All language subtitles for The.Stranglers.Of.Bombay.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,658 --> 00:00:48,077 Quando o verde da selva ainda era jovem... 2 00:00:48,536 --> 00:00:52,372 quando os nossos pais e seus pais, e seus pais antes deles... 3 00:00:52,373 --> 00:00:57,419 n�o haviam ainda nascido, um monstro habitava esta terra. 4 00:00:57,420 --> 00:01:01,257 E devorava aos jovens, aos fortes e aos velhos. 5 00:01:01,799 --> 00:01:05,051 O sangue de nossos ancestrais brotava da boca do monstro. 6 00:01:05,052 --> 00:01:09,055 Brotava como �gua no grande rio. 7 00:01:09,056 --> 00:01:11,391 Ningu�m se atreveu a combat�-lo. 8 00:01:11,392 --> 00:01:13,394 Ningu�m, exceto Kali. 9 00:01:13,769 --> 00:01:15,980 Kali. Kali. 10 00:01:16,397 --> 00:01:19,024 Sem medo, tal como seus filhos que nada temem... 11 00:01:19,025 --> 00:01:22,319 ela combateu o monstro nesta Terra e o derrotou. 12 00:01:22,320 --> 00:01:26,698 Mas de cada gota de seu sangue, nasceu um novo monstro. 13 00:01:26,699 --> 00:01:29,201 E Kali combateu cada um destes monstros... 14 00:01:29,202 --> 00:01:30,411 e os derrotou. 15 00:01:31,078 --> 00:01:32,997 Mas de seu sangue novos monstros surgiram. 16 00:01:33,664 --> 00:01:34,998 Para destru�-los... 17 00:01:34,999 --> 00:01:39,503 Kali sabia que devia mat�-los sem derramamento de sangue. 18 00:01:39,504 --> 00:01:44,007 Ent�o, ela deu aos nossos ancestrais... 19 00:01:44,008 --> 00:01:48,428 este pano sagrado, "e disse "Mate"." 20 00:01:48,429 --> 00:01:52,641 Matar, matar, matar. 21 00:01:52,642 --> 00:01:56,561 Eles ent�o estrangularam os monstros. N�o havia sangue. 22 00:01:56,562 --> 00:01:59,397 E quando o �ltimo foi estrangulado... 23 00:01:59,398 --> 00:02:04,028 Kali deixou isso para seus filhos. 24 00:02:07,615 --> 00:02:11,035 Durante s�culos, seus filhos t�m feito o seu trabalho. 25 00:02:11,619 --> 00:02:15,288 E nesta noite, n�s trazemos mais filhos teus para cumprir a suas ordens. 26 00:02:15,289 --> 00:02:16,832 Hoje � noite, se juntam a n�s. 27 00:02:17,375 --> 00:02:19,918 D� boas-vindas aos teus filhos, Kali... 28 00:02:19,919 --> 00:02:22,338 os que cuidei para voc� desde a inf�ncia. 29 00:02:23,172 --> 00:02:26,383 Aben�oe-os com sua gra�a como fizeste conosco. 30 00:02:26,384 --> 00:02:30,470 S� desejam te servir, mas se algu�m te ofende, 31 00:02:30,471 --> 00:02:35,309 envie-nos um sinal para que saibam o seu descontentamento. 32 00:02:43,067 --> 00:02:46,111 Kali acolhe seus filhos. 33 00:02:46,112 --> 00:02:50,867 Kali, Kali, Kali. 34 00:03:39,162 --> 00:03:44,751 Quando tiver terminado a colheita, seus filhos v�o estar prontos, grande Kali. 35 00:03:45,252 --> 00:03:47,837 Seus filhos v�o estar prontos. 36 00:03:47,838 --> 00:03:51,091 Kali, Kali, Kali. 37 00:04:02,100 --> 00:04:08,000 "OS ESTRANGULADORES DE BOMBAIM" 38 00:05:09,225 --> 00:05:12,937 Por centenas de anos existiu na �ndia uma seita religiosa perversa 39 00:05:12,979 --> 00:05:17,108 dedicada � destrui��o sem sentido de vidas humanas. 40 00:05:17,525 --> 00:05:21,696 T�o secreto era este selvagem culto que, mesmo a Companhia das �ndias Ocidentais 41 00:05:21,738 --> 00:05:26,284 que governava o pa�s naquela �poca, tinha conhecimento da sua exist�ncia. 42 00:06:07,736 --> 00:06:09,988 Vamos l� para cima. 43 00:06:31,552 --> 00:06:34,013 - Est�o todos aqui? - Todos, menos o capit�o Lewis, senhor. 44 00:06:34,805 --> 00:06:36,681 N�s vamos sufocar antes que Lewis chegue. 45 00:06:36,682 --> 00:06:40,768 Uma vez o convidei para jantar e ele apareceu no dia seguinte. 46 00:06:40,769 --> 00:06:42,353 Vamos come�ar, Coronel. 47 00:06:42,354 --> 00:06:45,231 Muito bem. Cavalheiros. 48 00:06:45,232 --> 00:06:47,942 Pedimos ao Patel Shari para que nos represente. 49 00:06:47,943 --> 00:06:49,152 Patel? 50 00:06:49,153 --> 00:06:52,030 Eu me sinto muito honrado que meus amigos tenham me escolhido... 51 00:06:52,031 --> 00:06:53,906 como seu porta-voz. 52 00:06:53,907 --> 00:06:56,492 Afinal de contas, desde que a honor�vel Companhia das �ndias Ocidentais... 53 00:06:56,493 --> 00:06:59,537 estendeu seu controle sobre esse territ�rio, eu sou o Patel... 54 00:06:59,538 --> 00:07:01,622 o patr�o, s� de nome. 55 00:07:01,623 --> 00:07:04,834 No entanto, a situa��o � t�o grave que me sinto obrigado a falar... 56 00:07:04,835 --> 00:07:08,796 como se fosse o Patel que j� fui, e n�o o Patel que me tornei. 57 00:07:08,797 --> 00:07:12,091 - Sim, sim, Shari, continue. - Est� muito impaciente, coronel. 58 00:07:12,092 --> 00:07:13,843 Eu s� quero que termine... 59 00:07:13,844 --> 00:07:17,388 e assim podemos ir para um local um pouco mais fresco. 60 00:07:17,389 --> 00:07:20,183 O calor o preocupa? Estamos perdendo centenas de libras... 61 00:07:20,184 --> 00:07:23,603 Bem, Burns. Voc� consentiu que Patel Shari fale por voc�. 62 00:07:23,604 --> 00:07:26,564 - Eu sei, mas queria... - Ent�o, deixe-o falar. 63 00:07:26,565 --> 00:07:29,068 Obrigado, Coronel. N�o me estenderei muito. 64 00:07:30,235 --> 00:07:31,570 - H� sinais do Lewis? - N�o senhor. 65 00:07:49,296 --> 00:07:51,156 - Por Favor, Lewis... - N�o agora, Dashi, estou atrasado. 66 00:07:51,256 --> 00:07:53,409 - Mas sabe de alguma coisa? - Nada. 67 00:07:53,509 --> 00:07:56,594 - O garoto � o �nico filho de minha irm�. - N�s fazemos o que podemos. 68 00:07:56,595 --> 00:07:58,137 - Eles t�m que encontr�-lo. - Vamos tentar. 69 00:07:58,138 --> 00:08:00,900 O sahib Burns, disse que a Companhia n�o pode encontrar nada. O sahib Burns... 70 00:08:01,100 --> 00:08:02,725 O Sr. Burns est� em reuni�o agora. 71 00:08:02,726 --> 00:08:05,269 Se me deixar ir, poderei me certificar do que diz. 72 00:08:05,270 --> 00:08:07,605 � o �nico filho de minha �nica irm�. 73 00:08:07,606 --> 00:08:09,108 Eu sei. 74 00:08:15,739 --> 00:08:19,200 Meus amigos n�o s�o avessos a pagar por ordem e estabilidade. 75 00:08:19,201 --> 00:08:22,370 A ordem e a estabilidade facilitam o com�rcio. Aumenta com�rcio. 76 00:08:22,371 --> 00:08:25,707 E isso aumenta os impostos e as receitas da sua companhia. 77 00:08:25,708 --> 00:08:27,375 O �nico problema... 78 00:08:27,376 --> 00:08:30,795 � que meus amigos est�o surpresos e decepcionados... 79 00:08:30,796 --> 00:08:34,133 com a ordem e com a estabilidade em nosso territ�rio. 80 00:08:34,717 --> 00:08:36,634 Shari est� sendo muito Am�vel, Coronel. 81 00:08:36,635 --> 00:08:40,555 Surpresos e decepcionados? Estamos indignados, totalmente indignados. 82 00:08:40,556 --> 00:08:43,725 - Uma das minhas expedi��es a... - Desculpe, senhor. 83 00:08:43,726 --> 00:08:46,769 Uma das minhas expedi��es � Bhadora desapareceu completamente. 84 00:08:46,770 --> 00:08:49,647 Tenho viajado por todos os lugares da �ndia, coronel Henderson. 85 00:08:49,648 --> 00:08:52,734 E nunca vi um buraco t�o grande capaz de engolir cavalos... 86 00:08:52,735 --> 00:08:54,318 fardos de algod�o e pessoas. 87 00:08:54,319 --> 00:08:57,530 � imposs�vel vigiar toda a �rea daqui a Bhadora. 88 00:08:57,531 --> 00:09:00,241 O que quer dizer? Que devo esquecer minhas perdas? 89 00:09:00,242 --> 00:09:02,910 Isso n�o � nada de novo. J� houve desaparecimentos antes. 90 00:09:02,911 --> 00:09:05,955 Isso resolve tudo, n�o �? Venha para a �ndia e desapare�a. 91 00:09:05,956 --> 00:09:08,333 - Ou�a, Burns... - N�o, escute voc�. 92 00:09:08,334 --> 00:09:11,044 Estamos cansados de que s� se fale sobre este assunto. 93 00:09:11,045 --> 00:09:12,837 N�s n�o nos importamos com os problemas que tenha. 94 00:09:12,838 --> 00:09:15,673 A �rea a ser vigiada, e o n�mero de soldados. 95 00:09:15,674 --> 00:09:18,051 Estes s�o problemas inteiramente de sua companhia. 96 00:09:18,052 --> 00:09:21,346 N�o pe�o pra sua companhia me ajudar a cultivar meus campos. 97 00:09:21,347 --> 00:09:23,973 Tudo o que sabemos � que a situa��o est� se tornando insustent�vel. 98 00:09:23,974 --> 00:09:25,224 E n�o vou tolerar isso. 99 00:09:25,225 --> 00:09:28,186 Se n�o fizerem algo em breve, Vou enviar um relat�rio... 100 00:09:28,187 --> 00:09:29,979 para a sua sede em Mumbai. 101 00:09:29,980 --> 00:09:32,231 Acho que o Sr. Burns tem raz�o, senhor. 102 00:09:32,232 --> 00:09:34,025 - Voc� v�. - A �nica possibilidade... 103 00:09:34,026 --> 00:09:36,986 - � melhor deixar o Sr. Burns acabe. - � o que vou fazer. 104 00:09:36,987 --> 00:09:38,863 Parar de pagar impostos... 