All language subtitles for The.Razors.Edge.1984.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.2.0.H.264-FLUX_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,852 --> 00:00:53,254 (SHOT FIRES) 2 00:00:53,287 --> 00:00:54,822 (KIDS SHOUTING) 3 00:01:34,295 --> 00:01:36,297 (INAUDIBLE) 4 00:02:02,790 --> 00:02:06,160 WOMAN: No one in need who has ever approached you, 5 00:02:06,194 --> 00:02:11,865 the generous citizens of Lake Forest, Illinois, has ever been refused. 6 00:02:11,899 --> 00:02:14,868 Therefore, although the United States 7 00:02:14,902 --> 00:02:17,271 has not yet entered the war in Europe, 8 00:02:17,305 --> 00:02:21,509 we, of the American Ambulance Service have continued to donate 9 00:02:21,542 --> 00:02:23,577 men, women and equipment 10 00:02:23,611 --> 00:02:27,848 to aid our unfortunate wounded French and British friends. 11 00:02:27,881 --> 00:02:33,020 Now, I want to thank this year's graduating class of Lake Forest College 12 00:02:33,053 --> 00:02:35,523 for this badly needed vehicle. 13 00:02:35,556 --> 00:02:41,562 But more important, I want to thank the two brave members of that class 14 00:02:41,595 --> 00:02:47,701 who have volunteered to accompany the ambulance overseas as drivers! 15 00:02:47,735 --> 00:02:49,337 Mr. Gray Maturin. 16 00:02:49,370 --> 00:02:51,205 Hey, that's my boy! 17 00:02:51,239 --> 00:02:53,474 Thanks, Pop. 18 00:02:53,507 --> 00:02:56,076 And Mr. Larry Darrell. 19 00:02:56,109 --> 00:03:00,113 Now, in order to raise funds for this noble cause, 20 00:03:00,147 --> 00:03:06,287 Mr. Maturin is going to give demonstration rides around the village green 21 00:03:06,320 --> 00:03:09,457 for the small donation of five cents a person. 22 00:03:09,490 --> 00:03:11,892 The line forms to the right. 23 00:03:11,925 --> 00:03:14,127 You're first, ladies. Go on. 24 00:03:14,161 --> 00:03:17,965 I do wish Mr. Darrell had made his appearance. 25 00:03:17,998 --> 00:03:20,434 I assure you, Madam, 26 00:03:20,468 --> 00:03:25,673 whatever Mr. Darrell is doing, he's servicing the needs of your fine organization. 27 00:03:29,977 --> 00:03:32,112 I'm going to take this whiskey, okay? 28 00:03:32,145 --> 00:03:34,315 Got it. 29 00:03:34,348 --> 00:03:39,687 Oh, aren't you the cutest little hat-rack I've ever seen! 30 00:03:49,463 --> 00:03:51,465 And don't scratch that pretty face. 31 00:04:09,750 --> 00:04:11,385 Kisses, one dollar? Uh-huh. 32 00:04:11,419 --> 00:04:13,421 I sure will, Ma'am. There you are. 33 00:04:14,522 --> 00:04:15,989 One dollar. 34 00:04:18,358 --> 00:04:20,461 It's amazing, isn't it? 35 00:04:21,795 --> 00:04:24,365 I seem to have left my money in my other uniform. 36 00:04:24,398 --> 00:04:25,633 You mean your boy scout uniform? 37 00:04:25,666 --> 00:04:29,036 Well, I just take what I want. 38 00:04:29,069 --> 00:04:31,038 (ISABEL SCREAMS) 39 00:04:31,071 --> 00:04:32,873 (MUFFLED SCREAMING) 40 00:04:39,547 --> 00:04:40,948 Oh, you're getting heavy! 41 00:04:40,981 --> 00:04:42,316 (LAUGHS) 42 00:04:42,350 --> 00:04:43,784 That hurt! 43 00:04:46,620 --> 00:04:48,989 Mm, it's nice working for free. 44 00:04:50,791 --> 00:04:51,925 Go on. 45 00:04:54,094 --> 00:04:56,063 Jump in. 46 00:04:56,096 --> 00:04:58,932 Larry, look, I'm supposed to be doing my patriotic duty. 47 00:04:58,966 --> 00:05:02,970 Come on, your patriotic duty on my last night in town is to leave me unable to walk! 48 00:05:03,003 --> 00:05:05,373 Come on. (LAUGHS) Oh, no, no, no, no. 49 00:05:06,574 --> 00:05:08,041 First, the wedding, then the honeymoon. 50 00:05:08,075 --> 00:05:10,544 Yeah, do it the other way around 51 00:05:10,578 --> 00:05:13,481 and you end up like Bob and Sophie stuck in that dumb, old apartment. 52 00:05:13,514 --> 00:05:15,282 I like their place. 53 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 How do you think they're going to like it when the baby comes? 54 00:05:17,184 --> 00:05:19,687 I don't know. No charge to boys in uniform. 55 00:05:20,921 --> 00:05:22,222 (BELL DINGS) 56 00:05:22,255 --> 00:05:23,657 Oh, well done! Very good. 57 00:05:25,626 --> 00:05:27,495 Our baby's going to have its own room and a nanny. 58 00:05:27,528 --> 00:05:29,897 Oh, come on, why don't you talk to Gray about getting married, huh? 59 00:05:29,930 --> 00:05:31,432 He's got a million bucks to play with. 60 00:05:31,465 --> 00:05:32,833 He'll go for that nanny stuff. 61 00:05:32,866 --> 00:05:34,668 Hey, look, I don't want a million bucks, 62 00:05:34,702 --> 00:05:36,336 I just want you. 63 00:05:36,370 --> 00:05:38,739 And half a million bucks. 64 00:05:38,772 --> 00:05:45,178 This is the singly most disgusting concoction in the culinary annals. 65 00:05:45,212 --> 00:05:47,781 Well, that didn't stop you eating a dozen of them 66 00:05:47,815 --> 00:05:51,485 every 4th July when you were a boy. 67 00:05:51,519 --> 00:05:53,854 Well, this quaint little village may have been the place of my birth, 68 00:05:53,887 --> 00:05:56,223 but after 15 years in Paris, 69 00:05:56,256 --> 00:06:00,360 I have come to regard that as a most unfortunate accident of genetics. 70 00:06:00,394 --> 00:06:05,466 (LAUGHS) Oh, Elliot, you are the biggest snob in the world! 71 00:06:05,499 --> 00:06:07,100 I sincerely hope so. 72 00:06:08,536 --> 00:06:10,404 Nice looking dog you've got there, huh? 73 00:06:10,438 --> 00:06:15,208 Oh, how I envy you, young man, after Paris, the city of light. 74 00:06:15,242 --> 00:06:17,545 You know, I really ought to provide you with a few introductions. 75 00:06:17,578 --> 00:06:20,213 I could put you in touch with some of the most elite members 76 00:06:20,247 --> 00:06:23,016 of the European aristocracy while you're there. 77 00:06:23,050 --> 00:06:25,553 Sophie! Bob! Where you guys been? 78 00:06:25,586 --> 00:06:27,821 Oh, Bob had to work. 79 00:06:27,855 --> 00:06:30,057 On a holiday? Gee, what a shame. 80 00:06:30,090 --> 00:06:33,360 Yeah, I almost missed seeing you and Gray off, they kept me late. 81 00:06:33,393 --> 00:06:38,632 Well, you're late but not too late to come with us, Bobby, boy! 82 00:06:38,666 --> 00:06:41,334 Put him down, he's a daddy! He's not going anywhere! 83 00:06:41,368 --> 00:06:44,071 Well, can Bob go away on the ambulance with us, then? 84 00:06:44,104 --> 00:06:45,473 No. 85 00:07:26,547 --> 00:07:28,048 Soph, what? 86 00:07:30,283 --> 00:07:34,187 Here, I had these printed out for you. 87 00:07:37,390 --> 00:07:38,892 Your poems. 88 00:07:40,427 --> 00:07:42,630 Well, this is great. 89 00:07:42,663 --> 00:07:45,533 Now I'll have something to read to the guys in the trenches at night. 90 00:07:45,566 --> 00:07:47,501 (CHUCKLES) 91 00:07:47,535 --> 00:07:49,302 You used to like them. 92 00:07:49,336 --> 00:07:51,138 Well, they're good. 93 00:07:52,506 --> 00:07:54,675 I always liked the poet. 94 00:08:03,416 --> 00:08:04,885 I'm gonna miss you. 95 00:08:06,887 --> 00:08:09,222 You know, when we were kids, 96 00:08:09,256 --> 00:08:13,694 I was always terrified you were the guy I was going to have to marry. 97 00:08:17,965 --> 00:08:20,467 But you just couldn't control yourself, could you? 98 00:08:20,500 --> 00:08:21,935 (LAUGHS) 99 00:08:21,969 --> 00:08:25,739 "Oh, Bob, oh, Bob, Bob, don't. 100 00:08:25,773 --> 00:08:29,777 "Oh, Bob, don't stop whatever you do, 101 00:08:29,810 --> 00:08:31,478 "Bob, don't! 102 00:08:31,511 --> 00:08:32,980 "Oh, Bob." 103 00:08:36,183 --> 00:08:38,586 (SIREN BLOWING) 104 00:08:38,619 --> 00:08:42,089 Larry, Sophie, come on, the fireworks are going to start! 105 00:08:47,595 --> 00:08:49,429 Oh, can you hold this? Sure. 106 00:08:49,462 --> 00:08:50,798 Thanks. 107 00:08:53,634 --> 00:08:55,402 Thanks, Gray. 108 00:08:55,435 --> 00:08:56,704 (WHISTLES) 109 00:08:58,606 --> 00:09:00,273 Here, buddy. Thank you. 110 00:09:05,478 --> 00:09:07,080 (ALL EXCLAIMING) 111 00:09:08,749 --> 00:09:10,150 (ALL CHEERING) 112 00:10:12,680 --> 00:10:14,014 Oye! 113 00:10:15,182 --> 00:10:16,850 Is this Ambulance Field Headquarters? 114 00:10:20,420 --> 00:10:21,655 Chicago! 115 00:10:22,690 --> 00:10:25,458 I know people in Chicago. 116 00:10:25,492 --> 00:10:28,361 Jeez, you must be the guys from Chicago. 117 00:10:30,864 --> 00:10:32,700 Piedmont! 118 00:10:32,733 --> 00:10:35,368 Fresh meat! 119 00:10:41,041 --> 00:10:43,110 Fit them out, Malcolm. 120 00:10:45,512 --> 00:10:47,848 I'm Piedmont. 121 00:10:47,881 --> 00:10:49,649 I'm your leader. 122 00:10:49,683 --> 00:10:51,184 That's Malcolm. 123 00:10:51,218 --> 00:10:53,887 He's what's left of my followers. 124 00:10:55,155 --> 00:10:58,558 We put three heaps to a squad. 125 00:10:58,591 --> 00:11:01,428 There'll be you, some dogmeat from Harvard 126 00:11:01,461 --> 00:11:03,997 and our rig when it gets ready. 127 00:11:09,202 --> 00:11:11,739 (MALCOLM SHOUTING IN FRENCH) 128 00:11:15,142 --> 00:11:17,845 What the hell's the gun for? America's not in the war. 129 00:11:17,878 --> 00:11:21,214 Well, yes and no. 130 00:11:21,248 --> 00:11:23,383 We don't get to kill anybody, but they can kill us. 131 00:11:25,352 --> 00:11:28,155 There's a big push on tomorrow at Mons. 132 00:11:28,188 --> 00:11:30,924 We leave the minute this Harvard heap arrives. 133 00:11:33,560 --> 00:11:34,962 (HONKING) 134 00:11:57,050 --> 00:12:00,420 Mr. Piedmont, I presume? 135 00:12:02,122 --> 00:12:05,826 Doug Van Allen and Brian Ryan, Harvard, '17. 136 00:12:05,859 --> 00:12:07,327 You must be Chicago. 137 00:12:07,360 --> 00:12:09,196 Lake Forest, actually. 138 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Doug Van Allen. Larry Darrell. 139 00:12:10,931 --> 00:12:12,665 Gray Maturin. Brian Ryan. 140 00:12:12,699 --> 00:12:15,202 DOUG: How do you do? LARRY: Larry Darrell. 141 00:12:15,235 --> 00:12:17,437 No trouble clearing this off the boat train? 142 00:12:17,470 --> 00:12:19,873 None, sir. Isn't she beautiful? 143 00:12:19,907 --> 00:12:21,674 Swellegant. 144 00:12:21,708 --> 00:12:23,276 Hi, meat. 145 00:12:23,310 --> 00:12:26,213 That paint job's gonna make a great target. 146 00:12:26,246 --> 00:12:28,949 Not the way we drive. Doug and I did 147 00:12:28,982 --> 00:12:30,884 the six-mile course at Harvard in six and a half. 148 00:12:30,918 --> 00:12:32,352 Is that right? 149 00:12:35,055 --> 00:12:37,057 Huh, six and a half. 150 00:12:39,226 --> 00:12:41,995 Piedmont and I did it at Yale in six flat. 151 00:12:52,605 --> 00:12:55,475 Okay, for now, I'll ride with Darrell, Malcolm, you take Gray meat. 152 00:12:56,944 --> 00:12:59,279 You two follow in Moby Dick. Let's move! 153 00:13:33,981 --> 00:13:36,416 What is this foul stuff? 