Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,840
♪Robek semua kenangan masa lalu
menjadi berkeping-keping♪
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,040
♪Jangan tinggalkan penyesalan♪
3
00:00:33,530 --> 00:00:39,520
♪Melepaskan hidup yang panjang
dan tukarkan dengan satu kali♪
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,960
♪Jika kau memutuskan
untuk melepaskan kewaspadaan♪
5
00:00:44,600 --> 00:00:48,880
♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪
6
00:00:49,640 --> 00:00:53,560
♪Jika berani memberi,
jangan takut akan dihancurkan♪
7
00:00:54,280 --> 00:00:55,880
♪Cinta tidak mau tidur♪
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,160
♪Tidak merasa bersalah
saat mengguncang dunia♪
9
00:00:59,720 --> 00:01:01,440
♪Jalur yang berbeda
menuju ke tujuan yang berbeda♪
10
00:01:01,760 --> 00:01:05,400
♪Aku juga tidak menyesal♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,800
♪Karena kau adalah teka-teki takdir
yang tidak terpecahkan♪
12
00:01:11,360 --> 00:01:14,880
♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪
13
00:01:15,160 --> 00:01:16,280
♪Mengubah jalur-jalur bintang♪
14
00:01:16,810 --> 00:01:18,120
♪Meski terbakar habis oleh waktu♪
15
00:01:18,680 --> 00:01:21,120
♪Sedangkan aku hanya bersedia
mencari untukmu♪
16
00:01:21,540 --> 00:01:24,840
♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪
17
00:01:24,960 --> 00:01:29,280
♪Kita akan selalu bersama
sampai maut memisahkan♪
18
00:01:30,210 --> 00:01:37,840
♪Cinta adalah makna hidup
yang paling indah♪
19
00:01:50,440 --> 00:01:55,920
Dewi dan Pedang Ksatria
20
00:01:56,082 --> 00:01:59,614
Episode 13
21
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
Terima kasih, Nona Ming.
22
00:02:24,120 --> 00:02:26,070
Kita berhasil kabur
berkat lampu spiritualmu.
23
00:02:27,430 --> 00:02:27,880
Jinzhao.
24
00:02:39,160 --> 00:02:40,640
Dua orang Jinzhao.
25
00:02:54,540 --> 00:02:55,300
Qi.
26
00:02:58,750 --> 00:03:01,100
Jinzhao, aku kesakitan.
27
00:03:01,280 --> 00:03:02,720
Baik, aku akan membawamu beristirahat.
28
00:03:02,760 --> 00:03:05,080
Jinzhao, kita cari
tempat istirahat dulu.
29
00:03:06,550 --> 00:03:07,180
Ayo.
30
00:03:17,190 --> 00:03:19,580
Aku memberi salam
kepada Tuan Pewarta Agung.
31
00:03:20,230 --> 00:03:21,040
Ada apa?
32
00:03:21,510 --> 00:03:23,820
Lapor Tuan, hari ini di Aliansi Zhengwu,
33
00:03:23,960 --> 00:03:26,960
aku melihat orang-orang sombong
yang tidak pernah menyerah itu.
34
00:03:27,230 --> 00:03:28,060
Termasuk juga
35
00:03:29,190 --> 00:03:33,060
monster wanita yang membunuh Zhenyao
dengan satu tebasan itu.
36
00:03:33,360 --> 00:03:34,280
Tuan Pewarta Agung.
37
00:03:35,440 --> 00:03:38,120
Aliansi Zhengwu adalah
sekte nomor satu di dunia.
38
00:03:38,440 --> 00:03:40,960
Jika orang-orang itu
bekerja sama dengan mereka,
39
00:03:41,110 --> 00:03:43,060
mungkin akan merugikan Dewa Sekte kita.
40
00:03:43,960 --> 00:03:47,320
Namun, aku menggunakan trik kecil
41
00:03:47,720 --> 00:03:51,360
dan menaburkan sedikit
Wangi Pemanggil Wujud.
42
00:03:53,550 --> 00:03:57,240
Jika Aliansi Zhengwu tahu
di antara mereka ada siluman,
43
00:03:57,440 --> 00:04:01,580
hubungan kedua pihak itu
tidak akan bisa berkembang lagi.
44
00:04:02,320 --> 00:04:03,740
Ternyata kau.
45
00:04:07,600 --> 00:04:09,240
- Gao Xiao.
- Hadir.
46
00:04:09,550 --> 00:04:10,880
Kau memberikan
kontribusi besar kali ini,
47
00:04:11,550 --> 00:04:14,480
aku pasti akan menjamin
kau mewarisi posisi Ketua Sekte.
48
00:04:15,470 --> 00:04:17,160
Terima kasih, Tuan Pewarta Agung.
49
00:04:17,310 --> 00:04:19,670
Tuan Pewarta Agung, Gao Xiao rela
mengorbankan nyawa ini
50
00:04:19,880 --> 00:04:21,470
untuk membalas kebaikan Tuan.
51
00:04:22,950 --> 00:04:24,960
Aku pamit dulu.
52
00:04:27,880 --> 00:04:33,620
(Gao Xiao,
aku akan mengingat utang ini untuk Qi.)
53
00:04:58,910 --> 00:04:59,860
Zhaoyan.
54
00:05:00,950 --> 00:05:04,620
Kali ini, aku telah membebanimu.
55
00:05:05,640 --> 00:05:06,360
Bagaimana mungkin?
56
00:05:07,310 --> 00:05:09,000
Berkat Senior, hari ini
57
00:05:09,360 --> 00:05:12,460
kita baru bisa mengetahui
wajah asli Bian Luohuan.
58
00:05:13,600 --> 00:05:16,640
Apalagi, semuanya juga tidak peduli
tentang status silumanmu.
59
00:05:21,880 --> 00:05:23,220
Semuanya berpikir seperti ini?
60
00:05:23,520 --> 00:05:24,160
Tentu saja.
61
00:05:24,750 --> 00:05:26,030
Senior memang siluman serigala,
62
00:05:26,190 --> 00:05:27,980
tetapi memiliki hati yang baik,
kepadaku...
63
00:05:32,390 --> 00:05:35,160
Sangat baik kepada kami semua,
juga sangat membantu kami.
64
00:05:36,470 --> 00:05:37,080
Kau...
65
00:05:52,000 --> 00:05:53,260
Lalu, seperti apa pemikiranmu?
66
00:05:59,160 --> 00:06:03,180
Di hatiku, Senior adalah saudara
dan teman yang sangat setia kawan.
67
00:06:07,550 --> 00:06:08,300
Saudara?