105 00:09:38,864 --> 00:09:41,741 a menos que tome alguma provid�ncia imediatamente. 106 00:09:41,742 --> 00:09:43,284 Logo chegar� a colheita. 107 00:09:43,285 --> 00:09:46,413 Nossas caravanas tem que poder marchar sem problemas em excesso. 108 00:09:46,830 --> 00:09:48,456 O que quer dizer com problemas em excesso? 109 00:09:48,457 --> 00:09:51,459 Quero dizer, que n�s esperamos e aceitamos algum roubo ocasional... 110 00:09:51,460 --> 00:09:54,379 mas esses desaparecimentos em massa devem cessar. 111 00:09:54,380 --> 00:09:56,297 - Estou de acordo. - Todos estamos de acordo com o Sr. Burns. 112 00:09:56,298 --> 00:09:59,384 Ent�o n�o h� mais nada para discutir pelo que me diz respeito. 113 00:09:59,385 --> 00:10:02,887 Exceto que talvez seja melhor que o Patel Shari volte a ser o chefe. 114 00:10:02,888 --> 00:10:04,722 Sr. Burns, estou lisonjeado. 115 00:10:04,723 --> 00:10:06,724 Bobagem. Talvez voc� consiga alguma coisa. 116 00:10:06,725 --> 00:10:09,687 - Bom Dia. - Bom Dia. 117 00:10:12,272 --> 00:10:13,898 - Bom dia, Coronel. - Bom Dia. 118 00:10:13,899 --> 00:10:15,984 Bom Dia. 119 00:10:16,610 --> 00:10:18,404 Obrigado, senhores. 120 00:10:23,367 --> 00:10:24,868 E bem? 121 00:10:26,954 --> 00:10:31,458 � muito f�cil para o Sr. Burns dizer que n�o se importa com os nossos problemas. 122 00:10:33,293 --> 00:10:35,337 Mas eles continuam l�. 123 00:10:35,754 --> 00:10:37,588 Uma situa��o quase imposs�vel. 124 00:10:37,589 --> 00:10:41,634 Com a companhia sem renda a situa��o � mais do que imposs�vel. 125 00:10:41,635 --> 00:10:45,638 Onde j� se viu desaparecer uma caravana? Ou seja, desaparecer completamente. 126 00:10:45,639 --> 00:10:47,890 - E as pessoas. - O que disse, Lewis? 127 00:10:47,891 --> 00:10:49,517 E as pessoas, senhor. 128 00:10:49,518 --> 00:10:51,102 - E as pessoas o qu�? - Desaparecem. 129 00:10:51,103 --> 00:10:54,647 Enquanto estive fora, n�o sei quantas pessoas desapareceram. 130 00:10:54,648 --> 00:10:56,733 E ocorre o mesmo em todo o territ�rio, senhor. 131 00:10:56,734 --> 00:10:59,103 As pessoas desaparecem tamb�m na Inglaterra. 132 00:10:59,128 --> 00:11:00,970 Milhares por ano, todos os anos. 133 00:11:01,613 --> 00:11:03,406 - Quantos? - O informe de desaparecidos... 134 00:11:03,407 --> 00:11:07,452 s� em nosso territ�rio no �ltimo ano foram 1.119 pessoas, 135 00:11:07,453 --> 00:11:09,579 Eu te enviei um relat�rio, senhor. 136 00:11:09,580 --> 00:11:11,707 - Fez isso? - Enviei a Londres, senhor. 137 00:11:12,124 --> 00:11:14,168 - Seguindo suas ordens. - E Londres disse: "O qu�?" 138 00:11:15,127 --> 00:11:17,086 Disseram que se alegravam em comunicar que... 139 00:11:17,087 --> 00:11:20,841 alguns da lista haviam aparecido em St. James Street. 140 00:11:21,675 --> 00:11:24,761 Bem, Lewis, voc� parece ser especialista em pessoas desaparecidas. 141 00:11:24,762 --> 00:11:27,597 O que acha? Que abandonam suas fam�lias? 142 00:11:27,598 --> 00:11:30,850 Os indianos n�o abandonam suas fam�lias, sob quaisquer circunst�ncias. 143 00:11:30,851 --> 00:11:32,810 Onde eles estar�o? 144 00:11:32,811 --> 00:11:34,354 E o algod�o e a prata. 145 00:11:34,355 --> 00:11:36,731 Cavalos, camelos, carro�as e tudo mais. 146 00:11:36,732 --> 00:11:39,068 - O que aconteceu com eles? - Senhor. 147 00:11:40,194 --> 00:11:42,445 - Fale, Lewis. - Posso dar uma sugest�o? 148 00:11:42,446 --> 00:11:43,863 Eu sou todo ouvidos. 149 00:11:43,864 --> 00:11:46,991 Sugiro que nomeie um oficial com um pequeno grupo... 150 00:11:46,992 --> 00:11:49,786 que se dedique inteiramente a descobrir o que est� acontecendo. 151 00:11:49,787 --> 00:11:53,040 E que fiquem livres de todas as suas fun��es at� que tudo esteja esclarecido. 152 00:11:53,957 --> 00:11:56,543 Parece ser o mais sensato. 153 00:11:57,211 --> 00:11:59,296 Boa ideia, Lewis. 154 00:11:59,713 --> 00:12:01,130 Algo mais? 155 00:12:01,131 --> 00:12:03,592 Est� muito quente, n�o �? 156 00:12:04,218 --> 00:12:05,761 Retirem-se. 157 00:12:08,606 --> 00:12:09,982 Veja a cobra. 158 00:12:11,525 --> 00:12:13,068 Vai. Pega. 159 00:12:13,486 --> 00:12:14,820 Vamos, pega. 160 00:12:15,613 --> 00:12:16,739 Se foi. 161 00:12:19,074 --> 00:12:20,909 Oh, memsahib. 162 00:12:20,910 --> 00:12:22,494 Vamos l�, garota. 163 00:12:22,495 --> 00:12:24,787 Voc� entregou a carta para o Senhor? 164 00:12:24,788 --> 00:12:27,832 Prontamente, memsahib. Sem problemas no mesmo barco. 165 00:12:27,833 --> 00:12:29,334 Bem. 166 00:12:29,335 --> 00:12:31,628 Tenho permiss�o para sair, memsahib? 167 00:12:31,629 --> 00:12:35,215 - � hora do jantar do Toki. - Claro, Ram Das. 168 00:12:35,216 --> 00:12:36,467 Vamos, Toki, vamos l�. 169 00:12:38,219 --> 00:12:39,762 - Ol�, Harry. - Mary. 170 00:12:40,638 --> 00:12:42,013 Mary. 171 00:12:42,014 --> 00:12:43,598 O qu� h�? H� algo errado? 172 00:12:43,599 --> 00:12:45,683 Errado? As coisas nunca foram melhores. 173 00:12:45,684 --> 00:12:47,811 Tivemos uma reuni�o e coloquei as cartas na mesa. 174 00:12:47,812 --> 00:12:50,063 - Quem? - Sr. Burns e outros plantadores. 175 00:12:50,064 --> 00:12:52,774 Eles disseram que tais desaparecimentos devem cessar. 176 00:12:52,775 --> 00:12:53,983 Voc� zombava... 177 00:12:53,984 --> 00:12:57,028 por manter estat�sticas das pessoas desaparecidas, se lembra? 178 00:12:57,029 --> 00:12:58,822 - Claro. - Hoje eles me chamaram... 179 00:12:58,823 --> 00:13:00,490 de especialista sobre pessoas desaparecidas. 180 00:13:00,491 --> 00:13:02,909 O Coronel Henderson me me chamou de especialista. 181 00:13:02,910 --> 00:13:06,162 Sugeri que nomeasse um oficial para dedicar todo o seu tempo... 182 00:13:06,163 --> 00:13:09,624 a investigar esses desaparecimentos, e ele aceitou. 183 00:13:09,625 --> 00:13:13,670 E quem � a pessoa mais apropriada para isso, do que o especialista, n�o �? 184 00:13:13,671 --> 00:13:16,464 Vai ser �timo. Sabe o que isso significa? 185 00:13:16,465 --> 00:13:18,716 Isso significa que posso dedicar todo o meu tempo a isso... 186 00:13:18,717 --> 00:13:22,011 em vez de algumas horas depois de meu trabalho habitual. 187 00:13:22,012 --> 00:13:25,431 E eu vou. N�o h� nada de casual nisso tudo, Mary. 188 00:13:25,432 --> 00:13:27,517 � uma esp�cie de conspira��o organizada. 189 00:13:27,518 --> 00:13:29,144 Tenho certeza disso e vou descobrir. 190 00:13:29,145 --> 00:13:32,105 Posso interromp�-lo por um momento para lembr�-lo de uma coisa? 191 00:13:32,106 --> 00:13:34,023 Sim, claro. O qu�? 192 00:13:34,024 --> 00:13:37,068 Voc� tinha pensado em se demitir. 193 00:13:37,069 --> 00:13:38,278 Ah sim. 194 00:13:38,279 --> 00:13:42,574 Voc� enviou uma carta solicitando a Londres uma posi��o na Lloyd Shipping Company. 195 00:13:42,575 --> 00:13:44,367 Voc� quer que eu desista dessa oportunidade? 196 00:13:44,368 --> 00:13:47,453 Eu percebo que a nossa posi��o econ�mica n�o � t�o boa como... 197 00:13:47,454 --> 00:13:49,497 se trabalhasse para uma companhia privada. 198 00:13:49,498 --> 00:13:51,416 E eu sei que n�o sou jovem. 199 00:13:51,417 --> 00:13:54,377 E sei que se vou fazer alguma coisa, este � o momento certo. 200 00:13:54,378 --> 00:13:56,963 Isso � algo no que eu venho trabalhando h� anos. 201 00:13:56,964 --> 00:13:58,756 - � importante para mim. - Sim, eu sei. 202 00:13:58,757 --> 00:14:02,010 Dashi me parou na rua. Ele pediu not�cias de seu sobrinho. 203 00:14:02,011 --> 00:14:05,221 Lembra-se do menino que desapareceu na caravana do Burns para Bhadora? 204 00:14:05,222 --> 00:14:08,933 Quantos parentes angustiados tem me procurado nos �ltimos anos? 205 00:14:08,934 --> 00:14:11,769 Acha que eu aceitaria outro emprego apenas por dinheiro... 206 00:14:11,770 --> 00:14:14,439 e o rosto daquelas pessoas me perseguindo toda a minha vida? 207 00:14:14,440 --> 00:14:15,607 Oh, Harry, eu sei. 208 00:14:15,608 --> 00:14:19,611 Est� sendo irracional e ego�sta de um modo que n�o consigo entender. 209 00:14:19,612 --> 00:14:21,779 Algu�m tem que chegar ao fundo disso tudo. 210 00:14:21,780 --> 00:14:26,201 Milhares e milhares de pessoas est�o desaparecendo por toda a �ndia. 211 00:14:26,202 --> 00:14:28,745 E estou mais preparado do que qualquer um para esta tarefa. 212 00:14:28,746 --> 00:14:30,914 Voc� quer que eu fuja das minhas responsabilidades? 213 00:14:30,915 --> 00:14:34,000 Querido, estava apenas tentando te dizer pra enviar um menino para Darudih... 