Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Dịch: Altair - Biên tập: Mp3sony - Resync: vinhcmb
PHUDEVIET.ORG
2
00:01:46,316 --> 00:01:51,280
- Mấy giờ rồi anh yêu?
- Còn sớm mà, em ngủ tiếp đi.
3
00:01:52,781 --> 00:01:55,075
Em bảo anh đánh thức em dậy mà.
4
00:01:56,285 --> 00:01:59,871
Em cần phải nghỉ ngơi,
cả hai mẹ con.
5
00:02:00,289 --> 00:02:01,456
Anh yêu em.
6
00:02:02,666 --> 00:02:04,584
Em cũng yêu anh.
7
00:02:07,629 --> 00:02:09,548
Đợi cha về nhé con yêu.
8
00:02:41,830 --> 00:02:43,874
Con sẽ mang anh ấy về.
9
00:02:56,410 --> 00:02:59,110
ĐỘT KÍCH: CHUỘC TỘI
10
00:03:20,369 --> 00:03:21,620
Nghe đây.
11
00:03:21,787 --> 00:03:23,497
Mục tiêu của chúng ta
là Tama Riyadi.
12
00:03:23,663 --> 00:03:25,999
Chắc các bạn đều rõ tôi đang nói ai.
13
00:03:26,166 --> 00:03:29,044
Gã này là một huyền thoại
của thế giới ngầm.
14
00:03:29,211 --> 00:03:35,592
Hắn được dân tội phạm trong thành phố
xem như vua... như thánh...
15
00:03:36,551 --> 00:03:40,806
Tòa nhà hắn sở hữu trở thành
một pháo đài đối với cảnh sát.
16
00:03:41,390 --> 00:03:45,227
Tôi không cần hắn mạnh cỡ nào.
Hắn phải bị ngăn chặn.
17
00:03:45,394 --> 00:03:48,688
Hãy rõ, hắn cho thuê
hầu hết các phòng ở đó...
18
00:03:48,855 --> 00:03:52,192
cho bọn cặn bã
chạy trốn khỏi pháp luật.
19
00:03:54,361 --> 00:03:56,279
Nhiệm vụ của chúng ta đơn giản.
20
00:03:56,446 --> 00:03:58,615
Đi vào, và hạ gục hắn!
21
00:03:58,782 --> 00:04:00,659
Rõ, thưa sếp!
22
00:04:00,826 --> 00:04:02,411
Nhưng chưa hết. Thông tin cho biết
23
00:04:03,245 --> 00:04:07,874
trong đó có một phòng
bào chế chất gây nghiện.
24
00:04:08,291 --> 00:04:12,212
Tức là sẽ có thêm bọn canh phòng.
Nhưng chúng ta phải phá hủy chỗ đó.
25
00:04:14,714 --> 00:04:16,675
Hắn còn có 2 tên thân tín.
26
00:04:17,259 --> 00:04:18,927
Một, tên "Chó Điên".
27
00:04:19,094 --> 00:04:23,807
Một tên nghiện giết người,
với tiền sử rất bạo lực.
28
00:04:24,516 --> 00:04:25,600
Tên kia, Andy,
29
00:04:25,767 --> 00:04:28,437
dùng đầu óc nhiều hơn cơ bắp.
30
00:04:28,854 --> 00:04:34,151
Hắn khống chế Chó Điên.
Nhưng đừng để bị lừa.
31
00:04:34,609 --> 00:04:37,487
Có cơ hội là hắn
giết các cậu dễ dàng.
32
00:05:41,134 --> 00:05:44,763
Coi chừng nó giùm, tao trở lại liền.
33
00:06:04,866 --> 00:06:06,785
Khi nãy tới đâu rồi?
34
00:06:15,085 --> 00:06:16,670
Lúc nào cũng phải tập trung.
35
00:06:17,337 --> 00:06:18,880
Chúng ta sẽ chiếm từng tầng một.
36
00:06:19,047 --> 00:06:21,967
Nhớ chú ý bọn chỉ điểm.
37
00:06:22,884 --> 00:06:26,304
Trung sĩ, sao lại là hôm nay?
Sao lại là chúng ta?
38
00:06:27,180 --> 00:06:28,515
Cậu sao đấy?
39
00:06:28,682 --> 00:06:31,518
Một câu hỏi hợp lý mà.
40
00:06:31,685 --> 00:06:33,687
Nếu cậu sợ thì
quay về học viện đi.
41
00:06:33,853 --> 00:06:35,564
Hai cậu xong chưa?
42
00:06:36,815 --> 00:06:40,026
Tôi tiếp tục nhé?
43
00:06:43,280 --> 00:06:46,533
Cũng không phải lần đầu
Tama bị tấn công.
44
00:06:47,075 --> 00:06:50,453
Nhiều năm qua các nhóm đối địch
đã cố gắng lật đổ hắn.
45
00:06:50,662 --> 00:06:52,914
Nhưng lần lượt, từng nhóm thất bại.
46
00:06:53,456 --> 00:06:54,624
Anh em hãy cảnh giác.
47
00:06:54,791 --> 00:06:58,295
Nhiệm vụ này không dễ dàng đâu.
48
00:06:59,004 --> 00:07:00,505
Còn 30 giây!
49
00:07:03,592 --> 00:07:05,552
Chuẩn bị vũ khí.
50
00:07:16,104 --> 00:07:19,608
Khi quay về thì cái xe này
sẽ không còn chỗ trống đâu.
51
00:07:20,066 --> 00:07:22,902
Giờ thì đi dọn dẹp
cái thành phố chết tiệt này nào.
52
00:07:57,646 --> 00:07:59,856
- Chào Trung úy.
- Trung sĩ Jaka.
53
00:08:00,523 --> 00:08:01,775
Họ là ai vậy?
54
00:08:01,941 --> 00:08:07,447
Họ là lính mới vừa được giao cho đơn vị của tôi,
Đừng lo, họ đều xuất sắc ở học viện đấy.
55
00:08:07,614 --> 00:08:10,075
Anh biết chuyện này
nghiêm trọng thế nào không?
56
00:08:10,784 --> 00:08:12,827
Trung úy, khu này rất rộng lớn
57
00:08:12,994 --> 00:08:15,705
chúng tôi cần thêm người.
58
00:08:16,581 --> 00:08:20,418
Thiếu kinh nghiệm có thể
làm hỏng vụ này đó.
59
00:08:20,585 --> 00:08:22,962
Không giống như khi huấn luyện đâu!
