All language subtitles for The Raid Redemption 2011 Unrated 1080p UHD BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:35,000 Dịch: Altair - Biên tập: Mp3sony - Resync: vinhcmb PHUDEVIET.ORG 2 00:01:46,316 --> 00:01:51,280 - Mấy giờ rồi anh yêu? - Còn sớm mà, em ngủ tiếp đi. 3 00:01:52,781 --> 00:01:55,075 Em bảo anh đánh thức em dậy mà. 4 00:01:56,285 --> 00:01:59,871 Em cần phải nghỉ ngơi, cả hai mẹ con. 5 00:02:00,289 --> 00:02:01,456 Anh yêu em. 6 00:02:02,666 --> 00:02:04,584 Em cũng yêu anh. 7 00:02:07,629 --> 00:02:09,548 Đợi cha về nhé con yêu. 8 00:02:41,830 --> 00:02:43,874 Con sẽ mang anh ấy về. 9 00:02:56,410 --> 00:02:59,110 ĐỘT KÍCH: CHUỘC TỘI 10 00:03:20,369 --> 00:03:21,620 Nghe đây. 11 00:03:21,787 --> 00:03:23,497 Mục tiêu của chúng ta là Tama Riyadi. 12 00:03:23,663 --> 00:03:25,999 Chắc các bạn đều rõ tôi đang nói ai. 13 00:03:26,166 --> 00:03:29,044 Gã này là một huyền thoại của thế giới ngầm. 14 00:03:29,211 --> 00:03:35,592 Hắn được dân tội phạm trong thành phố xem như vua... như thánh... 15 00:03:36,551 --> 00:03:40,806 Tòa nhà hắn sở hữu trở thành một pháo đài đối với cảnh sát. 16 00:03:41,390 --> 00:03:45,227 Tôi không cần hắn mạnh cỡ nào. Hắn phải bị ngăn chặn. 17 00:03:45,394 --> 00:03:48,688 Hãy rõ, hắn cho thuê hầu hết các phòng ở đó... 18 00:03:48,855 --> 00:03:52,192 cho bọn cặn bã chạy trốn khỏi pháp luật. 19 00:03:54,361 --> 00:03:56,279 Nhiệm vụ của chúng ta đơn giản. 20 00:03:56,446 --> 00:03:58,615 Đi vào, và hạ gục hắn! 21 00:03:58,782 --> 00:04:00,659 Rõ, thưa sếp! 22 00:04:00,826 --> 00:04:02,411 Nhưng chưa hết. Thông tin cho biết 23 00:04:03,245 --> 00:04:07,874 trong đó có một phòng bào chế chất gây nghiện. 24 00:04:08,291 --> 00:04:12,212 Tức là sẽ có thêm bọn canh phòng. Nhưng chúng ta phải phá hủy chỗ đó. 25 00:04:14,714 --> 00:04:16,675 Hắn còn có 2 tên thân tín. 26 00:04:17,259 --> 00:04:18,927 Một, tên "Chó Điên". 27 00:04:19,094 --> 00:04:23,807 Một tên nghiện giết người, với tiền sử rất bạo lực. 28 00:04:24,516 --> 00:04:25,600 Tên kia, Andy, 29 00:04:25,767 --> 00:04:28,437 dùng đầu óc nhiều hơn cơ bắp. 30 00:04:28,854 --> 00:04:34,151 Hắn khống chế Chó Điên. Nhưng đừng để bị lừa. 31 00:04:34,609 --> 00:04:37,487 Có cơ hội là hắn giết các cậu dễ dàng. 32 00:05:41,134 --> 00:05:44,763 Coi chừng nó giùm, tao trở lại liền. 33 00:06:04,866 --> 00:06:06,785 Khi nãy tới đâu rồi? 34 00:06:15,085 --> 00:06:16,670 Lúc nào cũng phải tập trung. 35 00:06:17,337 --> 00:06:18,880 Chúng ta sẽ chiếm từng tầng một. 36 00:06:19,047 --> 00:06:21,967 Nhớ chú ý bọn chỉ điểm. 37 00:06:22,884 --> 00:06:26,304 Trung sĩ, sao lại là hôm nay? Sao lại là chúng ta? 38 00:06:27,180 --> 00:06:28,515 Cậu sao đấy? 39 00:06:28,682 --> 00:06:31,518 Một câu hỏi hợp lý mà. 40 00:06:31,685 --> 00:06:33,687 Nếu cậu sợ thì quay về học viện đi. 41 00:06:33,853 --> 00:06:35,564 Hai cậu xong chưa? 42 00:06:36,815 --> 00:06:40,026 Tôi tiếp tục nhé? 43 00:06:43,280 --> 00:06:46,533 Cũng không phải lần đầu Tama bị tấn công. 44 00:06:47,075 --> 00:06:50,453 Nhiều năm qua các nhóm đối địch đã cố gắng lật đổ hắn. 45 00:06:50,662 --> 00:06:52,914 Nhưng lần lượt, từng nhóm thất bại. 46 00:06:53,456 --> 00:06:54,624 Anh em hãy cảnh giác. 47 00:06:54,791 --> 00:06:58,295 Nhiệm vụ này không dễ dàng đâu. 48 00:06:59,004 --> 00:07:00,505 Còn 30 giây! 49 00:07:03,592 --> 00:07:05,552 Chuẩn bị vũ khí. 50 00:07:16,104 --> 00:07:19,608 Khi quay về thì cái xe này sẽ không còn chỗ trống đâu. 51 00:07:20,066 --> 00:07:22,902 Giờ thì đi dọn dẹp cái thành phố chết tiệt này nào. 52 00:07:57,646 --> 00:07:59,856 - Chào Trung úy. - Trung sĩ Jaka. 53 00:08:00,523 --> 00:08:01,775 Họ là ai vậy? 54 00:08:01,941 --> 00:08:07,447 Họ là lính mới vừa được giao cho đơn vị của tôi, Đừng lo, họ đều xuất sắc ở học viện đấy. 55 00:08:07,614 --> 00:08:10,075 Anh biết chuyện này nghiêm trọng thế nào không? 56 00:08:10,784 --> 00:08:12,827 Trung úy, khu này rất rộng lớn 57 00:08:12,994 --> 00:08:15,705 chúng tôi cần thêm người. 