154 00:13:36,449 --> 00:13:38,551 Well, this definitely isn't chicken. 155 00:13:38,585 --> 00:13:41,188 Oh, it's chicken. Head, skin and feet. 156 00:13:41,221 --> 00:13:44,391 Hey, Chicago, why don't you finish this potted shrimp. 157 00:13:44,424 --> 00:13:45,558 You betcha. 158 00:13:48,996 --> 00:13:50,263 Thanks. 159 00:13:53,800 --> 00:13:55,969 Shrimp? Yes. 160 00:13:56,003 --> 00:13:57,470 Shrimp? 161 00:14:26,967 --> 00:14:29,102 God, what a car. 162 00:14:29,136 --> 00:14:31,038 Thanks, Piedmont. 163 00:14:33,306 --> 00:14:36,009 Goddamn it! Are you crazy? 164 00:14:36,043 --> 00:14:37,945 You can't have headlights. 165 00:14:37,978 --> 00:14:41,048 The heinies catch a flash of those headlights, you guys are dead meat. 166 00:14:41,081 --> 00:14:42,582 Goddamn it, you're drunk! 167 00:14:42,615 --> 00:14:45,352 Drunk? 168 00:14:45,385 --> 00:14:49,556 The liquor never even makes it to my brain, Dougie boy. 169 00:14:49,589 --> 00:14:52,559 You're educated men. Let's get this over with. 170 00:14:52,592 --> 00:14:57,230 You came over here for a little fun, a little excitement... 171 00:14:57,264 --> 00:14:59,632 ...and to help your fellow man. 172 00:15:01,701 --> 00:15:04,337 Well, you won't help anybody. 173 00:15:04,371 --> 00:15:05,738 And you know why? 174 00:15:05,772 --> 00:15:08,208 Because you can't even help yourselves. 175 00:15:08,241 --> 00:15:10,743 And after the first good mortar concussion, 176 00:15:10,777 --> 00:15:13,813 you'll be picking that windshield right out of your face. 177 00:15:13,846 --> 00:15:16,984 So you might as well get rid of it right now. 178 00:15:18,151 --> 00:15:19,552 Piedmont, what are you doing? 179 00:15:19,586 --> 00:15:21,989 I am helping my fellow man. 180 00:16:12,205 --> 00:16:14,041 (EXPLOSIONS) 181 00:16:30,990 --> 00:16:32,425 (SPEAKING IN FRENCH) 182 00:16:37,730 --> 00:16:39,366 (MEN GROANING) 183 00:16:42,502 --> 00:16:44,637 Gray, Darrell, come here! 184 00:16:44,671 --> 00:16:47,040 The hospital is eight kilometers. 185 00:16:47,074 --> 00:16:49,976 Don't stop for anything. No matter what happens, don't stop! 186 00:16:50,009 --> 00:16:53,080 Piedmont, there has got to be something else. 187 00:16:53,113 --> 00:16:54,981 You got a driver's license? 188 00:16:55,014 --> 00:16:56,483 License? 189 00:17:09,561 --> 00:17:11,397 PIEDMONT: Don't stop, Larry. 190 00:17:13,333 --> 00:17:14,634 What's he saying? 191 00:17:14,666 --> 00:17:17,002 Didn't they teach French in your college? 192 00:17:17,036 --> 00:17:18,605 I was a baseball major. 193 00:17:18,637 --> 00:17:21,941 What does he want? What does he want? 194 00:17:21,973 --> 00:17:24,743 He says his arm is shattered and it's pinned under the body of another guy 195 00:17:24,777 --> 00:17:27,347 who won't move, because he's already dead. 196 00:17:27,380 --> 00:17:29,749 He's sure he's dying and if you had the decency 197 00:17:29,782 --> 00:17:32,085 of half a human being, you'd do something for him! 198 00:17:32,119 --> 00:17:33,520 I don't know what he wants! 199 00:17:37,190 --> 00:17:38,758 Don't stop, Larry! 200 00:17:43,863 --> 00:17:45,565 (SINGING IN FRENCH) 201 00:17:49,536 --> 00:17:52,972 All right, boys, everybody sing or we aim for the ruts! 202 00:17:53,005 --> 00:17:55,842 (SHOUTING IN FRENCH) 203 00:17:55,875 --> 00:17:58,478 (SINGING IN FRENCH) 204 00:18:14,494 --> 00:18:16,663 DOUG: Oh, my God, I've been hit! 205 00:18:16,696 --> 00:18:19,732 What are you doing? Doug's been hit! 206 00:18:19,766 --> 00:18:23,102 Hey, Doug Van Allen's been hit. In his wrist. 207 00:18:23,136 --> 00:18:25,205 Well, Piedmont says not to stop. 208 00:18:25,238 --> 00:18:28,141 Darrell, Doug and I crewed together! 209 00:19:08,415 --> 00:19:11,384 Doug Van Allen and Brian Ryan, wasn't it? 210 00:19:12,819 --> 00:19:16,323 Jeez, what a couple of liars, huh? 211 00:19:16,356 --> 00:19:19,025 They loved to lie, those two. 212 00:19:19,058 --> 00:19:21,828 They enjoyed it. 213 00:19:21,861 --> 00:19:25,465 They never did any goddamn six miles in six and a half. 214 00:19:29,336 --> 00:19:31,771 Maybe you don't, but I hate liars. 215 00:19:34,006 --> 00:19:37,544 I hated those two when they told their little lies. 216 00:19:43,716 --> 00:19:45,685 They won't be missed. 217 00:20:59,292 --> 00:21:02,629 Green River at the sweetshop. 218 00:21:02,662 --> 00:21:05,465 The first thing I'm gonna have when we get home. 219 00:21:09,302 --> 00:21:12,472 Could be any day now too, 220 00:21:12,505 --> 00:21:14,941 now that Uncle Sam's in the war. 221 00:21:28,054 --> 00:21:29,456 You okay? 222 00:21:33,626 --> 00:21:35,562 It's getting light. 223 00:21:35,595 --> 00:21:37,364 (SHOTS FIRING) 224 00:21:46,906 --> 00:21:48,508 Come on! 225 00:21:56,516 --> 00:21:58,518 How are you? I'm bad. 226 00:22:00,420 --> 00:22:01,921 We need help. 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,027 GRAY: What now? PIEDMONT: Now we wait. 228 00:22:14,534 --> 00:22:15,868 Uh-oh. 229 00:22:17,003 --> 00:22:18,605 Hey, Piedmont. 230 00:22:21,340 --> 00:22:22,509 MAN: Fire! Fire! 231 00:22:22,542 --> 00:22:24,343 (SHOTS FIRING) 232 00:22:37,724 --> 00:22:39,258 What was that? Grenade. 233 00:22:39,291 --> 00:22:40,693 Horseshit. 234 00:22:40,727 --> 00:22:43,062 Okay, it was some woman's tee shot. 235 00:23:13,593 --> 00:23:14,927 Darrell, look out! 236 00:23:21,768 --> 00:23:23,803 (SOLDIERS CLAMORING) 237 00:23:38,217 --> 00:23:40,487 (BOTH SPEAK IN FRENCH) 238 00:23:43,456 --> 00:23:45,492 Nice going, Piedmont. 239 00:23:49,629 --> 00:23:51,864 He was a slob. 240 00:23:54,901 --> 00:23:57,169 Did you ever see him eat? 241 00:24:00,873 --> 00:24:04,076 Starving children could fill their bellies 242 00:24:04,110 --> 00:24:07,714 on the food that ended up on his beard and clothes. 243 00:24:10,550 --> 00:24:12,885 Dogs would gather 244 00:24:12,919 --> 00:24:14,821 to watch him eat. 245 00:24:19,358 --> 00:24:21,661 I never understood gluttony. 246 00:24:23,496 --> 00:24:25,064 But I hate it. 247 00:24:28,200 --> 00:24:30,102 I hated that about you. 248 00:24:35,775 --> 00:24:38,711 He enjoyed disgusting people, 249 00:24:38,745 --> 00:24:45,184 being disgusting, the thrill of offending people and making them uncomfortable. 250 00:24:46,753 --> 00:24:48,655 He was despicable. 251 00:24:56,663 --> 00:24:59,699 He will not be missed. 252 00:25:13,079 --> 00:25:14,547 (LAUGHING) 253 00:25:19,552 --> 00:25:21,487 I'm very sorry. It was my fault. 254 00:25:21,520 --> 00:25:24,557 It was my fault, really. Now, let's try again. 255 00:25:39,772 --> 00:25:42,575 More champagne! Fine. 256 00:25:43,643 --> 00:25:46,613 Look out, here comes Frankie. 257 00:25:46,646 --> 00:25:48,014 What a generation. 258 00:25:48,047 --> 00:25:52,284 No, no, let them burn off some steam. 259 00:25:52,318 --> 00:25:54,420 The war heroes have earned it. 260 00:25:54,453 --> 00:25:58,257 But come next week, I'll work the two of those boys ragged at the office. 261 00:25:58,290 --> 00:25:59,692 Next week? 262 00:25:59,726 --> 00:26:02,361 It's the first I've heard of it. 263 00:26:02,394 --> 00:26:06,232 Larry's been so quiet about things since he got back. 264 00:26:11,871 --> 00:26:14,240 ISABEL: Hi. I think we need to talk. 265 00:26:21,781 --> 00:26:25,918 Larry, this has been going on for three weeks. 266 00:26:25,952 --> 00:26:27,987 Did it ever occur to you that I might be in training? 267 00:26:28,020 --> 00:26:30,222 Did it ever occur to you that you might be avoiding me? 268 00:26:32,458 --> 00:26:34,393 Okay, let's talk. 269 00:26:34,426 --> 00:26:36,595 No, Larry, you come out. 270 00:26:37,730 --> 00:26:39,265 Larry! Damn it! 271 00:26:40,432 --> 00:26:42,268 Okay, let's talk. 272 00:26:42,301 --> 00:26:43,636 Seal talk. 273 00:26:43,670 --> 00:26:46,205 (MAKING SEAL NOISES) 274 00:26:59,752 --> 00:27:01,788 Okay, let's talk. 275 00:27:04,824 --> 00:27:06,292 Thank you. 276 00:27:11,764 --> 00:27:13,733 We all believe in you, Larry. 277 00:27:13,766 --> 00:27:17,704 I mean Mother and myself and Mr. Maturin. 278 00:27:17,737 --> 00:27:20,873 And we all know that you've had some kind of a... 279 00:27:20,907 --> 00:27:24,043 ...well, shock over there, and that... 280 00:27:24,076 --> 00:27:28,848 Well, that you just needed time to kind of loaf around, as you put it. 281 00:27:29,782 --> 00:27:32,151 But, um... 282 00:27:32,184 --> 00:27:34,987 (CLEARS THROAT) ...doesn't it seem that it's about time 283 00:27:35,021 --> 00:27:37,824 to get back on your feet again? 284 00:27:37,857 --> 00:27:39,125 Yeah. 285 00:27:43,863 --> 00:27:45,364 No. 286 00:27:45,397 --> 00:27:46,498 What? 287 00:27:46,532 --> 00:27:49,368 I wanna put off the wedding for a while. 288 00:27:51,437 --> 00:27:54,406 I wanna put off the job too. 289 00:27:54,440 --> 00:27:56,475 For a while anyway. 290 00:27:56,508 --> 00:27:58,911 I don't understand. 291 00:28:01,981 --> 00:28:04,216 In your letter, all you talked about 292 00:28:05,852 --> 00:28:10,322 was coming back and getting married and starting the job. 293 00:28:13,492 --> 00:28:14,994 I lied. 294 00:28:16,528 --> 00:28:19,365 I didn't know I was lying. 295 00:28:19,398 --> 00:28:20,967 But I guess I was. 296 00:28:23,635 --> 00:28:25,004 I see. 297 00:28:31,744 --> 00:28:34,380 I don't think I'm the guy you wanna marry right now. 298 00:28:34,413 --> 00:28:37,016 This isn't the old Mr. Sunshine. 299 00:28:38,885 --> 00:28:40,652 I'm not happy. 300 00:28:40,686 --> 00:28:43,956 I can't make myself happy. I couldn't make you happy. 301 00:28:45,157 --> 00:28:46,926 I just wanna think. 302 00:28:48,327 --> 00:28:50,396 I need to think. 303 00:28:50,429 --> 00:28:53,900 And I don't have much experience in that field. 304 00:28:53,933 --> 00:28:55,902 Think? 305 00:28:56,969 --> 00:28:58,771 Think about what? 306 00:28:58,805 --> 00:29:01,507 I don't know. 307 00:29:01,540 --> 00:29:04,877 Me, you, our lives. 308 00:29:06,278 --> 00:29:08,580 I'll tell you when I start thinking. 309 00:29:08,614 --> 00:29:14,653 So you want me and everyone else to just go on and on 310 00:29:14,686 --> 00:29:19,058 sitting here, waiting for you to figure out the meaning of life? 311 00:29:21,060 --> 00:29:22,661 Well, sort of, yeah. 312 00:29:22,694 --> 00:29:25,798 Well, that's just great. 313 00:29:25,832 --> 00:29:28,968 GRAY: Okay, well, we'll see. TYLER: Yeah, you wait. 314 00:29:29,001 --> 00:29:31,303 (INDISTINCT CHATTING) 315 00:29:31,337 --> 00:29:33,039 Bob? 316 00:29:33,072 --> 00:29:35,274 As long as he's on their team, we're bound to win. 317 00:29:36,575 --> 00:29:38,777 Bob? 318 00:29:38,811 --> 00:29:42,714 I'm sorry. I'm afraid we should leave now if you're gonna make it for work. 319 00:29:42,748 --> 00:29:45,517 Come on, hon. One more scrum. We're three goals behind. 