Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,658 --> 00:00:48,077
Quando o verde da selva
ainda era jovem...
2
00:00:48,536 --> 00:00:52,372
quando os nossos pais e seus pais,
e seus pais antes deles...
3
00:00:52,373 --> 00:00:57,419
n�o haviam ainda nascido,
um monstro habitava esta terra.
4
00:00:57,420 --> 00:01:01,257
E devorava aos jovens, aos fortes
e aos velhos.
5
00:01:01,799 --> 00:01:05,051
O sangue de nossos ancestrais
brotava da boca do monstro.
6
00:01:05,052 --> 00:01:09,055
Brotava como �gua no grande rio.
7
00:01:09,056 --> 00:01:11,391
Ningu�m se atreveu a combat�-lo.
8
00:01:11,392 --> 00:01:13,394
Ningu�m, exceto Kali.
9
00:01:13,769 --> 00:01:15,980
Kali. Kali.
10
00:01:16,397 --> 00:01:19,024
Sem medo, tal como seus filhos
que nada temem...
11
00:01:19,025 --> 00:01:22,319
ela combateu o monstro
nesta Terra e o derrotou.
12
00:01:22,320 --> 00:01:26,698
Mas de cada gota de seu sangue,
nasceu um novo monstro.
13
00:01:26,699 --> 00:01:29,201
E Kali combateu
cada um destes monstros...
14
00:01:29,202 --> 00:01:30,411
e os derrotou.
15
00:01:31,078 --> 00:01:32,997
Mas de seu sangue
novos monstros surgiram.
16
00:01:33,664 --> 00:01:34,998
Para destru�-los...
17
00:01:34,999 --> 00:01:39,503
Kali sabia que devia mat�-los
sem derramamento de sangue.
18
00:01:39,504 --> 00:01:44,007
Ent�o, ela deu aos
nossos ancestrais...
19
00:01:44,008 --> 00:01:48,428
este pano sagrado,
"e disse "Mate"."
20
00:01:48,429 --> 00:01:52,641
Matar, matar, matar.
21
00:01:52,642 --> 00:01:56,561
Eles ent�o estrangularam os monstros.
N�o havia sangue.
22
00:01:56,562 --> 00:01:59,397
E quando o �ltimo
foi estrangulado...
23
00:01:59,398 --> 00:02:04,028
Kali deixou isso para seus filhos.
24
00:02:07,615 --> 00:02:11,035
Durante s�culos,
seus filhos t�m feito o seu trabalho.
25
00:02:11,619 --> 00:02:15,288
E nesta noite, n�s trazemos mais
filhos teus para cumprir a suas ordens.
26
00:02:15,289 --> 00:02:16,832
Hoje � noite, se juntam a n�s.
27
00:02:17,375 --> 00:02:19,918
D� boas-vindas aos teus filhos, Kali...
28
00:02:19,919 --> 00:02:22,338
os que cuidei para voc�
desde a inf�ncia.
29
00:02:23,172 --> 00:02:26,383
Aben�oe-os com sua gra�a
como fizeste conosco.
30
00:02:26,384 --> 00:02:30,470
S� desejam te servir,
mas se algu�m te ofende,
31
00:02:30,471 --> 00:02:35,309
envie-nos um sinal para que
saibam o seu descontentamento.
32
00:02:43,067 --> 00:02:46,111
Kali acolhe seus filhos.
33
00:02:46,112 --> 00:02:50,867
Kali, Kali, Kali.
34
00:03:39,162 --> 00:03:44,751
Quando tiver terminado a colheita, seus
filhos v�o estar prontos, grande Kali.
35
00:03:45,252 --> 00:03:47,837
Seus filhos v�o estar prontos.
36
00:03:47,838 --> 00:03:51,091
Kali, Kali, Kali.
37
00:04:02,100 --> 00:04:08,000
"OS ESTRANGULADORES DE BOMBAIM"
38
00:05:09,225 --> 00:05:12,937
Por centenas de anos existiu na
�ndia uma seita religiosa perversa
39
00:05:12,979 --> 00:05:17,108
dedicada � destrui��o sem sentido
de vidas humanas.
40
00:05:17,525 --> 00:05:21,696
T�o secreto era este selvagem culto que,
mesmo a Companhia das �ndias Ocidentais
41
00:05:21,738 --> 00:05:26,284
que governava o pa�s naquela �poca,
tinha conhecimento da sua exist�ncia.
42
00:06:07,736 --> 00:06:09,988
Vamos l� para cima.
43
00:06:31,552 --> 00:06:34,013
- Est�o todos aqui?
- Todos, menos o capit�o Lewis, senhor.
44
00:06:34,805 --> 00:06:36,681
N�s vamos sufocar antes
que Lewis chegue.
45
00:06:36,682 --> 00:06:40,768
Uma vez o convidei para jantar
e ele apareceu no dia seguinte.
46
00:06:40,769 --> 00:06:42,353
Vamos come�ar, Coronel.
47
00:06:42,354 --> 00:06:45,231
Muito bem. Cavalheiros.
48
00:06:45,232 --> 00:06:47,942
Pedimos ao Patel Shari
para que nos represente.
49
00:06:47,943 --> 00:06:49,152
Patel?
50
00:06:49,153 --> 00:06:52,030
Eu me sinto muito honrado que
meus amigos tenham me escolhido...
51
00:06:52,031 --> 00:06:53,906
como seu porta-voz.
52
00:06:53,907 --> 00:06:56,492
Afinal de contas, desde que a honor�vel
Companhia das �ndias Ocidentais...
53
00:06:56,493 --> 00:06:59,537
estendeu seu controle sobre esse
territ�rio, eu sou o Patel...
54
00:06:59,538 --> 00:07:01,622
o patr�o, s� de nome.
55
00:07:01,623 --> 00:07:04,834
No entanto, a situa��o � t�o grave
que me sinto obrigado a falar...
56
00:07:04,835 --> 00:07:08,796
como se fosse o Patel que j� fui,
e n�o o Patel que me tornei.
57
00:07:08,797 --> 00:07:12,091
- Sim, sim, Shari, continue.
- Est� muito impaciente, coronel.
58
00:07:12,092 --> 00:07:13,843
Eu s� quero que termine...
59
00:07:13,844 --> 00:07:17,388
e assim podemos ir para um
local um pouco mais fresco.
60
00:07:17,389 --> 00:07:20,183
O calor o preocupa?
Estamos perdendo centenas de libras...
61
00:07:20,184 --> 00:07:23,603
Bem, Burns. Voc� consentiu
que Patel Shari fale por voc�.
62
00:07:23,604 --> 00:07:26,564
- Eu sei, mas queria...
- Ent�o, deixe-o falar.
63
00:07:26,565 --> 00:07:29,068
Obrigado, Coronel.
N�o me estenderei muito.
64
00:07:30,235 --> 00:07:31,570
- H� sinais do Lewis?
- N�o senhor.
65
00:07:49,296 --> 00:07:51,156
- Por Favor, Lewis...
- N�o agora, Dashi, estou atrasado.
66
00:07:51,256 --> 00:07:53,409
- Mas sabe de alguma coisa?
- Nada.
67
00:07:53,509 --> 00:07:56,594
- O garoto � o �nico filho de minha irm�.
- N�s fazemos o que podemos.
68
00:07:56,595 --> 00:07:58,137
- Eles t�m que encontr�-lo.
- Vamos tentar.
69
00:07:58,138 --> 00:08:00,900
O sahib Burns, disse que a Companhia
n�o pode encontrar nada. O sahib Burns...
70
00:08:01,100 --> 00:08:02,725
O Sr. Burns est� em reuni�o agora.
71
00:08:02,726 --> 00:08:05,269
Se me deixar ir, poderei
me certificar do que diz.
72
00:08:05,270 --> 00:08:07,605
� o �nico filho de minha �nica irm�.
73
00:08:07,606 --> 00:08:09,108
Eu sei.
74
00:08:15,739 --> 00:08:19,200
Meus amigos n�o s�o avessos
a pagar por ordem e estabilidade.
75
00:08:19,201 --> 00:08:22,370
A ordem e a estabilidade facilitam
o com�rcio. Aumenta com�rcio.
76
00:08:22,371 --> 00:08:25,707
E isso aumenta os impostos
e as receitas da sua companhia.
77
00:08:25,708 --> 00:08:27,375
O �nico problema...
78
00:08:27,376 --> 00:08:30,795
� que meus amigos est�o surpresos
e decepcionados...
79
00:08:30,796 --> 00:08:34,133
com a ordem e com a estabilidade
em nosso territ�rio.
80
00:08:34,717 --> 00:08:36,634
Shari est� sendo muito
Am�vel, Coronel.
81
00:08:36,635 --> 00:08:40,555
Surpresos e decepcionados?
Estamos indignados, totalmente indignados.
82
00:08:40,556 --> 00:08:43,725
- Uma das minhas expedi��es a...
- Desculpe, senhor.
83
00:08:43,726 --> 00:08:46,769
Uma das minhas expedi��es � Bhadora
desapareceu completamente.
84
00:08:46,770 --> 00:08:49,647
Tenho viajado por todos os lugares da
�ndia, coronel Henderson.
85
00:08:49,648 --> 00:08:52,734
E nunca vi um buraco t�o grande
capaz de engolir cavalos...
86
00:08:52,735 --> 00:08:54,318
fardos de algod�o e pessoas.
87
00:08:54,319 --> 00:08:57,530
� imposs�vel vigiar toda a �rea
daqui a Bhadora.
88
00:08:57,531 --> 00:09:00,241
O que quer dizer?
Que devo esquecer minhas perdas?
89
00:09:00,242 --> 00:09:02,910
Isso n�o � nada de novo.
J� houve desaparecimentos antes.
90
00:09:02,911 --> 00:09:05,955
Isso resolve tudo, n�o �?
Venha para a �ndia e desapare�a.
91
00:09:05,956 --> 00:09:08,333
- Ou�a, Burns...
- N�o, escute voc�.
92
00:09:08,334 --> 00:09:11,044
Estamos cansados de que
s� se fale sobre este assunto.
93
00:09:11,045 --> 00:09:12,837
N�s n�o nos importamos com
os problemas que tenha.
94
00:09:12,838 --> 00:09:15,673
A �rea a ser vigiada,
e o n�mero de soldados.
95
00:09:15,674 --> 00:09:18,051
Estes s�o problemas inteiramente
de sua companhia.
96
00:09:18,052 --> 00:09:21,346
N�o pe�o pra sua companhia me
ajudar a cultivar meus campos.
97
00:09:21,347 --> 00:09:23,973
Tudo o que sabemos � que a situa��o
est� se tornando insustent�vel.
98
00:09:23,974 --> 00:09:25,224
E n�o vou tolerar isso.
99
00:09:25,225 --> 00:09:28,186
Se n�o fizerem algo em breve,
Vou enviar um relat�rio...
100
00:09:28,187 --> 00:09:29,979
para a sua sede em Mumbai.
101
00:09:29,980 --> 00:09:32,231
Acho que o Sr. Burns tem raz�o, senhor.
102
00:09:32,232 --> 00:09:34,025
- Voc� v�.
- A �nica possibilidade...
103
00:09:34,026 --> 00:09:36,986
- � melhor deixar o Sr. Burns acabe.
- � o que vou fazer.
104
00:09:36,987 --> 00:09:38,863
Parar de pagar impostos...
105
00:09:38,864 --> 00:09:41,741
a menos que tome alguma
provid�ncia imediatamente.
106
00:09:41,742 --> 00:09:43,284
Logo chegar� a colheita.