68
00:06:11,360 --> 00:06:14,160
Baiklah, aku sudah sangat senang
69
00:06:14,510 --> 00:06:16,020
karena kau tidak keberatan
aku adalah siluman.
70
00:06:23,550 --> 00:06:24,280
Ini.
71
00:06:25,600 --> 00:06:26,920
Aku sudah lama
ingin memberikannya kepadamu.
72
00:06:31,440 --> 00:06:32,460
Terima kasih, Senior.
73
00:06:32,790 --> 00:06:36,000
Hanya saja,
tusuk konde adalah barang wanita.
74
00:06:42,000 --> 00:06:43,320
Senior sudah tahu?
75
00:06:44,830 --> 00:06:45,540
Tahu.
76
00:06:46,440 --> 00:06:48,560
Sama seperti kau tahu
aku adalah siluman.
77
00:06:48,630 --> 00:06:50,060
Senior, aku...
78
00:06:50,200 --> 00:06:51,980
Zhaoyan, aku...
79
00:06:53,350 --> 00:06:55,220
Senior Xian Qing, aku...
80
00:07:00,480 --> 00:07:02,620
Maaf.
81
00:07:03,040 --> 00:07:03,760
Itu...
82
00:07:05,350 --> 00:07:07,080
Kuletakkan di sini.
83
00:07:07,440 --> 00:07:09,280
Kalian teruskan.
84
00:07:25,110 --> 00:07:27,020
Zhaoyan termasuk penyelamatku.
85
00:07:28,760 --> 00:07:30,940
Tidak berlebihan untuk menerima
sebuah tusuk konde, 'kan?
86
00:07:37,320 --> 00:07:40,780
Kalau begitu, aku tidak akan sungkan
dengan Senior.
87
00:08:00,440 --> 00:08:04,180
Maksudmu wajah yang sama persis?
88
00:08:06,320 --> 00:08:07,980
Hanya saja, di wajahnya ada bekas luka.
89
00:08:09,920 --> 00:08:15,000
Wajah Pewarta Agung Sekte Qiyuan
begitu mirip denganku.
90
00:08:15,790 --> 00:08:17,340
Jangan-jangan saudara?
91
00:08:19,040 --> 00:08:23,320
Kalau begitu, bukankah konyol bagi kita
untuk menyelidiki Sekte Qiyuan?
92
00:08:25,200 --> 00:08:26,460
Ucapan Jinzhao salah.
93
00:08:26,760 --> 00:08:28,000
Meskipun Tabib Bian...
94
00:08:29,760 --> 00:08:30,540
Bukan.
95
00:08:30,880 --> 00:08:32,160
Jinzhao adalah Jinzhao.
96
00:08:32,320 --> 00:08:34,100
Kau berbeda dengan semua orang.
97
00:08:39,760 --> 00:08:42,540
Matamu lebih terang darinya.
98
00:08:50,350 --> 00:08:51,840
Kau juga lebih hangat darinya.
99
00:09:01,670 --> 00:09:02,420
Kenapa?
100
00:09:08,950 --> 00:09:09,480
Qi.
101
00:09:11,600 --> 00:09:13,540
Kau tahu apa arti sisik ini?
102
00:09:16,480 --> 00:09:18,140
Kenapa tumbuh lagi?
103
00:09:19,630 --> 00:09:20,200
Lagi?
104
00:09:22,600 --> 00:09:24,110
Sebelumnya di Aula Fujin,
105
00:09:24,440 --> 00:09:27,640
ia sudah pernah tumbuh
setelah menyerap Mutiara Qiyuan.
106
00:09:28,000 --> 00:09:31,520
Namun, ia segera menghilang,
jadi aku juga tidak peduli.
107
00:09:32,670 --> 00:09:36,440
Tampaknya, di Sungai Yinma waktu itu,
aku tidak salah lihat.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,900
Saat di Sungai Yinma juga pernah tumbuh.
109
00:09:43,720 --> 00:09:49,000
Qi, sebenarnya, apa kau tidak merasa
sisik ini cukup bagus?
110
00:09:50,880 --> 00:09:51,980
Lumayan bagus.
111
00:09:56,720 --> 00:09:58,520
Jadi, tidak perlu khawatir.
112
00:09:59,070 --> 00:10:03,000
Harus ingat untuk jangan menunjukkan
sisik ini kepada orang lain,
113
00:10:03,160 --> 00:10:04,240
juga jangan memberi tahu orang lain.
114
00:10:04,720 --> 00:10:06,400
Apa Zhaoyan juga tidak boleh?
115
00:10:06,550 --> 00:10:08,060
Bukankah dia teman baik kita?
116
00:10:08,060 --> 00:10:10,300
Justru karena teman baik,
maka jangan membuat mereka khawatir.
117
00:10:10,510 --> 00:10:13,980
Setelah kita menemukan bukti,
baru beri tahu mereka, bisa?
118
00:11:01,630 --> 00:11:02,980
Apa kau tahu salah?
119
00:11:05,240 --> 00:11:08,920
Topengku dilepas
oleh Yue Jinzhao adalah salahku.
120
00:11:09,680 --> 00:11:10,860
Namun, aku tidak menyesal.
121
00:11:13,430 --> 00:11:14,540
Kakak Ketiga!
122
00:11:16,420 --> 00:11:17,280
Huan.
123
00:11:17,920 --> 00:11:21,740
Kakak Pertama,
Huan demi menyelamatkan Qi, makanya...
124
00:11:26,600 --> 00:11:29,620
Jika langsung pergi
setelah membawanya keluar,
125
00:11:29,990 --> 00:11:31,700
wajah aslinya juga tidak akan terlihat.
126
00:11:38,070 --> 00:11:39,800
Menurut aturan Sekte Hengdao,
127
00:11:40,070 --> 00:11:42,860
apa hukuman bagi orang
yang melanggar dengan sengaja?
128
00:11:43,830 --> 00:11:46,860
Orang yang melanggar dengan sengaja
harus menerima hukuman petir.
129
00:12:19,990 --> 00:12:21,180
Kakak Ketiga!
130
00:12:21,180 --> 00:12:23,120
Xiaoyuan, jangan pergi.
131
00:12:23,430 --> 00:12:26,720
Jika kau pergi sekarang, hanya akan
menambah kesalahan kakak ketigamu.
132
00:12:31,360 --> 00:12:33,800
Saat di Desa Luori, kau melanggar janji.
133
00:12:34,830 --> 00:12:36,300
Qingfei menyembunyikannya untukmu,
134
00:12:36,990 --> 00:12:40,140
aku juga berpura-pura tidak tahu
dan tidak menyalahkan.
135
00:12:40,830 --> 00:12:44,480
Itu karena kau tidak
memengaruhi rencana kita.