214 00:14:34,001 --> 00:14:37,171 para interceptar a carta antes que parta para Londres amanh�. 215 00:14:38,714 --> 00:14:40,548 Ram Das. 216 00:14:40,549 --> 00:14:42,510 Ram Das. 217 00:14:44,887 --> 00:14:46,388 Bendita seja. 218 00:14:47,264 --> 00:14:48,723 Ram Das. 219 00:14:48,724 --> 00:14:50,058 Boa tarde, Flood. 220 00:14:50,059 --> 00:14:51,976 - Ram Das. - Boa tarde. 221 00:14:51,977 --> 00:14:54,271 Est� aqui, Harry. 222 00:14:55,314 --> 00:14:57,982 Eu quero que v� a Darudih e traga de volta essa carta. 223 00:14:57,983 --> 00:14:59,818 - Traz�-la de volta? - Sim, prepare-se. 224 00:14:59,819 --> 00:15:02,487 - Vou dar-lhe uma nota. - Sim, Capit�o. 225 00:15:02,488 --> 00:15:03,781 Toki. 226 00:15:04,198 --> 00:15:07,409 - Est� bem, deixe-o aqui. Prepare-se. - Sim, Capit�o. 227 00:15:08,536 --> 00:15:09,536 Sim? 228 00:15:09,537 --> 00:15:11,788 Senhor, uma mensagem do coronel Henderson. 229 00:15:11,789 --> 00:15:13,374 De Henderson. 230 00:15:15,125 --> 00:15:16,543 Deseja-me sorte. 231 00:15:16,544 --> 00:15:17,752 - Senhor. - Sim? 232 00:15:17,753 --> 00:15:18,962 A mensagem. 233 00:15:18,963 --> 00:15:21,215 O coronel quer me ver, n�o �? 234 00:15:26,554 --> 00:15:28,721 - Isso � tudo? - Sim senhor. 235 00:15:28,722 --> 00:15:31,517 - Muito bem, obrigado. - Senhor. 236 00:15:34,436 --> 00:15:35,478 O que �, Harry? 237 00:15:35,479 --> 00:15:38,064 Amanh� de madrugada, o coronel quer que eu parta... 238 00:15:38,065 --> 00:15:40,608 com um grupo de homens para Feetul para escoltar... 239 00:15:40,609 --> 00:15:43,070 o Capit�o Connaught-Smith para o quartel. 240 00:15:56,417 --> 00:15:57,751 Alto. 241 00:15:59,587 --> 00:16:00,796 Pegue-os. 242 00:16:27,406 --> 00:16:29,074 Revistem-nos. 243 00:16:41,587 --> 00:16:43,172 Amarrem-nos. 244 00:16:54,850 --> 00:16:55,934 Fique aqui com eles. 245 00:16:55,935 --> 00:16:59,271 Vamos buscar o capit�o e recolheremos na volta. 246 00:17:36,684 --> 00:17:39,561 Eu acho que o Coronel Henderson te disse algo sobre ao amanhecer. 247 00:17:39,562 --> 00:17:41,312 Desculpe, Capit�o Smith, mas... 248 00:17:41,313 --> 00:17:44,650 Capit�o Connaught-Smith, se n�o se importa, capit�o. 249 00:17:46,694 --> 00:17:50,114 Como quiser, Capit�o, estou pronto. 250 00:18:22,855 --> 00:18:24,190 Capit�o sahib! 251 00:18:36,535 --> 00:18:38,870 Fico feliz em te ver, Christopher. Como est� seu pai? 252 00:18:38,871 --> 00:18:41,998 Muito bem, senhor. Ele te envia as mais calorosas sauda��es. 253 00:18:41,999 --> 00:18:44,834 Bem, bem. Vejo que est� muito bem equipado. 254 00:18:44,835 --> 00:18:47,212 Com o melhor que se pode encontrar em Londres. 255 00:18:47,213 --> 00:18:50,715 - Talvez te pe�a algo emprestado. - Ser� um prazer, senhor. 256 00:18:50,716 --> 00:18:53,051 - Fez uma boa viagem? - Um tanto atrasada. 257 00:18:53,052 --> 00:18:57,305 Tivemos algum problema com uns ladr�es. 258 00:18:57,306 --> 00:18:59,140 - O qu�? - Capturei dois prisioneiros, Coronel. 259 00:18:59,141 --> 00:19:01,226 Mas eles escaparam no mercado, 260 00:19:01,227 --> 00:19:04,604 Entendo. Fa�a um relat�rio completo. 261 00:19:04,605 --> 00:19:07,232 Bem, Christopher, j� tem a sua primeira miss�o. 262 00:19:07,233 --> 00:19:10,569 Sabia que seria o homem perfeito para investigar os desaparecimentos. 263 00:19:11,195 --> 00:19:13,321 Acaba de chegar e j� temos mais dois casos. 264 00:19:13,322 --> 00:19:14,906 Isso n�o tem nenhum mist�rio. 265 00:19:14,907 --> 00:19:17,993 Eram apenas dois bandidos, e os deixaram escapar. 266 00:19:19,495 --> 00:19:20,537 Claro. 267 00:19:20,538 --> 00:19:23,122 Vamos te instalar. Temos muito que discutir. 268 00:19:23,123 --> 00:19:25,583 - Voc� jantar� comigo esta noite. - Obrigado, Senhor. 269 00:19:25,584 --> 00:19:27,752 Seu pai e eu fomos para a escola juntos. 270 00:19:27,753 --> 00:19:30,088 E Christopher seguiu nossos passos. 271 00:19:30,089 --> 00:19:32,048 - Sim senhor. - Conte-me sobre Londres. 272 00:19:32,049 --> 00:19:33,592 Senhor. 273 00:19:34,301 --> 00:19:36,177 - Sim? - Sobre os dois homens desaparecidos. 274 00:19:36,178 --> 00:19:38,888 Fa�a um relat�rio e apresente-o ao Capit�o Connaught-Smith. 275 00:19:38,889 --> 00:19:42,685 Fico feliz em t�-lo conosco. Venha, vou lev�-lo para o seu quarto. 276 00:20:07,293 --> 00:20:09,711 Se eles come�am a roubar por conta pr�pria... 277 00:20:09,712 --> 00:20:11,421 vai ser muito perigoso para n�s. 278 00:20:11,422 --> 00:20:14,090 H� sempre alguns poucos que agem por conta pr�pria. 279 00:20:14,091 --> 00:20:16,551 Sim, e esses poucos devem ser punidos. 280 00:20:16,552 --> 00:20:19,179 E sua puni��o ser exposta diante dos demais. 281 00:20:19,180 --> 00:20:22,475 � a �nica maneira para que continuem sendo apenas uns poucos. 282 00:20:30,149 --> 00:20:32,067 Voc�s pecaram contra a deusa Kali. 283 00:20:34,069 --> 00:20:35,570 Voc�s roubaram... 284 00:20:35,571 --> 00:20:39,574 n�o como um sacrif�cio para a nossa Grande M�e, mas para encher seus est�magos imundos. 285 00:20:39,575 --> 00:20:43,871 Permitiram que o pano sagrado ca�sse nas m�os de um incr�dulo. 286 00:20:44,371 --> 00:20:48,166 Aqueles que pecaram contra Kali devem sofrer a puni��o... 287 00:20:48,167 --> 00:20:50,460 De nunca mais olhar para ela... 288 00:20:50,461 --> 00:20:52,046 e nunca mais pronunciar o seu nome. 289 00:20:53,547 --> 00:20:56,716 Kali mostra miseric�rdia somente com seus filhos amados. 290 00:20:56,717 --> 00:21:00,763 Kali n�o mostra miseric�rdia com chacais que pecam contra ela. 291 00:21:53,566 --> 00:21:55,191 � a primeira coisa que ou�o. 292 00:21:55,192 --> 00:21:58,194 N�o � justo. Tem muitos anos de servi�o aqui. 293 00:21:58,195 --> 00:21:59,696 Eles foram para a mesma escola. 294 00:21:59,697 --> 00:22:02,532 E n�o h� nenhuma maneira para cancelar a ordem de Henderson? 295 00:22:02,533 --> 00:22:04,742 Poderia come�ar aprendendo a jogar polo. 296 00:22:04,743 --> 00:22:07,203 - � S�rio, Harry... - Te digo, � totalmente s�rio. 297 00:22:07,204 --> 00:22:09,248 N�o h� absolutamente nada. 298 00:22:11,792 --> 00:22:14,085 - Capit�o sahib, eu... - J� te vejo, obrigado. 299 00:22:14,086 --> 00:22:15,461 - Capit�o sahib... - Bom trabalho. 300 00:22:15,462 --> 00:22:17,589 Recuperou a carta a tempo. Muito bom. 301 00:22:17,590 --> 00:22:20,091 - Capit�o sahib... - Muito bem, o que mais voc� quer? 302 00:22:20,092 --> 00:22:21,301 - Harry. - V� embora. 303 00:22:21,302 --> 00:22:23,678 Harry, est� tentando te dizer alguma coisa. 304 00:22:23,679 --> 00:22:26,639 - O que h�? - Eu cruzei com uma caravana. 305 00:22:26,640 --> 00:22:30,393 Um pequeno grupo que pareciam mercadores que viajavam de Darudih a Bhadora. 306 00:22:30,394 --> 00:22:31,395 E a�? 307 00:22:32,480 --> 00:22:35,064 - Um deles parecia com o meu irm�o. - Seu irm�o? 308 00:22:35,065 --> 00:22:37,609 Sim, Capit�o sahib, meu irm�o que desapareceu... 309 00:22:37,610 --> 00:22:40,445 com o meu pai e minha m�e h� dez anos. 310 00:22:40,446 --> 00:22:42,655 Voltei atr�s e perguntei pelo menino. 311 00:22:42,656 --> 00:22:46,535 O chefe disse que n�o tinha nenhum rapaz na caravana. 312 00:22:47,369 --> 00:22:48,411 Eu o vi. 313 00:22:48,412 --> 00:22:50,955 Voc� disse a eles que viu o rapaz? 314 00:22:50,956 --> 00:22:53,291 Eles negaram, Capit�o sahib. 315 00:22:53,292 --> 00:22:56,336 Eles montaram acampamento. N�o pude procurar nas tendas. 316 00:22:56,337 --> 00:22:58,463 Por que est� t�o certo que era seu irm�o? 317 00:22:58,464 --> 00:23:01,549 Ele era apenas uma crian�a quando o viu pela �ltima vez. 318 00:23:01,550 --> 00:23:05,011 Temos o mesmo sangue, Capit�o sahib. 319 00:23:05,012 --> 00:23:08,139 Pe�o permiss�o para tentar encontrar a caravana e encontrar meu irm�o. 320 00:23:08,140 --> 00:23:10,975 Por que n�o os seguiu? Por que voltou? 321 00:23:10,976 --> 00:23:12,894 Eu pensei que a carta era importante... 322 00:23:12,895 --> 00:23:15,230 e que o capit�o sahib precisava dela. 323 00:23:15,231 --> 00:23:16,816 Obrigado. 324 00:23:18,192 --> 00:23:20,693 - Voc� tem certeza, Ram Das? - Eu juro! 325 00:23:20,694 --> 00:23:22,946 Como o encontrar�? 326 00:23:22,947 --> 00:23:24,323 Eu vou encontr�-lo. 327 00:23:24,740 --> 00:23:28,660 - Voc� tem a minha permiss�o. - Obrigado, capit�o sahib. 