All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,880 --> 00:00:41,970 [O Conto do Gumiho] 2 00:00:44,010 --> 00:00:50,990 Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com 3 00:00:50,990 --> 00:00:55,430 Se eu fosse falar sobre aquele tempo, diria que foi a época do meu auge. 4 00:01:07,520 --> 00:01:13,240 Eu era o senhor da Cordilheira Baekdu, o deus do vento e da chuva. 5 00:01:13,240 --> 00:01:16,940 A raposa miscigenada das lendas urbanas que sempre esteve em um outro nível. 6 00:01:16,940 --> 00:01:20,360 Uma raposa de nove caudas. 7 00:01:33,540 --> 00:01:35,690 Quer morrer? 8 00:01:35,690 --> 00:01:39,820 Que estranho. O cachorro que temos em casa gosta disso. 9 00:01:39,820 --> 00:01:43,520 - Essa pirralha. Por acaso, sabe quem eu sou... - Você é uma raposa, não é? 10 00:01:43,520 --> 00:01:45,650 Me chamo Ah Eum. 11 00:01:45,650 --> 00:01:49,060 Se eu pudesse voltar para o passado ao menos uma vez, 12 00:01:49,060 --> 00:01:52,240 voltaria até aquele momento sem hesitação, para que 13 00:01:52,240 --> 00:01:56,380 aquela criança não conseguisse me encontrar. 14 00:01:56,380 --> 00:01:57,780 Lee Yeon! 15 00:01:58,780 --> 00:02:02,090 Como foi que não se esqueceu de tudo e ainda continua voltando aqui todos os dias? 16 00:02:12,750 --> 00:02:14,360 Aqui. 17 00:02:18,850 --> 00:02:24,490 Alguns dizem que foi um raro escândalo em Baekdu, 18 00:02:24,490 --> 00:02:28,140 dizem que um deus deu seu coração a uma humana. 19 00:02:28,140 --> 00:02:31,010 Se fosse nos dias atuais, seria apenas uma breve história. 20 00:02:31,010 --> 00:02:33,550 De alguma forma, gostei daquilo. 21 00:02:33,550 --> 00:02:38,200 Gostei de ter a presença daquela mulher em minha floresta. 22 00:03:00,250 --> 00:03:06,380 Como você teve ter imaginado, essa história de amor terminou em tragédia. 23 00:03:06,380 --> 00:03:11,340 Alguém tirou a vida dela. 24 00:03:34,650 --> 00:03:39,920 Se ela cruzasse o Rio Samdocheon (rio Estige na mitologia grega), eu nunca mais a veria novamente. 25 00:03:39,920 --> 00:03:44,170 Eu não conseguia alcançá-la, mas não suportava a ideia de deixá-la ir. 26 00:03:47,790 --> 00:03:51,820 Decidi abusar de meu poder. 27 00:04:20,410 --> 00:04:22,890 Como se atreve?! 28 00:05:25,700 --> 00:05:27,860 Por favor, renasça, 29 00:05:31,510 --> 00:05:33,840 porque eu 30 00:05:35,730 --> 00:05:38,640 definitivamente irei encontrá-la. 31 00:06:41,880 --> 00:06:45,380 Encontrei pessoas que se pareciam com ela algumas vezes. 32 00:06:51,570 --> 00:06:53,420 Com licença. 33 00:06:57,080 --> 00:06:58,820 O quê? 34 00:07:00,010 --> 00:07:02,380 Elas não tinham a conta de raposa que dei a ela. 35 00:07:02,380 --> 00:07:03,960 Peço desculpas. 36 00:07:03,960 --> 00:07:05,990 Você é a Ah Eum? 37 00:07:15,710 --> 00:07:18,310 Você não é a Ah Eum. 38 00:07:21,670 --> 00:07:24,360 Esqueça tudo o que viu hoje. Tudo. 39 00:07:25,320 --> 00:07:27,720 Se não fizer como pedi, 40 00:07:28,800 --> 00:07:29,900 irei matá-la. 41 00:07:29,900 --> 00:07:33,860 Estive esperando por você. 42 00:07:39,700 --> 00:07:43,050 Eu devia ter matado ela naquela hora. 43 00:07:44,420 --> 00:07:49,190 [Capítulo 2: Esperei por você] 44 00:08:02,930 --> 00:08:04,390 Quer morrer? 45 00:08:04,390 --> 00:08:09,170 Se eu me importasse com minha vida, estaria aqui bebendo chá? 46 00:08:11,050 --> 00:08:13,080 Gostaria de tomar uma xícara? 47 00:08:22,480 --> 00:08:25,100 Você causou uma série de acidentes 48 00:08:25,100 --> 00:08:27,660 e agora pergunta se quero uma xícara de chá? 49 00:08:27,660 --> 00:08:33,290 Um homem e uma mulher que já tiveram tanta intimidade física, geralmente não tomam chá juntos? 50 00:08:33,290 --> 00:08:36,800 Ultimamente, fingir de boba não tem funcionado comigo. 51 00:08:38,310 --> 00:08:41,310 Se funciona para você ou não, quando as suas ações são dignas de arrependimento, 52 00:08:41,310 --> 00:08:45,120 não é educado deixar de lado seu orgulho ou confiança? 53 00:08:45,120 --> 00:08:49,500 Ouça a história completa antes de decidir quem deve se arrepender no final. 54 00:08:49,500 --> 00:08:53,740 Em troca, se eu não mudar de ideia no final, 55 00:08:53,740 --> 00:08:57,320 você irá pagar um preço por me testar. 56 00:08:57,320 --> 00:08:59,200 Pagar? 57 00:09:01,820 --> 00:09:08,550 Seus olhos. Eles viram coisas que não deveriam, então irei pegá-los. 58 00:09:14,580 --> 00:09:16,330 Combinado. 59 00:09:18,750 --> 00:09:23,150 [Salão Funerário Eunha] 60 00:09:27,540 --> 00:09:29,340 Quer contar para todo mundo que é uma raposa? 61 00:09:29,340 --> 00:09:31,760 - O quê? - Sua cauda. 62 00:09:35,580 --> 00:09:37,760 Me desculpe. 63 00:09:39,250 --> 00:09:43,360 Por acaso, a senhorita é a diretora Gi Yu Ri da Empresa Moze? 64 00:09:43,360 --> 00:09:45,320 Sim. 65 00:09:46,250 --> 00:09:48,910 Vim ver as famílias das vítimas do acidente de ônibus. 66 00:09:48,910 --> 00:09:51,970 Não precisava vir em um lugar tão simples. 67 00:09:51,970 --> 00:09:53,970 Por aqui. 68 00:09:54,670 --> 00:09:57,670 [Salão Funerário Eunha] 69 00:09:57,670 --> 00:10:02,710 Lee Rang, quanto uma filha de família rica paga por condolências? 70 00:10:02,710 --> 00:10:04,990 Por que viemos aqui? 71 00:10:06,420 --> 00:10:08,690 Porque você, Lee Rang, os matou. 72 00:10:08,690 --> 00:10:11,290 Viemos vê-los em seu sofrimento. 73 00:10:11,290 --> 00:10:16,290 Não deveríamos ser generosos no pagamento, quando desfrutamos de algo bom? 74 00:10:17,220 --> 00:10:22,010 Então, quero pagar esse tanto e aproveitar a noite toda. 75 00:10:32,810 --> 00:10:35,690 Permanece igual a 21 anos atrás. 76 00:10:35,690 --> 00:10:38,340 Você provavelmente não está curiosa sobre como faço para parecer jovem. 77 00:10:38,340 --> 00:10:41,340 - O que você é? - Uma raposa de nove caudas. 78 00:10:43,260 --> 00:10:46,520 Você é uma raposa na forma de um humano, não é? 79 00:10:47,980 --> 00:10:49,880 Que tipo de reação é essa, tão inexpressiva? 80 00:10:49,880 --> 00:10:54,150 Geralmente, um humano teria pelo menos gritado. 81 00:10:54,150 --> 00:10:57,240 Não, eu sabia que elas existiam. 82 00:10:57,240 --> 00:10:59,950 Que alguém como você estaria em algum lugar deste mundo. 83 00:10:59,950 --> 00:11:04,160 Eu me dediquei a esse programa de lendas para que eu mesma pudesse pegá-lo. 84 00:11:06,880 --> 00:11:10,210 Vamos direto ao ponto e decidir 85 00:11:10,210 --> 00:11:13,180 se você será o caçador ou a caça. 86 00:11:18,610 --> 00:11:23,460 21 anos atrás, em Yeou Gogae. O dia em que nos conhecemos. 87 00:11:23,460 --> 00:11:25,990 O que aconteceu? 88 00:11:26,790 --> 00:11:31,320 Fui atrás do cheiro de sangue e salvei uma criança. 89 00:11:32,530 --> 00:11:37,470 E agora aquela criança está tentando ignorar a minha bondade. 90 00:11:37,470 --> 00:11:41,810 Você me salvou? Por quê? 91 00:11:42,560 --> 00:11:47,750 Porque você se parecia com alguém, embora eu estivesse claramente enganado. 92 00:11:47,750 --> 00:11:50,030 E meus pais? 93 00:11:50,030 --> 00:11:53,360 - Eles provavelmente morreram. - Seus corpos desapareceram. 