136
00:12:45,120 --> 00:12:48,040
Namun, kali ini wajahmu terekspos.
137
00:12:48,070 --> 00:12:51,740
Rencana besar kita
mungkin akan gagal karenanya.
138
00:12:52,680 --> 00:12:53,260
Kakak Pertama.
139
00:12:55,950 --> 00:12:59,280
Aku yang melanggar janji,
aku mengakui semua kesalahanku.
140
00:12:59,800 --> 00:13:02,480
Hanya mulutmu yang mengaku,
hatimu sama sekali tidak mengaku.
141
00:13:03,600 --> 00:13:06,240
Kini, yang memiliki kaitan takdir
dengan Qi adalah
142
00:13:06,480 --> 00:13:09,040
Yue Jinzhao, bukan kau, Bian Luohuan.
143
00:13:24,870 --> 00:13:27,120
Yue Jinzhao lahir karenamu.
144
00:13:28,480 --> 00:13:36,420
Bagi Qi, kau adalah masa lalu,
dialah masa depan.
145
00:13:37,040 --> 00:13:39,180
Kapan kau baru bisa paham?
146
00:13:41,720 --> 00:13:43,280
Aku selalu paham.
147
00:13:45,040 --> 00:13:50,620
Namun, aku tidak rela.
148
00:14:01,070 --> 00:14:02,200
Kakak Ketiga!
149
00:14:02,200 --> 00:14:04,360
Xiaoyuan, jangan ke sana.
150
00:14:06,160 --> 00:14:08,200
Kakak Pertama, kumohon.
151
00:14:08,600 --> 00:14:10,200
Lepaskan Huan, bisa?
152
00:14:10,990 --> 00:14:12,510
Bukan aku tidak mau memaafkannya,
153
00:14:13,430 --> 00:14:15,740
dia yang tidak mau
memaafkan dirinya sendiri.
154
00:14:17,190 --> 00:14:17,940
Adik Ketiga.
155
00:14:19,040 --> 00:14:22,560
Kutanya sekali lagi, apa kau tahu salah?
156
00:14:23,950 --> 00:14:27,460
Sedari awal tidak salah,
tahu dan tidak tahu dari mana?
157
00:14:29,240 --> 00:14:30,260
Huan.
158
00:14:31,800 --> 00:14:32,680
Baik.
159
00:14:33,700 --> 00:14:39,180
♪Jarak yang tidak bisa dilewati
adalah takdir♪
160
00:14:39,740 --> 00:14:41,500
♪Jika cinta muncul mengikuti angin♪
161
00:14:41,500 --> 00:14:45,380
♪Bagaimana aku bisa menenangkannya?♪
162
00:14:46,220 --> 00:14:47,900
♪Segenap hati tidak bisa bersamamu♪
163
00:14:48,420 --> 00:14:51,860
♪Lintasan yang tumpang tindih ini♪
164
00:14:52,380 --> 00:14:54,100
♪Memandang daun berguguran
di langit bagai hujan♪
165
00:14:55,720 --> 00:14:56,560
Kakak Ketiga!
166
00:14:58,950 --> 00:15:00,360
Huan, kau baik-baik saja?
167
00:15:02,040 --> 00:15:03,380
Xiaoyuan, aku baik-baik saja.
168
00:15:03,380 --> 00:15:06,310
Bohong, kau sudah disambar petir,
mana mungkin baik-baik saja?
169
00:15:15,040 --> 00:15:16,900
- Teh Kak Mingxiu wangi sekali.
- Saudara Yue, Yue Qi.
170
00:15:24,120 --> 00:15:24,960
Hati-hati panas.
171
00:15:25,830 --> 00:15:27,720
Terima kasih, Kak Mingxiu.
Kau baik sekali.
172
00:15:28,240 --> 00:15:30,420
Oh iya, bagaimana kondisi
Senior Xian Qing?
173
00:15:31,600 --> 00:15:33,120
Bukankah bilang
ke depanya adalah saudara?
174
00:15:33,680 --> 00:15:34,760
Kenapa masih panggil senior?
175
00:15:35,920 --> 00:15:37,380
Baik, Xian Qing.
176
00:15:39,070 --> 00:15:40,560
Kalau begitu, ke depannya
aku juga panggil Xian Qing.
177
00:15:41,870 --> 00:15:44,360
Yue Qi, kau harus membalaskan dendamku.
178
00:15:45,040 --> 00:15:47,420
Tentu saja, aku dan Jinzhao
sudah sepakat.
179
00:15:47,430 --> 00:15:49,440
Kali ini pasti harus
membasmi Sekte Qiyuan.
180
00:15:53,950 --> 00:15:59,160
Semuanya, tentang wajahku
sama dengan Bian Luohuan...
181
00:15:59,560 --> 00:16:01,750
Jinzhao, kau adalah kau, dia adalah dia.
182
00:16:01,800 --> 00:16:02,950
Kami bisa membedakannya.
183
00:16:04,680 --> 00:16:05,180
Terima kasih.
184
00:16:06,280 --> 00:16:10,160
Namun, kau dan Bian Luohuan
bagaikan kembar.
185
00:16:10,160 --> 00:16:12,180
Kami belum tentu
bisa membedakan wajah kalian.
186
00:16:12,720 --> 00:16:13,700
Namun, aku...
187
00:16:17,120 --> 00:16:18,800
Namun, kami pasti tahu
188
00:16:18,830 --> 00:16:21,320
kau dan Bian Luohuan
pada dasarnya berbeda.
189
00:16:23,280 --> 00:16:25,460
Lebih baik pikirkan hal
yang harus dilakukan selanjutnya.
190
00:16:25,990 --> 00:16:27,580
Sebelumnya saat di Aula Fujin,
191
00:16:27,580 --> 00:16:30,430
anggota Sekte Qiyuan sudah bilang
Pewarta Agung mau menangkap kami.
192
00:16:30,430 --> 00:16:31,460
Lalu, di Paviliun Fengyan,
193
00:16:31,480 --> 00:16:33,480
mereka juga menunjuk Bian Luohuan
sebagai Pewarta Agung.
194
00:16:34,070 --> 00:16:37,680
Sebelumnya aku sudah curiga
Bian Luohuan sengaja menjebakku dan Qi.
195
00:16:38,800 --> 00:16:41,840
Namun, tujuan spesifiknya
belum diketahui.
196
00:16:43,800 --> 00:16:45,380
Kalau begitu, kita lanjut selidiki
Sekte Qiyuan
197
00:16:45,480 --> 00:16:46,780
dan menarik Bian Luohuan keluar.
198
00:16:47,630 --> 00:16:48,180
Benar.
199
00:16:49,390 --> 00:16:51,750
Jadi, sekarang satu-satunya
petunjuk adalah batu kristal.