60
00:08:23,880 --> 00:08:26,925
Được rồi, tôi sẽ trông chừng họ.
61
00:08:27,092 --> 00:08:29,344
Phải, còn hơn là trông chừng đấy.
62
00:09:06,506 --> 00:09:09,134
Chúng ta sẽ chia nhau ra.
Tôi sẽ đi vào qua cửa B-3.
63
00:09:09,300 --> 00:09:12,387
Cậu lo cánh phải.
64
00:09:16,057 --> 00:09:19,018
- Còn trung úy Wahyu?
- Ông ta đi với tôi.
65
00:10:35,637 --> 00:10:36,721
Hạ hắn đi.
66
00:10:55,406 --> 00:10:57,200
B-3 an toàn.
67
00:11:01,538 --> 00:11:03,748
Đi nào.
68
00:11:25,854 --> 00:11:27,230
Câm miệng.
69
00:11:28,815 --> 00:11:30,525
Định đi đâu thế?
70
00:11:31,067 --> 00:11:32,819
Tôi đi lên trên.
71
00:11:33,152 --> 00:11:35,905
Anh không được đi đâu cả.
72
00:11:36,447 --> 00:11:39,200
Vợ tôi bị bệnh trên đó.
Cô ấy cần số thuốc này.
73
00:11:39,367 --> 00:11:41,661
- Xin lỗi, nhưng tôi phải lên trên đó.
- Anh không nghe à?
74
00:11:42,078 --> 00:11:45,248
Còn chạy nữa, mày chết chắc đó.
75
00:11:45,415 --> 00:11:46,833
Cái chó gì...?
76
00:11:47,000 --> 00:11:48,543
Đủ rồi.
77
00:11:48,918 --> 00:11:50,003
Bowo, bình tĩnh đi.
78
00:11:53,214 --> 00:11:55,133
Muốn làm người hùng hả?
79
00:11:56,009 --> 00:11:59,971
Được, giao cho cậu lo đó.
80
00:12:03,099 --> 00:12:06,394
- Căn hộ của anh số mấy?
- 726.
81
00:12:08,354 --> 00:12:10,899
Đừng lo. Chúng tôi
sẽ đưa anh vào nhà nhanh thôi.
82
00:12:11,065 --> 00:12:14,152
Nhưng để an toàn cho anh,
chúng tôi sẽ phải hộ tống anh đi.
83
00:12:14,319 --> 00:12:16,946
Vợ tôi cần thuốc ngay.
84
00:12:17,363 --> 00:12:20,116
Tôi hiểu, nhưng
xin hãy giữ bình tĩnh.
85
00:12:20,658 --> 00:12:22,869
- Chết tiệt.
- Này.
86
00:12:23,036 --> 00:12:26,122
Anh không có lựa chọn đâu.
Đi theo tôi...
87
00:12:26,289 --> 00:12:27,749
hoặc là theo anh ta.
88
00:12:27,916 --> 00:12:29,125
Thôi đủ rồi.
89
00:12:29,626 --> 00:12:31,377
Đến lúc xông vào rồi.
90
00:12:31,753 --> 00:12:34,130
Cậu sẽ canh chừng anh ta.
91
00:13:17,382 --> 00:13:18,925
An toàn.
92
00:13:35,608 --> 00:13:37,235
Giữ anh ta.
93
00:13:40,196 --> 00:13:41,823
Khốn kiếp.
94
00:14:33,374 --> 00:14:34,751
Bình tĩnh nào.
95
00:14:39,589 --> 00:14:41,716
Đừng làm gì ngu ngốc.
96
00:14:41,883 --> 00:14:44,761
Đứng yên đó.
97
00:14:50,224 --> 00:14:51,684
Tốt rồi.
98
00:15:01,819 --> 00:15:03,446
Giờ thì...
99
00:15:03,613 --> 00:15:05,364
Dừng lại.
100
00:15:21,255 --> 00:15:24,175
Có cảnh sát!
101
00:15:37,021 --> 00:15:39,941
- Ông làm cái chó gì vậy?
- Tôi phải làm thế.
102
00:15:40,983 --> 00:15:42,068
Trung sĩ,
103
00:15:42,235 --> 00:15:44,237
Ta có một tên chỉ điểm khác.
104
00:15:44,403 --> 00:15:46,405
Khốn nạn!
105
00:15:59,919 --> 00:16:01,420
Có cảnh sát.
106
00:17:05,026 --> 00:17:06,777
Chúng ta có khách đến.
107
00:17:09,363 --> 00:17:11,407
Chúng đến rồi.
108
00:17:15,119 --> 00:17:20,499
Cắt đứt mọi liên lạc.
Phong tỏa nơi này.
109
00:17:21,000 --> 00:17:24,253
Tao sẽ gọi hàng xóm đến.
110
00:17:32,386 --> 00:17:35,806
Chúng ta có khách.
Bọn mày biết phải làm gì rồi đấy.
111
00:18:02,583 --> 00:18:05,419
Tao hạ thằng bên trái.
Mày diệt thằng bên phải.
112
00:18:13,844 --> 00:18:15,221
Bắn...
113
00:18:17,765 --> 00:18:21,185
Khoan đã, cứ để hắn la hét.
114
00:18:23,187 --> 00:18:25,564
Vòng ngoài đã sạch sẽ.
115
00:19:20,703 --> 00:19:25,583
Đêm qua là trận tệ nhất
mà tôi từng xem.
116
00:19:25,750 --> 00:19:27,752
Không ghi được bàn nào.
117
00:19:27,918 --> 00:19:30,463
Đôi khi tôi cũng thắc mắc
là tại sao tôi theo...
118
00:20:01,202 --> 00:20:03,579
Cứu tôi. Chúng muốn giết tôi.
119
00:20:03,746 --> 00:20:06,749
- Đứng yên!
- Anh phải cứu tôi!
120
00:20:06,916 --> 00:20:08,250
Dừng lại!
121
00:20:17,259 --> 00:20:19,178
Tầng 5 đã sạch sẽ.
122
00:20:34,276 --> 00:20:35,736
Giữ nguyên vị trí.
123
00:20:35,903 --> 00:20:37,655
Tìm hiểu xem
chuyện gì xảy ra dưới kia đi.
124
00:20:37,822 --> 00:20:39,448
Trung úy, ở đây với tôi.
125
00:20:47,039 --> 00:20:50,251
Rama, mặc kệ hắn.
Trở về vị trí của cậu.