107
00:09:43,285 --> 00:09:46,413
Nossas caravanas tem que poder
marchar sem problemas em excesso.
108
00:09:46,830 --> 00:09:48,456
O que quer dizer
com problemas em excesso?
109
00:09:48,457 --> 00:09:51,459
Quero dizer, que n�s esperamos e aceitamos
algum roubo ocasional...
110
00:09:51,460 --> 00:09:54,379
mas esses desaparecimentos
em massa devem cessar.
111
00:09:54,380 --> 00:09:56,297
- Estou de acordo.
- Todos estamos de acordo com o Sr. Burns.
112
00:09:56,298 --> 00:09:59,384
Ent�o n�o h� mais nada para discutir
pelo que me diz respeito.
113
00:09:59,385 --> 00:10:02,887
Exceto que talvez seja melhor que
o Patel Shari volte a ser o chefe.
114
00:10:02,888 --> 00:10:04,722
Sr. Burns, estou lisonjeado.
115
00:10:04,723 --> 00:10:06,724
Bobagem.
Talvez voc� consiga alguma coisa.
116
00:10:06,725 --> 00:10:09,687
- Bom Dia.
- Bom Dia.
117
00:10:12,272 --> 00:10:13,898
- Bom dia, Coronel.
- Bom Dia.
118
00:10:13,899 --> 00:10:15,984
Bom Dia.
119
00:10:16,610 --> 00:10:18,404
Obrigado, senhores.
120
00:10:23,367 --> 00:10:24,868
E bem?
121
00:10:26,954 --> 00:10:31,458
� muito f�cil para o Sr. Burns dizer
que n�o se importa com os nossos problemas.
122
00:10:33,293 --> 00:10:35,337
Mas eles continuam l�.
123
00:10:35,754 --> 00:10:37,588
Uma situa��o quase imposs�vel.
124
00:10:37,589 --> 00:10:41,634
Com a companhia sem renda
a situa��o � mais do que imposs�vel.
125
00:10:41,635 --> 00:10:45,638
Onde j� se viu desaparecer uma caravana?
Ou seja, desaparecer completamente.
126
00:10:45,639 --> 00:10:47,890
- E as pessoas.
- O que disse, Lewis?
127
00:10:47,891 --> 00:10:49,517
E as pessoas, senhor.
128
00:10:49,518 --> 00:10:51,102
- E as pessoas o qu�?
- Desaparecem.
129
00:10:51,103 --> 00:10:54,647
Enquanto estive fora, n�o sei
quantas pessoas desapareceram.
130
00:10:54,648 --> 00:10:56,733
E ocorre o mesmo
em todo o territ�rio, senhor.
131
00:10:56,734 --> 00:10:59,103
As pessoas desaparecem
tamb�m na Inglaterra.
132
00:10:59,128 --> 00:11:00,970
Milhares por ano, todos os anos.
133
00:11:01,613 --> 00:11:03,406
- Quantos?
- O informe de desaparecidos...
134
00:11:03,407 --> 00:11:07,452
s� em nosso territ�rio no �ltimo
ano foram 1.119 pessoas,
135
00:11:07,453 --> 00:11:09,579
Eu te enviei um relat�rio, senhor.
136
00:11:09,580 --> 00:11:11,707
- Fez isso?
- Enviei a Londres, senhor.
137
00:11:12,124 --> 00:11:14,168
- Seguindo suas ordens.
- E Londres disse: "O qu�?"
138
00:11:15,127 --> 00:11:17,086
Disseram que se alegravam
em comunicar que...
139
00:11:17,087 --> 00:11:20,841
alguns da lista haviam
aparecido em St. James Street.
140
00:11:21,675 --> 00:11:24,761
Bem, Lewis, voc� parece ser
especialista em pessoas desaparecidas.
141
00:11:24,762 --> 00:11:27,597
O que acha?
Que abandonam suas fam�lias?
142
00:11:27,598 --> 00:11:30,850
Os indianos n�o abandonam suas fam�lias,
sob quaisquer circunst�ncias.
143
00:11:30,851 --> 00:11:32,810
Onde eles estar�o?
144
00:11:32,811 --> 00:11:34,354
E o algod�o e a prata.
145
00:11:34,355 --> 00:11:36,731
Cavalos, camelos,
carro�as e tudo mais.
146
00:11:36,732 --> 00:11:39,068
- O que aconteceu com eles?
- Senhor.
147
00:11:40,194 --> 00:11:42,445
- Fale, Lewis.
- Posso dar uma sugest�o?
148
00:11:42,446 --> 00:11:43,863
Eu sou todo ouvidos.
149
00:11:43,864 --> 00:11:46,991
Sugiro que nomeie um oficial
com um pequeno grupo...
150
00:11:46,992 --> 00:11:49,786
que se dedique inteiramente
a descobrir o que est� acontecendo.
151
00:11:49,787 --> 00:11:53,040
E que fiquem livres de todas as suas
fun��es at� que tudo esteja esclarecido.
152
00:11:53,957 --> 00:11:56,543
Parece ser o mais sensato.
153
00:11:57,211 --> 00:11:59,296
Boa ideia, Lewis.
154
00:11:59,713 --> 00:12:01,130
Algo mais?
155
00:12:01,131 --> 00:12:03,592
Est� muito quente, n�o �?
156
00:12:04,218 --> 00:12:05,761
Retirem-se.
157
00:12:08,606 --> 00:12:09,982
Veja a cobra.
158
00:12:11,525 --> 00:12:13,068
Vai. Pega.
159
00:12:13,486 --> 00:12:14,820
Vamos, pega.
160
00:12:15,613 --> 00:12:16,739
Se foi.
161
00:12:19,074 --> 00:12:20,909
Oh, memsahib.
162
00:12:20,910 --> 00:12:22,494
Vamos l�, garota.
163
00:12:22,495 --> 00:12:24,787
Voc� entregou a carta
para o Senhor?
164
00:12:24,788 --> 00:12:27,832
Prontamente, memsahib.
Sem problemas no mesmo barco.
165
00:12:27,833 --> 00:12:29,334
Bem.
166
00:12:29,335 --> 00:12:31,628
Tenho permiss�o para sair,
memsahib?
167
00:12:31,629 --> 00:12:35,215
- � hora do jantar do Toki.
- Claro, Ram Das.
168
00:12:35,216 --> 00:12:36,467
Vamos, Toki, vamos l�.
169
00:12:38,219 --> 00:12:39,762
- Ol�, Harry.
- Mary.
170
00:12:40,638 --> 00:12:42,013
Mary.
171
00:12:42,014 --> 00:12:43,598
O qu� h�?
H� algo errado?
172
00:12:43,599 --> 00:12:45,683
Errado?
As coisas nunca foram melhores.
173
00:12:45,684 --> 00:12:47,811
Tivemos uma reuni�o
e coloquei as cartas na mesa.
174
00:12:47,812 --> 00:12:50,063
- Quem?
- Sr. Burns e outros plantadores.
175
00:12:50,064 --> 00:12:52,774
Eles disseram que tais desaparecimentos
devem cessar.
176
00:12:52,775 --> 00:12:53,983
Voc� zombava...
177
00:12:53,984 --> 00:12:57,028
por manter estat�sticas das
pessoas desaparecidas, se lembra?
178
00:12:57,029 --> 00:12:58,822
- Claro.
- Hoje eles me chamaram...
179
00:12:58,823 --> 00:13:00,490
de especialista sobre
pessoas desaparecidas.
180
00:13:00,491 --> 00:13:02,909
O Coronel Henderson me
me chamou de especialista.
181
00:13:02,910 --> 00:13:06,162
Sugeri que nomeasse um oficial
para dedicar todo o seu tempo...
182
00:13:06,163 --> 00:13:09,624
a investigar esses
desaparecimentos, e ele aceitou.
183
00:13:09,625 --> 00:13:13,670
E quem � a pessoa mais apropriada
para isso, do que o especialista, n�o �?
184
00:13:13,671 --> 00:13:16,464
Vai ser �timo.
Sabe o que isso significa?
185
00:13:16,465 --> 00:13:18,716
Isso significa que posso
dedicar todo o meu tempo a isso...
186
00:13:18,717 --> 00:13:22,011
em vez de algumas horas
depois de meu trabalho habitual.
187
00:13:22,012 --> 00:13:25,431
E eu vou. N�o h� nada de casual
nisso tudo, Mary.
188
00:13:25,432 --> 00:13:27,517
� uma esp�cie de
conspira��o organizada.
189
00:13:27,518 --> 00:13:29,144
Tenho certeza disso e vou descobrir.
190
00:13:29,145 --> 00:13:32,105
Posso interromp�-lo por um momento
para lembr�-lo de uma coisa?
191
00:13:32,106 --> 00:13:34,023
Sim, claro. O qu�?
192
00:13:34,024 --> 00:13:37,068
Voc� tinha pensado em se demitir.
193
00:13:37,069 --> 00:13:38,278
Ah sim.
194
00:13:38,279 --> 00:13:42,574
Voc� enviou uma carta solicitando a Londres
uma posi��o na Lloyd Shipping Company.
195
00:13:42,575 --> 00:13:44,367
Voc� quer que eu desista
dessa oportunidade?
196
00:13:44,368 --> 00:13:47,453
Eu percebo que a nossa posi��o
econ�mica n�o � t�o boa como...
197
00:13:47,454 --> 00:13:49,497
se trabalhasse para
uma companhia privada.
198
00:13:49,498 --> 00:13:51,416
E eu sei que n�o sou jovem.
199
00:13:51,417 --> 00:13:54,377
E sei que se vou fazer alguma coisa,
este � o momento certo.
200
00:13:54,378 --> 00:13:56,963
Isso � algo no que eu venho
trabalhando h� anos.
201
00:13:56,964 --> 00:13:58,756
- � importante para mim.
- Sim, eu sei.
202
00:13:58,757 --> 00:14:02,010
Dashi me parou na rua.
Ele pediu not�cias de seu sobrinho.
203
00:14:02,011 --> 00:14:05,221
Lembra-se do menino que desapareceu
na caravana do Burns para Bhadora?
204
00:14:05,222 --> 00:14:08,933
Quantos parentes angustiados tem
me procurado nos �ltimos anos?
205
00:14:08,934 --> 00:14:11,769
Acha que eu aceitaria outro emprego
apenas por dinheiro...
206
00:14:11,770 --> 00:14:14,439
e o rosto daquelas pessoas
me perseguindo toda a minha vida?
207
00:14:14,440 --> 00:14:15,607
Oh, Harry, eu sei.
208
00:14:15,608 --> 00:14:19,611
Est� sendo irracional e ego�sta
de um modo que n�o consigo entender.
209
00:14:19,612 --> 00:14:21,779
Algu�m tem que chegar
ao fundo disso tudo.
210
00:14:21,780 --> 00:14:26,201
Milhares e milhares de pessoas
est�o desaparecendo por toda a �ndia.
211
00:14:26,202 --> 00:14:28,745
E estou mais preparado do que
qualquer um para esta tarefa.
212
00:14:28,746 --> 00:14:30,914
Voc� quer que eu fuja das minhas
responsabilidades?
213
00:14:30,915 --> 00:14:34,000
Querido, estava apenas tentando te dizer
pra enviar um menino para Darudih...
214
00:14:34,001 --> 00:14:37,171
para interceptar a carta antes
que parta para Londres amanh�.
215
00:14:38,714 --> 00:14:40,548
Ram Das.
216
00:14:40,549 --> 00:14:42,510
Ram Das.
217
00:14:44,887 --> 00:14:46,388
Bendita seja.