200
00:16:51,950 --> 00:16:54,220
Lalu, batu kristal ada
di kotak perangkap Sekte Qiyuan,
201
00:16:54,360 --> 00:16:56,200
berarti pasti berhubungan
dengan Sekte Qiyuan.
202
00:16:56,510 --> 00:16:59,160
Dia juga muncul di Desa Wuyan
tempat aku dan Qi terbangun.
203
00:16:59,630 --> 00:17:02,620
Ditambah wajahku begitu mirip
dengan Bian Luohuan.
204
00:17:03,600 --> 00:17:07,220
Jinzhao, kita langsung ke Desa Wuyan
untuk bertanya kepada Nenek Shi saja.
205
00:17:10,310 --> 00:17:11,660
Yue Qi benar-benar sudah dewasa.
206
00:17:44,680 --> 00:17:45,780
Bagaimana dengan Adik Ketiga?
207
00:17:46,240 --> 00:17:48,400
Dia sudah minum obat dan tertidur.
208
00:17:51,360 --> 00:17:54,880
Sebenarnya, Adik Ketiga juga sangat sulit.
209
00:17:55,750 --> 00:17:57,310
Kala itu, untuk melawan Zhu Yu
210
00:17:58,720 --> 00:18:01,660
dan meminta Laut Tianqing
menyerahkan Qi kepada kita,
211
00:18:03,310 --> 00:18:05,940
Huan menemaninya selama belasan tahun.
212
00:18:06,040 --> 00:18:09,280
Dia selalu menjaga
dan mendidik Qi dengan sabar.
213
00:18:09,830 --> 00:18:12,800
Itu karena Qi hanya mau dekat dengannya.
214
00:18:15,310 --> 00:18:16,660
Setelah Qi hilang,
215
00:18:17,480 --> 00:18:21,520
saat dia kembali lagi,
di sisinya sudah bertambah Yue Jinzhao.
216
00:18:22,390 --> 00:18:23,510
Kala itu, kau merasa
217
00:18:24,280 --> 00:18:28,260
resonansi di antara Yue Jinzhao dan Qi
lebih besar dari Huan.
218
00:18:28,720 --> 00:18:31,700
Jadi, kau membiarkan mereka berdua
tinggal di dunia fana.
219
00:18:32,310 --> 00:18:35,740
Dengan begitu, Huan menjadi
tergantikan untuk selamanya.
220
00:18:41,280 --> 00:18:43,400
Itu juga tidak bisa menjadi
alasannya untuk melanggar janji.
221
00:18:44,720 --> 00:18:47,480
Huan bukan orang yang suka mengeluh
dan menyalahkan diri.
222
00:18:48,720 --> 00:18:50,320
Dia bisa menerima hal ini.
223
00:18:51,310 --> 00:18:54,200
Hanya saja, pasti akan merasa
sedikit tidak rela.
224
00:18:55,630 --> 00:18:58,840
Aku tetap berharap
kau jangan menyalahkannya.
225
00:19:10,350 --> 00:19:14,900
Kau harus tahu,
aku tidak pernah menyalahkan kalian.
226
00:19:42,200 --> 00:19:44,320
Tidak mungkin.
227
00:19:53,840 --> 00:19:55,160
Shifang, kau sedang lihat apa?
228
00:19:57,280 --> 00:19:58,160
Sstt.
229
00:19:58,160 --> 00:19:59,140
Kenapa?
230
00:20:00,800 --> 00:20:05,340
Terakhir kali, bukankah kau bilang
Zhaoyan dan Xian Qing...
231
00:20:07,280 --> 00:20:09,230
Pokoknya, sekarang mereka
benar-benar sedang...
232
00:20:09,960 --> 00:20:10,840
Memang benar.
233
00:20:13,320 --> 00:20:17,620
Apa kau tidak merasa
mereka berdua sangat...
234
00:20:17,630 --> 00:20:18,840
Cocok.
235
00:20:21,080 --> 00:20:23,870
Yue Qi, tetapi kita semua teman baik.
236
00:20:24,040 --> 00:20:26,000
Apanya yang bah?
[*Bah: Homofon dengan cocok]
237
00:20:27,510 --> 00:20:31,020
Shifang, maksudku cocok
dalam arti serasi.
238
00:20:32,710 --> 00:20:33,470
Wanita?
239
00:20:48,870 --> 00:20:50,200
Zhaoyan masih sedang bimbang
240
00:20:50,590 --> 00:20:52,460
apakah harus memberi tahu yang lain
bahwa kau adalah wanita?
241
00:20:58,200 --> 00:21:00,920
Sudah terbiasa berkelana
di dunia persilatan sebagai pria.
242
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Jika mendadak menyuruhku
berterus terang,
243
00:21:04,390 --> 00:21:05,600
itu terasa sedikit sulit.
244
00:21:08,080 --> 00:21:10,100
Namun, kita semua
teman sehidup dan semati,
245
00:21:10,350 --> 00:21:11,360
tidak boleh disembunyikan lagi.
246
00:21:18,630 --> 00:21:19,520
Ayo.
247
00:21:22,560 --> 00:21:23,580
Nona Yue.
248
00:21:27,680 --> 00:21:29,180
Nona Yue, Shifang.
249
00:21:30,230 --> 00:21:31,060
Maaf.
250
00:21:31,590 --> 00:21:32,740
Sebenarnya...
251
00:21:33,200 --> 00:21:34,680
Sebenarnya, aku adalah seorang gadis.
252
00:21:34,680 --> 00:21:36,700
Betapa bagusnya pakaian gadis.
253
00:21:36,700 --> 00:21:38,340
Zhaoyan harus lebih sering memakainya.
254
00:21:40,160 --> 00:21:45,140
Aku tadinya selalu salah paham
kau dan Xian Qing...
255
00:21:47,990 --> 00:21:51,080
Namun, sekarang sepertinya
tidak termasuk salah paham.
256
00:21:53,470 --> 00:21:56,020
Tidak, termasuk salah paham.
257
00:21:56,870 --> 00:21:59,260
Sebenarnya termasuk
salah paham atau tidak?
258
00:21:59,710 --> 00:22:02,740
- Hanya saja, tadinya kau...
- Shifang, ayo pergi.
259
00:22:03,110 --> 00:22:04,660
Omong kosongmu banyak sekali.
260
00:22:04,660 --> 00:22:06,560
Bukan, dia benar-benar gadis?
261
00:22:09,990 --> 00:22:11,180
Sejak awal sudah tahu?
262
00:22:13,160 --> 00:22:15,080
Pria juga boleh,
wanita juga tidak masalah.