58 00:08:16,581 --> 00:08:20,418 Thiếu kinh nghiệm có thể làm hỏng vụ này đó. 59 00:08:20,585 --> 00:08:22,962 Không giống như khi huấn luyện đâu! 60 00:08:23,880 --> 00:08:26,925 Được rồi, tôi sẽ trông chừng họ. 61 00:08:27,092 --> 00:08:29,344 Phải, còn hơn là trông chừng đấy. 62 00:09:06,506 --> 00:09:09,134 Chúng ta sẽ chia nhau ra. Tôi sẽ đi vào qua cửa B-3. 63 00:09:09,300 --> 00:09:12,387 Cậu lo cánh phải. 64 00:09:16,057 --> 00:09:19,018 - Còn trung úy Wahyu? - Ông ta đi với tôi. 65 00:10:35,637 --> 00:10:36,721 Hạ hắn đi. 66 00:10:55,406 --> 00:10:57,200 B-3 an toàn. 67 00:11:01,538 --> 00:11:03,748 Đi nào. 68 00:11:25,854 --> 00:11:27,230 Câm miệng. 69 00:11:28,815 --> 00:11:30,525 Định đi đâu thế? 70 00:11:31,067 --> 00:11:32,819 Tôi đi lên trên. 71 00:11:33,152 --> 00:11:35,905 Anh không được đi đâu cả. 72 00:11:36,447 --> 00:11:39,200 Vợ tôi bị bệnh trên đó. Cô ấy cần số thuốc này. 73 00:11:39,367 --> 00:11:41,661 - Xin lỗi, nhưng tôi phải lên trên đó. - Anh không nghe à? 74 00:11:42,078 --> 00:11:45,248 Còn chạy nữa, mày chết chắc đó. 75 00:11:45,415 --> 00:11:46,833 Cái chó gì...? 76 00:11:47,000 --> 00:11:48,543 Đủ rồi. 77 00:11:48,918 --> 00:11:50,003 Bowo, bình tĩnh đi. 78 00:11:53,214 --> 00:11:55,133 Muốn làm người hùng hả? 79 00:11:56,009 --> 00:11:59,971 Được, giao cho cậu lo đó. 80 00:12:03,099 --> 00:12:06,394 - Căn hộ của anh số mấy? - 726. 81 00:12:08,354 --> 00:12:10,899 Đừng lo. Chúng tôi sẽ đưa anh vào nhà nhanh thôi. 82 00:12:11,065 --> 00:12:14,152 Nhưng để an toàn cho anh, chúng tôi sẽ phải hộ tống anh đi. 83 00:12:14,319 --> 00:12:16,946 Vợ tôi cần thuốc ngay. 84 00:12:17,363 --> 00:12:20,116 Tôi hiểu, nhưng xin hãy giữ bình tĩnh. 85 00:12:20,658 --> 00:12:22,869 - Chết tiệt. - Này. 86 00:12:23,036 --> 00:12:26,122 Anh không có lựa chọn đâu. Đi theo tôi... 87 00:12:26,289 --> 00:12:27,749 hoặc là theo anh ta. 88 00:12:27,916 --> 00:12:29,125 Thôi đủ rồi. 89 00:12:29,626 --> 00:12:31,377 Đến lúc xông vào rồi. 90 00:12:31,753 --> 00:12:34,130 Cậu sẽ canh chừng anh ta. 91 00:13:17,382 --> 00:13:18,925 An toàn. 92 00:13:35,608 --> 00:13:37,235 Giữ anh ta. 93 00:13:40,196 --> 00:13:41,823 Khốn kiếp. 94 00:14:33,374 --> 00:14:34,751 Bình tĩnh nào. 95 00:14:39,589 --> 00:14:41,716 Đừng làm gì ngu ngốc. 96 00:14:41,883 --> 00:14:44,761 Đứng yên đó. 97 00:14:50,224 --> 00:14:51,684 Tốt rồi. 98 00:15:01,819 --> 00:15:03,446 Giờ thì... 99 00:15:03,613 --> 00:15:05,364 Dừng lại. 100 00:15:21,255 --> 00:15:24,175 Có cảnh sát! 101 00:15:37,021 --> 00:15:39,941 - Ông làm cái chó gì vậy? - Tôi phải làm thế. 102 00:15:40,983 --> 00:15:42,068 Trung sĩ, 103 00:15:42,235 --> 00:15:44,237 Ta có một tên chỉ điểm khác. 104 00:15:44,403 --> 00:15:46,405 Khốn nạn! 105 00:15:59,919 --> 00:16:01,420 Có cảnh sát. 106 00:17:05,026 --> 00:17:06,777 Chúng ta có khách đến. 107 00:17:09,363 --> 00:17:11,407 Chúng đến rồi. 108 00:17:15,119 --> 00:17:20,499 Cắt đứt mọi liên lạc. Phong tỏa nơi này. 109 00:17:21,000 --> 00:17:24,253 Tao sẽ gọi hàng xóm đến. 110 00:17:32,386 --> 00:17:35,806 Chúng ta có khách. Bọn mày biết phải làm gì rồi đấy. 111 00:18:02,583 --> 00:18:05,419 Tao hạ thằng bên trái. Mày diệt thằng bên phải. 112 00:18:13,844 --> 00:18:15,221 Bắn... 113 00:18:17,765 --> 00:18:21,185 Khoan đã, cứ để hắn la hét. 114 00:18:23,187 --> 00:18:25,564 Vòng ngoài đã sạch sẽ. 115 00:19:20,703 --> 00:19:25,583 Đêm qua là trận tệ nhất mà tôi từng xem. 116 00:19:25,750 --> 00:19:27,752 Không ghi được bàn nào. 117 00:19:27,918 --> 00:19:30,463 Đôi khi tôi cũng thắc mắc là tại sao tôi theo... 118 00:20:01,202 --> 00:20:03,579 Cứu tôi. Chúng muốn giết tôi. 119 00:20:03,746 --> 00:20:06,749 - Đứng yên! - Anh phải cứu tôi! 120 00:20:06,916 --> 00:20:08,250 Dừng lại! 121 00:20:17,259 --> 00:20:19,178 Tầng 5 đã sạch sẽ. 122 00:20:34,276 --> 00:20:35,736 Giữ nguyên vị trí. 123 00:20:35,903 --> 00:20:37,655 Tìm hiểu xem chuyện gì xảy ra dưới kia đi. 124 00:20:37,822 --> 00:20:39,448 Trung úy, ở đây với tôi. 125 00:20:47,039 --> 00:20:50,251 Rama, mặc kệ hắn. Trở về vị trí của cậu. 126 00:20:52,545 --> 00:20:56,465 Xe 1, xe 1. Jaka đây. Trả lời đi. 127 00:21:00,094 --> 00:21:04,640 Toàn đơn vị, Jaka đây. Trả lời. 128 00:21:07,309 --> 00:21:09,520 Họ chết cả rồi. 129 00:21:12,815 --> 00:21:15,734 Chào buổi sáng, mọi người. 