All language subtitles for Nightmare.Castle.1965.DUBBED.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,519 --> 00:00:19,023 AMANTES DE ULTRATUMBA 2 00:01:37,024 --> 00:01:40,386 Si sigues as�, vas a destruir todas las ranas de los alrededores. 3 00:01:40,802 --> 00:01:43,308 Si bien recuerdo, te hab�a rogado que no bajaras al laboratorio... 4 00:01:43,309 --> 00:01:45,908 cuando estoy ocupado en mis investigaciones. 5 00:01:47,717 --> 00:01:52,372 Estos animalitos podr�an contar muchas cosas sobre tus investigaciones. 6 00:01:52,704 --> 00:01:55,456 Te comportas siempre as� cuando te pasas con el co�ac. 7 00:01:55,457 --> 00:01:58,257 Quieres provocarme, pero no es el momento conveniente. 8 00:02:00,808 --> 00:02:02,341 El Congreso de Edimburgo te espera. 9 00:02:02,342 --> 00:02:04,842 Una reuni�n de buenos para nada como t�, imagino... 10 00:02:04,848 --> 00:02:07,910 Muriel, no te permito hablarme en esa forma. 11 00:02:08,882 --> 00:02:13,603 Pero Stephen, permitir�s que me sienta molesta por tus viajes tan frecuentes. 12 00:02:13,836 --> 00:02:17,450 Despu�s de todo... soy tu esposa. 13 00:02:18,704 --> 00:02:21,539 Y quisiera pasar la noche contigo. 14 00:02:28,746 --> 00:02:33,332 Oh, Solange, �estabas gozando la comedia? 15 00:02:33,661 --> 00:02:35,855 Ojal� te hayas divertido, cuando menos. 16 00:02:36,761 --> 00:02:40,100 Yo soy demasiado vieja para estas cosas, Se�ora. 17 00:02:40,420 --> 00:02:44,334 S�lo quer�a pedir al Sr. Arrowsmith las �rdenes para su equipaje. 18 00:02:44,516 --> 00:02:47,914 Ya casi es de noche y el viaje va a ser muy largo. 19 00:02:48,794 --> 00:02:49,700 Est� bien. 20 00:02:59,173 --> 00:03:00,408 Ya es hora. 21 00:03:24,432 --> 00:03:25,610 No te vayas. 22 00:03:25,751 --> 00:03:28,911 Llover� esta noche y me siento preocupada por ti. �Cu�ndo volver�s? 23 00:03:28,951 --> 00:03:31,716 Me quedar� en Edimburgo s�lo un par de d�as. 24 00:03:31,864 --> 00:03:34,659 Ya s�bes que no puedo estar mucho tiempo sin verte. 25 00:03:35,103 --> 00:03:36,727 Feliz viaje, Stephen. 26 00:03:37,044 --> 00:03:38,647 Buenas noches, Muriel. 27 00:03:38,758 --> 00:03:42,922 S�, me acostar� enseguida. Y so�ar� contigo, mi amor. 28 00:04:02,888 --> 00:04:04,738 �Eh, despacio! �Despacio! 29 00:04:07,333 --> 00:04:08,084 �Qu� tiene? 30 00:04:08,680 --> 00:04:10,869 Ha estado mucho tiempo encerrado en la caballeriza. 31 00:04:10,895 --> 00:04:12,612 Una galopada le har�a bien. 32 00:04:19,279 --> 00:04:21,618 Mant�n los ojos bien abiertos, David. 33 00:04:21,769 --> 00:04:24,009 Y sobre todo te encargo a mi mujer. 34 00:04:24,989 --> 00:04:29,144 Quisiera saber, las plantas que llegaron hoy, Se�or, �se van a dejar en el jard�n? 35 00:04:30,228 --> 00:04:32,718 Ll�valas al invernadero y ten mucho cuidado. 36 00:04:32,746 --> 00:04:34,752 Necesitan mucha agua. 37 00:04:34,820 --> 00:04:37,409 A sus �rdenes, Se�or, y feliz viaje. 38 00:07:09,086 --> 00:07:10,301 Al fin. 39 00:07:10,867 --> 00:07:13,654 Cre� que nunca se ir�a, ese maldito. 40 00:07:14,097 --> 00:07:17,659 Pobre Stephen, ya sabes que no me gusta que hables as� de �l. 41 00:07:17,976 --> 00:07:20,667 �Por qu�? Eso quiere decir que t� sigues am�ndolo. 42 00:07:20,822 --> 00:07:22,718 �Te est�s burlando de mi? 43 00:07:23,567 --> 00:07:25,243 Es a ti a quien quiero. 44 00:07:33,002 --> 00:07:36,779 Yo te despojar� de tus sentidos vulgares, 45 00:07:36,780 --> 00:07:40,080 para darte otros m�s sutiles, m�s refinados. 46 00:07:42,593 --> 00:07:44,020 No te entiendo. 47 00:07:45,334 --> 00:07:46,764 No importa. 48 00:08:12,210 --> 00:08:15,339 Aqu� no. El cuarto de Solange est� muy cerca. 49 00:08:15,420 --> 00:08:16,916 Vamos a otro lugar. 50 00:08:17,864 --> 00:08:20,820 Vamos al invernadero. Es mas bello. 51 00:10:56,124 --> 00:10:56,921 �No! 52 00:11:06,263 --> 00:11:07,121 �No! 53 00:11:22,952 --> 00:11:26,117 �Ya tuviste tu venganza! �Por qu� no nos matas ahora? 54 00:11:26,176 --> 00:11:27,553 �M�tanos a los dos! 55 00:11:27,578 --> 00:11:30,134 Claro que te matar�, mujerzuela. 56 00:11:31,045 --> 00:11:33,029 A ti y a tu sucio amigo. 57 00:11:34,369 --> 00:11:38,026 Pero la muerte les llegar� despu�s de haberle arrancado a sus cuerpos... 58 00:11:38,027 --> 00:11:41,227 todos los sufrimientos que un ser humano pueda soportar. 59 00:11:42,459 --> 00:11:46,989 Y no se imaginan cuanto tiempo se necesita para morir de dolor. 60 00:13:15,816 --> 00:13:21,896 Un sorbo solamente... por favor... te suplico... 61 00:13:22,496 --> 00:13:25,897 te suplico... Estoy muriendo, Stephen. 62 00:13:40,163 --> 00:13:42,209 �Eres un monstruo! 63 00:13:46,707 --> 00:13:51,615 Si pudieras ver todo el odio que te tengo. 64 00:13:53,800 --> 00:13:56,177 Me matar�as enseguida. 65 00:13:57,295 --> 00:14:01,368 Pero mat�ndome no podr�s destruir mi odio, Stephen Arrowsmith. 66 00:14:03,547 --> 00:14:08,012 T� puedes matar mi cuerpo, pero no te dar� paz nunca. �Nunca! 67 00:14:08,138 --> 00:14:13,838 No tengo miedo a los muertos. Carro�a destinadas a pudrir y abonar la tierra. 68 00:14:15,181 --> 00:14:18,073 Incluso viviendo puedo perjudicarte. 69 00:14:20,078 --> 00:14:25,303 T� esperas heredar todo a mi muerte. El castillo, mis riquezas... 70 00:14:25,304 --> 00:14:28,304 para poder continuar as� tus sucias investigaciones. 71 00:14:28,305 --> 00:14:30,405 Pero has cometido un error enorme. 72 00:14:30,847 --> 00:14:34,638 �Sabes, Stephen? Yo hice otro testamento. 73 00:14:34,679 --> 00:14:38,332 Cuando me di cuenta con qu� monstruo de perversi�n me hab�a casado. 