Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,880 --> 00:00:41,970
[O Conto do Gumiho]
2
00:00:44,010 --> 00:00:50,990
Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com
3
00:00:50,990 --> 00:00:55,430
Se eu fosse falar sobre aquele tempo, diria que foi a época do meu auge.
4
00:01:07,520 --> 00:01:13,240
Eu era o senhor da Cordilheira Baekdu, o deus do vento e da chuva.
5
00:01:13,240 --> 00:01:16,940
A raposa miscigenada das lendas urbanas que sempre esteve em um outro nível.
6
00:01:16,940 --> 00:01:20,360
Uma raposa de nove caudas.
7
00:01:33,540 --> 00:01:35,690
Quer morrer?
8
00:01:35,690 --> 00:01:39,820
Que estranho. O cachorro que temos em casa gosta disso.
9
00:01:39,820 --> 00:01:43,520
- Essa pirralha. Por acaso, sabe quem eu sou...
- Você é uma raposa, não é?
10
00:01:43,520 --> 00:01:45,650
Me chamo Ah Eum.
11
00:01:45,650 --> 00:01:49,060
Se eu pudesse voltar para o passado ao menos uma vez,
12
00:01:49,060 --> 00:01:52,240
voltaria até aquele momento sem hesitação, para que
13
00:01:52,240 --> 00:01:56,380
aquela criança não conseguisse me encontrar.
14
00:01:56,380 --> 00:01:57,780
Lee Yeon!
15
00:01:58,780 --> 00:02:02,090
Como foi que não se esqueceu de tudo e ainda continua voltando aqui todos os dias?
16
00:02:12,750 --> 00:02:14,360
Aqui.
17
00:02:18,850 --> 00:02:24,490
Alguns dizem que foi um raro escândalo em Baekdu,
18
00:02:24,490 --> 00:02:28,140
dizem que um deus deu seu coração a uma humana.
19
00:02:28,140 --> 00:02:31,010
Se fosse nos dias atuais, seria apenas uma breve história.
20
00:02:31,010 --> 00:02:33,550
De alguma forma, gostei daquilo.
21
00:02:33,550 --> 00:02:38,200
Gostei de ter a presença daquela mulher em minha floresta.
22
00:03:00,250 --> 00:03:06,380
Como você teve ter imaginado, essa história de amor terminou em tragédia.
23
00:03:06,380 --> 00:03:11,340
Alguém tirou a vida dela.
24
00:03:34,650 --> 00:03:39,920
Se ela cruzasse o Rio Samdocheon (rio Estige na mitologia grega), eu nunca mais a veria novamente.
25
00:03:39,920 --> 00:03:44,170
Eu não conseguia alcançá-la, mas não suportava a ideia de deixá-la ir.
26
00:03:47,790 --> 00:03:51,820
Decidi abusar de meu poder.
27
00:04:20,410 --> 00:04:22,890
Como se atreve?!
28
00:05:25,700 --> 00:05:27,860
Por favor, renasça,
29
00:05:31,510 --> 00:05:33,840
porque eu
30
00:05:35,730 --> 00:05:38,640
definitivamente irei encontrá-la.
31
00:06:41,880 --> 00:06:45,380
Encontrei pessoas que se pareciam com ela algumas vezes.
32
00:06:51,570 --> 00:06:53,420
Com licença.
33
00:06:57,080 --> 00:06:58,820
O quê?
34
00:07:00,010 --> 00:07:02,380
Elas não tinham a conta de raposa que dei a ela.
35
00:07:02,380 --> 00:07:03,960
Peço desculpas.
36
00:07:03,960 --> 00:07:05,990
Você é a Ah Eum?
37
00:07:15,710 --> 00:07:18,310
Você não é a Ah Eum.
38
00:07:21,670 --> 00:07:24,360
Esqueça tudo o que viu hoje. Tudo.
39
00:07:25,320 --> 00:07:27,720
Se não fizer como pedi,
40
00:07:28,800 --> 00:07:29,900
irei matá-la.
41
00:07:29,900 --> 00:07:33,860
Estive esperando por você.
42
00:07:39,700 --> 00:07:43,050
Eu devia ter matado ela naquela hora.
43
00:07:44,420 --> 00:07:49,190
[Capítulo 2: Esperei por você]
44
00:08:02,930 --> 00:08:04,390
Quer morrer?
45
00:08:04,390 --> 00:08:09,170
Se eu me importasse com minha vida, estaria aqui bebendo chá?
46
00:08:11,050 --> 00:08:13,080
Gostaria de tomar uma xícara?
47
00:08:22,480 --> 00:08:25,100
Você causou uma série de acidentes
48
00:08:25,100 --> 00:08:27,660
e agora pergunta se quero uma xícara de chá?
49
00:08:27,660 --> 00:08:33,290
Um homem e uma mulher que já tiveram tanta intimidade física, geralmente não tomam chá juntos?
50
00:08:33,290 --> 00:08:36,800
Ultimamente, fingir de boba não tem funcionado comigo.
51
00:08:38,310 --> 00:08:41,310
Se funciona para você ou não, quando as suas ações são dignas de arrependimento,
52
00:08:41,310 --> 00:08:45,120
não é educado deixar de lado seu orgulho ou confiança?
53
00:08:45,120 --> 00:08:49,500
Ouça a história completa antes de decidir quem deve se arrepender no final.
54
00:08:49,500 --> 00:08:53,740
Em troca, se eu não mudar de ideia no final,
55
00:08:53,740 --> 00:08:57,320
você irá pagar um preço por me testar.
56
00:08:57,320 --> 00:08:59,200
Pagar?
57
00:09:01,820 --> 00:09:08,550
Seus olhos. Eles viram coisas que não deveriam, então irei pegá-los.
58
00:09:14,580 --> 00:09:16,330
Combinado.
59
00:09:18,750 --> 00:09:23,150
[Salão Funerário Eunha]
60
00:09:27,540 --> 00:09:29,340
Quer contar para todo mundo que é uma raposa?
61
00:09:29,340 --> 00:09:31,760
- O quê?
- Sua cauda.
62
00:09:35,580 --> 00:09:37,760
Me desculpe.
63
00:09:39,250 --> 00:09:43,360
Por acaso, a senhorita é a diretora Gi Yu Ri da Empresa Moze?
64
00:09:43,360 --> 00:09:45,320
Sim.
65
00:09:46,250 --> 00:09:48,910
Vim ver as famílias das vítimas do acidente de ônibus.
66
00:09:48,910 --> 00:09:51,970
Não precisava vir em um lugar tão simples.
67
00:09:51,970 --> 00:09:53,970
Por aqui.
68
00:09:54,670 --> 00:09:57,670
[Salão Funerário Eunha]
69
00:09:57,670 --> 00:10:02,710
Lee Rang, quanto uma filha de família rica paga por condolências?
70
00:10:02,710 --> 00:10:04,990
Por que viemos aqui?
71
00:10:06,420 --> 00:10:08,690
Porque você, Lee Rang, os matou.
72
00:10:08,690 --> 00:10:11,290
Viemos vê-los em seu sofrimento.
73
00:10:11,290 --> 00:10:16,290
Não deveríamos ser generosos no pagamento, quando desfrutamos de algo bom?
74
00:10:17,220 --> 00:10:22,010
Então, quero pagar esse tanto e aproveitar a noite toda.
75
00:10:32,810 --> 00:10:35,690
Permanece igual a 21 anos atrás.
76
00:10:35,690 --> 00:10:38,340
Você provavelmente não está curiosa sobre como faço para parecer jovem.
77
00:10:38,340 --> 00:10:41,340
- O que você é?
- Uma raposa de nove caudas.
78
00:10:43,260 --> 00:10:46,520
Você é uma raposa na forma de um humano, não é?
79
00:10:47,980 --> 00:10:49,880
Que tipo de reação é essa, tão inexpressiva?
80
00:10:49,880 --> 00:10:54,150
Geralmente, um humano teria pelo menos gritado.
81
00:10:54,150 --> 00:10:57,240
Não, eu sabia que elas existiam.
82
00:10:57,240 --> 00:10:59,950
Que alguém como você estaria em algum lugar deste mundo.
83
00:10:59,950 --> 00:11:04,160
Eu me dediquei a esse programa de lendas para que eu mesma pudesse pegá-lo.
84
00:11:06,880 --> 00:11:10,210
Vamos direto ao ponto e decidir
85
00:11:10,210 --> 00:11:13,180
se você será o caçador ou a caça.
86
00:11:18,610 --> 00:11:23,460
21 anos atrás, em Yeou Gogae. O dia em que nos conhecemos.
87
00:11:23,460 --> 00:11:25,990
O que aconteceu?
88
00:11:26,790 --> 00:11:31,320
Fui atrás do cheiro de sangue e salvei uma criança.
89
00:11:32,530 --> 00:11:37,470
E agora aquela criança está tentando ignorar a minha bondade.
90
00:11:37,470 --> 00:11:41,810
Você me salvou? Por quê?
91
00:11:42,560 --> 00:11:47,750
Porque você se parecia com alguém, embora eu estivesse claramente enganado.
92
00:11:47,750 --> 00:11:50,030
E meus pais?
93
00:11:50,030 --> 00:11:53,360
- Eles provavelmente morreram.
- Seus corpos desapareceram.
94
00:11:54,930 --> 00:11:57,960
Você é a única pista que tenho.