320 00:29:45,551 --> 00:29:47,686 You can't take him from us now, Sophie. 321 00:29:47,719 --> 00:29:49,856 I've got a bet on with Gray. 322 00:29:49,889 --> 00:29:52,724 Oh, yes I can, Tyler. 323 00:29:52,758 --> 00:29:56,462 What are you making at that sweatbox anyway? 324 00:29:56,495 --> 00:29:59,698 I'll buy them out for the night. 325 00:29:59,731 --> 00:30:02,301 Thanks anyway, Tyler, 326 00:30:02,334 --> 00:30:04,103 but I think you can manage without him. 327 00:30:06,738 --> 00:30:08,307 All right. 328 00:30:08,340 --> 00:30:10,342 We'll just have to play five on six, then. 329 00:30:11,978 --> 00:30:13,545 See you, Gray. 330 00:30:13,579 --> 00:30:14,847 See you, Bobby. 331 00:30:29,828 --> 00:30:31,230 Is everything all right, dear? 332 00:30:31,263 --> 00:30:33,299 Mom, there's been a change of plans. 333 00:30:33,332 --> 00:30:35,634 We're going to postpone the wedding just for a while. 334 00:30:35,667 --> 00:30:37,736 You're what? 335 00:30:37,769 --> 00:30:39,105 Now, don't start one of your things. 336 00:30:39,138 --> 00:30:40,839 It's just for a while. 337 00:30:40,873 --> 00:30:44,576 He wants to be by himself right now, so he's going to Paris. 338 00:30:45,945 --> 00:30:47,346 Paris. 339 00:30:47,379 --> 00:30:49,916 ISABEL: And if he needs a little time by himself, 340 00:30:49,949 --> 00:30:53,986 I'm going to give him that. Oh, Isabel, don't be so naive. 341 00:30:54,020 --> 00:30:56,022 It's just an excuse. 342 00:30:56,055 --> 00:30:58,057 It is not an excuse! 343 00:31:00,692 --> 00:31:02,194 He loves me. 344 00:31:03,662 --> 00:31:06,933 You know, if I may say so, Louisa, 345 00:31:06,966 --> 00:31:10,336 it makes perfect sense to me. 346 00:31:10,369 --> 00:31:14,941 All Americans should avail themselves of at least one season in Paris 347 00:31:14,974 --> 00:31:18,010 just prior to marriage. 348 00:31:18,044 --> 00:31:20,712 It curbs the itches which tend to rise 349 00:31:20,746 --> 00:31:23,882 a year or two down the connubial pike. 350 00:31:25,717 --> 00:31:27,486 Elliot, don't be vulgar. 351 00:31:27,519 --> 00:31:29,388 You know that's always been my problem. 352 00:31:29,421 --> 00:31:31,357 People think I'm being vulgar when I'm being serious 353 00:31:31,390 --> 00:31:33,625 and they think I'm being serious when I'm being vulgar. 354 00:31:33,659 --> 00:31:36,828 Then you'll take care of him for me, Uncle Elliot? 355 00:31:36,862 --> 00:31:38,230 Of course I will. 356 00:31:38,264 --> 00:31:40,532 I'll arrange his passage for him. 357 00:31:40,566 --> 00:31:42,568 You know, the people you meet on the ship 358 00:31:42,601 --> 00:31:45,071 often set the tone for the entire tour. 359 00:31:45,104 --> 00:31:47,239 I think the Mauretania for Larry. 360 00:31:47,273 --> 00:31:50,342 Yes. Yes, the Mauretania. 361 00:31:52,278 --> 00:31:56,615 He'll sit at the Captain's table and meet all the right people. 362 00:31:59,285 --> 00:32:02,288 Then he'll need a first-class hotel where he can entertain. 363 00:32:02,321 --> 00:32:06,558 I think a suite at The Georges V would be perfect. 364 00:32:07,994 --> 00:32:09,761 Roland! Merci, bien. 365 00:32:09,795 --> 00:32:12,098 (SPEAKING IN FRENCH) 366 00:32:18,804 --> 00:32:21,007 (SPEAKING IN FRENCH) 367 00:32:21,040 --> 00:32:24,476 ELLIOT: Don't worry, we'll have your boyfriend back to you in no time. 368 00:32:39,992 --> 00:32:41,493 (CAR HONKS) 369 00:32:49,135 --> 00:32:51,337 Well, hello. Welcome to Paris. 370 00:32:54,140 --> 00:32:55,474 Louisa, my dear, at last. 371 00:32:55,507 --> 00:32:56,575 Elliot. 372 00:32:58,877 --> 00:33:00,212 It's so good to see you. 373 00:33:00,246 --> 00:33:01,513 And here she is. 374 00:33:01,547 --> 00:33:04,383 Hi, Uncle Elliot. Oh. 375 00:33:04,416 --> 00:33:06,618 Welcome to my humble abode. Come in, my dear. 376 00:33:06,652 --> 00:33:08,320 ISABEL: Oh, thank you. ELLIOT: How was your crossing? 377 00:33:08,354 --> 00:33:10,022 I read the journal, it was a little inclement. 378 00:33:10,056 --> 00:33:11,990 LOUISA: Well, it wasn't too good. 379 00:33:12,024 --> 00:33:13,659 ELLIOT: Come along, Cinderella. 380 00:33:17,363 --> 00:33:20,066 Oh, Elliot. 381 00:33:20,099 --> 00:33:21,800 This is a palace. 382 00:33:21,833 --> 00:33:24,770 Why, thank you, I'm glad you like it. 383 00:33:24,803 --> 00:33:26,572 Oh, my God. 384 00:33:28,140 --> 00:33:30,309 This is my music room. 385 00:33:30,342 --> 00:33:33,245 LOUISA: Oh, isn't that lovely? 386 00:33:33,279 --> 00:33:35,814 ISABEL: Oh, what a beautiful piano. 387 00:33:35,847 --> 00:33:40,119 Well, it's a spinet by Larande, late 18th century French. 388 00:33:41,420 --> 00:33:44,690 It must have cost a fortune. It did. 389 00:33:44,723 --> 00:33:48,094 My poor dear friend, the viscount de Corvence had to part with it 390 00:33:48,127 --> 00:33:51,130 at a slight reduction, but then, estates are so draining 391 00:33:51,163 --> 00:33:53,532 on one these days, don't you find? 392 00:33:53,565 --> 00:33:55,667 And are all these things for sale? 393 00:33:55,701 --> 00:33:58,237 My dear Louisa, this isn't a shop. 394 00:34:00,706 --> 00:34:04,643 I occasionally allow the odd piece to be torn from my grasp. 395 00:34:07,346 --> 00:34:10,482 (GASPS) You've got that lovely picture of Mother. 396 00:34:24,230 --> 00:34:25,797 This room... 397 00:34:25,831 --> 00:34:28,699 I never dreamed anyone could ever live like this. 398 00:34:28,734 --> 00:34:32,271 Why, it's not difficult if you know what you want. 399 00:34:35,641 --> 00:34:38,976 This outfit looks really ridiculous, doesn't it? 400 00:34:39,010 --> 00:34:40,978 Especially over here. 401 00:34:41,012 --> 00:34:42,748 I'm such a mess. 402 00:34:42,781 --> 00:34:44,014 The dress is. 403 00:34:44,049 --> 00:34:46,518 We'll get you a new one. 404 00:34:46,552 --> 00:34:48,554 You yourself, are exquisite. 405 00:34:50,522 --> 00:34:53,425 You belong in a room like this. 406 00:34:53,458 --> 00:34:56,594 It and everything in it will be yours someday. 407 00:34:58,096 --> 00:35:02,601 I had hoped that you might grow up in this house. 408 00:35:02,634 --> 00:35:04,570 You're the only family I have. 409 00:35:04,603 --> 00:35:08,840 But your mother preferred to remain in the cow pastures of Illinois. 410 00:35:11,377 --> 00:35:15,681 Don't worry, I realize why you finally deigned to visit your old uncle. 411 00:35:15,714 --> 00:35:17,483 (CHUCKLES) 412 00:35:17,516 --> 00:35:21,687 Larry's stayed here longer than you expected, hasn't he? 413 00:35:21,720 --> 00:35:24,055 Well, I assure you I did everything I promised you. 414 00:35:24,089 --> 00:35:27,025 I invited him to parties, he claimed, he didn't have a dinner jacket. 415 00:35:27,058 --> 00:35:31,297 I asked him to lunch, he said he didn't eat lunch. 416 00:35:31,330 --> 00:35:33,532 Elliot Templeton gets the message. 417 00:35:35,401 --> 00:35:37,569 (STREET ORGAN PLAYING) 418 00:35:55,153 --> 00:35:56,688 Nice catch. 419 00:36:01,260 --> 00:36:03,562 Be careful, my dear. 420 00:36:03,595 --> 00:36:05,497 That one plate is worth more, 421 00:36:05,531 --> 00:36:07,466 than your young man has earned in a whole year. 422 00:36:36,362 --> 00:36:37,763 Hello, Mr. Templeton. 423 00:36:37,796 --> 00:36:39,130 Oh. 424 00:36:39,164 --> 00:36:40,366 Hello, Mrs. Bradley. 425 00:36:40,399 --> 00:36:42,133 Hello, Larry. 426 00:36:42,167 --> 00:36:45,504 I'm sorry that I'm late, but I had to pick up the band. 427 00:36:46,438 --> 00:36:48,807 I hope you'll forgive me. 428 00:36:58,049 --> 00:37:00,586 (IN FRENCH ACCENT) In case you get the chill. 429 00:37:00,619 --> 00:37:02,454 (SPEAKS IN FRENCH) 430 00:37:06,157 --> 00:37:07,993 We cross the fingers. 431 00:37:39,190 --> 00:37:42,561 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 432 00:38:13,158 --> 00:38:14,660 (CHUCKLES) 433 00:38:14,693 --> 00:38:16,562 Who are they? They're from Les Halles. 434 00:38:16,595 --> 00:38:19,130 I work with them in the stalls. Oh. 435 00:38:19,164 --> 00:38:20,932 Work? 436 00:38:20,966 --> 00:38:24,035 I thought you came over here to think. 437 00:38:24,069 --> 00:38:27,939 Well, I did. But I learned too much. 438 00:38:27,973 --> 00:38:31,477 I'd read so many books, you could smell wood burning. 439 00:38:31,510 --> 00:38:34,413 So I took a job packing fish. 440 00:38:34,446 --> 00:38:35,547 Packing fish? 441 00:38:35,581 --> 00:38:36,582 (WAITER SPEAKS FRENCH) 442 00:38:36,615 --> 00:38:38,216 Yeah, it's a good job. 443 00:38:38,249 --> 00:38:40,251 I like it. 444 00:38:40,285 --> 00:38:41,453 Well, that's great. 445 00:38:41,487 --> 00:38:45,056 I mean, that you like it. 446 00:38:45,090 --> 00:38:48,093 Is that what you're gonna tell Mr. Maturin when you see him? 447 00:38:48,126 --> 00:38:52,030 That you kept him waiting for six months because you like to pack fish? 448 00:39:04,476 --> 00:39:07,746 I'm not going back. 449 00:39:07,779 --> 00:39:10,048 I'm not going to be a stockbroker. 450 00:39:14,019 --> 00:39:18,289 Marry me. We can raise a family. 451 00:39:18,323 --> 00:39:20,358 We can travel. 452 00:39:20,392 --> 00:39:24,229 I have $3000. That is more than most people live on. 453 00:39:24,262 --> 00:39:25,731 Larry... 454 00:39:26,798 --> 00:39:28,400 ...we are not most people. 455 00:39:28,434 --> 00:39:30,201 We're special people. 456 00:39:30,235 --> 00:39:31,703 Iz, nobody is special. 457 00:39:31,737 --> 00:39:33,605 I'm special. 458 00:39:33,639 --> 00:39:36,307 And I am not gonna spend my whole life tagging along behind you, 459 00:39:36,341 --> 00:39:38,810 making both ends meet. Come on. 460 00:39:38,844 --> 00:39:41,780 No, Larry, come on, It's not fair. 461 00:39:42,914 --> 00:39:46,384 I've lived up to my half of the bargain, 462 00:39:46,418 --> 00:39:47,853 you haven't lived up to yours. 463 00:39:51,557 --> 00:39:53,759 I should just give this back to you. 464 00:40:02,501 --> 00:40:04,970 Don't give it back. 465 00:40:06,404 --> 00:40:07,873 Wear it on another finger. 466 00:40:09,741 --> 00:40:11,209 It will mean 467 00:40:11,242 --> 00:40:14,212 that there is one man somewhere 468 00:40:14,245 --> 00:40:15,681 who will always love you. 469 00:40:17,082 --> 00:40:18,116 What does that mean? 470 00:40:18,149 --> 00:40:20,018 Look, I got a second chance at life. 471 00:40:20,051 --> 00:40:23,955 I am not gonna waste it on a big house, a new car every year 472 00:40:23,989 --> 00:40:27,192 and a bunch of friends who want a big house and a new car every year! 473 00:40:30,428 --> 00:40:32,498 I can't turn back now. 474 00:40:33,565 --> 00:40:34,800 I want you to come with me. 475 00:41:48,339 --> 00:41:50,709 Would you like a chilled glass of Chablis? 