74 00:14:39,558 --> 00:14:41,622 He hecho un nuevo testamento. 75 00:14:42,015 --> 00:14:46,632 Dejando todos los bienes que poseo a mi hermanastra Jenny. 76 00:14:47,474 --> 00:14:52,219 No lo esperabas, �verdad, Stephen? Que yo prefiriera a esa bastarda. 77 00:14:53,953 --> 00:14:57,535 Pero yo podr�a salvarte a cambio de ese testamento. 78 00:14:58,517 --> 00:15:00,279 Podr�an irse los dos. 79 00:15:00,280 --> 00:15:02,080 �Los dos! �Libres! 80 00:15:02,451 --> 00:15:04,149 �No! �No le creas, Muriel! 81 00:15:04,327 --> 00:15:08,684 Cuando haya conseguido lo que quiere, nos matar� igualmente. 82 00:15:10,094 --> 00:15:12,668 ��C�mo puedes confiar en una bestia feroz?! 83 00:15:12,869 --> 00:15:14,669 �Calla, sucio marrano! 84 00:15:20,012 --> 00:15:23,578 Entonces, �aceptas? 85 00:15:26,855 --> 00:15:27,725 No. 86 00:15:29,126 --> 00:15:31,225 �No! �No! 87 00:15:32,350 --> 00:15:36,747 Ahora todo ser� de la hermanastra, de esa idiota irresponsable. 88 00:15:42,356 --> 00:15:44,718 As� todo habr� sido in�til. 89 00:15:45,159 --> 00:15:46,785 �No puedes matarla ahora! 90 00:15:46,999 --> 00:15:48,590 Debes dejarla viva. 91 00:15:49,336 --> 00:15:51,683 Nunca har� algo parecido. 92 00:15:52,206 --> 00:15:54,622 �Pero por qu� piensas que acept� ser tu c�mplice? 93 00:15:54,641 --> 00:15:57,574 �S�lo para secundar tus celos y tus instintos perversos? 94 00:15:57,790 --> 00:16:01,267 �Te equivocas! No me arriesgo a la horca por tan poco. 95 00:16:01,660 --> 00:16:04,055 Yo quiero mi parte y t� me lo has prometido. 96 00:16:04,460 --> 00:16:07,106 Debes ser el due�o. Y yo contigo. 97 00:16:07,821 --> 00:16:09,951 No dudes de que as� sera, Solange 98 00:16:11,901 --> 00:16:14,399 Pero no renunciar� a mi venganza. 99 00:16:14,471 --> 00:16:19,715 Adem�s de que Muriel viva ser�a demasiado peligrosa para mi y para ti. 100 00:16:20,971 --> 00:16:21,738 No... 101 00:16:22,639 --> 00:16:25,339 Nadie sabr� c�mo muri� mi mujer... 102 00:16:26,639 --> 00:16:29,139 y Jenny heredar� todos los bienes. 103 00:16:29,517 --> 00:16:34,805 Pero... Jenny est� loca y todos lo saben. 104 00:16:34,908 --> 00:16:37,443 Qu� har�a ella con tanto dinero. 105 00:16:37,641 --> 00:16:41,662 Su lugar es el manicomio, mientras que yo... 106 00:16:43,292 --> 00:16:48,176 yo lograr� descubrir el secreto que los hombres persiguen desde... 107 00:16:48,177 --> 00:16:49,777 el comienzo del mundo 108 00:16:51,087 --> 00:16:53,205 Y t� no temas, Solange. 109 00:16:53,721 --> 00:16:58,366 Tendr�s tu recompensa. Una recompensa tan grande que no a�orar�s... 110 00:16:58,367 --> 00:17:01,767 todas las riquezas de la tierra. Conf�a en mi. 111 00:17:46,595 --> 00:17:48,619 Ahora ver�s... 112 00:17:48,975 --> 00:17:52,277 Probar�s lo que he probado yo. 113 00:18:18,006 --> 00:18:19,012 �D�jala! 114 00:18:20,541 --> 00:18:21,639 �D�jala! 115 00:18:23,583 --> 00:18:25,051 �Maldito! 116 00:18:25,895 --> 00:18:27,410 �Muriel, escapa! 117 00:18:28,120 --> 00:18:29,098 �D�jala! 118 00:18:32,087 --> 00:18:33,026 �Muriel! 119 00:18:33,696 --> 00:18:34,574 �Muriel! 120 00:21:49,628 --> 00:21:53,240 Est�s en tu casa, Jenny. No la esperabas tan grande, �verdad? 121 00:21:53,505 --> 00:21:55,749 El Castillo de los Hampton es el mas grande de la regi�n. 122 00:21:55,819 --> 00:21:57,965 Estoy seguro que te sentir�s c�moda. 123 00:21:58,695 --> 00:22:00,844 Te presento a Solange. 124 00:22:00,896 --> 00:22:04,410 Ella te atender� y sabr� serte �til en mil maneras. 125 00:22:10,197 --> 00:22:12,041 Bienvenida, Srta. Hampton. 126 00:22:12,045 --> 00:22:16,712 �Srta. Hampton? Es mi esposa. La segunda Sra. Arrowsmith. 127 00:22:17,591 --> 00:22:20,072 Nos casamos esta madrugada. 128 00:22:21,098 --> 00:22:23,665 No lo sab�a, perd�neme. 129 00:22:23,896 --> 00:22:25,721 Adelante Sra. Arrowsmith. 130 00:22:34,795 --> 00:22:35,498 �Oh! 131 00:22:36,090 --> 00:22:39,015 �Qu� pasa, mi amor? �Algo anda mal? 132 00:22:39,024 --> 00:22:39,871 No. 133 00:22:40,472 --> 00:22:44,300 Es que deb�a pasar el umbral en tus brazos. Dicen que es de buena suerte. 134 00:22:44,301 --> 00:22:45,801 �T� crees? 135 00:22:46,063 --> 00:22:47,659 S�lo son supersticiones. 136 00:22:47,726 --> 00:22:50,464 Mas vale no tener supersticiones en este castillo. 137 00:22:50,851 --> 00:22:51,919 �Por qu�? 138 00:22:52,057 --> 00:22:55,207 Porque no se debe ser supersticioso. 139 00:22:55,842 --> 00:22:57,951 Por aqu�. Los acompa�o. 140 00:23:11,477 --> 00:23:14,775 Que planta tan rara y bella. Nunca vi una planta de esta clase. 141 00:23:14,959 --> 00:23:16,967 - Tan carnosa, �quieres decir? - S�. 142 00:23:16,978 --> 00:23:21,401 Es una planta rara. Se llama Nepenthe Iridata. 143 00:23:21,872 --> 00:23:24,022 Me gusta de manera particular. 144 00:23:34,241 --> 00:23:36,908 Ahora se podr� convencer de lo mucho que se parece. 145 00:23:37,119 --> 00:23:39,141 Es incre�ble. 146 00:23:39,930 --> 00:23:43,268 Podr�amos ser la misma persona si no fuera por el cabello. 147 00:23:43,985 --> 00:23:45,730 El vestidor est� por aqu�. 148 00:23:46,048 --> 00:23:48,566 Gracias. Tengo una jaqueca terrible. 149 00:23:48,583 --> 00:23:51,317 Me quitar� el sombrero. Perd�neme. 150 00:23:58,117 --> 00:23:59,958 Ahora me vas a explicar, Stephen. 151 00:24:00,838 --> 00:24:02,038 �Qu� cosa? 152 00:24:02,479 --> 00:24:04,106 �Por qu� te casaste con ella? 153 00:24:04,474 --> 00:24:06,520 Nuestros planes no eran esos. 154 00:24:16,423 --> 00:24:17,920 �Qu� sucede? 155 00:24:19,100 --> 00:24:22,278 Oh, que sorpresa tan desagradable. 