95
00:11:58,770 --> 00:12:00,510
Por favor.
96
00:12:00,510 --> 00:12:05,370
Você perdeu seus pais.
97
00:12:05,370 --> 00:12:11,840
Sinto muito, mas não tenho interesse em suas memórias de infância.
98
00:12:16,810 --> 00:12:22,040
Sinto muito, mas se o mundo descobrir sobre você, vai ser inconveniente, não é?
99
00:12:26,460 --> 00:12:29,840
Se tudo sair como previsto, isso será transmitido na quarta-feira à noite.
100
00:12:29,840 --> 00:12:33,200
Esse rosto bonito será mostrado claramente, sem desfoques.
101
00:12:33,200 --> 00:12:37,120
Continua segurando esse maldito pen drive não importa o quê.
102
00:12:37,120 --> 00:12:39,470
Qual é o seu plano?
103
00:12:40,590 --> 00:12:45,630
Não será pela força. E, aparentemente, a lei também não funcionaria.
104
00:12:45,630 --> 00:12:49,430
Mas estou desesperada.
105
00:12:55,240 --> 00:12:58,920
Eu sou... antiquado.
106
00:13:19,910 --> 00:13:25,710
Tradicionalmente, ameaças são algo que apenas pessoas poderosas podem usar. Dessa forma.
107
00:13:27,260 --> 00:13:29,200
Você está errado.
108
00:13:30,030 --> 00:13:33,920
Isso não é uma ameaça, é uma aposta.
109
00:13:44,020 --> 00:13:47,110
As raposas sempre pagam quando estão em dívida, certo?
110
00:13:47,110 --> 00:13:49,990
Não importa se você é humano ou uma raposa.
111
00:13:49,990 --> 00:13:53,670
Vou apagar tudo o que vi e ouvi.
112
00:13:53,670 --> 00:13:57,320
Mas só depois de encontrar meus pais.
113
00:14:07,490 --> 00:14:08,710
[Que descansem em paz.]
114
00:14:08,710 --> 00:14:11,790
Imagino o quanto estão tristes.
115
00:14:17,770 --> 00:14:19,900
Por aqui.
116
00:14:38,580 --> 00:14:42,340
Por que você está aqui?
117
00:14:43,020 --> 00:14:47,990
- Quem é você mesmo?
- Loja de Departamentos Moze. Não lembra?
118
00:14:48,750 --> 00:14:51,070
Ah, sim.
119
00:14:51,070 --> 00:14:54,120
[Fonte da Sorte]
120
00:15:00,990 --> 00:15:04,330
- Desculpe.
- Tudo bem.
121
00:15:08,140 --> 00:15:10,000
Obrigado.
122
00:15:29,000 --> 00:15:31,050
Obrigado.
123
00:15:31,050 --> 00:15:32,840
O que você desejou?
124
00:15:32,840 --> 00:15:34,550
E você?
125
00:15:35,530 --> 00:15:37,530
Tenho um irmão mais velho.
126
00:15:37,530 --> 00:15:42,460
Desejo que o resto da vida do meu irmão seja miserável.
127
00:15:42,460 --> 00:15:44,570
Ele é uma pessoa muito má.
128
00:15:44,570 --> 00:15:47,790
Achei que ficaria tudo bem se eu não o visse, mas não ficou.
129
00:15:47,790 --> 00:15:49,430
Não consigo dormir à noite.
130
00:15:49,430 --> 00:15:53,010
Então vou ficar por perto
131
00:15:53,010 --> 00:15:55,640
até que um de nós morra.
132
00:15:59,210 --> 00:16:01,120
O que você desejou?
133
00:16:01,120 --> 00:16:04,540
Que eu e minha namorada nos casemos.
134
00:16:04,540 --> 00:16:08,670
- Isso é tão simples.
- Meus pais não permitem.
135
00:16:08,670 --> 00:16:12,200
Nossa, devo ajudá-lo?
136
00:16:12,200 --> 00:16:14,560
Como você pode ajudar?
137
00:16:14,560 --> 00:16:18,390
Devo dizer que é um milagre.
138
00:16:28,770 --> 00:16:33,170
De qualquer forma, parabéns pelo seu casamento. Agora você não tem pais que se opõem a isso mais.
139
00:16:33,170 --> 00:16:35,720
Você fez isso?
140
00:16:35,720 --> 00:16:38,240
- Você fez com que meus pais...
- De jeito nenhum.
141
00:16:38,240 --> 00:16:40,860
Sua imaginação é exagerada.
142
00:16:40,860 --> 00:16:43,070
Então, o que foi aquela moeda?
143
00:16:43,070 --> 00:16:45,580
Você provavelmente tem sorte.
144
00:16:45,580 --> 00:16:49,240
Você e eu.
145
00:16:53,190 --> 00:16:55,430
Isso estava com aquela mulher.
146
00:16:55,430 --> 00:16:58,690
Meu Deus, um anestésico. Isso é uma tentativa de homicídio.
147
00:16:58,690 --> 00:17:01,830
Sente-se. Não exagere. Há pessoas aqui.
148
00:17:03,290 --> 00:17:07,080
Certo. Vou me certificar de manter meus pertences protegidos.
149
00:17:08,120 --> 00:17:13,360
Mas por que as memórias da produtora não sumiram?
150
00:17:13,360 --> 00:17:14,880
É um caso raro,
151
00:17:14,880 --> 00:17:19,430
mas existem algumas pessoas nas quais nossas habilidades são ineficazes, como os xamãs no passado.
152
00:17:19,430 --> 00:17:22,580
Mas você ainda a deixou ir e até devolveu a visão dela?
153
00:17:22,580 --> 00:17:24,360
Porque regras são regras.
154
00:17:24,360 --> 00:17:26,100
Você não é como um pássaro pega que coleta favores.
(Referência ao conto popular coreano "O Pega e o Sino".)
155
00:17:26,100 --> 00:17:29,960
Até quando temos que estar amarrados a essas relações contratuais antiquadas?
156
00:17:29,960 --> 00:17:33,630
Pague o que precisa se pago. É antigo, mas romântico.
157
00:17:33,630 --> 00:17:36,650
- A dignidade de uma raposa.
- E também uma maldição.
158
00:17:36,650 --> 00:17:41,870
É um feitiço que nos torna fantoches, na medida correspondente ao tamanho do favor.
159
00:17:46,730 --> 00:17:51,250
Te incomoda o fato de ela parecer com a Ah Eum?
160
00:17:51,250 --> 00:17:53,920
Conheci muitas pessoas semelhantes durante as últimas centenas de anos.
161
00:17:53,920 --> 00:17:56,290
E cuidei de cada uma delas até que morressem.
162
00:17:56,290 --> 00:18:00,720
- Nenhuma delas tinha a conta de raposa.
- Os céus são tão cruéis.
163
00:18:05,660 --> 00:18:10,390
Sin Joo, não faça essa cara. Você fica feio.
164
00:18:12,600 --> 00:18:14,940
Dê um pouco de kimbap para ele.
165
00:18:17,020 --> 00:18:18,950
Aqui.
166
00:18:18,950 --> 00:18:21,950
Seu pai está entediado.
167
00:18:23,810 --> 00:18:25,700
Pronto!
168
00:18:25,700 --> 00:18:29,020
58 segundos. Ah, que pena.
169
00:18:29,020 --> 00:18:31,300
Tudo bem, vamos parar com isso e brinque com seu pai.
170
00:18:31,300 --> 00:18:33,430
Papai vai quebrar o recorde.
171
00:18:33,430 --> 00:18:35,970
Certo, conseguirei quebrar o recorde?
172
00:18:35,970 --> 00:18:38,340
Pronto, vai!
173
00:18:38,340 --> 00:18:41,900
- Uau.
- Vamos ver, ela vai conseguir?
174
00:18:41,900 --> 00:18:44,780
Vamos ver.
175
00:18:46,390 --> 00:18:48,840
Mamãe! Papai trapaceou!
176
00:18:48,840 --> 00:18:51,180
Fiz algo realmente muito errado.
177
00:18:51,180 --> 00:18:53,410
Por favor, aceite minhas desculpas.
178
00:18:53,410 --> 00:18:58,710
Aceite este kimbap especial que fiz.
179
00:19:00,620 --> 00:19:02,120
Está bom, não está?
180
00:19:02,120 --> 00:19:06,680
Aqui, para a mamãe também. Kimbap especial feito por mim!
181
00:19:06,680 --> 00:19:10,190
Querido, é óbvio que você está ciente da câmera.
182
00:19:10,190 --> 00:19:13,630
Está tão óbvio? Estou tão envergonhado.
183
00:19:16,190 --> 00:19:18,830
Um para mim também.
184
00:19:19,620 --> 00:19:22,420
Está tão delicioso. Dê-me uma recompensa.
185
00:19:23,010 --> 00:19:26,360
Olhe para cá, nossa Ji Ah!
186
00:19:26,360 --> 00:19:28,830
Tão bonita.
187
00:19:46,650 --> 00:19:48,460
Mãe?
188
00:20:30,490 --> 00:20:35,280
Certo. Todos vocês morreram em um acidente de ônibus em Yeou Gogae.
189
00:20:35,280 --> 00:20:39,610
Creio que os ceifadores deram um breve resumo a vocês.