218
00:14:47,264 --> 00:14:48,723
Ram Das.
219
00:14:48,724 --> 00:14:50,058
Boa tarde, Flood.
220
00:14:50,059 --> 00:14:51,976
- Ram Das.
- Boa tarde.
221
00:14:51,977 --> 00:14:54,271
Est� aqui, Harry.
222
00:14:55,314 --> 00:14:57,982
Eu quero que v� a Darudih
e traga de volta essa carta.
223
00:14:57,983 --> 00:14:59,818
- Traz�-la de volta?
- Sim, prepare-se.
224
00:14:59,819 --> 00:15:02,487
- Vou dar-lhe uma nota.
- Sim, Capit�o.
225
00:15:02,488 --> 00:15:03,781
Toki.
226
00:15:04,198 --> 00:15:07,409
- Est� bem, deixe-o aqui. Prepare-se.
- Sim, Capit�o.
227
00:15:08,536 --> 00:15:09,536
Sim?
228
00:15:09,537 --> 00:15:11,788
Senhor, uma mensagem do
coronel Henderson.
229
00:15:11,789 --> 00:15:13,374
De Henderson.
230
00:15:15,125 --> 00:15:16,543
Deseja-me sorte.
231
00:15:16,544 --> 00:15:17,752
- Senhor.
- Sim?
232
00:15:17,753 --> 00:15:18,962
A mensagem.
233
00:15:18,963 --> 00:15:21,215
O coronel quer me ver, n�o �?
234
00:15:26,554 --> 00:15:28,721
- Isso � tudo?
- Sim senhor.
235
00:15:28,722 --> 00:15:31,517
- Muito bem, obrigado.
- Senhor.
236
00:15:34,436 --> 00:15:35,478
O que �, Harry?
237
00:15:35,479 --> 00:15:38,064
Amanh� de madrugada,
o coronel quer que eu parta...
238
00:15:38,065 --> 00:15:40,608
com um grupo de homens para Feetul
para escoltar...
239
00:15:40,609 --> 00:15:43,070
o Capit�o Connaught-Smith
para o quartel.
240
00:15:56,417 --> 00:15:57,751
Alto.
241
00:15:59,587 --> 00:16:00,796
Pegue-os.
242
00:16:27,406 --> 00:16:29,074
Revistem-nos.
243
00:16:41,587 --> 00:16:43,172
Amarrem-nos.
244
00:16:54,850 --> 00:16:55,934
Fique aqui com eles.
245
00:16:55,935 --> 00:16:59,271
Vamos buscar o capit�o
e recolheremos na volta.
246
00:17:36,684 --> 00:17:39,561
Eu acho que o Coronel Henderson
te disse algo sobre ao amanhecer.
247
00:17:39,562 --> 00:17:41,312
Desculpe, Capit�o Smith, mas...
248
00:17:41,313 --> 00:17:44,650
Capit�o Connaught-Smith,
se n�o se importa, capit�o.
249
00:17:46,694 --> 00:17:50,114
Como quiser,
Capit�o, estou pronto.
250
00:18:22,855 --> 00:18:24,190
Capit�o sahib!
251
00:18:36,535 --> 00:18:38,870
Fico feliz em te ver, Christopher.
Como est� seu pai?
252
00:18:38,871 --> 00:18:41,998
Muito bem, senhor. Ele te envia
as mais calorosas sauda��es.
253
00:18:41,999 --> 00:18:44,834
Bem, bem. Vejo que est�
muito bem equipado.
254
00:18:44,835 --> 00:18:47,212
Com o melhor que se pode
encontrar em Londres.
255
00:18:47,213 --> 00:18:50,715
- Talvez te pe�a algo emprestado.
- Ser� um prazer, senhor.
256
00:18:50,716 --> 00:18:53,051
- Fez uma boa viagem?
- Um tanto atrasada.
257
00:18:53,052 --> 00:18:57,305
Tivemos algum problema
com uns ladr�es.
258
00:18:57,306 --> 00:18:59,140
- O qu�?
- Capturei dois prisioneiros, Coronel.
259
00:18:59,141 --> 00:19:01,226
Mas eles escaparam no mercado,
260
00:19:01,227 --> 00:19:04,604
Entendo. Fa�a um relat�rio completo.
261
00:19:04,605 --> 00:19:07,232
Bem, Christopher,
j� tem a sua primeira miss�o.
262
00:19:07,233 --> 00:19:10,569
Sabia que seria o homem perfeito
para investigar os desaparecimentos.
263
00:19:11,195 --> 00:19:13,321
Acaba de chegar e j� temos
mais dois casos.
264
00:19:13,322 --> 00:19:14,906
Isso n�o tem nenhum mist�rio.
265
00:19:14,907 --> 00:19:17,993
Eram apenas dois bandidos,
e os deixaram escapar.
266
00:19:19,495 --> 00:19:20,537
Claro.
267
00:19:20,538 --> 00:19:23,122
Vamos te instalar.
Temos muito que discutir.
268
00:19:23,123 --> 00:19:25,583
- Voc� jantar� comigo esta noite.
- Obrigado, Senhor.
269
00:19:25,584 --> 00:19:27,752
Seu pai e eu fomos
para a escola juntos.
270
00:19:27,753 --> 00:19:30,088
E Christopher seguiu
nossos passos.
271
00:19:30,089 --> 00:19:32,048
- Sim senhor.
- Conte-me sobre Londres.
272
00:19:32,049 --> 00:19:33,592
Senhor.
273
00:19:34,301 --> 00:19:36,177
- Sim?
- Sobre os dois homens desaparecidos.
274
00:19:36,178 --> 00:19:38,888
Fa�a um relat�rio e apresente-o
ao Capit�o Connaught-Smith.
275
00:19:38,889 --> 00:19:42,685
Fico feliz em t�-lo conosco.
Venha, vou lev�-lo para o seu quarto.
276
00:20:07,293 --> 00:20:09,711
Se eles come�am a roubar
por conta pr�pria...
277
00:20:09,712 --> 00:20:11,421
vai ser muito perigoso para n�s.
278
00:20:11,422 --> 00:20:14,090
H� sempre alguns poucos
que agem por conta pr�pria.
279
00:20:14,091 --> 00:20:16,551
Sim, e esses poucos
devem ser punidos.
280
00:20:16,552 --> 00:20:19,179
E sua puni��o ser exposta
diante dos demais.
281
00:20:19,180 --> 00:20:22,475
� a �nica maneira para que
continuem sendo apenas uns poucos.
282
00:20:30,149 --> 00:20:32,067
Voc�s pecaram contra a deusa Kali.
283
00:20:34,069 --> 00:20:35,570
Voc�s roubaram...
284
00:20:35,571 --> 00:20:39,574
n�o como um sacrif�cio para a nossa Grande
M�e, mas para encher seus est�magos imundos.
285
00:20:39,575 --> 00:20:43,871
Permitiram que o pano sagrado
ca�sse nas m�os de um incr�dulo.
286
00:20:44,371 --> 00:20:48,166
Aqueles que pecaram contra Kali
devem sofrer a puni��o...
287
00:20:48,167 --> 00:20:50,460
De nunca mais olhar para ela...
288
00:20:50,461 --> 00:20:52,046
e nunca mais pronunciar o seu nome.
289
00:20:53,547 --> 00:20:56,716
Kali mostra miseric�rdia
somente com seus filhos amados.
290
00:20:56,717 --> 00:21:00,763
Kali n�o mostra miseric�rdia com
chacais que pecam contra ela.
291
00:21:53,566 --> 00:21:55,191
� a primeira coisa que ou�o.
292
00:21:55,192 --> 00:21:58,194
N�o � justo. Tem muitos
anos de servi�o aqui.
293
00:21:58,195 --> 00:21:59,696
Eles foram para a mesma escola.
294
00:21:59,697 --> 00:22:02,532
E n�o h� nenhuma maneira para cancelar
a ordem de Henderson?
295
00:22:02,533 --> 00:22:04,742
Poderia come�ar aprendendo
a jogar polo.
296
00:22:04,743 --> 00:22:07,203
- � S�rio, Harry...
- Te digo, � totalmente s�rio.
297
00:22:07,204 --> 00:22:09,248
N�o h� absolutamente nada.
298
00:22:11,792 --> 00:22:14,085
- Capit�o sahib, eu...
- J� te vejo, obrigado.
299
00:22:14,086 --> 00:22:15,461
- Capit�o sahib...
- Bom trabalho.
300
00:22:15,462 --> 00:22:17,589
Recuperou a carta a tempo.
Muito bom.
301
00:22:17,590 --> 00:22:20,091
- Capit�o sahib...
- Muito bem, o que mais voc� quer?
302
00:22:20,092 --> 00:22:21,301
- Harry.
- V� embora.
303
00:22:21,302 --> 00:22:23,678
Harry, est� tentando te dizer alguma coisa.
304
00:22:23,679 --> 00:22:26,639
- O que h�?
- Eu cruzei com uma caravana.
305
00:22:26,640 --> 00:22:30,393
Um pequeno grupo que pareciam mercadores
que viajavam de Darudih a Bhadora.
306
00:22:30,394 --> 00:22:31,395
E a�?
307
00:22:32,480 --> 00:22:35,064
- Um deles parecia com o meu irm�o.
- Seu irm�o?
308
00:22:35,065 --> 00:22:37,609
Sim, Capit�o sahib,
meu irm�o que desapareceu...
309
00:22:37,610 --> 00:22:40,445
com o meu pai e minha m�e
h� dez anos.
310
00:22:40,446 --> 00:22:42,655
Voltei atr�s e perguntei pelo menino.
311
00:22:42,656 --> 00:22:46,535
O chefe disse que n�o tinha
nenhum rapaz na caravana.
312
00:22:47,369 --> 00:22:48,411
Eu o vi.
313
00:22:48,412 --> 00:22:50,955
Voc� disse a eles que viu o rapaz?
314
00:22:50,956 --> 00:22:53,291
Eles negaram, Capit�o sahib.
315
00:22:53,292 --> 00:22:56,336
Eles montaram acampamento.
N�o pude procurar nas tendas.
316
00:22:56,337 --> 00:22:58,463
Por que est� t�o certo
que era seu irm�o?
317
00:22:58,464 --> 00:23:01,549
Ele era apenas uma crian�a
quando o viu pela �ltima vez.
318
00:23:01,550 --> 00:23:05,011
Temos o mesmo sangue,
Capit�o sahib.
319
00:23:05,012 --> 00:23:08,139
Pe�o permiss�o para tentar encontrar
a caravana e encontrar meu irm�o.
320
00:23:08,140 --> 00:23:10,975
Por que n�o os seguiu?
Por que voltou?
321
00:23:10,976 --> 00:23:12,894
Eu pensei que a carta era importante...
322
00:23:12,895 --> 00:23:15,230
e que o capit�o sahib
precisava dela.
323
00:23:15,231 --> 00:23:16,816
Obrigado.
324
00:23:18,192 --> 00:23:20,693
- Voc� tem certeza, Ram Das?
- Eu juro!
325
00:23:20,694 --> 00:23:22,946
Como o encontrar�?
326
00:23:22,947 --> 00:23:24,323
Eu vou encontr�-lo.
327
00:23:24,740 --> 00:23:28,660
- Voc� tem a minha permiss�o.
- Obrigado, capit�o sahib.
328
00:23:28,661 --> 00:23:31,746
Espere, h� coisas que deve fazer.
Voc� precisar� de dinheiro e comida.
329
00:23:31,747 --> 00:23:33,456
S� posso pensar em meu irm�o.