130 00:21:15,901 --> 00:21:21,073 Phòng khi bọn mày không chú ý... 131 00:21:21,907 --> 00:21:27,746 hôm nay chúng ta có những vị khách không mời. 132 00:21:28,581 --> 00:21:31,584 Giờ là một thông báo cho tất cả, 133 00:21:31,750 --> 00:21:36,839 nếu bọn mày giúp diệt trừ bọn "sâu bọ" trong tòa nhà này, 134 00:21:37,256 --> 00:21:43,888 thì bọn mày sẽ được ở miễn phí trọn đời. 135 00:21:44,054 --> 00:21:49,101 Bọn gián khốn kiếp này đang ở tầng 6. 136 00:21:49,268 --> 00:21:51,187 Giờ thì làm việc đi. 137 00:21:51,353 --> 00:21:56,233 Và cứ tận hưởng nhé. 138 00:21:59,445 --> 00:22:02,656 Trung úy, liên lạc đi, chúng ta cần chi viện. 139 00:22:02,865 --> 00:22:04,283 Chúng ta tự giải quyết được mà. 140 00:22:04,450 --> 00:22:08,162 Tôi tôn trọng ông... Sẽ là một cuộc tắm máu đấy. 141 00:22:08,329 --> 00:22:09,622 Liên lạc đi. 142 00:22:10,623 --> 00:22:12,583 - Tôi không thể. - Cái gì, sao không được? 143 00:22:12,750 --> 00:22:14,043 Bởi vì, chúng ta không... 144 00:22:22,343 --> 00:22:24,303 Còn ai khác biết chúng ta ở đây không? 145 00:22:26,305 --> 00:22:28,641 Ông lôi chúng tôi vào chuyện gì vậy hả trung úy? 146 00:22:31,060 --> 00:22:33,062 Chúng ta đơn độc ở đây. 147 00:22:46,617 --> 00:22:48,244 Trung sĩ. 148 00:22:52,248 --> 00:22:53,541 Ông ở yên đó. 149 00:23:57,104 --> 00:23:58,606 Chờ đã. 150 00:24:22,338 --> 00:24:24,673 Mọi người lui lại! 151 00:24:24,840 --> 00:24:26,258 Di chuyển! 152 00:24:51,909 --> 00:24:54,286 - Mày đã làm chuyện gì đấy? - Lại đây. 153 00:24:55,913 --> 00:24:57,247 Tự mày coi đi. 154 00:25:12,471 --> 00:25:14,348 Mày bị điên hả? 155 00:25:14,723 --> 00:25:15,974 Ăn nói đàng hoàng đó. 156 00:25:16,141 --> 00:25:19,645 Mọi thứ vẫn kiểm soát được. 157 00:25:19,812 --> 00:25:21,897 Vậy thì trả lời tao đi, 158 00:25:22,064 --> 00:25:24,316 Nếu có chi viện đến thì sao hả? 159 00:25:25,109 --> 00:25:27,945 Ta không giết cảnh sát, chỉ mua chuộc chúng thôi. 160 00:25:28,112 --> 00:25:30,948 Nhìn bọn này có giống như cần tiền không? 161 00:25:31,115 --> 00:25:35,452 Sẽ không có chi viện, cũng không có hậu quả gì hết. 162 00:25:35,619 --> 00:25:39,915 Cũng chẳng khác gì chúng ta tiêu diệt một đối thủ đâu. 163 00:25:40,541 --> 00:25:45,587 Xong rồi thì chỉ cần dọn dẹp đống bừa bãi này thôi. 164 00:25:47,005 --> 00:25:48,757 Sao ông chắc thế? 165 00:25:49,007 --> 00:25:51,593 Vì tao biết ai đứng sau vụ này. 166 00:25:52,594 --> 00:25:55,723 Lão già đang sợ hãi đó. 167 00:25:56,056 --> 00:25:59,143 Và tao buộc hắn ở ngay chỗ tao muốn. 168 00:26:58,660 --> 00:27:02,790 - Rút lui. Hangi, mở cửa đi. - Vâng! 169 00:27:13,842 --> 00:27:15,385 - An toàn! - An toàn! 170 00:27:15,552 --> 00:27:16,970 Khóa cửa lại. 171 00:27:33,570 --> 00:27:35,155 Không, chờ đã. 172 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 Chết tiệt. 173 00:27:44,748 --> 00:27:46,667 Ta phải ra khỏi chỗ này. 174 00:28:06,979 --> 00:28:09,147 Alee, cây rìu! 175 00:28:22,536 --> 00:28:24,246 Trung sĩ! 176 00:28:44,016 --> 00:28:45,726 Theo tôi. 177 00:28:54,109 --> 00:28:55,736 Jaka! 178 00:28:56,153 --> 00:28:57,779 Khoan đã! 179 00:29:26,975 --> 00:29:29,061 Chúng đang tới! 180 00:29:46,662 --> 00:29:47,788 Bowo, cái rìu! 181 00:29:59,675 --> 00:30:01,426 Kéo tôi ra! 182 00:30:42,342 --> 00:30:44,720 Alee, giúp với! 183 00:30:47,556 --> 00:30:49,224 Dagu! 184 00:31:06,283 --> 00:31:09,494 Khi tôi ném vào thì xoay nó lại. 1, 2, 3! 185 00:31:17,878 --> 00:31:19,713 Cái quái gì vậy? 186 00:31:20,505 --> 00:31:22,841 Chúng đã phản công. 187 00:31:24,092 --> 00:31:25,385 Thiệt hại thế nào? 188 00:31:26,011 --> 00:31:29,097 Chúng ta mất khoảng 2 phòng. 189 00:31:31,975 --> 00:31:33,018 Không tệ. 190 00:31:33,185 --> 00:31:37,314 Và khoảng 30 thằng có trả tiền thuê nhà, hiện đang lan ra các phòng tiếp theo. 191 00:31:37,522 --> 00:31:40,275 Kiểm tra xem chúng ở phòng nào. 192 00:31:40,776 --> 00:31:42,778 Lấy hết những gì có giá trị... 193 00:31:43,320 --> 00:31:44,863 để bù đắp thiệt hại. 194 00:31:47,657 --> 00:31:53,538 Hai thằng mày xuống đó đi. Tao muốn kiểm soát vụ này cho tốt. 195 00:31:56,208 --> 00:31:57,667 Vâng, thưa đại ca. 196 00:35:17,784 --> 00:35:19,953 Mày đi thang máy, tao đi thang bộ. 197 00:35:20,120 --> 00:35:21,830 Gặp nhau ở tầng 7. 