All language subtitles for Sword and Fairy Ep 13 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,680 --> 00:00:29,840 ♪Robek semua kenangan masa lalu menjadi berkeping-keping♪ 2 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 ♪Jangan tinggalkan penyesalan♪ 3 00:00:33,530 --> 00:00:39,520 ♪Melepaskan hidup yang panjang dan tukarkan dengan satu kali♪ 4 00:00:40,400 --> 00:00:43,960 ♪Jika kau memutuskan untuk melepaskan kewaspadaan♪ 5 00:00:44,600 --> 00:00:48,880 ♪Hatiku salah diberikan kepada siapa?♪ 6 00:00:49,640 --> 00:00:53,560 ♪Jika berani memberi, jangan takut akan dihancurkan♪ 7 00:00:54,280 --> 00:00:55,880 ♪Cinta tidak mau tidur♪ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,160 ♪Tidak merasa bersalah saat mengguncang dunia♪ 9 00:00:59,720 --> 00:01:01,440 ♪Jalur yang berbeda menuju ke tujuan yang berbeda♪ 10 00:01:01,760 --> 00:01:05,400 ♪Aku juga tidak menyesal♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,800 ♪Karena kau adalah teka-teki takdir yang tidak terpecahkan♪ 12 00:01:11,360 --> 00:01:14,880 ♪Jadi, aku berdoa untuk keajaiban♪ 13 00:01:15,160 --> 00:01:16,280 ♪Mengubah jalur-jalur bintang♪ 14 00:01:16,810 --> 00:01:18,120 ♪Meski terbakar habis oleh waktu♪ 15 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 ♪Sedangkan aku hanya bersedia mencari untukmu♪ 16 00:01:21,540 --> 00:01:24,840 ♪Mencari keajaiban yang dinamakan abadi♪ 17 00:01:24,960 --> 00:01:29,280 ♪Kita akan selalu bersama sampai maut memisahkan♪ 18 00:01:30,210 --> 00:01:37,840 ♪Cinta adalah makna hidup yang paling indah♪ 19 00:01:50,440 --> 00:01:55,920 Dewi dan Pedang Ksatria 20 00:01:56,082 --> 00:01:59,614 Episode 13 21 00:02:22,750 --> 00:02:23,750 Terima kasih, Nona Ming. 22 00:02:24,120 --> 00:02:26,070 Kita berhasil kabur berkat lampu spiritualmu. 23 00:02:27,430 --> 00:02:27,880 Jinzhao. 24 00:02:39,160 --> 00:02:40,640 Dua orang Jinzhao. 25 00:02:54,540 --> 00:02:55,300 Qi. 26 00:02:58,750 --> 00:03:01,100 Jinzhao, aku kesakitan. 27 00:03:01,280 --> 00:03:02,720 Baik, aku akan membawamu beristirahat. 28 00:03:02,760 --> 00:03:05,080 Jinzhao, kita cari tempat istirahat dulu. 29 00:03:06,550 --> 00:03:07,180 Ayo. 30 00:03:17,190 --> 00:03:19,580 Aku memberi salam kepada Tuan Pewarta Agung. 31 00:03:20,230 --> 00:03:21,040 Ada apa? 32 00:03:21,510 --> 00:03:23,820 Lapor Tuan, hari ini di Aliansi Zhengwu, 33 00:03:23,960 --> 00:03:26,960 aku melihat orang-orang sombong yang tidak pernah menyerah itu. 34 00:03:27,230 --> 00:03:28,060 Termasuk juga 35 00:03:29,190 --> 00:03:33,060 monster wanita yang membunuh Zhenyao dengan satu tebasan itu. 36 00:03:33,360 --> 00:03:34,280 Tuan Pewarta Agung. 37 00:03:35,440 --> 00:03:38,120 Aliansi Zhengwu adalah sekte nomor satu di dunia. 38 00:03:38,440 --> 00:03:40,960 Jika orang-orang itu bekerja sama dengan mereka, 39 00:03:41,110 --> 00:03:43,060 mungkin akan merugikan Dewa Sekte kita. 40 00:03:43,960 --> 00:03:47,320 Namun, aku menggunakan trik kecil 41 00:03:47,720 --> 00:03:51,360 dan menaburkan sedikit Wangi Pemanggil Wujud. 42 00:03:53,550 --> 00:03:57,240 Jika Aliansi Zhengwu tahu di antara mereka ada siluman, 43 00:03:57,440 --> 00:04:01,580 hubungan kedua pihak itu tidak akan bisa berkembang lagi. 44 00:04:02,320 --> 00:04:03,740 Ternyata kau. 45 00:04:07,600 --> 00:04:09,240 - Gao Xiao. - Hadir. 46 00:04:09,550 --> 00:04:10,880 Kau memberikan kontribusi besar kali ini, 47 00:04:11,550 --> 00:04:14,480 aku pasti akan menjamin kau mewarisi posisi Ketua Sekte. 48 00:04:15,470 --> 00:04:17,160 Terima kasih, Tuan Pewarta Agung. 49 00:04:17,310 --> 00:04:19,670 Tuan Pewarta Agung, Gao Xiao rela mengorbankan nyawa ini 50 00:04:19,880 --> 00:04:21,470 untuk membalas kebaikan Tuan. 51 00:04:22,950 --> 00:04:24,960 Aku pamit dulu. 52 00:04:27,880 --> 00:04:33,620 (Gao Xiao, aku akan mengingat utang ini untuk Qi.) 53 00:04:58,910 --> 00:04:59,860 Zhaoyan. 54 00:05:00,950 --> 00:05:04,620 Kali ini, aku telah membebanimu. 55 00:05:05,640 --> 00:05:06,360 Bagaimana mungkin? 56 00:05:07,310 --> 00:05:09,000 Berkat Senior, hari ini 57 00:05:09,360 --> 00:05:12,460 kita baru bisa mengetahui wajah asli Bian Luohuan. 58 00:05:13,600 --> 00:05:16,640 Apalagi, semuanya juga tidak peduli tentang status silumanmu. 59 00:05:21,880 --> 00:05:23,220 Semuanya berpikir seperti ini? 60 00:05:23,520 --> 00:05:24,160 Tentu saja. 61 00:05:24,750 --> 00:05:26,030 Senior memang siluman serigala, 62 00:05:26,190 --> 00:05:27,980 tetapi memiliki hati yang baik, kepadaku... 63 00:05:32,390 --> 00:05:35,160 Sangat baik kepada kami semua, juga sangat membantu kami. 64 00:05:36,470 --> 00:05:37,080 Kau... 65 00:05:52,000 --> 00:05:53,260 Lalu, seperti apa pemikiranmu? 