263
00:22:15,470 --> 00:22:17,120
Tidak peduli dengan cara apa
kau berkelana di dunia persilatan,
264
00:22:17,160 --> 00:22:18,480
itu adalah masalahmu sendiri.
265
00:22:18,990 --> 00:22:20,180
Yang penting kau suka.
266
00:22:46,710 --> 00:22:47,740
Jinzhao.
267
00:22:48,800 --> 00:22:49,620
Kenapa?
268
00:22:50,680 --> 00:22:51,860
Kau kenapa?
269
00:22:51,960 --> 00:22:53,990
Masih mengkhawatirkan
masalah Bian Luohuan?
270
00:22:55,750 --> 00:23:01,080
Aku sedang berpikir apakah Bian Luohuan
benar-benar saudara kembarku?
271
00:23:03,230 --> 00:23:09,100
Kau, aku, Bian Luohuan,
sebenarnya apa hubungan kita bertiga?
272
00:23:18,750 --> 00:23:19,580
Apa yang kau lakukan?
273
00:23:20,350 --> 00:23:21,820
Untuk apa berpikir begitu banyak?
274
00:23:21,840 --> 00:23:23,520
Kehidupan kita selama tiga tahun ini,
275
00:23:23,590 --> 00:23:25,590
bukankah selalu melewati
sehari demi sehari?
276
00:23:30,590 --> 00:23:31,350
Kenapa?
277
00:23:31,390 --> 00:23:32,320
Apa aku salah bicara?
278
00:23:32,320 --> 00:23:34,390
Ucapanmu benar sekali.
279
00:23:36,920 --> 00:23:37,820
Sudah sampai di Desa Wuyan.
280
00:23:54,920 --> 00:23:57,220
Bukankah ini tempat terakhir kali
kita pergi ke Wugou?
281
00:23:59,160 --> 00:24:01,860
Ternyata Desa Wuyan terletak
di bawah Wugou.
282
00:24:08,920 --> 00:24:09,630
Pelan-pelan.
283
00:24:09,800 --> 00:24:12,300
Jinzhao, aku tidak menyangka
kita masih bisa kembali.
284
00:24:12,350 --> 00:24:14,760
Iya, seperti sedang bermimpi.
285
00:24:16,990 --> 00:24:18,560
(Desa Wuyan)
Rumah di sini dibangun ulang semua
286
00:24:18,630 --> 00:24:20,540
Kehidupannya jauh lebih baik dari dulu.
287
00:24:21,320 --> 00:24:23,660
Desa di sini damai sekali.
288
00:24:24,080 --> 00:24:27,780
Iya, orang-orang di sini
juga sangat baik kepada kami.
289
00:24:28,110 --> 00:24:29,520
Nona Yue sudah kembali.
290
00:24:45,470 --> 00:24:46,660
- Cepat.
- Bukankah itu...
291
00:24:48,080 --> 00:24:49,980
- Ayo.
- Ayo, cepat pergi.
292
00:24:49,990 --> 00:24:51,630
Shifang, nanti mau makan apa?
293
00:24:52,710 --> 00:24:54,080
Mau makan...
294
00:24:54,960 --> 00:24:56,080
Mau makan...
295
00:24:56,680 --> 00:24:57,600
Makan...
296
00:24:58,750 --> 00:24:59,500
Mi telur.
297
00:25:00,680 --> 00:25:01,500
Mi telur.
298
00:25:01,960 --> 00:25:03,440
Ayo, kita pulang dulu.
299
00:25:04,560 --> 00:25:06,160
Lalu, di mana rumah kalian?
300
00:25:06,840 --> 00:25:08,000
Yang paling bobrok itu.
301
00:25:08,000 --> 00:25:08,660
Ayo.
302
00:25:24,920 --> 00:25:27,740
Tiga tahun lalu, aku dan Jinzhao
tinggal di sini.
303
00:25:28,870 --> 00:25:32,200
Tampaknya, dulu hidup Jinzhao dan Yue Qi
tidak terlalu mudah.
304
00:25:32,800 --> 00:25:34,990
Saat itu, aku dan Jinzhao
hidup berdampingan.
305
00:25:35,230 --> 00:25:38,280
Hanya ada rumah ini,
jadi kami tinggal bersama.
306
00:25:50,200 --> 00:25:53,040
Saat itu, dia juga selalu
tidak menaati aturan.
307
00:25:53,040 --> 00:25:54,100
Apa katamu?
308
00:25:55,230 --> 00:25:56,880
Kenapa kau menutupi mulutku?
309
00:25:56,880 --> 00:26:00,100
Kau tidak takut aku memberi tahu mereka
tentang kau selalu merebut ranjangku?
310
00:26:00,750 --> 00:26:02,620
Kata-katamu tadi sedikit aneh,
apa kau tahu?
311
00:26:02,630 --> 00:26:03,560
Di mananya yang aneh?
312
00:26:03,630 --> 00:26:05,590
Saat itu, kau memang merebut ranjangku.
313
00:26:06,920 --> 00:26:08,220
Baik, bahas urusan penting.
314
00:26:10,320 --> 00:26:13,750
Kalau begitu, kita bereskan tempat ini,
lalu istirahat di sini malam ini.
315
00:26:14,080 --> 00:26:14,640
Baik.
316
00:26:17,040 --> 00:26:18,400
Yang dipikul ketiga
penduduk desa tadi adalah
317
00:26:18,920 --> 00:26:20,040
batu kristal seperti ini.
318
00:26:20,680 --> 00:26:22,840
Kala itu, Jinzhao juga menukar
biaya perjalanan kami
319
00:26:22,840 --> 00:26:24,470
dengan batu kristal ini.
320
00:26:24,680 --> 00:26:25,800
Ia sangat berharga.
321
00:26:26,470 --> 00:26:28,720
Batu kristal ini juga bisa
membuat Doubao bertambah kuat.
322
00:26:32,350 --> 00:26:34,680
Dulu, desa ini sangat miskin.
323
00:26:35,680 --> 00:26:38,660
Namun, kini menjadi jauh lebih baik
dari sebelum kami pergi.
324
00:26:40,040 --> 00:26:42,640
Tampaknya, penduduk desa diam-diam
bertransaksi dengan Sekte Qiyuan
325
00:26:42,750 --> 00:26:44,400
dan menjual batu kristal
kepada Sekte Qiyuan.
326
00:26:44,960 --> 00:26:46,760
Makanya kondisi desa bisa membaik.
327
00:26:48,390 --> 00:26:51,520
Namun, para penduduk desa
terlihat baik hati.
328
00:26:51,800 --> 00:26:53,480
Bagaimana mungkin
berbuat hal seperti ini?