476 00:41:50,742 --> 00:41:52,544 Yeah. 477 00:42:00,185 --> 00:42:01,720 (CHUCKLES) 478 00:42:01,753 --> 00:42:03,822 So, what do you do when it's hot outside? 479 00:42:03,855 --> 00:42:06,324 Drink red. 480 00:42:06,357 --> 00:42:08,594 (WOMAN SHOUTING IN FRENCH) 481 00:42:16,702 --> 00:42:18,103 Did you read all these books? 482 00:42:21,940 --> 00:42:24,042 (CLEARS THROAT) I skimmed them. 483 00:42:28,747 --> 00:42:31,983 To think I used to help you with your homework. 484 00:42:33,218 --> 00:42:36,021 Yeah, you got me through grade school. 485 00:42:37,222 --> 00:42:40,325 It wasn't that hard, really, you know. 486 00:42:40,358 --> 00:42:42,761 All you had to do was 487 00:42:42,794 --> 00:42:44,963 what they told you to do. 488 00:42:47,833 --> 00:42:50,602 Well, I'm doing my own thinking now. 489 00:43:19,397 --> 00:43:20,966 (BABY CRYING) 490 00:43:23,702 --> 00:43:25,871 (WOMAN YELLING IN FRENCH) 491 00:43:33,344 --> 00:43:34,680 (GASPS) 492 00:43:52,831 --> 00:43:55,000 (MAN SHOUTING IN FRENCH) 493 00:44:06,144 --> 00:44:08,213 (SHRIEKS) (MOUSE SQUEAKING) 494 00:44:09,180 --> 00:44:11,282 (LAUGHS) (SHRIEKS) 495 00:44:26,031 --> 00:44:27,332 (DOORBELL RINGS) 496 00:44:31,602 --> 00:44:32,904 I want to speak with Isabel. 497 00:44:32,938 --> 00:44:35,206 But she's not here, Monsieur Larry. 498 00:44:36,507 --> 00:44:39,778 You're not doing butler stuff on me, are you? 499 00:44:39,811 --> 00:44:41,847 Isabel? 500 00:44:45,316 --> 00:44:46,785 Isabel? 501 00:44:52,557 --> 00:44:54,025 Isabel? 502 00:44:56,627 --> 00:44:58,029 Joseph. 503 00:45:00,899 --> 00:45:04,235 Isabel has gone. She and her mother have taken the boat train. 504 00:45:14,445 --> 00:45:17,115 Joseph, I appear to have been crashing about again 505 00:45:17,148 --> 00:45:19,250 without my spectacles. 506 00:45:27,325 --> 00:45:29,227 I'm really very, very sorry. 507 00:45:46,978 --> 00:45:48,513 (CROWD CHEERING) 508 00:45:48,546 --> 00:45:51,416 SOPHIE: Bob, hurry up, they're coming. 509 00:45:57,022 --> 00:45:58,323 MAN: Here, they're coming now. 510 00:45:58,356 --> 00:46:00,025 (CROWD CHEERING) 511 00:46:11,669 --> 00:46:13,771 Goodbye. Thank you. 512 00:46:19,544 --> 00:46:20,678 You're a lucky man. 513 00:46:20,711 --> 00:46:21,980 Thank you. 514 00:46:25,716 --> 00:46:27,886 Shall we? Here. 515 00:46:54,079 --> 00:46:56,014 Be back in the office by Monday. 516 00:46:56,047 --> 00:46:57,648 (LAUGHS) 517 00:46:57,682 --> 00:47:00,285 Let's have a drink. Hello, Mary, Shirley. 518 00:47:00,318 --> 00:47:03,488 I wonder if we'll ever see him again. 519 00:47:03,521 --> 00:47:07,125 He'll come back, but he'll be a little late, won't he? 520 00:47:09,494 --> 00:47:11,796 I wonder if she'll still let Gray give him that job. 521 00:47:11,829 --> 00:47:15,666 (LAUGHS) Oh, God, Bob, Larry doesn't want that job. 522 00:47:15,700 --> 00:47:18,103 (URGING HORSE) 523 00:47:23,341 --> 00:47:25,376 (INDISTINCT CHATTING) 524 00:47:42,593 --> 00:47:44,963 (MIMICING LAUGH) 525 00:47:46,364 --> 00:47:49,000 (WHISPERS) Ah! That's refreshing. 526 00:47:54,772 --> 00:47:56,374 (MAN SHOUTING) 527 00:48:09,054 --> 00:48:10,922 (HORSE NEIGHING) 528 00:48:16,094 --> 00:48:17,562 (CLANKING) 529 00:48:32,077 --> 00:48:35,180 Who do you think you're saving? 530 00:48:35,213 --> 00:48:37,082 (SIREN WAILING) 531 00:48:45,923 --> 00:48:48,259 (SPEAKING FRENCH) 532 00:48:48,293 --> 00:48:49,894 (SPEAKING FRENCH) 533 00:48:49,927 --> 00:48:52,197 (SPEAKING FRENCH) 534 00:48:53,198 --> 00:48:55,533 Have a drink with me. What for? 535 00:48:55,566 --> 00:48:57,435 I owe you my life. 536 00:48:57,468 --> 00:48:59,637 My life's worth one drink. 537 00:48:59,670 --> 00:49:01,039 (LAUGHS) 538 00:49:11,116 --> 00:49:13,051 (KIDS SHOUTING) 539 00:49:29,067 --> 00:49:32,403 How about some cards? 540 00:49:32,437 --> 00:49:36,274 Well, I've watched you play. I think you must cheat. 541 00:49:36,307 --> 00:49:39,077 (CHUCKLES) 542 00:49:39,110 --> 00:49:41,879 I've watched you read. 543 00:49:41,912 --> 00:49:44,982 You read funny books for a coal miner. 544 00:49:46,817 --> 00:49:48,286 Oh, yes, that! 545 00:49:48,319 --> 00:49:50,421 There's a god of light and a god of darkness. 546 00:49:50,455 --> 00:49:52,723 Heaven for good people and hell for bad ones. 547 00:49:52,757 --> 00:49:54,459 You believe that? 548 00:49:55,960 --> 00:49:57,962 I believe 549 00:49:57,995 --> 00:50:00,198 that you're saving nines. 550 00:50:01,332 --> 00:50:03,000 (CHUCKLES) 551 00:50:04,269 --> 00:50:06,771 What else do you read? 552 00:50:06,804 --> 00:50:11,676 The Apocalypse, Essenes, Aristotle, Plato? 553 00:50:11,709 --> 00:50:13,711 What about Znachar, the Russian sorcerer? 554 00:50:16,214 --> 00:50:18,015 The Upanishads? 555 00:50:20,551 --> 00:50:22,787 You've never read the Upanishads? 556 00:50:24,855 --> 00:50:26,757 You don't know so much. 557 00:50:28,693 --> 00:50:31,596 You really don't know anything, do you? 558 00:50:33,098 --> 00:50:35,032 Lend me your copy. 559 00:50:36,367 --> 00:50:38,903 I never lend books to coal miners. 560 00:50:38,936 --> 00:50:41,139 They've got dirty hands. 561 00:50:52,049 --> 00:50:53,384 Have you been to India? 562 00:50:53,418 --> 00:50:54,785 What's in India? 563 00:50:56,621 --> 00:50:59,590 Hundreds of millions of people that pray three times a day. 564 00:51:01,326 --> 00:51:03,461 There are answers there. 565 00:51:04,929 --> 00:51:07,064 India's a lonely place. 566 00:51:07,998 --> 00:51:09,667 If I'd stayed... 567 00:51:12,503 --> 00:51:15,340 I never would have known this little one. 568 00:51:18,576 --> 00:51:19,744 (LAUGHS) 569 00:51:26,651 --> 00:51:28,219 Very good. 570 00:51:30,388 --> 00:51:32,390 I'm a good cheater. 571 00:51:50,375 --> 00:51:53,811 Here. The Upanishads. 572 00:51:53,844 --> 00:51:56,947 But you won't find the answers in a book. 573 00:51:56,981 --> 00:51:59,317 You'll have to go there. 574 00:51:59,350 --> 00:52:00,685 (SHUFFLING PAGES) 575 00:52:09,294 --> 00:52:10,695 (SIREN WAILING) 576 00:52:11,796 --> 00:52:14,732 What about her husband and her son? 577 00:52:14,765 --> 00:52:18,903 They were killed instantly. A drunken driver. Head-on. 578 00:52:34,985 --> 00:52:37,154 Oh, Sophie. 579 00:52:40,124 --> 00:52:41,526 Izzy. 580 00:52:45,330 --> 00:52:46,764 Baby. 581 00:52:48,132 --> 00:52:49,834 (WHISPERS) I know. 582 00:52:51,402 --> 00:52:53,204 My baby's gone. 583 00:52:55,473 --> 00:52:58,376 (SNIFFS LOUDLY) Bob, he's gone. 584 00:53:01,646 --> 00:53:02,513 (CRYING) 585 00:53:02,547 --> 00:53:04,215 Oh, my God! 586 00:53:05,716 --> 00:53:08,453 At least, they didn't suffer. 587 00:53:09,787 --> 00:53:11,456 Get out of here. 588 00:53:12,857 --> 00:53:14,425 Izzy, get her out of here! 589 00:53:14,459 --> 00:53:16,160 Please, please. 590 00:53:16,193 --> 00:53:19,330 This is a sad time, Mrs. MacDonald. 591 00:53:19,364 --> 00:53:21,266 But it is also a day for rejoicing. 592 00:53:21,299 --> 00:53:25,303 Our Lord has promised to call us all home to him in heaven. 593 00:53:27,472 --> 00:53:29,907 And today he has called home your husband and child. 594 00:53:32,009 --> 00:53:33,911 You're like idiots. 595 00:53:36,914 --> 00:53:40,050 They're dead, you freak! 596 00:53:40,084 --> 00:53:41,786 They're dead! 597 00:53:41,819 --> 00:53:43,588 (WAILS) 598 00:53:43,621 --> 00:53:48,192 Dead! Get away from me with that thing! 599 00:53:48,225 --> 00:53:51,429 Are you gonna be here in a week when I wake up? 600 00:53:51,462 --> 00:53:55,433 In a month? In a year? For the rest of my life? 601 00:53:55,466 --> 00:53:57,602 (WAILS) 602 00:53:57,635 --> 00:54:00,204 Mrs. MacDonald, I know you're upset. 603 00:54:00,237 --> 00:54:01,806 What do you know? 604 00:54:02,840 --> 00:54:05,910 I had that baby inside of me! 605 00:54:05,943 --> 00:54:09,747 I had that man inside of me! 606 00:54:09,780 --> 00:54:13,884 You? You've never had anyone inside of you! 607 00:54:13,918 --> 00:54:16,554 DOCTOR: Please! SOPHIE: Oh, Izzy! No! 608 00:54:16,587 --> 00:54:19,524 All right. You'll have to leave. No! 609 00:54:19,557 --> 00:54:22,693 Izzy, don't leave me! Don't go! DOCTOR: Please! 610 00:54:22,727 --> 00:54:25,396 SOPHIE: Izzy, don't leave me! DOCTOR: Oh! Sister! 611 00:54:25,430 --> 00:54:27,264 DOCTOR: Sister, hold her. SOPHIE: No. 612 00:54:27,298 --> 00:54:28,733 SOPHIE: No! What happens now? 613 00:54:28,766 --> 00:54:30,735 SOPHIE: No, Izzy, don't go! 614 00:54:30,768 --> 00:54:33,103 DOCTOR: All right. All right, it's all right. 615 00:54:33,137 --> 00:54:34,505 Izzy! 616 00:55:52,149 --> 00:55:54,685 You need guide, sahib? 617 00:55:54,719 --> 00:55:58,188 No, my friend. Thank you. Here. 618 00:55:58,222 --> 00:56:00,925 More rupees. More rupees. 619 00:56:00,958 --> 00:56:02,126 How are you? 620 00:56:02,159 --> 00:56:04,328 More rupees. More rupees. 621 00:56:04,361 --> 00:56:05,563 Is this your sister? 622 00:56:05,596 --> 00:56:07,297 More rupees. 623 00:56:07,331 --> 00:56:09,099 More rupees. Here's two rupees. 624 00:56:09,133 --> 00:56:11,168 More rupees. Give one to your sister now. 625 00:56:11,201 --> 00:56:12,837 KIDS: More rupees. 626 00:56:16,306 --> 00:56:19,376 Okay, there's five. Split them up, okay? 627 00:56:43,668 --> 00:56:45,736 Help me out here, pal! 628 00:56:47,772 --> 00:56:51,108 Come on! Come in here! 629 00:56:51,141 --> 00:56:53,811 LARRY: Okay, thank you. I like it. I like it. I'll take it. 630 00:57:21,506 --> 00:57:22,907 Cigarette? 631 00:57:22,940 --> 00:57:24,074 No, thank you. 632 00:57:26,511 --> 00:57:29,647 You must find it pleasant to be rich. 633 00:57:29,680 --> 00:57:31,949 I'm not rich. 634 00:57:31,982 --> 00:57:33,317 Oh. 635 00:57:33,350 --> 00:57:35,119 I'm often mistaken. 636 00:57:37,822 --> 00:57:39,890 I worked in a coal mine to come over here. 637 00:57:41,492 --> 00:57:42,827 A coal mine? 638 00:57:44,461 --> 00:57:46,163 What was the intention? 639 00:57:46,196 --> 00:57:47,732 I told you, to make money to come over here. 640 00:57:47,765 --> 00:57:49,834 That was the reason. 641 00:57:49,867 --> 00:57:51,502 What was the intention? 642 00:57:51,536 --> 00:57:55,740 Because if work has no intention, it's not work at all. 643 00:57:55,773 --> 00:57:57,608 It's an empty motion. 644 00:57:59,143 --> 00:58:01,746 Well, what would you call washing dishes? 