94 00:11:54,930 --> 00:11:57,960 Você é a única pista que tenho. 95 00:11:58,770 --> 00:12:00,510 Por favor. 96 00:12:00,510 --> 00:12:05,370 Você perdeu seus pais. 97 00:12:05,370 --> 00:12:11,840 Sinto muito, mas não tenho interesse em suas memórias de infância. 98 00:12:16,810 --> 00:12:22,040 Sinto muito, mas se o mundo descobrir sobre você, vai ser inconveniente, não é? 99 00:12:26,460 --> 00:12:29,840 Se tudo sair como previsto, isso será transmitido na quarta-feira à noite. 100 00:12:29,840 --> 00:12:33,200 Esse rosto bonito será mostrado claramente, sem desfoques. 101 00:12:33,200 --> 00:12:37,120 Continua segurando esse maldito pen drive não importa o quê. 102 00:12:37,120 --> 00:12:39,470 Qual é o seu plano? 103 00:12:40,590 --> 00:12:45,630 Não será pela força. E, aparentemente, a lei também não funcionaria. 104 00:12:45,630 --> 00:12:49,430 Mas estou desesperada. 105 00:12:55,240 --> 00:12:58,920 Eu sou... antiquado. 106 00:13:19,910 --> 00:13:25,710 Tradicionalmente, ameaças são algo que apenas pessoas poderosas podem usar. Dessa forma. 107 00:13:27,260 --> 00:13:29,200 Você está errado. 108 00:13:30,030 --> 00:13:33,920 Isso não é uma ameaça, é uma aposta. 109 00:13:44,020 --> 00:13:47,110 As raposas sempre pagam quando estão em dívida, certo? 110 00:13:47,110 --> 00:13:49,990 Não importa se você é humano ou uma raposa. 111 00:13:49,990 --> 00:13:53,670 Vou apagar tudo o que vi e ouvi. 112 00:13:53,670 --> 00:13:57,320 Mas só depois de encontrar meus pais. 113 00:14:07,490 --> 00:14:08,710 [Que descansem em paz.] 114 00:14:08,710 --> 00:14:11,790 Imagino o quanto estão tristes. 115 00:14:17,770 --> 00:14:19,900 Por aqui. 116 00:14:38,580 --> 00:14:42,340 Por que você está aqui? 117 00:14:43,020 --> 00:14:47,990 - Quem é você mesmo? - Loja de Departamentos Moze. Não lembra? 118 00:14:48,750 --> 00:14:51,070 Ah, sim. 119 00:14:51,070 --> 00:14:54,120 [Fonte da Sorte] 120 00:15:00,990 --> 00:15:04,330 - Desculpe. - Tudo bem. 121 00:15:08,140 --> 00:15:10,000 Obrigado. 122 00:15:29,000 --> 00:15:31,050 Obrigado. 123 00:15:31,050 --> 00:15:32,840 O que você desejou? 124 00:15:32,840 --> 00:15:34,550 E você? 125 00:15:35,530 --> 00:15:37,530 Tenho um irmão mais velho. 126 00:15:37,530 --> 00:15:42,460 Desejo que o resto da vida do meu irmão seja miserável. 127 00:15:42,460 --> 00:15:44,570 Ele é uma pessoa muito má. 128 00:15:44,570 --> 00:15:47,790 Achei que ficaria tudo bem se eu não o visse, mas não ficou. 129 00:15:47,790 --> 00:15:49,430 Não consigo dormir à noite. 130 00:15:49,430 --> 00:15:53,010 Então vou ficar por perto 131 00:15:53,010 --> 00:15:55,640 até que um de nós morra. 132 00:15:59,210 --> 00:16:01,120 O que você desejou? 133 00:16:01,120 --> 00:16:04,540 Que eu e minha namorada nos casemos. 134 00:16:04,540 --> 00:16:08,670 - Isso é tão simples. - Meus pais não permitem. 135 00:16:08,670 --> 00:16:12,200 Nossa, devo ajudá-lo? 136 00:16:12,200 --> 00:16:14,560 Como você pode ajudar? 137 00:16:14,560 --> 00:16:18,390 Devo dizer que é um milagre. 138 00:16:28,770 --> 00:16:33,170 De qualquer forma, parabéns pelo seu casamento. Agora você não tem pais que se opõem a isso mais. 139 00:16:33,170 --> 00:16:35,720 Você fez isso? 140 00:16:35,720 --> 00:16:38,240 - Você fez com que meus pais... - De jeito nenhum. 141 00:16:38,240 --> 00:16:40,860 Sua imaginação é exagerada. 142 00:16:40,860 --> 00:16:43,070 Então, o que foi aquela moeda? 143 00:16:43,070 --> 00:16:45,580 Você provavelmente tem sorte. 144 00:16:45,580 --> 00:16:49,240 Você e eu. 145 00:16:53,190 --> 00:16:55,430 Isso estava com aquela mulher. 146 00:16:55,430 --> 00:16:58,690 Meu Deus, um anestésico. Isso é uma tentativa de homicídio. 147 00:16:58,690 --> 00:17:01,830 Sente-se. Não exagere. Há pessoas aqui. 148 00:17:03,290 --> 00:17:07,080 Certo. Vou me certificar de manter meus pertences protegidos. 149 00:17:08,120 --> 00:17:13,360 Mas por que as memórias da produtora não sumiram? 150 00:17:13,360 --> 00:17:14,880 É um caso raro, 151 00:17:14,880 --> 00:17:19,430 mas existem algumas pessoas nas quais nossas habilidades são ineficazes, como os xamãs no passado. 152 00:17:19,430 --> 00:17:22,580 Mas você ainda a deixou ir e até devolveu a visão dela? 153 00:17:22,580 --> 00:17:24,360 Porque regras são regras. 154 00:17:24,360 --> 00:17:26,100 Você não é como um pássaro pega que coleta favores. (Referência ao conto popular coreano "O Pega e o Sino".) 155 00:17:26,100 --> 00:17:29,960 Até quando temos que estar amarrados a essas relações contratuais antiquadas? 156 00:17:29,960 --> 00:17:33,630 Pague o que precisa se pago. É antigo, mas romântico. 157 00:17:33,630 --> 00:17:36,650 - A dignidade de uma raposa. - E também uma maldição. 158 00:17:36,650 --> 00:17:41,870 É um feitiço que nos torna fantoches, na medida correspondente ao tamanho do favor. 159 00:17:46,730 --> 00:17:51,250 Te incomoda o fato de ela parecer com a Ah Eum? 160 00:17:51,250 --> 00:17:53,920 Conheci muitas pessoas semelhantes durante as últimas centenas de anos. 161 00:17:53,920 --> 00:17:56,290 E cuidei de cada uma delas até que morressem. 162 00:17:56,290 --> 00:18:00,720 - Nenhuma delas tinha a conta de raposa. - Os céus são tão cruéis. 163 00:18:05,660 --> 00:18:10,390 Sin Joo, não faça essa cara. Você fica feio. 164 00:18:12,600 --> 00:18:14,940 Dê um pouco de kimbap para ele. 165 00:18:17,020 --> 00:18:18,950 Aqui. 166 00:18:18,950 --> 00:18:21,950 Seu pai está entediado. 167 00:18:23,810 --> 00:18:25,700 Pronto! 168 00:18:25,700 --> 00:18:29,020 58 segundos. Ah, que pena. 169 00:18:29,020 --> 00:18:31,300 Tudo bem, vamos parar com isso e brinque com seu pai. 170 00:18:31,300 --> 00:18:33,430 Papai vai quebrar o recorde. 171 00:18:33,430 --> 00:18:35,970 Certo, conseguirei quebrar o recorde? 172 00:18:35,970 --> 00:18:38,340 Pronto, vai! 173 00:18:38,340 --> 00:18:41,900 - Uau. - Vamos ver, ela vai conseguir? 174 00:18:41,900 --> 00:18:44,780 Vamos ver. 175 00:18:46,390 --> 00:18:48,840 Mamãe! Papai trapaceou! 176 00:18:48,840 --> 00:18:51,180 Fiz algo realmente muito errado. 177 00:18:51,180 --> 00:18:53,410 Por favor, aceite minhas desculpas. 178 00:18:53,410 --> 00:18:58,710 Aceite este kimbap especial que fiz. 179 00:19:00,620 --> 00:19:02,120 Está bom, não está? 180 00:19:02,120 --> 00:19:06,680 Aqui, para a mamãe também. Kimbap especial feito por mim! 181 00:19:06,680 --> 00:19:10,190 Querido, é óbvio que você está ciente da câmera. 182 00:19:10,190 --> 00:19:13,630 Está tão óbvio? Estou tão envergonhado. 183 00:19:16,190 --> 00:19:18,830 Um para mim também. 184 00:19:19,620 --> 00:19:22,420 Está tão delicioso. Dê-me uma recompensa. 185 00:19:23,010 --> 00:19:26,360 Olhe para cá, nossa Ji Ah! 186 00:19:26,360 --> 00:19:28,830 Tão bonita. 187 00:19:46,650 --> 00:19:48,460 Mãe? 188 00:20:30,490 --> 00:20:35,280 Certo. Todos vocês morreram em um acidente de ônibus em Yeou Gogae. 189 00:20:35,280 --> 00:20:39,610 Creio que os ceifadores deram um breve resumo a vocês. 