329
00:26:54,200 --> 00:26:57,870
Mungkin mereka tidak tahu apa-apa
tentang Sekte Qiyuan.
330
00:26:57,870 --> 00:26:58,880
Ucapan Qi benar.
331
00:26:59,470 --> 00:27:01,000
Lokasi Desa Wuyan terpencil.
332
00:27:01,920 --> 00:27:04,520
Mereka hanya ingin
memperbaiki kehidupan.
333
00:27:04,710 --> 00:27:07,280
Jika para penduduk desa
berkomplot dengan Sekte Qiyuan,
334
00:27:07,840 --> 00:27:11,160
sulit bagi kita untuk mendapatkan
informasi dari mereka.
335
00:27:13,470 --> 00:27:14,940
Daripada bertanya kepada penduduk desa,
336
00:27:15,680 --> 00:27:17,510
lebih baik langsung
memancing orang di belakang.
337
00:27:18,390 --> 00:27:19,300
Benar.
338
00:27:20,080 --> 00:27:23,180
Kita bisa langsung
memancingnya keluar dengan batu kristal.
339
00:27:23,510 --> 00:27:24,380
Bagaimana caranya?
340
00:27:24,920 --> 00:27:26,200
Dimulai dari Nenek Shi dulu.
341
00:27:26,920 --> 00:27:28,660
Bukankah dia selalu
menjadi pengurus desa?
342
00:27:29,320 --> 00:27:31,420
Jika desa ini sungguh berhubungan
dengan Sekte Qiyuan,
343
00:27:31,560 --> 00:27:33,060
dia tidak mungkin tidak tahu.
344
00:27:34,750 --> 00:27:35,480
Pintar sekali.
345
00:27:42,160 --> 00:27:43,140
- Nenek Shi.
- Nenek Shi.
346
00:27:48,320 --> 00:27:51,080
Bocah Yue, Gadis Qi.
347
00:27:52,390 --> 00:27:53,760
Kalian kenapa datang?
348
00:27:54,590 --> 00:27:55,700
Coba kulihat.
349
00:27:56,680 --> 00:27:58,510
Kau menjadi makin cantik.
350
00:27:58,510 --> 00:28:01,700
Nenek Shi, kami datang untuk bertanya
tentang masalah tiga tahun lalu.
351
00:28:01,870 --> 00:28:03,820
- Masalah tiga tahun lalu?
- Benar.
352
00:28:04,230 --> 00:28:07,870
Tiga tahun lalu, apakah kau melihat
seseorang yang berwajah sama denganku?
353
00:28:08,800 --> 00:28:10,940
Berwajah sama denganmu?
354
00:28:11,990 --> 00:28:13,160
Tidak lihat.
355
00:28:13,750 --> 00:28:14,800
Kenapa?
356
00:28:16,750 --> 00:28:18,020
Lalu, Paman Lin Yuan di mana?
357
00:28:18,110 --> 00:28:22,020
Dialah yang waktu itu menemukan kami
di gua tambang dan membawa kami ke desa.
358
00:28:22,840 --> 00:28:24,080
Aku tahu tentang dia.
359
00:28:24,320 --> 00:28:25,680
Sama seperti kalian,
360
00:28:25,680 --> 00:28:27,800
dia juga tinggal selama
beberapa waktu di desa.
361
00:28:28,350 --> 00:28:31,400
Namun, setelah kalian pergi,
dia juga langsung pergi.
362
00:28:31,680 --> 00:28:36,140
Oh iya, sepertinya ada yang melihatnya
di sekitar gua tambang.
363
00:28:36,560 --> 00:28:38,900
Jika tidak bisa,
kalian pergi cari dia saja.
364
00:28:40,990 --> 00:28:42,320
Ada satu hal lagi, Nenek Shi.
365
00:28:42,710 --> 00:28:45,860
Kami datang karena ingin
menyelidiki Kristal Naga di desa ini.
366
00:28:51,320 --> 00:28:55,440
Kami menemukan batu kristal ini
di benteng Sekte Qiyuan.
367
00:28:55,630 --> 00:28:57,920
Aku tidak tahu apa itu Sekte Qiyuan.
368
00:28:57,920 --> 00:28:58,800
Nenek Shi.
369
00:28:59,590 --> 00:29:03,040
Sekte Qiyuan berbuat banyak kejahatan,
Nenek jangan membantu mereka.
370
00:29:03,350 --> 00:29:05,860
Nenek Shi, tolong beri tahu kami.
371
00:29:07,960 --> 00:29:09,880
Aku tidak tahu.
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,480
Bocah Yue, Gadis Qi,
373
00:29:11,680 --> 00:29:14,020
kelak jangan mencari tahu
tentang ini lagi.
374
00:29:14,020 --> 00:29:16,020
Cepat pergi.
375
00:29:16,230 --> 00:29:17,540
- Nenek Shi.
- Nenek Shi.
376
00:29:24,040 --> 00:29:24,540
Ayo.
377
00:29:49,470 --> 00:29:50,870
Dilihat dari reaksi Nenek Shi tadi,
378
00:29:50,870 --> 00:29:53,160
desa ini seharusnya
berkomplot dengan Sekte Qiyuan.
379
00:29:53,560 --> 00:29:55,230
Selain itu, dia tidak mau
mengatakan apa pun.
380
00:29:57,280 --> 00:29:58,160
Kita berpencar saja.
381
00:30:01,230 --> 00:30:04,360
Saudara Luo, Nona Ming, Shifang,
kalian selidiki di sana.
382
00:30:04,440 --> 00:30:05,600
Aku dan Qi selidiki sebelah sini.
383
00:30:12,750 --> 00:30:15,260
Apa Nenek Shi sungguh bermasalah?
384
00:30:16,750 --> 00:30:17,680
Aku juga tidak tahu.
385
00:30:18,750 --> 00:30:20,080
Tidak terlihat begitu.
386
00:30:24,390 --> 00:30:25,620
Senior Xian Qing?
387
00:30:30,080 --> 00:30:31,500
Senior Xian Qing.
388
00:30:32,470 --> 00:30:34,280
Kau memang hebat dalam menyamar.
389
00:30:34,800 --> 00:30:35,520
Luar biasa.
390
00:30:41,680 --> 00:30:43,080
Tidak mengerti.
391
00:30:43,080 --> 00:30:45,350
Xian Qing, kau bisa berbahasa manusia?
392
00:30:46,350 --> 00:30:49,060
Xian Qing seharusnya sedang bilang...
393
00:30:49,060 --> 00:30:49,750
Bilang apa?
394
00:30:50,040 --> 00:30:50,870
Dia bilang
395
00:30:53,590 --> 00:30:56,880
kenapa kalian sama seperti Zhaoyan,
salah mengenali anjing?