66 00:05:59,160 --> 00:06:03,180 Di hatiku, Senior adalah saudara dan teman yang sangat setia kawan. 67 00:06:07,550 --> 00:06:08,300 Saudara? 68 00:06:11,360 --> 00:06:14,160 Baiklah, aku sudah sangat senang 69 00:06:14,510 --> 00:06:16,020 karena kau tidak keberatan aku adalah siluman. 70 00:06:23,550 --> 00:06:24,280 Ini. 71 00:06:25,600 --> 00:06:26,920 Aku sudah lama ingin memberikannya kepadamu. 72 00:06:31,440 --> 00:06:32,460 Terima kasih, Senior. 73 00:06:32,790 --> 00:06:36,000 Hanya saja, tusuk konde adalah barang wanita. 74 00:06:42,000 --> 00:06:43,320 Senior sudah tahu? 75 00:06:44,830 --> 00:06:45,540 Tahu. 76 00:06:46,440 --> 00:06:48,560 Sama seperti kau tahu aku adalah siluman. 77 00:06:48,630 --> 00:06:50,060 Senior, aku... 78 00:06:50,200 --> 00:06:51,980 Zhaoyan, aku... 79 00:06:53,350 --> 00:06:55,220 Senior Xian Qing, aku... 80 00:07:00,480 --> 00:07:02,620 Maaf. 81 00:07:03,040 --> 00:07:03,760 Itu... 82 00:07:05,350 --> 00:07:07,080 Kuletakkan di sini. 83 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Kalian teruskan. 84 00:07:25,110 --> 00:07:27,020 Zhaoyan termasuk penyelamatku. 85 00:07:28,760 --> 00:07:30,940 Tidak berlebihan untuk menerima sebuah tusuk konde, 'kan? 86 00:07:37,320 --> 00:07:40,780 Kalau begitu, aku tidak akan sungkan dengan Senior. 87 00:08:00,440 --> 00:08:04,180 Maksudmu wajah yang sama persis? 88 00:08:06,320 --> 00:08:07,980 Hanya saja, di wajahnya ada bekas luka. 89 00:08:09,920 --> 00:08:15,000 Wajah Pewarta Agung Sekte Qiyuan begitu mirip denganku. 90 00:08:15,790 --> 00:08:17,340 Jangan-jangan saudara? 91 00:08:19,040 --> 00:08:23,320 Kalau begitu, bukankah konyol bagi kita untuk menyelidiki Sekte Qiyuan? 92 00:08:25,200 --> 00:08:26,460 Ucapan Jinzhao salah. 93 00:08:26,760 --> 00:08:28,000 Meskipun Tabib Bian... 94 00:08:29,760 --> 00:08:30,540 Bukan. 95 00:08:30,880 --> 00:08:32,160 Jinzhao adalah Jinzhao. 96 00:08:32,320 --> 00:08:34,100 Kau berbeda dengan semua orang. 97 00:08:39,760 --> 00:08:42,540 Matamu lebih terang darinya. 98 00:08:50,350 --> 00:08:51,840 Kau juga lebih hangat darinya. 99 00:09:01,670 --> 00:09:02,420 Kenapa? 100 00:09:08,950 --> 00:09:09,480 Qi. 101 00:09:11,600 --> 00:09:13,540 Kau tahu apa arti sisik ini? 102 00:09:16,480 --> 00:09:18,140 Kenapa tumbuh lagi? 103 00:09:19,630 --> 00:09:20,200 Lagi? 104 00:09:22,600 --> 00:09:24,110 Sebelumnya di Aula Fujin, 105 00:09:24,440 --> 00:09:27,640 ia sudah pernah tumbuh setelah menyerap Mutiara Qiyuan. 106 00:09:28,000 --> 00:09:31,520 Namun, ia segera menghilang, jadi aku juga tidak peduli. 107 00:09:32,670 --> 00:09:36,440 Tampaknya, di Sungai Yinma waktu itu, aku tidak salah lihat. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,900 Saat di Sungai Yinma juga pernah tumbuh. 109 00:09:43,720 --> 00:09:49,000 Qi, sebenarnya, apa kau tidak merasa sisik ini cukup bagus? 110 00:09:50,880 --> 00:09:51,980 Lumayan bagus. 111 00:09:56,720 --> 00:09:58,520 Jadi, tidak perlu khawatir. 112 00:09:59,070 --> 00:10:03,000 Harus ingat untuk jangan menunjukkan sisik ini kepada orang lain, 113 00:10:03,160 --> 00:10:04,240 juga jangan memberi tahu orang lain. 114 00:10:04,720 --> 00:10:06,400 Apa Zhaoyan juga tidak boleh? 115 00:10:06,550 --> 00:10:08,060 Bukankah dia teman baik kita? 116 00:10:08,060 --> 00:10:10,300 Justru karena teman baik, maka jangan membuat mereka khawatir. 117 00:10:10,510 --> 00:10:13,980 Setelah kita menemukan bukti, baru beri tahu mereka, bisa? 118 00:11:01,630 --> 00:11:02,980 Apa kau tahu salah? 119 00:11:05,240 --> 00:11:08,920 Topengku dilepas oleh Yue Jinzhao adalah salahku. 120 00:11:09,680 --> 00:11:10,860 Namun, aku tidak menyesal. 121 00:11:13,430 --> 00:11:14,540 Kakak Ketiga! 122 00:11:16,420 --> 00:11:17,280 Huan. 123 00:11:17,920 --> 00:11:21,740 Kakak Pertama, Huan demi menyelamatkan Qi, makanya... 124 00:11:26,600 --> 00:11:29,620 Jika langsung pergi setelah membawanya keluar, 125 00:11:29,990 --> 00:11:31,700 wajah aslinya juga tidak akan terlihat. 126 00:11:38,070 --> 00:11:39,800 Menurut aturan Sekte Hengdao, 127 00:11:40,070 --> 00:11:42,860 apa hukuman bagi orang yang melanggar dengan sengaja? 128 00:11:43,830 --> 00:11:46,860 Orang yang melanggar dengan sengaja harus menerima hukuman petir. 129 00:12:19,990 --> 00:12:21,180 Kakak Ketiga! 130 00:12:21,180 --> 00:12:23,120 Xiaoyuan, jangan pergi. 131 00:12:23,430 --> 00:12:26,720 Jika kau pergi sekarang, hanya akan menambah kesalahan kakak ketigamu. 132 00:12:31,360 --> 00:12:33,800 Saat di Desa Luori, kau melanggar janji. 133 00:12:34,830 --> 00:12:36,300 Qingfei menyembunyikannya untukmu, 134 00:12:36,990 --> 00:12:40,140 aku juga berpura-pura tidak tahu dan tidak menyalahkan. 