190 00:20:39,610 --> 00:20:42,080 A partir de agora, vocês se encontrarão com os reis do submundo 191 00:20:42,080 --> 00:20:46,630 e serão julgados pela balança da vida e da morte. 192 00:20:47,160 --> 00:20:52,070 Não precisam se preocupar. Se viveram adequadamente, não precisam temer. 193 00:20:52,070 --> 00:20:53,890 Todos vocês conhecem o Rei Yeomra, o Grande, certo? 194 00:20:53,890 --> 00:20:58,800 Minha esposa, aqui presente, é irmã do Rei Yeomra. 195 00:20:58,800 --> 00:21:00,950 Ela não é nem um pouco assustadora. 196 00:21:01,890 --> 00:21:04,690 Mas eu tenho muito medo dela. 197 00:21:05,030 --> 00:21:08,060 (N/T: o Rei Yeomra é o governante mítico supremo do submundo) 198 00:21:09,270 --> 00:21:13,810 Velho idiota. Quero arrancar a língua dele. 199 00:21:15,090 --> 00:21:16,730 Venha me ver por um segundo. 200 00:21:16,730 --> 00:21:19,860 O inferno foi muito bem preparado. 201 00:21:19,860 --> 00:21:22,130 É aqui, bem aqui. 202 00:21:22,130 --> 00:21:24,490 - Olá, produtora. - Sim. 203 00:21:24,490 --> 00:21:27,280 Estou no térreo. Quem quer café? 204 00:21:35,020 --> 00:21:37,740 A Ah Eum reencarnou, certo? 205 00:21:41,090 --> 00:21:42,670 Então estou certo. 206 00:21:45,560 --> 00:21:48,220 O que vai fazer se encontrá-la agora? 207 00:21:49,300 --> 00:21:50,600 Vou me vingar. 208 00:21:50,600 --> 00:21:53,700 Graças a você, passei 600 anos em serviço militar obrigatório. 209 00:21:53,700 --> 00:21:57,380 Mentiras te enviarão direto para o inferno. Quer virar churrasco? 210 00:21:57,380 --> 00:22:01,320 Não. O cabelo faz o homem. O meu é castanho avermelhado. 211 00:22:01,320 --> 00:22:05,770 Você costumava voar por aí como um deus da montanha. O que aconteceu... 212 00:22:05,770 --> 00:22:09,140 - Já basta de nostalgia. Onde ela está? - Como eu saberia? 213 00:22:09,140 --> 00:22:13,540 Vovó, você tem aquele visão aguçada. Você consegue ver claramente o mundo. 214 00:22:16,250 --> 00:22:19,880 Por acaso, ela poderia ter reencarnado com o mesmo rosto? 215 00:22:19,880 --> 00:22:26,190 Ei. As pessoas reencarnam aleatoriamente. Deveria rezar para ela não ser um homem. 216 00:22:26,190 --> 00:22:27,970 Ah, meu Deus. 217 00:22:36,070 --> 00:22:39,730 Quer ela seja um homem ou mulher, bela ou feia, 218 00:22:41,490 --> 00:22:43,520 não importa. 219 00:22:44,660 --> 00:22:46,270 Contanto que ela não tenha mais de 60 anos. 220 00:22:46,270 --> 00:22:50,350 - Mesmo se ela tiver mais de 60 anos, ainda será um bebê comparada a você. - Não. 221 00:22:52,640 --> 00:22:55,190 Ela não pode morrer logo. 222 00:22:55,190 --> 00:22:57,560 Não quando acabamos de nos reencontrar. 223 00:23:07,500 --> 00:23:10,060 Por que a sua cara está tão inchada? 224 00:23:10,060 --> 00:23:12,540 Vi um cadáver nos meus sonhos. 225 00:23:12,540 --> 00:23:16,270 - É uma doença ocupacional. - Mas, ontem à noite, também sonhei com uma mulher 226 00:23:16,270 --> 00:23:18,980 vestida de preto e chorando muito. 227 00:23:18,980 --> 00:23:22,590 - Uma fantasma? - Não, era você. 228 00:23:22,590 --> 00:23:24,180 Ei, que azar! 229 00:23:32,170 --> 00:23:34,570 - Era mesmo eu? - Sim. 230 00:23:34,570 --> 00:23:38,210 - Sonhei que todos os meus dentes caíram. - Isso não é um mau agouro? 231 00:23:38,210 --> 00:23:43,370 Ei, ei. Você disse que não acredita em fantasmas, mas acho que acredita mesmo em seus sonhos. 232 00:23:43,370 --> 00:23:47,630 Não se preocupe. Sonhos onde seus dentes caem também podem significar sorte. 233 00:23:47,630 --> 00:23:50,050 Ah, que alívio. 234 00:23:51,720 --> 00:23:55,320 Roteirista Kim, pode me vender esse sonho? 235 00:23:55,320 --> 00:23:56,630 Como? 236 00:23:57,510 --> 00:23:59,440 Quero comprar um bilhete de loteria. 237 00:24:04,000 --> 00:24:05,440 Yeon. 238 00:24:06,460 --> 00:24:08,460 Não procure por ela. 239 00:24:09,290 --> 00:24:13,050 Ela virará seu destino de ponta a cabeça de novo. 240 00:24:15,100 --> 00:24:17,010 Não importa. 241 00:24:20,040 --> 00:24:24,290 Não implique demais com seu marido. E pare de pedir tanta comida. É ruim para a sua pele. 242 00:24:24,290 --> 00:24:26,790 Ah, comprei isso enquanto estava vindo. 243 00:24:27,720 --> 00:24:29,700 Não virei aqui por um tempo. 244 00:24:30,550 --> 00:24:32,480 Batom? 245 00:24:32,940 --> 00:24:36,950 Ah, outra coisa, me ajude a resolver uma demanda. 246 00:24:43,680 --> 00:24:45,130 Sim? 247 00:24:46,550 --> 00:24:49,370 Informação sobre o nascimento dos meus pais? 248 00:24:49,370 --> 00:24:52,070 Vou te enviar por mensagem. 249 00:24:54,500 --> 00:24:57,400 [Pai: Nam Joong Su, Nascimento: 3 de maio 1958, Ano do Cachorro, Nasceu entre 23h e 1h] 250 00:24:57,400 --> 00:25:00,900 [Mãe: Lee Yeong Sun, Nascimento: 26 de junho 1960, Ano do Rato, Nasceu entre 1h e 3h.] 251 00:25:02,920 --> 00:25:06,230 Tenho notícias que não são nem boas e nem ruins. 252 00:25:07,200 --> 00:25:09,110 Vamos nos encontrar. 253 00:25:10,110 --> 00:25:13,390 13h, no restaurante coreano Noiva Caracol. 254 00:25:13,400 --> 00:25:18,000 [Noiva Caracol] 255 00:25:24,120 --> 00:25:26,860 [Noiva Caracol] 256 00:25:33,110 --> 00:25:35,030 Você veio para ver o Lee Yeon, certo? 257 00:25:35,030 --> 00:25:36,410 Sim. 258 00:25:37,250 --> 00:25:40,380 - Por aqui. - Obrigada. 259 00:25:42,560 --> 00:25:44,750 Você tem sorte. 260 00:25:44,750 --> 00:25:49,750 - Como? - Essa é a primeira vez que ele tem uma convidada. 261 00:25:57,900 --> 00:25:59,490 Já chegou? 262 00:26:03,900 --> 00:26:07,960 - A informação de nascimento que me pediu antes. - Não está registrada. 263 00:26:07,960 --> 00:26:11,450 - O que isso significa? - Seus pais não estão mortos. 264 00:26:11,450 --> 00:26:13,590 Eles estão vivos? 265 00:26:13,590 --> 00:26:17,080 - Onde? - Isso eu não sei. 266 00:26:20,630 --> 00:26:23,160 Você deveria comer, já que está pagando. 267 00:26:41,070 --> 00:26:44,040 Não é motivo para perder o apetite. 268 00:26:45,170 --> 00:26:49,050 Não, obrigada por tudo. 269 00:26:58,990 --> 00:27:01,130 Tem certeza de que está bem? 270 00:27:02,320 --> 00:27:04,540 Porque eu vou encontrá-los. 271 00:27:06,010 --> 00:27:09,130 Eu não sabia se estavam vivos ou não. 272 00:27:09,130 --> 00:27:11,440 Ninguém acreditou em mim. 273 00:27:18,220 --> 00:27:21,530 Sinto muito pelo anestésico, sinceramente. 274 00:27:26,830 --> 00:27:30,600 - Você sabe como se desculpar. - Mesmo quando eu olho para isso, é a verdade. 275 00:27:31,730 --> 00:27:34,270 Não pedirei que compreenda. 276 00:27:36,210 --> 00:27:37,850 Não. 277 00:27:37,850 --> 00:27:39,920 Eu entendo. 278 00:27:39,920 --> 00:27:41,610 Posso entender. 279 00:27:48,470 --> 00:27:50,610 Mesmo? 280 00:27:50,610 --> 00:27:53,150 Aigoo, por quê? 281 00:27:53,150 --> 00:27:56,090 É enterite, não é? 282 00:27:56,090 --> 00:27:59,350 Você comeu tteokbokki na noite passada? 283 00:27:59,350 --> 00:28:03,010 - Ah, sim. - Ele comeu as sobras de tteokbokki. 284 00:28:03,010 --> 00:28:06,800 Estava apimentado ao máximo. Pequeno Bean. 285 00:28:06,800 --> 00:28:11,000 Vou te dar um remédio para o estômago, então ele vai precisar fazer jejum hoje e só tomar o remédio. 