330
00:23:33,457 --> 00:23:37,001
Espero que seja o seu irm�o,
mas n�o se iluda demais.
331
00:23:37,002 --> 00:23:39,587
J� fiz isso algumas vezes
e n�o � muito agrad�vel.
332
00:23:39,588 --> 00:23:42,799
- Sim, Capit�o sahib.
- Pode levar um dos meus cavalos.
333
00:23:42,800 --> 00:23:45,886
- N�o posso.
- Nunca os alcan�ar� a p�.
334
00:23:49,557 --> 00:23:51,891
Quando voltar,
voc� me devolve.
335
00:23:51,892 --> 00:23:53,852
N�o, n�o seja bobo, confio em voc�.
336
00:23:53,853 --> 00:23:55,770
Por favor, Capit�o sahib.
337
00:23:55,771 --> 00:23:57,355
De acordo.
338
00:23:57,356 --> 00:23:59,775
Leve comida e dinheiro.
339
00:24:32,725 --> 00:24:34,392
Tenho a minha pr�pria comida.
340
00:24:34,393 --> 00:24:36,686
Se n�o sumir da minha vista
imediatamente...
341
00:24:36,687 --> 00:24:39,147
Minha espada provar�
a dureza de sua pele.
342
00:24:39,148 --> 00:24:42,234
Estou certo de que ela n�o � t�o dura
como pensava.
343
00:24:49,909 --> 00:24:52,744
- Come�a de novo.
- Bom dia, eleito dos caminhos.
344
00:24:52,745 --> 00:24:54,621
Sorria um pouco, Gopali.
345
00:24:54,622 --> 00:24:56,581
Bom dia, eleito dos caminhos.
346
00:24:56,582 --> 00:24:58,249
Melhor. Bom Dia.
347
00:24:58,250 --> 00:25:02,504
Eu tamb�m viajo, mas n�o sou assim
t�o afortunado. Eu viajo sozinho.
348
00:25:02,505 --> 00:25:05,423
Admiro e desfruto
do c�u e a terra...
349
00:25:05,424 --> 00:25:07,425
mas gosto da
companhia das pessoas.
350
00:25:07,426 --> 00:25:08,635
V�.
351
00:25:08,636 --> 00:25:11,638
Ouvi dizer que h� muitos perigos
nestes caminhos.
352
00:25:11,639 --> 00:25:15,142
N�o acha que, se viajarmos juntos,
correremos menos perigo?
353
00:25:15,601 --> 00:25:17,311
Gopali.
354
00:25:18,145 --> 00:25:20,605
Sua boca � �gil,
mas suas maneiras...
355
00:25:20,606 --> 00:25:24,275
precisam ser mais pat�ticas
se continuarem te rejeitando.
356
00:25:24,276 --> 00:25:26,861
No final, precisa estar
a ponto de chorar.
357
00:25:26,862 --> 00:25:29,697
Ou�a, n�s n�o podemos fazer
o trabalho da Grande M�e...
358
00:25:29,698 --> 00:25:32,493
se n�o entrar na caravana.
359
00:25:33,577 --> 00:25:35,411
Agora, observe.
360
00:25:35,412 --> 00:25:39,750
Eu sou Gopali. E voc� � o viajante.
361
00:25:42,920 --> 00:25:44,922
Oh, viajante.
362
00:25:46,340 --> 00:25:48,341
Oh, eu tenho medo.
363
00:25:48,342 --> 00:25:50,051
Olhe para mim.
364
00:25:50,052 --> 00:25:52,972
N�o me mande caminhar sozinho.
365
00:25:53,389 --> 00:25:57,392
Acolha-me na sua seguran�a.
366
00:25:57,393 --> 00:26:00,645
Em troca, vou cuidar dos seus cavalos.
367
00:26:00,646 --> 00:26:03,440
E armarei as tendas.
368
00:26:04,066 --> 00:26:06,359
N�o me levantarei
at� que me aben�oe...
369
00:26:06,360 --> 00:26:08,696
com a sua aprova��o.
370
00:26:13,826 --> 00:26:18,329
Se voc� se comportar assim, Gopali,
ningu�m poder� te negar nada.
371
00:26:18,330 --> 00:26:20,291
Ningu�m.
372
00:26:21,333 --> 00:26:23,168
Por favor, tente novamente.
373
00:26:23,169 --> 00:26:25,004
Uma e outra vez.
374
00:26:26,088 --> 00:26:29,632
O sol sempre brilha
para voc�s, viajantes.
375
00:26:29,633 --> 00:26:30,800
Bom.
376
00:26:30,801 --> 00:26:35,847
Tamb�m brilhar� para mim, se
permitir que a minha humilde pessoa,
377
00:26:35,848 --> 00:26:40,351
solit�ria e amedrontada,
encontre seguran�a no meio de voc�s.
378
00:26:40,352 --> 00:26:42,770
N�o vou me mover daqui.
379
00:26:42,771 --> 00:26:46,483
Vou ficar aqui e morrer,
devorado pelos abutres...
380
00:26:46,484 --> 00:26:49,069
se me negar a hospitalidade
da sua companhia.
381
00:26:49,653 --> 00:26:51,696
Minha vida est� em suas m�os.
382
00:26:51,697 --> 00:26:53,531
Parta j�, seu porco.
383
00:26:53,532 --> 00:26:56,534
N�o vou incomod�-los mais, viajantes.
384
00:26:56,535 --> 00:26:59,455
Vou ficar aqui e morrer.
385
00:27:01,373 --> 00:27:04,502
Eles n�o te rejeitar�o, Gopali.
386
00:27:05,044 --> 00:27:08,047
E Kali n�o ser� rejeitada.
387
00:27:08,464 --> 00:27:10,215
Professor, professor.
388
00:27:10,216 --> 00:27:12,675
O que � essa confus�o?
389
00:27:12,676 --> 00:27:15,262
N�o sabem que estou instruindo
aos iniciados?
390
00:27:16,096 --> 00:27:19,015
Um viajante se aproxima.
� Ram Das da minha cidade.
391
00:27:19,016 --> 00:27:21,434
Um criado de Lewis sahib.
392
00:27:21,435 --> 00:27:24,896
- O capit�o Lewis.
- Quem � o capit�o Lewis?
393
00:27:24,897 --> 00:27:28,691
Ele � o ingl�s que tem feito
tantas perguntas.
394
00:27:28,692 --> 00:27:31,612
Aquele com o pano sagrado.
395
00:27:32,154 --> 00:27:34,239
Um descrente tem o pano sagrado?
396
00:27:34,240 --> 00:27:35,241
Sim.
397
00:27:36,826 --> 00:27:40,162
Um desses porcos permitiu
que ca�sse nas m�os do homem branco.
398
00:27:41,997 --> 00:27:44,208
Tragam-me aquele criado.
399
00:27:46,961 --> 00:27:50,756
Esse tal capit�o Lewis
deve ser punido.
400
00:27:57,179 --> 00:27:58,764
Adiante.
401
00:28:06,230 --> 00:28:07,230
Oh, � voc�.
402
00:28:07,231 --> 00:28:09,941
Acho que Henderson j� te disse
que eu tenho trabalhado...
403
00:28:09,942 --> 00:28:12,777
nos desaparecimentos
que foi designado para investigar.
404
00:28:12,778 --> 00:28:14,946
- Ele me disse.
- Fiquei desapontado...
405
00:28:14,947 --> 00:28:18,700
porque n�o designaram a mim
se � que me entende.
406
00:28:18,701 --> 00:28:20,952
O que importa � que
o trabalho seja feito.
407
00:28:20,953 --> 00:28:23,371
Gostaria de te passar
o que venho fazendo.
408
00:28:23,372 --> 00:28:24,622
Pode deixar ali.
409
00:28:24,623 --> 00:28:28,294
Isso representa dois anos
de um trabalho duro.
410
00:28:30,713 --> 00:28:33,674
Quero te desejar muita sorte.
411
00:28:36,343 --> 00:28:37,845
Obrigado.
412
00:28:40,339 --> 00:28:41,924
Adiante.
413
00:28:44,134 --> 00:28:47,261
- Oh, desculpe-me, sahib.
- N�o, passe, passe.
414
00:28:47,262 --> 00:28:50,766
- Alguma coisa mais, Lewis?
- N�o, nada mais!
415
00:29:34,527 --> 00:29:36,736
Disse que vem vivendo
por 40 anos na cidade...
416
00:29:36,737 --> 00:29:38,948
mas nunca viu nada.
417
00:29:40,366 --> 00:29:42,493
Diga para se levantar.
418
00:29:49,667 --> 00:29:52,627
Agora diga-lhe para fechar os olhos
e atravessar a sala.
419
00:29:52,628 --> 00:29:54,672
V� em frente, diga-lhe.
420
00:30:25,286 --> 00:30:28,038
Diga para manter os olhos fechados
e continuar caminhando.
421
00:30:41,802 --> 00:30:44,471
Agora diga-lhe que ningu�m pode viver
em qualquer lugar por 40 anos...
422
00:30:44,472 --> 00:30:46,181
sem ter visto muitas coisas.
423
00:30:46,182 --> 00:30:48,309
O que ele viu?
424
00:30:59,779 --> 00:31:01,280
E a�?
425
00:31:04,867 --> 00:31:09,955
Ele diz que viu 40 colheitas
e 160 mudan�as de esta��o.
426
00:31:11,207 --> 00:31:12,999
H� algo que preciso te contar,
� importante.
427
00:31:13,000 --> 00:31:17,045
- � �bvio, uma vez que nem bateu...
- Algo que preciso contar em particular.
428
00:31:17,046 --> 00:31:20,591
- Est� bem. Leve-o daqui.
- Sim, sahib.
429
00:31:23,511 --> 00:31:24,552
O qu� h�?
430
00:31:24,553 --> 00:31:27,013
Fui atacado por uns homens
que me roubaram um peda�o de pano...
431
00:31:27,014 --> 00:31:29,224
que eu havia tirado de
um dos ladr�es.
432
00:31:29,225 --> 00:31:31,392
- Um peda�o de pano, nada mais.
- E que mais?
433
00:31:31,393 --> 00:31:33,686
N�o lhe parece estranho
eles me atacarem...
434
00:31:33,687 --> 00:31:35,815
s� para recuperar um peda�o de pano?
435
00:31:36,357 --> 00:31:38,525
Meu querido amigo,
o que acho estranho...
436
00:31:38,526 --> 00:31:42,862
� que tenha entrado de supet�o
enquanto dirijo uma investiga��o...
437
00:31:42,863 --> 00:31:44,948
para dizer que perdeu
um peda�o de pano.
438
00:31:44,949 --> 00:31:47,200
A experi�ncia me diz que esse
peda�o de pano � importante.
439
00:31:47,201 --> 00:31:48,868
A Intelig�ncia me diz o contr�rio.
440
00:31:48,869 --> 00:31:51,830
Gostaria de lembrar que tenho
muitos anos na �ndia...
441
00:31:51,831 --> 00:31:55,041
Ent�o j� � hora de ir para casa. � �bvio
que o sol afetou seu c�rebro.
442
00:31:55,042 --> 00:31:58,002
- Senhores.
- Desculpe, senhor. A culpa foi minha.
443
00:31:58,003 --> 00:32:01,047
Vim para informar algo
que considerei importante.
444
00:32:01,048 --> 00:32:03,091
- Voc� teve um acidente, Lewis?
- Sim.
445
00:32:03,092 --> 00:32:05,219
De certa forma, senhor.
446
00:32:05,761 --> 00:32:08,012
O Capit�o Lewis foi assaltado,
senhor.