198 00:35:21,997 --> 00:35:23,790 Tomy, Angga, đi với nó. 199 00:35:23,957 --> 00:35:25,292 Tao đi một mình được. 200 00:35:25,458 --> 00:35:27,377 Đi với nó. 201 00:35:30,630 --> 00:35:32,007 Đi đi. 202 00:35:33,508 --> 00:35:34,718 Được. 203 00:37:43,680 --> 00:37:45,682 - Chúng ta đi đâu thế? - Phòng 726. 204 00:37:45,849 --> 00:37:48,685 - Không? - Cứ tin tôi, tôi biết đang làm gì. 205 00:37:48,852 --> 00:37:52,021 - Đừng đưa tôi tới thằng đó. - Anh ta là hy vọng duy nhất. 206 00:37:52,188 --> 00:37:55,567 Nếu hắn giết tôi, Tôi sẽ làm quỉ ám cậu đấy. 207 00:37:55,733 --> 00:37:57,360 Không đâu. 208 00:40:08,199 --> 00:40:09,784 Bỏ đi. 209 00:40:52,035 --> 00:40:54,412 Lên. 2 tầng. 210 00:41:34,994 --> 00:41:37,288 Mở cửa! 211 00:41:41,793 --> 00:41:43,127 Làm ơn mở cửa đi. 212 00:41:43,753 --> 00:41:47,382 Anh không mở chúng tôi chết đó. 213 00:41:48,049 --> 00:41:51,678 Đừng anh, đừng dính vào. 214 00:42:05,650 --> 00:42:07,443 Xin anh, chúng nó gần tới rồi. 215 00:42:07,610 --> 00:42:10,113 Tôi xin anh, nhìn tôi này. 216 00:42:10,947 --> 00:42:12,156 Mở cửa đi. 217 00:42:12,323 --> 00:42:13,783 Làm ơn. 218 00:42:14,367 --> 00:42:16,619 Anh không thể quay lưng lại với chúng tôi. 219 00:42:16,786 --> 00:42:17,912 Bây giờ mở cửa đi. 220 00:42:35,471 --> 00:42:37,181 Bắt đầu tìm từ đó. 221 00:42:39,600 --> 00:42:41,060 Qua bên này. 222 00:42:48,151 --> 00:42:49,569 Khoan. 223 00:43:33,404 --> 00:43:35,114 Có chuyện gì vậy hả? 224 00:43:36,491 --> 00:43:40,745 Câm ngay, không tao cho một nhát. 225 00:43:42,330 --> 00:43:45,458 Kiểm tra mọi chỗ cho tao. 226 00:43:45,625 --> 00:43:47,752 Không để sót gì cả. 227 00:43:48,795 --> 00:43:52,757 - Mày có giấu ai ở đây không? - Không đời nào. 228 00:43:53,049 --> 00:43:55,301 Không có nói láo tao đó chứ? 229 00:43:55,468 --> 00:43:57,970 Tao ghét mấy thằng nói láo. 230 00:43:59,138 --> 00:44:02,099 Bọn nó làm tao bực mình. 231 00:44:04,143 --> 00:44:07,563 Tao bực lên thì dễ đánh người lắm. 232 00:44:08,481 --> 00:44:12,610 - Tôi thề, không có ai cả. - Để xem. 233 00:44:19,367 --> 00:44:21,160 Gì đây? 234 00:45:14,881 --> 00:45:17,967 - Không, xin đừng! - Này, cẩn thận chứ. Chết tiệt. 235 00:45:18,134 --> 00:45:20,219 Đó là thuốc của vợ tôi. 236 00:45:20,386 --> 00:45:22,597 Chó chúng mày. Để bọn tôi yên đi. 237 00:45:23,973 --> 00:45:26,183 Vớ vẩn thật. 238 00:45:26,350 --> 00:45:30,104 Nhìn đi, làm gì có ai ở đây. 239 00:45:30,271 --> 00:45:34,525 - Đừng có tra hỏi tao. - Tôi nói thật mà. Để chúng tôi yên. 240 00:46:09,185 --> 00:46:12,063 Mày muốn tao xả đôi vợ mày không? 241 00:46:12,229 --> 00:46:14,148 Muốn không? 242 00:46:14,315 --> 00:46:16,108 Giờ thì ngồi xuống! 243 00:46:16,901 --> 00:46:18,653 Đi thôi. 244 00:46:53,312 --> 00:46:56,607 Nhanh, tôi cần con dao hay thứ gì đó sắc bén. 245 00:47:11,288 --> 00:47:13,666 Anh sẽ ổn thôi, cứ bình tĩnh. 246 00:47:13,833 --> 00:47:15,918 Tôi sẽ khâu vết thương lại. Cố lên... 247 00:47:16,252 --> 00:47:17,378 Tôi chỉ có thứ này. 248 00:47:23,217 --> 00:47:25,136 Khốn nạn, tìm kỹ hơn đi. 249 00:47:25,594 --> 00:47:26,637 Tôi không có con dao nào. 250 00:47:26,804 --> 00:47:29,849 Muỗng được không? Hay nĩa? 251 00:47:36,981 --> 00:47:38,858 Chết tiệt, cứ làm đi. 252 00:48:20,024 --> 00:48:21,525 Cái gì đấy? 253 00:48:24,028 --> 00:48:25,863 Mày làm cái gì vậy? 254 00:49:13,577 --> 00:49:16,288 Anh phải nói tôi nghe về tòa nhà này. 255 00:49:16,497 --> 00:49:19,291 Phải có đường thoát ra ngoài chứ. 256 00:49:19,834 --> 00:49:25,339 Tôi cũng muốn lắm, nhưng thật sự là Tama hoàn toàn kiểm soát nơi này. 257 00:49:25,506 --> 00:49:27,633 Kể cả anh tránh được camera... 