126
00:20:52,545 --> 00:20:56,465
Xe 1, xe 1.
Jaka đây. Trả lời đi.
127
00:21:00,094 --> 00:21:04,640
Toàn đơn vị, Jaka đây.
Trả lời.
128
00:21:07,309 --> 00:21:09,520
Họ chết cả rồi.
129
00:21:12,815 --> 00:21:15,734
Chào buổi sáng, mọi người.
130
00:21:15,901 --> 00:21:21,073
Phòng khi bọn mày không chú ý...
131
00:21:21,907 --> 00:21:27,746
hôm nay chúng ta có
những vị khách không mời.
132
00:21:28,581 --> 00:21:31,584
Giờ là một thông báo cho tất cả,
133
00:21:31,750 --> 00:21:36,839
nếu bọn mày giúp diệt trừ
bọn "sâu bọ" trong tòa nhà này,
134
00:21:37,256 --> 00:21:43,888
thì bọn mày sẽ được ở miễn phí trọn đời.
135
00:21:44,054 --> 00:21:49,101
Bọn gián khốn kiếp này
đang ở tầng 6.
136
00:21:49,268 --> 00:21:51,187
Giờ thì làm việc đi.
137
00:21:51,353 --> 00:21:56,233
Và cứ tận hưởng nhé.
138
00:21:59,445 --> 00:22:02,656
Trung úy, liên lạc đi,
chúng ta cần chi viện.
139
00:22:02,865 --> 00:22:04,283
Chúng ta tự giải quyết được mà.
140
00:22:04,450 --> 00:22:08,162
Tôi tôn trọng ông...
Sẽ là một cuộc tắm máu đấy.
141
00:22:08,329 --> 00:22:09,622
Liên lạc đi.
142
00:22:10,623 --> 00:22:12,583
- Tôi không thể.
- Cái gì, sao không được?
143
00:22:12,750 --> 00:22:14,043
Bởi vì, chúng ta không...
144
00:22:22,343 --> 00:22:24,303
Còn ai khác biết chúng ta ở đây không?
145
00:22:26,305 --> 00:22:28,641
Ông lôi chúng tôi vào chuyện gì
vậy hả trung úy?
146
00:22:31,060 --> 00:22:33,062
Chúng ta đơn độc ở đây.
147
00:22:46,617 --> 00:22:48,244
Trung sĩ.
148
00:22:52,248 --> 00:22:53,541
Ông ở yên đó.
149
00:23:57,104 --> 00:23:58,606
Chờ đã.
150
00:24:22,338 --> 00:24:24,673
Mọi người lui lại!
151
00:24:24,840 --> 00:24:26,258
Di chuyển!
152
00:24:51,909 --> 00:24:54,286
- Mày đã làm chuyện gì đấy?
- Lại đây.
153
00:24:55,913 --> 00:24:57,247
Tự mày coi đi.
154
00:25:12,471 --> 00:25:14,348
Mày bị điên hả?
155
00:25:14,723 --> 00:25:15,974
Ăn nói đàng hoàng đó.
156
00:25:16,141 --> 00:25:19,645
Mọi thứ vẫn kiểm soát được.
157
00:25:19,812 --> 00:25:21,897
Vậy thì trả lời tao đi,
158
00:25:22,064 --> 00:25:24,316
Nếu có chi viện đến thì sao hả?
159
00:25:25,109 --> 00:25:27,945
Ta không giết cảnh sát,
chỉ mua chuộc chúng thôi.
160
00:25:28,112 --> 00:25:30,948
Nhìn bọn này có giống như
cần tiền không?
161
00:25:31,115 --> 00:25:35,452
Sẽ không có chi viện,
cũng không có hậu quả gì hết.
162
00:25:35,619 --> 00:25:39,915
Cũng chẳng khác gì
chúng ta tiêu diệt một đối thủ đâu.
163
00:25:40,541 --> 00:25:45,587
Xong rồi thì chỉ cần
dọn dẹp đống bừa bãi này thôi.
164
00:25:47,005 --> 00:25:48,757
Sao ông chắc thế?
165
00:25:49,007 --> 00:25:51,593
Vì tao biết ai đứng sau vụ này.
166
00:25:52,594 --> 00:25:55,723
Lão già đang sợ hãi đó.
167
00:25:56,056 --> 00:25:59,143
Và tao buộc hắn
ở ngay chỗ tao muốn.
168
00:26:58,660 --> 00:27:02,790
- Rút lui. Hangi, mở cửa đi.
- Vâng!
169
00:27:13,842 --> 00:27:15,385
- An toàn!
- An toàn!
170
00:27:15,552 --> 00:27:16,970
Khóa cửa lại.
171
00:27:33,570 --> 00:27:35,155
Không, chờ đã.
172
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
Chết tiệt.
173
00:27:44,748 --> 00:27:46,667
Ta phải ra khỏi chỗ này.
174
00:28:06,979 --> 00:28:09,147
Alee, cây rìu!
175
00:28:22,536 --> 00:28:24,246
Trung sĩ!
176
00:28:44,016 --> 00:28:45,726
Theo tôi.
177
00:28:54,109 --> 00:28:55,736
Jaka!
178
00:28:56,153 --> 00:28:57,779
Khoan đã!
179
00:29:26,975 --> 00:29:29,061
Chúng đang tới!
180
00:29:46,662 --> 00:29:47,788
Bowo, cái rìu!
181
00:29:59,675 --> 00:30:01,426
Kéo tôi ra!
182
00:30:42,342 --> 00:30:44,720
Alee, giúp với!
183
00:30:47,556 --> 00:30:49,224
Dagu!
184
00:31:06,283 --> 00:31:09,494
Khi tôi ném vào thì xoay nó lại.
1, 2, 3!
185
00:31:17,878 --> 00:31:19,713
Cái quái gì vậy?
186
00:31:20,505 --> 00:31:22,841
Chúng đã phản công.
187
00:31:24,092 --> 00:31:25,385
Thiệt hại thế nào?
188
00:31:26,011 --> 00:31:29,097
Chúng ta mất khoảng 2 phòng.
189
00:31:31,975 --> 00:31:33,018
Không tệ.
190
00:31:33,185 --> 00:31:37,314
Và khoảng 30 thằng có trả tiền thuê nhà,
hiện đang lan ra các phòng tiếp theo.
191
00:31:37,522 --> 00:31:40,275
Kiểm tra xem chúng ở phòng nào.