156 00:24:22,481 --> 00:24:24,043 Pero tranquilizate, es inofensiva. 157 00:24:24,044 --> 00:24:28,444 Hab�a desaparecido hace unos d�as de mi laboratorio y no lograba encontrarla. 158 00:24:28,734 --> 00:24:31,195 Recorri� un largo camino. 159 00:24:31,664 --> 00:24:35,314 Te aseguro que no se repetir�. Me llevar� ahora mismo a mi laboratorio. 160 00:24:39,404 --> 00:24:42,367 �Y qu� piensas hacer ahora? �Por qu� te casaste con ella? 161 00:24:42,368 --> 00:24:43,968 Nuestros planes no eran esos. 162 00:24:44,144 --> 00:24:50,073 S�... pero yo cre� que era una pobre idiota, fea y horrible. 163 00:24:50,103 --> 00:24:53,087 Al contrario. Es muy bella y te recuerda a Muriel, �no es cierto? 164 00:24:53,112 --> 00:24:55,206 Sigues amando a esa bruja maldita. 165 00:24:55,318 --> 00:24:58,428 Hablando de brujas, ser�a mejor que te qued�ras callada. 166 00:24:58,749 --> 00:25:01,554 Sabes muy bien c�mo odiaba a Muriel. 167 00:25:01,750 --> 00:25:06,420 Jenny... s�... podr�a incluso gustarme. 168 00:25:06,605 --> 00:25:10,503 Eso significa que nunca nos libraremos de ella como hab�as prometido. 169 00:25:10,558 --> 00:25:13,308 Y yo tendr� que soportar otra patrona, seg�n t�. 170 00:25:13,683 --> 00:25:15,886 Aparentemente Jenny es normal... 171 00:25:15,887 --> 00:25:20,187 pero su m�dico afirma que su equilibrio mental est� suspendido de un hilo... 172 00:25:20,194 --> 00:25:22,721 y la estancia en el castillo podr�a comprometerlo. 173 00:25:22,914 --> 00:25:25,936 No ser� dif�cil encontrar a un m�dico que atestigue... 174 00:25:25,937 --> 00:25:28,037 sus precarias condiciones ps�quicas... 175 00:25:28,038 --> 00:25:34,738 y a mi me confiera legalmente la custodia de su persona y de sus bienes. 176 00:25:35,490 --> 00:25:39,739 Creo que es la mejor soluci�n y tambi�n la menos peligrosa. 177 00:25:40,438 --> 00:25:43,199 Claro, pero podr�a tambi�n surgir algo imprevisto. 178 00:25:43,253 --> 00:25:46,404 �Qui�n te garantiza que las condiciones mentales de esta mujer van a empeorar... 179 00:25:46,405 --> 00:25:47,905 como t� dices? 180 00:25:48,258 --> 00:25:49,974 De eso me ocupar� yo. 181 00:25:58,389 --> 00:25:59,683 Mira. 182 00:26:21,388 --> 00:26:25,660 Pueder ser este el primer d�a de muchos d�as felices. 183 00:27:13,128 --> 00:27:14,367 �Te gusto? 184 00:27:15,982 --> 00:27:17,655 Eres maravillosa. 185 00:27:20,589 --> 00:27:22,929 �No! Cuidado. Ese sill�n es algo especial. 186 00:27:22,939 --> 00:27:24,684 Puede ser muy peligroso. 187 00:27:26,166 --> 00:27:29,838 - �Peligroso? - S�, es una pieza rara de la colecci�n... 188 00:27:29,839 --> 00:27:32,039 de tus tatarabuelos. 189 00:28:40,263 --> 00:28:41,304 Stephen. 190 00:28:44,049 --> 00:28:45,094 Stephen. 191 00:32:30,371 --> 00:32:33,987 �David! �David! �David! �David! 192 00:32:34,079 --> 00:32:35,560 �C�lma, mi amor! 193 00:32:35,861 --> 00:32:39,061 Es una pesadilla. No es nada. Ya pas� todo ahora. 194 00:32:42,528 --> 00:32:43,979 Stephen... 195 00:32:46,359 --> 00:32:50,254 �D�nde est�? Era un lugar horrible. Y ese hombre... 196 00:32:50,291 --> 00:32:52,673 Fue una pesadilla. �Comprende! 197 00:32:52,674 --> 00:32:54,874 �No! �No fue una pesadilla! 198 00:32:55,159 --> 00:32:57,480 All� hab�a sangre... 199 00:32:58,507 --> 00:33:00,114 Y esa planta... 200 00:33:01,015 --> 00:33:02,815 Y esa horrible planta... 201 00:33:13,408 --> 00:33:15,163 Yo vi sangre. 202 00:33:15,582 --> 00:33:18,318 La he visto, Stephen. La he visto. 203 00:33:19,424 --> 00:33:21,560 No estoy loca. 204 00:33:22,627 --> 00:33:28,829 Peque�os y queridos animalitos, inocentes, confiados y a�n lascivos... 205 00:33:28,830 --> 00:33:31,730 debajo de su m�scara de inocencia. 206 00:33:32,078 --> 00:33:34,060 �Le gustaban tambi�n a Muriel? 207 00:33:36,126 --> 00:33:38,649 No. A ella le gustaban otros animalitos. 208 00:33:39,737 --> 00:33:44,585 Gatos, una pareja de tortuga, tambi�n hab�a criado una lechuzas. 209 00:33:45,018 --> 00:33:46,949 Y los caballos, desde luego. 210 00:33:47,082 --> 00:33:48,978 �Montaba a menudo? 211 00:33:49,060 --> 00:33:51,378 Era lo que mas le apasionaba. 212 00:33:51,421 --> 00:33:53,288 Y le cost� caro. 213 00:33:54,415 --> 00:33:56,345 �D�nde ocurri� el accidente? 214 00:33:57,047 --> 00:33:59,689 Hay un decibel detr�s del castillo. 215 00:34:00,623 --> 00:34:02,465 Escondido entre los �rboles. 216 00:34:03,199 --> 00:34:04,447 �Me queda bien? 217 00:34:06,954 --> 00:34:09,184 Era de Muriel. 218 00:34:10,954 --> 00:34:13,251 �Te molesta que me la haya puesto? 219 00:34:14,763 --> 00:34:17,512 �S�bes que tenemos la misma talla? 220 00:34:31,979 --> 00:34:33,060 Stephen... 221 00:34:35,497 --> 00:34:39,169 Lo que pas� anoche me parece tan lejano. 222 00:34:40,428 --> 00:34:43,563 Pero... no fue s�lo un sue�o. 223 00:34:44,495 --> 00:34:48,908 Cuando o� latir esos... corazones... 224 00:34:48,909 --> 00:34:52,209 yo estaba despierta en la cama cerca de ti, pero tambi�n... 225 00:34:52,417 --> 00:34:54,148 S�, ya s�, mi amor. 226 00:34:54,470 --> 00:35:01,034 Ya me lo dijiste. Pero... eso no fue mas que un delirio de tu mente. 227 00:35:02,173 --> 00:35:04,510 Espero que no se repita m�s. 228 00:35:05,248 --> 00:35:07,187 Debemos tener confianza. 229 00:35:07,261 --> 00:35:11,326 Aunque si mal no recuerdo... en la cl�nica tuviste alucinaciones. 230 00:35:11,327 --> 00:35:13,027 No. Antes era diferente, Stephen. 231 00:35:13,128 --> 00:35:16,528 - Adem�s ya me cur�. - S�, claro... 232 00:35:18,795 --> 00:35:19,974 Perdone. 