328 00:23:28,661 --> 00:23:31,746 Espere, h� coisas que deve fazer. Voc� precisar� de dinheiro e comida. 329 00:23:31,747 --> 00:23:33,456 S� posso pensar em meu irm�o. 330 00:23:33,457 --> 00:23:37,001 Espero que seja o seu irm�o, mas n�o se iluda demais. 331 00:23:37,002 --> 00:23:39,587 J� fiz isso algumas vezes e n�o � muito agrad�vel. 332 00:23:39,588 --> 00:23:42,799 - Sim, Capit�o sahib. - Pode levar um dos meus cavalos. 333 00:23:42,800 --> 00:23:45,886 - N�o posso. - Nunca os alcan�ar� a p�. 334 00:23:49,557 --> 00:23:51,891 Quando voltar, voc� me devolve. 335 00:23:51,892 --> 00:23:53,852 N�o, n�o seja bobo, confio em voc�. 336 00:23:53,853 --> 00:23:55,770 Por favor, Capit�o sahib. 337 00:23:55,771 --> 00:23:57,355 De acordo. 338 00:23:57,356 --> 00:23:59,775 Leve comida e dinheiro. 339 00:24:32,725 --> 00:24:34,392 Tenho a minha pr�pria comida. 340 00:24:34,393 --> 00:24:36,686 Se n�o sumir da minha vista imediatamente... 341 00:24:36,687 --> 00:24:39,147 Minha espada provar� a dureza de sua pele. 342 00:24:39,148 --> 00:24:42,234 Estou certo de que ela n�o � t�o dura como pensava. 343 00:24:49,909 --> 00:24:52,744 - Come�a de novo. - Bom dia, eleito dos caminhos. 344 00:24:52,745 --> 00:24:54,621 Sorria um pouco, Gopali. 345 00:24:54,622 --> 00:24:56,581 Bom dia, eleito dos caminhos. 346 00:24:56,582 --> 00:24:58,249 Melhor. Bom Dia. 347 00:24:58,250 --> 00:25:02,504 Eu tamb�m viajo, mas n�o sou assim t�o afortunado. Eu viajo sozinho. 348 00:25:02,505 --> 00:25:05,423 Admiro e desfruto do c�u e a terra... 349 00:25:05,424 --> 00:25:07,425 mas gosto da companhia das pessoas. 350 00:25:07,426 --> 00:25:08,635 V�. 351 00:25:08,636 --> 00:25:11,638 Ouvi dizer que h� muitos perigos nestes caminhos. 352 00:25:11,639 --> 00:25:15,142 N�o acha que, se viajarmos juntos, correremos menos perigo? 353 00:25:15,601 --> 00:25:17,311 Gopali. 354 00:25:18,145 --> 00:25:20,605 Sua boca � �gil, mas suas maneiras... 355 00:25:20,606 --> 00:25:24,275 precisam ser mais pat�ticas se continuarem te rejeitando. 356 00:25:24,276 --> 00:25:26,861 No final, precisa estar a ponto de chorar. 357 00:25:26,862 --> 00:25:29,697 Ou�a, n�s n�o podemos fazer o trabalho da Grande M�e... 358 00:25:29,698 --> 00:25:32,493 se n�o entrar na caravana. 359 00:25:33,577 --> 00:25:35,411 Agora, observe. 360 00:25:35,412 --> 00:25:39,750 Eu sou Gopali. E voc� � o viajante. 361 00:25:42,920 --> 00:25:44,922 Oh, viajante. 362 00:25:46,340 --> 00:25:48,341 Oh, eu tenho medo. 363 00:25:48,342 --> 00:25:50,051 Olhe para mim. 364 00:25:50,052 --> 00:25:52,972 N�o me mande caminhar sozinho. 365 00:25:53,389 --> 00:25:57,392 Acolha-me na sua seguran�a. 366 00:25:57,393 --> 00:26:00,645 Em troca, vou cuidar dos seus cavalos. 367 00:26:00,646 --> 00:26:03,440 E armarei as tendas. 368 00:26:04,066 --> 00:26:06,359 N�o me levantarei at� que me aben�oe... 369 00:26:06,360 --> 00:26:08,696 com a sua aprova��o. 370 00:26:13,826 --> 00:26:18,329 Se voc� se comportar assim, Gopali, ningu�m poder� te negar nada. 371 00:26:18,330 --> 00:26:20,291 Ningu�m. 372 00:26:21,333 --> 00:26:23,168 Por favor, tente novamente. 373 00:26:23,169 --> 00:26:25,004 Uma e outra vez. 374 00:26:26,088 --> 00:26:29,632 O sol sempre brilha para voc�s, viajantes. 375 00:26:29,633 --> 00:26:30,800 Bom. 376 00:26:30,801 --> 00:26:35,847 Tamb�m brilhar� para mim, se permitir que a minha humilde pessoa, 377 00:26:35,848 --> 00:26:40,351 solit�ria e amedrontada, encontre seguran�a no meio de voc�s. 378 00:26:40,352 --> 00:26:42,770 N�o vou me mover daqui. 379 00:26:42,771 --> 00:26:46,483 Vou ficar aqui e morrer, devorado pelos abutres... 380 00:26:46,484 --> 00:26:49,069 se me negar a hospitalidade da sua companhia. 381 00:26:49,653 --> 00:26:51,696 Minha vida est� em suas m�os. 382 00:26:51,697 --> 00:26:53,531 Parta j�, seu porco. 383 00:26:53,532 --> 00:26:56,534 N�o vou incomod�-los mais, viajantes. 384 00:26:56,535 --> 00:26:59,455 Vou ficar aqui e morrer. 385 00:27:01,373 --> 00:27:04,502 Eles n�o te rejeitar�o, Gopali. 386 00:27:05,044 --> 00:27:08,047 E Kali n�o ser� rejeitada. 387 00:27:08,464 --> 00:27:10,215 Professor, professor. 388 00:27:10,216 --> 00:27:12,675 O que � essa confus�o? 389 00:27:12,676 --> 00:27:15,262 N�o sabem que estou instruindo aos iniciados? 390 00:27:16,096 --> 00:27:19,015 Um viajante se aproxima. � Ram Das da minha cidade. 391 00:27:19,016 --> 00:27:21,434 Um criado de Lewis sahib. 392 00:27:21,435 --> 00:27:24,896 - O capit�o Lewis. - Quem � o capit�o Lewis? 393 00:27:24,897 --> 00:27:28,691 Ele � o ingl�s que tem feito tantas perguntas. 394 00:27:28,692 --> 00:27:31,612 Aquele com o pano sagrado. 395 00:27:32,154 --> 00:27:34,239 Um descrente tem o pano sagrado? 396 00:27:34,240 --> 00:27:35,241 Sim. 397 00:27:36,826 --> 00:27:40,162 Um desses porcos permitiu que ca�sse nas m�os do homem branco. 398 00:27:41,997 --> 00:27:44,208 Tragam-me aquele criado. 399 00:27:46,961 --> 00:27:50,756 Esse tal capit�o Lewis deve ser punido. 400 00:27:57,179 --> 00:27:58,764 Adiante. 401 00:28:06,230 --> 00:28:07,230 Oh, � voc�. 402 00:28:07,231 --> 00:28:09,941 Acho que Henderson j� te disse que eu tenho trabalhado... 403 00:28:09,942 --> 00:28:12,777 nos desaparecimentos que foi designado para investigar. 404 00:28:12,778 --> 00:28:14,946 - Ele me disse. - Fiquei desapontado... 405 00:28:14,947 --> 00:28:18,700 porque n�o designaram a mim se � que me entende. 406 00:28:18,701 --> 00:28:20,952 O que importa � que o trabalho seja feito. 407 00:28:20,953 --> 00:28:23,371 Gostaria de te passar o que venho fazendo. 408 00:28:23,372 --> 00:28:24,622 Pode deixar ali. 409 00:28:24,623 --> 00:28:28,294 Isso representa dois anos de um trabalho duro. 410 00:28:30,713 --> 00:28:33,674 Quero te desejar muita sorte. 411 00:28:36,343 --> 00:28:37,845 Obrigado. 412 00:28:40,339 --> 00:28:41,924 Adiante. 413 00:28:44,134 --> 00:28:47,261 - Oh, desculpe-me, sahib. - N�o, passe, passe. 414 00:28:47,262 --> 00:28:50,766 - Alguma coisa mais, Lewis? - N�o, nada mais! 415 00:29:34,527 --> 00:29:36,736 Disse que vem vivendo por 40 anos na cidade... 416 00:29:36,737 --> 00:29:38,948 mas nunca viu nada. 417 00:29:40,366 --> 00:29:42,493 Diga para se levantar. 418 00:29:49,667 --> 00:29:52,627 Agora diga-lhe para fechar os olhos e atravessar a sala. 419 00:29:52,628 --> 00:29:54,672 V� em frente, diga-lhe. 420 00:30:25,286 --> 00:30:28,038 Diga para manter os olhos fechados e continuar caminhando. 421 00:30:41,802 --> 00:30:44,471 Agora diga-lhe que ningu�m pode viver em qualquer lugar por 40 anos... 422 00:30:44,472 --> 00:30:46,181 sem ter visto muitas coisas. 423 00:30:46,182 --> 00:30:48,309 O que ele viu? 424 00:30:59,779 --> 00:31:01,280 E a�? 425 00:31:04,867 --> 00:31:09,955 Ele diz que viu 40 colheitas e 160 mudan�as de esta��o. 426 00:31:11,207 --> 00:31:12,999 H� algo que preciso te contar, � importante. 427 00:31:13,000 --> 00:31:17,045 - � �bvio, uma vez que nem bateu... - Algo que preciso contar em particular. 428 00:31:17,046 --> 00:31:20,591 - Est� bem. Leve-o daqui. - Sim, sahib. 429 00:31:23,511 --> 00:31:24,552 O qu� h�? 430 00:31:24,553 --> 00:31:27,013 Fui atacado por uns homens que me roubaram um peda�o de pano... 431 00:31:27,014 --> 00:31:29,224 que eu havia tirado de um dos ladr�es. 432 00:31:29,225 --> 00:31:31,392 - Um peda�o de pano, nada mais. - E que mais? 433 00:31:31,393 --> 00:31:33,686 N�o lhe parece estranho eles me atacarem... 434 00:31:33,687 --> 00:31:35,815 s� para recuperar um peda�o de pano? 435 00:31:36,357 --> 00:31:38,525 Meu querido amigo, o que acho estranho... 436 00:31:38,526 --> 00:31:42,862 � que tenha entrado de supet�o enquanto dirijo uma investiga��o... 437 00:31:42,863 --> 00:31:44,948 para dizer que perdeu um peda�o de pano. 438 00:31:44,949 --> 00:31:47,200 A experi�ncia me diz que esse peda�o de pano � importante. 439 00:31:47,201 --> 00:31:48,868 A Intelig�ncia me diz o contr�rio. 440 00:31:48,869 --> 00:31:51,830 Gostaria de lembrar que tenho muitos anos na �ndia... 441 00:31:51,831 --> 00:31:55,041 Ent�o j� � hora de ir para casa. � �bvio que o sol afetou seu c�rebro. 442 00:31:55,042 --> 00:31:58,002 - Senhores. - Desculpe, senhor. A culpa foi minha. 443 00:31:58,003 --> 00:32:01,047 Vim para informar algo que considerei importante. 444 00:32:01,048 --> 00:32:03,091 - Voc� teve um acidente, Lewis? - Sim. 445 00:32:03,092 --> 00:32:05,219 De certa forma, senhor. 