447
00:32:08,013 --> 00:32:10,265
- Assaltado?
- Sim senhor.
448
00:32:10,266 --> 00:32:12,226
E o que eles levaram?
449
00:32:12,893 --> 00:32:14,686
Um peda�o de pano, Coronel.
450
00:32:14,687 --> 00:32:18,106
Com sua permiss�o, coronel,
voltarei para casa me trocar.
451
00:32:18,107 --> 00:32:19,567
Imediatamente.
452
00:32:21,986 --> 00:32:25,238
- Espero que esteja bem.
- Talvez esteja com febre, senhor.
453
00:32:25,239 --> 00:32:27,407
Ele � um bom homem, Christopher.
454
00:32:27,408 --> 00:32:32,079
Um pouco exc�ntrico, mas n�o descarte
suas opini�es r�pido demais.
455
00:32:35,666 --> 00:32:37,542
N�o viu essa, Harry?
456
00:32:37,543 --> 00:32:42,381
N�o o fazia t�o bem h� anos.
Hoje � o meu dia de sorte.
457
00:32:45,593 --> 00:32:47,594
Sabe, pode ser que n�o v�
ca�ar Tigres, afinal.
458
00:32:47,595 --> 00:32:50,598
Vou ficar aqui e continuarei
ganhando de voc�, Harry.
459
00:32:51,891 --> 00:32:53,642
Outra partida?
460
00:32:54,560 --> 00:32:57,020
- Outra partida?
- Sim, sim, claro!
461
00:32:57,021 --> 00:32:59,814
Bem, Dorothy, o que acha
agora do seu velho marido?
462
00:32:59,815 --> 00:33:01,608
Tem certeza de que deseja continuar?
463
00:33:01,609 --> 00:33:05,028
Claro que sim, ele j� disse.
Preste aten��o, Dorothy.
464
00:33:05,029 --> 00:33:06,863
Quer outra bebida, Sidney?
465
00:33:06,864 --> 00:33:08,449
Sim por favor.
466
00:33:09,700 --> 00:33:11,284
Excelente u�sque.
467
00:33:11,285 --> 00:33:12,494
Para ele, n�o.
468
00:33:12,495 --> 00:33:15,915
N�o quero desculpas amanh�
sobre a minha vit�ria.
469
00:33:18,292 --> 00:33:20,628
Eu me sinto como um garoto de novo.
470
00:33:32,181 --> 00:33:34,016
Ram Das?
471
00:33:36,102 --> 00:33:38,479
Est� tudo bem, Mary?
472
00:34:07,216 --> 00:34:08,843
Harry.
473
00:34:11,429 --> 00:34:12,638
Harry.
474
00:34:21,564 --> 00:34:23,314
� para isso que Connaught-Smith est� aqui.
475
00:34:23,315 --> 00:34:25,900
Voc�, obviamente, n�o entende
o que estou dizendo, senhor.
476
00:34:25,901 --> 00:34:28,862
Eu n�o sou idiota. Te entendo.
477
00:34:28,863 --> 00:34:31,197
Algu�m cortou a m�o de seu garoto.
478
00:34:31,198 --> 00:34:34,576
Qualquer investiga��o est�
subordinada a Connaught-Smith.
479
00:34:34,577 --> 00:34:37,871
Sim, e a julgar pelo seu progresso,
n�o descobrir� nada.
480
00:34:37,872 --> 00:34:40,039
- Est� indo longe demais.
- Senhor, aqui � a �ndia.
481
00:34:40,040 --> 00:34:43,835
H� cultos e religi�es que
remontam ao in�cio dos tempos.
482
00:34:43,836 --> 00:34:45,086
Ram Das era um hindu.
483
00:34:45,087 --> 00:34:47,464
Se tivessem jogado seu corpo
inteiro dentro de minha casa...
484
00:34:47,465 --> 00:34:50,300
seu povo teria enterrado
seguindo seu pr�prio ritual.
485
00:34:50,301 --> 00:34:52,093
Queimando o corpo em uma pira funer�ria.
486
00:34:52,094 --> 00:34:54,220
E, em seguida, pegando as cinzas
para espalh�-la...
487
00:34:54,221 --> 00:34:56,306
nas �guas do sagrado Ganges.
488
00:34:56,307 --> 00:34:59,100
Connaught-Smith, voc� sabia disso?
N�o. Claro que n�o.
489
00:34:59,101 --> 00:35:02,145
N�o se pode resolver ou provar
nada atr�s de uma mesa...
490
00:35:02,146 --> 00:35:04,773
e fazendo com que te tragam
pessoas para interrog�-las.
491
00:35:04,774 --> 00:35:07,484
N�o preciso que me lembre
que estou na �ndia, Lewis.
492
00:35:07,485 --> 00:35:10,612
Passei mais anos da minha vida
neste pa�s do que voc�.
493
00:35:10,613 --> 00:35:12,197
E como os passou?
494
00:35:12,198 --> 00:35:15,408
Cuidando dos interesses
da companhia, nada mais.
495
00:35:15,409 --> 00:35:18,078
Que esfor�o fez a companhia
para estabilizar �ndia...
496
00:35:18,079 --> 00:35:20,747
al�m do que era necess�rio
para conduzir seus neg�cios?
497
00:35:20,748 --> 00:35:24,292
Haveria um inqu�rito sobre os
desaparecimentos se n�o tivessem amea�ado...
498
00:35:24,293 --> 00:35:25,835
os neg�cios da companhia?
499
00:35:25,836 --> 00:35:29,589
- Se n�o est� feliz com isso...
- Que eu n�o esteja contente, n�o importa, senhor.
500
00:35:29,590 --> 00:35:31,091
Os indianos est�o descontentes.
501
00:35:31,092 --> 00:35:33,218
Marque bem minhas palavras,
n�o tardar� muito...
502
00:35:33,219 --> 00:35:36,387
para que expressem sua insatisfa��o
de uma forma que n�o vamos gostar.
503
00:35:36,388 --> 00:35:40,391
Se quiser discutir a pol�tica da
companhia continuaremos pela manh�.
504
00:35:40,392 --> 00:35:43,103
- Boa noite.
- N�o me interessa a pol�tica da Companhia.
505
00:35:43,104 --> 00:35:46,689
Mas estou interessado na investiga��o
do desaparecimento de Ram Das.
506
00:35:46,690 --> 00:35:48,817
E prefiro discutir o assunto agora.
507
00:35:48,818 --> 00:35:51,111
Est� me pressionando muito.
508
00:35:51,112 --> 00:35:54,948
Eu tento dizer a mim mesmo
que est� na companhia h� 20 anos.
509
00:35:54,949 --> 00:35:57,784
Est� ficando mais dif�cil fazer isso.
510
00:35:57,785 --> 00:36:01,080
- Boa noite.
- N�o considero isso uma resposta, senhor.
511
00:36:03,416 --> 00:36:06,668
Lewis, devo dizer que considero
seu comportamento esta noite...
512
00:36:06,669 --> 00:36:08,878
insolente e desrespeitoso.
513
00:36:08,879 --> 00:36:12,632
Pe�o-lhe para se acalmar.
� um apelo e um aviso.
514
00:36:12,633 --> 00:36:15,385
N�o me deixa outra alternativa que n�o
seja apresentar a minha demiss�o.
515
00:36:15,386 --> 00:36:17,637
- N�o seja est�pido.
- N�o � uma decis�o repentina.
516
00:36:17,638 --> 00:36:20,056
O que aconteceu me fez decidir.
517
00:36:20,057 --> 00:36:22,016
V� dormir.
Conversaremos amanh�.
518
00:36:22,017 --> 00:36:25,020
Minha decis�o ser� a mesma
amanh�, senhor.
519
00:36:26,147 --> 00:36:28,481
Vou ter que apresentar sua demiss�o
a Bombaim.
520
00:36:28,482 --> 00:36:31,109
- Claro.
- Est� cometendo um grande erro.
521
00:36:31,110 --> 00:36:35,698
Com todo respeito, senhor, � voc�
que comete um terr�vel erro.
522
00:36:45,750 --> 00:36:46,791
Ol�, querida.
523
00:36:46,792 --> 00:36:49,711
N�o me permitiu procurar Ram Das.
Voc� est� se sentindo melhor?
524
00:36:49,712 --> 00:36:53,256
- Sim. O que ele disse?
- Connaught-Smith.
525
00:36:53,257 --> 00:36:55,300
- Talvez tenha raz�o.
- N�o tem raz�o.
526
00:36:55,301 --> 00:36:58,596
- N�o tem raz�o, e voc� sabe, Mary.
- Querido, o que vai fazer?
527
00:36:59,180 --> 00:37:01,181
- O que vai fazer?
- Eu j� fiz.
528
00:37:01,182 --> 00:37:02,724
Pedi demiss�o.
529
00:37:02,725 --> 00:37:05,560
- Se demitiu?
- Com efeito imediato.
530
00:37:05,561 --> 00:37:07,562
E de que forma vai
arrumar dinheiro?
531
00:37:07,563 --> 00:37:10,231
Dinheiro? Temos um pouco.
532
00:37:10,232 --> 00:37:13,526
- Muito pouco.
- Bem, alguma coisa vai acontecer.
533
00:37:13,527 --> 00:37:16,780
- N�o � hora de agir por impulso.
- Este � o momento justo e �nico.
534
00:37:16,781 --> 00:37:19,533
Quando machucam
algu�m com que se importa.
535
00:37:21,827 --> 00:37:24,037
Voc� tem o dom de dizer
sempre o mais apropriado.
536
00:37:24,038 --> 00:37:25,497
Mesmo?
537
00:37:25,498 --> 00:37:28,333
Lamento o problema de dinheiro,
Maria, mas vamos administrar isso.
538
00:37:28,334 --> 00:37:30,503
Vou mat�-los...
539
00:37:36,258 --> 00:37:39,220
Encontrarei esses a�ougueiros, Mary.
540
00:37:39,678 --> 00:37:41,222
Eu sei.
541
00:37:41,764 --> 00:37:42,806
V�.
542
00:37:42,807 --> 00:37:46,059
Sahib, sahib. Mi�angas, sahib,
para a bela esposa de sahib.
543
00:37:46,060 --> 00:37:49,480
Um broche, um colar, um anel,
lembran�as de dias felizes na �ndia.
544
00:37:50,314 --> 00:37:52,440
Dez r�pias, sahib, antes eram 20,
545
00:37:52,441 --> 00:37:54,025
Meu garoto tem um anel como este.
546
00:37:54,026 --> 00:37:57,154
Oh, � mesmo, sahib?
Comprado no mesmo lugar.
547
00:37:57,780 --> 00:37:59,322
Ele disse o quanto pagou?
548
00:37:59,323 --> 00:38:01,783
Ele disse que s� pagou uma rupia?
Mentiras.
549
00:38:01,784 --> 00:38:04,536
- Ele disse mentiras, sahib.
- Ele n�o me disse nada.
550
00:38:04,537 --> 00:38:06,746
Nove r�pias, � a minha oferta final.
551
00:38:06,747 --> 00:38:09,707
Ouviu algo sobre Ram Das
durante estes �ltimos dias?
552
00:38:09,708 --> 00:38:11,960
- N�o, sahib.
- Desapareceu. Eu suspeito que se...
553
00:38:11,961 --> 00:38:13,920
Muito triste. Oito r�pias?
554
00:38:13,921 --> 00:38:16,965
Gostaria de saber se tem alguma ideia
do que pode ter acontecido.
555
00:38:16,966 --> 00:38:19,884
Nenhuma. Sete?
E eu perco dinheiro.