192
00:31:40,776 --> 00:31:42,778
Lấy hết những gì có giá trị...
193
00:31:43,320 --> 00:31:44,863
để bù đắp thiệt hại.
194
00:31:47,657 --> 00:31:53,538
Hai thằng mày xuống đó đi.
Tao muốn kiểm soát vụ này cho tốt.
195
00:31:56,208 --> 00:31:57,667
Vâng, thưa đại ca.
196
00:35:17,784 --> 00:35:19,953
Mày đi thang máy, tao đi thang bộ.
197
00:35:20,120 --> 00:35:21,830
Gặp nhau ở tầng 7.
198
00:35:21,997 --> 00:35:23,790
Tomy, Angga, đi với nó.
199
00:35:23,957 --> 00:35:25,292
Tao đi một mình được.
200
00:35:25,458 --> 00:35:27,377
Đi với nó.
201
00:35:30,630 --> 00:35:32,007
Đi đi.
202
00:35:33,508 --> 00:35:34,718
Được.
203
00:37:43,680 --> 00:37:45,682
- Chúng ta đi đâu thế?
- Phòng 726.
204
00:37:45,849 --> 00:37:48,685
- Không?
- Cứ tin tôi, tôi biết đang làm gì.
205
00:37:48,852 --> 00:37:52,021
- Đừng đưa tôi tới thằng đó.
- Anh ta là hy vọng duy nhất.
206
00:37:52,188 --> 00:37:55,567
Nếu hắn giết tôi,
Tôi sẽ làm quỉ ám cậu đấy.
207
00:37:55,733 --> 00:37:57,360
Không đâu.
208
00:40:08,199 --> 00:40:09,784
Bỏ đi.
209
00:40:52,035 --> 00:40:54,412
Lên. 2 tầng.
210
00:41:34,994 --> 00:41:37,288
Mở cửa!
211
00:41:41,793 --> 00:41:43,127
Làm ơn mở cửa đi.
212
00:41:43,753 --> 00:41:47,382
Anh không mở chúng tôi chết đó.
213
00:41:48,049 --> 00:41:51,678
Đừng anh, đừng dính vào.
214
00:42:05,650 --> 00:42:07,443
Xin anh, chúng nó gần tới rồi.
215
00:42:07,610 --> 00:42:10,113
Tôi xin anh, nhìn tôi này.
216
00:42:10,947 --> 00:42:12,156
Mở cửa đi.
217
00:42:12,323 --> 00:42:13,783
Làm ơn.
218
00:42:14,367 --> 00:42:16,619
Anh không thể quay lưng lại với chúng tôi.
219
00:42:16,786 --> 00:42:17,912
Bây giờ mở cửa đi.
220
00:42:35,471 --> 00:42:37,181
Bắt đầu tìm từ đó.
221
00:42:39,600 --> 00:42:41,060
Qua bên này.
222
00:42:48,151 --> 00:42:49,569
Khoan.
223
00:43:33,404 --> 00:43:35,114
Có chuyện gì vậy hả?
224
00:43:36,491 --> 00:43:40,745
Câm ngay, không tao cho một nhát.
225
00:43:42,330 --> 00:43:45,458
Kiểm tra mọi chỗ cho tao.
226
00:43:45,625 --> 00:43:47,752
Không để sót gì cả.
227
00:43:48,795 --> 00:43:52,757
- Mày có giấu ai ở đây không?
- Không đời nào.
228
00:43:53,049 --> 00:43:55,301
Không có nói láo tao đó chứ?
229
00:43:55,468 --> 00:43:57,970
Tao ghét mấy thằng nói láo.
230
00:43:59,138 --> 00:44:02,099
Bọn nó làm tao bực mình.
231
00:44:04,143 --> 00:44:07,563
Tao bực lên thì dễ đánh người lắm.
232
00:44:08,481 --> 00:44:12,610
- Tôi thề, không có ai cả.
- Để xem.
233
00:44:19,367 --> 00:44:21,160
Gì đây?
234
00:45:14,881 --> 00:45:17,967
- Không, xin đừng!
- Này, cẩn thận chứ. Chết tiệt.
235
00:45:18,134 --> 00:45:20,219
Đó là thuốc của vợ tôi.
236
00:45:20,386 --> 00:45:22,597
Chó chúng mày. Để bọn tôi yên đi.
237
00:45:23,973 --> 00:45:26,183
Vớ vẩn thật.
238
00:45:26,350 --> 00:45:30,104
Nhìn đi, làm gì có ai ở đây.
239
00:45:30,271 --> 00:45:34,525
- Đừng có tra hỏi tao.
- Tôi nói thật mà. Để chúng tôi yên.
240
00:46:09,185 --> 00:46:12,063
Mày muốn tao xả đôi vợ mày không?
241
00:46:12,229 --> 00:46:14,148
Muốn không?
242
00:46:14,315 --> 00:46:16,108
Giờ thì ngồi xuống!
243
00:46:16,901 --> 00:46:18,653
Đi thôi.
244
00:46:53,312 --> 00:46:56,607
Nhanh, tôi cần con dao
hay thứ gì đó sắc bén.
245
00:47:11,288 --> 00:47:13,666
Anh sẽ ổn thôi, cứ bình tĩnh.
246
00:47:13,833 --> 00:47:15,918
Tôi sẽ khâu vết thương lại.
Cố lên...
247
00:47:16,252 --> 00:47:17,378
Tôi chỉ có thứ này.
248
00:47:23,217 --> 00:47:25,136
Khốn nạn, tìm kỹ hơn đi.
249
00:47:25,594 --> 00:47:26,637
Tôi không có con dao nào.
250
00:47:26,804 --> 00:47:29,849
Muỗng được không? Hay nĩa?
251
00:47:36,981 --> 00:47:38,858
Chết tiệt, cứ làm đi.
252
00:48:20,024 --> 00:48:21,525
Cái gì đấy?
253
00:48:24,028 --> 00:48:25,863
Mày làm cái gì vậy?
254
00:49:13,577 --> 00:49:16,288
Anh phải nói tôi nghe về tòa nhà này.
255
00:49:16,497 --> 00:49:19,291
Phải có đường thoát ra ngoài chứ.
256
00:49:19,834 --> 00:49:25,339
Tôi cũng muốn lắm, nhưng thật sự là
Tama hoàn toàn kiểm soát nơi này.
257
00:49:25,506 --> 00:49:27,633
Kể cả anh tránh được camera...