446 00:32:05,761 --> 00:32:08,012 O Capit�o Lewis foi assaltado, senhor. 447 00:32:08,013 --> 00:32:10,265 - Assaltado? - Sim senhor. 448 00:32:10,266 --> 00:32:12,226 E o que eles levaram? 449 00:32:12,893 --> 00:32:14,686 Um peda�o de pano, Coronel. 450 00:32:14,687 --> 00:32:18,106 Com sua permiss�o, coronel, voltarei para casa me trocar. 451 00:32:18,107 --> 00:32:19,567 Imediatamente. 452 00:32:21,986 --> 00:32:25,238 - Espero que esteja bem. - Talvez esteja com febre, senhor. 453 00:32:25,239 --> 00:32:27,407 Ele � um bom homem, Christopher. 454 00:32:27,408 --> 00:32:32,079 Um pouco exc�ntrico, mas n�o descarte suas opini�es r�pido demais. 455 00:32:35,666 --> 00:32:37,542 N�o viu essa, Harry? 456 00:32:37,543 --> 00:32:42,381 N�o o fazia t�o bem h� anos. Hoje � o meu dia de sorte. 457 00:32:45,593 --> 00:32:47,594 Sabe, pode ser que n�o v� ca�ar Tigres, afinal. 458 00:32:47,595 --> 00:32:50,598 Vou ficar aqui e continuarei ganhando de voc�, Harry. 459 00:32:51,891 --> 00:32:53,642 Outra partida? 460 00:32:54,560 --> 00:32:57,020 - Outra partida? - Sim, sim, claro! 461 00:32:57,021 --> 00:32:59,814 Bem, Dorothy, o que acha agora do seu velho marido? 462 00:32:59,815 --> 00:33:01,608 Tem certeza de que deseja continuar? 463 00:33:01,609 --> 00:33:05,028 Claro que sim, ele j� disse. Preste aten��o, Dorothy. 464 00:33:05,029 --> 00:33:06,863 Quer outra bebida, Sidney? 465 00:33:06,864 --> 00:33:08,449 Sim por favor. 466 00:33:09,700 --> 00:33:11,284 Excelente u�sque. 467 00:33:11,285 --> 00:33:12,494 Para ele, n�o. 468 00:33:12,495 --> 00:33:15,915 N�o quero desculpas amanh� sobre a minha vit�ria. 469 00:33:18,292 --> 00:33:20,628 Eu me sinto como um garoto de novo. 470 00:33:32,181 --> 00:33:34,016 Ram Das? 471 00:33:36,102 --> 00:33:38,479 Est� tudo bem, Mary? 472 00:34:07,216 --> 00:34:08,843 Harry. 473 00:34:11,429 --> 00:34:12,638 Harry. 474 00:34:21,564 --> 00:34:23,314 � para isso que Connaught-Smith est� aqui. 475 00:34:23,315 --> 00:34:25,900 Voc�, obviamente, n�o entende o que estou dizendo, senhor. 476 00:34:25,901 --> 00:34:28,862 Eu n�o sou idiota. Te entendo. 477 00:34:28,863 --> 00:34:31,197 Algu�m cortou a m�o de seu garoto. 478 00:34:31,198 --> 00:34:34,576 Qualquer investiga��o est� subordinada a Connaught-Smith. 479 00:34:34,577 --> 00:34:37,871 Sim, e a julgar pelo seu progresso, n�o descobrir� nada. 480 00:34:37,872 --> 00:34:40,039 - Est� indo longe demais. - Senhor, aqui � a �ndia. 481 00:34:40,040 --> 00:34:43,835 H� cultos e religi�es que remontam ao in�cio dos tempos. 482 00:34:43,836 --> 00:34:45,086 Ram Das era um hindu. 483 00:34:45,087 --> 00:34:47,464 Se tivessem jogado seu corpo inteiro dentro de minha casa... 484 00:34:47,465 --> 00:34:50,300 seu povo teria enterrado seguindo seu pr�prio ritual. 485 00:34:50,301 --> 00:34:52,093 Queimando o corpo em uma pira funer�ria. 486 00:34:52,094 --> 00:34:54,220 E, em seguida, pegando as cinzas para espalh�-la... 487 00:34:54,221 --> 00:34:56,306 nas �guas do sagrado Ganges. 488 00:34:56,307 --> 00:34:59,100 Connaught-Smith, voc� sabia disso? N�o. Claro que n�o. 489 00:34:59,101 --> 00:35:02,145 N�o se pode resolver ou provar nada atr�s de uma mesa... 490 00:35:02,146 --> 00:35:04,773 e fazendo com que te tragam pessoas para interrog�-las. 491 00:35:04,774 --> 00:35:07,484 N�o preciso que me lembre que estou na �ndia, Lewis. 492 00:35:07,485 --> 00:35:10,612 Passei mais anos da minha vida neste pa�s do que voc�. 493 00:35:10,613 --> 00:35:12,197 E como os passou? 494 00:35:12,198 --> 00:35:15,408 Cuidando dos interesses da companhia, nada mais. 495 00:35:15,409 --> 00:35:18,078 Que esfor�o fez a companhia para estabilizar �ndia... 496 00:35:18,079 --> 00:35:20,747 al�m do que era necess�rio para conduzir seus neg�cios? 497 00:35:20,748 --> 00:35:24,292 Haveria um inqu�rito sobre os desaparecimentos se n�o tivessem amea�ado... 498 00:35:24,293 --> 00:35:25,835 os neg�cios da companhia? 499 00:35:25,836 --> 00:35:29,589 - Se n�o est� feliz com isso... - Que eu n�o esteja contente, n�o importa, senhor. 500 00:35:29,590 --> 00:35:31,091 Os indianos est�o descontentes. 501 00:35:31,092 --> 00:35:33,218 Marque bem minhas palavras, n�o tardar� muito... 502 00:35:33,219 --> 00:35:36,387 para que expressem sua insatisfa��o de uma forma que n�o vamos gostar. 503 00:35:36,388 --> 00:35:40,391 Se quiser discutir a pol�tica da companhia continuaremos pela manh�. 504 00:35:40,392 --> 00:35:43,103 - Boa noite. - N�o me interessa a pol�tica da Companhia. 505 00:35:43,104 --> 00:35:46,689 Mas estou interessado na investiga��o do desaparecimento de Ram Das. 506 00:35:46,690 --> 00:35:48,817 E prefiro discutir o assunto agora. 507 00:35:48,818 --> 00:35:51,111 Est� me pressionando muito. 508 00:35:51,112 --> 00:35:54,948 Eu tento dizer a mim mesmo que est� na companhia h� 20 anos. 509 00:35:54,949 --> 00:35:57,784 Est� ficando mais dif�cil fazer isso. 510 00:35:57,785 --> 00:36:01,080 - Boa noite. - N�o considero isso uma resposta, senhor. 511 00:36:03,416 --> 00:36:06,668 Lewis, devo dizer que considero seu comportamento esta noite... 512 00:36:06,669 --> 00:36:08,878 insolente e desrespeitoso. 513 00:36:08,879 --> 00:36:12,632 Pe�o-lhe para se acalmar. � um apelo e um aviso. 514 00:36:12,633 --> 00:36:15,385 N�o me deixa outra alternativa que n�o seja apresentar a minha demiss�o. 515 00:36:15,386 --> 00:36:17,637 - N�o seja est�pido. - N�o � uma decis�o repentina. 516 00:36:17,638 --> 00:36:20,056 O que aconteceu me fez decidir. 517 00:36:20,057 --> 00:36:22,016 V� dormir. Conversaremos amanh�. 518 00:36:22,017 --> 00:36:25,020 Minha decis�o ser� a mesma amanh�, senhor. 519 00:36:26,147 --> 00:36:28,481 Vou ter que apresentar sua demiss�o a Bombaim. 520 00:36:28,482 --> 00:36:31,109 - Claro. - Est� cometendo um grande erro. 521 00:36:31,110 --> 00:36:35,698 Com todo respeito, senhor, � voc� que comete um terr�vel erro. 522 00:36:45,750 --> 00:36:46,791 Ol�, querida. 523 00:36:46,792 --> 00:36:49,711 N�o me permitiu procurar Ram Das. Voc� est� se sentindo melhor? 524 00:36:49,712 --> 00:36:53,256 - Sim. O que ele disse? - Connaught-Smith. 525 00:36:53,257 --> 00:36:55,300 - Talvez tenha raz�o. - N�o tem raz�o. 526 00:36:55,301 --> 00:36:58,596 - N�o tem raz�o, e voc� sabe, Mary. - Querido, o que vai fazer? 527 00:36:59,180 --> 00:37:01,181 - O que vai fazer? - Eu j� fiz. 528 00:37:01,182 --> 00:37:02,724 Pedi demiss�o. 529 00:37:02,725 --> 00:37:05,560 - Se demitiu? - Com efeito imediato. 530 00:37:05,561 --> 00:37:07,562 E de que forma vai arrumar dinheiro? 531 00:37:07,563 --> 00:37:10,231 Dinheiro? Temos um pouco. 532 00:37:10,232 --> 00:37:13,526 - Muito pouco. - Bem, alguma coisa vai acontecer. 533 00:37:13,527 --> 00:37:16,780 - N�o � hora de agir por impulso. - Este � o momento justo e �nico. 534 00:37:16,781 --> 00:37:19,533 Quando machucam algu�m com que se importa. 535 00:37:21,827 --> 00:37:24,037 Voc� tem o dom de dizer sempre o mais apropriado. 536 00:37:24,038 --> 00:37:25,497 Mesmo? 537 00:37:25,498 --> 00:37:28,333 Lamento o problema de dinheiro, Maria, mas vamos administrar isso. 538 00:37:28,334 --> 00:37:30,503 Vou mat�-los... 539 00:37:36,258 --> 00:37:39,220 Encontrarei esses a�ougueiros, Mary. 540 00:37:39,678 --> 00:37:41,222 Eu sei. 541 00:37:41,764 --> 00:37:42,806 V�. 542 00:37:42,807 --> 00:37:46,059 Sahib, sahib. Mi�angas, sahib, para a bela esposa de sahib. 543 00:37:46,060 --> 00:37:49,480 Um broche, um colar, um anel, lembran�as de dias felizes na �ndia. 544 00:37:50,314 --> 00:37:52,440 Dez r�pias, sahib, antes eram 20, 545 00:37:52,441 --> 00:37:54,025 Meu garoto tem um anel como este. 546 00:37:54,026 --> 00:37:57,154 Oh, � mesmo, sahib? Comprado no mesmo lugar. 547 00:37:57,780 --> 00:37:59,322 Ele disse o quanto pagou? 548 00:37:59,323 --> 00:38:01,783 Ele disse que s� pagou uma rupia? Mentiras. 549 00:38:01,784 --> 00:38:04,536 - Ele disse mentiras, sahib. - Ele n�o me disse nada. 550 00:38:04,537 --> 00:38:06,746 Nove r�pias, � a minha oferta final. 551 00:38:06,747 --> 00:38:09,707 Ouviu algo sobre Ram Das durante estes �ltimos dias? 552 00:38:09,708 --> 00:38:11,960 - N�o, sahib. - Desapareceu. Eu suspeito que se... 553 00:38:11,961 --> 00:38:13,920 Muito triste. Oito r�pias? 554 00:38:13,921 --> 00:38:16,965 Gostaria de saber se tem alguma ideia do que pode ter acontecido. 