258 00:49:27,800 --> 00:49:29,426 thì vẫn bị kẹt lại trong các hành lang. 259 00:49:29,593 --> 00:49:32,888 Không có lối thoát nào. Đường duy nhất ra khỏi đây... 260 00:49:33,055 --> 00:49:37,226 chính là con đường các anh đã vào. 261 00:49:37,393 --> 00:49:39,520 Các anh phải tự tìm lối ra. 262 00:49:40,938 --> 00:49:43,023 Các anh phải cẩn thận. 263 00:49:43,190 --> 00:49:46,068 Các anh ở đây không để thực thi cái thiện. 264 00:49:46,235 --> 00:49:47,403 Đừng có che đậy. 265 00:49:47,570 --> 00:49:50,322 Hồi trước tôi đã từng thấy lão trung úy già đó ở đây. 266 00:49:50,489 --> 00:49:53,909 Ông ta biết rõ về tòa nhà này. 267 00:49:54,869 --> 00:49:56,579 Không phải cảnh sát nào cũng xấu. 268 00:49:56,745 --> 00:50:01,667 Tôi biết. Thế nên tôi mới mở cửa. 269 00:50:14,305 --> 00:50:16,765 Bowo có thể là người cục cằn. 270 00:50:17,600 --> 00:50:19,518 Nhưng anh ấy là người tốt. 271 00:50:20,311 --> 00:50:24,648 Chăm sóc anh ấy, tôi sẽ cố trở lại sớm. 272 00:51:01,018 --> 00:51:03,312 Tao nói rồi mà. 273 00:51:08,192 --> 00:51:10,069 Qua đây. 274 00:51:39,932 --> 00:51:41,517 Lên trên. 275 00:53:00,596 --> 00:53:02,389 Chặt chân nó. 276 00:56:07,991 --> 00:56:10,452 Hắn ở đâu ra vậy? 277 00:57:17,019 --> 00:57:19,521 Dừng lại! Bình tĩnh! 278 00:57:24,610 --> 00:57:26,528 Em làm cái quái gì ở đây? 279 00:57:39,791 --> 00:57:41,460 Tiếp tục canh chừng đi. 280 00:58:02,314 --> 00:58:03,732 Họ chết rồi. 281 00:58:06,068 --> 00:58:07,986 Vẫn chưa biết được. 282 00:58:09,404 --> 00:58:14,910 Nghĩ lại đi, Jaka, một người bị thương, người còn lại là lính mới. 283 00:58:15,077 --> 00:58:16,953 Họ sẽ không có cơ hội đâu. 284 00:58:17,371 --> 00:58:21,833 Tôi xin lỗi, nhưng lên trên đó thì quá nguy hiểm. 285 00:58:25,420 --> 00:58:27,130 Nghe tôi đây. 286 00:58:27,297 --> 00:58:31,885 Sinh mạng người của tôi, thì tôi phải lo. 287 00:58:32,219 --> 00:58:34,471 Ông muốn nói về mạo hiểm tính mạng à? 288 00:58:34,638 --> 00:58:36,765 Ông làm tất cả đều nguy hiểm tính mạng. 289 00:58:37,724 --> 00:58:39,643 Ông nợ tất cả chúng tôi. 290 00:58:40,185 --> 00:58:41,311 Ai ra lệnh làm vụ này? 291 00:58:41,478 --> 00:58:43,021 Cái gì? 292 00:58:43,188 --> 00:58:44,898 Chắc chắn không phải ông. 293 00:58:45,065 --> 00:58:49,277 Không ai dám nhận trách nhiệm công việc dơ bẩn của mình cả. 294 00:58:50,696 --> 00:58:52,531 Cẩn thận, Jaka. 295 00:58:52,864 --> 00:58:54,700 Hãy nhớ cấp bậc của cậu. 296 00:58:54,866 --> 00:58:55,909 Cấp bậc? 297 00:58:56,076 --> 00:58:58,161 Cấp bậc cái con khỉ. 298 00:58:58,328 --> 00:59:00,288 Khi nào thoát được khỏi đây... 299 00:59:00,455 --> 00:59:05,210 ông sẽ đi dọn phân trong nhà giam đến hết đời. 300 00:59:05,377 --> 00:59:08,547 Chúng ta ở đây không để thực thi cái thiện. 301 00:59:08,797 --> 00:59:12,008 Chúng ta ở đây để làm giàu cho ai đó. 302 00:59:12,592 --> 00:59:17,180 Tôi hỏi ông lần cuối, ai ra lệnh vụ đột kích này? 303 00:59:19,516 --> 00:59:24,104 Tôi thà nắm lấy cơ hội ở đây đã. 304 00:59:28,817 --> 00:59:30,527 Chuẩn bị đi. 305 00:59:32,696 --> 00:59:37,409 Chúng ta sẽ trở lên đó và sẽ tìm họ. 306 00:59:37,784 --> 00:59:40,454 Sau đó rời đi. 307 00:59:41,872 --> 00:59:43,248 Phản đối gì không? 308 00:59:46,793 --> 00:59:48,462 Chắc là không rồi. 309 00:59:49,463 --> 00:59:51,298 Mọi người sẵn sàng chưa? 310 00:59:54,134 --> 00:59:55,761 Đi. 311 01:00:20,494 --> 01:00:21,661 Đi với lão ta. 312 01:00:22,204 --> 01:00:23,747 Đi. 313 01:01:52,711 --> 01:01:55,005 Tao không thích dùng thứ này. 314 01:01:58,675 --> 01:02:00,468 Bỏ sự vội vàng đi. 315 01:02:03,346 --> 01:02:05,473 Bóp cò súng cũng như 316 01:02:05,849 --> 01:02:08,351 mua đồ ăn nhanh vậy. 317 01:02:08,935 --> 01:02:10,729 Giờ thì... 318 01:02:12,230 --> 01:02:14,274 dùng cái này mới có ý nghĩa. 