258
00:49:27,800 --> 00:49:29,426
thì vẫn bị kẹt lại trong các hành lang.
259
00:49:29,593 --> 00:49:32,888
Không có lối thoát nào.
Đường duy nhất ra khỏi đây...
260
00:49:33,055 --> 00:49:37,226
chính là con đường
các anh đã vào.
261
00:49:37,393 --> 00:49:39,520
Các anh phải tự tìm lối ra.
262
00:49:40,938 --> 00:49:43,023
Các anh phải cẩn thận.
263
00:49:43,190 --> 00:49:46,068
Các anh ở đây không để
thực thi cái thiện.
264
00:49:46,235 --> 00:49:47,403
Đừng có che đậy.
265
00:49:47,570 --> 00:49:50,322
Hồi trước tôi đã từng thấy
lão trung úy già đó ở đây.
266
00:49:50,489 --> 00:49:53,909
Ông ta biết rõ về tòa nhà này.
267
00:49:54,869 --> 00:49:56,579
Không phải cảnh sát nào cũng xấu.
268
00:49:56,745 --> 00:50:01,667
Tôi biết.
Thế nên tôi mới mở cửa.
269
00:50:14,305 --> 00:50:16,765
Bowo có thể là người cục cằn.
270
00:50:17,600 --> 00:50:19,518
Nhưng anh ấy là người tốt.
271
00:50:20,311 --> 00:50:24,648
Chăm sóc anh ấy,
tôi sẽ cố trở lại sớm.
272
00:51:01,018 --> 00:51:03,312
Tao nói rồi mà.
273
00:51:08,192 --> 00:51:10,069
Qua đây.
274
00:51:39,932 --> 00:51:41,517
Lên trên.
275
00:53:00,596 --> 00:53:02,389
Chặt chân nó.
276
00:56:07,991 --> 00:56:10,452
Hắn ở đâu ra vậy?
277
00:57:17,019 --> 00:57:19,521
Dừng lại! Bình tĩnh!
278
00:57:24,610 --> 00:57:26,528
Em làm cái quái gì ở đây?
279
00:57:39,791 --> 00:57:41,460
Tiếp tục canh chừng đi.
280
00:58:02,314 --> 00:58:03,732
Họ chết rồi.
281
00:58:06,068 --> 00:58:07,986
Vẫn chưa biết được.
282
00:58:09,404 --> 00:58:14,910
Nghĩ lại đi, Jaka, một người bị thương,
người còn lại là lính mới.
283
00:58:15,077 --> 00:58:16,953
Họ sẽ không có cơ hội đâu.
284
00:58:17,371 --> 00:58:21,833
Tôi xin lỗi, nhưng lên trên đó
thì quá nguy hiểm.
285
00:58:25,420 --> 00:58:27,130
Nghe tôi đây.
286
00:58:27,297 --> 00:58:31,885
Sinh mạng người của tôi,
thì tôi phải lo.
287
00:58:32,219 --> 00:58:34,471
Ông muốn nói về
mạo hiểm tính mạng à?
288
00:58:34,638 --> 00:58:36,765
Ông làm tất cả
đều nguy hiểm tính mạng.
289
00:58:37,724 --> 00:58:39,643
Ông nợ tất cả chúng tôi.
290
00:58:40,185 --> 00:58:41,311
Ai ra lệnh làm vụ này?
291
00:58:41,478 --> 00:58:43,021
Cái gì?
292
00:58:43,188 --> 00:58:44,898
Chắc chắn không phải ông.
293
00:58:45,065 --> 00:58:49,277
Không ai dám nhận trách nhiệm
công việc dơ bẩn của mình cả.
294
00:58:50,696 --> 00:58:52,531
Cẩn thận, Jaka.
295
00:58:52,864 --> 00:58:54,700
Hãy nhớ cấp bậc của cậu.
296
00:58:54,866 --> 00:58:55,909
Cấp bậc?
297
00:58:56,076 --> 00:58:58,161
Cấp bậc cái con khỉ.
298
00:58:58,328 --> 00:59:00,288
Khi nào thoát được khỏi đây...
299
00:59:00,455 --> 00:59:05,210
ông sẽ đi dọn phân trong nhà giam
đến hết đời.
300
00:59:05,377 --> 00:59:08,547
Chúng ta ở đây không để
thực thi cái thiện.
301
00:59:08,797 --> 00:59:12,008
Chúng ta ở đây để
làm giàu cho ai đó.
302
00:59:12,592 --> 00:59:17,180
Tôi hỏi ông lần cuối,
ai ra lệnh vụ đột kích này?
303
00:59:19,516 --> 00:59:24,104
Tôi thà nắm lấy cơ hội ở đây đã.
304
00:59:28,817 --> 00:59:30,527
Chuẩn bị đi.
305
00:59:32,696 --> 00:59:37,409
Chúng ta sẽ trở lên đó và sẽ tìm họ.
306
00:59:37,784 --> 00:59:40,454
Sau đó rời đi.
307
00:59:41,872 --> 00:59:43,248
Phản đối gì không?
308
00:59:46,793 --> 00:59:48,462
Chắc là không rồi.
309
00:59:49,463 --> 00:59:51,298
Mọi người sẵn sàng chưa?
310
00:59:54,134 --> 00:59:55,761
Đi.
311
01:00:20,494 --> 01:00:21,661
Đi với lão ta.
312
01:00:22,204 --> 01:00:23,747
Đi.
313
01:01:52,711 --> 01:01:55,005
Tao không thích dùng thứ này.
314
01:01:58,675 --> 01:02:00,468
Bỏ sự vội vàng đi.
315
01:02:03,346 --> 01:02:05,473
Bóp cò súng cũng như
316
01:02:05,849 --> 01:02:08,351
mua đồ ăn nhanh vậy.
317
01:02:08,935 --> 01:02:10,729
Giờ thì...
318
01:02:12,230 --> 01:02:14,274
dùng cái này mới có ý nghĩa.
319
01:02:16,026 --> 01:02:18,153
Nó làm cho máu tao sôi lên.
320
01:02:20,405 --> 01:02:22,699
Đây mới là thứ tao làm.
321
01:05:22,504 --> 01:05:24,714
Em không nên ở đây.
322
01:05:27,133 --> 01:05:30,053
Anh cũng vậy.
323
01:05:35,058 --> 01:05:36,267
Họ là ai?
324
01:05:42,440 --> 01:05:44,234
Không ai cả.
325
01:05:50,615 --> 01:05:52,867
Người ta không kiểm tra
quan hệ gia đình sao?