555 00:38:16,966 --> 00:38:19,884 Nenhuma. Sete? E eu perco dinheiro. 556 00:38:19,885 --> 00:38:23,930 N�o se importa com o que pode acontecer com o seu pr�prio povo? 557 00:38:23,931 --> 00:38:27,852 Eu sou um comerciante, sahib. Ele � um criado. 558 00:38:31,313 --> 00:38:33,982 N�o pode dizer que n�o se importa com o que aconteceu com ele. 559 00:38:33,983 --> 00:38:36,109 Ele vem aqui quase todos os dias. 560 00:38:36,110 --> 00:38:38,361 Ele � seu amigo. 561 00:38:38,362 --> 00:38:42,700 N�o � de nossa classe. Eu sou mu�ulmano, ele � hindu. 562 00:38:49,498 --> 00:38:51,583 Eu sou apenas um mendigo, senhor. 563 00:38:51,584 --> 00:38:55,795 - Eu n�o sei nada de nada. - Mas fica aqui o dia todo. 564 00:38:55,796 --> 00:38:58,214 V� tudo o que acontece ao redor. 565 00:38:58,215 --> 00:39:02,970 Eu n�o sei nada, senhor. Nada, nada, nada. 566 00:39:05,973 --> 00:39:08,349 Obrigado. Obrigado, senhor, obrigado. 567 00:39:08,350 --> 00:39:11,478 Lembre-se de Toki, a pequena fuinha? 568 00:39:11,479 --> 00:39:14,189 E se lembra Ram Das, meu criado indiano? 569 00:39:14,190 --> 00:39:15,523 Voc� se lembra? 570 00:39:15,524 --> 00:39:18,235 Voc� j� viu Ram Das em algum lugar? 571 00:39:48,891 --> 00:39:50,351 Voc� disse algo, querido? 572 00:39:52,103 --> 00:39:54,479 Al� � grande, eu sou humano. 573 00:39:54,480 --> 00:39:56,815 Al� est� conosco, h� paz na terra. 574 00:39:56,816 --> 00:39:59,859 Eu acho que acabamos acreditando de tanto repetir. 575 00:39:59,860 --> 00:40:02,278 N�o desanime. Foi apenas seu primeiro dia. 576 00:40:02,279 --> 00:40:04,531 Sim, mas come�o a ver claramente. 577 00:40:04,532 --> 00:40:08,159 Ou realmente n�o sabem de nada ou n�o querem falar. 578 00:40:08,160 --> 00:40:10,245 Seguramente j� sabem alguma coisa de Ram Das. 579 00:40:10,246 --> 00:40:12,914 Por que eles iriam se arriscar? 580 00:40:12,915 --> 00:40:14,916 O que vai fazer? 581 00:40:14,917 --> 00:40:17,168 Decidi acompanhar Sidney na ca�a ao tigre. 582 00:40:17,169 --> 00:40:19,379 Pode ser que encontre algo na selva. 583 00:40:19,380 --> 00:40:21,047 - Eu posso cuidar de mim mesmo. - Tomara... 584 00:40:21,048 --> 00:40:22,882 N�o h� nada a temer. 585 00:40:22,883 --> 00:40:27,137 Mas n�o quero que fique sozinha. Fique com Dorothy, ok? 586 00:40:27,138 --> 00:40:28,764 Tudo bem. 587 00:41:02,256 --> 00:41:04,383 A� est�. 588 00:41:10,306 --> 00:41:11,807 J� est� perto. 589 00:41:19,231 --> 00:41:20,983 Quieto. 590 00:41:32,870 --> 00:41:34,746 Oh, idiota, imbecil. 591 00:41:34,747 --> 00:41:36,623 O que acha que est�o fazendo? 592 00:41:36,624 --> 00:41:37,957 O mangusto, sahib, o mangusto. 593 00:41:37,958 --> 00:41:40,627 Fique atento pois se voltar a carga e baixar a... 594 00:41:40,628 --> 00:41:42,296 N�o foi culpa sua, Sidney. 595 00:41:43,506 --> 00:41:44,798 Voc� � um idiota. 596 00:41:44,799 --> 00:41:47,092 Tinha que trazer esse maldito mangusto na ca�a ao tigre. 597 00:41:47,093 --> 00:41:49,094 - N�o se preocupe. - Foi uma ideia est�pida. 598 00:41:49,095 --> 00:41:53,224 - Tem tigres de sobra por a�. - N�o tenho tantas permiss�es. 599 00:41:53,766 --> 00:41:56,810 Toki, Toki, vamos l�. 600 00:41:56,811 --> 00:41:59,355 Seu rifle, sahib. 601 00:42:01,857 --> 00:42:02,982 - Sidney. - O qu� foi? 602 00:42:02,983 --> 00:42:05,027 Venha c� um momento. 603 00:42:10,658 --> 00:42:11,659 Olhe! 604 00:42:16,539 --> 00:42:18,164 Meu Deus! 605 00:42:18,165 --> 00:42:20,334 Garoto, traga as p�s. 606 00:42:25,923 --> 00:42:29,969 Veja. H� mais ossos embaixo. 607 00:42:33,597 --> 00:42:35,557 Sydney, pegue um garoto. Volte at� onde est� o Henderson... 608 00:42:35,558 --> 00:42:38,560 e diga-lhe o que encontramos e pe�a para enviar algumas tropas. 609 00:42:38,561 --> 00:42:40,896 - Voc� vai ficar bem? - Sim, v� depressa. 610 00:42:51,157 --> 00:42:53,908 J� h� trinta corpos e ainda n�o removemos todos. 611 00:42:53,909 --> 00:42:57,162 - Obviamente, � um cemit�rio nativo. - No meio do nada? 612 00:42:57,163 --> 00:42:59,164 Nada para n�s, mas algo para os nativos. 613 00:42:59,165 --> 00:43:02,459 - Que nativos? N�o h� aldeias. - Ent�o, o que acha que �? 614 00:43:02,460 --> 00:43:04,461 Um lugar onde enterram aqueles que matam. 615 00:43:04,462 --> 00:43:06,088 Olhe. 616 00:43:06,881 --> 00:43:08,757 - O qu�? - Esses pesco�os. 617 00:43:08,758 --> 00:43:11,384 - O que h� com eles? - Est�o quebrados, todos eles. 618 00:43:11,385 --> 00:43:14,137 Estes ossos s�o velhos. Como sabe que est�o quebrados? 619 00:43:14,138 --> 00:43:17,265 Havia um que n�o era t�o velho. Ainda tinha um pouco de carne. 620 00:43:17,266 --> 00:43:18,892 � prov�vel que tenha morrido disso. 621 00:43:18,893 --> 00:43:21,269 Trope�ou justamente aqui e o sepultaram. 622 00:43:21,270 --> 00:43:23,062 Estes pesco�os est�o quebrados. N�o �...? 623 00:43:23,063 --> 00:43:25,106 N�o tenho tempo para brincar em cemit�rios. 624 00:43:25,107 --> 00:43:26,775 Eu ainda trabalho para a companhia. 625 00:43:26,776 --> 00:43:30,028 Vamos assegurar para que ningu�m volte a trope�ar e quebrar seu pesco�o. 626 00:43:30,029 --> 00:43:31,237 Tape-o. 627 00:43:31,238 --> 00:43:33,740 Esta � a primeira oportunidade que tem para fazer alguma coisa. 628 00:43:33,741 --> 00:43:37,328 - Voc� vem, Lewis? - Sim, estou indo. 629 00:43:43,250 --> 00:43:46,170 - Parece estranho. - Estranho? Isso � tudo o que acha? 630 00:43:46,587 --> 00:43:49,672 Seu povo n�o enterra seus mortos no meio da selva. 631 00:43:49,673 --> 00:43:50,882 Normalmente n�o. 632 00:43:50,883 --> 00:43:54,094 N�s contamos trinta mortos, todos com os pesco�os quebrados. 633 00:43:54,095 --> 00:43:56,679 - � apenas um palpite. - Eles foram quebrados, com certeza. 634 00:43:56,680 --> 00:43:58,848 Realmente n�o quer beber alguma coisa? 635 00:43:58,849 --> 00:44:01,101 - J� ouviu algo sobre um culto de estranguladores? - N�o. 636 00:44:01,102 --> 00:44:02,811 - Talvez um mito? - Nunca. 637 00:44:02,812 --> 00:44:05,606 H� muitos cultos. Por que n�o um culto de estranguladores? 638 00:44:06,941 --> 00:44:08,274 Tudo � poss�vel. 639 00:44:08,275 --> 00:44:11,569 Ou�a, Patel, poderia tomar algum interesse. � o seu povo. 640 00:44:11,570 --> 00:44:14,406 Seus ossos est�o enterrados na selva. 641 00:44:14,407 --> 00:44:16,574 N�o levante a voz comigo. 642 00:44:16,575 --> 00:44:19,160 Quando eu era Patel, aqueles ossos eram minha responsabilidade. 643 00:44:19,161 --> 00:44:21,329 Agora s�o seus ossos ou de sua companhia. 644 00:44:21,330 --> 00:44:23,748 Qualquer um de voc�s. 645 00:44:23,749 --> 00:44:25,960 Eu n�o queria gritar. 646 00:44:27,920 --> 00:44:30,171 A companhia afirma que � um cemit�rio. 647 00:44:30,172 --> 00:44:34,718 Portanto, � um cemit�rio. Quem domina decide a verdade. 648 00:44:35,511 --> 00:44:37,679 Por que se preocupar? 649 00:44:37,680 --> 00:44:39,639 Por qu�? Tem raz�o. 650 00:44:39,640 --> 00:44:42,434 Por que me importo? Ningu�m faz isso. 651 00:44:42,435 --> 00:44:46,688 Acho que vou tomar uma bebida, Patel. Foi um dia dif�cil. 652 00:44:46,689 --> 00:44:48,899 Claro, capit�o. 653 00:44:51,902 --> 00:44:54,029 Ningu�m se importa. 654 00:44:54,613 --> 00:44:56,573 Outro exemplo do que est� acontecendo. 655 00:44:56,574 --> 00:44:58,575 Este porco tentando roubar minha casa. 656 00:44:58,576 --> 00:45:00,910 Ladr�es agora entram em nossas casas, Coronel. 657 00:45:00,911 --> 00:45:02,495 Eu vou cuidar dele, Burns. 658 00:45:02,496 --> 00:45:06,750 Um homem n�o est� seguro em casa nem os seus bens nas estradas. 659 00:45:06,751 --> 00:45:09,503 Uma �tima situa��o, Coronel. 660 00:45:11,380 --> 00:45:12,630 Eu vou interrog�-lo, senhor. 661 00:45:12,631 --> 00:45:16,050 Permita senhor, que eu o interrogue. 662 00:45:16,051 --> 00:45:19,345 O que faz voc� pensar que o far� melhor do que eu? 663 00:45:19,346 --> 00:45:22,140 Por uma boa raz�o que o Coronel conhece. 664 00:45:22,141 --> 00:45:23,516 Minha origem. 665 00:45:23,517 --> 00:45:26,102 O tenente Silver � meio indiano. 666 00:45:26,103 --> 00:45:28,314 Fa�a-o falar, Silver. 667 00:46:29,125 --> 00:46:32,293 Sim, sim, trema. 668 00:46:32,294 --> 00:46:35,213 Trema e implore por piedade. 669 00:46:35,214 --> 00:46:38,384 Kali me enviou. 670 00:46:39,635 --> 00:46:41,261 Voc� pecou. 