396
00:30:59,800 --> 00:31:02,060
Jika mau mengintai, biar aku saja.
397
00:31:02,680 --> 00:31:04,660
Lalu, kau akan berubah
menjadi anjing lagi untuk mengintai?
398
00:31:05,230 --> 00:31:07,750
Apa? Xian Qing itu siluman kelas tinggi,
399
00:31:07,840 --> 00:31:09,500
mana mungkin menggunakan
cara kelas rendah seperti ini?
400
00:31:09,800 --> 00:31:11,320
Siluman kelas tinggi itu siluman apa?
401
00:31:12,080 --> 00:31:13,480
Kau jangan bertanya begitu banyak.
402
00:31:14,590 --> 00:31:15,620
Ada aura siluman.
403
00:31:18,350 --> 00:31:19,780
Ayo, pergi lihat.
404
00:31:29,230 --> 00:31:30,220
Jangan lari!
405
00:31:38,680 --> 00:31:39,760
Paman Lin Yuan.
406
00:31:40,160 --> 00:31:41,200
Kau mengagetkanku.
407
00:31:41,960 --> 00:31:44,040
Gadis Qi, Bocah Yue.
408
00:31:45,230 --> 00:31:46,280
Kalian kenapa di sini?
409
00:31:46,280 --> 00:31:48,140
Paman Lin Yuan, kau kenapa di sini?
410
00:31:48,710 --> 00:31:52,020
Aku kebetulan lewat Desa Wuyan
dan masuk untuk berkeliling,
411
00:31:52,040 --> 00:31:53,120
lalu bertemu kalian.
412
00:31:53,800 --> 00:31:56,470
Lalu, apa tadi kau melihat orang
mencurigakan yang lewat?
413
00:31:57,440 --> 00:31:59,750
Orang yang mencurigakan? Tidak ada.
414
00:32:01,870 --> 00:32:02,780
Dia berhasil kabur.
415
00:32:03,350 --> 00:32:05,220
Paman Lin Yuan, aku ingin bertanya.
416
00:32:05,220 --> 00:32:06,080
Katakan saja.
417
00:32:07,350 --> 00:32:10,560
Tiga tahun lalu saat kau menemukan kami,
apa ada orang lain di sisi kami?
418
00:32:12,960 --> 00:32:14,990
Kenapa tiba-tiba bertanya tentang ini?
419
00:32:14,990 --> 00:32:16,990
Paman Lin Yuan,
tolong pikirkan baik-baik.
420
00:32:17,110 --> 00:32:18,800
Ini sangat penting bagi Jinzhao.
421
00:32:18,990 --> 00:32:22,460
Apa ada seseorang
yang berwajah sama denganku?
422
00:32:23,630 --> 00:32:24,230
Tidak ada.
423
00:32:24,470 --> 00:32:26,160
Tiga tahun lalu saat aku
menemukan kalian di depan desa,
424
00:32:26,160 --> 00:32:27,160
kalian hanya berbaring di sana.
425
00:32:27,160 --> 00:32:29,300
Kukira kalian sudah meninggal
dan sangat terkejut.
426
00:32:29,320 --> 00:32:30,920
Namun, lalu aku sadar
kalian baik-baik saja
427
00:32:31,160 --> 00:32:32,390
dan mengantar kalian ke dalam desa.
428
00:32:33,920 --> 00:32:36,060
Gadis Qi, bagaimana kabarmu
selama tiga tahun ini?
429
00:32:36,060 --> 00:32:39,060
Selama tiga tahun ini,
aku dan Jinzhao terus bepergian di luar.
430
00:32:39,060 --> 00:32:41,800
Kami pergi ke banyak tempat,
makan banyak makanan enak
431
00:32:41,990 --> 00:32:43,280
dan menemukan banyak teman.
432
00:32:43,630 --> 00:32:46,600
Bahkan menemukan teman? Bagus sekali.
433
00:32:48,280 --> 00:32:50,460
Bocah Yue, kau jangan terburu-buru.
434
00:32:50,680 --> 00:32:52,420
Kau setiap hari hanya berpikir
435
00:32:52,440 --> 00:32:54,780
untuk mengejar matahari
dan bulan di langit.
436
00:32:54,800 --> 00:32:56,960
Lihatlah orang di sisimu,
lihatlah pemandangan di sisimu.
437
00:32:57,390 --> 00:32:59,520
Hargai saat ini, benar?
438
00:33:00,440 --> 00:33:02,280
Beberapa hari ini,
aku akan tinggal di depan desa.
439
00:33:02,280 --> 00:33:03,200
Cari aku jika ada urusan.
440
00:33:03,280 --> 00:33:04,160
Paman Lin Yuan, sampai jumpa.
441
00:33:04,160 --> 00:33:05,840
Baik, aku pergi dulu.
442
00:33:17,510 --> 00:33:18,180
Ayo.
443
00:33:22,840 --> 00:33:27,110
Aku juga tidak tahu kenapa Bocah Yue
dan Gadis Qi bisa kembali lagi.
444
00:33:27,750 --> 00:33:30,630
Sejak mulai mengumpulkan
Kristal Naga tiga tahun lalu,
445
00:33:30,990 --> 00:33:33,440
aku selalu mengingat perkataan Anda.
446
00:33:34,160 --> 00:33:36,990
Tidak boleh sampai orang luar tahu
apa yang sedang kita lakukan.
447
00:33:52,160 --> 00:33:54,240
Namun, sekarang mereka
sudah menyelidiki ke sini.
448
00:33:56,350 --> 00:33:58,680
Bocah Yue dan Gadis Qi tidak bersalah.
449
00:33:59,040 --> 00:34:01,720
Tolong berbesar hati
dan lepaskan mereka.
450
00:34:05,510 --> 00:34:07,990
Jika tidak ingin semua penduduk desa
kehilangan jalan hidup,
451
00:34:09,230 --> 00:34:10,960
lakukan sesuai perintahku.
452
00:34:20,510 --> 00:34:22,220
Kenapa Xian Qing belum pulang?
453
00:34:24,280 --> 00:34:25,760
Zhaoyan sedang mengkhawatirkanku?
454
00:34:32,920 --> 00:34:33,560
Ada aura siluman.
455
00:34:34,510 --> 00:34:36,400
Karena kami pergi mengejar siluman.
456
00:34:37,080 --> 00:34:39,920
Tidak, kalian pasti
berhubungan dengan siluman,
457
00:34:40,110 --> 00:34:41,680
baru bisa ada aura siluman seberat ini.
458
00:34:42,680 --> 00:34:43,750
Selain itu, aura siluman ini
459
00:34:44,390 --> 00:34:47,060
sangat mirip dengan Shuo Xuan
yang ditemui di Desa Luori.