326
01:05:53,034 --> 01:05:57,372
Người ta chỉ có tên anh
trong hồ sơ thôi.
327
01:05:57,622 --> 01:05:59,707
Chẳng ai biết gì về chúng ta.
328
01:06:01,960 --> 01:06:05,296
Em suýt nghẹn khi họ
cho xem hình anh.
329
01:06:05,880 --> 01:06:08,967
6 năm không liên lạc,
rồi em tìm ra anh bằng cách này.
330
01:06:15,140 --> 01:06:17,433
Em phải rời khỏi đây.
331
01:06:18,226 --> 01:06:19,686
Đi ngay.
332
01:06:20,270 --> 01:06:21,855
Không đời nào.
333
01:06:22,272 --> 01:06:23,481
Nếu không có đồng đội của em.
334
01:06:23,648 --> 01:06:25,900
- Cái gì?
- Anh nghe rồi đó.
335
01:06:26,067 --> 01:06:28,361
Chắc là em không hiểu...
336
01:06:28,528 --> 01:06:31,865
Em hiểu chứ. Em không phải
người duy nhất rời khỏi đây.
337
01:06:33,116 --> 01:06:35,034
Đừng lo cho anh. Anh sẽ ổn.
338
01:06:35,201 --> 01:06:38,204
Lấn tới em muốn tâm sự
thì cứ gọi điện.
339
01:06:38,371 --> 01:06:42,000
Bọn em đã họp rất nhiều.
Anh giả chết đi.
340
01:06:42,167 --> 01:06:44,544
Em là đường duy nhất
cho anh ra khỏi đây...
341
01:06:44,711 --> 01:06:46,379
mà không chết hay bị còng.
342
01:06:46,546 --> 01:06:48,506
Nghe này, anh không đi đâu cả.
343
01:06:48,673 --> 01:06:50,758
Chính em mới cần được cứu.
344
01:06:50,925 --> 01:06:54,304
Đội của em còn được bao nhiêu mạng?
345
01:06:54,470 --> 01:06:57,765
- Chó thất, hãy làm theo lời em.
- Rồi đi đâu? Về nhà à?
346
01:07:00,059 --> 01:07:02,979
Anh luôn là nỗi thất vọng...
347
01:07:06,107 --> 01:07:09,027
hãy nghĩ xem giờ bố
tự hào về anh lắm sao?
348
01:07:11,362 --> 01:07:15,700
Bố chỉ muốn anh về nhà.
Cả nhà đều muốn vậy.
349
01:07:21,247 --> 01:07:23,291
Không đâu.
350
01:07:25,043 --> 01:07:28,671
Anh không còn là
anh trước kia nữa.
351
01:07:29,464 --> 01:07:34,093
Với em, có thể là anh sai...
352
01:07:34,260 --> 01:07:36,054
nhưng đây là tất cả những gì
anh biết làm.
353
01:07:36,221 --> 01:07:38,306
Anh giỏi việc này.
354
01:07:39,641 --> 01:07:41,226
Không, Rama.
355
01:07:42,435 --> 01:07:45,104
Anh sẽ không về đâu.
356
01:07:57,116 --> 01:07:58,701
Anh sắp làm bác rồi.
357
01:08:02,997 --> 01:08:04,415
Sao?
358
01:08:05,708 --> 01:08:08,586
Phải, một thằng cháu trai,
chừng 2 tháng nữa.
359
01:08:17,303 --> 01:08:21,307
Em nói với anh như vậy
để làm anh đổi ý.
360
01:08:21,474 --> 01:08:23,518
Em nói với anh vì anh là anh trai em.
361
01:08:23,685 --> 01:08:25,478
Hãy suy nghĩ đi.
362
01:08:25,645 --> 01:08:28,898
Em mà ở đây thì sẽ chết
trước khi được nhìn mặt con luôn.
363
01:08:29,065 --> 01:08:30,525
Em không nghĩ tới chuyện đó sao?
364
01:08:30,692 --> 01:08:33,987
Mỗi ngày... từ khi nhận việc này,
em đều nghĩ tời.
365
01:08:34,153 --> 01:08:36,030
Và điều đó làm em sợ.
366
01:08:37,949 --> 01:08:40,743
Xin lỗi. Anh sẽ ở lại đây.
367
01:08:47,917 --> 01:08:50,003
Em nên đi đi,
chúng sẽ tìm em.
368
01:08:51,296 --> 01:08:54,132
Em nên đổi sang
quần áo dân thường đi.
369
01:08:56,342 --> 01:08:59,095
Không, bộ này hợp với em.
370
01:09:06,644 --> 01:09:13,526
Đợi đến khi chỗ này vắng đã.
371
01:09:32,879 --> 01:09:35,506
Khoan! Giữ thang máy.
372
01:09:46,225 --> 01:09:50,605
- Người của mày đâu?
- Vẫn còn lùng sục. Còn người của mày?
373
01:09:50,855 --> 01:09:52,482
Cũng thế.
374
01:09:53,608 --> 01:09:56,778
- Mày lôi hắn đi đâu thế?
- Đến chỗ đại ca.
375
01:10:06,829 --> 01:10:08,289
Đâu phải thằng này.
376
01:10:09,415 --> 01:10:12,126
- Phải mà.
- Chắc chắn là không.
377
01:10:12,293 --> 01:10:14,295
Dù sao nó cũng chết rồi.
378
01:10:14,587 --> 01:10:16,798
Tao cứ đem lên.
379
01:10:17,715 --> 01:10:19,509
Còn mày có gì?
380
01:11:15,231 --> 01:11:16,482
Rama.
381
01:11:16,649 --> 01:11:18,067
Vào đi.
382
01:11:27,076 --> 01:11:28,578
Bowo đâu?
383
01:11:28,744 --> 01:11:30,371
Anh ấy an toàn.
384
01:11:31,581 --> 01:11:36,085
- Ta mất trung sĩ rồi.
- Chúng đã bắt anh ta, anh ấy chết rồi.
385
01:11:37,795 --> 01:11:40,923
Chúng lôi xác anh ấy đi khắp tầng
như con thú vậy.
386
01:11:42,049 --> 01:11:45,303
Mà có chuyện gì vậy?
Sao lại chia ra?
387
01:11:45,470 --> 01:11:48,806
Chúng tôi bị phục kích.
388
01:11:48,973 --> 01:11:50,766
Ông ta bỏ chạy
389
01:11:51,392 --> 01:11:53,728
và trung sĩ ra lệnh tôi đuổi theo.