671 00:46:41,262 --> 00:46:43,012 Agiu por conta pr�pria. 672 00:46:43,013 --> 00:46:46,433 Sua gan�ncia sobrepujou os desejos de Kali. 673 00:46:46,434 --> 00:46:50,186 Deve ser punido. Voc� deve ser punido, c�o. 674 00:46:50,187 --> 00:46:54,024 Kali n�o descansar� at� que seja punido. 675 00:46:56,235 --> 00:47:00,363 Voc� diz que matou por conta pr�pria... 676 00:47:00,364 --> 00:47:03,492 que roubou por sua pr�pria conta. 677 00:47:04,160 --> 00:47:08,997 E quando a corda Inglesa apertar o seu pesco�o... 678 00:47:08,998 --> 00:47:14,962 e mand�-lo para um outro mundo, a doce Kali te perdoar�. 679 00:47:26,390 --> 00:47:31,811 Se disser mais alguma coisa, haver� tantos horrores... 680 00:47:31,812 --> 00:47:34,856 como apenas Kali pode conceder para aqueles que pecam contra ela. 681 00:47:34,857 --> 00:47:35,857 N�o. 682 00:47:42,948 --> 00:47:45,910 Vou fazer o que diz. 683 00:48:16,398 --> 00:48:19,401 - � um enforcamento, n�o �, Roberts? - Desculpe-me, senhor. 684 00:48:19,402 --> 00:48:21,779 J� viu gente t�o contente assim? 685 00:48:23,906 --> 00:48:25,699 E esses dois? 686 00:48:27,576 --> 00:48:30,412 Temo que todos gostam um pouco Por isso est�o aqui. 687 00:48:30,413 --> 00:48:32,956 E o prisioneiro? Tamb�m gosta? 688 00:48:32,957 --> 00:48:34,583 Olhe para ele. 689 00:48:36,252 --> 00:48:38,462 Bem, isso j� � meio estranho, senhor. 690 00:48:40,381 --> 00:48:43,591 O crime � assassinato. 691 00:48:43,592 --> 00:48:47,429 A senten�a � a morte por enforcamento. 692 00:48:47,430 --> 00:48:49,932 Eu irei a voc�... 693 00:48:50,641 --> 00:48:51,767 Grande M�e. 694 00:49:27,928 --> 00:49:30,723 Tudo bem, Toki, vejamos onde eles est�o indo. 695 00:49:34,477 --> 00:49:37,146 Os press�gios de Kali s�o todo-poderosos. 696 00:49:38,355 --> 00:49:41,149 O uivo de um chacal � um mau press�gio. 697 00:49:41,150 --> 00:49:44,277 O uivo de um chacal � um mau press�gio. 698 00:49:44,278 --> 00:49:46,821 O granido de um corvo � um mau press�gio. 699 00:49:46,822 --> 00:49:49,491 O granido de um corvo � um mau press�gio. 700 00:49:49,492 --> 00:49:52,827 O toque de um lagarto � um mau press�gio. 701 00:49:52,828 --> 00:49:55,873 O toque de um lagarto � um mau press�gio. 702 00:49:56,457 --> 00:49:59,167 O chiado de uma lebre � um mau press�gio. 703 00:49:59,168 --> 00:50:02,545 O chiado de uma lebre � um mau press�gio. 704 00:50:02,546 --> 00:50:06,299 A morte de uma serpente � um mau press�gio. 705 00:50:06,300 --> 00:50:10,429 A morte de uma serpente � um mau press�gio. 706 00:50:45,881 --> 00:50:50,302 Agora que j� comemos, prepararemos seu banquete, Grande M�e. 707 00:52:40,496 --> 00:52:42,580 Mangusto, mangusto. 708 00:52:42,581 --> 00:52:44,291 Mangusto. 709 00:53:56,030 --> 00:53:58,032 Solte-o. 710 00:53:58,908 --> 00:54:01,577 N�o pode deix�-lo ir. 711 00:54:02,119 --> 00:54:05,413 A morte de uma serpente � um mau press�gio. 712 00:54:05,414 --> 00:54:07,624 Kali est� irada. 713 00:54:07,625 --> 00:54:09,835 Solte-o. 714 00:54:26,393 --> 00:54:30,396 Grande M�e, o que te faltou? 715 00:54:30,397 --> 00:54:33,733 � uma grande seita religiosa e sua deusa � Kali. 716 00:54:33,734 --> 00:54:35,360 - Espere... - N�o h� tempo, senhor. 717 00:54:35,361 --> 00:54:37,946 Deve parecer-lhe incr�vel, mas eu j� vi. 718 00:54:37,947 --> 00:54:40,281 H� uma forma de corroborar o que eu disse. 719 00:54:40,282 --> 00:54:43,910 O artes�o do mercado � um. Eu o vi t�o claramente como vejo voc�. 720 00:54:43,911 --> 00:54:47,664 Podemos ir ao mercado. Quando vir que ele desapareceu, acreditar� em mim. 721 00:54:47,665 --> 00:54:50,500 Bem, pelo menos � mais simples do que cavar na selva. 722 00:54:50,501 --> 00:54:53,044 - Apenas temos de ir para o mercado. - O Artes�o. 723 00:54:53,045 --> 00:54:55,338 N�o s� o artes�o, deve haver milhares... 724 00:54:55,339 --> 00:54:57,507 vivendo tranquilamente na cidade, trabalhando. 725 00:54:57,508 --> 00:55:00,052 E no resto do tempo roubam e matam? 726 00:55:00,636 --> 00:55:03,221 Pelo que diz, capit�o, o artes�o deve ser muito rico. 727 00:55:03,222 --> 00:55:05,432 Se n�o for, algu�m deve ser. 728 00:55:05,433 --> 00:55:07,976 H� algo no que disse, Lewis. 729 00:55:07,977 --> 00:55:11,146 � poss�vel, senhor, que tenha ido a uma peregrina��o ou... 730 00:55:11,147 --> 00:55:13,648 A uma reuni�o de estranguladores? 731 00:55:13,649 --> 00:55:15,776 Est� bem, Lewis. Vamos ver. 732 00:55:21,323 --> 00:55:23,993 Viu, senhor. Olhe. 733 00:55:25,619 --> 00:55:27,621 O que eu disse, senhor? 734 00:55:28,330 --> 00:55:30,457 - Aqui est�. - Onde? 735 00:55:30,458 --> 00:55:33,669 Eles o mandaram de volta. Eles o trouxeram de volta. 736 00:55:34,795 --> 00:55:35,837 Esta � a sua marca. 737 00:55:35,838 --> 00:55:38,214 - Eu me queimei, Capit�o sahib. - Voc� se queimou? 738 00:55:38,215 --> 00:55:39,966 Eu fiz algo errado, senhor? 739 00:55:39,967 --> 00:55:44,804 Se te interessam cicatrizes, esta � muito mais interessante. 740 00:55:44,805 --> 00:55:46,766 Olhe, senhor, eu... 741 00:55:49,185 --> 00:55:52,313 Eu sinto muito que tenha desperdi�ado seu tempo, senhor. 742 00:56:09,205 --> 00:56:12,666 Filhos de Kali, o momento final chegou. 743 00:56:13,167 --> 00:56:17,587 Voc�s aprenderam todos os segredos, exceto um. 744 00:56:17,588 --> 00:56:20,132 S� falta o mais sagrado. 745 00:56:21,425 --> 00:56:23,886 Tragam os prisioneiros. 746 00:56:42,002 --> 00:56:43,670 Preparem o pano sagrado. 747 00:56:50,677 --> 00:56:52,846 Agora matem. 748 00:57:01,062 --> 00:57:03,148 Gopali. 749 00:57:05,025 --> 00:57:07,110 Mate, Gopali. 750 00:57:12,615 --> 00:57:15,326 Meu irm�o. 751 00:57:15,994 --> 00:57:16,995 Mate, mate. 752 00:57:29,655 --> 00:57:31,489 Abram seus est�magos... 753 00:57:31,490 --> 00:57:36,996 para que seus corpos n�o inchem e descubram suas tumbas secretas. 754 00:57:52,261 --> 00:57:54,805 Seus filhos est�o preparados, grande Kali. 755 00:57:55,264 --> 00:57:57,558 Seus filhos aprenderam tudo. 756 00:58:01,437 --> 00:58:04,814 A colheita foi colhida... 757 00:58:04,815 --> 00:58:08,652 e seus filhos est�o prontos. 758 00:58:09,445 --> 00:58:12,238 Me alegro que todos tenham aceitado o meu plano... 759 00:58:12,239 --> 00:58:14,449 de enviar todos os seus produtos em uma caravana. 760 00:58:14,450 --> 00:58:17,035 O tamanho da caravana ir� garantir a viagem. 761 00:58:17,036 --> 00:58:19,329 Ningu�m atacar� uma caravana com estas dimens�es. 762 00:58:19,330 --> 00:58:22,082 - Eu espero que esteja certo. - Est� tudo preparado? 763 00:58:22,083 --> 00:58:24,167 - Ela partir� � meia-noite. - Bom. 764 00:58:24,168 --> 00:58:27,504 O manto escuro da noite cobrir� a partida da caravana. 765 00:58:27,505 --> 00:58:29,798 N�o devemos esperar que a companhia descubra... 766 00:58:29,799 --> 00:58:31,883 quem ou o que destr�i as caravanas? 767 00:58:31,884 --> 00:58:35,845 Esperar por quanto tempo? A companhia n�o fez progresso nesta quest�o. 768 00:58:35,846 --> 00:58:39,599 O Patel Shari tem raz�o. N�o temos ideia do quanto durar� esta situa��o. 769 00:58:39,600 --> 00:58:43,186 Mas posso dizer quanto duraremos se n�o continuarmos comerciando. 770 00:58:43,187 --> 00:58:45,105 Rezarei para que se saia bem. 771 00:58:45,106 --> 00:58:49,735 Estou certo de que a caravana chegar� ao seu destino. 772 00:59:08,379 --> 00:59:10,463 Assim que for informada do desaparecimento da caravana... 773 00:59:10,464 --> 00:59:13,675 a companhia vai enviar muitos soldados aqui. 774 00:59:13,676 --> 00:59:16,219 Depois de dispor da caravana... 775 00:59:16,220 --> 00:59:20,057 os filhos de Kali ficar�o em sil�ncio durante muitos meses. 776 00:59:20,516 --> 00:59:22,392 Esta caravana tem tudo. 777 00:59:22,393 --> 00:59:27,230 Quando a caravana desaparecer, talvez escutem Capit�o Lewis. 778 00:59:27,231 --> 00:59:30,735 N�o podemos arriscar que Lewis continue vivo. 779 00:59:31,235 --> 00:59:34,112 Est� decidido. Lewis deve morrer. 780 00:59:34,113 --> 00:59:38,534 Sua morte vai levantar muitas suspeitas e investiga��es. 781 00:59:38,951 --> 00:59:41,786 Ele falou de estranguladores. 782 00:59:41,787 --> 00:59:44,539 Morrer� pela espada. 783 00:59:44,540 --> 00:59:47,209 Sua casa ser� saqueada. 784 00:59:47,585 --> 00:59:51,130 O Capit�o Connaught-Smith declarar� que foi um assalto. 785 00:59:51,589 --> 00:59:53,631 Connaught-Smith sempre se satisfaz com o �bvio. 786 00:59:53,632 --> 00:59:56,843 N�o quer se implicar. 