190
00:20:39,610 --> 00:20:42,080
A partir de agora, vocês se encontrarão com os reis do submundo
191
00:20:42,080 --> 00:20:46,630
e serão julgados pela balança da vida e da morte.
192
00:20:47,160 --> 00:20:52,070
Não precisam se preocupar. Se viveram adequadamente, não precisam temer.
193
00:20:52,070 --> 00:20:53,890
Todos vocês conhecem o Rei Yeomra, o Grande, certo?
194
00:20:53,890 --> 00:20:58,800
Minha esposa, aqui presente, é irmã do Rei Yeomra.
195
00:20:58,800 --> 00:21:00,950
Ela não é nem um pouco assustadora.
196
00:21:01,890 --> 00:21:04,690
Mas eu tenho muito medo dela.
197
00:21:05,030 --> 00:21:08,060
(N/T: o Rei Yeomra é o governante mítico supremo do submundo)
198
00:21:09,270 --> 00:21:13,810
Velho idiota. Quero arrancar a língua dele.
199
00:21:15,090 --> 00:21:16,730
Venha me ver por um segundo.
200
00:21:16,730 --> 00:21:19,860
O inferno foi muito bem preparado.
201
00:21:19,860 --> 00:21:22,130
É aqui, bem aqui.
202
00:21:22,130 --> 00:21:24,490
- Olá, produtora.
- Sim.
203
00:21:24,490 --> 00:21:27,280
Estou no térreo. Quem quer café?
204
00:21:35,020 --> 00:21:37,740
A Ah Eum reencarnou, certo?
205
00:21:41,090 --> 00:21:42,670
Então estou certo.
206
00:21:45,560 --> 00:21:48,220
O que vai fazer se encontrá-la agora?
207
00:21:49,300 --> 00:21:50,600
Vou me vingar.
208
00:21:50,600 --> 00:21:53,700
Graças a você, passei 600 anos em serviço militar obrigatório.
209
00:21:53,700 --> 00:21:57,380
Mentiras te enviarão direto para o inferno. Quer virar churrasco?
210
00:21:57,380 --> 00:22:01,320
Não. O cabelo faz o homem. O meu é castanho avermelhado.
211
00:22:01,320 --> 00:22:05,770
Você costumava voar por aí como um deus da montanha. O que aconteceu...
212
00:22:05,770 --> 00:22:09,140
- Já basta de nostalgia. Onde ela está?
- Como eu saberia?
213
00:22:09,140 --> 00:22:13,540
Vovó, você tem aquele visão aguçada. Você consegue ver claramente o mundo.
214
00:22:16,250 --> 00:22:19,880
Por acaso, ela poderia ter reencarnado com o mesmo rosto?
215
00:22:19,880 --> 00:22:26,190
Ei. As pessoas reencarnam aleatoriamente. Deveria rezar para ela não ser um homem.
216
00:22:26,190 --> 00:22:27,970
Ah, meu Deus.
217
00:22:36,070 --> 00:22:39,730
Quer ela seja um homem ou mulher, bela ou feia,
218
00:22:41,490 --> 00:22:43,520
não importa.
219
00:22:44,660 --> 00:22:46,270
Contanto que ela não tenha mais de 60 anos.
220
00:22:46,270 --> 00:22:50,350
- Mesmo se ela tiver mais de 60 anos, ainda será um bebê comparada a você.
- Não.
221
00:22:52,640 --> 00:22:55,190
Ela não pode morrer logo.
222
00:22:55,190 --> 00:22:57,560
Não quando acabamos de nos reencontrar.
223
00:23:07,500 --> 00:23:10,060
Por que a sua cara está tão inchada?
224
00:23:10,060 --> 00:23:12,540
Vi um cadáver nos meus sonhos.
225
00:23:12,540 --> 00:23:16,270
- É uma doença ocupacional.
- Mas, ontem à noite, também sonhei com uma mulher
226
00:23:16,270 --> 00:23:18,980
vestida de preto e chorando muito.
227
00:23:18,980 --> 00:23:22,590
- Uma fantasma?
- Não, era você.
228
00:23:22,590 --> 00:23:24,180
Ei, que azar!
229
00:23:32,170 --> 00:23:34,570
- Era mesmo eu?
- Sim.
230
00:23:34,570 --> 00:23:38,210
- Sonhei que todos os meus dentes caíram.
- Isso não é um mau agouro?
231
00:23:38,210 --> 00:23:43,370
Ei, ei. Você disse que não acredita em fantasmas, mas acho que acredita mesmo em seus sonhos.
232
00:23:43,370 --> 00:23:47,630
Não se preocupe. Sonhos onde seus dentes caem também podem significar sorte.
233
00:23:47,630 --> 00:23:50,050
Ah, que alívio.
234
00:23:51,720 --> 00:23:55,320
Roteirista Kim, pode me vender esse sonho?
235
00:23:55,320 --> 00:23:56,630
Como?
236
00:23:57,510 --> 00:23:59,440
Quero comprar um bilhete de loteria.
237
00:24:04,000 --> 00:24:05,440
Yeon.
238
00:24:06,460 --> 00:24:08,460
Não procure por ela.
239
00:24:09,290 --> 00:24:13,050
Ela virará seu destino de ponta a cabeça de novo.
240
00:24:15,100 --> 00:24:17,010
Não importa.
241
00:24:20,040 --> 00:24:24,290
Não implique demais com seu marido. E pare de pedir tanta comida. É ruim para a sua pele.
242
00:24:24,290 --> 00:24:26,790
Ah, comprei isso enquanto estava vindo.
243
00:24:27,720 --> 00:24:29,700
Não virei aqui por um tempo.
244
00:24:30,550 --> 00:24:32,480
Batom?
245
00:24:32,940 --> 00:24:36,950
Ah, outra coisa, me ajude a resolver uma demanda.
246
00:24:43,680 --> 00:24:45,130
Sim?
247
00:24:46,550 --> 00:24:49,370
Informação sobre o nascimento dos meus pais?
248
00:24:49,370 --> 00:24:52,070
Vou te enviar por mensagem.
249
00:24:54,500 --> 00:24:57,400
[Pai: Nam Joong Su, Nascimento: 3 de maio 1958,
Ano do Cachorro, Nasceu entre 23h e 1h]
250
00:24:57,400 --> 00:25:00,900
[Mãe: Lee Yeong Sun, Nascimento: 26 de junho 1960,
Ano do Rato, Nasceu entre 1h e 3h.]
251
00:25:02,920 --> 00:25:06,230
Tenho notícias que não são nem boas e nem ruins.
252
00:25:07,200 --> 00:25:09,110
Vamos nos encontrar.
253
00:25:10,110 --> 00:25:13,390
13h, no restaurante coreano Noiva Caracol.
254
00:25:13,400 --> 00:25:18,000
[Noiva Caracol]
255
00:25:24,120 --> 00:25:26,860
[Noiva Caracol]
256
00:25:33,110 --> 00:25:35,030
Você veio para ver o Lee Yeon, certo?
257
00:25:35,030 --> 00:25:36,410
Sim.
258
00:25:37,250 --> 00:25:40,380
- Por aqui.
- Obrigada.
259
00:25:42,560 --> 00:25:44,750
Você tem sorte.
260
00:25:44,750 --> 00:25:49,750
- Como?
- Essa é a primeira vez que ele tem uma convidada.
261
00:25:57,900 --> 00:25:59,490
Já chegou?
262
00:26:03,900 --> 00:26:07,960
- A informação de nascimento que me pediu antes.
- Não está registrada.
263
00:26:07,960 --> 00:26:11,450
- O que isso significa?
- Seus pais não estão mortos.
264
00:26:11,450 --> 00:26:13,590
Eles estão vivos?
265
00:26:13,590 --> 00:26:17,080
- Onde?
- Isso eu não sei.
266
00:26:20,630 --> 00:26:23,160
Você deveria comer, já que está pagando.
267
00:26:41,070 --> 00:26:44,040
Não é motivo para perder o apetite.
268
00:26:45,170 --> 00:26:49,050
Não, obrigada por tudo.
269
00:26:58,990 --> 00:27:01,130
Tem certeza de que está bem?
270
00:27:02,320 --> 00:27:04,540
Porque eu vou encontrá-los.
271
00:27:06,010 --> 00:27:09,130
Eu não sabia se estavam vivos ou não.
272
00:27:09,130 --> 00:27:11,440
Ninguém acreditou em mim.
273
00:27:18,220 --> 00:27:21,530
Sinto muito pelo anestésico, sinceramente.
274
00:27:26,830 --> 00:27:30,600
- Você sabe como se desculpar.
- Mesmo quando eu olho para isso, é a verdade.
275
00:27:31,730 --> 00:27:34,270
Não pedirei que compreenda.
276
00:27:36,210 --> 00:27:37,850
Não.
277
00:27:37,850 --> 00:27:39,920
Eu entendo.
278
00:27:39,920 --> 00:27:41,610
Posso entender.
279
00:27:48,470 --> 00:27:50,610
Mesmo?
280
00:27:50,610 --> 00:27:53,150
Aigoo, por quê?
281
00:27:53,150 --> 00:27:56,090
É enterite, não é?
282
00:27:56,090 --> 00:27:59,350
Você comeu tteokbokki na noite passada?
283
00:27:59,350 --> 00:28:03,010
- Ah, sim.
- Ele comeu as sobras de tteokbokki.