390
01:11:55,605 --> 01:12:00,026
Chúng ta phải tìm cách thoát.
391
01:12:00,193 --> 01:12:01,569
Phải làm thật nhanh.
392
01:12:02,570 --> 01:12:05,781
Ông là nguyên nhân
của tất cả mọi chuyện.
393
01:12:05,948 --> 01:12:09,327
Nhưng chúng tôi sẽ xử sau.
Lúc này, ông phải đi cùng bọn tôi.
394
01:12:09,494 --> 01:12:10,953
Theo sát từng bước.
395
01:12:11,120 --> 01:12:12,455
Cho đến khi xong mọi chuyện.
396
01:12:14,665 --> 01:12:16,000
Kế hoạch của cậu là gì?
397
01:12:16,167 --> 01:12:18,169
Chúng ta lên trên và tấn công.
398
01:12:18,336 --> 01:12:22,423
Chúng ta sẽ xác định chỗ của Tama,
và lợi dụng hắn để ra khỏi đây.
399
01:12:23,382 --> 01:12:24,926
Không dễ tìm ra hắn đâu.
400
01:12:25,343 --> 01:12:26,427
Tầng 15.
401
01:12:27,553 --> 01:12:29,805
Đó là nơi hắn điều hành mọi thứ.
402
01:12:31,682 --> 01:12:33,935
Nhưng tới được đó
lại là chuyện khác.
403
01:12:34,101 --> 01:12:35,853
Và giả sử bắt được hắn rồi...
404
01:12:36,020 --> 01:12:37,980
Sau đó thì sao?
405
01:12:38,147 --> 01:12:39,565
Ta sẽ thuyết phục hắn.
406
01:12:40,024 --> 01:12:41,442
Cậu nghĩ thế sao?
407
01:12:41,609 --> 01:12:43,528
Dùng súng mà thuyết phục.
408
01:12:43,694 --> 01:12:44,737
Chúng ta không còn súng.
409
01:12:44,904 --> 01:12:47,198
Vậy thì dùng dao, tay không, bất cứ gì.
410
01:12:47,365 --> 01:12:49,325
Cần phải làm gì thì làm nấy.
411
01:12:49,492 --> 01:12:51,327
Đó là cơ hội
duy nhất của chúng ta.
412
01:12:57,542 --> 01:12:59,168
Ai thế?
413
01:12:59,877 --> 01:13:02,630
Tôi đã nói là không đúng người mà.
414
01:13:03,297 --> 01:13:07,385
Còn mày về tay không.
415
01:13:08,928 --> 01:13:10,388
Có đúng không, Andy?
416
01:13:11,931 --> 01:13:13,182
Ý ông là sao?
417
01:13:15,977 --> 01:13:20,189
Chắc mày phải có gì cho tao coi.
418
01:13:20,940 --> 01:13:24,944
Mày không về tay không,
đúng chứ?
419
01:13:26,654 --> 01:13:28,531
Xin lỗi, tôi không có gì.
420
01:13:31,242 --> 01:13:32,994
Cho tao xem tay mày.
421
01:13:36,622 --> 01:13:37,665
Lại đây.
422
01:13:37,832 --> 01:13:39,584
- Gì?
- Lại đây.
423
01:13:51,512 --> 01:13:53,139
Trống trơn.
424
01:13:54,140 --> 01:13:57,143
Nhưng tao chắc mày có gì đó.
Lật lại coi.
425
01:14:08,821 --> 01:14:10,323
Tao sai rồi.
426
01:14:10,489 --> 01:14:12,950
Mày làm phí thời gian tao quá.
427
01:14:16,662 --> 01:14:18,914
Tôi tìm thấy nhiều xác chết.
428
01:14:19,081 --> 01:14:21,250
Thế à? Và gì nữa?
429
01:14:21,417 --> 01:14:24,879
Nếu tôi đếm thì còn
2 cảnh sát ngoài kia nữa.
430
01:14:25,713 --> 01:14:28,466
Nếu tao nói còn 3 thằng thì sao?
431
01:14:28,633 --> 01:14:33,262
Tôi chắc là chỉ còn 2 thằng...
432
01:14:34,221 --> 01:14:36,432
Mày chắc...
433
01:14:45,524 --> 01:14:47,568
Thằng khốn nạn!
434
01:14:48,277 --> 01:14:52,073
Máy suýt lừa được tao đấy.
435
01:14:52,239 --> 01:14:55,743
Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp
tính kiên trì của bệnh hoang tưởng.
436
01:15:03,668 --> 01:15:07,380
Sau khi xem, tao thực sự
bị sốc đấy.
437
01:15:08,464 --> 01:15:13,302
Có lẽ chỉ còn những màn hình
nói thật với tao.
438
01:15:14,011 --> 01:15:18,808
Như người ta vẫn nói,
"camera không nói láo".
439
01:15:19,392 --> 01:15:21,769
Nhưng nói tao nghe đi...
440
01:15:21,936 --> 01:15:24,605
Tại sao?
441
01:15:24,772 --> 01:15:27,483
Tại sao phải liều thế?
442
01:15:28,609 --> 01:15:32,113
Có chắc là không phải
từ lương tâm mày đấy chứ?
443
01:15:32,738 --> 01:15:34,156
Không, còn hơn thế nữa.
444
01:15:35,700 --> 01:15:39,620
Nhưng cũng chẳng sao cả.
445
01:15:39,787 --> 01:15:42,748
Vì đường nào mày cũng chết.
446
01:15:43,290 --> 01:15:46,001
Nhưng tao thực sự muốn biết...
447
01:15:46,168 --> 01:15:51,465
cái thằng khốn đã phá tanh bành
chỗ tao lên là ai?
448
01:15:52,633 --> 01:15:55,845
Và hắn sẽ phản ứng thế nào...
449
01:15:56,637 --> 01:16:01,058
nếu mày chết trước mặt nó?
450
01:16:02,977 --> 01:16:06,021
Hoặc hay hơn nữa, nó bị đâm
ngay trước mặt mày?
451
01:16:08,399 --> 01:16:10,192
Mẹ mày.
452
01:16:25,958 --> 01:16:27,376
Nhanh lên!
453
01:23:51,987 --> 01:23:53,530
Đứng yên!
454
01:23:53,697 --> 01:23:55,532
Bỏ súng xuống.
455
01:23:58,869 --> 01:24:00,704
Có chuyện gì thế?