556
00:38:19,885 --> 00:38:23,930
N�o se importa com o que pode
acontecer com o seu pr�prio povo?
557
00:38:23,931 --> 00:38:27,852
Eu sou um comerciante, sahib.
Ele � um criado.
558
00:38:31,313 --> 00:38:33,982
N�o pode dizer que n�o se importa
com o que aconteceu com ele.
559
00:38:33,983 --> 00:38:36,109
Ele vem aqui quase todos os dias.
560
00:38:36,110 --> 00:38:38,361
Ele � seu amigo.
561
00:38:38,362 --> 00:38:42,700
N�o � de nossa classe.
Eu sou mu�ulmano, ele � hindu.
562
00:38:49,498 --> 00:38:51,583
Eu sou apenas um mendigo, senhor.
563
00:38:51,584 --> 00:38:55,795
- Eu n�o sei nada de nada.
- Mas fica aqui o dia todo.
564
00:38:55,796 --> 00:38:58,214
V� tudo o que acontece ao redor.
565
00:38:58,215 --> 00:39:02,970
Eu n�o sei nada, senhor.
Nada, nada, nada.
566
00:39:05,973 --> 00:39:08,349
Obrigado.
Obrigado, senhor, obrigado.
567
00:39:08,350 --> 00:39:11,478
Lembre-se de Toki,
a pequena fuinha?
568
00:39:11,479 --> 00:39:14,189
E se lembra Ram Das,
meu criado indiano?
569
00:39:14,190 --> 00:39:15,523
Voc� se lembra?
570
00:39:15,524 --> 00:39:18,235
Voc� j� viu Ram Das
em algum lugar?
571
00:39:48,891 --> 00:39:50,351
Voc� disse algo, querido?
572
00:39:52,103 --> 00:39:54,479
Al� � grande, eu sou humano.
573
00:39:54,480 --> 00:39:56,815
Al� est� conosco,
h� paz na terra.
574
00:39:56,816 --> 00:39:59,859
Eu acho que acabamos acreditando
de tanto repetir.
575
00:39:59,860 --> 00:40:02,278
N�o desanime.
Foi apenas seu primeiro dia.
576
00:40:02,279 --> 00:40:04,531
Sim, mas come�o a ver claramente.
577
00:40:04,532 --> 00:40:08,159
Ou realmente n�o sabem de nada
ou n�o querem falar.
578
00:40:08,160 --> 00:40:10,245
Seguramente j� sabem
alguma coisa de Ram Das.
579
00:40:10,246 --> 00:40:12,914
Por que eles iriam se arriscar?
580
00:40:12,915 --> 00:40:14,916
O que vai fazer?
581
00:40:14,917 --> 00:40:17,168
Decidi acompanhar Sidney
na ca�a ao tigre.
582
00:40:17,169 --> 00:40:19,379
Pode ser que encontre
algo na selva.
583
00:40:19,380 --> 00:40:21,047
- Eu posso cuidar de mim mesmo.
- Tomara...
584
00:40:21,048 --> 00:40:22,882
N�o h� nada a temer.
585
00:40:22,883 --> 00:40:27,137
Mas n�o quero que fique sozinha.
Fique com Dorothy, ok?
586
00:40:27,138 --> 00:40:28,764
Tudo bem.
587
00:41:02,256 --> 00:41:04,383
A� est�.
588
00:41:10,306 --> 00:41:11,807
J� est� perto.
589
00:41:19,231 --> 00:41:20,983
Quieto.
590
00:41:32,870 --> 00:41:34,746
Oh, idiota, imbecil.
591
00:41:34,747 --> 00:41:36,623
O que acha que est�o fazendo?
592
00:41:36,624 --> 00:41:37,957
O mangusto, sahib, o mangusto.
593
00:41:37,958 --> 00:41:40,627
Fique atento pois se voltar
a carga e baixar a...
594
00:41:40,628 --> 00:41:42,296
N�o foi culpa sua, Sidney.
595
00:41:43,506 --> 00:41:44,798
Voc� � um idiota.
596
00:41:44,799 --> 00:41:47,092
Tinha que trazer esse maldito
mangusto na ca�a ao tigre.
597
00:41:47,093 --> 00:41:49,094
- N�o se preocupe.
- Foi uma ideia est�pida.
598
00:41:49,095 --> 00:41:53,224
- Tem tigres de sobra por a�.
- N�o tenho tantas permiss�es.
599
00:41:53,766 --> 00:41:56,810
Toki, Toki, vamos l�.
600
00:41:56,811 --> 00:41:59,355
Seu rifle, sahib.
601
00:42:01,857 --> 00:42:02,982
- Sidney.
- O qu� foi?
602
00:42:02,983 --> 00:42:05,027
Venha c� um momento.
603
00:42:10,658 --> 00:42:11,659
Olhe!
604
00:42:16,539 --> 00:42:18,164
Meu Deus!
605
00:42:18,165 --> 00:42:20,334
Garoto, traga as p�s.
606
00:42:25,923 --> 00:42:29,969
Veja. H� mais ossos embaixo.
607
00:42:33,597 --> 00:42:35,557
Sydney, pegue um garoto.
Volte at� onde est� o Henderson...
608
00:42:35,558 --> 00:42:38,560
e diga-lhe o que encontramos
e pe�a para enviar algumas tropas.
609
00:42:38,561 --> 00:42:40,896
- Voc� vai ficar bem?
- Sim, v� depressa.
610
00:42:51,157 --> 00:42:53,908
J� h� trinta corpos e
ainda n�o removemos todos.
611
00:42:53,909 --> 00:42:57,162
- Obviamente, � um cemit�rio nativo.
- No meio do nada?
612
00:42:57,163 --> 00:42:59,164
Nada para n�s,
mas algo para os nativos.
613
00:42:59,165 --> 00:43:02,459
- Que nativos? N�o h� aldeias.
- Ent�o, o que acha que �?
614
00:43:02,460 --> 00:43:04,461
Um lugar onde enterram
aqueles que matam.
615
00:43:04,462 --> 00:43:06,088
Olhe.
616
00:43:06,881 --> 00:43:08,757
- O qu�?
- Esses pesco�os.
617
00:43:08,758 --> 00:43:11,384
- O que h� com eles?
- Est�o quebrados, todos eles.
618
00:43:11,385 --> 00:43:14,137
Estes ossos s�o velhos.
Como sabe que est�o quebrados?
619
00:43:14,138 --> 00:43:17,265
Havia um que n�o era t�o velho.
Ainda tinha um pouco de carne.
620
00:43:17,266 --> 00:43:18,892
� prov�vel que tenha morrido disso.
621
00:43:18,893 --> 00:43:21,269
Trope�ou justamente aqui
e o sepultaram.
622
00:43:21,270 --> 00:43:23,062
Estes pesco�os est�o quebrados.
N�o �...?
623
00:43:23,063 --> 00:43:25,106
N�o tenho tempo para brincar
em cemit�rios.
624
00:43:25,107 --> 00:43:26,775
Eu ainda trabalho para a companhia.
625
00:43:26,776 --> 00:43:30,028
Vamos assegurar para que ningu�m
volte a trope�ar e quebrar seu pesco�o.
626
00:43:30,029 --> 00:43:31,237
Tape-o.
627
00:43:31,238 --> 00:43:33,740
Esta � a primeira oportunidade
que tem para fazer alguma coisa.
628
00:43:33,741 --> 00:43:37,328
- Voc� vem, Lewis?
- Sim, estou indo.
629
00:43:43,250 --> 00:43:46,170
- Parece estranho.
- Estranho? Isso � tudo o que acha?
630
00:43:46,587 --> 00:43:49,672
Seu povo n�o enterra seus mortos
no meio da selva.
631
00:43:49,673 --> 00:43:50,882
Normalmente n�o.
632
00:43:50,883 --> 00:43:54,094
N�s contamos trinta mortos,
todos com os pesco�os quebrados.
633
00:43:54,095 --> 00:43:56,679
- � apenas um palpite.
- Eles foram quebrados, com certeza.
634
00:43:56,680 --> 00:43:58,848
Realmente n�o quer
beber alguma coisa?
635
00:43:58,849 --> 00:44:01,101
- J� ouviu algo sobre um culto de estranguladores?
- N�o.
636
00:44:01,102 --> 00:44:02,811
- Talvez um mito?
- Nunca.
637
00:44:02,812 --> 00:44:05,606
H� muitos cultos.
Por que n�o um culto de estranguladores?
638
00:44:06,941 --> 00:44:08,274
Tudo � poss�vel.
639
00:44:08,275 --> 00:44:11,569
Ou�a, Patel, poderia tomar
algum interesse. � o seu povo.
640
00:44:11,570 --> 00:44:14,406
Seus ossos est�o enterrados
na selva.
641
00:44:14,407 --> 00:44:16,574
N�o levante a voz comigo.
642
00:44:16,575 --> 00:44:19,160
Quando eu era Patel, aqueles ossos
eram minha responsabilidade.
643
00:44:19,161 --> 00:44:21,329
Agora s�o seus ossos
ou de sua companhia.
644
00:44:21,330 --> 00:44:23,748
Qualquer um de voc�s.
645
00:44:23,749 --> 00:44:25,960
Eu n�o queria gritar.
646
00:44:27,920 --> 00:44:30,171
A companhia afirma que
� um cemit�rio.
647
00:44:30,172 --> 00:44:34,718
Portanto, � um cemit�rio.
Quem domina decide a verdade.
648
00:44:35,511 --> 00:44:37,679
Por que se preocupar?
649
00:44:37,680 --> 00:44:39,639
Por qu�? Tem raz�o.
650
00:44:39,640 --> 00:44:42,434
Por que me importo?
Ningu�m faz isso.
651
00:44:42,435 --> 00:44:46,688
Acho que vou tomar uma bebida, Patel.
Foi um dia dif�cil.
652
00:44:46,689 --> 00:44:48,899
Claro, capit�o.
653
00:44:51,902 --> 00:44:54,029
Ningu�m se importa.
654
00:44:54,613 --> 00:44:56,573
Outro exemplo do que
est� acontecendo.
655
00:44:56,574 --> 00:44:58,575
Este porco tentando
roubar minha casa.
656
00:44:58,576 --> 00:45:00,910
Ladr�es agora entram
em nossas casas, Coronel.
657
00:45:00,911 --> 00:45:02,495
Eu vou cuidar dele, Burns.
658
00:45:02,496 --> 00:45:06,750
Um homem n�o est� seguro em casa
nem os seus bens nas estradas.
659
00:45:06,751 --> 00:45:09,503
Uma �tima situa��o, Coronel.
660
00:45:11,380 --> 00:45:12,630
Eu vou interrog�-lo, senhor.
661
00:45:12,631 --> 00:45:16,050
Permita senhor,
que eu o interrogue.
662
00:45:16,051 --> 00:45:19,345
O que faz voc� pensar
que o far� melhor do que eu?
663
00:45:19,346 --> 00:45:22,140
Por uma boa raz�o
que o Coronel conhece.
664
00:45:22,141 --> 00:45:23,516
Minha origem.
665
00:45:23,517 --> 00:45:26,102
O tenente Silver � meio indiano.
666
00:45:26,103 --> 00:45:28,314
Fa�a-o falar, Silver.
667
00:46:29,125 --> 00:46:32,293
Sim, sim, trema.
668
00:46:32,294 --> 00:46:35,213
Trema e implore por piedade.
669
00:46:35,214 --> 00:46:38,384
Kali me enviou.
670
00:46:39,635 --> 00:46:41,261
Voc� pecou.
671
00:46:41,262 --> 00:46:43,012
Agiu por conta pr�pria.