284
00:28:03,010 --> 00:28:06,800
Estava apimentado ao máximo. Pequeno Bean.
285
00:28:06,800 --> 00:28:11,000
Vou te dar um remédio para o estômago, então ele vai precisar fazer jejum hoje e só tomar o remédio.
286
00:28:13,120 --> 00:28:15,170
Não fique atrevido também.
287
00:28:16,060 --> 00:28:17,780
Sem biscoitos também.
288
00:28:17,780 --> 00:28:21,010
Mas você consegue mesmo saber o que ele comeu só de olhar para ele?
289
00:28:21,730 --> 00:28:24,690
Consigo entendê-los.
290
00:28:30,610 --> 00:28:35,420
- Não querendo incomodar, mas...
- Então não faça perguntas inconvenientes, especialmente perguntas pessoais.
291
00:28:35,960 --> 00:28:38,800
Certo. Mudarei minha pergunta.
292
00:28:38,800 --> 00:28:42,170
Existem outras raposas além de você neste mundo, certo?
293
00:28:49,100 --> 00:28:52,270
Sério? Todas parecem com humanos?
294
00:28:55,650 --> 00:28:58,470
Elas estão por toda a cidade.
295
00:28:58,470 --> 00:29:00,750
Assim como todos vocês.
296
00:29:00,750 --> 00:29:05,300
Preocupadas com coisas como propriedades e crises econômicas atuais.
297
00:29:06,290 --> 00:29:09,240
- Como irá pagar?
- Aqui está.
298
00:29:10,790 --> 00:29:13,310
Se pagar em dinheiro, te darei um desconto.
299
00:29:13,740 --> 00:29:18,850
E Shin Don. É verdade que o monge budista de Goryeo era uma raposa?
300
00:29:20,050 --> 00:29:21,590
Ah, meu Deus.
301
00:29:21,590 --> 00:29:24,700
- E os outros?
- A conta.
302
00:29:27,520 --> 00:29:30,570
Existem outras criaturas além das raposas?
303
00:29:30,570 --> 00:29:35,060
Claro. Aquelas que pessoas como você nem ao menos imaginariam.
304
00:29:36,110 --> 00:29:39,400
- Como estava a refeição?
- Estava boa.
305
00:29:49,230 --> 00:29:53,580
Vamos comer. Restaurante coreano Noiva Caracol. Fechado?
306
00:29:53,580 --> 00:29:56,020
Estou enjoado de samgyetang (sopa de galinha e ginseng). Podemos comer outra coisa?
307
00:29:56,020 --> 00:30:00,630
Samgyetang com Insamju (bebida alcóolica à base de ginseng) é ótimo para a sua saúde neste calor.
308
00:30:00,630 --> 00:30:04,820
Sejamos honestos. Você tem uma queda pela dona, não é?
309
00:30:04,820 --> 00:30:09,440
Está falando besteiras. Você já viu a galinha? É doméstica.
310
00:30:09,440 --> 00:30:10,990
Se apressem.
311
00:30:11,980 --> 00:30:13,640
Vamos lá.
312
00:30:16,470 --> 00:30:18,320
Alô?
313
00:30:21,630 --> 00:30:23,530
O que houve?
314
00:30:24,990 --> 00:30:26,930
A minha mãe...
315
00:30:29,090 --> 00:30:31,290
morreu.
316
00:30:31,910 --> 00:30:33,780
Sonhei que perdia todos os meus dentes.
317
00:30:33,780 --> 00:30:35,630
Ontem à noite, também sonhei com uma mulher
318
00:30:35,630 --> 00:30:39,330
vestida de preto e chorando muito.
319
00:30:39,330 --> 00:30:41,760
E era você.
320
00:30:47,380 --> 00:30:49,480
Aqui. Vamos nos separar aqui.
321
00:30:49,480 --> 00:30:52,120
Seria ótimo se não nos víssemos mais.
322
00:30:52,120 --> 00:30:55,600
Por quê? "Os seus pais estão vivos em algum lugar", isso é tudo?
323
00:30:55,600 --> 00:30:58,010
Primeiro, não tenho tanto tempo livre assim.
324
00:30:58,010 --> 00:31:00,840
Segundo, podemos ter cruzado nossos caminhos,
325
00:31:00,840 --> 00:31:03,430
mas o mundo em que você vive e o que eu vivo são claramente diferentes.
326
00:31:03,430 --> 00:31:04,680
Eu sei. Eu sei, mas...
327
00:31:04,680 --> 00:31:08,070
Houveram outras pessoas que também procuravam os segredos do mundo.
328
00:31:08,070 --> 00:31:10,950
A maioria delas enlouqueceram ou encurtaram suas vidas.
329
00:31:10,950 --> 00:31:12,520
Não importa.
330
00:31:12,520 --> 00:31:14,650
Não serei um incômodo.
331
00:31:14,650 --> 00:31:17,160
Apenas não desapareça.
332
00:31:18,940 --> 00:31:20,570
Ei.
333
00:31:28,770 --> 00:31:30,990
Primeiro, não deveria atender seu celular?
334
00:31:36,520 --> 00:31:39,170
Jae Hwan, não posso falar agora...
335
00:31:41,900 --> 00:31:43,520
Está bem.
336
00:31:46,620 --> 00:31:48,960
Minha colega disse que alguém próximo a ela acabou de falecer.
337
00:31:48,960 --> 00:31:51,990
Ela mencionou algo sobre sonhar que perdeu os dentes.
338
00:31:51,990 --> 00:31:52,880
Um sonho?
339
00:31:52,880 --> 00:31:56,460
Meus colegas e eu, todos nós tivemos pesadelos.
340
00:31:59,460 --> 00:32:02,180
É um pesadelo contagioso.
341
00:32:05,720 --> 00:32:07,740
Realmente quer ver?
342
00:32:07,740 --> 00:32:09,870
O mundo no qual eu vivo.
343
00:32:13,780 --> 00:32:15,190
É o estúdio 3?
344
00:32:15,190 --> 00:32:19,240
Sim, tenho certeza que deixei o equipamento lá, mas sumiu.
345
00:33:01,190 --> 00:33:06,010
Produtora, talvez seja isso?
346
00:33:51,960 --> 00:33:53,690
O que você é?
347
00:34:09,560 --> 00:34:11,520
O que você é?
348
00:35:40,760 --> 00:35:44,260
Você. Quando foi liberto?
349
00:35:44,260 --> 00:35:47,300
Disse que iria corrigir esses hábitos ou não?
350
00:35:47,300 --> 00:35:48,790
A culpa não é minha.
351
00:35:48,790 --> 00:35:52,000
É mesmo? Então sou o único cara mau aqui.
352
00:35:54,030 --> 00:35:55,150
Deixe-me viver, por favor.
353
00:35:55,150 --> 00:35:58,610
Dê-me um motivo para fazer isso.
354
00:35:59,630 --> 00:36:02,060
Não há nenhum, certo? Morra.
355
00:36:02,060 --> 00:36:05,630
Espere! Espere!
356
00:36:09,120 --> 00:36:11,100
O seu irmão mais novo me disse
357
00:36:11,120 --> 00:36:14,160
que se eu viesse aqui, poderia comer o quanto quisesse.
358
00:36:14,160 --> 00:36:16,300
O Lee Rang, aquele moleque?
359
00:36:17,190 --> 00:36:19,110
O que ele é?
360
00:36:19,660 --> 00:36:21,070
Um Bulgasari.
361
00:36:21,070 --> 00:36:25,660
Bulgasari? Aquela criatura mística que se alimenta de pesadelos?
362
00:36:25,660 --> 00:36:30,150
Sim, eles gostam de lugares como emissoras onde há muitas pessoas.
363
00:36:30,150 --> 00:36:33,250
E se eles comerem metais como este, suas identidades são reveladas.
364
00:36:38,390 --> 00:36:40,290
Droga.
365
00:37:07,490 --> 00:37:09,390
Tenho uma pergunta.
366
00:37:09,390 --> 00:37:11,840
Não se aproxime! Não se aproxime!
367
00:37:11,840 --> 00:37:13,870
Não estou falando com você.
368
00:37:13,870 --> 00:37:16,810
Ei, refém, diga-me.
369
00:37:17,600 --> 00:37:21,080
Neste momento, além de ficar no meu caminho,
370
00:37:21,080 --> 00:37:23,390
o que mais pode fazer?
371
00:37:25,400 --> 00:37:27,170
Eu...
372
00:37:28,060 --> 00:37:30,900
Você não pode fazer nada.
373
00:37:44,560 --> 00:37:47,270
Apenas volte ao lugar que você pertence.
374
00:37:47,930 --> 00:37:50,220
Humanos que se acostumam com a escuridão,
375
00:37:50,220 --> 00:37:53,230
não serão nada além de seres humanos.
376
00:37:57,410 --> 00:38:01,540
Ei, levante-se. Sei que não está morto.
377
00:38:02,860 --> 00:38:08,320
[Cabo Jangsan ao largo da costa do Mar Amarelo]
378
00:38:08,320 --> 00:38:11,240
Ei, ei, ei. Aigoo.
379
00:38:11,240 --> 00:38:13,610
Ah, que fome!
380
00:38:13,610 --> 00:38:17,280
Não consegue trabalhar em um barco, mas fica com fome?
381
00:38:17,280 --> 00:38:20,030
Já passou do horário de almoço.