787 00:59:56,844 --> 01:00:01,431 Para garantir, Patel, n�s roubaremos e mataremos o vizinho de Lewis tamb�m. 788 01:00:01,432 --> 01:00:03,683 Assim parecer� que foi uma gangue de ladr�es... 789 01:00:03,684 --> 01:00:05,770 que saqueou a �rea. 790 01:00:06,270 --> 01:00:09,148 Silver fala com sensatez, Patel. 791 01:00:09,690 --> 01:00:11,233 Que assim seja. 792 01:02:05,014 --> 01:02:07,807 - Como est�? - Est� dormindo agora. 793 01:02:07,808 --> 01:02:10,101 - Sidney morreu por minha culpa. - Oh, Harry. 794 01:02:10,102 --> 01:02:13,563 � isso mesmo, Mary. Procuravam a mim. Sydney foi apenas um artif�cio... 795 01:02:13,564 --> 01:02:16,232 para que parecesse que foi um roubo na regi�o. 796 01:02:16,233 --> 01:02:17,817 Eu tenho que peg�-los. 797 01:02:17,818 --> 01:02:19,736 Amanh� irei ao mercado... 798 01:02:19,737 --> 01:02:22,614 e vou arrancar a verdade daquele artes�o. 799 01:02:22,615 --> 01:02:24,825 E vou mat�-lo se ele n�o falar. 800 01:02:36,754 --> 01:02:38,088 - Coronel. - Sim? 801 01:02:38,089 --> 01:02:40,173 Eles se foram. Olha, a pra�a est� deserta. 802 01:02:40,174 --> 01:02:43,093 Claro que est� deserta. Eles est�o todos no templo. 803 01:02:43,094 --> 01:02:44,803 - Hoje � o Dia Sagrado. - O dia sagrado? 804 01:02:44,804 --> 01:02:46,930 N�o sabia. 805 01:02:46,931 --> 01:02:49,891 Tivemos dificuldade para que os Cipayos sa�ssem com a caravana. 806 01:02:49,892 --> 01:02:52,894 - Caravana? Que caravana? - A Caravana. 807 01:02:52,895 --> 01:02:55,563 Todos os plantadores se juntaram em um s� grupo. 808 01:02:55,564 --> 01:02:57,483 Connaught-Smith est� no comando. 809 01:02:58,275 --> 01:03:01,111 A morte do Sr. Flood o deixou nervoso. 810 01:03:01,112 --> 01:03:04,864 Apesar de ter se demitido, ele continua a ser um oficial da companhia 811 01:03:04,865 --> 01:03:07,492 no que diz respeito ao povo da cidade. 812 01:03:07,493 --> 01:03:09,453 Tem raz�o Silver. V�. 813 01:03:12,164 --> 01:03:15,250 Capit�o Lewis, o que vai fazer? 814 01:03:15,251 --> 01:03:19,171 Eu vou segui-los, Silver. Deve haver algo que eu possa fazer. 815 01:03:24,593 --> 01:03:28,221 - Mesmo com raz�o, o que pode fazer? - N�o sei. 816 01:03:28,222 --> 01:03:31,850 Tudo o que sei � que a caravana vai ser atacada e eu quero estar l�. 817 01:03:31,851 --> 01:03:33,768 - Eu vou com voc�. - Por qu�? 818 01:03:33,769 --> 01:03:37,189 Um outro soldado n�o far� mal, N�o acha? 819 01:04:03,340 --> 01:04:05,467 Capit�o, senhor, estes homens pedem permiss�o... 820 01:04:05,468 --> 01:04:07,427 para viajar com a caravana. 821 01:04:07,428 --> 01:04:10,805 Ainda mais gente? Logo teremos todos os mendigos da �ndia com a gente. 822 01:04:10,806 --> 01:04:14,684 Oh, grande chefe, a estrada � perigosa. 823 01:04:14,685 --> 01:04:17,604 Esses pequenos sacos est�o cheios com o trabalho duro de um ano. 824 01:04:17,605 --> 01:04:21,483 Se nos roubarem, grande chefe, meu irm�o e eu n�o teremos mais nada. 825 01:04:21,484 --> 01:04:23,443 E nossa pobre e indefesa m�e... 826 01:04:23,444 --> 01:04:25,487 Oh, tudo bem. Entre em qualquer local na fila. 827 01:04:25,488 --> 01:04:28,073 Mas sigam o ritmo. N�s n�o podemos esperar a ningu�m. 828 01:04:28,074 --> 01:04:31,869 N�s seguimos o ritmo, chefe. Eu prometo. 829 01:05:03,818 --> 01:05:05,236 Alto. 830 01:05:07,029 --> 01:05:09,240 Acamparemos aqui. 831 01:05:24,255 --> 01:05:26,090 Obidah. 832 01:05:36,100 --> 01:05:39,060 Antes de partir para cumprir suas ordens, Grande M�e... 833 01:05:39,061 --> 01:05:44,608 ado�aremos nossas bocas para que adoce o nosso caminho. 834 01:05:57,496 --> 01:06:00,750 O a��car sagrado ser� a senha. 835 01:09:00,721 --> 01:09:02,348 Acorde. 836 01:09:13,651 --> 01:09:15,653 Capit�o sahib, o que h�? 837 01:09:19,865 --> 01:09:21,575 Acordem. 838 01:09:24,703 --> 01:09:26,622 Acordem! 839 01:09:33,170 --> 01:09:35,840 Vamos, levantem-se! 840 01:09:40,511 --> 01:09:42,388 Deus meu. 841 01:09:52,857 --> 01:09:56,819 - Capit�o sahib. H� algu�m vivo? - H� algu�m vivo? Tem algu�m? 842 01:09:57,695 --> 01:09:59,238 N�o dispare. 843 01:10:32,730 --> 01:10:36,692 Kali. Kali. Kali. 844 01:12:16,542 --> 01:12:19,879 - Continue vigiando, Silver. - Sim senhor. 845 01:12:31,265 --> 01:12:33,809 Aqui � onde acamparam a noite passada. 846 01:12:34,643 --> 01:12:37,937 - Devem ter partido. - Eles n�o partiram. 847 01:12:37,938 --> 01:12:41,275 - O que quer dizer? - N�o h� rastros naquela dire��o. 848 01:12:57,583 --> 01:13:00,460 - Os rastros v�o para l�. - At� a selva? 849 01:13:00,461 --> 01:13:02,212 N�o estou entendendo. 850 01:13:02,213 --> 01:13:04,506 - Est�o mortos. - Mortos? 851 01:13:04,507 --> 01:13:06,382 Mataram todos eles. 852 01:13:06,383 --> 01:13:08,384 Foram assassinados? 853 01:13:08,385 --> 01:13:10,678 - Onde est�o os corpos? - Enterrados. 854 01:13:10,679 --> 01:13:13,015 Em breve vamos descobrir. 855 01:13:14,725 --> 01:13:16,185 N�o aqui, na selva. 856 01:13:19,188 --> 01:13:22,191 Eu disse que aqui n�o, na selva. 857 01:13:28,906 --> 01:13:30,241 Vamos, vamos. 858 01:13:30,825 --> 01:13:33,744 Vamos, de pressa. Me d� a p�. 859 01:14:26,714 --> 01:14:29,133 Kali proveu no passado. 860 01:14:29,592 --> 01:14:31,635 Kali proveu no passado. 861 01:14:32,428 --> 01:14:34,304 Kali prov� agora. 862 01:14:34,305 --> 01:14:37,056 Kali prov� agora. 863 01:14:37,057 --> 01:14:39,976 Kali prover� no futuro. 864 01:14:39,977 --> 01:14:42,937 Kali prover� no futuro. 865 01:14:42,938 --> 01:14:47,275 Agora n�s oferecemos nosso presente para Kali. 866 01:14:47,276 --> 01:14:49,778 O melhor presente de todos. 867 01:14:49,779 --> 01:14:52,198 Carne humana. 868 01:15:21,435 --> 01:15:22,853 Ram Das. 869 01:15:54,510 --> 01:15:59,306 Grande Deusa, Voc� nos deu um sinal. 870 01:16:00,349 --> 01:16:01,892 Eu entendo. 871 01:16:03,269 --> 01:16:04,770 Preparem a pira funer�ria. 872 01:16:25,875 --> 01:16:27,752 Kali expressou seu desejo. 873 01:16:28,753 --> 01:16:34,008 A morte deste descrente ser� a sua recompensa final. 874 01:16:35,593 --> 01:16:40,431 Em primeiro lugar, os mortos. Depois os vivos. 875 01:17:03,454 --> 01:17:06,040 Kali clama vingan�a para os seus filhos. 876 01:17:07,124 --> 01:17:08,459 Agora. 877 01:17:28,729 --> 01:17:30,981 Muito forte, Coronel? 878 01:17:32,316 --> 01:17:35,236 Seu cozinheiro prepara um excelente curry. 879 01:17:36,070 --> 01:17:37,613 Lewis sahib est� aqui, Patel. 880 01:17:39,990 --> 01:17:41,658 Diga-lhe que estou ocupado com... 881 01:17:41,659 --> 01:17:44,786 - Fale, Gopali. Diga a ele. - O que � tudo isso? 882 01:17:44,787 --> 01:17:46,579 - Como se atreve...? - Deixe-o falar, senhor. 883 01:17:46,580 --> 01:17:50,166 O que capit�o Lewis disse � verdade. Ele � um deles. 884 01:17:50,167 --> 01:17:52,670 Ele � um deles. 885 01:18:10,271 --> 01:18:11,354 Um o qu�, Patel? 886 01:18:11,355 --> 01:18:14,525 Por que teve que mat�-lo? 887 01:18:15,693 --> 01:18:17,194 Sim. 888 01:18:17,737 --> 01:18:19,405 Um o qu�? 889 01:18:20,197 --> 01:18:24,033 Eu quero que saiba que enviei um relat�rio completo para Bombaim. 890 01:18:24,034 --> 01:18:26,244 Eu o recomendei para uma promo��o imediata. 891 01:18:26,245 --> 01:18:28,621 Promo��o, senhor? Mas a minha demiss�o... 892 01:18:28,622 --> 01:18:30,207 Eu... 893 01:18:30,750 --> 01:18:32,626 Eu n�o enviei. 894 01:18:34,795 --> 01:18:36,505 Obrigado, Senhor. 895 01:18:42,762 --> 01:18:45,931 - N�o est� orgulhoso, querido? - Sim. 896 01:18:50,436 --> 01:18:51,686 O qu� h�? 897 01:18:51,687 --> 01:18:54,647 - Ela est� l� fora. - Quem? 898 01:18:54,648 --> 01:18:59,070 Kali, a assassina, com seus filhos assassinos. 899 01:19:00,279 --> 01:19:03,074 Isto � s� o come�o, Mary. 900 01:19:14,710 --> 01:19:22,710 No final, mais de mil criminosos foram julgados e acusados de assassinato a sangue frio... 901 01:19:23,719 --> 01:19:31,719 As v�timas inocentes totalizaram a mais de um milh�o (S� um bandido reivindicou 700) 902 01:19:31,977 --> 01:19:38,109 O General Comandante Sir William Steeman, oficial da Companhia das �ndias Ocidentais 903 01:19:38,150 --> 01:19:44,240 e verdadeiro respons�vel por sua captura escreveu para seus companheiros: 904 01:19:44,281 --> 01:19:50,371 Ainda que n�o tenhamos feito nada mais pela �ndia, fizemos este bom trabalho. 73434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.