286 00:28:13,120 --> 00:28:15,170 Não fique atrevido também. 287 00:28:16,060 --> 00:28:17,780 Sem biscoitos também. 288 00:28:17,780 --> 00:28:21,010 Mas você consegue mesmo saber o que ele comeu só de olhar para ele? 289 00:28:21,730 --> 00:28:24,690 Consigo entendê-los. 290 00:28:30,610 --> 00:28:35,420 - Não querendo incomodar, mas... - Então não faça perguntas inconvenientes, especialmente perguntas pessoais. 291 00:28:35,960 --> 00:28:38,800 Certo. Mudarei minha pergunta. 292 00:28:38,800 --> 00:28:42,170 Existem outras raposas além de você neste mundo, certo? 293 00:28:49,100 --> 00:28:52,270 Sério? Todas parecem com humanos? 294 00:28:55,650 --> 00:28:58,470 Elas estão por toda a cidade. 295 00:28:58,470 --> 00:29:00,750 Assim como todos vocês. 296 00:29:00,750 --> 00:29:05,300 Preocupadas com coisas como propriedades e crises econômicas atuais. 297 00:29:06,290 --> 00:29:09,240 - Como irá pagar? - Aqui está. 298 00:29:10,790 --> 00:29:13,310 Se pagar em dinheiro, te darei um desconto. 299 00:29:13,740 --> 00:29:18,850 E Shin Don. É verdade que o monge budista de Goryeo era uma raposa? 300 00:29:20,050 --> 00:29:21,590 Ah, meu Deus. 301 00:29:21,590 --> 00:29:24,700 - E os outros? - A conta. 302 00:29:27,520 --> 00:29:30,570 Existem outras criaturas além das raposas? 303 00:29:30,570 --> 00:29:35,060 Claro. Aquelas que pessoas como você nem ao menos imaginariam. 304 00:29:36,110 --> 00:29:39,400 - Como estava a refeição? - Estava boa. 305 00:29:49,230 --> 00:29:53,580 Vamos comer. Restaurante coreano Noiva Caracol. Fechado? 306 00:29:53,580 --> 00:29:56,020 Estou enjoado de samgyetang (sopa de galinha e ginseng). Podemos comer outra coisa? 307 00:29:56,020 --> 00:30:00,630 Samgyetang com Insamju (bebida alcóolica à base de ginseng) é ótimo para a sua saúde neste calor. 308 00:30:00,630 --> 00:30:04,820 Sejamos honestos. Você tem uma queda pela dona, não é? 309 00:30:04,820 --> 00:30:09,440 Está falando besteiras. Você já viu a galinha? É doméstica. 310 00:30:09,440 --> 00:30:10,990 Se apressem. 311 00:30:11,980 --> 00:30:13,640 Vamos lá. 312 00:30:16,470 --> 00:30:18,320 Alô? 313 00:30:21,630 --> 00:30:23,530 O que houve? 314 00:30:24,990 --> 00:30:26,930 A minha mãe... 315 00:30:29,090 --> 00:30:31,290 morreu. 316 00:30:31,910 --> 00:30:33,780 Sonhei que perdia todos os meus dentes. 317 00:30:33,780 --> 00:30:35,630 Ontem à noite, também sonhei com uma mulher 318 00:30:35,630 --> 00:30:39,330 vestida de preto e chorando muito. 319 00:30:39,330 --> 00:30:41,760 E era você. 320 00:30:47,380 --> 00:30:49,480 Aqui. Vamos nos separar aqui. 321 00:30:49,480 --> 00:30:52,120 Seria ótimo se não nos víssemos mais. 322 00:30:52,120 --> 00:30:55,600 Por quê? "Os seus pais estão vivos em algum lugar", isso é tudo? 323 00:30:55,600 --> 00:30:58,010 Primeiro, não tenho tanto tempo livre assim. 324 00:30:58,010 --> 00:31:00,840 Segundo, podemos ter cruzado nossos caminhos, 325 00:31:00,840 --> 00:31:03,430 mas o mundo em que você vive e o que eu vivo são claramente diferentes. 326 00:31:03,430 --> 00:31:04,680 Eu sei. Eu sei, mas... 327 00:31:04,680 --> 00:31:08,070 Houveram outras pessoas que também procuravam os segredos do mundo. 328 00:31:08,070 --> 00:31:10,950 A maioria delas enlouqueceram ou encurtaram suas vidas. 329 00:31:10,950 --> 00:31:12,520 Não importa. 330 00:31:12,520 --> 00:31:14,650 Não serei um incômodo. 331 00:31:14,650 --> 00:31:17,160 Apenas não desapareça. 332 00:31:18,940 --> 00:31:20,570 Ei. 333 00:31:28,770 --> 00:31:30,990 Primeiro, não deveria atender seu celular? 334 00:31:36,520 --> 00:31:39,170 Jae Hwan, não posso falar agora... 335 00:31:41,900 --> 00:31:43,520 Está bem. 336 00:31:46,620 --> 00:31:48,960 Minha colega disse que alguém próximo a ela acabou de falecer. 337 00:31:48,960 --> 00:31:51,990 Ela mencionou algo sobre sonhar que perdeu os dentes. 338 00:31:51,990 --> 00:31:52,880 Um sonho? 339 00:31:52,880 --> 00:31:56,460 Meus colegas e eu, todos nós tivemos pesadelos. 340 00:31:59,460 --> 00:32:02,180 É um pesadelo contagioso. 341 00:32:05,720 --> 00:32:07,740 Realmente quer ver? 342 00:32:07,740 --> 00:32:09,870 O mundo no qual eu vivo. 343 00:32:13,780 --> 00:32:15,190 É o estúdio 3? 344 00:32:15,190 --> 00:32:19,240 Sim, tenho certeza que deixei o equipamento lá, mas sumiu. 345 00:33:01,190 --> 00:33:06,010 Produtora, talvez seja isso? 346 00:33:51,960 --> 00:33:53,690 O que você é? 347 00:34:09,560 --> 00:34:11,520 O que você é? 348 00:35:40,760 --> 00:35:44,260 Você. Quando foi liberto? 349 00:35:44,260 --> 00:35:47,300 Disse que iria corrigir esses hábitos ou não? 350 00:35:47,300 --> 00:35:48,790 A culpa não é minha. 351 00:35:48,790 --> 00:35:52,000 É mesmo? Então sou o único cara mau aqui. 352 00:35:54,030 --> 00:35:55,150 Deixe-me viver, por favor. 353 00:35:55,150 --> 00:35:58,610 Dê-me um motivo para fazer isso. 354 00:35:59,630 --> 00:36:02,060 Não há nenhum, certo? Morra. 355 00:36:02,060 --> 00:36:05,630 Espere! Espere! 356 00:36:09,120 --> 00:36:11,100 O seu irmão mais novo me disse 357 00:36:11,120 --> 00:36:14,160 que se eu viesse aqui, poderia comer o quanto quisesse. 358 00:36:14,160 --> 00:36:16,300 O Lee Rang, aquele moleque? 359 00:36:17,190 --> 00:36:19,110 O que ele é? 360 00:36:19,660 --> 00:36:21,070 Um Bulgasari. 361 00:36:21,070 --> 00:36:25,660 Bulgasari? Aquela criatura mística que se alimenta de pesadelos? 362 00:36:25,660 --> 00:36:30,150 Sim, eles gostam de lugares como emissoras onde há muitas pessoas. 363 00:36:30,150 --> 00:36:33,250 E se eles comerem metais como este, suas identidades são reveladas. 364 00:36:38,390 --> 00:36:40,290 Droga. 365 00:37:07,490 --> 00:37:09,390 Tenho uma pergunta. 366 00:37:09,390 --> 00:37:11,840 Não se aproxime! Não se aproxime! 367 00:37:11,840 --> 00:37:13,870 Não estou falando com você. 368 00:37:13,870 --> 00:37:16,810 Ei, refém, diga-me. 369 00:37:17,600 --> 00:37:21,080 Neste momento, além de ficar no meu caminho, 370 00:37:21,080 --> 00:37:23,390 o que mais pode fazer? 371 00:37:25,400 --> 00:37:27,170 Eu... 372 00:37:28,060 --> 00:37:30,900 Você não pode fazer nada. 373 00:37:44,560 --> 00:37:47,270 Apenas volte ao lugar que você pertence. 374 00:37:47,930 --> 00:37:50,220 Humanos que se acostumam com a escuridão, 375 00:37:50,220 --> 00:37:53,230 não serão nada além de seres humanos. 376 00:37:57,410 --> 00:38:01,540 Ei, levante-se. Sei que não está morto. 377 00:38:02,860 --> 00:38:08,320 [Cabo Jangsan ao largo da costa do Mar Amarelo] 378 00:38:08,320 --> 00:38:11,240 Ei, ei, ei. Aigoo. 379 00:38:11,240 --> 00:38:13,610 Ah, que fome! 380 00:38:13,610 --> 00:38:17,280 Não consegue trabalhar em um barco, mas fica com fome? 381 00:38:17,280 --> 00:38:20,030 Já passou do horário de almoço. 382 00:38:20,030 --> 00:38:21,970 Vou ficar enjoado se não tiver nada para comer. 383 00:38:21,970 --> 00:38:24,420 Seu inútil. Quando aprenderá habilidades de navegação? 