382
00:38:20,030 --> 00:38:21,970
Vou ficar enjoado se não tiver nada para comer.
383
00:38:21,970 --> 00:38:24,420
Seu inútil. Quando aprenderá habilidades de navegação?
384
00:38:24,420 --> 00:38:26,440
E você é um grande imbecil.
385
00:38:26,440 --> 00:38:29,300
Ah, sinceramente.
386
00:38:29,300 --> 00:38:33,030
Aish... Omo!
387
00:38:33,030 --> 00:38:35,190
Isto é... um humano?
388
00:38:35,200 --> 00:38:37,830
Hyungnim, isso é um cadáver.
389
00:38:37,830 --> 00:38:40,340
Meça suas palavras. Você não deve falar sobre um cadáver em um barco.
390
00:38:40,340 --> 00:38:44,190
Capitão, pegamos um cadáver.
391
00:38:44,190 --> 00:38:46,060
- Cuidem bem dele.
- Sim, senhor.
392
00:38:46,060 --> 00:38:48,010
Vamos levar isso conosco?
393
00:38:48,020 --> 00:38:49,700
Vamos apenas jogá-lo no mar!
394
00:38:49,700 --> 00:38:52,520
É a lei do mar, quando encontra um cadáver, deve levá-lo para a terra.
395
00:38:52,520 --> 00:38:54,780
Senão, ele se torna um fantasma da água e persegue nosso barco.
396
00:38:54,780 --> 00:38:56,780
É apenas uma superstição!
397
00:38:56,780 --> 00:38:59,350
Superstição? Rapazes agiram como você
398
00:38:59,350 --> 00:39:02,550
e arruinaram seus barcos de pesca, sabia?
399
00:39:06,420 --> 00:39:09,580
Você passou por momentos difíceis enquanto estava perdido no mar.
400
00:39:13,020 --> 00:39:17,180
Vejam como esse dente de ouro está martelado ali.
401
00:39:17,180 --> 00:39:19,480
Esse não é o Sr. Seo?
402
00:39:23,610 --> 00:39:25,500
Ei.
403
00:39:25,500 --> 00:39:28,330
De quem era aquele crânio? Conseguiu a identificação?
404
00:39:28,330 --> 00:39:32,000
Vamos comer primeiro. É a minha primeira refeição do dia.
405
00:39:32,000 --> 00:39:34,480
Você está revisando todos os acidentes na Coreia do Sul?
406
00:39:34,480 --> 00:39:36,610
Desta vez, há uma razão pessoal.
407
00:39:36,610 --> 00:39:40,530
Não é possível. Ainda está tentando achar os seus pais?
408
00:39:40,530 --> 00:39:42,540
Recupere o juízo, Nam Ji Ah.
409
00:39:42,540 --> 00:39:45,800
Vamos direto ao ponto. Poupe-me das suas reclamações.
410
00:39:45,800 --> 00:39:47,410
Teremos que ir atrás desse caso.
411
00:39:47,410 --> 00:39:52,110
Descobrimos de quem é o crânio, mas a Guarda Costeira assumiu esse caso.
412
00:39:52,110 --> 00:39:53,180
Causa da morte?
413
00:39:53,180 --> 00:39:56,900
Não sabemos ainda. Mas temos a identidade da vítima.
414
00:39:56,900 --> 00:39:58,550
Quem?
415
00:40:07,820 --> 00:40:10,460
Por favor, deixem-me ver o rosto do meu pai.
416
00:40:10,460 --> 00:40:14,050
Por favor! Quero ver o rosto do meu pai!
417
00:40:14,050 --> 00:40:16,920
Pai!
418
00:40:22,620 --> 00:40:25,140
Solte-me!
419
00:40:51,560 --> 00:40:55,280
Ainda está esperando por sua namorada morta?
420
00:40:56,510 --> 00:41:02,020
Ouvi um boato interessante. Devo contar ou não?
421
00:41:02,020 --> 00:41:06,070
Se não conseguir encontrá-la até o fim do próximo mês, essa mulher morrerá.
422
00:41:10,380 --> 00:41:12,840
Você ainda está angustiado com isso?
423
00:41:12,840 --> 00:41:15,620
Deixe-me viver.
424
00:41:15,620 --> 00:41:21,760
Já disse que deixarei você viver, então diga-me onde Lee Rang está.
425
00:41:21,760 --> 00:41:25,310
- Não sei.
- Você é tão teimoso.
426
00:41:25,310 --> 00:41:28,360
Como vai viver no século XXI assim?
427
00:41:29,280 --> 00:41:32,880
Morrer assim ou pelas mãos dele, dá no mesmo.
428
00:41:34,810 --> 00:41:39,500
Lee Rang disse isso? Eu sou um lutador bem melhor.
429
00:41:40,990 --> 00:41:42,540
Decida.
430
00:41:47,490 --> 00:41:51,790
- Se mudar de ideia, me avise.
- Espere. Espere.
431
00:41:53,130 --> 00:41:56,530
Farei isso. Se eu fizer isso, vai ficar tudo bem.
432
00:42:02,320 --> 00:42:07,630
Sim, sim. Sou eu. As coisas deram errado.
433
00:42:27,860 --> 00:42:30,030
Você estava bebendo?
434
00:42:31,550 --> 00:42:34,370
- Sirva-me uma dose também.
- Era você mais cedo?
435
00:42:34,370 --> 00:42:36,810
Por isso a voz dele soou um pouco estranha.
436
00:42:36,810 --> 00:42:40,830
Você cresceu, não gostava de comer frutos do mar.
437
00:42:40,830 --> 00:42:45,110
Fingindo estar relaxado. Considerando que veio até aqui tão tarde,
438
00:42:45,110 --> 00:42:48,580
você deve estar impaciente. Estou certo, não estou?
439
00:42:48,580 --> 00:42:52,100
Aquela garota? Ela reencarnou.
440
00:42:55,290 --> 00:42:57,610
Ela está viva ou morta?
441
00:43:01,190 --> 00:43:06,590
Viva. Se você quisesse matá-la, teria me trazido o cadáver.
442
00:43:06,590 --> 00:43:10,030
E como você adora fazer apostas, não desistiria de uma oportunidade como essa.
443
00:43:10,030 --> 00:43:13,830
E se houvesse um arranhão nesse evento precioso?
444
00:43:16,280 --> 00:43:19,600
- Não ouse encostar um dedo nela.
- E se eu ousasse?
445
00:43:19,600 --> 00:43:22,580
Diga. Estou morrendo de curiosidade.
446
00:43:23,520 --> 00:43:26,560
Você. Isso é por falta de afeto.
447
00:43:26,560 --> 00:43:30,150
- Por que não percebe? É um complexo de irmão.
- Calado. A culpa é toda sua.
448
00:43:30,150 --> 00:43:35,830
- Por quê?
- Por uma garota humana, você abandonou a posição de espírito da montanha, se voltou contra a montanha e...
449
00:43:35,830 --> 00:43:39,890
Você está certo. Eu abandonei você.
450
00:43:50,090 --> 00:43:54,470
- Não era isso que queria ouvir?
- Vá embora. Suma daqui agora.
451
00:43:54,470 --> 00:43:56,150
Está chateado?
452
00:43:57,760 --> 00:44:01,750
Suas piadas acabam aqui. Sua namorada está nas minhas mãos.
453
00:44:03,170 --> 00:44:06,180
Que péssimas maneiras.
454
00:44:06,180 --> 00:44:10,690
Não fique até muito tarde. Não beba muito ou passará mal.
455
00:44:10,690 --> 00:44:14,690
Louco. Você ao menos sabe onde ela está?
456
00:44:16,150 --> 00:44:17,890
Devo contar ou não?
457
00:44:17,890 --> 00:44:24,350
Não preciso disso. Você está aqui e o único lugar a ter um acidente foi aqui.
458
00:44:32,850 --> 00:44:36,700
Sem problemas. Posso ir sozinha. De qualquer forma, é apenas uma investigação.
459
00:44:36,700 --> 00:44:38,270
Pegou todos os equipamentos necessários?
460
00:44:38,270 --> 00:44:41,760
Sim. Apenas cuide da roteirista Kim.
461
00:44:41,760 --> 00:44:46,360
E me avise assim que o salão funerário for confirmado.
462
00:44:54,000 --> 00:44:56,590
Viu as notícias? O crânio.
463
00:44:56,590 --> 00:44:59,960
Meus colegas e eu, todos nós tivemos pesadelos.
464
00:44:59,960 --> 00:45:02,190
Não é uma coincidência.
465
00:45:19,290 --> 00:45:24,450
Não percebi antes, mas isso é Kimite (remédio para enjoo)?
466
00:45:27,330 --> 00:45:32,460
Quem você vai procurar? Uma pessoa? Uma raposa?
467
00:45:32,460 --> 00:45:35,680
- Não vamos interferir nos assuntos um do outro.
- Conte-me.
468
00:45:35,680 --> 00:45:39,200
Graças ao meu trabalho, sou boa em encontrar pessoas.
469
00:45:39,200 --> 00:45:44,600
Estou bem. Por que esta ilha? O que aconteceu com encontrar seus pais?
470
00:45:44,600 --> 00:45:51,790
Falando nisso, os sonhos que a criatura mítica Bulgasari mostram são realmente verdadeiros?