319 01:02:16,026 --> 01:02:18,153 Nó làm cho máu tao sôi lên. 320 01:02:20,405 --> 01:02:22,699 Đây mới là thứ tao làm. 321 01:05:22,504 --> 01:05:24,714 Em không nên ở đây. 322 01:05:27,133 --> 01:05:30,053 Anh cũng vậy. 323 01:05:35,058 --> 01:05:36,267 Họ là ai? 324 01:05:42,440 --> 01:05:44,234 Không ai cả. 325 01:05:50,615 --> 01:05:52,867 Người ta không kiểm tra quan hệ gia đình sao? 326 01:05:53,034 --> 01:05:57,372 Người ta chỉ có tên anh trong hồ sơ thôi. 327 01:05:57,622 --> 01:05:59,707 Chẳng ai biết gì về chúng ta. 328 01:06:01,960 --> 01:06:05,296 Em suýt nghẹn khi họ cho xem hình anh. 329 01:06:05,880 --> 01:06:08,967 6 năm không liên lạc, rồi em tìm ra anh bằng cách này. 330 01:06:15,140 --> 01:06:17,433 Em phải rời khỏi đây. 331 01:06:18,226 --> 01:06:19,686 Đi ngay. 332 01:06:20,270 --> 01:06:21,855 Không đời nào. 333 01:06:22,272 --> 01:06:23,481 Nếu không có đồng đội của em. 334 01:06:23,648 --> 01:06:25,900 - Cái gì? - Anh nghe rồi đó. 335 01:06:26,067 --> 01:06:28,361 Chắc là em không hiểu... 336 01:06:28,528 --> 01:06:31,865 Em hiểu chứ. Em không phải người duy nhất rời khỏi đây. 337 01:06:33,116 --> 01:06:35,034 Đừng lo cho anh. Anh sẽ ổn. 338 01:06:35,201 --> 01:06:38,204 Lấn tới em muốn tâm sự thì cứ gọi điện. 339 01:06:38,371 --> 01:06:42,000 Bọn em đã họp rất nhiều. Anh giả chết đi. 340 01:06:42,167 --> 01:06:44,544 Em là đường duy nhất cho anh ra khỏi đây... 341 01:06:44,711 --> 01:06:46,379 mà không chết hay bị còng. 342 01:06:46,546 --> 01:06:48,506 Nghe này, anh không đi đâu cả. 343 01:06:48,673 --> 01:06:50,758 Chính em mới cần được cứu. 344 01:06:50,925 --> 01:06:54,304 Đội của em còn được bao nhiêu mạng? 345 01:06:54,470 --> 01:06:57,765 - Chó thất, hãy làm theo lời em. - Rồi đi đâu? Về nhà à? 346 01:07:00,059 --> 01:07:02,979 Anh luôn là nỗi thất vọng... 347 01:07:06,107 --> 01:07:09,027 hãy nghĩ xem giờ bố tự hào về anh lắm sao? 348 01:07:11,362 --> 01:07:15,700 Bố chỉ muốn anh về nhà. Cả nhà đều muốn vậy. 349 01:07:21,247 --> 01:07:23,291 Không đâu. 350 01:07:25,043 --> 01:07:28,671 Anh không còn là anh trước kia nữa. 351 01:07:29,464 --> 01:07:34,093 Với em, có thể là anh sai... 352 01:07:34,260 --> 01:07:36,054 nhưng đây là tất cả những gì anh biết làm. 353 01:07:36,221 --> 01:07:38,306 Anh giỏi việc này. 354 01:07:39,641 --> 01:07:41,226 Không, Rama. 355 01:07:42,435 --> 01:07:45,104 Anh sẽ không về đâu. 356 01:07:57,116 --> 01:07:58,701 Anh sắp làm bác rồi. 357 01:08:02,997 --> 01:08:04,415 Sao? 358 01:08:05,708 --> 01:08:08,586 Phải, một thằng cháu trai, chừng 2 tháng nữa. 359 01:08:17,303 --> 01:08:21,307 Em nói với anh như vậy để làm anh đổi ý. 360 01:08:21,474 --> 01:08:23,518 Em nói với anh vì anh là anh trai em. 361 01:08:23,685 --> 01:08:25,478 Hãy suy nghĩ đi. 362 01:08:25,645 --> 01:08:28,898 Em mà ở đây thì sẽ chết trước khi được nhìn mặt con luôn. 363 01:08:29,065 --> 01:08:30,525 Em không nghĩ tới chuyện đó sao? 364 01:08:30,692 --> 01:08:33,987 Mỗi ngày... từ khi nhận việc này, em đều nghĩ tời. 365 01:08:34,153 --> 01:08:36,030 Và điều đó làm em sợ. 366 01:08:37,949 --> 01:08:40,743 Xin lỗi. Anh sẽ ở lại đây. 367 01:08:47,917 --> 01:08:50,003 Em nên đi đi, chúng sẽ tìm em. 368 01:08:51,296 --> 01:08:54,132 Em nên đổi sang quần áo dân thường đi. 369 01:08:56,342 --> 01:08:59,095 Không, bộ này hợp với em. 370 01:09:06,644 --> 01:09:13,526 Đợi đến khi chỗ này vắng đã. 371 01:09:32,879 --> 01:09:35,506 Khoan! Giữ thang máy. 372 01:09:46,225 --> 01:09:50,605 - Người của mày đâu? - Vẫn còn lùng sục. Còn người của mày? 373 01:09:50,855 --> 01:09:52,482 Cũng thế. 374 01:09:53,608 --> 01:09:56,778 - Mày lôi hắn đi đâu thế? - Đến chỗ đại ca. 375 01:10:06,829 --> 01:10:08,289 Đâu phải thằng này. 376 01:10:09,415 --> 01:10:12,126 - Phải mà. - Chắc chắn là không. 377 01:10:12,293 --> 01:10:14,295 Dù sao nó cũng chết rồi. 378 01:10:14,587 --> 01:10:16,798 Tao cứ đem lên. 379 01:10:17,715 --> 01:10:19,509 Còn mày có gì? 380 01:11:15,231 --> 01:11:16,482 Rama. 381 01:11:16,649 --> 01:11:18,067 Vào đi. 382 01:11:27,076 --> 01:11:28,578 Bowo đâu? 383 01:11:28,744 --> 01:11:30,371 Anh ấy an toàn. 384 01:11:31,581 --> 01:11:36,085 - Ta mất trung sĩ rồi. - Chúng đã bắt anh ta, anh ấy chết rồi. 385 01:11:37,795 --> 01:11:40,923 Chúng lôi xác anh ấy đi khắp tầng như con thú vậy. 386 01:11:42,049 --> 01:11:45,303 Mà có chuyện gì vậy? Sao lại chia ra? 387 01:11:45,470 --> 01:11:48,806 Chúng tôi bị phục kích. 388 01:11:48,973 --> 01:11:50,766 Ông ta bỏ chạy 389 01:11:51,392 --> 01:11:53,728 và trung sĩ ra lệnh tôi đuổi theo. 390 01:11:55,605 --> 01:12:00,026 Chúng ta phải tìm cách thoát. 