135 00:12:40,830 --> 00:12:44,480 Itu karena kau tidak memengaruhi rencana kita. 136 00:12:45,120 --> 00:12:48,040 Namun, kali ini wajahmu terekspos. 137 00:12:48,070 --> 00:12:51,740 Rencana besar kita mungkin akan gagal karenanya. 138 00:12:52,680 --> 00:12:53,260 Kakak Pertama. 139 00:12:55,950 --> 00:12:59,280 Aku yang melanggar janji, aku mengakui semua kesalahanku. 140 00:12:59,800 --> 00:13:02,480 Hanya mulutmu yang mengaku, hatimu sama sekali tidak mengaku. 141 00:13:03,600 --> 00:13:06,240 Kini, yang memiliki kaitan takdir dengan Qi adalah 142 00:13:06,480 --> 00:13:09,040 Yue Jinzhao, bukan kau, Bian Luohuan. 143 00:13:24,870 --> 00:13:27,120 Yue Jinzhao lahir karenamu. 144 00:13:28,480 --> 00:13:36,420 Bagi Qi, kau adalah masa lalu, dialah masa depan. 145 00:13:37,040 --> 00:13:39,180 Kapan kau baru bisa paham? 146 00:13:41,720 --> 00:13:43,280 Aku selalu paham. 147 00:13:45,040 --> 00:13:50,620 Namun, aku tidak rela. 148 00:14:01,070 --> 00:14:02,200 Kakak Ketiga! 149 00:14:02,200 --> 00:14:04,360 Xiaoyuan, jangan ke sana. 150 00:14:06,160 --> 00:14:08,200 Kakak Pertama, kumohon. 151 00:14:08,600 --> 00:14:10,200 Lepaskan Huan, bisa? 152 00:14:10,990 --> 00:14:12,510 Bukan aku tidak mau memaafkannya, 153 00:14:13,430 --> 00:14:15,740 dia yang tidak mau memaafkan dirinya sendiri. 154 00:14:17,190 --> 00:14:17,940 Adik Ketiga. 155 00:14:19,040 --> 00:14:22,560 Kutanya sekali lagi, apa kau tahu salah? 156 00:14:23,950 --> 00:14:27,460 Sedari awal tidak salah, tahu dan tidak tahu dari mana? 157 00:14:29,240 --> 00:14:30,260 Huan. 158 00:14:31,800 --> 00:14:32,680 Baik. 159 00:14:33,700 --> 00:14:39,180 ♪Jarak yang tidak bisa dilewati adalah takdir♪ 160 00:14:39,740 --> 00:14:41,500 ♪Jika cinta muncul mengikuti angin♪ 161 00:14:41,500 --> 00:14:45,380 ♪Bagaimana aku bisa menenangkannya?♪ 162 00:14:46,220 --> 00:14:47,900 ♪Segenap hati tidak bisa bersamamu♪ 163 00:14:48,420 --> 00:14:51,860 ♪Lintasan yang tumpang tindih ini♪ 164 00:14:52,380 --> 00:14:54,100 ♪Memandang daun berguguran di langit bagai hujan♪ 165 00:14:55,720 --> 00:14:56,560 Kakak Ketiga! 166 00:14:58,950 --> 00:15:00,360 Huan, kau baik-baik saja? 167 00:15:02,040 --> 00:15:03,380 Xiaoyuan, aku baik-baik saja. 168 00:15:03,380 --> 00:15:06,310 Bohong, kau sudah disambar petir, mana mungkin baik-baik saja? 169 00:15:15,040 --> 00:15:16,900 - Teh Kak Mingxiu wangi sekali. - Saudara Yue, Yue Qi. 170 00:15:24,120 --> 00:15:24,960 Hati-hati panas. 171 00:15:25,830 --> 00:15:27,720 Terima kasih, Kak Mingxiu. Kau baik sekali. 172 00:15:28,240 --> 00:15:30,420 Oh iya, bagaimana kondisi Senior Xian Qing? 173 00:15:31,600 --> 00:15:33,120 Bukankah bilang ke depanya adalah saudara? 174 00:15:33,680 --> 00:15:34,760 Kenapa masih panggil senior? 175 00:15:35,920 --> 00:15:37,380 Baik, Xian Qing. 176 00:15:39,070 --> 00:15:40,560 Kalau begitu, ke depannya aku juga panggil Xian Qing. 177 00:15:41,870 --> 00:15:44,360 Yue Qi, kau harus membalaskan dendamku. 178 00:15:45,040 --> 00:15:47,420 Tentu saja, aku dan Jinzhao sudah sepakat. 179 00:15:47,430 --> 00:15:49,440 Kali ini pasti harus membasmi Sekte Qiyuan. 180 00:15:53,950 --> 00:15:59,160 Semuanya, tentang wajahku sama dengan Bian Luohuan... 181 00:15:59,560 --> 00:16:01,750 Jinzhao, kau adalah kau, dia adalah dia. 182 00:16:01,800 --> 00:16:02,950 Kami bisa membedakannya. 183 00:16:04,680 --> 00:16:05,180 Terima kasih. 184 00:16:06,280 --> 00:16:10,160 Namun, kau dan Bian Luohuan bagaikan kembar. 185 00:16:10,160 --> 00:16:12,180 Kami belum tentu bisa membedakan wajah kalian. 186 00:16:12,720 --> 00:16:13,700 Namun, aku... 187 00:16:17,120 --> 00:16:18,800 Namun, kami pasti tahu 188 00:16:18,830 --> 00:16:21,320 kau dan Bian Luohuan pada dasarnya berbeda. 189 00:16:23,280 --> 00:16:25,460 Lebih baik pikirkan hal yang harus dilakukan selanjutnya. 190 00:16:25,990 --> 00:16:27,580 Sebelumnya saat di Aula Fujin, 191 00:16:27,580 --> 00:16:30,430 anggota Sekte Qiyuan sudah bilang Pewarta Agung mau menangkap kami. 192 00:16:30,430 --> 00:16:31,460 Lalu, di Paviliun Fengyan, 193 00:16:31,480 --> 00:16:33,480 mereka juga menunjuk Bian Luohuan sebagai Pewarta Agung. 194 00:16:34,070 --> 00:16:37,680 Sebelumnya aku sudah curiga Bian Luohuan sengaja menjebakku dan Qi. 195 00:16:38,800 --> 00:16:41,840 Namun, tujuan spesifiknya belum diketahui. 196 00:16:43,800 --> 00:16:45,380 Kalau begitu, kita lanjut selidiki Sekte Qiyuan 197 00:16:45,480 --> 00:16:46,780 dan menarik Bian Luohuan keluar. 198 00:16:47,630 --> 00:16:48,180 Benar. 199 00:16:49,390 --> 00:16:51,750 Jadi, sekarang satu-satunya petunjuk adalah batu kristal. 