471
00:45:51,790 --> 00:45:57,290
Há uma mistura sutil de verdade e mentira. Eles esperam influenciar as pessoas com isso.
472
00:45:57,290 --> 00:46:00,460
Então parte disso é verdade.
473
00:46:02,720 --> 00:46:07,130
Se é por isso que está aqui, volte. Não seja imprudente.
474
00:46:07,130 --> 00:46:10,480
O que posso fazer? Já estou aqui.
475
00:46:14,460 --> 00:46:18,600
Mesmo barco. Mesma ilha.
476
00:46:19,960 --> 00:46:23,500
Uma garota que tem o mesmo rosto que ela.
477
00:46:23,500 --> 00:46:26,370
Meu instinto continua me dizendo
478
00:46:26,370 --> 00:46:30,270
que há algo de errado com essa combinação.
479
00:46:30,900 --> 00:46:34,400
O que nos aguarda naquela ilha?
480
00:46:47,770 --> 00:46:52,070
Aigoo. Por que só tem pão streusel? Eu pedi com feijão vermelho também!
481
00:46:52,070 --> 00:46:54,340
Coma o que lhe foi dado!
482
00:46:54,340 --> 00:46:58,660
- Sua maldita!
- Então não vou comprar mais nada para você!
483
00:46:58,660 --> 00:47:02,790
Não, não. Continue comprando! É delicioso!
484
00:47:04,960 --> 00:47:06,770
Eu estava esperando por você.
485
00:47:06,770 --> 00:47:10,220
Você é a filha do Seo Gi Chang, certo?
486
00:47:10,220 --> 00:47:11,930
Desculpe.
487
00:47:11,930 --> 00:47:14,610
Sou a produtora Nam Ji Ah.
488
00:47:15,730 --> 00:47:17,460
Ele está com você?
489
00:47:17,460 --> 00:47:19,660
Não, ele não está.
490
00:47:19,660 --> 00:47:24,200
- Sim, estou. Sou da equipe da emissora.
- O quê?
491
00:47:24,200 --> 00:47:26,470
Vamos para minha casa.
492
00:47:47,710 --> 00:47:51,800
Entrem. Posso oferecer um pouco de chá de cevada?
493
00:47:53,570 --> 00:47:56,560
- Você disse que íamos por caminhos distintos.
- Eu que decido isso, então apenas cuide da sua própria vida.
494
00:47:56,560 --> 00:47:58,810
Esse cara...
495
00:47:58,810 --> 00:48:03,050
Que lugar miserável. Devo tirar meus sapatos?
496
00:48:09,600 --> 00:48:12,010
Seu pai parece ter vivido sozinho.
497
00:48:12,010 --> 00:48:16,340
Sim, eu morava em Incheon trabalhando em uma fábrica de semicondutores.
498
00:48:16,340 --> 00:48:18,670
E meu pai trabalhava em um barco.
499
00:48:19,440 --> 00:48:22,450
Não fique nervosa e fale naturalmente.
500
00:48:23,290 --> 00:48:26,050
O desaparecimento foi um acidente?
501
00:48:26,050 --> 00:48:29,000
Disseram que o barco virou durante uma tempestade.
502
00:48:30,170 --> 00:48:31,920
Saia.
503
00:48:36,070 --> 00:48:40,130
- O que a polícia disse?
- Que não sabem, por causa da decomposição.
504
00:48:40,130 --> 00:48:45,560
Que se você ficar preso na hélice de um navio, ocorrem acidentes que podem causar amputações.
505
00:48:56,770 --> 00:49:01,120
Quando foi a última vez que falou com seu pai?
506
00:49:01,120 --> 00:49:07,120
Na manhã do acidente, eu perdi uma ligação dele.
507
00:49:10,590 --> 00:49:14,990
Byeong Hui, você está comendo direito?
508
00:49:14,990 --> 00:49:18,170
Se não estiver ocupada, venha me visitar.
509
00:49:18,170 --> 00:49:23,140
Preparei peixes e mariscos para você.
510
00:49:23,140 --> 00:49:27,090
Ultimamente, tenho sonhado com sua falecida mãe.
511
00:49:27,090 --> 00:49:31,560
Ela estava segurando sua mão enquanto corria para algum lugar.
512
00:49:31,560 --> 00:49:34,670
Talvez ela sinta falta da filha.
513
00:49:34,670 --> 00:49:37,390
E sua mãe?
514
00:49:37,390 --> 00:49:40,700
Ela faleceu de câncer.
515
00:49:40,700 --> 00:49:42,490
O que o fez sonhar assim?
516
00:49:42,490 --> 00:49:44,650
Ela veio encontrá-lo.
517
00:49:46,090 --> 00:49:51,080
Ver uma pessoa morta depois que viveu sua vida, significa que ela veio buscar você.
518
00:49:51,080 --> 00:49:54,940
E provavelmente você era quem deveria ter morrido naquele dia.
519
00:49:54,940 --> 00:49:58,200
- O quê?
- Você sobreviveu graças ao seu pai.
520
00:50:00,700 --> 00:50:07,580
Isso é uma teoria. Você não tem café americano, tem?
521
00:50:07,580 --> 00:50:09,870
Bebam com moderação e vão embora.
522
00:50:12,380 --> 00:50:16,120
O que as pessoas de uma emissora de Seul querem, vindo até aqui?
523
00:50:16,120 --> 00:50:18,740
Byeong Hui provavelmente insinuou algo.
524
00:50:18,740 --> 00:50:21,720
Eu deveria jogá-la no mar
525
00:50:21,720 --> 00:50:25,770
- e transformá-la em isca de peixe.
- Fale baixo!
526
00:50:34,320 --> 00:50:37,130
Quanto mais penso sobre isso, mais preocupante fica.
527
00:50:37,130 --> 00:50:41,760
De todos os barcos possíveis, por que o crânio daquele maldito foi pego pela nossa rede?
528
00:50:42,560 --> 00:50:44,840
A propósito, Jin Sik, aquele idiota,
529
00:50:44,840 --> 00:50:48,270
ele não foi visto em lugar nenhum desde que o crânio foi encontrado, certo?
530
00:50:57,630 --> 00:50:59,010
Eu não fiz isso.
531
00:50:59,010 --> 00:51:01,310
Não fui eu.
532
00:51:02,020 --> 00:51:04,210
Não pude evitar.
533
00:51:04,210 --> 00:51:06,490
Não pude evitar...
534
00:51:07,170 --> 00:51:10,430
Ao invés de ficarem em outro lugar, por que não ficam na nossa casa?
535
00:51:10,430 --> 00:51:12,350
Obrigada.
536
00:51:13,810 --> 00:51:18,550
Este é o quarto. Se me dão licença, preciso fazer algo.
537
00:51:18,550 --> 00:51:21,200
Se é assim.
538
00:51:25,610 --> 00:51:26,970
Como esperado, o quarto é simples.
539
00:51:26,970 --> 00:51:31,530
Por mim, tudo bem. Me acostumei com esse tipo de quarto das minhas outras viagens a trabalho.
540
00:51:31,530 --> 00:51:34,170
Mas eu não.
541
00:51:34,170 --> 00:51:37,550
Desculpe-me, mas só tem um quarto sobrando e eu preciso ficar com a minha fonte.
542
00:51:37,550 --> 00:51:39,260
E quanto a mim?
543
00:51:39,260 --> 00:51:43,960
Tem uma montanha ali. Assisti um documentário que mostrou que sua espécie é especializada em cavar túneis.
544
00:51:43,960 --> 00:51:48,340
Desculpa, mas sou do tipo moderno, então não posso dormir em um lugar sem caldeira.
545
00:51:50,770 --> 00:51:51,890
Não vou sair.
546
00:51:51,890 --> 00:51:53,810
Sou especializado em cavar túneis.
547
00:52:03,620 --> 00:52:05,380
Proprietário!
548
00:52:06,350 --> 00:52:06,980
Quem é você?
549
00:52:06,980 --> 00:52:09,780
Sou um cliente. Por que não tem sorvete de menta com chocolate?
550
00:52:09,780 --> 00:52:11,910
Apenas escolha qualquer coisa de lá, por favor.
551
00:52:11,910 --> 00:52:14,590
Seu serviço é terrível.
552
00:52:14,590 --> 00:52:19,550
Olá. Com licença, mas foram os senhores que encontraram o crânio, certo?
553
00:52:19,550 --> 00:52:21,560
Alguém avisou a emissora de televisão?
554
00:52:21,560 --> 00:52:24,620
Não, apenas descobri em uma reportagem.
555
00:52:24,620 --> 00:52:27,030
Posso sentar por um momento?
556
00:52:27,030 --> 00:52:28,930
Claro.
557
00:52:33,620 --> 00:52:37,490
Bom, vocês eram próximos do falecido Sr. Seo?
558
00:52:37,490 --> 00:52:41,850
Não é uma questão de sermos próximos ou não, já que moramos na mesma vila. Somos todos conhecidos.
559
00:52:41,850 --> 00:52:45,700
Éramos apenas vizinhos, nada mais e nada menos.
560
00:52:46,690 --> 00:52:50,970
Pelo que eu ouvi, vocês saíam para pescar juntos há um longo tempo.
561
00:52:53,090 --> 00:52:58,030
Não posso contar de graça. Deixe-me beber uma dose servida por você, jovem senhorita.