391 01:12:00,193 --> 01:12:01,569 Phải làm thật nhanh. 392 01:12:02,570 --> 01:12:05,781 Ông là nguyên nhân của tất cả mọi chuyện. 393 01:12:05,948 --> 01:12:09,327 Nhưng chúng tôi sẽ xử sau. Lúc này, ông phải đi cùng bọn tôi. 394 01:12:09,494 --> 01:12:10,953 Theo sát từng bước. 395 01:12:11,120 --> 01:12:12,455 Cho đến khi xong mọi chuyện. 396 01:12:14,665 --> 01:12:16,000 Kế hoạch của cậu là gì? 397 01:12:16,167 --> 01:12:18,169 Chúng ta lên trên và tấn công. 398 01:12:18,336 --> 01:12:22,423 Chúng ta sẽ xác định chỗ của Tama, và lợi dụng hắn để ra khỏi đây. 399 01:12:23,382 --> 01:12:24,926 Không dễ tìm ra hắn đâu. 400 01:12:25,343 --> 01:12:26,427 Tầng 15. 401 01:12:27,553 --> 01:12:29,805 Đó là nơi hắn điều hành mọi thứ. 402 01:12:31,682 --> 01:12:33,935 Nhưng tới được đó lại là chuyện khác. 403 01:12:34,101 --> 01:12:35,853 Và giả sử bắt được hắn rồi... 404 01:12:36,020 --> 01:12:37,980 Sau đó thì sao? 405 01:12:38,147 --> 01:12:39,565 Ta sẽ thuyết phục hắn. 406 01:12:40,024 --> 01:12:41,442 Cậu nghĩ thế sao? 407 01:12:41,609 --> 01:12:43,528 Dùng súng mà thuyết phục. 408 01:12:43,694 --> 01:12:44,737 Chúng ta không còn súng. 409 01:12:44,904 --> 01:12:47,198 Vậy thì dùng dao, tay không, bất cứ gì. 410 01:12:47,365 --> 01:12:49,325 Cần phải làm gì thì làm nấy. 411 01:12:49,492 --> 01:12:51,327 Đó là cơ hội duy nhất của chúng ta. 412 01:12:57,542 --> 01:12:59,168 Ai thế? 413 01:12:59,877 --> 01:13:02,630 Tôi đã nói là không đúng người mà. 414 01:13:03,297 --> 01:13:07,385 Còn mày về tay không. 415 01:13:08,928 --> 01:13:10,388 Có đúng không, Andy? 416 01:13:11,931 --> 01:13:13,182 Ý ông là sao? 417 01:13:15,977 --> 01:13:20,189 Chắc mày phải có gì cho tao coi. 418 01:13:20,940 --> 01:13:24,944 Mày không về tay không, đúng chứ? 419 01:13:26,654 --> 01:13:28,531 Xin lỗi, tôi không có gì. 420 01:13:31,242 --> 01:13:32,994 Cho tao xem tay mày. 421 01:13:36,622 --> 01:13:37,665 Lại đây. 422 01:13:37,832 --> 01:13:39,584 - Gì? - Lại đây. 423 01:13:51,512 --> 01:13:53,139 Trống trơn. 424 01:13:54,140 --> 01:13:57,143 Nhưng tao chắc mày có gì đó. Lật lại coi. 425 01:14:08,821 --> 01:14:10,323 Tao sai rồi. 426 01:14:10,489 --> 01:14:12,950 Mày làm phí thời gian tao quá. 427 01:14:16,662 --> 01:14:18,914 Tôi tìm thấy nhiều xác chết. 428 01:14:19,081 --> 01:14:21,250 Thế à? Và gì nữa? 429 01:14:21,417 --> 01:14:24,879 Nếu tôi đếm thì còn 2 cảnh sát ngoài kia nữa. 430 01:14:25,713 --> 01:14:28,466 Nếu tao nói còn 3 thằng thì sao? 431 01:14:28,633 --> 01:14:33,262 Tôi chắc là chỉ còn 2 thằng... 432 01:14:34,221 --> 01:14:36,432 Mày chắc... 433 01:14:45,524 --> 01:14:47,568 Thằng khốn nạn! 434 01:14:48,277 --> 01:14:52,073 Máy suýt lừa được tao đấy. 435 01:14:52,239 --> 01:14:55,743 Nhưng đừng bao giờ đánh giá thấp tính kiên trì của bệnh hoang tưởng. 436 01:15:03,668 --> 01:15:07,380 Sau khi xem, tao thực sự bị sốc đấy. 437 01:15:08,464 --> 01:15:13,302 Có lẽ chỉ còn những màn hình nói thật với tao. 438 01:15:14,011 --> 01:15:18,808 Như người ta vẫn nói, "camera không nói láo". 439 01:15:19,392 --> 01:15:21,769 Nhưng nói tao nghe đi... 440 01:15:21,936 --> 01:15:24,605 Tại sao? 441 01:15:24,772 --> 01:15:27,483 Tại sao phải liều thế? 442 01:15:28,609 --> 01:15:32,113 Có chắc là không phải từ lương tâm mày đấy chứ? 443 01:15:32,738 --> 01:15:34,156 Không, còn hơn thế nữa. 444 01:15:35,700 --> 01:15:39,620 Nhưng cũng chẳng sao cả. 445 01:15:39,787 --> 01:15:42,748 Vì đường nào mày cũng chết. 446 01:15:43,290 --> 01:15:46,001 Nhưng tao thực sự muốn biết... 447 01:15:46,168 --> 01:15:51,465 cái thằng khốn đã phá tanh bành chỗ tao lên là ai? 448 01:15:52,633 --> 01:15:55,845 Và hắn sẽ phản ứng thế nào... 449 01:15:56,637 --> 01:16:01,058 nếu mày chết trước mặt nó? 450 01:16:02,977 --> 01:16:06,021 Hoặc hay hơn nữa, nó bị đâm ngay trước mặt mày? 451 01:16:08,399 --> 01:16:10,192 Mẹ mày. 452 01:16:25,958 --> 01:16:27,376 Nhanh lên! 453 01:23:51,987 --> 01:23:53,530 Đứng yên! 454 01:23:53,697 --> 01:23:55,532 Bỏ súng xuống. 