384 00:38:24,420 --> 00:38:26,440 E você é um grande imbecil. 385 00:38:26,440 --> 00:38:29,300 Ah, sinceramente. 386 00:38:29,300 --> 00:38:33,030 Aish... Omo! 387 00:38:33,030 --> 00:38:35,190 Isto é... um humano? 388 00:38:35,200 --> 00:38:37,830 Hyungnim, isso é um cadáver. 389 00:38:37,830 --> 00:38:40,340 Meça suas palavras. Você não deve falar sobre um cadáver em um barco. 390 00:38:40,340 --> 00:38:44,190 Capitão, pegamos um cadáver. 391 00:38:44,190 --> 00:38:46,060 - Cuidem bem dele. - Sim, senhor. 392 00:38:46,060 --> 00:38:48,010 Vamos levar isso conosco? 393 00:38:48,020 --> 00:38:49,700 Vamos apenas jogá-lo no mar! 394 00:38:49,700 --> 00:38:52,520 É a lei do mar, quando encontra um cadáver, deve levá-lo para a terra. 395 00:38:52,520 --> 00:38:54,780 Senão, ele se torna um fantasma da água e persegue nosso barco. 396 00:38:54,780 --> 00:38:56,780 É apenas uma superstição! 397 00:38:56,780 --> 00:38:59,350 Superstição? Rapazes agiram como você 398 00:38:59,350 --> 00:39:02,550 e arruinaram seus barcos de pesca, sabia? 399 00:39:06,420 --> 00:39:09,580 Você passou por momentos difíceis enquanto estava perdido no mar. 400 00:39:13,020 --> 00:39:17,180 Vejam como esse dente de ouro está martelado ali. 401 00:39:17,180 --> 00:39:19,480 Esse não é o Sr. Seo? 402 00:39:23,610 --> 00:39:25,500 Ei. 403 00:39:25,500 --> 00:39:28,330 De quem era aquele crânio? Conseguiu a identificação? 404 00:39:28,330 --> 00:39:32,000 Vamos comer primeiro. É a minha primeira refeição do dia. 405 00:39:32,000 --> 00:39:34,480 Você está revisando todos os acidentes na Coreia do Sul? 406 00:39:34,480 --> 00:39:36,610 Desta vez, há uma razão pessoal. 407 00:39:36,610 --> 00:39:40,530 Não é possível. Ainda está tentando achar os seus pais? 408 00:39:40,530 --> 00:39:42,540 Recupere o juízo, Nam Ji Ah. 409 00:39:42,540 --> 00:39:45,800 Vamos direto ao ponto. Poupe-me das suas reclamações. 410 00:39:45,800 --> 00:39:47,410 Teremos que ir atrás desse caso. 411 00:39:47,410 --> 00:39:52,110 Descobrimos de quem é o crânio, mas a Guarda Costeira assumiu esse caso. 412 00:39:52,110 --> 00:39:53,180 Causa da morte? 413 00:39:53,180 --> 00:39:56,900 Não sabemos ainda. Mas temos a identidade da vítima. 414 00:39:56,900 --> 00:39:58,550 Quem? 415 00:40:07,820 --> 00:40:10,460 Por favor, deixem-me ver o rosto do meu pai. 416 00:40:10,460 --> 00:40:14,050 Por favor! Quero ver o rosto do meu pai! 417 00:40:14,050 --> 00:40:16,920 Pai! 418 00:40:22,620 --> 00:40:25,140 Solte-me! 419 00:40:51,560 --> 00:40:55,280 Ainda está esperando por sua namorada morta? 420 00:40:56,510 --> 00:41:02,020 Ouvi um boato interessante. Devo contar ou não? 421 00:41:02,020 --> 00:41:06,070 Se não conseguir encontrá-la até o fim do próximo mês, essa mulher morrerá. 422 00:41:10,380 --> 00:41:12,840 Você ainda está angustiado com isso? 423 00:41:12,840 --> 00:41:15,620 Deixe-me viver. 424 00:41:15,620 --> 00:41:21,760 Já disse que deixarei você viver, então diga-me onde Lee Rang está. 425 00:41:21,760 --> 00:41:25,310 - Não sei. - Você é tão teimoso. 426 00:41:25,310 --> 00:41:28,360 Como vai viver no século XXI assim? 427 00:41:29,280 --> 00:41:32,880 Morrer assim ou pelas mãos dele, dá no mesmo. 428 00:41:34,810 --> 00:41:39,500 Lee Rang disse isso? Eu sou um lutador bem melhor. 429 00:41:40,990 --> 00:41:42,540 Decida. 430 00:41:47,490 --> 00:41:51,790 - Se mudar de ideia, me avise. - Espere. Espere. 431 00:41:53,130 --> 00:41:56,530 Farei isso. Se eu fizer isso, vai ficar tudo bem. 432 00:42:02,320 --> 00:42:07,630 Sim, sim. Sou eu. As coisas deram errado. 433 00:42:27,860 --> 00:42:30,030 Você estava bebendo? 434 00:42:31,550 --> 00:42:34,370 - Sirva-me uma dose também. - Era você mais cedo? 435 00:42:34,370 --> 00:42:36,810 Por isso a voz dele soou um pouco estranha. 436 00:42:36,810 --> 00:42:40,830 Você cresceu, não gostava de comer frutos do mar. 437 00:42:40,830 --> 00:42:45,110 Fingindo estar relaxado. Considerando que veio até aqui tão tarde, 438 00:42:45,110 --> 00:42:48,580 você deve estar impaciente. Estou certo, não estou? 439 00:42:48,580 --> 00:42:52,100 Aquela garota? Ela reencarnou. 440 00:42:55,290 --> 00:42:57,610 Ela está viva ou morta? 441 00:43:01,190 --> 00:43:06,590 Viva. Se você quisesse matá-la, teria me trazido o cadáver. 442 00:43:06,590 --> 00:43:10,030 E como você adora fazer apostas, não desistiria de uma oportunidade como essa. 443 00:43:10,030 --> 00:43:13,830 E se houvesse um arranhão nesse evento precioso? 444 00:43:16,280 --> 00:43:19,600 - Não ouse encostar um dedo nela. - E se eu ousasse? 445 00:43:19,600 --> 00:43:22,580 Diga. Estou morrendo de curiosidade. 446 00:43:23,520 --> 00:43:26,560 Você. Isso é por falta de afeto. 447 00:43:26,560 --> 00:43:30,150 - Por que não percebe? É um complexo de irmão. - Calado. A culpa é toda sua. 448 00:43:30,150 --> 00:43:35,830 - Por quê? - Por uma garota humana, você abandonou a posição de espírito da montanha, se voltou contra a montanha e... 449 00:43:35,830 --> 00:43:39,890 Você está certo. Eu abandonei você. 450 00:43:50,090 --> 00:43:54,470 - Não era isso que queria ouvir? - Vá embora. Suma daqui agora. 451 00:43:54,470 --> 00:43:56,150 Está chateado? 452 00:43:57,760 --> 00:44:01,750 Suas piadas acabam aqui. Sua namorada está nas minhas mãos. 453 00:44:03,170 --> 00:44:06,180 Que péssimas maneiras. 454 00:44:06,180 --> 00:44:10,690 Não fique até muito tarde. Não beba muito ou passará mal. 455 00:44:10,690 --> 00:44:14,690 Louco. Você ao menos sabe onde ela está? 456 00:44:16,150 --> 00:44:17,890 Devo contar ou não? 457 00:44:17,890 --> 00:44:24,350 Não preciso disso. Você está aqui e o único lugar a ter um acidente foi aqui. 458 00:44:32,850 --> 00:44:36,700 Sem problemas. Posso ir sozinha. De qualquer forma, é apenas uma investigação. 459 00:44:36,700 --> 00:44:38,270 Pegou todos os equipamentos necessários? 460 00:44:38,270 --> 00:44:41,760 Sim. Apenas cuide da roteirista Kim. 461 00:44:41,760 --> 00:44:46,360 E me avise assim que o salão funerário for confirmado. 462 00:44:54,000 --> 00:44:56,590 Viu as notícias? O crânio. 463 00:44:56,590 --> 00:44:59,960 Meus colegas e eu, todos nós tivemos pesadelos. 464 00:44:59,960 --> 00:45:02,190 Não é uma coincidência. 465 00:45:19,290 --> 00:45:24,450 Não percebi antes, mas isso é Kimite (remédio para enjoo)? 466 00:45:27,330 --> 00:45:32,460 Quem você vai procurar? Uma pessoa? Uma raposa? 467 00:45:32,460 --> 00:45:35,680 - Não vamos interferir nos assuntos um do outro. - Conte-me. 468 00:45:35,680 --> 00:45:39,200 Graças ao meu trabalho, sou boa em encontrar pessoas. 469 00:45:39,200 --> 00:45:44,600 Estou bem. Por que esta ilha? O que aconteceu com encontrar seus pais? 470 00:45:44,600 --> 00:45:51,790 Falando nisso, os sonhos que a criatura mítica Bulgasari mostram são realmente verdadeiros? 471 00:45:51,790 --> 00:45:57,290 Há uma mistura sutil de verdade e mentira. Eles esperam influenciar as pessoas com isso. 472 00:45:57,290 --> 00:46:00,460 Então parte disso é verdade. 