460
00:34:48,710 --> 00:34:50,500
Nona Shuo Xuan?
461
00:34:52,470 --> 00:34:56,800
Nona Yue, Tuan Yue, tadi kalian bilang
pergi mengejar siluman,
462
00:34:57,200 --> 00:34:58,710
lalu malah bertemu Paman Lin Yuan.
463
00:35:01,470 --> 00:35:03,060
Jangan-jangan
Paman Lin Yuan juga siluman?
464
00:35:10,160 --> 00:35:11,840
Aku selalu menganggap
Paman Lin Yuan sebagai penyelamatku.
465
00:35:14,110 --> 00:35:15,320
Hari ini, aku melihat di tubuhnya
466
00:35:15,320 --> 00:35:16,840
tergantung sisik yang sama
dengan Shuo Xuan.
467
00:35:17,510 --> 00:35:18,960
Jangan-jangan mereka memang rekan?
468
00:35:21,680 --> 00:35:23,710
Kalau begitu, bukankah mereka
sudah menolong kita dua kali?
469
00:35:24,200 --> 00:35:26,960
Pertama kali saat terbangun
di Desa Wuyan,
470
00:35:26,990 --> 00:35:28,940
sekali lagi di Sungai Yinma.
471
00:35:30,280 --> 00:35:31,940
Kenapa mereka tidak memberi tahu kita?
472
00:35:33,320 --> 00:35:35,360
Aku selalu curiga Shuo Xuan mengenalmu.
473
00:35:36,750 --> 00:35:39,100
Jika Paman Lin Yuan
dan Shuo Xuan memang rekan,
474
00:35:39,390 --> 00:35:41,240
dia seharusnya tahu asal-usul kita.
475
00:35:41,710 --> 00:35:43,900
Namun, dia malah melihat kita
bekerja sia-sia tanpa berkata apa pun.
476
00:35:45,390 --> 00:35:46,140
Kenapa?
477
00:35:47,080 --> 00:35:48,460
Kenapa memperlakukan kita seperti ini?
478
00:35:53,440 --> 00:35:55,040
Jangan begitu tegang.
479
00:35:55,040 --> 00:35:56,600
Bagaimana jika aku menangkap
Paman Lin Yuan kemari,
480
00:35:56,600 --> 00:35:59,800
lalu menyiksanya untuk menanyakan
asal-usul kita secara paksa.
481
00:36:00,680 --> 00:36:01,800
Menyiksa?
482
00:36:02,280 --> 00:36:03,540
Apa kau tega melakukannya?
483
00:36:04,110 --> 00:36:05,120
Sepertinya tidak bisa.
484
00:36:05,800 --> 00:36:08,540
Lin Yuan sepertinya
selalu diam-diam mengamati kita.
485
00:36:08,990 --> 00:36:11,940
Kita lebih baik lihat dulu
apa yang ingin dia lakukan.
486
00:36:14,190 --> 00:36:16,880
Lalu, orang di belakang Nenek Shi
sudah muncul.
487
00:36:17,600 --> 00:36:19,400
Mereka memanggil
batu kristal ini Kristal Naga,
488
00:36:19,840 --> 00:36:22,320
juga bilang besok
pasti akan pergi ke tambang.
489
00:36:22,840 --> 00:36:25,500
Ada orang yang menunggu kita di sana.
490
00:36:26,950 --> 00:36:30,190
Boleh, tampaknya mangsa besar
akan segera keluar.
491
00:36:30,510 --> 00:36:31,600
Gadis Qi.
492
00:36:33,120 --> 00:36:34,100
Bocah Yue.
493
00:36:35,120 --> 00:36:35,840
Nenek Shi.
494
00:36:35,840 --> 00:36:36,860
- Bocah Yue.
- Nenek Shi.
495
00:36:36,880 --> 00:36:37,780
Gadis Qi.
496
00:36:41,120 --> 00:36:41,880
Silakan duduk.
497
00:36:43,840 --> 00:36:44,470
Tidak perlu.
498
00:36:50,510 --> 00:36:55,800
Batu kristal ada di tempat
yang ditandai pada gambar ini.
499
00:36:56,800 --> 00:36:59,300
Pembelinya juga akan
ke gua tambang besok.
500
00:36:59,950 --> 00:37:00,920
Kalian...
501
00:37:01,910 --> 00:37:03,340
Kalian ke sana besok.
502
00:37:10,750 --> 00:37:14,400
Boleh, Sekte Qiyuan menggunakan strategi
mengundang mangsa ke perangkap,
503
00:37:14,400 --> 00:37:16,880
maka kita akan bertindak
mengikuti strategi mereka.
504
00:38:01,620 --> 00:38:06,380
♪Meteor melintasi langit♪
505
00:38:06,740 --> 00:38:10,140
♪Membakar masa lalu♪
506
00:38:10,820 --> 00:38:14,180
♪Melupakan nama♪
507
00:38:17,780 --> 00:38:21,940
♪Perasaan dalam di balik topeng♪
508
00:38:22,780 --> 00:38:26,300
♪Hanya melalui mata♪
509
00:38:26,540 --> 00:38:29,940
♪Siapa yang bisa melihat jelas♪
510
00:38:31,740 --> 00:38:38,260
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
511
00:38:39,740 --> 00:38:46,460
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
512
00:38:47,940 --> 00:38:55,580
♪Mempertaruhkan segalanya
demi menukar sedikit resonansi♪
513
00:38:55,580 --> 00:39:02,580
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
514
00:39:19,820 --> 00:39:24,260
♪Perjalanan yang terlihat acak♪
515
00:39:24,740 --> 00:39:28,100
♪Jejak terbakar♪
516
00:39:28,860 --> 00:39:32,700
♪Semua menyembunyikan rahasia♪
517
00:39:35,820 --> 00:39:40,420
♪Kisah yang tidak terduga♪
518
00:39:40,940 --> 00:39:44,300
♪Aku selalu berhati-hati♪
519
00:39:44,780 --> 00:39:48,420
♪Menyusun takdirnya♪
520
00:39:49,740 --> 00:39:57,260
♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪
521
00:39:57,780 --> 00:40:05,420
♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪
522
00:40:05,940 --> 00:40:13,540
♪Mempertaruhkan segalanya
demi menukar sedikit resonansi♪
523
00:40:13,540 --> 00:40:21,540
♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata
untuk cinta♪
524
00:40:21,540 --> 00:40:29,300
♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪
525
00:40:29,660 --> 00:40:37,420
♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪
526
00:40:37,700 --> 00:40:45,540
♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪
527
00:40:45,940 --> 00:40:55,500
♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪
39841
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.