233 00:35:20,185 --> 00:35:22,848 Doctor, ya prepar� la soluci�n para los an�lisis. 234 00:35:22,916 --> 00:35:24,813 Cuando quiera podemos empezar. 235 00:35:25,024 --> 00:35:26,920 Ir� enseguida, gracias. 236 00:35:48,894 --> 00:35:51,052 La medicina ha sido en verdad eficaz. 237 00:35:51,238 --> 00:35:54,803 Un par de veces m�s y tu pupila estar� lista para el manicomio. 238 00:35:55,730 --> 00:36:00,199 De veras creo que s�. Reaccion� perfectamente al alucin�geno. 239 00:36:01,516 --> 00:36:05,341 Adem�s eso se entiende, pobrecita. Con sus antecedentes. 240 00:36:10,443 --> 00:36:12,702 �Ya preparaste la ampolla para esta noche? 241 00:36:14,144 --> 00:36:15,664 Lo har� de inmediato. 242 00:36:22,407 --> 00:36:24,991 Pero esta es la ampolla que deb�as suministrarle anoche. 243 00:36:24,992 --> 00:36:27,248 �Por qu� est� todav�a aqu�? 244 00:36:27,306 --> 00:36:29,983 - Te equivocaste. - No es posible. 245 00:36:30,243 --> 00:36:31,788 S�lo hab�a una. 246 00:36:31,833 --> 00:36:35,518 Eso no es cierto. Hab�a tambi�n otra ampolla. 247 00:36:35,809 --> 00:36:40,126 Una de inofensiva sacarosa. �Y s�bes d�nde ha ido a parar? 248 00:36:40,355 --> 00:36:44,375 Anoche no te diste cuenta y se la pusiste a la champa�a en lugar del alucin�geno. 249 00:36:44,387 --> 00:36:45,461 �Est�pida! 250 00:36:45,677 --> 00:36:47,235 Lo siento. 251 00:36:48,093 --> 00:36:49,468 Est� bien. 252 00:36:50,615 --> 00:36:52,293 Despu�s de todo no tiene importancia. 253 00:36:52,294 --> 00:36:56,294 Sin quererlo tuvimos la prueba de que no es necesario forzar su locura... 254 00:36:56,295 --> 00:36:58,295 con mas estimulantes. 255 00:36:59,397 --> 00:37:02,759 �Y... si sus pesadillas fueran verdaderas? 256 00:37:02,866 --> 00:37:08,355 Provocadas... no s�... por alguna presencia misteriosa. 257 00:37:09,244 --> 00:37:12,076 Quieres decir: "los fantasmas del castillo". 258 00:37:12,403 --> 00:37:16,945 Jam�s encontraste uno. Te aseguro que no existen. 259 00:37:17,451 --> 00:37:20,070 Al menos hasta que no se demuestre lo contrario. 260 00:37:20,689 --> 00:37:23,576 Pero entonces c�mo explicas que Jenny viera... 261 00:37:23,577 --> 00:37:26,477 perfectamente a esa planta gotear sangre. 262 00:37:26,617 --> 00:37:29,532 Y oyera dos corazones palpitar. 263 00:37:30,048 --> 00:37:33,217 Tengo la impresi�n de que son los frutos de una mente receptiva, 264 00:37:33,218 --> 00:37:35,918 exaltada, como la de Jenny. 265 00:37:36,194 --> 00:37:38,639 Pero llamaba a David en su pesadilla. 266 00:37:38,640 --> 00:37:40,840 - Tengo miedo. - �Tonter�as! 267 00:37:41,414 --> 00:37:45,762 Llamar� de inmediato al Dr. Joyce para que pueda constatar la enfermedad mental... 268 00:37:45,763 --> 00:37:46,963 de mi mujer. 269 00:37:46,964 --> 00:37:51,164 No, no. Debemos esperar. Si despu�s de su llegada pasara algo, Stephen... 270 00:37:52,072 --> 00:37:54,354 �para qu� arriesgar? 271 00:37:54,568 --> 00:37:55,711 Est� bien. 272 00:37:56,072 --> 00:38:01,575 Como quieras. Despu�s de todo no soy yo quien tiene prisa en librarse de ella. 273 00:38:09,542 --> 00:38:10,646 �Stephen! 274 00:38:11,391 --> 00:38:13,392 �Qui�n escribi� esta m�sica? 275 00:38:14,614 --> 00:38:16,312 La pobre Muriel. 276 00:38:17,094 --> 00:38:20,775 De vez en cuando le gustaba componer algo al piano. 277 00:38:40,654 --> 00:38:43,937 Qu� raro. Por lo general no bebo mas que champa�a. 278 00:38:44,547 --> 00:38:46,841 Pero ahora quiero probar algo fuerte. 279 00:38:47,172 --> 00:38:48,832 Por favor, Jonathan. 280 00:39:02,965 --> 00:39:04,323 �Qu� te parece? 281 00:39:05,269 --> 00:39:07,620 Qu� extra�o. Es bueno. 282 00:39:10,397 --> 00:39:12,546 No sab�a que me gustaba. 283 00:39:24,834 --> 00:39:28,447 Las tonter�as del profesor Prigman me ponen furioso. 284 00:39:51,373 --> 00:39:53,396 �D�nde est� enterrada Muriel? 285 00:39:55,297 --> 00:39:56,897 Abajo. En la cripta. 286 00:39:56,898 --> 00:40:01,398 Si te interesa, unos de estos d�as te llevar� a ver la tumba. 287 00:40:33,005 --> 00:40:35,737 Rehuso leer tonter�as de esta clase. 288 00:40:36,441 --> 00:40:39,716 Me gustar�a invitar a ese idiota aqu� al castillo. 289 00:40:39,852 --> 00:40:42,240 Ser�a interesante ver su cara. 290 00:40:46,632 --> 00:40:50,574 Pero Jenny... estaba ah� hace un momento. 291 00:40:50,586 --> 00:40:54,315 Probablemente ha subido a su habitaci�n. Tal vez estaba cansada. 292 00:40:55,075 --> 00:40:56,927 As�, sin despedirse. 293 00:40:59,484 --> 00:41:01,053 Qu� raro. 294 00:41:02,785 --> 00:41:06,507 - Es posible que no se sienta bien. - Voy a ver. 295 00:41:17,105 --> 00:41:17,958 �Jenny! 296 00:41:18,972 --> 00:41:21,449 �Jenny! �Est�s ah�? 297 00:41:31,041 --> 00:41:32,237 �Jenny? 298 00:41:33,473 --> 00:41:36,094 �Oiste? Viene del subterr�neo. 299 00:41:48,135 --> 00:41:51,627 Es Jenny. Tienes raz�n. Debe estar abajo, en el subterr�neo. 300 00:42:26,679 --> 00:42:28,550 Perd�name, Stephen. 301 00:42:29,522 --> 00:42:31,304 No logro comprender. 302 00:42:31,874 --> 00:42:35,497 Si trato de recordar es como si la memoria se me paralizara. 303 00:42:35,610 --> 00:42:39,456 Veamos, �cu�l es la �ltma cosa que recuerdas? 304 00:42:39,779 --> 00:42:41,101 No s�. 305 00:42:41,298 --> 00:42:44,324 Estaba all� contigo y con Solange. 306 00:42:44,449 --> 00:42:46,726 No. En el piano. Estaba tocando. 307 00:42:48,359 --> 00:42:51,812 Despu�s no recuerdo si no que me encontr� en ese horrible lugar. 308 00:42:52,900 --> 00:42:56,939 Me dol�an las manos, las mir� y estaban llenas de sangre. 