473 00:46:02,720 --> 00:46:07,130 Se é por isso que está aqui, volte. Não seja imprudente. 474 00:46:07,130 --> 00:46:10,480 O que posso fazer? Já estou aqui. 475 00:46:14,460 --> 00:46:18,600 Mesmo barco. Mesma ilha. 476 00:46:19,960 --> 00:46:23,500 Uma garota que tem o mesmo rosto que ela. 477 00:46:23,500 --> 00:46:26,370 Meu instinto continua me dizendo 478 00:46:26,370 --> 00:46:30,270 que há algo de errado com essa combinação. 479 00:46:30,900 --> 00:46:34,400 O que nos aguarda naquela ilha? 480 00:46:47,770 --> 00:46:52,070 Aigoo. Por que só tem pão streusel? Eu pedi com feijão vermelho também! 481 00:46:52,070 --> 00:46:54,340 Coma o que lhe foi dado! 482 00:46:54,340 --> 00:46:58,660 - Sua maldita! - Então não vou comprar mais nada para você! 483 00:46:58,660 --> 00:47:02,790 Não, não. Continue comprando! É delicioso! 484 00:47:04,960 --> 00:47:06,770 Eu estava esperando por você. 485 00:47:06,770 --> 00:47:10,220 Você é a filha do Seo Gi Chang, certo? 486 00:47:10,220 --> 00:47:11,930 Desculpe. 487 00:47:11,930 --> 00:47:14,610 Sou a produtora Nam Ji Ah. 488 00:47:15,730 --> 00:47:17,460 Ele está com você? 489 00:47:17,460 --> 00:47:19,660 Não, ele não está. 490 00:47:19,660 --> 00:47:24,200 - Sim, estou. Sou da equipe da emissora. - O quê? 491 00:47:24,200 --> 00:47:26,470 Vamos para minha casa. 492 00:47:47,710 --> 00:47:51,800 Entrem. Posso oferecer um pouco de chá de cevada? 493 00:47:53,570 --> 00:47:56,560 - Você disse que íamos por caminhos distintos. - Eu que decido isso, então apenas cuide da sua própria vida. 494 00:47:56,560 --> 00:47:58,810 Esse cara... 495 00:47:58,810 --> 00:48:03,050 Que lugar miserável. Devo tirar meus sapatos? 496 00:48:09,600 --> 00:48:12,010 Seu pai parece ter vivido sozinho. 497 00:48:12,010 --> 00:48:16,340 Sim, eu morava em Incheon trabalhando em uma fábrica de semicondutores. 498 00:48:16,340 --> 00:48:18,670 E meu pai trabalhava em um barco. 499 00:48:19,440 --> 00:48:22,450 Não fique nervosa e fale naturalmente. 500 00:48:23,290 --> 00:48:26,050 O desaparecimento foi um acidente? 501 00:48:26,050 --> 00:48:29,000 Disseram que o barco virou durante uma tempestade. 502 00:48:30,170 --> 00:48:31,920 Saia. 503 00:48:36,070 --> 00:48:40,130 - O que a polícia disse? - Que não sabem, por causa da decomposição. 504 00:48:40,130 --> 00:48:45,560 Que se você ficar preso na hélice de um navio, ocorrem acidentes que podem causar amputações. 505 00:48:56,770 --> 00:49:01,120 Quando foi a última vez que falou com seu pai? 506 00:49:01,120 --> 00:49:07,120 Na manhã do acidente, eu perdi uma ligação dele. 507 00:49:10,590 --> 00:49:14,990 Byeong Hui, você está comendo direito? 508 00:49:14,990 --> 00:49:18,170 Se não estiver ocupada, venha me visitar. 509 00:49:18,170 --> 00:49:23,140 Preparei peixes e mariscos para você. 510 00:49:23,140 --> 00:49:27,090 Ultimamente, tenho sonhado com sua falecida mãe. 511 00:49:27,090 --> 00:49:31,560 Ela estava segurando sua mão enquanto corria para algum lugar. 512 00:49:31,560 --> 00:49:34,670 Talvez ela sinta falta da filha. 513 00:49:34,670 --> 00:49:37,390 E sua mãe? 514 00:49:37,390 --> 00:49:40,700 Ela faleceu de câncer. 515 00:49:40,700 --> 00:49:42,490 O que o fez sonhar assim? 516 00:49:42,490 --> 00:49:44,650 Ela veio encontrá-lo. 517 00:49:46,090 --> 00:49:51,080 Ver uma pessoa morta depois que viveu sua vida, significa que ela veio buscar você. 518 00:49:51,080 --> 00:49:54,940 E provavelmente você era quem deveria ter morrido naquele dia. 519 00:49:54,940 --> 00:49:58,200 - O quê? - Você sobreviveu graças ao seu pai. 520 00:50:00,700 --> 00:50:07,580 Isso é uma teoria. Você não tem café americano, tem? 521 00:50:07,580 --> 00:50:09,870 Bebam com moderação e vão embora. 522 00:50:12,380 --> 00:50:16,120 O que as pessoas de uma emissora de Seul querem, vindo até aqui? 523 00:50:16,120 --> 00:50:18,740 Byeong Hui provavelmente insinuou algo. 524 00:50:18,740 --> 00:50:21,720 Eu deveria jogá-la no mar 525 00:50:21,720 --> 00:50:25,770 - e transformá-la em isca de peixe. - Fale baixo! 526 00:50:34,320 --> 00:50:37,130 Quanto mais penso sobre isso, mais preocupante fica. 527 00:50:37,130 --> 00:50:41,760 De todos os barcos possíveis, por que o crânio daquele maldito foi pego pela nossa rede? 528 00:50:42,560 --> 00:50:44,840 A propósito, Jin Sik, aquele idiota, 529 00:50:44,840 --> 00:50:48,270 ele não foi visto em lugar nenhum desde que o crânio foi encontrado, certo? 530 00:50:57,630 --> 00:50:59,010 Eu não fiz isso. 531 00:50:59,010 --> 00:51:01,310 Não fui eu. 532 00:51:02,020 --> 00:51:04,210 Não pude evitar. 533 00:51:04,210 --> 00:51:06,490 Não pude evitar... 534 00:51:07,170 --> 00:51:10,430 Ao invés de ficarem em outro lugar, por que não ficam na nossa casa? 535 00:51:10,430 --> 00:51:12,350 Obrigada. 536 00:51:13,810 --> 00:51:18,550 Este é o quarto. Se me dão licença, preciso fazer algo. 537 00:51:18,550 --> 00:51:21,200 Se é assim. 538 00:51:25,610 --> 00:51:26,970 Como esperado, o quarto é simples. 539 00:51:26,970 --> 00:51:31,530 Por mim, tudo bem. Me acostumei com esse tipo de quarto das minhas outras viagens a trabalho. 540 00:51:31,530 --> 00:51:34,170 Mas eu não. 541 00:51:34,170 --> 00:51:37,550 Desculpe-me, mas só tem um quarto sobrando e eu preciso ficar com a minha fonte. 542 00:51:37,550 --> 00:51:39,260 E quanto a mim? 543 00:51:39,260 --> 00:51:43,960 Tem uma montanha ali. Assisti um documentário que mostrou que sua espécie é especializada em cavar túneis. 544 00:51:43,960 --> 00:51:48,340 Desculpa, mas sou do tipo moderno, então não posso dormir em um lugar sem caldeira. 545 00:51:50,770 --> 00:51:51,890 Não vou sair. 546 00:51:51,890 --> 00:51:53,810 Sou especializado em cavar túneis. 547 00:52:03,620 --> 00:52:05,380 Proprietário! 548 00:52:06,350 --> 00:52:06,980 Quem é você? 549 00:52:06,980 --> 00:52:09,780 Sou um cliente. Por que não tem sorvete de menta com chocolate? 550 00:52:09,780 --> 00:52:11,910 Apenas escolha qualquer coisa de lá, por favor. 551 00:52:11,910 --> 00:52:14,590 Seu serviço é terrível. 552 00:52:14,590 --> 00:52:19,550 Olá. Com licença, mas foram os senhores que encontraram o crânio, certo? 553 00:52:19,550 --> 00:52:21,560 Alguém avisou a emissora de televisão? 554 00:52:21,560 --> 00:52:24,620 Não, apenas descobri em uma reportagem. 555 00:52:24,620 --> 00:52:27,030 Posso sentar por um momento? 556 00:52:27,030 --> 00:52:28,930 Claro. 557 00:52:33,620 --> 00:52:37,490 Bom, vocês eram próximos do falecido Sr. Seo? 558 00:52:37,490 --> 00:52:41,850 Não é uma questão de sermos próximos ou não, já que moramos na mesma vila. Somos todos conhecidos. 559 00:52:41,850 --> 00:52:45,700 Éramos apenas vizinhos, nada mais e nada menos. 560 00:52:46,690 --> 00:52:50,970 Pelo que eu ouvi, vocês saíam para pescar juntos há um longo tempo. 561 00:52:53,090 --> 00:52:58,030 Não posso contar de graça. Deixe-me beber uma dose servida por você, jovem senhorita. 562 00:52:58,030 --> 00:53:01,530 Porque faz muito tempo desde que senti o cheiro de uma mulher. 