562
00:52:58,030 --> 00:53:01,530
Porque faz muito tempo desde que senti o cheiro de uma mulher.
563
00:53:11,610 --> 00:53:13,080
Que raios?
564
00:53:13,080 --> 00:53:15,220
Oh, céus, é porque estou repleta de afeição.
565
00:53:15,220 --> 00:53:17,750
Como ousa, maldita forasteira?
566
00:53:17,750 --> 00:53:23,110
Se vai me bater, pode se mover um pouco para esse lado?
567
00:53:23,110 --> 00:53:25,520
Não pode ser visto deste ângulo.
568
00:53:29,150 --> 00:53:31,030
Vamos.
569
00:53:39,660 --> 00:53:41,560
Você é corajosa.
570
00:53:42,310 --> 00:53:44,390
Como se você não soubesse.
571
00:53:49,820 --> 00:53:52,010
Por que está me seguindo?
572
00:53:52,010 --> 00:53:53,780
Não estou seguindo você.
573
00:53:53,780 --> 00:53:56,260
Estou investigando para a minha reportagem agora.
574
00:53:56,260 --> 00:53:59,360
Também estou fazendo algo parecido.
575
00:54:00,380 --> 00:54:02,530
Então vá.
576
00:54:02,530 --> 00:54:05,890
Estou pensando em acompanhar o trabalho de outra pessoa, se possível.
577
00:54:07,200 --> 00:54:09,030
Pode liderar.
578
00:54:13,160 --> 00:54:15,910
Senhora, com licença.
579
00:54:30,640 --> 00:54:33,740
Senhora, posso fazer uma pergunta?
580
00:54:33,740 --> 00:54:36,590
Posso perguntar uma coisa? Levará apenas um segundo.
581
00:54:36,590 --> 00:54:37,890
Esperem um segundo.
582
00:54:37,890 --> 00:54:39,990
Não levará muito temp...
583
00:54:39,990 --> 00:54:42,700
Senhora!
584
00:54:42,700 --> 00:54:46,810
Senhora, com licença!
585
00:54:46,810 --> 00:54:49,330
Por que está se esforçando tanto?
586
00:54:50,500 --> 00:54:52,550
Acha que é fácil abrir a mente dos idosos no interior?
587
00:54:52,550 --> 00:54:54,740
Quando eu pergunto, todos confessam facilmente.
588
00:54:54,740 --> 00:54:55,830
Você tem algum método secreto?
589
00:54:55,830 --> 00:55:00,590
Até que respondam, tudo que precisa fazer é quebrar os dedos dele ou dela, um por um.
590
00:55:00,590 --> 00:55:04,720
Isso não parece produtivo. Você não é tão boa em investigar.
591
00:55:04,720 --> 00:55:06,470
Vou embora.
592
00:55:06,470 --> 00:55:07,830
Para onde?
593
00:55:07,830 --> 00:55:11,400
Não são apenas humanos que têm olhos e ouvidos nesse mundo.
594
00:55:19,920 --> 00:55:22,650
Como ele pode andar tão rápido assim?
595
00:55:35,680 --> 00:55:38,990
Consegue ouvir algo?
596
00:55:49,380 --> 00:55:51,340
É uma floresta morta.
597
00:55:53,460 --> 00:55:56,760
Significa que todos os espíritos da floresta partiram.
598
00:55:56,760 --> 00:55:58,630
Por que isso acontece?
599
00:55:58,630 --> 00:56:01,940
Porque eles foram esquecidos e abandonados pelas pessoas.
600
00:56:09,190 --> 00:56:11,010
Quem é você?
601
00:56:25,690 --> 00:56:29,060
Saudações ao antigo dono da floresta.
602
00:56:35,750 --> 00:56:36,680
Você me conhece?
603
00:56:36,680 --> 00:56:39,860
Já o vi de longe uma vez.
604
00:56:41,410 --> 00:56:47,200
Você é o espírito dessa árvore santuário. Que tipo de incidente aconteceu aqui?
605
00:56:47,200 --> 00:56:49,180
Não sei.
606
00:56:49,180 --> 00:56:50,530
Não sabe?
607
00:56:50,530 --> 00:56:52,400
Essa ilha mudou.
608
00:56:52,400 --> 00:56:56,860
Até o deus Seongju, um deus doméstico que vivia em todas as casas, abandonou esta ilha,
609
00:56:56,860 --> 00:57:00,830
então não tem mais ninguém que poderia me dar dicas sobre os assuntos da vila.
610
00:57:00,830 --> 00:57:01,960
Desde quando?
611
00:57:01,960 --> 00:57:04,230
Foi logo depois que a Guerra Coreana acabou.
612
00:57:04,230 --> 00:57:08,630
Algo corrupto chegou nesta ilha durante uma tempestade,
613
00:57:08,630 --> 00:57:11,660
mas não pude ver e nem tive o poder para impedi-lo.
614
00:57:11,660 --> 00:57:13,920
Você deve ter ficado solitária, aqui sozinha.
615
00:57:13,920 --> 00:57:20,160
Mesmo que eu quisesse ir, meus pés estão amarrados a essa árvore, então não consigo dar um único passo.
616
00:57:28,100 --> 00:57:30,740
É por causa disso?
617
00:57:30,740 --> 00:57:33,060
Você poderia tirar?
618
00:57:44,110 --> 00:57:46,500
É a alma!
619
00:57:46,500 --> 00:57:48,720
É a alma!
620
00:57:48,720 --> 00:57:50,910
É o espírito!
621
00:57:50,910 --> 00:57:53,030
É o espírito!
622
00:57:53,030 --> 00:57:55,660
Certo, certo, hoje,
623
00:57:55,660 --> 00:57:57,930
o falecido, que tinha ido para a água,
624
00:57:57,930 --> 00:58:02,310
tornou-se uma alma e um espírito...
625
00:58:03,550 --> 00:58:07,140
Obrigada. Agora estou livre.
626
00:58:07,140 --> 00:58:10,190
Não sei o que é isso, mas sinto-me orgulhosa.
627
00:58:10,190 --> 00:58:13,600
Mas, por favor, use sapatos se possível.
628
00:58:13,600 --> 00:58:16,720
Seus belos pés têm muitas cicatrizes.
629
00:58:16,720 --> 00:58:20,740
Você tem uma conexão com a minha floresta, moça.
630
00:58:21,920 --> 00:58:23,450
Mas é a primeira vez que venho aqui.
631
00:58:23,450 --> 00:58:28,170
Por favor, vá ao norte da ilha. Sua primeira resposta estará lá.
632
00:58:31,390 --> 00:58:36,030
Você tem uma conexão com a minha floresta, moça.
633
00:58:36,030 --> 00:58:37,520
Mas é a primeira vez que venho aqui.
634
00:58:37,520 --> 00:58:42,190
Por favor, vá ao norte da ilha. Sua primeira resposta estará lá.
635
00:58:56,890 --> 00:58:59,100
Ela desapareceu.
636
00:58:59,100 --> 00:59:01,130
Bom trabalho.
637
00:59:01,840 --> 00:59:07,860
Já que este é o objeto que as pessoas amarraram com uma forte devoção, precisava ser desfeito por um humano.
638
00:59:10,250 --> 00:59:13,030
[Bússola: Para o norte]
639
00:59:18,460 --> 00:59:22,090
O rei do Mar Amarelo! A avó do palácio do mar!
640
00:59:22,090 --> 00:59:23,730
Por favor, permita encontrarmos o cadáver do meu pai...
641
00:59:23,730 --> 00:59:26,360
A avó do palácio do mar!
642
00:59:26,360 --> 00:59:28,190
Para que eu possa realizar um funeral decente...
643
00:59:28,190 --> 00:59:31,810
Por favor, tenha pena dessa jovem
644
00:59:31,810 --> 00:59:36,930
e devolva o corpo de seu pai.
645
00:59:36,930 --> 00:59:40,250
Nós rezamos, nós rezamos, nós rezamos assim!
646
00:59:40,250 --> 00:59:43,910
Nós rezamos, nós rezamos, nós rezamos...
647
00:59:46,220 --> 00:59:47,060
O que foi?
648
00:59:47,060 --> 00:59:50,820
Se foi. Eles dizem que não está no mar.
649
00:59:54,360 --> 00:59:57,910
O corpo dele chegou antes da cabeça!
650
00:59:57,910 --> 01:00:00,150
Seu pai!
651
01:00:14,910 --> 01:00:17,760
Caverna Jangsansa?
652
01:00:17,760 --> 01:00:19,580
Nunca ouvi esse nome.
653
01:00:19,580 --> 01:00:22,080
[Norte]
654
01:00:22,080 --> 01:00:25,230
[Entrada da Caverna Jangsansa: Não entre durante a maré crescente]
655
01:00:27,130 --> 01:00:28,990
Estou indo comer.
656
01:00:28,990 --> 01:00:30,890
Não se mova!
657
01:00:31,990 --> 01:00:35,750
Um segundo. Fique aí, desse jeito.
658
01:00:35,750 --> 01:00:37,420
O que foi?
659
01:00:40,120 --> 01:00:43,100
Acho que já vi essa cena antes, em algum lugar.
660
01:00:59,460 --> 01:01:01,200
É aqui.
661
01:01:01,200 --> 01:01:04,830
O lugar em que eles tiraram a foto. Foi aqui.
662
01:01:04,830 --> 01:01:07,290
Então você realmente tinha uma conexão com essa ilha.