309 00:42:58,023 --> 00:43:00,949 Estaba tratando de mover la l�pida con las u�as. 310 00:43:04,260 --> 00:43:06,349 Tuve... miedo. 311 00:43:07,814 --> 00:43:11,938 Corr� hacia la puerta y trat� de abrirla, pero alguien me hab�a encerrado dentro. 312 00:43:12,005 --> 00:43:13,812 No pod�a salir. 313 00:43:16,372 --> 00:43:20,080 Grit�. Ten�a miedo de morir all� dentro. 314 00:43:21,367 --> 00:43:25,109 Sent� como si alguien me arrastrara abajo... abajo. 315 00:43:25,110 --> 00:43:26,910 Tuve tanto miedo, Stephen 316 00:43:27,451 --> 00:43:29,007 Te suplico. Ay�dame. 317 00:43:29,607 --> 00:43:32,817 No hay nada a que tenerle miedo, Jenny. 318 00:43:33,076 --> 00:43:37,483 Est�s entre personas amigas. Trata de confiar en nosotros. 319 00:43:37,839 --> 00:43:40,722 Ya s�, pero alguien cerr� esa puerta. 320 00:43:40,866 --> 00:43:46,242 No, Jenny. Esa puerta estaba abierta. Yo s�lo la empuj� un poco. 321 00:43:46,258 --> 00:43:49,476 Pero t� no lo hiciste porque no quer�as hacerlo. 322 00:43:50,282 --> 00:43:54,235 Es un fen�meno de histeria muy frecuente en personas... 323 00:43:54,236 --> 00:43:56,136 de tu estado mental. 324 00:43:57,734 --> 00:44:01,478 Ya s� en que est�s pensando, Stephen, pero yo no estoy loca. Te aseguro. 325 00:44:01,513 --> 00:44:03,938 Fuera de aqu� no era la misma cosa. 326 00:44:04,197 --> 00:44:08,626 Tal vez hemos actuado precipitadamente tray�ndote aqu�, tan pronto. 327 00:44:08,708 --> 00:44:10,820 Tal vez sea mi culpa. 328 00:44:11,081 --> 00:44:14,098 Pero yo te quer�a aqu�, conmigo. 329 00:44:14,224 --> 00:44:17,529 No querr�s que vuelva a la cl�nica, �no es cierto, Stephen? 330 00:44:18,231 --> 00:44:20,171 Dime la verdad. 331 00:44:21,678 --> 00:44:25,831 No, cari�o. Yo te quiero aqu�. 332 00:44:26,459 --> 00:44:30,495 Pero quiero tambi�n que t� sanes y seas completamente feliz. 333 00:44:30,789 --> 00:44:34,393 Por lo tanto decid� invitar aqu�, al castillo, al Dr. Joyce. 334 00:44:34,431 --> 00:44:38,491 El te cuid� durante mucho tiempo, en el per�odo en que estuviste en la cl�nica. 335 00:44:38,541 --> 00:44:41,515 Conoce bien tus trastornos. Podr� observarte... 336 00:44:42,116 --> 00:44:45,016 y decidir los remedios mas aptos para tu enfermedad. 337 00:44:45,423 --> 00:44:48,671 T� continuar�s tu vida como si no hubiera pasado nada... 338 00:44:48,672 --> 00:44:51,272 y el Doctor ser� sencillamente un hu�sped. 339 00:44:52,659 --> 00:44:55,123 T� le tienes confianza. �No es cierto? 340 00:44:56,613 --> 00:44:58,384 Como t� quieras. 341 00:44:58,454 --> 00:45:01,582 Pero deja de tratarme como una loca. Te lo ruego, Stephen. 342 00:45:01,583 --> 00:45:04,083 Pero que cosas dices. Ahora... 343 00:45:05,380 --> 00:45:07,828 t�mate este somn�fero. Dormir�s profundamente... 344 00:45:07,829 --> 00:45:10,129 y no tendr�s ninguna pesadilla. 345 00:45:10,136 --> 00:45:14,765 No. No lo quiero. Tengo miedo de dormir. 346 00:45:15,972 --> 00:45:17,512 Como prefieras. 347 00:45:19,034 --> 00:45:23,947 Me quedar� a leer en el sill�n. Cerca de ti. 348 00:45:59,413 --> 00:46:03,175 Bienvenido al castillo, Dr. Joyce. Espero que haya tenido buen viaje. 349 00:46:03,176 --> 00:46:06,076 - Bien, gracias. - Me alegra verlo. 350 00:46:06,814 --> 00:46:08,940 Y tambi�n a mi mujer, seguramente. 351 00:46:09,023 --> 00:46:12,412 �C�mo est�, Lady Arrowsmith? Debo decir que la encuentro perfectamente. 352 00:46:12,513 --> 00:46:15,913 Oh... A veces las apariencias enga�an. 353 00:46:15,914 --> 00:46:18,114 Me complace volver a verlo, Doctor. 354 00:46:19,928 --> 00:46:25,378 Que maravilloso d�a. No lo hab�a advertido. No salgo casi nunca. 355 00:46:25,462 --> 00:46:31,778 El castillo de los Hampton a veces es como... como una espl�ndida c�rcel. 356 00:46:32,002 --> 00:46:32,802 Venga. 357 00:46:36,727 --> 00:46:39,033 Quisiera pasear un poco en el parque. 358 00:46:39,234 --> 00:46:42,034 Hay un lugar escarpado, selvoso, detr�s del castillo. 359 00:46:42,035 --> 00:46:43,821 Estoy segura que le gustar�. 360 00:46:43,822 --> 00:46:46,612 Jenny, mi amor. 361 00:46:46,683 --> 00:46:50,937 El Doctor acaba de llegar. Ha de estar cansado. Mas tarde tal vez. 362 00:46:50,943 --> 00:46:53,549 Si usted quiere, Jenny, me gustar�a ir. 363 00:46:53,693 --> 00:46:55,650 No, mi marido tiene raz�n. 364 00:47:01,507 --> 00:47:05,669 Napole�n 1891. Es un licor maravilloso. 365 00:47:06,877 --> 00:47:08,783 Y tiene un espl�ndido aroma. 366 00:47:10,918 --> 00:47:14,397 - �Pero no es usted abstemia? - Lo fui hace mucho tiempo. 367 00:47:14,456 --> 00:47:18,273 Aqu� en el castillo puede faltar el agua, pero nunca los licores. 368 00:47:18,709 --> 00:47:21,182 Este era el preferido de Muriel. 369 00:47:22,031 --> 00:47:28,159 Jenny... su marido me ha puesto al corriente de los hechos sucedidos. 370 00:47:29,463 --> 00:47:32,651 Ver�, yo estoy aqu� s�lo para ayudarla. 371 00:47:32,715 --> 00:47:39,390 Pero... debe hacer un esfuerzo y tratar de recordar exactamente todo lo que pas�. 372 00:47:40,807 --> 00:47:45,294 Algo que en verdad nos ayude a entender las causas. 373 00:47:52,413 --> 00:47:54,043 Yo no s�. 374 00:47:54,683 --> 00:48:00,537 En esos momentos es como si otra persona se adue�ara de mi cuerpo y de mi mente. 375 00:48:02,497 --> 00:48:06,370 Todas las cosas se vuelven vagas, sin ning�n sentido. 376 00:48:06,569 --> 00:48:08,489 Pero debe haber una raz�n. 377 00:48:08,836 --> 00:48:11,726 Cuando lleg� aqu� era absolutamente normal. 378 00:48:12,195 --> 00:48:15,608 Por lo tanto, la causa de sus transtornos est� en este ambiente. 