645 00:58:01,779 --> 00:58:04,148 For me, this is a religious experience. 646 00:58:06,283 --> 00:58:08,152 Hey, let me try that. 647 00:58:17,161 --> 00:58:18,696 Yeah, I feel it. 648 00:58:18,729 --> 00:58:21,065 Kind of like being in church. 649 00:58:21,098 --> 00:58:22,600 Pass me the soap, will you, bishop? 650 00:58:22,633 --> 00:58:24,401 (LAUGHS) 651 00:58:24,434 --> 00:58:26,370 Here. 652 00:58:26,403 --> 00:58:27,772 Thanks. 653 00:58:29,006 --> 00:58:30,174 (SIGHS) 654 00:58:32,176 --> 00:58:35,646 I could take you to a better church. 655 00:58:37,715 --> 00:58:40,117 In the mountains. 656 00:58:40,150 --> 00:58:42,953 I've been there many times before to work. 657 00:58:44,088 --> 00:58:45,823 It's a difficult place to reach. 658 00:58:46,924 --> 00:58:48,292 It's a difficult place to work. 659 00:58:48,325 --> 00:58:51,061 Who washes the dishes up there? 660 00:58:57,401 --> 00:58:58,869 Could you leave at dawn? 661 00:58:58,903 --> 00:59:00,571 Want me to talk to your boss? 662 00:59:01,672 --> 00:59:03,808 Boss? 663 00:59:03,841 --> 00:59:06,243 I have no boss. I own this boat. 664 00:59:08,478 --> 00:59:10,147 And a few more. 665 01:00:32,963 --> 01:00:35,866 (BELLS CHIMING) 666 01:00:45,676 --> 01:00:48,679 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 667 01:00:55,786 --> 01:00:57,321 (SPEAKING IN FOREIGN LANGUAGE) 668 01:00:57,354 --> 01:00:58,756 Ta-da! 669 01:00:58,789 --> 01:01:00,224 Uh-huh! Very good! 670 01:01:00,257 --> 01:01:01,391 Too much? 671 01:01:03,060 --> 01:01:04,594 Smashing, in fact. 672 01:01:04,628 --> 01:01:08,632 What do you think, honey? Too much? Not enough? 673 01:01:08,665 --> 01:01:10,100 Is this gonna help? 674 01:01:10,134 --> 01:01:12,369 Is this gonna get me anything? 675 01:01:12,402 --> 01:01:14,138 What do you think? 676 01:01:14,171 --> 01:01:15,940 No? 677 01:01:17,141 --> 01:01:18,575 Well, gee, I know what this one here is. 678 01:01:18,608 --> 01:01:21,779 But, shouldn't this one be walking by now? 679 01:01:21,812 --> 01:01:25,415 I mean, did you ever think of giving it a cold shower or an aspirin or something? 680 01:01:27,417 --> 01:01:29,086 (WOMEN LAUGHING) 681 01:01:33,357 --> 01:01:35,159 You know, I could do pretty well up here, I think. 682 01:01:35,192 --> 01:01:36,660 (LAUGHS) 683 01:01:36,693 --> 01:01:40,030 They see few Westerners up here. 684 01:01:40,064 --> 01:01:42,132 They see none where we are heading. 685 01:01:46,470 --> 01:01:48,705 Ah! Our guides! 686 01:01:50,274 --> 01:01:52,743 (SPEAKING FOREIGN LANGUAGE) 687 01:01:57,748 --> 01:02:00,250 (WOMEN CHANTING IN DISTANCE) 688 01:02:38,889 --> 01:02:41,525 (SPEAKING IN HINDI) 689 01:03:05,049 --> 01:03:06,951 (MONKS CHANTING) 690 01:04:02,940 --> 01:04:05,109 That's the church, Larry. 691 01:04:08,245 --> 01:04:10,080 Now, let's hurry. 692 01:04:10,114 --> 01:04:12,382 Must get back to my boats. 693 01:05:22,419 --> 01:05:26,923 LAMA: I have been waiting for you. Welcome. 694 01:05:26,957 --> 01:05:28,625 You are welcome. 695 01:05:30,127 --> 01:05:32,029 Fabulous, fabulous, fabulous. 696 01:05:32,062 --> 01:05:33,964 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 697 01:05:49,779 --> 01:05:51,148 Oh! 698 01:05:57,821 --> 01:05:59,789 Excuse me. 699 01:05:59,823 --> 01:06:01,958 Are you having a good time? 700 01:06:01,992 --> 01:06:04,728 (TELEPHONE RINGING) 701 01:06:04,761 --> 01:06:07,831 Well, I thought I told you two it was time for bed. 702 01:06:07,864 --> 01:06:09,266 I'm sorry, Mrs. Maturin. 703 01:06:09,299 --> 01:06:10,900 It's all right, Barbara. I'll take them up. 704 01:06:10,934 --> 01:06:12,602 Come on, angel face. 705 01:06:12,636 --> 01:06:15,205 I hear you bond boys are losing a lot of your clients' money. 706 01:06:15,239 --> 01:06:19,409 Yeah. What does your old man think of that, Gray? 707 01:06:19,443 --> 01:06:22,312 Well, think what you like about my old man, Tyler. 708 01:06:22,346 --> 01:06:25,482 Believe me, I know how difficult he is to live with. 709 01:06:25,515 --> 01:06:28,418 But the fact is, he's a good man. A damn good man. 710 01:06:28,452 --> 01:06:29,953 JOSEPH: Excuse me, sir. Telephone. 711 01:06:29,986 --> 01:06:31,221 They have their baths? 712 01:06:31,255 --> 01:06:32,689 BARBARA: They did. Yes. 713 01:06:32,722 --> 01:06:33,990 We'll tell a nice story. 714 01:06:38,328 --> 01:06:40,464 Hello. Yes. 715 01:06:43,933 --> 01:06:46,803 I'm telling you, there's 12% unemployment out there. 716 01:06:46,836 --> 01:06:49,306 Twelve percent. And we're really feeling it. 717 01:06:49,339 --> 01:06:50,740 KEVIN: I'm beginning to think Roosevelt's right. 718 01:06:50,774 --> 01:06:53,077 We got a hell of a depression on our hands. 719 01:07:00,650 --> 01:07:01,985 (WOMAN SHRIEKS) 720 01:07:02,018 --> 01:07:03,453 Gray! 721 01:07:11,861 --> 01:07:13,330 WOMAN: Did you see that? 722 01:07:37,621 --> 01:07:41,158 It was a nice service for your dad. 723 01:07:41,191 --> 01:07:43,960 Yeah, short and sweet. 724 01:07:43,993 --> 01:07:45,262 Yeah? 725 01:07:45,295 --> 01:07:47,697 Hey, nice tic you got there, Gray. 726 01:07:47,731 --> 01:07:50,267 Here. Have a shot. 727 01:07:50,300 --> 01:07:53,270 It'll go faster for a minute, and then it'll stop. 728 01:07:53,303 --> 01:07:55,172 No, thanks. No? 729 01:08:00,144 --> 01:08:02,446 Hey, look at that freak! (LAUGHS) 730 01:08:02,479 --> 01:08:04,314 Why didn't he jump in the grave with your dad? 731 01:08:04,348 --> 01:08:06,450 Oh, Sophie, please. 732 01:08:06,483 --> 01:08:08,218 Let's not fall apart, okay? 733 01:08:10,420 --> 01:08:12,589 Gee, Izzy... 734 01:08:12,622 --> 01:08:15,425 ...to tell you the truth, I fell apart a while ago. 735 01:08:16,693 --> 01:08:19,263 So, what did the monsignor say? 736 01:08:21,531 --> 01:08:25,234 I told him that pop always kept a gun in his office... 737 01:08:26,502 --> 01:08:29,473 ...and he kept large amounts of cash. 738 01:08:31,774 --> 01:08:35,212 And while he was cleaning the gun, it... 739 01:08:37,647 --> 01:08:39,849 ...accidentally went off. 740 01:08:43,987 --> 01:08:45,221 Hey. 741 01:08:46,723 --> 01:08:48,192 Easy, Gray. 742 01:08:49,859 --> 01:08:52,196 You sound like you're starting to believe that. 743 01:09:10,680 --> 01:09:13,383 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 744 01:09:16,051 --> 01:09:17,787 It is time to go. 745 01:09:17,821 --> 01:09:20,323 The lama is waiting for you. 746 01:09:32,368 --> 01:09:34,371 (BELL TOLLING) 747 01:09:58,628 --> 01:10:01,798 There is a hut in the mountain. 748 01:10:01,831 --> 01:10:04,401 The lama likes you to go there. 749 01:10:05,369 --> 01:10:07,671 I packed your books. 750 01:12:23,072 --> 01:12:24,741 (MONKS CHANTING) 751 01:14:04,674 --> 01:14:06,943 I am sad... 752 01:14:06,976 --> 01:14:11,047 ...because I am losing my cook. 753 01:14:14,884 --> 01:14:16,786 Yes, I'm leaving. 754 01:14:18,588 --> 01:14:20,189 Isn't it true... 755 01:14:21,625 --> 01:14:24,861 It is easy to be a holy man on the top of a mountain? 756 01:14:25,762 --> 01:14:28,698 You are closer than you think. 757 01:14:28,732 --> 01:14:32,435 The path to salvation is narrow and as difficult to walk 758 01:14:32,468 --> 01:14:34,170 as a razor's edge. 759 01:15:26,656 --> 01:15:28,925 (MAN SHOUTING IN FRENCH) 760 01:15:36,365 --> 01:15:37,934 (CAR HONKING) 761 01:15:43,907 --> 01:15:47,010 Good God, Romulus and Remus. 762 01:15:47,043 --> 01:15:48,912 Now, Joseph, you see, 763 01:15:48,945 --> 01:15:52,148 this is not fit for a gerbil. 764 01:15:53,850 --> 01:15:57,286 That, on the other hand, minus an outer leaf or two 765 01:15:57,320 --> 01:16:02,726 is positively Rousseauian in its beauty, and at half the price. 766 01:16:02,759 --> 01:16:06,329 Pay the man half what he asks you. 767 01:16:06,362 --> 01:16:09,032 (JOSEPH SPEAKING FRENCH) 768 01:16:10,299 --> 01:16:11,300 Hello, boys. 769 01:16:14,337 --> 01:16:17,774 (SPEAKING FRENCH) 770 01:16:17,807 --> 01:16:19,609 (SPEAKING FRENCH) 771 01:16:19,643 --> 01:16:22,345 Good God, Darrell, I was under the impression that you'd vanished. 772 01:16:22,378 --> 01:16:25,181 You know that Isabel is here in Paris with me? 773 01:16:25,214 --> 01:16:28,184 This wretched Depression cleaned them out. 774 01:16:28,217 --> 01:16:30,386 Poor old Gray lost everything. 775 01:16:30,419 --> 01:16:32,656 Gray? 776 01:16:32,689 --> 01:16:34,190 Gray Maturin and Isabel? 777 01:16:35,992 --> 01:16:38,662 And they have two children. 778 01:16:38,695 --> 01:16:42,031 Gray hasn't worked for two-and-a-half years. 779 01:16:42,065 --> 01:16:44,067 Yeah, but I can see you're busy. Don't let me keep you. 780 01:16:44,100 --> 01:16:45,869 I'll give your best to everyone. 781 01:16:45,902 --> 01:16:47,136 Come, Joseph. 782 01:16:49,605 --> 01:16:51,708 Look, why don't you... 783 01:16:52,909 --> 01:16:56,112 ...take a wash and drop by sometime. 784 01:17:03,619 --> 01:17:05,288 (DOORBELL RINGING) 785 01:17:12,561 --> 01:17:14,130 Thank you. 786 01:17:14,163 --> 01:17:15,965 Would you tell your mother that Uncle Larry is here? 787 01:17:15,999 --> 01:17:17,834 Yes. Okay. 788 01:17:17,867 --> 01:17:20,603 BOTH: Mama, Mama, Uncle Larry's here! 789 01:17:20,636 --> 01:17:24,240 Thanks, girls. You go out and play, all right? 790 01:17:49,098 --> 01:17:51,600 I was hoping that you might stop by. 791 01:17:51,634 --> 01:17:55,304 Well, I had to make sure the children didn't look too much like Gray. 792 01:17:55,338 --> 01:17:57,340 (BOTH LAUGH) 793 01:17:57,373 --> 01:17:59,208 (SIGHS) 794 01:18:00,676 --> 01:18:02,678 Where is he? He's upstairs. 795 01:18:12,421 --> 01:18:13,823 Honey? 796 01:18:19,595 --> 01:18:20,997 Larry. 797 01:18:23,132 --> 01:18:25,134 Good to see you. How you doing? 798 01:18:25,168 --> 01:18:28,404 I was downstairs this morning. Wish you'd caught me then. 799 01:18:28,437 --> 01:18:31,841 (SIGHS) Got another one of my damn headaches. 800 01:18:31,875 --> 01:18:33,676 (SIGHS) 801 01:18:33,709 --> 01:18:37,246 Sometimes they're so bad, I... I feel like I'm gonna die. 802 01:18:39,282 --> 01:18:41,985 Sometimes I wish I was dead. 803 01:18:42,018 --> 01:18:44,653 Gray, sometimes all of us wish you were dead. 804 01:18:44,687 --> 01:18:46,022 (LAUGHS) 805 01:18:47,991 --> 01:18:49,558 What are you doing here? Oh. I thought... 806 01:18:49,592 --> 01:18:51,394 This is guy talk. 807 01:18:51,427 --> 01:18:54,297 We're gonna talk about girls. We don't want you around. Bye. 808 01:18:54,330 --> 01:18:55,498 Bye. 809 01:18:57,666 --> 01:18:59,668 How are you doing? 