200 00:16:51,950 --> 00:16:54,220 Lalu, batu kristal ada di kotak perangkap Sekte Qiyuan, 201 00:16:54,360 --> 00:16:56,200 berarti pasti berhubungan dengan Sekte Qiyuan. 202 00:16:56,510 --> 00:16:59,160 Dia juga muncul di Desa Wuyan tempat aku dan Qi terbangun. 203 00:16:59,630 --> 00:17:02,620 Ditambah wajahku begitu mirip dengan Bian Luohuan. 204 00:17:03,600 --> 00:17:07,220 Jinzhao, kita langsung ke Desa Wuyan untuk bertanya kepada Nenek Shi saja. 205 00:17:10,310 --> 00:17:11,660 Yue Qi benar-benar sudah dewasa. 206 00:17:44,680 --> 00:17:45,780 Bagaimana dengan Adik Ketiga? 207 00:17:46,240 --> 00:17:48,400 Dia sudah minum obat dan tertidur. 208 00:17:51,360 --> 00:17:54,880 Sebenarnya, Adik Ketiga juga sangat sulit. 209 00:17:55,750 --> 00:17:57,310 Kala itu, untuk melawan Zhu Yu 210 00:17:58,720 --> 00:18:01,660 dan meminta Laut Tianqing menyerahkan Qi kepada kita, 211 00:18:03,310 --> 00:18:05,940 Huan menemaninya selama belasan tahun. 212 00:18:06,040 --> 00:18:09,280 Dia selalu menjaga dan mendidik Qi dengan sabar. 213 00:18:09,830 --> 00:18:12,800 Itu karena Qi hanya mau dekat dengannya. 214 00:18:15,310 --> 00:18:16,660 Setelah Qi hilang, 215 00:18:17,480 --> 00:18:21,520 saat dia kembali lagi, di sisinya sudah bertambah Yue Jinzhao. 216 00:18:22,390 --> 00:18:23,510 Kala itu, kau merasa 217 00:18:24,280 --> 00:18:28,260 resonansi di antara Yue Jinzhao dan Qi lebih besar dari Huan. 218 00:18:28,720 --> 00:18:31,700 Jadi, kau membiarkan mereka berdua tinggal di dunia fana. 219 00:18:32,310 --> 00:18:35,740 Dengan begitu, Huan menjadi tergantikan untuk selamanya. 220 00:18:41,280 --> 00:18:43,400 Itu juga tidak bisa menjadi alasannya untuk melanggar janji. 221 00:18:44,720 --> 00:18:47,480 Huan bukan orang yang suka mengeluh dan menyalahkan diri. 222 00:18:48,720 --> 00:18:50,320 Dia bisa menerima hal ini. 223 00:18:51,310 --> 00:18:54,200 Hanya saja, pasti akan merasa sedikit tidak rela. 224 00:18:55,630 --> 00:18:58,840 Aku tetap berharap kau jangan menyalahkannya. 225 00:19:10,350 --> 00:19:14,900 Kau harus tahu, aku tidak pernah menyalahkan kalian. 226 00:19:42,200 --> 00:19:44,320 Tidak mungkin. 227 00:19:53,840 --> 00:19:55,160 Shifang, kau sedang lihat apa? 228 00:19:57,280 --> 00:19:58,160 Sstt. 229 00:19:58,160 --> 00:19:59,140 Kenapa? 230 00:20:00,800 --> 00:20:05,340 Terakhir kali, bukankah kau bilang Zhaoyan dan Xian Qing... 231 00:20:07,280 --> 00:20:09,230 Pokoknya, sekarang mereka benar-benar sedang... 232 00:20:09,960 --> 00:20:10,840 Memang benar. 233 00:20:13,320 --> 00:20:17,620 Apa kau tidak merasa mereka berdua sangat... 234 00:20:17,630 --> 00:20:18,840 Cocok. 235 00:20:21,080 --> 00:20:23,870 Yue Qi, tetapi kita semua teman baik. 236 00:20:24,040 --> 00:20:26,000 Apanya yang bah? [*Bah: Homofon dengan cocok] 237 00:20:27,510 --> 00:20:31,020 Shifang, maksudku cocok dalam arti serasi. 238 00:20:32,710 --> 00:20:33,470 Wanita? 239 00:20:48,870 --> 00:20:50,200 Zhaoyan masih sedang bimbang 240 00:20:50,590 --> 00:20:52,460 apakah harus memberi tahu yang lain bahwa kau adalah wanita? 241 00:20:58,200 --> 00:21:00,920 Sudah terbiasa berkelana di dunia persilatan sebagai pria. 242 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Jika mendadak menyuruhku berterus terang, 243 00:21:04,390 --> 00:21:05,600 itu terasa sedikit sulit. 244 00:21:08,080 --> 00:21:10,100 Namun, kita semua teman sehidup dan semati, 245 00:21:10,350 --> 00:21:11,360 tidak boleh disembunyikan lagi. 246 00:21:18,630 --> 00:21:19,520 Ayo. 247 00:21:22,560 --> 00:21:23,580 Nona Yue. 248 00:21:27,680 --> 00:21:29,180 Nona Yue, Shifang. 249 00:21:30,230 --> 00:21:31,060 Maaf. 250 00:21:31,590 --> 00:21:32,740 Sebenarnya... 251 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 Sebenarnya, aku adalah seorang gadis. 252 00:21:34,680 --> 00:21:36,700 Betapa bagusnya pakaian gadis. 253 00:21:36,700 --> 00:21:38,340 Zhaoyan harus lebih sering memakainya. 254 00:21:40,160 --> 00:21:45,140 Aku tadinya selalu salah paham kau dan Xian Qing... 255 00:21:47,990 --> 00:21:51,080 Namun, sekarang sepertinya tidak termasuk salah paham. 256 00:21:53,470 --> 00:21:56,020 Tidak, termasuk salah paham. 257 00:21:56,870 --> 00:21:59,260 Sebenarnya termasuk salah paham atau tidak? 258 00:21:59,710 --> 00:22:02,740 - Hanya saja, tadinya kau... - Shifang, ayo pergi. 259 00:22:03,110 --> 00:22:04,660 Omong kosongmu banyak sekali. 260 00:22:04,660 --> 00:22:06,560 Bukan, dia benar-benar gadis? 261 00:22:09,990 --> 00:22:11,180 Sejak awal sudah tahu? 262 00:22:13,160 --> 00:22:15,080 Pria juga boleh, wanita juga tidak masalah. 