06:18,202 Hayır! 653 01:07:07,354 --> 01:07:10,921 Yardım edin! Yardım edin! 654 01:07:19,997 --> 01:07:21,891 İmdat! İmdat! 655 01:07:39,744 --> 01:07:42,477 İmdat! Çıkarın beni! 656 01:09:55,056 --> 01:09:57,578 Ve hatırladığım sonraki şey burada uyandığım. 657 01:10:00,066 --> 01:10:01,639 Peki. 658 01:10:01,900 --> 01:10:04,923 Soruları yanıtladığın için teşekkür ederim Bayan Fuller. 659 01:10:05,211 --> 01:10:08,556 Aklına başka bir şey gelirse beni ara, tamam mı? 660 01:10:09,115 --> 01:10:13,749 Teğmen Hummer, bunun kardeşlik şakası olduğuna inanmıyorsun, değil mi? 661 01:10:13,849 --> 01:10:18,003 Hayır. Hayır, bence bu çok hasta biri. 662 01:10:18,103 --> 01:10:21,217 - Ama teğmen, o... - Şimdi biraz uyumaya çalış, tamam mı? 663 01:10:37,170 --> 01:10:39,437 Lanet olsun! 664 01:10:51,508 --> 01:10:53,321 Susie, ne oldu? 665 01:10:53,448 --> 01:10:55,009 Doug, beni tanıyorsun. 666 01:10:55,109 --> 01:10:57,651 Ben histerik bir tip değilim, ama... 667 01:10:57,930 --> 01:10:59,601 oydu. 668 01:10:59,776 --> 01:11:02,213 Ankh-vanharis'ti. 669 01:11:04,598 --> 01:11:06,253 O yaşıyor. 670 01:11:06,988 --> 01:11:08,752 Beni incitmek istemedi. 671 01:11:08,852 --> 01:11:10,805 Sadece bilekliğimi istedi. 672 01:11:11,217 --> 01:11:13,261 Kristal bilekliğim... 673 01:11:13,361 --> 01:11:14,768 karanlıkta parlıyordu. 674 01:11:14,868 --> 01:11:18,989 Ve göğsünde tıpkı onun gibi bir kristal vardı. 675 01:11:19,449 --> 01:11:23,203 Ellen takı takmıyor muydu, bir çeşit kolye? 676 01:11:23,303 --> 01:11:26,173 Evet. Adli tabibe göre Bill Vogel de öyle. 677 01:11:26,273 --> 01:11:28,720 Susie, o kristallerden başka var mı biliyor musun? 678 01:11:28,820 --> 01:11:30,257 Hayır, bilmiyorum. 679 01:11:30,357 --> 01:11:33,531 Ofisime geri döneceğim ve şu şemayı tekrar kontrol edeceğim. 680 01:11:33,792 --> 01:11:35,697 Sende git. Sorun yok. 681 01:11:46,247 --> 01:11:47,827 Jack. 682 01:11:54,849 --> 01:11:57,581 Hadi, Doug. Onu yakaladık. 683 01:12:02,978 --> 01:12:04,294 O buradaydı. 684 01:12:04,691 --> 01:12:06,084 Bu nedir? 685 01:12:16,626 --> 01:12:18,420 Bunlar buraya nasıl geldi? 686 01:12:18,526 --> 01:12:20,599 1, 2, 3, 4, 5. 687 01:12:20,730 --> 01:12:22,543 Kristaller? 688 01:12:23,138 --> 01:12:24,724 Sharpe. 689 01:12:29,437 --> 01:12:31,531 O kristalleri nereden aldın? 690 01:12:31,631 --> 01:12:34,204 - Ne kristalleri? - Arkadaşlarına sattıkların. 691 01:12:34,304 --> 01:12:35,622 Onları takas toplantısında aldım. 692 01:12:35,722 --> 01:12:37,456 Sharpe, bana yalan söyleme. 693 01:12:37,556 --> 01:12:39,315 Bunlara ne dersin? 694 01:12:39,764 --> 01:12:41,824 Ellen Winters ve Bill Vogel öldü. 695 01:12:41,924 --> 01:12:44,971 - O kristaller yüzünden. - Ve Susie Fuller hastanede. 696 01:12:53,072 --> 01:12:55,845 Kimsenin incinmesini istemedim. 697 01:12:59,662 --> 01:13:01,641 Geri kalanı nerede? 