810 01:18:59,702 --> 01:19:01,370 Not bad, for me. 811 01:19:03,506 --> 01:19:05,775 You haven't tried aspirin for these headaches, have you? 812 01:19:05,809 --> 01:19:07,310 (LAUGHS, COUGHS) 813 01:19:07,343 --> 01:19:09,145 Mm. Yeah. 814 01:19:09,178 --> 01:19:11,214 I've got something that might work. 815 01:19:12,481 --> 01:19:13,883 Here. 816 01:19:20,156 --> 01:19:22,158 Hold it in your hand. 817 01:19:22,191 --> 01:19:24,794 Clasp your fingers tightly around it. 818 01:19:24,828 --> 01:19:26,295 Hand out, palm down. 819 01:19:28,464 --> 01:19:31,700 No big deal. I'm gonna count to 10. 820 01:19:31,734 --> 01:19:33,769 And before I get to 10, you're gonna drop the coin. 821 01:19:35,504 --> 01:19:38,107 One, two... 822 01:19:38,141 --> 01:19:40,143 Three, four... 823 01:19:41,510 --> 01:19:44,180 Five, six... 824 01:19:44,213 --> 01:19:46,015 Seven, eight... 825 01:19:52,055 --> 01:19:53,622 How did you do that? 826 01:19:53,656 --> 01:19:56,359 I didn't do it. You did it. 827 01:19:57,593 --> 01:19:59,395 Here's what you're gonna do next. 828 01:19:59,428 --> 01:20:02,098 Hold the coin in your hand again. 829 01:20:02,131 --> 01:20:04,467 Gently, this time. 830 01:20:06,102 --> 01:20:08,471 Let your hand rest on your lap. 831 01:20:09,839 --> 01:20:12,041 Lie back. 832 01:20:12,075 --> 01:20:13,809 Relax. 833 01:20:15,078 --> 01:20:17,180 Relax your whole body. 834 01:20:19,148 --> 01:20:21,817 Your eyelids are gonna get heavy. 835 01:20:22,919 --> 01:20:24,220 They're going to close. 836 01:20:26,055 --> 01:20:28,624 You're going to sleep... 837 01:20:28,657 --> 01:20:30,493 ...for three minutes. 838 01:20:31,660 --> 01:20:33,562 And when you wake up... 839 01:20:35,264 --> 01:20:36,933 ...your headache will be gone. 840 01:20:39,735 --> 01:20:41,837 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 841 01:21:07,596 --> 01:21:09,832 (SLOW MUSIC PLAYING) 842 01:21:09,865 --> 01:21:12,068 (WOMAN SINGING IN FRENCH) 843 01:21:44,833 --> 01:21:46,269 Where'd it go? 844 01:21:46,302 --> 01:21:48,371 GRAY: God, it's good to see her smile again. 845 01:21:49,838 --> 01:21:51,374 It's good to have you back. 846 01:21:51,407 --> 01:21:52,808 It's good to have you back. 847 01:21:52,841 --> 01:21:54,010 Nice being here. 848 01:21:54,043 --> 01:21:55,411 (LAUGHS) 849 01:21:56,579 --> 01:21:58,381 ISABEL: Okay, now we go here. 850 01:21:58,414 --> 01:22:01,617 Oh, hey, go and tickle Uncle Larry like crazy. 851 01:22:01,650 --> 01:22:03,819 (ALL LAUGH) 852 01:22:03,852 --> 01:22:07,723 Oh, children, children, Monsieur Larry is not ticklish. 853 01:22:07,756 --> 01:22:09,558 (ALL LAUGH) 854 01:22:09,592 --> 01:22:12,361 Oh, you, traitor. (KIDS LAUGH) 855 01:22:12,395 --> 01:22:14,697 (CHILDREN LAUGH) LARRY: Oh, mama. 856 01:22:14,730 --> 01:22:16,465 ISABEL: No! LARRY: Your mommy's ticklish. 857 01:22:16,499 --> 01:22:18,267 LARRY: Mama is very ticklish. 858 01:22:30,013 --> 01:22:32,448 Thank you, Joseph. 859 01:22:39,455 --> 01:22:42,958 There's a lot of energy in this place. I feel it. 860 01:22:44,827 --> 01:22:47,663 A little less than there was a minute ago. 861 01:22:47,696 --> 01:22:49,332 Oh, Larry. 862 01:22:49,365 --> 01:22:51,400 This is good. You're gonna like this. 863 01:22:53,069 --> 01:22:55,238 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 864 01:24:00,002 --> 01:24:02,405 (SPEAKING FRENCH) 865 01:24:04,273 --> 01:24:05,741 Sophie! 866 01:24:11,380 --> 01:24:13,782 Well, for chrissake. 867 01:24:13,816 --> 01:24:15,184 (SOPHIE LAUGHS) 868 01:24:23,126 --> 01:24:24,493 Sophie. 869 01:24:27,263 --> 01:24:28,631 Larry. 870 01:24:29,898 --> 01:24:31,634 God damn. 871 01:24:31,667 --> 01:24:34,170 I thought you were dead or something worse. (LAUGHS) 872 01:24:34,203 --> 01:24:36,272 What are you doing in Paris? 873 01:24:36,305 --> 01:24:39,142 You mean our old friends didn't tell you? Tch. 874 01:24:39,175 --> 01:24:41,610 I guess it must have slipped their minds. 875 01:24:43,579 --> 01:24:46,549 Been trying to call you lately. 876 01:24:46,582 --> 01:24:48,217 I even came around to the house the other night. 877 01:24:48,251 --> 01:24:51,354 But I guess it was a little late for you fun-seekers. 878 01:25:02,865 --> 01:25:04,533 How you've been, Sophie? 879 01:25:04,567 --> 01:25:07,370 Oh, I've been having a regular riot, Izzy. 880 01:25:08,537 --> 01:25:11,407 My loving in-laws ran me out of Chicago. 881 01:25:11,440 --> 01:25:14,109 They didn't care for my behavior. 882 01:25:15,744 --> 01:25:18,647 Our old friends here don't care for my behavior either. 883 01:25:18,681 --> 01:25:19,915 But, uh... 884 01:25:19,948 --> 01:25:22,084 That's okay! 885 01:25:22,117 --> 01:25:24,353 I got lots of new friends. 886 01:25:26,889 --> 01:25:28,090 How's Bob? 887 01:25:28,123 --> 01:25:30,193 (LAUGHS) Bob. 888 01:25:37,766 --> 01:25:39,235 Oh, Bob... 889 01:25:41,537 --> 01:25:44,240 Been having a regular riot too. 890 01:25:44,273 --> 01:25:46,141 Isn't he, Gray? 891 01:25:48,944 --> 01:25:50,813 There was an accident. 892 01:25:53,115 --> 01:25:55,418 Bob and Matthew were killed. 893 01:26:00,989 --> 01:26:04,293 Sophie's been under a lot of strain lately. 894 01:26:04,327 --> 01:26:06,729 (LAUGHS) I've been under a lot of strain? 895 01:26:07,863 --> 01:26:09,665 Have you looked in a mirror lately? 896 01:26:12,768 --> 01:26:14,303 (LAUGHING) 897 01:26:14,337 --> 01:26:15,571 Sophie? 898 01:26:18,841 --> 01:26:21,076 Will you excuse my little friend? 899 01:26:21,109 --> 01:26:23,712 Sometimes she smokes too much of the Chinaman's pipe. 900 01:26:27,416 --> 01:26:29,552 Perhaps you find her amusing? 901 01:26:29,585 --> 01:26:32,288 Would you like a private room upstairs? 902 01:26:32,321 --> 01:26:36,024 Forty francs. Twenty for her, twenty for the linen. 903 01:26:36,058 --> 01:26:38,126 How dare you! 904 01:26:38,160 --> 01:26:40,696 -Why don't you just get the hell out of here! -Excuse me. 905 01:26:40,729 --> 01:26:42,231 You see, we're old friends of Sophie's. 906 01:26:42,265 --> 01:26:43,732 Then for you, 30 francs. 907 01:26:45,501 --> 01:26:47,236 Okay, deal. For 30 minutes. 908 01:26:47,270 --> 01:26:49,605 Come on, Larry, don't kid with Coco. 909 01:26:49,638 --> 01:26:52,308 He doesn't have much of a sense of humor. 910 01:26:53,476 --> 01:26:55,110 Got a clock, Coco? 911 01:26:55,143 --> 01:26:57,446 In my head, Monsieur. 912 01:26:57,480 --> 01:26:59,548 Doesn't leave room for much else, does it? 913 01:27:07,022 --> 01:27:08,257 Gee, you're right. 914 01:27:08,291 --> 01:27:09,725 You just can't kid with Coco. 915 01:27:26,074 --> 01:27:28,911 Let's call it an evening. Okay? 916 01:27:32,915 --> 01:27:34,383 (SPEAKS IN FRENCH) 917 01:27:40,623 --> 01:27:42,958 We'd like to go home, Joseph. 918 01:27:57,039 --> 01:27:59,675 Not so fast, you're our ride home. 919 01:27:59,708 --> 01:28:03,045 It occurred to me that I wouldn't have to pay for the linen at my place. 920 01:28:03,078 --> 01:28:04,447 (LAUGHS) 921 01:28:28,270 --> 01:28:30,406 Are you sure you both don't want to come back to our house? 922 01:28:30,439 --> 01:28:32,341 No, we'll be fine. Good night. 923 01:28:32,375 --> 01:28:33,609 Good night. 924 01:28:53,829 --> 01:28:55,631 Come on, let's run. 925 01:28:55,664 --> 01:28:57,466 (SOPHIE LAUGHS) 926 01:29:01,837 --> 01:29:03,539 SOPHIE: You got to run. 927 01:29:07,776 --> 01:29:09,745 Where the... (COUGHING) 928 01:29:10,946 --> 01:29:12,781 (PANTING) Here, here. Go ahead. 929 01:29:12,815 --> 01:29:15,584 Come on. Come on. 930 01:29:15,618 --> 01:29:17,720 Where the hell do you live anyway? 931 01:29:19,555 --> 01:29:21,624 This set of steps and one other. 932 01:29:21,657 --> 01:29:23,526 (SOPHIE PANTING) 933 01:29:25,193 --> 01:29:30,866 Hey, I didn't tell you about the incredible view that I have. 934 01:29:30,899 --> 01:29:33,335 You've never seen anything like it before. 935 01:29:33,368 --> 01:29:35,037 (SOPHIE PANTING) 936 01:29:36,739 --> 01:29:39,742 Larry, you don't know where I've been. 937 01:29:44,279 --> 01:29:47,583 Get up these stairs! 938 01:29:47,616 --> 01:29:48,917 Get up there. 939 01:29:50,919 --> 01:29:53,288 Come on, come on, come on! 940 01:29:53,321 --> 01:29:56,091 It's kind of a bachelor's place, but I'll go and straighten up. 941 01:29:56,124 --> 01:29:57,826 (SOPHIE COUGHING) 942 01:30:15,878 --> 01:30:17,846 Are we there? Are we there yet? 943 01:30:21,049 --> 01:30:23,952 Almost. Bring that up for me, will you? 944 01:30:33,729 --> 01:30:35,197 (COUGHING) 945 01:30:36,431 --> 01:30:38,433 (ORGAN MUSIC PLAYING) 946 01:30:47,275 --> 01:30:48,511 Oh? 947 01:30:54,449 --> 01:30:56,519 Romance, romance, huh? 948 01:31:00,489 --> 01:31:01,890 (COUGHING) 949 01:31:02,825 --> 01:31:05,160 Would you care to dance? 950 01:31:05,193 --> 01:31:06,729 SOPHIE: Mm. 951 01:31:37,459 --> 01:31:39,061 (SOPHIE SCREAMING) 952 01:31:39,094 --> 01:31:40,262 You know... 953 01:31:40,295 --> 01:31:43,298 It's getting very hard to find an apartment 954 01:31:43,331 --> 01:31:46,835 that doesn't have hot water but I've found this fabulous landlord. 955 01:31:46,869 --> 01:31:49,071 (SOPHIE GASPING) 956 01:31:49,104 --> 01:31:52,307 That is refreshing, isn't it? 957 01:31:52,340 --> 01:31:55,110 Oh, you bastard! 958 01:32:17,165 --> 01:32:18,300 Larry? 959 01:32:26,709 --> 01:32:28,143 Larry. 960 01:32:44,593 --> 01:32:46,261 Oh, thanks. 961 01:32:46,294 --> 01:32:47,930 Big trouble. 962 01:32:47,963 --> 01:32:49,765 Landlord's making me paint the place. 963 01:32:49,798 --> 01:32:50,966 You're gonna have to help. 964 01:32:50,999 --> 01:32:53,035 Paint? Yeah. 965 01:32:53,068 --> 01:32:56,004 Oh, yeah, okay. I'll be back in about an hour. 966 01:32:56,038 --> 01:32:58,240 Who do you think you're talking to? Mr. Coco? 967 01:32:58,273 --> 01:33:01,009 "I'll be back in an hour." "See you in sixty, Coke", huh? 968 01:33:01,043 --> 01:33:03,746 Larry, God damn it, I've got to go! 969 01:33:04,980 --> 01:33:06,882 What about last night, princess? 970 01:33:06,915 --> 01:33:09,151 Do you think that was for free? Phew. 971 01:33:09,184 --> 01:33:11,620 You're on the painting team, get it? 972 01:33:12,921 --> 01:33:14,923 You don't think I would give you 973 01:33:14,957 --> 01:33:17,826 your freedom if this painting thing hadn't come up? 974 01:33:28,303 --> 01:33:30,773 What do you think of white? 975 01:33:33,308 --> 01:33:34,309 Right. 976 01:34:48,583 --> 01:34:50,085 Pretty good. 977 01:34:58,761 --> 01:35:01,296 (SLOW DANCE MUSIC PLAYING) 978 01:35:24,619 --> 01:35:28,190 (IN FRENCH) Would you like something to drink, Miss? 979 01:35:29,257 --> 01:35:30,658 Nothing? 980 01:35:30,692 --> 01:35:32,127 No. Merci. 