672
00:46:43,013 --> 00:46:46,433
Sua gan�ncia sobrepujou
os desejos de Kali.
673
00:46:46,434 --> 00:46:50,186
Deve ser punido.
Voc� deve ser punido, c�o.
674
00:46:50,187 --> 00:46:54,024
Kali n�o descansar�
at� que seja punido.
675
00:46:56,235 --> 00:47:00,363
Voc� diz que matou
por conta pr�pria...
676
00:47:00,364 --> 00:47:03,492
que roubou por sua pr�pria conta.
677
00:47:04,160 --> 00:47:08,997
E quando a corda Inglesa
apertar o seu pesco�o...
678
00:47:08,998 --> 00:47:14,962
e mand�-lo para um outro mundo,
a doce Kali te perdoar�.
679
00:47:26,390 --> 00:47:31,811
Se disser mais alguma coisa,
haver� tantos horrores...
680
00:47:31,812 --> 00:47:34,856
como apenas Kali pode conceder para
aqueles que pecam contra ela.
681
00:47:34,857 --> 00:47:35,857
N�o.
682
00:47:42,948 --> 00:47:45,910
Vou fazer o que diz.
683
00:48:16,398 --> 00:48:19,401
- � um enforcamento, n�o �, Roberts?
- Desculpe-me, senhor.
684
00:48:19,402 --> 00:48:21,779
J� viu gente t�o contente assim?
685
00:48:23,906 --> 00:48:25,699
E esses dois?
686
00:48:27,576 --> 00:48:30,412
Temo que todos gostam um pouco
Por isso est�o aqui.
687
00:48:30,413 --> 00:48:32,956
E o prisioneiro?
Tamb�m gosta?
688
00:48:32,957 --> 00:48:34,583
Olhe para ele.
689
00:48:36,252 --> 00:48:38,462
Bem, isso j� � meio estranho, senhor.
690
00:48:40,381 --> 00:48:43,591
O crime � assassinato.
691
00:48:43,592 --> 00:48:47,429
A senten�a � a
morte por enforcamento.
692
00:48:47,430 --> 00:48:49,932
Eu irei a voc�...
693
00:48:50,641 --> 00:48:51,767
Grande M�e.
694
00:49:27,928 --> 00:49:30,723
Tudo bem, Toki,
vejamos onde eles est�o indo.
695
00:49:34,477 --> 00:49:37,146
Os press�gios de Kali
s�o todo-poderosos.
696
00:49:38,355 --> 00:49:41,149
O uivo de um chacal
� um mau press�gio.
697
00:49:41,150 --> 00:49:44,277
O uivo de um chacal
� um mau press�gio.
698
00:49:44,278 --> 00:49:46,821
O granido de um corvo
� um mau press�gio.
699
00:49:46,822 --> 00:49:49,491
O granido de um corvo
� um mau press�gio.
700
00:49:49,492 --> 00:49:52,827
O toque de um lagarto
� um mau press�gio.
701
00:49:52,828 --> 00:49:55,873
O toque de um lagarto
� um mau press�gio.
702
00:49:56,457 --> 00:49:59,167
O chiado de uma lebre
� um mau press�gio.
703
00:49:59,168 --> 00:50:02,545
O chiado de uma lebre
� um mau press�gio.
704
00:50:02,546 --> 00:50:06,299
A morte de uma serpente
� um mau press�gio.
705
00:50:06,300 --> 00:50:10,429
A morte de uma serpente
� um mau press�gio.
706
00:50:45,881 --> 00:50:50,302
Agora que j� comemos,
prepararemos seu banquete, Grande M�e.
707
00:52:40,496 --> 00:52:42,580
Mangusto, mangusto.
708
00:52:42,581 --> 00:52:44,291
Mangusto.
709
00:53:56,030 --> 00:53:58,032
Solte-o.
710
00:53:58,908 --> 00:54:01,577
N�o pode deix�-lo ir.
711
00:54:02,119 --> 00:54:05,413
A morte de uma serpente
� um mau press�gio.
712
00:54:05,414 --> 00:54:07,624
Kali est� irada.
713
00:54:07,625 --> 00:54:09,835
Solte-o.
714
00:54:26,393 --> 00:54:30,396
Grande M�e, o que te faltou?
715
00:54:30,397 --> 00:54:33,733
� uma grande seita religiosa
e sua deusa � Kali.
716
00:54:33,734 --> 00:54:35,360
- Espere...
- N�o h� tempo, senhor.
717
00:54:35,361 --> 00:54:37,946
Deve parecer-lhe incr�vel,
mas eu j� vi.
718
00:54:37,947 --> 00:54:40,281
H� uma forma de corroborar
o que eu disse.
719
00:54:40,282 --> 00:54:43,910
O artes�o do mercado � um.
Eu o vi t�o claramente como vejo voc�.
720
00:54:43,911 --> 00:54:47,664
Podemos ir ao mercado. Quando vir
que ele desapareceu, acreditar� em mim.
721
00:54:47,665 --> 00:54:50,500
Bem, pelo menos � mais simples
do que cavar na selva.
722
00:54:50,501 --> 00:54:53,044
- Apenas temos de ir para o mercado.
- O Artes�o.
723
00:54:53,045 --> 00:54:55,338
N�o s� o artes�o,
deve haver milhares...
724
00:54:55,339 --> 00:54:57,507
vivendo tranquilamente na
cidade, trabalhando.
725
00:54:57,508 --> 00:55:00,052
E no resto do tempo
roubam e matam?
726
00:55:00,636 --> 00:55:03,221
Pelo que diz, capit�o,
o artes�o deve ser muito rico.
727
00:55:03,222 --> 00:55:05,432
Se n�o for, algu�m deve ser.
728
00:55:05,433 --> 00:55:07,976
H� algo no que disse, Lewis.
729
00:55:07,977 --> 00:55:11,146
� poss�vel, senhor, que tenha
ido a uma peregrina��o ou...
730
00:55:11,147 --> 00:55:13,648
A uma reuni�o de estranguladores?
731
00:55:13,649 --> 00:55:15,776
Est� bem, Lewis.
Vamos ver.
732
00:55:21,323 --> 00:55:23,993
Viu, senhor. Olhe.
733
00:55:25,619 --> 00:55:27,621
O que eu disse, senhor?
734
00:55:28,330 --> 00:55:30,457
- Aqui est�.
- Onde?
735
00:55:30,458 --> 00:55:33,669
Eles o mandaram de volta.
Eles o trouxeram de volta.
736
00:55:34,795 --> 00:55:35,837
Esta � a sua marca.
737
00:55:35,838 --> 00:55:38,214
- Eu me queimei, Capit�o sahib.
- Voc� se queimou?
738
00:55:38,215 --> 00:55:39,966
Eu fiz algo errado, senhor?
739
00:55:39,967 --> 00:55:44,804
Se te interessam cicatrizes,
esta � muito mais interessante.
740
00:55:44,805 --> 00:55:46,766
Olhe, senhor, eu...
741
00:55:49,185 --> 00:55:52,313
Eu sinto muito que tenha
desperdi�ado seu tempo, senhor.
742
00:56:09,205 --> 00:56:12,666
Filhos de Kali,
o momento final chegou.
743
00:56:13,167 --> 00:56:17,587
Voc�s aprenderam todos os segredos,
exceto um.
744
00:56:17,588 --> 00:56:20,132
S� falta o mais sagrado.
745
00:56:21,425 --> 00:56:23,886
Tragam os prisioneiros.
746
00:56:42,002 --> 00:56:43,670
Preparem o pano sagrado.
747
00:56:50,677 --> 00:56:52,846
Agora matem.
748
00:57:01,062 --> 00:57:03,148
Gopali.
749
00:57:05,025 --> 00:57:07,110
Mate, Gopali.
750
00:57:12,615 --> 00:57:15,326
Meu irm�o.
751
00:57:15,994 --> 00:57:16,995
Mate, mate.
752
00:57:29,655 --> 00:57:31,489
Abram seus est�magos...
753
00:57:31,490 --> 00:57:36,996
para que seus corpos n�o inchem
e descubram suas tumbas secretas.
754
00:57:52,261 --> 00:57:54,805
Seus filhos est�o preparados, grande Kali.
755
00:57:55,264 --> 00:57:57,558
Seus filhos aprenderam tudo.
756
00:58:01,437 --> 00:58:04,814
A colheita foi colhida...
757
00:58:04,815 --> 00:58:08,652
e seus filhos est�o prontos.
758
00:58:09,445 --> 00:58:12,238
Me alegro que todos tenham
aceitado o meu plano...
759
00:58:12,239 --> 00:58:14,449
de enviar todos os seus produtos
em uma caravana.
760
00:58:14,450 --> 00:58:17,035
O tamanho da caravana
ir� garantir a viagem.
761
00:58:17,036 --> 00:58:19,329
Ningu�m atacar� uma caravana
com estas dimens�es.
762
00:58:19,330 --> 00:58:22,082
- Eu espero que esteja certo.
- Est� tudo preparado?
763
00:58:22,083 --> 00:58:24,167
- Ela partir� � meia-noite.
- Bom.
764
00:58:24,168 --> 00:58:27,504
O manto escuro da noite cobrir�
a partida da caravana.
765
00:58:27,505 --> 00:58:29,798
N�o devemos esperar
que a companhia descubra...
766
00:58:29,799 --> 00:58:31,883
quem ou o que destr�i
as caravanas?
767
00:58:31,884 --> 00:58:35,845
Esperar por quanto tempo? A companhia
n�o fez progresso nesta quest�o.
768
00:58:35,846 --> 00:58:39,599
O Patel Shari tem raz�o. N�o temos
ideia do quanto durar� esta situa��o.
769
00:58:39,600 --> 00:58:43,186
Mas posso dizer quanto duraremos
se n�o continuarmos comerciando.
770
00:58:43,187 --> 00:58:45,105
Rezarei para que se saia bem.
771
00:58:45,106 --> 00:58:49,735
Estou certo de que a caravana
chegar� ao seu destino.
772
00:59:08,379 --> 00:59:10,463
Assim que for informada do
desaparecimento da caravana...
773
00:59:10,464 --> 00:59:13,675
a companhia vai enviar
muitos soldados aqui.
774
00:59:13,676 --> 00:59:16,219
Depois de dispor
da caravana...
775
00:59:16,220 --> 00:59:20,057
os filhos de Kali ficar�o em sil�ncio
durante muitos meses.
776
00:59:20,516 --> 00:59:22,392
Esta caravana tem tudo.
777
00:59:22,393 --> 00:59:27,230
Quando a caravana desaparecer,
talvez escutem Capit�o Lewis.
778
00:59:27,231 --> 00:59:30,735
N�o podemos arriscar
que Lewis continue vivo.
779
00:59:31,235 --> 00:59:34,112
Est� decidido.
Lewis deve morrer.
780
00:59:34,113 --> 00:59:38,534
Sua morte vai levantar muitas
suspeitas e investiga��es.
781
00:59:38,951 --> 00:59:41,786
Ele falou de estranguladores.
782
00:59:41,787 --> 00:59:44,539
Morrer� pela espada.
783
00:59:44,540 --> 00:59:47,209
Sua casa ser� saqueada.
784
00:59:47,585 --> 00:59:51,130
O Capit�o Connaught-Smith
declarar� que foi um assalto.
785
00:59:51,589 --> 00:59:53,631
Connaught-Smith sempre
se satisfaz com o �bvio.
786
00:59:53,632 --> 00:59:56,843
N�o quer se implicar.