456
01:24:00,871 --> 01:24:02,372
Qua đây.
457
01:24:03,665 --> 01:24:05,375
Nhanh lên!
458
01:24:07,878 --> 01:24:10,088
Tôi làm sai gì vậy, sếp?
459
01:24:10,255 --> 01:24:13,508
Câm miệng! Đưa tay lên cao!
460
01:24:17,262 --> 01:24:19,056
Dagu, trói hắn lại.
461
01:24:38,825 --> 01:24:41,328
Giờ mày đi với tao.
462
01:24:46,750 --> 01:24:48,919
Không thể tin được.
463
01:30:20,458 --> 01:30:22,377
Chuyện gì vậy? Dagu đâu?
464
01:30:23,169 --> 01:30:24,254
Anh ta không sống nổi.
465
01:30:25,338 --> 01:30:28,633
Đồ khốn kiếp. Tại sao?
466
01:30:28,800 --> 01:30:32,178
Vì tao không cần bọn mày nữa.
467
01:30:32,345 --> 01:30:35,223
Tao đã có thứ tao cần.
468
01:30:35,390 --> 01:30:37,642
- Mày không bao giờ ra được đâu.
- Im đi!
469
01:30:37,809 --> 01:30:41,229
Mày nghĩ tại sao
lại dễ dàng vào đây vậy?
470
01:30:41,396 --> 01:30:43,815
Mày nghĩ tụi tao ngu thế à?
471
01:30:43,982 --> 01:30:47,235
Bọn tao đợi mày đấy.
472
01:30:47,402 --> 01:30:49,696
Sẵn sàng để giết từng tên một.
473
01:30:49,863 --> 01:30:52,282
Làm không tốt lắm, phải không?
474
01:30:52,449 --> 01:30:57,495
Tao không biết nữa.
Bọn tao giết gần hết...
475
01:30:57,662 --> 01:30:59,414
và cả cái xe để tẩu thoát nữa.
476
01:30:59,581 --> 01:31:01,625
Mày không đi được đâu.
477
01:31:04,836 --> 01:31:07,964
Mày còn không ra được
đến cổng nữa kìa.
478
01:31:09,507 --> 01:31:11,801
Mày không còn lại người nào cả.
479
01:31:11,968 --> 01:31:15,472
Tao chỉ cần một viên đạn...
cho cái đầu mày.
480
01:31:16,973 --> 01:31:19,934
Mày không hiểu sao?
Mày chết chắc rồi.
481
01:31:20,101 --> 01:31:22,854
Mày chết rồi, từ lúc
Reza gọi cho tao.
482
01:31:26,274 --> 01:31:30,070
Mày chú ý rồi phải không?
483
01:31:31,363 --> 01:31:35,492
Reza và những kẻ khác
muốn tao ở chỗ này.
484
01:31:38,495 --> 01:31:43,500
Vì tao đảm bảo là
ai cũng được trả tiền.
485
01:31:43,667 --> 01:31:44,709
Còn mày?
486
01:31:44,876 --> 01:31:47,087
Còn đối với chúng,
mày chỉ là cái gai thôi.
487
01:31:47,253 --> 01:31:49,339
Tao sẽ không bị thay thế đâu.
488
01:31:49,506 --> 01:31:54,636
Chúng cho mày đến đây
để chết đó.
489
01:31:55,845 --> 01:31:57,013
Khốn kiếp.
490
01:31:57,180 --> 01:31:59,724
Mày khốn kiếp thì có.
491
01:31:59,891 --> 01:32:03,895
Mày nghĩ tụi kia cho mày
leo lên ghế cao hơn chắc?
492
01:32:04,062 --> 01:32:07,941
Mày chỉ có đứng dưới ngó lên thôi.
493
01:32:08,108 --> 01:32:12,654
Mày nghĩ xong vụ này, chúng sẽ
chào đón và cho mày thăng chức ư?
494
01:32:12,821 --> 01:32:14,155
Phong thành người hùng ư?
495
01:32:14,322 --> 01:32:16,116
Không! Đồ ngu!
496
01:32:16,282 --> 01:32:18,702
Mày sẽ ăn một viên đạn.
497
01:32:18,868 --> 01:32:23,498
Và một cái gối trùm lên mặt
khi đang ngủ.
498
01:32:23,665 --> 01:32:28,503
Tàn đời rồi, lão ngu ạ!
499
01:32:29,045 --> 01:32:30,714
Lão khốn
500
01:32:31,923 --> 01:32:33,758
Im lặng.
501
01:33:47,791 --> 01:33:52,295
Tất cả cư dân, mời trở về phòng.
502
01:33:52,879 --> 01:33:55,298
Kết thúc rồi.
503
01:34:02,388 --> 01:34:05,308
Hắn luôn biết có ngày
một ai đó sẽ chơi hắn.
504
01:34:06,226 --> 01:34:07,727
Những món bảo hiểm của hắn đây.
505
01:34:07,894 --> 01:34:11,356
Bằng chứng của tất cả những
cảnh sát biến chất trong thành phố.
506
01:34:12,190 --> 01:34:15,026
Không phải sếp nào
cũng biến chất.
507
01:34:15,193 --> 01:34:16,903
Hãy tìm Bunawar.
508
01:34:17,070 --> 01:34:18,780
Ông ta là cảnh sát tốt.
509
01:34:51,604 --> 01:34:53,648
Mở cổng đi
510
01:34:57,944 --> 01:34:59,654
Cứ đi đi.
511
01:34:59,821 --> 01:35:01,406
Theo em đi.
512
01:35:03,324 --> 01:35:06,494
Thật buồn cười.
Ở đây, trong thế giới của anh...
513
01:35:07,453 --> 01:35:09,539
anh có thể bảo vệ em.
514
01:35:10,748 --> 01:35:13,376
Nhưng em có thể bảo vệ anh
trong thế giới của em không?
515
01:35:15,503 --> 01:35:16,838
Người ta sẽ đến đây
516
01:35:18,381 --> 01:35:20,884
và xé tan chỗ này.
517
01:35:21,467 --> 01:35:24,679
Anh biết sẽ như vậy.
518
01:35:26,764 --> 01:35:28,308
Vậy sao anh còn ở lại?
519
01:35:28,474 --> 01:35:31,477
Cùng một lý do
em vẫn mặc bộ đồng phục đó.
520
01:35:33,855 --> 01:35:35,773
Nó phù hợp với anh.
39769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.