981 01:35:54,682 --> 01:35:56,451 (LAUGHING) 982 01:35:58,854 --> 01:36:00,923 Yes or no? Yes or no? 983 01:36:06,094 --> 01:36:07,695 You're not gonna like this either, are you? 984 01:36:07,729 --> 01:36:09,764 You don't like this, do you? You don't like it, do you? 985 01:36:17,772 --> 01:36:18,974 Now, that I like. 986 01:36:25,680 --> 01:36:27,850 Aye. You like exercise? 987 01:36:27,883 --> 01:36:29,885 You're gonna love our place. 988 01:36:29,918 --> 01:36:31,920 (HAWKERS SHOUTING) 989 01:36:37,492 --> 01:36:38,961 Hey, honey. 990 01:36:40,295 --> 01:36:43,098 I thought I'd whip you up some lunch. 991 01:36:44,967 --> 01:36:47,870 Aren't I the thoughtful, domestic type? 992 01:36:51,506 --> 01:36:52,875 You smell nice. 993 01:37:31,179 --> 01:37:33,916 (IN A HEAVY VOICE) Squaw, fix dinner. 994 01:37:33,949 --> 01:37:36,084 Okay. Nice job on canoe. 995 01:37:36,118 --> 01:37:37,585 Just one thing, chief. 996 01:37:37,619 --> 01:37:40,088 (LAUGHS) 997 01:37:40,122 --> 01:37:43,025 That's wet paint you're sitting on. 998 01:38:16,591 --> 01:38:19,661 When Bob and the baby died, I... 999 01:38:20,895 --> 01:38:24,032 I went to such a black place. 1000 01:38:32,374 --> 01:38:34,809 It was almost like... 1001 01:38:34,842 --> 01:38:36,979 Like I felt I deserved it or something. 1002 01:38:37,012 --> 01:38:38,813 I don't know why. 1003 01:38:38,846 --> 01:38:43,018 And then I was trying to justify it somehow. 1004 01:38:46,821 --> 01:38:51,326 Like, by proving to myself that I was a really bad person. 1005 01:38:51,359 --> 01:38:53,261 I did deserve it. 1006 01:38:57,099 --> 01:38:58,466 Jeez. 1007 01:39:00,735 --> 01:39:03,338 You've given me so much, Larry. 1008 01:39:05,407 --> 01:39:08,576 It's very easy to love someone like you. 1009 01:39:08,610 --> 01:39:09,944 Yeah. 1010 01:39:30,332 --> 01:39:31,799 Bonjour, Monsieur. 1011 01:39:31,833 --> 01:39:34,069 Monsieur Templeton. 1012 01:39:34,102 --> 01:39:36,204 I think we should have used the back door. 1013 01:39:36,238 --> 01:39:38,273 We'll probably have to use it to get out. 1014 01:39:39,807 --> 01:39:42,144 MAN: I think the market's doing very well. 1015 01:39:42,177 --> 01:39:44,746 Darling, your hand is perspiring. 1016 01:39:44,779 --> 01:39:47,582 Larry. You can drink if you want to. 1017 01:39:49,517 --> 01:39:51,419 Hi, Sophie. Hi. 1018 01:39:52,554 --> 01:39:54,722 Sophie, my dear, it's been far too long. 1019 01:39:54,756 --> 01:39:57,392 Mr. Templeton, you haven't changed a bit. 1020 01:39:57,425 --> 01:39:59,561 ELLIOT: Well, you certainly have. 1021 01:40:01,129 --> 01:40:02,597 I just mean that I don't recall you 1022 01:40:02,630 --> 01:40:05,433 being such a fibber about an old man's looks. 1023 01:40:05,467 --> 01:40:06,934 (CHUCKLES) 1024 01:40:06,968 --> 01:40:08,503 WAITER: Cocktail, Mr. Templeton? 1025 01:40:08,536 --> 01:40:12,807 No, thank you, Albert. I fear my drinking days are over. 1026 01:40:12,840 --> 01:40:17,845 Surely, a tear of Zubrowka could do monsieur no harm. 1027 01:40:17,879 --> 01:40:21,049 Zubrowka! We used to drink it at the Radziwill's 1028 01:40:21,083 --> 01:40:23,118 when I stayed there for a shooting. 1029 01:40:23,151 --> 01:40:25,253 I don't suppose a drop will hurt me. 1030 01:40:25,287 --> 01:40:27,021 Oh, we must all try some. 1031 01:40:37,632 --> 01:40:39,267 SOPHIE: Oh, not for me. Thanks. 1032 01:40:39,301 --> 01:40:41,236 Oh, my dear, you must. 1033 01:40:41,269 --> 01:40:43,738 No. Thanks anyway. 1034 01:40:43,771 --> 01:40:47,475 Ah, the herbs. It's like newly mown lavender. 1035 01:40:49,477 --> 01:40:51,546 Well, what shall we drink to? 1036 01:40:51,579 --> 01:40:54,582 We could drink to Sophie's and my wedding. 1037 01:40:56,818 --> 01:40:59,121 GRAY: That's swell! 1038 01:40:59,154 --> 01:41:01,523 Congratulations! 1039 01:41:01,556 --> 01:41:05,127 Golly! Imagine that! 1040 01:41:07,229 --> 01:41:10,064 When is the happy occasion? 1041 01:41:10,098 --> 01:41:12,234 We're going to do it Friday. 1042 01:41:13,835 --> 01:41:15,170 Friday? 1043 01:41:19,641 --> 01:41:21,476 Oh, I think that's wonderful. 1044 01:41:23,478 --> 01:41:26,248 I'd like to... 1045 01:41:26,281 --> 01:41:29,684 ...take you to Molyneux's after lunch and pick out your dress. 1046 01:41:29,717 --> 01:41:31,353 Gray and I would love to give it to you 1047 01:41:31,386 --> 01:41:33,621 as a wedding present, wouldn't we, darling? 1048 01:41:35,056 --> 01:41:36,391 Oh, you don't have to do that. 1049 01:41:36,424 --> 01:41:37,859 Oh, don't be silly. 1050 01:41:37,892 --> 01:41:41,863 I mean, after all, you two are our oldest friends. 1051 01:41:41,896 --> 01:41:45,133 Well, I really don't think it's gonna be that kind of wedding 1052 01:41:45,167 --> 01:41:47,535 where I'll need a new dress, right? 1053 01:41:47,569 --> 01:41:49,504 SOPHIE: So thanks anyway. Don't be stupid, Sophie! 1054 01:41:49,537 --> 01:41:52,174 You've got to wear something! You can't wear that! 1055 01:41:59,814 --> 01:42:01,249 Honey. 1056 01:42:02,717 --> 01:42:04,719 Honey... 1057 01:42:04,752 --> 01:42:07,522 Maybe Sophie doesn't want a new dress. 1058 01:42:18,400 --> 01:42:20,168 (SOFTLY) Okay. 1059 01:42:22,003 --> 01:42:23,671 That'll be nice. 1060 01:42:26,341 --> 01:42:27,609 Good. 1061 01:42:29,611 --> 01:42:31,145 We'll go after lunch. 1062 01:42:32,079 --> 01:42:33,681 Great. Well... 1063 01:42:36,284 --> 01:42:37,519 Cheers. 1064 01:42:45,260 --> 01:42:46,594 Oh. 1065 01:42:48,230 --> 01:42:49,664 Uncle Elliot, you were right. 1066 01:42:49,697 --> 01:42:52,567 That's the best thing I've ever tasted. 1067 01:42:52,600 --> 01:42:55,069 I don't mind simply looking at it. 1068 01:42:55,102 --> 01:42:57,705 I'll have Albert order up a bottle for the house. 1069 01:42:57,739 --> 01:42:59,607 You can take it with you. 1070 01:42:59,641 --> 01:43:04,412 Albert, have them place a bottle of this ambrosia in my car, please. 1071 01:43:04,446 --> 01:43:06,548 (ALBERT SPEAKING IN FRENCH) 1072 01:43:07,915 --> 01:43:10,952 It's like listening to music by moonlight. 1073 01:43:25,933 --> 01:43:27,402 Pretty nice place. 1074 01:43:27,435 --> 01:43:28,970 Oh, thank you. 1075 01:43:29,003 --> 01:43:30,805 Make yourself at home. I'm gonna check on the kids. 1076 01:43:30,838 --> 01:43:33,275 It's really Uncle Elliot. He's been incredible. 1077 01:43:33,308 --> 01:43:36,778 I don't know what we would have done without him. 1078 01:43:51,993 --> 01:43:54,796 Afraid I rearranged your knickknacks. 1079 01:43:57,164 --> 01:43:58,933 You want to break anything else, Soph? 1080 01:44:03,070 --> 01:44:06,508 Okay. Let's get this over with, huh? 1081 01:44:07,642 --> 01:44:09,444 I know all you really want is Larry. 1082 01:44:09,477 --> 01:44:12,280 That's ridiculous. 1083 01:44:12,314 --> 01:44:14,649 I think it's actually quite fitting that you two 1084 01:44:14,682 --> 01:44:17,585 found each other after all these years. 1085 01:44:18,920 --> 01:44:22,390 Isabel, I know you're in love with him. 1086 01:44:23,658 --> 01:44:25,327 You've always been in love with him. 1087 01:44:29,464 --> 01:44:31,966 I wonder who else has always been in love with him. 1088 01:44:31,999 --> 01:44:34,436 Hmm? 1089 01:44:34,469 --> 01:44:37,339 And what if I am in love with him? 1090 01:44:37,372 --> 01:44:39,774 And what if I can't see how in hell you're going to be able 1091 01:44:39,807 --> 01:44:42,310 to stand by him when things get tough? 1092 01:44:42,344 --> 01:44:43,911 How would you know? 1093 01:44:52,587 --> 01:44:54,789 When he wanted you, 1094 01:44:54,822 --> 01:44:56,223 you walked out on him. 1095 01:44:56,257 --> 01:44:58,025 I walked out on him? 1096 01:44:58,059 --> 01:45:00,261 Oh, no, I sacrificed myself for him. 1097 01:45:00,294 --> 01:45:03,130 Oh, come on, honey. 1098 01:45:03,164 --> 01:45:05,066 Honey. 1099 01:45:05,099 --> 01:45:08,803 You sacrificed yourself for a mink-fucking-coat, 1100 01:45:08,836 --> 01:45:11,606 and a set of monogrammed towels. 1101 01:45:11,639 --> 01:45:13,741 I wanted to be a wife and I wanted children. 1102 01:45:13,775 --> 01:45:16,544 Now, maybe that's something that you can't understand. 1103 01:45:16,578 --> 01:45:17,879 That's not true, Isabel. 1104 01:45:19,481 --> 01:45:20,882 Larry wanted to give you that. 1105 01:45:20,915 --> 01:45:21,716 (SCOFFS) 1106 01:45:21,749 --> 01:45:24,318 I was a good wife. 1107 01:45:25,387 --> 01:45:27,389 I was a good mother. 1108 01:45:28,590 --> 01:45:30,358 I'm gonna be one again. 1109 01:45:30,392 --> 01:45:33,628 Bob got you pregnant. You made the best of the situation. 1110 01:45:35,329 --> 01:45:36,998 Do you really think he was happy? 1111 01:45:40,668 --> 01:45:42,036 Oh, Sophie. 1112 01:45:46,408 --> 01:45:48,710 What can I say? 1113 01:45:48,743 --> 01:45:51,879 I just do not believe that you will not drag him down eventually. 1114 01:45:56,884 --> 01:45:58,453 You're drinking alone. 1115 01:46:02,957 --> 01:46:04,926 I haven't... 1116 01:46:04,959 --> 01:46:07,094 ...had a drink in three months. 1117 01:46:07,128 --> 01:46:09,063 That's great. 1118 01:46:09,096 --> 01:46:12,467 But you've wanted one, haven't you? 1119 01:46:12,500 --> 01:46:14,001 Haven't you? 1120 01:46:16,571 --> 01:46:18,906 And you will again and again. 1121 01:46:19,974 --> 01:46:21,476 (SIGHS) And again. 1122 01:46:21,509 --> 01:46:23,511 What about the drugs? 1123 01:46:23,545 --> 01:46:25,947 And what about everything else? 1124 01:46:29,316 --> 01:46:31,653 Larry helps me. 1125 01:46:31,686 --> 01:46:34,255 I know Larry helps you. (TELEPHONE RINGS) 1126 01:46:34,288 --> 01:46:36,057 JOSEPH: Hello, oui. 1127 01:46:37,625 --> 01:46:41,328 I can see him devoting the rest of his life to helping you. 1128 01:46:41,362 --> 01:46:44,566 And never whispering one word of regret ever. 1129 01:46:46,267 --> 01:46:48,335 Can't you? 1130 01:46:48,369 --> 01:46:50,538 Telephone, Mrs. Maturin. 1131 01:47:02,149 --> 01:47:04,452 ISABEL: Hello? Oh, yes. 1132 01:47:05,753 --> 01:47:08,856 This is Mrs. Maturin. Mm-hmm. 1133 01:47:08,890 --> 01:47:10,925 Oh, yes. 1134 01:47:10,958 --> 01:47:13,495 Oh, that's wonderful. Mm-hmm. 1135 01:47:34,115 --> 01:47:36,017 That was the children's dentist. 1136 01:47:37,719 --> 01:47:40,755 There's been a cancellation. 1137 01:47:40,788 --> 01:47:44,526 And I've been trying to get an appointment for weeks. 1138 01:47:44,559 --> 01:47:46,961 Wait for me, please. 1139 01:47:46,994 --> 01:47:49,997 Joseph will bring you some tea, and... 1140 01:47:50,031 --> 01:47:52,600 And when I get back, we'll go. 1141 01:47:53,701 --> 01:47:55,703 No. 1142 01:47:55,737 --> 01:47:57,338 Maybe some other time, huh? 1143 01:47:57,371 --> 01:47:59,173 No, Sophie. 