663
01:01:09,750 --> 01:01:13,090
Eles me contaram que foi logo no início da gravidez dela.
664
01:01:15,420 --> 01:01:18,180
Foi aqui.
665
01:01:18,180 --> 01:01:22,330
Estive aqui também, na barriga da minha mãe.
666
01:01:34,930 --> 01:01:38,360
Meus pais estiveram nessa ilha...
667
01:01:38,360 --> 01:01:40,730
Por que eles vieram?
668
01:01:49,030 --> 01:01:51,300
O cobertor fede. Acho que ela não lavou.
669
01:01:51,300 --> 01:01:56,430
Então, por que insistiu em ficar aqui ao invés de ir a uma pousada bem preparada?
670
01:01:57,720 --> 01:01:59,990
Não é da sua conta.
671
01:02:06,760 --> 01:02:12,730
A propósito, sabe, eu tenho cirrose gordurosa.
672
01:02:16,840 --> 01:02:19,370
- É crônico.
- Por que eu deveria saber da saúde do seu fígado?
673
01:02:19,370 --> 01:02:20,810
Você disse que é um Gumiho, uma raposa de nove caudas.
674
01:02:20,810 --> 01:02:24,180
Apenas no caso de desejar um fígado...
(Na lenda, o Gumiho seduz um humano para comer seu fígado.)
675
01:02:24,180 --> 01:02:25,560
Eu não como tal coisa!
676
01:02:25,560 --> 01:02:28,390
- Sério?
- Não sabe sobre distoma (verme do fígado)?
677
01:02:48,250 --> 01:02:50,830
Não ria com esse rosto.
678
01:02:51,580 --> 01:02:54,330
O que tem de errado com o meu rosto? Por quê?
679
01:02:55,840 --> 01:02:58,410
Porque você é feia. Feia.
680
01:03:00,120 --> 01:03:04,250
- Então ele foi à ilha para encontrar sua noiva reencarnada?
- Sim.
681
01:03:04,250 --> 01:03:07,130
Ao contrário do que aparenta, ele é bem romântico.
682
01:03:07,130 --> 01:03:11,630
Dizem que uma raposa vive com seu parceiro até a morte. Que romântico!
683
01:03:11,630 --> 01:03:15,060
Romântico, uma ova! Você sabe o que ele teve que pagar por isso.
684
01:03:15,060 --> 01:03:19,890
Ao menos uma vez na vida, você encontra alguém que faz com que queira arriscar sua vida, sabe.
685
01:03:19,890 --> 01:03:22,900
Eu nunca arriscarei minha vida por um mero amor!
686
01:03:22,900 --> 01:03:25,880
Protegerei o Sr. Lee Yeon!
687
01:03:25,880 --> 01:03:28,790
Bom, esse também pode ser um tipo de amor.
688
01:04:10,640 --> 01:04:14,800
O que eu estava esperando?
689
01:04:40,190 --> 01:04:43,430
Aquela mulher reencarnou, certo?
690
01:04:43,430 --> 01:04:44,720
Quer adivinhar se ela está viva ou morta?
691
01:04:44,720 --> 01:04:47,030
Ela poderia reencarnar com o mesmo rosto?
692
01:04:47,030 --> 01:04:48,730
Não procure por ela.
693
01:04:48,730 --> 01:04:52,130
Se não encontrá-la até o fim do próximo mês, essa mulher morrerá.
694
01:04:52,130 --> 01:04:56,530
Ela virará seu destino de ponta a cabeça novamente.
695
01:05:29,160 --> 01:05:30,830
E então? Você querem, certo?
696
01:05:30,830 --> 01:05:35,130
Céus, um ginseng selvagem tão precioso.
697
01:05:35,130 --> 01:05:38,040
Quanto vale isso?
698
01:05:38,040 --> 01:05:41,890
Não. Falem com ela antes.
699
01:05:41,890 --> 01:05:43,470
Não seja desrespeitoso.
700
01:05:43,470 --> 01:05:46,550
Ela disse que tem 74 anos. Ela é um bebê para mim.
701
01:05:46,550 --> 01:05:50,030
Sobre o que está tão curiosa?
702
01:05:51,160 --> 01:05:52,730
Bom...
703
01:05:52,730 --> 01:05:58,180
Por que todos vocês permanecem calados sobre aquele crânio?
704
01:05:58,180 --> 01:06:03,330
- É que...
- Vamos lá, conte para ela, querida.
705
01:06:05,720 --> 01:06:09,320
Não pode contar para ninguém que contamos para você.
706
01:06:09,320 --> 01:06:11,680
Prometo.
707
01:06:11,680 --> 01:06:17,760
Então, não... não é a primeira vez que isso acontece.
708
01:06:19,720 --> 01:06:22,680
Quero dizer, uma cabeça ser cortada.
709
01:06:25,970 --> 01:06:26,820
Sim, Jae Hwan.
710
01:06:26,820 --> 01:06:29,860
Produtora, não fique chocada.
711
01:06:29,860 --> 01:06:32,890
Houve casos similares? E as vítimas?
712
01:06:32,890 --> 01:06:35,060
Todas as quatro vítimas não foram identificadas, mulheres desconhecidas.
713
01:06:35,060 --> 01:06:36,340
Quando?
714
01:06:36,340 --> 01:06:39,550
O primeiro caso aconteceu em 1954.
715
01:06:39,550 --> 01:06:42,390
1954...
(A Guerra Coreana acabou em 1953.)
716
01:06:44,270 --> 01:06:47,920
O que raios está acontecendo nessa ilha?
717
01:06:49,330 --> 01:06:51,430
Aquela pessoa...
718
01:06:51,430 --> 01:06:53,140
Com licença!
719
01:06:53,140 --> 01:06:57,070
Você estava no mesmo barco que o pai da Byeong Hui, certo?
720
01:06:57,070 --> 01:06:58,980
Ei!
721
01:06:58,980 --> 01:07:01,180
Por favor, escute-me!
722
01:07:01,180 --> 01:07:03,390
Espere!
723
01:07:06,090 --> 01:07:08,400
Por que está fugindo?
724
01:07:09,350 --> 01:07:13,200
Vá embora, sua fantasma!
725
01:07:27,100 --> 01:07:29,060
Não o mate!
726
01:07:33,130 --> 01:07:37,590
Yu Ri, tem algo que eu quero ter.
727
01:07:38,450 --> 01:07:40,560
Aqui?
728
01:07:40,560 --> 01:07:45,430
Acabei de abrir um negócio aqui, a casa mal-assombrada.
729
01:08:08,150 --> 01:08:10,560
Não é nada.
730
01:08:22,110 --> 01:08:24,900
- O que é isso?
- Um remédio popular.
731
01:08:26,070 --> 01:08:28,020
Está quente.
732
01:08:28,020 --> 01:08:29,790
Não seja chorona.
733
01:08:29,790 --> 01:08:34,100
Suas mãos estão tão quentes. Tão quentes que eu poderia morrer.
734
01:08:44,830 --> 01:08:46,710
O que é isso?
735
01:08:55,970 --> 01:08:57,870
Quanto tempo, Lee Yeon.
736
01:08:57,870 --> 01:08:59,870
Quem é você?
737
01:08:59,870 --> 01:09:03,870
Sou eu. Quem você estava esperando.
738
01:09:03,870 --> 01:09:05,570
O quê?
739
01:09:06,900 --> 01:09:09,370
Mas sabe...
740
01:09:10,460 --> 01:09:12,400
Por que...
741
01:09:14,060 --> 01:09:16,040
você me matou?
742
01:09:29,960 --> 01:09:37,040
Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com
743
01:09:40,610 --> 01:09:48,100
♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫
744
01:09:48,100 --> 01:09:50,960
♫ (Na memória) ♫
745
01:09:50,960 --> 01:09:55,030
♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente ♫
746
01:09:55,030 --> 01:09:58,800
♫ sob a lua azul ♫
747
01:09:58,800 --> 01:10:00,890
[Prévia]Algo está vindo.
748
01:10:00,890 --> 01:10:03,040
Está mesmo se escondendo, dormindo aqui?
749
01:10:03,040 --> 01:10:05,430
Uma alma sem pé. O que acha que é?
750
01:10:05,430 --> 01:10:07,090
Você está cego por uma mulher, sabe!
751
01:10:07,090 --> 01:10:09,760
E você também, sr. Lee Yeon, já que arruinou sua vida por estar cego por uma mulher.
752
01:10:09,760 --> 01:10:10,770
O que disse, seu idiota?
753
01:10:10,770 --> 01:10:11,690
Estou com um mal pressentimento.
754
01:10:11,690 --> 01:10:15,240
Preciso descobrir por que meus pais vieram a essa ilha.
755
01:10:15,240 --> 01:10:17,360
Aquela mulher será ofertada como sacrifício.
756
01:10:17,360 --> 01:10:21,220
De qualquer maneira, não pode sair daqui, senhorita.
757
01:10:21,220 --> 01:10:23,740
Eu disse, mate-me
758
01:10:23,740 --> 01:10:25,130
e sua mulher viverá.
759
01:10:25,130 --> 01:10:26,620
♫ Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫
760
01:10:26,620 --> 01:10:31,630
♫ Eu preciso me erguer novamente ♫
761
01:10:31,630 --> 01:10:34,190
Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com
58760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.