263 00:22:15,470 --> 00:22:17,120 Tidak peduli dengan cara apa kau berkelana di dunia persilatan, 264 00:22:17,160 --> 00:22:18,480 itu adalah masalahmu sendiri. 265 00:22:18,990 --> 00:22:20,180 Yang penting kau suka. 266 00:22:46,710 --> 00:22:47,740 Jinzhao. 267 00:22:48,800 --> 00:22:49,620 Kenapa? 268 00:22:50,680 --> 00:22:51,860 Kau kenapa? 269 00:22:51,960 --> 00:22:53,990 Masih mengkhawatirkan masalah Bian Luohuan? 270 00:22:55,750 --> 00:23:01,080 Aku sedang berpikir apakah Bian Luohuan benar-benar saudara kembarku? 271 00:23:03,230 --> 00:23:09,100 Kau, aku, Bian Luohuan, sebenarnya apa hubungan kita bertiga? 272 00:23:18,750 --> 00:23:19,580 Apa yang kau lakukan? 273 00:23:20,350 --> 00:23:21,820 Untuk apa berpikir begitu banyak? 274 00:23:21,840 --> 00:23:23,520 Kehidupan kita selama tiga tahun ini, 275 00:23:23,590 --> 00:23:25,590 bukankah selalu melewati sehari demi sehari? 276 00:23:30,590 --> 00:23:31,350 Kenapa? 277 00:23:31,390 --> 00:23:32,320 Apa aku salah bicara? 278 00:23:32,320 --> 00:23:34,390 Ucapanmu benar sekali. 279 00:23:36,920 --> 00:23:37,820 Sudah sampai di Desa Wuyan. 280 00:23:54,920 --> 00:23:57,220 Bukankah ini tempat terakhir kali kita pergi ke Wugou? 281 00:23:59,160 --> 00:24:01,860 Ternyata Desa Wuyan terletak di bawah Wugou. 282 00:24:08,920 --> 00:24:09,630 Pelan-pelan. 283 00:24:09,800 --> 00:24:12,300 Jinzhao, aku tidak menyangka kita masih bisa kembali. 284 00:24:12,350 --> 00:24:14,760 Iya, seperti sedang bermimpi. 285 00:24:16,990 --> 00:24:18,560 (Desa Wuyan) Rumah di sini dibangun ulang semua 286 00:24:18,630 --> 00:24:20,540 Kehidupannya jauh lebih baik dari dulu. 287 00:24:21,320 --> 00:24:23,660 Desa di sini damai sekali. 288 00:24:24,080 --> 00:24:27,780 Iya, orang-orang di sini juga sangat baik kepada kami. 289 00:24:28,110 --> 00:24:29,520 Nona Yue sudah kembali. 290 00:24:45,470 --> 00:24:46,660 - Cepat. - Bukankah itu... 291 00:24:48,080 --> 00:24:49,980 - Ayo. - Ayo, cepat pergi. 292 00:24:49,990 --> 00:24:51,630 Shifang, nanti mau makan apa? 293 00:24:52,710 --> 00:24:54,080 Mau makan... 294 00:24:54,960 --> 00:24:56,080 Mau makan... 295 00:24:56,680 --> 00:24:57,600 Makan... 296 00:24:58,750 --> 00:24:59,500 Mi telur. 297 00:25:00,680 --> 00:25:01,500 Mi telur. 298 00:25:01,960 --> 00:25:03,440 Ayo, kita pulang dulu. 299 00:25:04,560 --> 00:25:06,160 Lalu, di mana rumah kalian? 300 00:25:06,840 --> 00:25:08,000 Yang paling bobrok itu. 301 00:25:08,000 --> 00:25:08,660 Ayo. 302 00:25:24,920 --> 00:25:27,740 Tiga tahun lalu, aku dan Jinzhao tinggal di sini. 303 00:25:28,870 --> 00:25:32,200 Tampaknya, dulu hidup Jinzhao dan Yue Qi tidak terlalu mudah. 304 00:25:32,800 --> 00:25:34,990 Saat itu, aku dan Jinzhao hidup berdampingan. 305 00:25:35,230 --> 00:25:38,280 Hanya ada rumah ini, jadi kami tinggal bersama. 306 00:25:50,200 --> 00:25:53,040 Saat itu, dia juga selalu tidak menaati aturan. 307 00:25:53,040 --> 00:25:54,100 Apa katamu? 308 00:25:55,230 --> 00:25:56,880 Kenapa kau menutupi mulutku? 309 00:25:56,880 --> 00:26:00,100 Kau tidak takut aku memberi tahu mereka tentang kau selalu merebut ranjangku? 310 00:26:00,750 --> 00:26:02,620 Kata-katamu tadi sedikit aneh, apa kau tahu? 311 00:26:02,630 --> 00:26:03,560 Di mananya yang aneh? 312 00:26:03,630 --> 00:26:05,590 Saat itu, kau memang merebut ranjangku. 313 00:26:06,920 --> 00:26:08,220 Baik, bahas urusan penting. 314 00:26:10,320 --> 00:26:13,750 Kalau begitu, kita bereskan tempat ini, lalu istirahat di sini malam ini. 315 00:26:14,080 --> 00:26:14,640 Baik. 316 00:26:17,040 --> 00:26:18,400 Yang dipikul ketiga penduduk desa tadi adalah 317 00:26:18,920 --> 00:26:20,040 batu kristal seperti ini. 318 00:26:20,680 --> 00:26:22,840 Kala itu, Jinzhao juga menukar biaya perjalanan kami 319 00:26:22,840 --> 00:26:24,470 dengan batu kristal ini. 320 00:26:24,680 --> 00:26:25,800 Ia sangat berharga. 321 00:26:26,470 --> 00:26:28,720 Batu kristal ini juga bisa membuat Doubao bertambah kuat. 322 00:26:32,350 --> 00:26:34,680 Dulu, desa ini sangat miskin. 323 00:26:35,680 --> 00:26:38,660 Namun, kini menjadi jauh lebih baik dari sebelum kami pergi. 324 00:26:40,040 --> 00:26:42,640 Tampaknya, penduduk desa diam-diam bertransaksi dengan Sekte Qiyuan 325 00:26:42,750 --> 00:26:44,400 dan menjual batu kristal kepada Sekte Qiyuan. 326 00:26:44,960 --> 00:26:46,760 Makanya kondisi desa bisa membaik. 327 00:26:48,390 --> 00:26:51,520 Namun, para penduduk desa terlihat baik hati. 328 00:26:51,800 --> 00:26:53,480 Bagaimana mungkin berbuat hal seperti ini? 329 00:26:54,200 --> 00:26:57,870 Mungkin mereka tidak tahu apa-apa tentang Sekte Qiyuan. 330 00:26:57,870 --> 00:26:58,880 Ucapan Qi benar. 