1144 01:48:01,142 --> 01:48:03,945 If you're going to get married, then... 1145 01:48:03,978 --> 01:48:06,548 I'm going to buy you the dress. 1146 01:48:22,129 --> 01:48:23,631 Yes, madam? 1147 01:48:33,741 --> 01:48:35,209 Nothing. 1148 01:49:26,393 --> 01:49:28,562 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 1149 01:49:46,781 --> 01:49:48,983 (KNOCKING ON DOOR) 1150 01:49:49,016 --> 01:49:51,318 (BOTH SPEAKING IN FRENCH) 1151 01:50:46,440 --> 01:50:47,809 Come on, Sophie. 1152 01:50:49,376 --> 01:50:50,778 Leave me alone. 1153 01:50:53,948 --> 01:50:56,417 Can't you see? 1154 01:50:56,450 --> 01:50:59,721 I'm listening to music by moonlight. 1155 01:51:03,257 --> 01:51:04,726 Oh, Isabel. 1156 01:51:05,793 --> 01:51:08,129 You were so right. 1157 01:51:10,131 --> 01:51:12,299 She was right about everything, you know. 1158 01:51:14,268 --> 01:51:16,370 Let's go, Sophie. Shh. 1159 01:51:17,638 --> 01:51:18,973 Don't you hear the music? 1160 01:51:21,375 --> 01:51:23,144 No, I guess not. 1161 01:51:23,177 --> 01:51:25,713 All you ever hear are choirs of angels. 1162 01:51:27,681 --> 01:51:29,650 Well... 1163 01:51:29,683 --> 01:51:32,519 Coco here is my angel. 1164 01:51:32,553 --> 01:51:34,421 Aren't you, mon cheri? 1165 01:51:38,993 --> 01:51:40,361 Don't you want to go home? 1166 01:51:48,803 --> 01:51:50,171 Home? 1167 01:51:55,642 --> 01:51:58,679 This is my home. 1168 01:51:58,712 --> 01:52:00,481 I like it here. 1169 01:52:03,284 --> 01:52:05,352 Right here in Coco's lap. 1170 01:52:06,687 --> 01:52:08,823 It's the biggest... 1171 01:52:08,856 --> 01:52:11,058 ...warmest... 1172 01:52:11,092 --> 01:52:12,293 ...lap in town. 1173 01:52:13,460 --> 01:52:14,929 Want to feel it? 1174 01:52:18,499 --> 01:52:20,267 Why don't you just run along, Larry. 1175 01:52:23,604 --> 01:52:25,172 We don't need you here. 1176 01:52:25,206 --> 01:52:26,941 Nobody wants you here. 1177 01:52:36,683 --> 01:52:38,853 We just... 1178 01:52:41,956 --> 01:52:44,892 ...want to listen to music by moonlight. 1179 01:52:48,562 --> 01:52:50,697 SOPHIE: Larry! 1180 01:52:50,731 --> 01:52:51,833 No! Larry! 1181 01:52:51,866 --> 01:52:53,367 (COCO SPEAKING IN FRENCH) 1182 01:52:56,603 --> 01:52:58,239 (BOTH GRUNTING) 1183 01:53:22,563 --> 01:53:24,198 (SPEAKING IN FRENCH) 1184 01:53:31,772 --> 01:53:33,374 (DOOR KNOCKING) 1185 01:53:39,246 --> 01:53:41,949 (KNOCKING CONTINUES) 1186 01:53:54,328 --> 01:53:56,898 Monsieur Darrell, we are the police. 1187 01:54:01,802 --> 01:54:03,971 Yeah, I noticed your shoes. 1188 01:54:14,115 --> 01:54:16,683 We dragged her body from the river. 1189 01:54:16,717 --> 01:54:19,620 (IN FRENCH) Her throat was cut with a razor. 1190 01:54:23,857 --> 01:54:25,159 What? 1191 01:54:25,192 --> 01:54:27,861 Her throat was cut with a razor. 1192 01:54:29,196 --> 01:54:32,166 It could have been any one of her friends. 1193 01:54:32,199 --> 01:54:34,601 They are the vermin of the city. 1194 01:54:36,403 --> 01:54:39,540 What was your relationship to the deceased? 1195 01:54:50,884 --> 01:54:52,886 She was my fiancee. 1196 01:55:21,983 --> 01:55:24,251 (BELL TOLLING) 1197 01:56:07,494 --> 01:56:10,464 Good, Larry's here. Thank you, Your Grace. 1198 01:56:12,233 --> 01:56:14,535 Elliot's had a stroke. 1199 01:56:14,568 --> 01:56:18,072 The bishop just gave him the last rites. Isabel... 1200 01:56:18,105 --> 01:56:20,474 Isabel's in pretty bad shape. 1201 01:56:22,376 --> 01:56:25,046 Oh, Larry, he's going fast. 1202 01:56:26,347 --> 01:56:29,150 And I don't want him to die sad. 1203 01:56:29,183 --> 01:56:31,952 All his friends have forgotten him. 1204 01:56:31,985 --> 01:56:36,190 He waited for weeks for an invitation to Princess Novemalli's party. 1205 01:56:36,223 --> 01:56:38,792 I knew it wouldn't come. 1206 01:56:38,825 --> 01:56:41,595 People think him a silly man, Larry, but... 1207 01:56:41,628 --> 01:56:43,330 He's a good man. 1208 01:56:43,364 --> 01:56:45,332 And a generous one. 1209 01:56:48,135 --> 01:56:49,636 Excusez-moi. 1210 01:56:51,405 --> 01:56:53,407 (SPEAKING IN FRENCH) 1211 01:57:19,032 --> 01:57:20,934 Oh. 1212 01:57:20,967 --> 01:57:22,703 I'm gonna miss him so much. 1213 01:57:24,705 --> 01:57:27,574 I wish I'd been a better friend to him. 1214 01:57:31,845 --> 01:57:33,180 Like you were to Sophie? 1215 01:57:33,214 --> 01:57:34,715 Is she okay? 1216 01:57:36,850 --> 01:57:40,321 When I came back yesterday afternoon, she'd gone. 1217 01:57:41,522 --> 01:57:43,290 What happened to your face? 1218 01:57:43,324 --> 01:57:44,925 She's gone for good. 1219 01:57:44,958 --> 01:57:46,727 What? 1220 01:57:46,760 --> 01:57:49,296 She met up with some old friends, I guess. 1221 01:57:49,330 --> 01:57:50,931 They got her drinking Zubrowka. 1222 01:57:50,964 --> 01:57:53,634 One of them slit her throat and dropped her in the Seine. 1223 01:57:53,667 --> 01:57:55,035 Oh, my God! 1224 01:57:55,068 --> 01:57:59,240 I don't give a damn if they catch who killed her. 1225 01:57:59,273 --> 01:58:02,209 What I want to know is how you got her to take the first drink. 1226 01:58:05,078 --> 01:58:07,281 What'd you do, get her going on Bob and the baby? 1227 01:58:09,883 --> 01:58:11,652 Did you get her down and keep her there? 1228 01:58:18,225 --> 01:58:20,661 I broke this chair once. 1229 01:58:20,694 --> 01:58:22,129 (GASPS) 1230 01:58:22,163 --> 01:58:24,531 Because I couldn't spend the rest of my life with you. 1231 01:58:28,302 --> 01:58:31,572 Sooner or later, she would have let you down. 1232 01:58:31,605 --> 01:58:34,141 I wanted you to see that. 1233 01:58:34,175 --> 01:58:37,878 I've never stopped thinking about you. 1234 01:58:45,152 --> 01:58:46,487 I love you. 1235 01:58:52,259 --> 01:58:54,761 I just wanted you to be happy. 1236 01:58:54,795 --> 01:58:57,664 I didn't want anyone else to hurt you. 1237 01:59:05,806 --> 01:59:08,242 So you killed my fiancee for me? 1238 01:59:08,275 --> 01:59:10,677 Just like you killed my fiancee. 1239 01:59:11,912 --> 01:59:14,147 I was in love with Larry Darrell, 1240 01:59:14,181 --> 01:59:15,782 but you had to take him away 1241 01:59:15,816 --> 01:59:18,652 to go and find the meaning of his god damn life. 1242 01:59:23,657 --> 01:59:24,858 Honey... 1243 01:59:28,061 --> 01:59:29,396 I'm afraid you'd better come. 1244 02:00:09,470 --> 02:00:10,871 How you doing, Unc? 1245 02:00:15,542 --> 02:00:18,612 Life is full of ironies, isn't it, Darrell? 1246 02:00:19,980 --> 02:00:22,048 You know... 1247 02:00:22,082 --> 02:00:24,685 I spent my whole life... 1248 02:00:24,718 --> 02:00:27,454 ...among the great names of Europe. 1249 02:00:30,857 --> 02:00:33,327 Now I'm dying... 1250 02:00:33,360 --> 02:00:36,162 And who comes to see me but... 1251 02:00:36,196 --> 02:00:38,465 Well, I mean... 1252 02:00:40,967 --> 02:00:43,036 An itinerant... 1253 02:00:43,069 --> 02:00:44,237 Fish packer? 1254 02:00:44,271 --> 02:00:45,672 Fish packer. 1255 02:00:47,941 --> 02:00:49,476 (COUGHING) 1256 02:00:49,510 --> 02:00:51,044 Oh, I got some mail for you. 1257 02:00:51,077 --> 02:00:52,279 Huh? 1258 02:00:52,313 --> 02:00:53,714 LARRY: Some old buzzard came to the door 1259 02:00:53,747 --> 02:00:55,849 while I was downstairs raiding your icebox. 1260 02:00:55,882 --> 02:00:57,217 (ELLIOT COUGHS) 1261 02:00:57,250 --> 02:00:58,919 Who's Novemalli? 1262 02:01:01,988 --> 02:01:04,257 "Princess Novemalli. 1263 02:01:04,291 --> 02:01:06,560 "Kindly requests the..." 1264 02:01:06,593 --> 02:01:08,962 Costume party? Elliot! 1265 02:01:08,995 --> 02:01:11,565 You're not gonna get out that old rabbit outfit of yours, are you? 1266 02:01:13,900 --> 02:01:17,037 R.S.V.P. The princess's palace, I guess, Joe. 1267 02:01:22,108 --> 02:01:24,678 Get your pad, Joseph. We must reply. 1268 02:01:24,711 --> 02:01:26,212 Oh, not now, Uncle Elliot. 1269 02:01:26,246 --> 02:01:30,917 My dear, I've always been a man of the world. 1270 02:01:30,951 --> 02:01:35,255 And I see no reason to forget my manners now that I'm leaving it. 1271 02:01:35,288 --> 02:01:36,623 Are you ready, Joseph? 1272 02:01:36,657 --> 02:01:38,492 Oui, Monsieur. 1273 02:01:39,693 --> 02:01:41,928 Monsieur Elliot Templeton, 1274 02:01:43,163 --> 02:01:45,832 regrets he is unable 1275 02:01:45,866 --> 02:01:50,371 to accept Princess Novemalli's kind... 1276 02:01:50,404 --> 02:01:51,972 ...invitation. 1277 02:01:54,274 --> 02:01:57,911 Due to a previous engagement with his... 1278 02:01:57,944 --> 02:01:59,312 ...Blessed Lord. 1279 02:02:02,315 --> 02:02:03,884 The old bitch. 1280 02:02:04,985 --> 02:02:05,986 (GASPS) 1281 02:02:11,525 --> 02:02:13,594 (EXCLAIMS IN HORROR) 1282 02:02:17,097 --> 02:02:18,999 (ISABELA CRYING) 1283 02:02:51,197 --> 02:02:52,766 The children. 1284 02:03:00,340 --> 02:03:02,375 When Piedmont died... 1285 02:03:04,077 --> 02:03:06,647 I had to pay him back for my life. 1286 02:03:10,684 --> 02:03:14,154 I found out there's another debt to pay, 1287 02:03:14,187 --> 02:03:16,423 for the privilege of being alive. 1288 02:03:20,761 --> 02:03:22,463 I thought Sophie, 1289 02:03:22,496 --> 02:03:25,899 was my reward for trying to live a good life. 1290 02:03:32,539 --> 02:03:34,508 There is no payoff. 1291 02:03:37,578 --> 02:03:38,945 Not now. 1292 02:03:42,415 --> 02:03:44,651 Am I ever gonna see you again? 1293 02:03:47,420 --> 02:03:48,655 Isabel... 1294 02:03:49,690 --> 02:03:51,958 You just don't get it. 1295 02:03:54,795 --> 02:03:56,697 It doesn't matter. 1296 02:03:58,164 --> 02:03:59,900 It doesn't matter. 1297 02:04:33,767 --> 02:04:35,001 Is she okay? 1298 02:04:35,035 --> 02:04:37,704 She will be as soon as you go up. 1299 02:04:38,939 --> 02:04:41,374 What happened, Larry? 1300 02:04:41,407 --> 02:04:43,577 Isabel's gonna tell you. 1301 02:04:44,811 --> 02:04:46,780 You know something? 1302 02:04:48,048 --> 02:04:51,184 You two are the best friends I've ever had. 1303 02:04:51,217 --> 02:04:54,120 Gray, that's just the luck of the draw. 1304 02:04:55,388 --> 02:04:57,090 Oh, I tell you... 1305 02:04:59,425 --> 02:05:01,027 See you. Yeah. 1306 02:05:07,968 --> 02:05:10,070 Hey, pal, that's my coat. 1307 02:05:13,974 --> 02:05:16,009 Don't worry, I'm leaving. 1308 02:05:16,042 --> 02:05:18,612 Where are you going now, Larry? 1309 02:05:19,646 --> 02:05:20,981 I'm going home. 1310 02:05:21,014 --> 02:05:23,650 But where is your home, Larry? 1311 02:05:27,320 --> 02:05:27,387 America. 91430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.