455 01:23:58,869 --> 01:24:00,704 Có chuyện gì thế? 456 01:24:00,871 --> 01:24:02,372 Qua đây. 457 01:24:03,665 --> 01:24:05,375 Nhanh lên! 458 01:24:07,878 --> 01:24:10,088 Tôi làm sai gì vậy, sếp? 459 01:24:10,255 --> 01:24:13,508 Câm miệng! Đưa tay lên cao! 460 01:24:17,262 --> 01:24:19,056 Dagu, trói hắn lại. 461 01:24:38,825 --> 01:24:41,328 Giờ mày đi với tao. 462 01:24:46,750 --> 01:24:48,919 Không thể tin được. 463 01:30:20,458 --> 01:30:22,377 Chuyện gì vậy? Dagu đâu? 464 01:30:23,169 --> 01:30:24,254 Anh ta không sống nổi. 465 01:30:25,338 --> 01:30:28,633 Đồ khốn kiếp. Tại sao? 466 01:30:28,800 --> 01:30:32,178 Vì tao không cần bọn mày nữa. 467 01:30:32,345 --> 01:30:35,223 Tao đã có thứ tao cần. 468 01:30:35,390 --> 01:30:37,642 - Mày không bao giờ ra được đâu. - Im đi! 469 01:30:37,809 --> 01:30:41,229 Mày nghĩ tại sao lại dễ dàng vào đây vậy? 470 01:30:41,396 --> 01:30:43,815 Mày nghĩ tụi tao ngu thế à? 471 01:30:43,982 --> 01:30:47,235 Bọn tao đợi mày đấy. 472 01:30:47,402 --> 01:30:49,696 Sẵn sàng để giết từng tên một. 473 01:30:49,863 --> 01:30:52,282 Làm không tốt lắm, phải không? 474 01:30:52,449 --> 01:30:57,495 Tao không biết nữa. Bọn tao giết gần hết... 475 01:30:57,662 --> 01:30:59,414 và cả cái xe để tẩu thoát nữa. 476 01:30:59,581 --> 01:31:01,625 Mày không đi được đâu. 477 01:31:04,836 --> 01:31:07,964 Mày còn không ra được đến cổng nữa kìa. 478 01:31:09,507 --> 01:31:11,801 Mày không còn lại người nào cả. 479 01:31:11,968 --> 01:31:15,472 Tao chỉ cần một viên đạn... cho cái đầu mày. 480 01:31:16,973 --> 01:31:19,934 Mày không hiểu sao? Mày chết chắc rồi. 481 01:31:20,101 --> 01:31:22,854 Mày chết rồi, từ lúc Reza gọi cho tao. 482 01:31:26,274 --> 01:31:30,070 Mày chú ý rồi phải không? 483 01:31:31,363 --> 01:31:35,492 Reza và những kẻ khác muốn tao ở chỗ này. 484 01:31:38,495 --> 01:31:43,500 Vì tao đảm bảo là ai cũng được trả tiền. 485 01:31:43,667 --> 01:31:44,709 Còn mày? 486 01:31:44,876 --> 01:31:47,087 Còn đối với chúng, mày chỉ là cái gai thôi. 487 01:31:47,253 --> 01:31:49,339 Tao sẽ không bị thay thế đâu. 488 01:31:49,506 --> 01:31:54,636 Chúng cho mày đến đây để chết đó. 489 01:31:55,845 --> 01:31:57,013 Khốn kiếp. 490 01:31:57,180 --> 01:31:59,724 Mày khốn kiếp thì có. 491 01:31:59,891 --> 01:32:03,895 Mày nghĩ tụi kia cho mày leo lên ghế cao hơn chắc? 492 01:32:04,062 --> 01:32:07,941 Mày chỉ có đứng dưới ngó lên thôi. 493 01:32:08,108 --> 01:32:12,654 Mày nghĩ xong vụ này, chúng sẽ chào đón và cho mày thăng chức ư? 494 01:32:12,821 --> 01:32:14,155 Phong thành người hùng ư? 495 01:32:14,322 --> 01:32:16,116 Không! Đồ ngu! 496 01:32:16,282 --> 01:32:18,702 Mày sẽ ăn một viên đạn. 497 01:32:18,868 --> 01:32:23,498 Và một cái gối trùm lên mặt khi đang ngủ. 498 01:32:23,665 --> 01:32:28,503 Tàn đời rồi, lão ngu ạ! 499 01:32:29,045 --> 01:32:30,714 Lão khốn 500 01:32:31,923 --> 01:32:33,758 Im lặng. 501 01:33:47,791 --> 01:33:52,295 Tất cả cư dân, mời trở về phòng. 502 01:33:52,879 --> 01:33:55,298 Kết thúc rồi. 503 01:34:02,388 --> 01:34:05,308 Hắn luôn biết có ngày một ai đó sẽ chơi hắn. 504 01:34:06,226 --> 01:34:07,727 Những món bảo hiểm của hắn đây. 505 01:34:07,894 --> 01:34:11,356 Bằng chứng của tất cả những cảnh sát biến chất trong thành phố. 506 01:34:12,190 --> 01:34:15,026 Không phải sếp nào cũng biến chất. 507 01:34:15,193 --> 01:34:16,903 Hãy tìm Bunawar. 508 01:34:17,070 --> 01:34:18,780 Ông ta là cảnh sát tốt. 509 01:34:51,604 --> 01:34:53,648 Mở cổng đi 510 01:34:57,944 --> 01:34:59,654 Cứ đi đi. 511 01:34:59,821 --> 01:35:01,406 Theo em đi. 512 01:35:03,324 --> 01:35:06,494 Thật buồn cười. Ở đây, trong thế giới của anh... 513 01:35:07,453 --> 01:35:09,539 anh có thể bảo vệ em. 514 01:35:10,748 --> 01:35:13,376 Nhưng em có thể bảo vệ anh trong thế giới của em không? 515 01:35:15,503 --> 01:35:16,838 Người ta sẽ đến đây 516 01:35:18,381 --> 01:35:20,884 và xé tan chỗ này. 517 01:35:21,467 --> 01:35:24,679 Anh biết sẽ như vậy. 518 01:35:26,764 --> 01:35:28,308 Vậy sao anh còn ở lại? 519 01:35:28,474 --> 01:35:31,477 Cùng một lý do em vẫn mặc bộ đồng phục đó. 520 01:35:33,855 --> 01:35:35,773 Nó phù hợp với anh. 39769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.