563 00:53:11,610 --> 00:53:13,080 Que raios? 564 00:53:13,080 --> 00:53:15,220 Oh, céus, é porque estou repleta de afeição. 565 00:53:15,220 --> 00:53:17,750 Como ousa, maldita forasteira? 566 00:53:17,750 --> 00:53:23,110 Se vai me bater, pode se mover um pouco para esse lado? 567 00:53:23,110 --> 00:53:25,520 Não pode ser visto deste ângulo. 568 00:53:29,150 --> 00:53:31,030 Vamos. 569 00:53:39,660 --> 00:53:41,560 Você é corajosa. 570 00:53:42,310 --> 00:53:44,390 Como se você não soubesse. 571 00:53:49,820 --> 00:53:52,010 Por que está me seguindo? 572 00:53:52,010 --> 00:53:53,780 Não estou seguindo você. 573 00:53:53,780 --> 00:53:56,260 Estou investigando para a minha reportagem agora. 574 00:53:56,260 --> 00:53:59,360 Também estou fazendo algo parecido. 575 00:54:00,380 --> 00:54:02,530 Então vá. 576 00:54:02,530 --> 00:54:05,890 Estou pensando em acompanhar o trabalho de outra pessoa, se possível. 577 00:54:07,200 --> 00:54:09,030 Pode liderar. 578 00:54:13,160 --> 00:54:15,910 Senhora, com licença. 579 00:54:30,640 --> 00:54:33,740 Senhora, posso fazer uma pergunta? 580 00:54:33,740 --> 00:54:36,590 Posso perguntar uma coisa? Levará apenas um segundo. 581 00:54:36,590 --> 00:54:37,890 Esperem um segundo. 582 00:54:37,890 --> 00:54:39,990 Não levará muito temp... 583 00:54:39,990 --> 00:54:42,700 Senhora! 584 00:54:42,700 --> 00:54:46,810 Senhora, com licença! 585 00:54:46,810 --> 00:54:49,330 Por que está se esforçando tanto? 586 00:54:50,500 --> 00:54:52,550 Acha que é fácil abrir a mente dos idosos no interior? 587 00:54:52,550 --> 00:54:54,740 Quando eu pergunto, todos confessam facilmente. 588 00:54:54,740 --> 00:54:55,830 Você tem algum método secreto? 589 00:54:55,830 --> 00:55:00,590 Até que respondam, tudo que precisa fazer é quebrar os dedos dele ou dela, um por um. 590 00:55:00,590 --> 00:55:04,720 Isso não parece produtivo. Você não é tão boa em investigar. 591 00:55:04,720 --> 00:55:06,470 Vou embora. 592 00:55:06,470 --> 00:55:07,830 Para onde? 593 00:55:07,830 --> 00:55:11,400 Não são apenas humanos que têm olhos e ouvidos nesse mundo. 594 00:55:19,920 --> 00:55:22,650 Como ele pode andar tão rápido assim? 595 00:55:35,680 --> 00:55:38,990 Consegue ouvir algo? 596 00:55:49,380 --> 00:55:51,340 É uma floresta morta. 597 00:55:53,460 --> 00:55:56,760 Significa que todos os espíritos da floresta partiram. 598 00:55:56,760 --> 00:55:58,630 Por que isso acontece? 599 00:55:58,630 --> 00:56:01,940 Porque eles foram esquecidos e abandonados pelas pessoas. 600 00:56:09,190 --> 00:56:11,010 Quem é você? 601 00:56:25,690 --> 00:56:29,060 Saudações ao antigo dono da floresta. 602 00:56:35,750 --> 00:56:36,680 Você me conhece? 603 00:56:36,680 --> 00:56:39,860 Já o vi de longe uma vez. 604 00:56:41,410 --> 00:56:47,200 Você é o espírito dessa árvore santuário. Que tipo de incidente aconteceu aqui? 605 00:56:47,200 --> 00:56:49,180 Não sei. 606 00:56:49,180 --> 00:56:50,530 Não sabe? 607 00:56:50,530 --> 00:56:52,400 Essa ilha mudou. 608 00:56:52,400 --> 00:56:56,860 Até o deus Seongju, um deus doméstico que vivia em todas as casas, abandonou esta ilha, 609 00:56:56,860 --> 00:57:00,830 então não tem mais ninguém que poderia me dar dicas sobre os assuntos da vila. 610 00:57:00,830 --> 00:57:01,960 Desde quando? 611 00:57:01,960 --> 00:57:04,230 Foi logo depois que a Guerra Coreana acabou. 612 00:57:04,230 --> 00:57:08,630 Algo corrupto chegou nesta ilha durante uma tempestade, 613 00:57:08,630 --> 00:57:11,660 mas não pude ver e nem tive o poder para impedi-lo. 614 00:57:11,660 --> 00:57:13,920 Você deve ter ficado solitária, aqui sozinha. 615 00:57:13,920 --> 00:57:20,160 Mesmo que eu quisesse ir, meus pés estão amarrados a essa árvore, então não consigo dar um único passo. 616 00:57:28,100 --> 00:57:30,740 É por causa disso? 617 00:57:30,740 --> 00:57:33,060 Você poderia tirar? 618 00:57:44,110 --> 00:57:46,500 É a alma! 619 00:57:46,500 --> 00:57:48,720 É a alma! 620 00:57:48,720 --> 00:57:50,910 É o espírito! 621 00:57:50,910 --> 00:57:53,030 É o espírito! 622 00:57:53,030 --> 00:57:55,660 Certo, certo, hoje, 623 00:57:55,660 --> 00:57:57,930 o falecido, que tinha ido para a água, 624 00:57:57,930 --> 00:58:02,310 tornou-se uma alma e um espírito... 625 00:58:03,550 --> 00:58:07,140 Obrigada. Agora estou livre. 626 00:58:07,140 --> 00:58:10,190 Não sei o que é isso, mas sinto-me orgulhosa. 627 00:58:10,190 --> 00:58:13,600 Mas, por favor, use sapatos se possível. 628 00:58:13,600 --> 00:58:16,720 Seus belos pés têm muitas cicatrizes. 629 00:58:16,720 --> 00:58:20,740 Você tem uma conexão com a minha floresta, moça. 630 00:58:21,920 --> 00:58:23,450 Mas é a primeira vez que venho aqui. 631 00:58:23,450 --> 00:58:28,170 Por favor, vá ao norte da ilha. Sua primeira resposta estará lá. 632 00:58:31,390 --> 00:58:36,030 Você tem uma conexão com a minha floresta, moça. 633 00:58:36,030 --> 00:58:37,520 Mas é a primeira vez que venho aqui. 634 00:58:37,520 --> 00:58:42,190 Por favor, vá ao norte da ilha. Sua primeira resposta estará lá. 635 00:58:56,890 --> 00:58:59,100 Ela desapareceu. 636 00:58:59,100 --> 00:59:01,130 Bom trabalho. 637 00:59:01,840 --> 00:59:07,860 Já que este é o objeto que as pessoas amarraram com uma forte devoção, precisava ser desfeito por um humano. 638 00:59:10,250 --> 00:59:13,030 [Bússola: Para o norte] 639 00:59:18,460 --> 00:59:22,090 O rei do Mar Amarelo! A avó do palácio do mar! 640 00:59:22,090 --> 00:59:23,730 Por favor, permita encontrarmos o cadáver do meu pai... 641 00:59:23,730 --> 00:59:26,360 A avó do palácio do mar! 642 00:59:26,360 --> 00:59:28,190 Para que eu possa realizar um funeral decente... 643 00:59:28,190 --> 00:59:31,810 Por favor, tenha pena dessa jovem 644 00:59:31,810 --> 00:59:36,930 e devolva o corpo de seu pai. 645 00:59:36,930 --> 00:59:40,250 Nós rezamos, nós rezamos, nós rezamos assim! 646 00:59:40,250 --> 00:59:43,910 Nós rezamos, nós rezamos, nós rezamos... 647 00:59:46,220 --> 00:59:47,060 O que foi? 648 00:59:47,060 --> 00:59:50,820 Se foi. Eles dizem que não está no mar. 649 00:59:54,360 --> 00:59:57,910 O corpo dele chegou antes da cabeça! 650 00:59:57,910 --> 01:00:00,150 Seu pai! 651 01:00:14,910 --> 01:00:17,760 Caverna Jangsansa? 652 01:00:17,760 --> 01:00:19,580 Nunca ouvi esse nome. 653 01:00:19,580 --> 01:00:22,080 [Norte] 654 01:00:22,080 --> 01:00:25,230 [Entrada da Caverna Jangsansa: Não entre durante a maré crescente] 655 01:00:27,130 --> 01:00:28,990 Estou indo comer. 656 01:00:28,990 --> 01:00:30,890 Não se mova! 657 01:00:31,990 --> 01:00:35,750 Um segundo. Fique aí, desse jeito. 658 01:00:35,750 --> 01:00:37,420 O que foi? 659 01:00:40,120 --> 01:00:43,100 Acho que já vi essa cena antes, em algum lugar. 