379 00:48:16,845 --> 00:48:21,836 Jenny, �usted... usted sospecha acaso que su mente...? 380 00:48:21,837 --> 00:48:22,837 �No! 381 00:48:24,322 --> 00:48:26,405 No lo creo pero... 382 00:48:29,307 --> 00:48:32,152 vi sangre donde no hab�a. 383 00:48:32,643 --> 00:48:34,547 O� sonidos que nadie oy�. 384 00:48:36,271 --> 00:48:39,209 Es esa... tumba... 385 00:48:39,656 --> 00:48:43,773 - Ese... Ese nombre. - �David? 386 00:48:44,362 --> 00:48:46,315 Ah, s�. David. 387 00:48:46,410 --> 00:48:49,127 Lo ha repetido al salir de su pesadilla. 388 00:48:49,210 --> 00:48:52,648 Ese nombre tal vez podr�a ayudarnos a recordar su sue�o. 389 00:48:52,955 --> 00:48:55,144 �Eso es lo que Ud. cree? 390 00:48:57,304 --> 00:48:59,696 �Por qu� tanto inter�s por mi? 391 00:48:59,949 --> 00:49:03,348 O tal vez Ud., igual que Stephen, est� convencido de que estoy loca. 392 00:49:03,698 --> 00:49:05,839 Si as� fuera, yo no estar�a aqu�. 393 00:49:06,181 --> 00:49:07,941 Yo la ayudar�, Jenny. 394 00:49:07,979 --> 00:49:10,632 A�n en contra de su voluntad, yo la ayudar�. 395 00:49:10,633 --> 00:49:13,733 No hay nada que descubrir, Doctor. No descubrir� nada. 396 00:49:16,757 --> 00:49:19,425 Espero no molestar, Dr. Joyce. 397 00:49:19,626 --> 00:49:22,326 Y espero que todo resulte como esper�bamos. 398 00:49:22,577 --> 00:49:26,136 Si mas tarde quiere concederme el placer de visitarme abajo, en mi laboratorio, 399 00:49:26,137 --> 00:49:28,737 con gusto le mostrar� algunos experimentos sobre el tratamiento... 400 00:49:28,738 --> 00:49:31,738 electr�nico de la sangre. Es interesante... 401 00:49:35,251 --> 00:49:37,414 �Por qu� te r�es, querida? 402 00:49:37,783 --> 00:49:40,539 T� y tus experimentos... 403 00:49:42,373 --> 00:49:46,640 �Jenny! �Esc�chame! ��Qu� te pasa?! 404 00:49:53,047 --> 00:49:54,862 Perd�name, Stephen. 405 00:49:55,639 --> 00:49:57,268 No me di cuenta. 406 00:49:57,601 --> 00:49:59,456 No importa. 407 00:50:00,936 --> 00:50:02,436 No importa. 408 00:50:04,130 --> 00:50:07,888 Doctor, si mi presencia puede ser �til... 409 00:50:07,889 --> 00:50:13,789 estoy a sus �rdenes. Aunque le haya dicho lo poco que sab�a. 410 00:50:14,057 --> 00:50:17,185 Gracias. Lo encontrar� en el laboratorio mas tarde. 411 00:50:27,523 --> 00:50:30,834 Que lindas y delicadas flores. 412 00:50:33,360 --> 00:50:37,146 No como esas horribles y repugnantes del invernadero. 413 00:50:37,245 --> 00:50:38,814 �El invernadero? 414 00:50:38,984 --> 00:50:40,546 Va all� a menudo. 415 00:50:42,186 --> 00:50:43,802 No pero estaba... 416 00:50:45,503 --> 00:50:47,903 estaba all� la otra noche cuando... 417 00:50:48,003 --> 00:50:49,703 Venga conmigo. 418 00:50:53,588 --> 00:50:56,364 Hable. Debe recordar. 419 00:50:56,471 --> 00:50:59,159 Ha so�ado encontrarse aqu�, �no es cierto? 420 00:50:59,171 --> 00:51:01,457 No lo s�, no recuerdo. 421 00:51:01,458 --> 00:51:06,542 - No me atormente. V�monos de aqu�. - Si no quiere que le ayude, peor para Ud. 422 00:51:07,179 --> 00:51:08,912 Pero le advierto. 423 00:51:09,013 --> 00:51:13,013 Terminar� irremediablemente prisionera de sus pesadillas, de sus obsesiones, 424 00:51:13,014 --> 00:51:14,814 para siempre. 425 00:51:18,088 --> 00:51:21,849 No lo s�, no recuerdo. 426 00:51:24,834 --> 00:51:27,634 Estaba all�, donde est� Ud ahora. 427 00:51:29,234 --> 00:51:31,217 David me estaba abrazando. 428 00:51:36,365 --> 00:51:38,932 Pero de pronto le golpearon en la cara. 429 00:51:41,465 --> 00:51:44,964 Mi pendiente se cay�... cerca de esa maceta. 430 00:51:49,640 --> 00:51:51,402 Ay�deme a buscarlo. 431 00:52:01,685 --> 00:52:02,954 �Qu� es? 432 00:52:05,151 --> 00:52:06,319 S�. 433 00:52:07,929 --> 00:52:10,025 Lo perd� mientras me besaba. 434 00:52:10,589 --> 00:52:11,899 �Qui�n la besaba? 435 00:52:12,394 --> 00:52:16,162 Yo... no puedo recordar. 436 00:52:16,450 --> 00:52:18,281 Estaba oscuro... 437 00:52:18,382 --> 00:52:20,982 Alguien nos descubri� mientras nosotros... 438 00:52:21,183 --> 00:52:22,583 David y yo... 439 00:52:34,270 --> 00:52:37,867 Perd�n. Me siento tan apenada. 440 00:52:38,544 --> 00:52:44,458 - Nunca lo hab�a visto antes. - No, claro que no. S�lo aquella vez. 441 00:52:44,547 --> 00:52:49,728 Y... no pudo haber extraviado el pendiente en otras circunstancias. 442 00:52:54,618 --> 00:52:57,690 No creo. Nunca lo hab�a visto. 443 00:52:58,013 --> 00:53:00,286 Este pendiente no es m�o. 444 00:53:00,853 --> 00:53:02,466 Es muy extra�o. 445 00:53:06,624 --> 00:53:08,372 �Ten cuidado! 446 00:53:09,531 --> 00:53:16,072 He podido devolverte tu juventud, pero no he podido cambiarte el cerebro. 447 00:53:16,354 --> 00:53:20,501 No importa, Doctor. No es mi cerebro lo que buscas cuando me necesitas. 448 00:53:20,575 --> 00:53:22,717 Espero no molestar, Doctor. 449 00:53:23,234 --> 00:53:26,900 Oh, tem�a que se hubiera olvidado de mi invitaci�n. 450 00:53:27,167 --> 00:53:31,515 Pase. Venga, quiero mostrarle un experimento �nico que podr�a tener... 451 00:53:31,516 --> 00:53:35,016 - consecuencias sensacionales. - Muy interesante, ciertamente, pero... 452 00:53:35,117 --> 00:53:38,617 si no le molesta, quisiera hablarle antes de la enfermedad de su se�ora. 453 00:53:39,166 --> 00:53:43,458 Estoy convencido que las alucinaciones de Jenny no provienen de una mente enferma. 454 00:53:43,486 --> 00:53:47,009 Mas bien deben tener una causa muy precisa y un firme fundamento... 455 00:53:47,010 --> 00:53:49,610 en la realidad que la rodea, aqu� en el castillo. 