331 00:26:59,470 --> 00:27:01,000 Lokasi Desa Wuyan terpencil. 332 00:27:01,920 --> 00:27:04,520 Mereka hanya ingin memperbaiki kehidupan. 333 00:27:04,710 --> 00:27:07,280 Jika para penduduk desa berkomplot dengan Sekte Qiyuan, 334 00:27:07,840 --> 00:27:11,160 sulit bagi kita untuk mendapatkan informasi dari mereka. 335 00:27:13,470 --> 00:27:14,940 Daripada bertanya kepada penduduk desa, 336 00:27:15,680 --> 00:27:17,510 lebih baik langsung memancing orang di belakang. 337 00:27:18,390 --> 00:27:19,300 Benar. 338 00:27:20,080 --> 00:27:23,180 Kita bisa langsung memancingnya keluar dengan batu kristal. 339 00:27:23,510 --> 00:27:24,380 Bagaimana caranya? 340 00:27:24,920 --> 00:27:26,200 Dimulai dari Nenek Shi dulu. 341 00:27:26,920 --> 00:27:28,660 Bukankah dia selalu menjadi pengurus desa? 342 00:27:29,320 --> 00:27:31,420 Jika desa ini sungguh berhubungan dengan Sekte Qiyuan, 343 00:27:31,560 --> 00:27:33,060 dia tidak mungkin tidak tahu. 344 00:27:34,750 --> 00:27:35,480 Pintar sekali. 345 00:27:42,160 --> 00:27:43,140 - Nenek Shi. - Nenek Shi. 346 00:27:48,320 --> 00:27:51,080 Bocah Yue, Gadis Qi. 347 00:27:52,390 --> 00:27:53,760 Kalian kenapa datang? 348 00:27:54,590 --> 00:27:55,700 Coba kulihat. 349 00:27:56,680 --> 00:27:58,510 Kau menjadi makin cantik. 350 00:27:58,510 --> 00:28:01,700 Nenek Shi, kami datang untuk bertanya tentang masalah tiga tahun lalu. 351 00:28:01,870 --> 00:28:03,820 - Masalah tiga tahun lalu? - Benar. 352 00:28:04,230 --> 00:28:07,870 Tiga tahun lalu, apakah kau melihat seseorang yang berwajah sama denganku? 353 00:28:08,800 --> 00:28:10,940 Berwajah sama denganmu? 354 00:28:11,990 --> 00:28:13,160 Tidak lihat. 355 00:28:13,750 --> 00:28:14,800 Kenapa? 356 00:28:16,750 --> 00:28:18,020 Lalu, Paman Lin Yuan di mana? 357 00:28:18,110 --> 00:28:22,020 Dialah yang waktu itu menemukan kami di gua tambang dan membawa kami ke desa. 358 00:28:22,840 --> 00:28:24,080 Aku tahu tentang dia. 359 00:28:24,320 --> 00:28:25,680 Sama seperti kalian, 360 00:28:25,680 --> 00:28:27,800 dia juga tinggal selama beberapa waktu di desa. 361 00:28:28,350 --> 00:28:31,400 Namun, setelah kalian pergi, dia juga langsung pergi. 362 00:28:31,680 --> 00:28:36,140 Oh iya, sepertinya ada yang melihatnya di sekitar gua tambang. 363 00:28:36,560 --> 00:28:38,900 Jika tidak bisa, kalian pergi cari dia saja. 364 00:28:40,990 --> 00:28:42,320 Ada satu hal lagi, Nenek Shi. 365 00:28:42,710 --> 00:28:45,860 Kami datang karena ingin menyelidiki Kristal Naga di desa ini. 366 00:28:51,320 --> 00:28:55,440 Kami menemukan batu kristal ini di benteng Sekte Qiyuan. 367 00:28:55,630 --> 00:28:57,920 Aku tidak tahu apa itu Sekte Qiyuan. 368 00:28:57,920 --> 00:28:58,800 Nenek Shi. 369 00:28:59,590 --> 00:29:03,040 Sekte Qiyuan berbuat banyak kejahatan, Nenek jangan membantu mereka. 370 00:29:03,350 --> 00:29:05,860 Nenek Shi, tolong beri tahu kami. 371 00:29:07,960 --> 00:29:09,880 Aku tidak tahu. 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,480 Bocah Yue, Gadis Qi, 373 00:29:11,680 --> 00:29:14,020 kelak jangan mencari tahu tentang ini lagi. 374 00:29:14,020 --> 00:29:16,020 Cepat pergi. 375 00:29:16,230 --> 00:29:17,540 - Nenek Shi. - Nenek Shi. 376 00:29:24,040 --> 00:29:24,540 Ayo. 377 00:29:49,470 --> 00:29:50,870 Dilihat dari reaksi Nenek Shi tadi, 378 00:29:50,870 --> 00:29:53,160 desa ini seharusnya berkomplot dengan Sekte Qiyuan. 379 00:29:53,560 --> 00:29:55,230 Selain itu, dia tidak mau mengatakan apa pun. 380 00:29:57,280 --> 00:29:58,160 Kita berpencar saja. 381 00:30:01,230 --> 00:30:04,360 Saudara Luo, Nona Ming, Shifang, kalian selidiki di sana. 382 00:30:04,440 --> 00:30:05,600 Aku dan Qi selidiki sebelah sini. 383 00:30:12,750 --> 00:30:15,260 Apa Nenek Shi sungguh bermasalah? 384 00:30:16,750 --> 00:30:17,680 Aku juga tidak tahu. 385 00:30:18,750 --> 00:30:20,080 Tidak terlihat begitu. 386 00:30:24,390 --> 00:30:25,620 Senior Xian Qing? 387 00:30:30,080 --> 00:30:31,500 Senior Xian Qing. 388 00:30:32,470 --> 00:30:34,280 Kau memang hebat dalam menyamar. 389 00:30:34,800 --> 00:30:35,520 Luar biasa. 390 00:30:41,680 --> 00:30:43,080 Tidak mengerti. 391 00:30:43,080 --> 00:30:45,350 Xian Qing, kau bisa berbahasa manusia? 392 00:30:46,350 --> 00:30:49,060 Xian Qing seharusnya sedang bilang... 393 00:30:49,060 --> 00:30:49,750 Bilang apa? 394 00:30:50,040 --> 00:30:50,870 Dia bilang 395 00:30:53,590 --> 00:30:56,880 kenapa kalian sama seperti Zhaoyan, salah mengenali anjing? 396 00:30:59,800 --> 00:31:02,060 Jika mau mengintai, biar aku saja. 397 00:31:02,680 --> 00:31:04,660 Lalu, kau akan berubah menjadi anjing lagi untuk mengintai? 