787
00:59:56,844 --> 01:00:01,431
Para garantir, Patel, n�s roubaremos
e mataremos o vizinho de Lewis tamb�m.
788
01:00:01,432 --> 01:00:03,683
Assim parecer� que foi uma
gangue de ladr�es...
789
01:00:03,684 --> 01:00:05,770
que saqueou a �rea.
790
01:00:06,270 --> 01:00:09,148
Silver fala com sensatez, Patel.
791
01:00:09,690 --> 01:00:11,233
Que assim seja.
792
01:02:05,014 --> 01:02:07,807
- Como est�?
- Est� dormindo agora.
793
01:02:07,808 --> 01:02:10,101
- Sidney morreu por minha culpa.
- Oh, Harry.
794
01:02:10,102 --> 01:02:13,563
� isso mesmo, Mary. Procuravam a mim.
Sydney foi apenas um artif�cio...
795
01:02:13,564 --> 01:02:16,232
para que parecesse que
foi um roubo na regi�o.
796
01:02:16,233 --> 01:02:17,817
Eu tenho que peg�-los.
797
01:02:17,818 --> 01:02:19,736
Amanh� irei ao mercado...
798
01:02:19,737 --> 01:02:22,614
e vou arrancar a verdade
daquele artes�o.
799
01:02:22,615 --> 01:02:24,825
E vou mat�-lo se ele n�o falar.
800
01:02:36,754 --> 01:02:38,088
- Coronel.
- Sim?
801
01:02:38,089 --> 01:02:40,173
Eles se foram.
Olha, a pra�a est� deserta.
802
01:02:40,174 --> 01:02:43,093
Claro que est� deserta.
Eles est�o todos no templo.
803
01:02:43,094 --> 01:02:44,803
- Hoje � o Dia Sagrado.
- O dia sagrado?
804
01:02:44,804 --> 01:02:46,930
N�o sabia.
805
01:02:46,931 --> 01:02:49,891
Tivemos dificuldade para que os Cipayos
sa�ssem com a caravana.
806
01:02:49,892 --> 01:02:52,894
- Caravana? Que caravana?
- A Caravana.
807
01:02:52,895 --> 01:02:55,563
Todos os plantadores se
juntaram em um s� grupo.
808
01:02:55,564 --> 01:02:57,483
Connaught-Smith est� no comando.
809
01:02:58,275 --> 01:03:01,111
A morte do Sr. Flood
o deixou nervoso.
810
01:03:01,112 --> 01:03:04,864
Apesar de ter se demitido, ele
continua a ser um oficial da companhia
811
01:03:04,865 --> 01:03:07,492
no que diz respeito ao
povo da cidade.
812
01:03:07,493 --> 01:03:09,453
Tem raz�o Silver. V�.
813
01:03:12,164 --> 01:03:15,250
Capit�o Lewis, o que vai fazer?
814
01:03:15,251 --> 01:03:19,171
Eu vou segui-los, Silver.
Deve haver algo que eu possa fazer.
815
01:03:24,593 --> 01:03:28,221
- Mesmo com raz�o, o que pode fazer?
- N�o sei.
816
01:03:28,222 --> 01:03:31,850
Tudo o que sei � que a caravana vai
ser atacada e eu quero estar l�.
817
01:03:31,851 --> 01:03:33,768
- Eu vou com voc�.
- Por qu�?
818
01:03:33,769 --> 01:03:37,189
Um outro soldado n�o far� mal,
N�o acha?
819
01:04:03,340 --> 01:04:05,467
Capit�o, senhor, estes homens
pedem permiss�o...
820
01:04:05,468 --> 01:04:07,427
para viajar com a caravana.
821
01:04:07,428 --> 01:04:10,805
Ainda mais gente? Logo teremos todos
os mendigos da �ndia com a gente.
822
01:04:10,806 --> 01:04:14,684
Oh, grande chefe,
a estrada � perigosa.
823
01:04:14,685 --> 01:04:17,604
Esses pequenos sacos est�o cheios
com o trabalho duro de um ano.
824
01:04:17,605 --> 01:04:21,483
Se nos roubarem, grande chefe, meu
irm�o e eu n�o teremos mais nada.
825
01:04:21,484 --> 01:04:23,443
E nossa pobre e indefesa m�e...
826
01:04:23,444 --> 01:04:25,487
Oh, tudo bem.
Entre em qualquer local na fila.
827
01:04:25,488 --> 01:04:28,073
Mas sigam o ritmo.
N�s n�o podemos esperar a ningu�m.
828
01:04:28,074 --> 01:04:31,869
N�s seguimos o ritmo, chefe.
Eu prometo.
829
01:05:03,818 --> 01:05:05,236
Alto.
830
01:05:07,029 --> 01:05:09,240
Acamparemos aqui.
831
01:05:24,255 --> 01:05:26,090
Obidah.
832
01:05:36,100 --> 01:05:39,060
Antes de partir para cumprir
suas ordens, Grande M�e...
833
01:05:39,061 --> 01:05:44,608
ado�aremos nossas bocas para que
adoce o nosso caminho.
834
01:05:57,496 --> 01:06:00,750
O a��car sagrado ser� a senha.
835
01:09:00,721 --> 01:09:02,348
Acorde.
836
01:09:13,651 --> 01:09:15,653
Capit�o sahib, o que h�?
837
01:09:19,865 --> 01:09:21,575
Acordem.
838
01:09:24,703 --> 01:09:26,622
Acordem!
839
01:09:33,170 --> 01:09:35,840
Vamos, levantem-se!
840
01:09:40,511 --> 01:09:42,388
Deus meu.
841
01:09:52,857 --> 01:09:56,819
- Capit�o sahib. H� algu�m vivo?
- H� algu�m vivo? Tem algu�m?
842
01:09:57,695 --> 01:09:59,238
N�o dispare.
843
01:10:32,730 --> 01:10:36,692
Kali. Kali. Kali.
844
01:12:16,542 --> 01:12:19,879
- Continue vigiando, Silver.
- Sim senhor.
845
01:12:31,265 --> 01:12:33,809
Aqui � onde acamparam
a noite passada.
846
01:12:34,643 --> 01:12:37,937
- Devem ter partido.
- Eles n�o partiram.
847
01:12:37,938 --> 01:12:41,275
- O que quer dizer?
- N�o h� rastros naquela dire��o.
848
01:12:57,583 --> 01:13:00,460
- Os rastros v�o para l�.
- At� a selva?
849
01:13:00,461 --> 01:13:02,212
N�o estou entendendo.
850
01:13:02,213 --> 01:13:04,506
- Est�o mortos.
- Mortos?
851
01:13:04,507 --> 01:13:06,382
Mataram todos eles.
852
01:13:06,383 --> 01:13:08,384
Foram assassinados?
853
01:13:08,385 --> 01:13:10,678
- Onde est�o os corpos?
- Enterrados.
854
01:13:10,679 --> 01:13:13,015
Em breve vamos descobrir.
855
01:13:14,725 --> 01:13:16,185
N�o aqui, na selva.
856
01:13:19,188 --> 01:13:22,191
Eu disse que aqui n�o, na selva.
857
01:13:28,906 --> 01:13:30,241
Vamos, vamos.
858
01:13:30,825 --> 01:13:33,744
Vamos, de pressa.
Me d� a p�.
859
01:14:26,714 --> 01:14:29,133
Kali proveu no passado.
860
01:14:29,592 --> 01:14:31,635
Kali proveu no passado.
861
01:14:32,428 --> 01:14:34,304
Kali prov� agora.
862
01:14:34,305 --> 01:14:37,056
Kali prov� agora.
863
01:14:37,057 --> 01:14:39,976
Kali prover� no futuro.
864
01:14:39,977 --> 01:14:42,937
Kali prover� no futuro.
865
01:14:42,938 --> 01:14:47,275
Agora n�s oferecemos
nosso presente para Kali.
866
01:14:47,276 --> 01:14:49,778
O melhor presente de todos.
867
01:14:49,779 --> 01:14:52,198
Carne humana.
868
01:15:21,435 --> 01:15:22,853
Ram Das.
869
01:15:54,510 --> 01:15:59,306
Grande Deusa,
Voc� nos deu um sinal.
870
01:16:00,349 --> 01:16:01,892
Eu entendo.
871
01:16:03,269 --> 01:16:04,770
Preparem a pira funer�ria.
872
01:16:25,875 --> 01:16:27,752
Kali expressou seu desejo.
873
01:16:28,753 --> 01:16:34,008
A morte deste descrente
ser� a sua recompensa final.
874
01:16:35,593 --> 01:16:40,431
Em primeiro lugar, os mortos.
Depois os vivos.
875
01:17:03,454 --> 01:17:06,040
Kali clama vingan�a para os seus filhos.
876
01:17:07,124 --> 01:17:08,459
Agora.
877
01:17:28,729 --> 01:17:30,981
Muito forte, Coronel?
878
01:17:32,316 --> 01:17:35,236
Seu cozinheiro prepara um
excelente curry.
879
01:17:36,070 --> 01:17:37,613
Lewis sahib est� aqui, Patel.
880
01:17:39,990 --> 01:17:41,658
Diga-lhe que estou ocupado com...
881
01:17:41,659 --> 01:17:44,786
- Fale, Gopali. Diga a ele.
- O que � tudo isso?
882
01:17:44,787 --> 01:17:46,579
- Como se atreve...?
- Deixe-o falar, senhor.
883
01:17:46,580 --> 01:17:50,166
O que capit�o Lewis disse
� verdade. Ele � um deles.
884
01:17:50,167 --> 01:17:52,670
Ele � um deles.
885
01:18:10,271 --> 01:18:11,354
Um o qu�, Patel?
886
01:18:11,355 --> 01:18:14,525
Por que teve que mat�-lo?
887
01:18:15,693 --> 01:18:17,194
Sim.
888
01:18:17,737 --> 01:18:19,405
Um o qu�?
889
01:18:20,197 --> 01:18:24,033
Eu quero que saiba que
enviei um relat�rio completo para Bombaim.
890
01:18:24,034 --> 01:18:26,244
Eu o recomendei para uma
promo��o imediata.
891
01:18:26,245 --> 01:18:28,621
Promo��o, senhor?
Mas a minha demiss�o...
892
01:18:28,622 --> 01:18:30,207
Eu...
893
01:18:30,750 --> 01:18:32,626
Eu n�o enviei.
894
01:18:34,795 --> 01:18:36,505
Obrigado, Senhor.
895
01:18:42,762 --> 01:18:45,931
- N�o est� orgulhoso, querido?
- Sim.
896
01:18:50,436 --> 01:18:51,686
O qu� h�?
897
01:18:51,687 --> 01:18:54,647
- Ela est� l� fora.
- Quem?
898
01:18:54,648 --> 01:18:59,070
Kali, a assassina,
com seus filhos assassinos.
899
01:19:00,279 --> 01:19:03,074
Isto � s� o come�o, Mary.
900
01:19:14,710 --> 01:19:22,710
No final, mais de mil criminosos foram julgados
e acusados de assassinato a sangue frio...
901
01:19:23,719 --> 01:19:31,719
As v�timas inocentes totalizaram a mais de
um milh�o (S� um bandido reivindicou 700)
902
01:19:31,977 --> 01:19:38,109
O General Comandante Sir William Steeman,
oficial da Companhia das �ndias Ocidentais
903
01:19:38,150 --> 01:19:44,240
e verdadeiro respons�vel por sua captura
escreveu para seus companheiros:
904
01:19:44,281 --> 01:19:50,371
Ainda que n�o tenhamos feito nada mais
pela �ndia, fizemos este bom trabalho.
73434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.