456 00:53:49,686 --> 00:53:53,433 Nadie mas que yo podr�a esperarlo. Cr�ame. 457 00:53:53,703 --> 00:53:58,645 Pero por desgracia, varios s�ntomas inducen a pensar lo contrario. 458 00:53:59,022 --> 00:54:01,177 S�, en efecto. Yo tambi�n lo cre�a antes. 459 00:54:01,333 --> 00:54:02,362 Mire. 460 00:54:03,666 --> 00:54:05,363 - Un pendiente. - S�. 461 00:54:05,417 --> 00:54:06,895 Bien, �y qu�? 462 00:54:06,944 --> 00:54:10,627 Estaba en el invernadero, entre las hojas, donde Jenny hab�a so�ado encontrarse. 463 00:54:10,872 --> 00:54:14,155 Pero esta alhaja no es suya, es de otra mujer. 464 00:54:14,256 --> 00:54:16,256 Por lo tanto, quiz�s de Muriel. 465 00:54:16,370 --> 00:54:18,827 Con la cual Jenny se hab�a identificado en el sue�o. 466 00:54:19,379 --> 00:54:22,822 Este pendiente prueba que hay algo de real en las pesadillas de Jenny. 467 00:54:22,823 --> 00:54:26,323 Como si ella se volviera a veces el doble de otra persona. 468 00:54:27,221 --> 00:54:29,429 S�, en estos d�as sucedi� que la Se�ora... 469 00:54:29,430 --> 00:54:33,430 escondiera algun objeto para luego olvidarlo. 470 00:54:33,515 --> 00:54:38,135 - Ya se lo hab�a dicho. - S�, es verdad. 471 00:54:38,851 --> 00:54:41,234 Una especie de cleptoman�a. 472 00:54:42,964 --> 00:54:45,446 Pero entonces el otro pendiente... 473 00:54:45,479 --> 00:54:50,552 El otro, en este caso, debe estar con las dem�s alhajas de la Se�ora. 474 00:54:50,695 --> 00:54:53,594 Si me lo permite, ir� a ver. 475 00:54:55,266 --> 00:54:58,075 Esto nos explicar�a el extra�o descubrimiento. 476 00:54:58,139 --> 00:55:00,984 Vaya Solange. Despu�s nos alcanzar� en la sala. 477 00:55:01,170 --> 00:55:03,648 Oh, acabo de recordar. 478 00:55:03,949 --> 00:55:08,049 Lady Arrowsmith se cambi� de habitaci�n. No s� si est� al corriente de esto. 479 00:55:10,599 --> 00:55:13,729 Mientras, perm�tame que le muestre el experimento... 480 00:55:13,730 --> 00:55:16,530 del que le estaba hablando hace poco. 481 00:55:44,405 --> 00:55:45,474 Adelante. 482 00:55:46,371 --> 00:55:47,877 Perdone, Se�ora. 483 00:55:47,920 --> 00:55:51,123 El Dr. Stephen quiere mostrar al Dr. Joyce algunas de sus alhajas. 484 00:55:51,379 --> 00:55:55,100 Si quiere bajar un momento, estar�n muy complacidos. 485 00:55:55,487 --> 00:55:57,510 Bien, bajar� enseguida. 486 00:55:57,511 --> 00:56:00,511 - �Puedo llevarme el alhajero? - Desde luego, Solange. 487 00:56:06,337 --> 00:56:07,094 Solange... 488 00:56:10,463 --> 00:56:14,307 �Cree que puedo bajar as� vestida? �No me veo indecente? 489 00:56:14,493 --> 00:56:18,298 Esta es su casa, Se�ora, y el Dr. Joyce es su amigo. 490 00:56:21,392 --> 00:56:27,542 S�, en efecto. El pendiente es uno de esos. Y no hay duda de que pertenec�a a Muriel. 491 00:56:27,825 --> 00:56:29,340 Sin duda alguna. 492 00:56:29,877 --> 00:56:34,921 Mi querido Dereck, antes yo me sent�a un poco apenado al admitir que mi esposa... 493 00:56:34,937 --> 00:56:42,885 de vez en cuando, esconde algun objeto sin ning�n motivo y sin recordarlo. 494 00:56:44,466 --> 00:56:46,649 �Desea ver mis alhajas? 495 00:56:46,739 --> 00:56:50,149 No son piezas de colecci�n pero se las mostrar� con mucho gusto. 496 00:56:50,375 --> 00:56:52,619 Gracias, es muy amable. 497 00:56:55,837 --> 00:56:58,801 Me gusta este collar de �nix y diamantes. 498 00:56:59,533 --> 00:57:02,515 Esta pulsera tambi�n de diamantes. 499 00:57:03,372 --> 00:57:06,308 Este brazalete es de Sanssouci. 500 00:57:08,253 --> 00:57:09,966 Y �ste es... 501 00:57:19,704 --> 00:57:22,645 Y estos son los pendientes de Muriel. 502 00:57:23,367 --> 00:57:25,722 �C�mo es que todav�a no los estrenas? 503 00:57:25,803 --> 00:57:27,244 Pero hab�a uno en el invernadero. 504 00:57:28,462 --> 00:57:31,971 No lo s�... No s� explicarlo. 505 00:57:39,205 --> 00:57:42,195 �Qui�n puede explicar, por ejemplo, que el hombre haya aprendido a explotar... 506 00:57:42,196 --> 00:57:44,996 plenamente las capacidades de su cerebro? 507 00:57:46,077 --> 00:57:48,916 Piense en muchos casos de clarividencia. 508 00:57:49,471 --> 00:57:53,198 De diagn�sticos a distancia. De telepat�a. 509 00:57:53,860 --> 00:57:57,582 No hay dudas de que los brujos, los cham�nes de �frica o de Siberia, 510 00:57:57,583 --> 00:57:59,683 maestros en las llamadas artes m�gicas, 511 00:57:59,684 --> 00:58:03,484 saben usar sus cerebros de manera mas inteligente que la nuestra. 512 00:58:03,776 --> 00:58:08,002 Parece como si lograran entrar en comunicaci�n con el m�s all�. 513 00:58:08,603 --> 00:58:10,103 S�, con los muertos. 514 00:58:10,166 --> 00:58:13,708 Bueno, no hay que exagerar. 515 00:58:14,002 --> 00:58:18,152 La telepat�a es una cosa, el m�s all� es otra. 516 00:58:18,294 --> 00:58:22,499 Perd�n. Quisiera acostarme. Esta noche estoy algo cansada. 517 00:58:24,023 --> 00:58:27,358 �Qu� ocurre, Jenny? �Algo te molesta? 518 00:58:27,989 --> 00:58:31,986 Nada. S�lo un poco de fatiga. 519 00:58:32,110 --> 00:58:35,657 - No te molestes, Stephen. - Ir� contigo enseguida, mi amor. 520 00:58:35,850 --> 00:58:37,180 Buenas noches. 521 00:58:37,658 --> 00:58:40,329 - Buenas noches, Jenny. - Buenas noches, Se�ora. 522 00:58:49,052 --> 00:58:54,392 Pobre Jenny. Su manera de comportarse se vuelve cada d�a mas rara. 523 00:58:54,820 --> 00:58:59,428 Cree que la decisi�n de dejarla dormir sola haya sido sensata. 524 00:58:59,930 --> 00:59:04,265 En el punto en que est�n las cosas, no creo que pueda hacerle da�o. 525 00:59:04,943 --> 00:59:08,547 Hay que proceder a ciegas, por tentativas. 526 00:59:08,836 --> 00:59:11,178 Su memoria est� desfalleciendo. 