398 00:31:05,230 --> 00:31:07,750 Apa? Xian Qing itu siluman kelas tinggi, 399 00:31:07,840 --> 00:31:09,500 mana mungkin menggunakan cara kelas rendah seperti ini? 400 00:31:09,800 --> 00:31:11,320 Siluman kelas tinggi itu siluman apa? 401 00:31:12,080 --> 00:31:13,480 Kau jangan bertanya begitu banyak. 402 00:31:14,590 --> 00:31:15,620 Ada aura siluman. 403 00:31:18,350 --> 00:31:19,780 Ayo, pergi lihat. 404 00:31:29,230 --> 00:31:30,220 Jangan lari! 405 00:31:38,680 --> 00:31:39,760 Paman Lin Yuan. 406 00:31:40,160 --> 00:31:41,200 Kau mengagetkanku. 407 00:31:41,960 --> 00:31:44,040 Gadis Qi, Bocah Yue. 408 00:31:45,230 --> 00:31:46,280 Kalian kenapa di sini? 409 00:31:46,280 --> 00:31:48,140 Paman Lin Yuan, kau kenapa di sini? 410 00:31:48,710 --> 00:31:52,020 Aku kebetulan lewat Desa Wuyan dan masuk untuk berkeliling, 411 00:31:52,040 --> 00:31:53,120 lalu bertemu kalian. 412 00:31:53,800 --> 00:31:56,470 Lalu, apa tadi kau melihat orang mencurigakan yang lewat? 413 00:31:57,440 --> 00:31:59,750 Orang yang mencurigakan? Tidak ada. 414 00:32:01,870 --> 00:32:02,780 Dia berhasil kabur. 415 00:32:03,350 --> 00:32:05,220 Paman Lin Yuan, aku ingin bertanya. 416 00:32:05,220 --> 00:32:06,080 Katakan saja. 417 00:32:07,350 --> 00:32:10,560 Tiga tahun lalu saat kau menemukan kami, apa ada orang lain di sisi kami? 418 00:32:12,960 --> 00:32:14,990 Kenapa tiba-tiba bertanya tentang ini? 419 00:32:14,990 --> 00:32:16,990 Paman Lin Yuan, tolong pikirkan baik-baik. 420 00:32:17,110 --> 00:32:18,800 Ini sangat penting bagi Jinzhao. 421 00:32:18,990 --> 00:32:22,460 Apa ada seseorang yang berwajah sama denganku? 422 00:32:23,630 --> 00:32:24,230 Tidak ada. 423 00:32:24,470 --> 00:32:26,160 Tiga tahun lalu saat aku menemukan kalian di depan desa, 424 00:32:26,160 --> 00:32:27,160 kalian hanya berbaring di sana. 425 00:32:27,160 --> 00:32:29,300 Kukira kalian sudah meninggal dan sangat terkejut. 426 00:32:29,320 --> 00:32:30,920 Namun, lalu aku sadar kalian baik-baik saja 427 00:32:31,160 --> 00:32:32,390 dan mengantar kalian ke dalam desa. 428 00:32:33,920 --> 00:32:36,060 Gadis Qi, bagaimana kabarmu selama tiga tahun ini? 429 00:32:36,060 --> 00:32:39,060 Selama tiga tahun ini, aku dan Jinzhao terus bepergian di luar. 430 00:32:39,060 --> 00:32:41,800 Kami pergi ke banyak tempat, makan banyak makanan enak 431 00:32:41,990 --> 00:32:43,280 dan menemukan banyak teman. 432 00:32:43,630 --> 00:32:46,600 Bahkan menemukan teman? Bagus sekali. 433 00:32:48,280 --> 00:32:50,460 Bocah Yue, kau jangan terburu-buru. 434 00:32:50,680 --> 00:32:52,420 Kau setiap hari hanya berpikir 435 00:32:52,440 --> 00:32:54,780 untuk mengejar matahari dan bulan di langit. 436 00:32:54,800 --> 00:32:56,960 Lihatlah orang di sisimu, lihatlah pemandangan di sisimu. 437 00:32:57,390 --> 00:32:59,520 Hargai saat ini, benar? 438 00:33:00,440 --> 00:33:02,280 Beberapa hari ini, aku akan tinggal di depan desa. 439 00:33:02,280 --> 00:33:03,200 Cari aku jika ada urusan. 440 00:33:03,280 --> 00:33:04,160 Paman Lin Yuan, sampai jumpa. 441 00:33:04,160 --> 00:33:05,840 Baik, aku pergi dulu. 442 00:33:17,510 --> 00:33:18,180 Ayo. 443 00:33:22,840 --> 00:33:27,110 Aku juga tidak tahu kenapa Bocah Yue dan Gadis Qi bisa kembali lagi. 444 00:33:27,750 --> 00:33:30,630 Sejak mulai mengumpulkan Kristal Naga tiga tahun lalu, 445 00:33:30,990 --> 00:33:33,440 aku selalu mengingat perkataan Anda. 446 00:33:34,160 --> 00:33:36,990 Tidak boleh sampai orang luar tahu apa yang sedang kita lakukan. 447 00:33:52,160 --> 00:33:54,240 Namun, sekarang mereka sudah menyelidiki ke sini. 448 00:33:56,350 --> 00:33:58,680 Bocah Yue dan Gadis Qi tidak bersalah. 449 00:33:59,040 --> 00:34:01,720 Tolong berbesar hati dan lepaskan mereka. 450 00:34:05,510 --> 00:34:07,990 Jika tidak ingin semua penduduk desa kehilangan jalan hidup, 451 00:34:09,230 --> 00:34:10,960 lakukan sesuai perintahku. 452 00:34:20,510 --> 00:34:22,220 Kenapa Xian Qing belum pulang? 453 00:34:24,280 --> 00:34:25,760 Zhaoyan sedang mengkhawatirkanku? 454 00:34:32,920 --> 00:34:33,560 Ada aura siluman. 455 00:34:34,510 --> 00:34:36,400 Karena kami pergi mengejar siluman. 456 00:34:37,080 --> 00:34:39,920 Tidak, kalian pasti berhubungan dengan siluman, 457 00:34:40,110 --> 00:34:41,680 baru bisa ada aura siluman seberat ini. 458 00:34:42,680 --> 00:34:43,750 Selain itu, aura siluman ini 459 00:34:44,390 --> 00:34:47,060 sangat mirip dengan Shuo Xuan yang ditemui di Desa Luori. 460 00:34:48,710 --> 00:34:50,500 Nona Shuo Xuan? 461 00:34:52,470 --> 00:34:56,800 Nona Yue, Tuan Yue, tadi kalian bilang pergi mengejar siluman, 462 00:34:57,200 --> 00:34:58,710 lalu malah bertemu Paman Lin Yuan. 463 00:35:01,470 --> 00:35:03,060 Jangan-jangan Paman Lin Yuan juga siluman? 