698 01:13:02,026 --> 01:13:04,485 Orada üst çekmecemde bir tane var. 699 01:13:07,291 --> 01:13:08,863 Diğerini kız arkadaşıma verdim. 700 01:13:08,963 --> 01:13:10,320 - Sherri mi? - Evet. 701 01:13:11,027 --> 01:13:13,239 Aman Tanrım. Jennie'nin oda arkadaşı. 702 01:13:13,895 --> 01:13:15,744 Tamam. Kız arkadaşını hemen ara. 703 01:13:15,844 --> 01:13:17,130 Çalışıyor. 704 01:13:17,230 --> 01:13:18,774 Onu ara. 705 01:13:43,344 --> 01:13:46,603 Diyelim ki uzun menzilli bir iletişim cihazı inşa ediyor. 706 01:13:46,855 --> 01:13:48,455 Devresi var, 707 01:13:48,788 --> 01:13:52,529 elektrik transformatörüne sahip, kristallerin çoğuna sahip. 708 01:13:52,673 --> 01:13:54,458 Başka neye ihtiyacı var? 709 01:13:55,890 --> 01:13:57,642 Güç kaynağına. 710 01:14:06,266 --> 01:14:09,078 - Onu buldun mu? - Evet, ama üzerinde değil. 711 01:14:09,178 --> 01:14:10,852 Evde, banyo dolabında. 712 01:14:10,952 --> 01:14:12,393 Jennie! 713 01:14:26,348 --> 01:14:28,008 Oraya gidiyorum! 714 01:14:28,498 --> 01:14:30,603 Tamam. Reaktörde buluşuruz. 715 01:14:31,068 --> 01:14:32,711 Tamam anne. 716 01:14:33,289 --> 01:14:34,896 Babama sevgiler. 717 01:14:35,961 --> 01:14:37,627 Ben de seni seviyorum. 718 01:14:37,838 --> 01:14:39,320 Hoşça kal. 719 01:17:04,822 --> 01:17:06,763 Hayır. 720 01:17:07,884 --> 01:17:12,661 Hayır. Lütfen. Hayır. 721 01:17:25,213 --> 01:17:26,825 Linda, 722 01:17:26,925 --> 01:17:28,732 ben Profesör Mccadden. 723 01:17:28,832 --> 01:17:31,830 Kameranı al ve reaktör binasına gel. 724 01:17:32,293 --> 01:17:34,329 Linda, hemen. 725 01:17:34,967 --> 01:17:36,489 Jennie! 726 01:17:36,829 --> 01:17:38,321 Jennie! 727 01:17:39,096 --> 01:17:40,673 Jennie. 728 01:17:41,480 --> 01:17:43,106 Sana dokundu mu? 729 01:17:43,291 --> 01:17:44,815 Hayır. 730 01:17:46,101 --> 01:17:48,125 Kristali aldı. 731 01:18:38,625 --> 01:18:40,575 Teşekkürler Douglas. 732 01:18:40,675 --> 01:18:42,485 Burada ne yapıyorsunuz? 733 01:18:44,277 --> 01:18:46,560 Teorimi kanıtlıyorum. Mumyayı aldığını başından beri 734 01:18:46,660 --> 01:18:48,943 biliyordum ve şimdi onu nereye sakladığını biliyorum. 735 01:18:49,043 --> 01:18:51,969 - Ne? - Yapma profesör. 736 01:18:52,069 --> 01:18:54,958 Burada neler olduğunun farkında değil misin? 737 01:18:55,058 --> 01:18:57,711 Evet, aslına bakarsan cinayetlerden sorumlusun. 738 01:18:57,811 --> 01:18:59,176 Pekala, oyun bitti. 739 01:18:59,276 --> 01:19:04,551 Teğmen Plummer'ı arar aramaz hapse gireceksin ve hak ettiğimi alacağım. 740 01:19:05,537 --> 01:19:06,894 Jack? 741 01:21:37,537 --> 01:21:39,263 Vur onu! 742 01:21:44,350 --> 01:21:46,610 Hayır! 743 01:22:34,150 --> 01:22:35,432 Kristal! 744 01:22:35,532 --> 01:22:37,057 Hayır! 745 01:22:48,258 --> 01:22:50,657 {\an5}DEVAM EDECEK... 56058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.