660 01:00:59,460 --> 01:01:01,200 É aqui. 661 01:01:01,200 --> 01:01:04,830 O lugar em que eles tiraram a foto. Foi aqui. 662 01:01:04,830 --> 01:01:07,290 Então você realmente tinha uma conexão com essa ilha. 663 01:01:09,750 --> 01:01:13,090 Eles me contaram que foi logo no início da gravidez dela. 664 01:01:15,420 --> 01:01:18,180 Foi aqui. 665 01:01:18,180 --> 01:01:22,330 Estive aqui também, na barriga da minha mãe. 666 01:01:34,930 --> 01:01:38,360 Meus pais estiveram nessa ilha... 667 01:01:38,360 --> 01:01:40,730 Por que eles vieram? 668 01:01:49,030 --> 01:01:51,300 O cobertor fede. Acho que ela não lavou. 669 01:01:51,300 --> 01:01:56,430 Então, por que insistiu em ficar aqui ao invés de ir a uma pousada bem preparada? 670 01:01:57,720 --> 01:01:59,990 Não é da sua conta. 671 01:02:06,760 --> 01:02:12,730 A propósito, sabe, eu tenho cirrose gordurosa. 672 01:02:16,840 --> 01:02:19,370 - É crônico. - Por que eu deveria saber da saúde do seu fígado? 673 01:02:19,370 --> 01:02:20,810 Você disse que é um Gumiho, uma raposa de nove caudas. 674 01:02:20,810 --> 01:02:24,180 Apenas no caso de desejar um fígado... (Na lenda, o Gumiho seduz um humano para comer seu fígado.) 675 01:02:24,180 --> 01:02:25,560 Eu não como tal coisa! 676 01:02:25,560 --> 01:02:28,390 - Sério? - Não sabe sobre distoma (verme do fígado)? 677 01:02:48,250 --> 01:02:50,830 Não ria com esse rosto. 678 01:02:51,580 --> 01:02:54,330 O que tem de errado com o meu rosto? Por quê? 679 01:02:55,840 --> 01:02:58,410 Porque você é feia. Feia. 680 01:03:00,120 --> 01:03:04,250 - Então ele foi à ilha para encontrar sua noiva reencarnada? - Sim. 681 01:03:04,250 --> 01:03:07,130 Ao contrário do que aparenta, ele é bem romântico. 682 01:03:07,130 --> 01:03:11,630 Dizem que uma raposa vive com seu parceiro até a morte. Que romântico! 683 01:03:11,630 --> 01:03:15,060 Romântico, uma ova! Você sabe o que ele teve que pagar por isso. 684 01:03:15,060 --> 01:03:19,890 Ao menos uma vez na vida, você encontra alguém que faz com que queira arriscar sua vida, sabe. 685 01:03:19,890 --> 01:03:22,900 Eu nunca arriscarei minha vida por um mero amor! 686 01:03:22,900 --> 01:03:25,880 Protegerei o Sr. Lee Yeon! 687 01:03:25,880 --> 01:03:28,790 Bom, esse também pode ser um tipo de amor. 688 01:04:10,640 --> 01:04:14,800 O que eu estava esperando? 689 01:04:40,190 --> 01:04:43,430 Aquela mulher reencarnou, certo? 690 01:04:43,430 --> 01:04:44,720 Quer adivinhar se ela está viva ou morta? 691 01:04:44,720 --> 01:04:47,030 Ela poderia reencarnar com o mesmo rosto? 692 01:04:47,030 --> 01:04:48,730 Não procure por ela. 693 01:04:48,730 --> 01:04:52,130 Se não encontrá-la até o fim do próximo mês, essa mulher morrerá. 694 01:04:52,130 --> 01:04:56,530 Ela virará seu destino de ponta a cabeça novamente. 695 01:05:29,160 --> 01:05:30,830 E então? Você querem, certo? 696 01:05:30,830 --> 01:05:35,130 Céus, um ginseng selvagem tão precioso. 697 01:05:35,130 --> 01:05:38,040 Quanto vale isso? 698 01:05:38,040 --> 01:05:41,890 Não. Falem com ela antes. 699 01:05:41,890 --> 01:05:43,470 Não seja desrespeitoso. 700 01:05:43,470 --> 01:05:46,550 Ela disse que tem 74 anos. Ela é um bebê para mim. 701 01:05:46,550 --> 01:05:50,030 Sobre o que está tão curiosa? 702 01:05:51,160 --> 01:05:52,730 Bom... 703 01:05:52,730 --> 01:05:58,180 Por que todos vocês permanecem calados sobre aquele crânio? 704 01:05:58,180 --> 01:06:03,330 - É que... - Vamos lá, conte para ela, querida. 705 01:06:05,720 --> 01:06:09,320 Não pode contar para ninguém que contamos para você. 706 01:06:09,320 --> 01:06:11,680 Prometo. 707 01:06:11,680 --> 01:06:17,760 Então, não... não é a primeira vez que isso acontece. 708 01:06:19,720 --> 01:06:22,680 Quero dizer, uma cabeça ser cortada. 709 01:06:25,970 --> 01:06:26,820 Sim, Jae Hwan. 710 01:06:26,820 --> 01:06:29,860 Produtora, não fique chocada. 711 01:06:29,860 --> 01:06:32,890 Houve casos similares? E as vítimas? 712 01:06:32,890 --> 01:06:35,060 Todas as quatro vítimas não foram identificadas, mulheres desconhecidas. 713 01:06:35,060 --> 01:06:36,340 Quando? 714 01:06:36,340 --> 01:06:39,550 O primeiro caso aconteceu em 1954. 715 01:06:39,550 --> 01:06:42,390 1954... (A Guerra Coreana acabou em 1953.) 716 01:06:44,270 --> 01:06:47,920 O que raios está acontecendo nessa ilha? 717 01:06:49,330 --> 01:06:51,430 Aquela pessoa... 718 01:06:51,430 --> 01:06:53,140 Com licença! 719 01:06:53,140 --> 01:06:57,070 Você estava no mesmo barco que o pai da Byeong Hui, certo? 720 01:06:57,070 --> 01:06:58,980 Ei! 721 01:06:58,980 --> 01:07:01,180 Por favor, escute-me! 722 01:07:01,180 --> 01:07:03,390 Espere! 723 01:07:06,090 --> 01:07:08,400 Por que está fugindo? 724 01:07:09,350 --> 01:07:13,200 Vá embora, sua fantasma! 725 01:07:27,100 --> 01:07:29,060 Não o mate! 726 01:07:33,130 --> 01:07:37,590 Yu Ri, tem algo que eu quero ter. 727 01:07:38,450 --> 01:07:40,560 Aqui? 728 01:07:40,560 --> 01:07:45,430 Acabei de abrir um negócio aqui, a casa mal-assombrada. 729 01:08:08,150 --> 01:08:10,560 Não é nada. 730 01:08:22,110 --> 01:08:24,900 - O que é isso? - Um remédio popular. 731 01:08:26,070 --> 01:08:28,020 Está quente. 732 01:08:28,020 --> 01:08:29,790 Não seja chorona. 733 01:08:29,790 --> 01:08:34,100 Suas mãos estão tão quentes. Tão quentes que eu poderia morrer. 734 01:08:44,830 --> 01:08:46,710 O que é isso? 735 01:08:55,970 --> 01:08:57,870 Quanto tempo, Lee Yeon. 736 01:08:57,870 --> 01:08:59,870 Quem é você? 737 01:08:59,870 --> 01:09:03,870 Sou eu. Quem você estava esperando. 738 01:09:03,870 --> 01:09:05,570 O quê? 739 01:09:06,900 --> 01:09:09,370 Mas sabe... 740 01:09:10,460 --> 01:09:12,400 Por que... 741 01:09:14,060 --> 01:09:16,040 você me matou? 742 01:09:29,960 --> 01:09:37,040 Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com 743 01:09:40,610 --> 01:09:48,100 ♫ Na memória que se distanciou para fora do meu alcance ♫ 744 01:09:48,100 --> 01:09:50,960 ♫ (Na memória) ♫ 745 01:09:50,960 --> 01:09:55,030 ♫ Eu vagaria e lhe encontraria novamente ♫ 746 01:09:55,030 --> 01:09:58,800 ♫ sob a lua azul ♫ 747 01:09:58,800 --> 01:10:00,890 [Prévia] Algo está vindo. 748 01:10:00,890 --> 01:10:03,040 Está mesmo se escondendo, dormindo aqui? 749 01:10:03,040 --> 01:10:05,430 Uma alma sem pé. O que acha que é? 750 01:10:05,430 --> 01:10:07,090 Você está cego por uma mulher, sabe! 751 01:10:07,090 --> 01:10:09,760 E você também, sr. Lee Yeon, já que arruinou sua vida por estar cego por uma mulher. 752 01:10:09,760 --> 01:10:10,770 O que disse, seu idiota? 753 01:10:10,770 --> 01:10:11,690 Estou com um mal pressentimento. 754 01:10:11,690 --> 01:10:15,240 Preciso descobrir por que meus pais vieram a essa ilha. 755 01:10:15,240 --> 01:10:17,360 Aquela mulher será ofertada como sacrifício. 756 01:10:17,360 --> 01:10:21,220 De qualquer maneira, não pode sair daqui, senhorita. 757 01:10:21,220 --> 01:10:23,740 Eu disse, mate-me 758 01:10:23,740 --> 01:10:25,130 e sua mulher viverá. 759 01:10:25,130 --> 01:10:26,620 ♫ Mesmo que a minha vida chegue ao fim ♫ 760 01:10:26,620 --> 01:10:31,630 ♫ Eu preciso me erguer novamente ♫ 761 01:10:31,630 --> 01:10:34,190 Legendado pela "Equipe de Nove Caudas" no @Viki.com 58760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.