464 00:35:10,160 --> 00:35:11,840 Aku selalu menganggap Paman Lin Yuan sebagai penyelamatku. 465 00:35:14,110 --> 00:35:15,320 Hari ini, aku melihat di tubuhnya 466 00:35:15,320 --> 00:35:16,840 tergantung sisik yang sama dengan Shuo Xuan. 467 00:35:17,510 --> 00:35:18,960 Jangan-jangan mereka memang rekan? 468 00:35:21,680 --> 00:35:23,710 Kalau begitu, bukankah mereka sudah menolong kita dua kali? 469 00:35:24,200 --> 00:35:26,960 Pertama kali saat terbangun di Desa Wuyan, 470 00:35:26,990 --> 00:35:28,940 sekali lagi di Sungai Yinma. 471 00:35:30,280 --> 00:35:31,940 Kenapa mereka tidak memberi tahu kita? 472 00:35:33,320 --> 00:35:35,360 Aku selalu curiga Shuo Xuan mengenalmu. 473 00:35:36,750 --> 00:35:39,100 Jika Paman Lin Yuan dan Shuo Xuan memang rekan, 474 00:35:39,390 --> 00:35:41,240 dia seharusnya tahu asal-usul kita. 475 00:35:41,710 --> 00:35:43,900 Namun, dia malah melihat kita bekerja sia-sia tanpa berkata apa pun. 476 00:35:45,390 --> 00:35:46,140 Kenapa? 477 00:35:47,080 --> 00:35:48,460 Kenapa memperlakukan kita seperti ini? 478 00:35:53,440 --> 00:35:55,040 Jangan begitu tegang. 479 00:35:55,040 --> 00:35:56,600 Bagaimana jika aku menangkap Paman Lin Yuan kemari, 480 00:35:56,600 --> 00:35:59,800 lalu menyiksanya untuk menanyakan asal-usul kita secara paksa. 481 00:36:00,680 --> 00:36:01,800 Menyiksa? 482 00:36:02,280 --> 00:36:03,540 Apa kau tega melakukannya? 483 00:36:04,110 --> 00:36:05,120 Sepertinya tidak bisa. 484 00:36:05,800 --> 00:36:08,540 Lin Yuan sepertinya selalu diam-diam mengamati kita. 485 00:36:08,990 --> 00:36:11,940 Kita lebih baik lihat dulu apa yang ingin dia lakukan. 486 00:36:14,190 --> 00:36:16,880 Lalu, orang di belakang Nenek Shi sudah muncul. 487 00:36:17,600 --> 00:36:19,400 Mereka memanggil batu kristal ini Kristal Naga, 488 00:36:19,840 --> 00:36:22,320 juga bilang besok pasti akan pergi ke tambang. 489 00:36:22,840 --> 00:36:25,500 Ada orang yang menunggu kita di sana. 490 00:36:26,950 --> 00:36:30,190 Boleh, tampaknya mangsa besar akan segera keluar. 491 00:36:30,510 --> 00:36:31,600 Gadis Qi. 492 00:36:33,120 --> 00:36:34,100 Bocah Yue. 493 00:36:35,120 --> 00:36:35,840 Nenek Shi. 494 00:36:35,840 --> 00:36:36,860 - Bocah Yue. - Nenek Shi. 495 00:36:36,880 --> 00:36:37,780 Gadis Qi. 496 00:36:41,120 --> 00:36:41,880 Silakan duduk. 497 00:36:43,840 --> 00:36:44,470 Tidak perlu. 498 00:36:50,510 --> 00:36:55,800 Batu kristal ada di tempat yang ditandai pada gambar ini. 499 00:36:56,800 --> 00:36:59,300 Pembelinya juga akan ke gua tambang besok. 500 00:36:59,950 --> 00:37:00,920 Kalian... 501 00:37:01,910 --> 00:37:03,340 Kalian ke sana besok. 502 00:37:10,750 --> 00:37:14,400 Boleh, Sekte Qiyuan menggunakan strategi mengundang mangsa ke perangkap, 503 00:37:14,400 --> 00:37:16,880 maka kita akan bertindak mengikuti strategi mereka. 504 00:38:01,620 --> 00:38:06,380 ♪Meteor melintasi langit♪ 505 00:38:06,740 --> 00:38:10,140 ♪Membakar masa lalu♪ 506 00:38:10,820 --> 00:38:14,180 ♪Melupakan nama♪ 507 00:38:17,780 --> 00:38:21,940 ♪Perasaan dalam di balik topeng♪ 508 00:38:22,780 --> 00:38:26,300 ♪Hanya melalui mata♪ 509 00:38:26,540 --> 00:38:29,940 ♪Siapa yang bisa melihat jelas♪ 510 00:38:31,740 --> 00:38:38,260 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 511 00:38:39,740 --> 00:38:46,460 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 512 00:38:47,940 --> 00:38:55,580 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 513 00:38:55,580 --> 00:39:02,580 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 514 00:39:19,820 --> 00:39:24,260 ♪Perjalanan yang terlihat acak♪ 515 00:39:24,740 --> 00:39:28,100 ♪Jejak terbakar♪ 516 00:39:28,860 --> 00:39:32,700 ♪Semua menyembunyikan rahasia♪ 517 00:39:35,820 --> 00:39:40,420 ♪Kisah yang tidak terduga♪ 518 00:39:40,940 --> 00:39:44,300 ♪Aku selalu berhati-hati♪ 519 00:39:44,780 --> 00:39:48,420 ♪Menyusun takdirnya♪ 520 00:39:49,740 --> 00:39:57,260 ♪Aku ditakdirkan mengatasi rintanganmu♪ 521 00:39:57,780 --> 00:40:05,420 ♪Meskipun akhirnya tidak bisa dihindari♪ 522 00:40:05,940 --> 00:40:13,540 ♪Mempertaruhkan segalanya demi menukar sedikit resonansi♪ 523 00:40:13,540 --> 00:40:21,540 ♪Meninggalkan penjelasan tanpa kata untuk cinta♪ 524 00:40:21,540 --> 00:40:29,300 ♪Aku ditakdirkan berusaha keras untukmu♪ 525 00:40:29,660 --> 00:40:37,420 ♪Meskipun usaha mungkin sia-sia♪ 526 00:40:37,700 --> 00:40:45,540 ♪Cinta mendalam tanpa peduli apa pun♪ 527 00:40:45,940 --> 00:40:55,500 ♪Meninggalkan bukti keberadaan cinta♪ 39841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.