527 00:59:11,826 --> 00:59:12,841 S�... 528 00:59:13,142 --> 00:59:17,242 Me hab�a dado cuenta de que sus condiciones no nos dejan muchas esperanzas. 529 00:59:17,755 --> 00:59:20,550 Ahora que est� Ud. aqu� estoy seguro que se har� todo... 530 00:59:20,551 --> 00:59:23,011 lo humanamente posible por ayudarla. 531 00:59:23,957 --> 00:59:26,367 �Stephen! �Doctor! 532 00:59:28,747 --> 00:59:32,356 Deber�as tener mas cuidado. Vamos al laboratorio. Hay que detener... 533 00:59:32,493 --> 00:59:34,743 Hay que detener la hemorragia. 534 00:59:34,893 --> 00:59:36,792 Lo siento. �Puedo serle �til en algo? 535 00:59:36,817 --> 00:59:38,637 No, gracias. No es nada. 536 00:59:40,247 --> 00:59:42,547 Es una enfermedad de la sangre. No es nada grave. 537 00:59:42,548 --> 00:59:44,348 Pero hay que detener enseguida la hemorragia... 538 00:59:44,349 --> 00:59:47,749 sino podr�a ser peligroso. Vamos, Solange. 539 01:00:04,240 --> 01:00:05,808 �Pasa algo, Se�or? 540 01:00:06,002 --> 01:00:08,629 No, no. Nada, nada. Gracias. 541 01:00:08,801 --> 01:00:11,121 �Puedo servirle algo, Se�or? 542 01:00:11,201 --> 01:00:13,028 �Un vaso de oporto, un whisky? 543 01:00:13,029 --> 01:00:16,129 No, no, gracias Jonathan. Pienso subir a mi habitaci�n. 544 01:00:16,183 --> 01:00:18,344 - Buenas noches. - Buenas noches. 545 01:00:43,707 --> 01:00:45,065 �Qui�n es? 546 01:01:26,734 --> 01:01:30,423 Demasiado vieja. Necesito sangre nueva. 547 01:02:29,676 --> 01:02:32,566 Tambi�n esta vez tuvimos suerte, Solange. 548 01:02:33,911 --> 01:02:37,932 Pero la soluci�n ya no puede durar mucho. 549 01:03:01,206 --> 01:03:02,431 Jenny. 550 01:03:04,332 --> 01:03:05,531 Jenny. 551 01:03:06,071 --> 01:03:07,491 Mi sangre. 552 01:03:09,392 --> 01:03:10,792 Mi sangre. 553 01:03:12,265 --> 01:03:14,618 Abajo. Al laboratorio. 554 01:03:16,219 --> 01:03:17,864 Ve. R�pido. 555 01:03:18,735 --> 01:03:19,718 �Jenny! 556 01:03:57,888 --> 01:04:02,383 "Annabelle Hampton. Muerta a la edad de 27 a�os." 557 01:04:16,235 --> 01:04:19,858 "Muriel Hampton. Muerta en 1872." 558 01:04:57,125 --> 01:04:58,739 Bastante regular. 559 01:05:06,721 --> 01:05:09,107 Debe estar totalmente fuera de s�. 560 01:05:09,889 --> 01:05:12,000 Cure su herida. Yo me ocupar� de ella. 561 01:05:17,587 --> 01:05:23,379 Stephen, yo la vi cuando te iba a herir. Esa cara no era la de ella. 562 01:05:23,847 --> 01:05:25,111 Era la de Muriel. 563 01:05:43,307 --> 01:05:47,609 Jenny, �qu� es lo que le ocurre? �C�mo se siente? 564 01:05:47,823 --> 01:05:52,393 �Jenny? Yo no soy Jenny. 565 01:05:53,562 --> 01:05:56,076 Yo odio a Jenny. La odio. 566 01:05:56,931 --> 01:05:59,233 Yo soy Muriel. 567 01:06:05,901 --> 01:06:06,964 Jenny. 568 01:06:39,794 --> 01:06:40,881 Jenny. 569 01:06:42,218 --> 01:06:44,945 - �Ud. tambi�n ha visto, Dereck? - S�. 570 01:06:45,237 --> 01:06:46,309 �Oy�? 571 01:06:46,310 --> 01:06:49,409 S�. No s� decirle qu� fue, pero le aseguro que lo descubrir�. 572 01:06:57,700 --> 01:06:59,301 Stephen... 573 01:07:03,702 --> 01:07:06,202 Lo vi con sangre en la cara. 574 01:07:06,645 --> 01:07:08,616 Pero no fui yo. 575 01:07:10,971 --> 01:07:13,488 No recuerdo. 576 01:07:15,445 --> 01:07:18,806 Ella no me da paz. Est� dentro de mi. 577 01:07:20,115 --> 01:07:21,911 Pero, �qu� es lo que quiere? 578 01:07:22,178 --> 01:07:24,577 �Por qu� me atormenta de esta manera? 579 01:07:26,659 --> 01:07:31,079 S�, es cierto. Yo tambi�n lo v�. Es un fen�meno extra�o, impresionante. 580 01:07:31,342 --> 01:07:34,772 Pero de todas manera nada podr� ofuscar mi raz�n. 581 01:07:36,606 --> 01:07:38,637 Jenny, yo la ayudar�. 582 01:07:39,141 --> 01:07:43,363 Cuando Ud. me habla as� recupero la esperanza, Dereck. 583 01:07:43,476 --> 01:07:45,162 Por favor no me deje. 584 01:07:45,502 --> 01:07:47,105 Tengo tanto miedo. 585 01:07:47,428 --> 01:07:50,667 Pienso que por su bien quiz� sea oportuno que salga del castillo... 586 01:07:50,668 --> 01:07:55,668 al menos una temporada. Un descanso a un lugar tranquilo, sereno. 587 01:07:56,044 --> 01:08:00,296 De acuerdo. Har� lo que dice, Dereck. 588 01:08:02,002 --> 01:08:04,977 He ah� las consecuencias de no haber querido escucharme. 589 01:08:05,145 --> 01:08:09,002 Ahora tenemos aqu� no s�lo a esa mujer, sino tambi�n al Doctor. 590 01:08:09,141 --> 01:08:12,368 No te das cuenta de que el intrigante nos esp�a siempre. 591 01:08:12,609 --> 01:08:14,531 Mientras, no deja escapar ninguna oportunidad... 592 01:08:14,532 --> 01:08:17,331 para consolar a su pobre e ingenua paloma. 593 01:08:17,619 --> 01:08:20,056 Parece que el hecho te da gusto. 594 01:08:21,017 --> 01:08:25,007 Si crees que yo pueda tener celos del Dr. Dereck... 595 01:08:25,670 --> 01:08:27,829 te equivocas por completo, querida Solange. 596 01:08:28,086 --> 01:08:31,283 Pero su presencia aqu� representa un grave peligro. 597 01:08:31,497 --> 01:08:33,686 �Por qu� baj� a la cripta anoche? 598 01:08:34,241 --> 01:08:36,219 Tal vez haya descubierto algo. 599 01:08:37,666 --> 01:08:40,433 Eso basta para mandarnos a la horca a los dos. 600 01:08:42,511 --> 01:08:46,980 Movi� la l�pida de la tumba de Muriel y descubri� que est� vac�a. 601 01:08:48,473 --> 01:08:51,826 �Pero ahora, qu� pasar�? Podr�a contarle a alguien lo que vi� all�. 602 01:08:51,827 --> 01:08:54,927 Es necesario absolutamente impedirle que salga del castillo. 603 01:08:54,928 --> 01:08:57,328 - �Haz algo! - C�lmate, Solange. 604 01:08:59,497 --> 01:09:01,837 Yo s� lo que debo hacer. 605 01:09:07,523 --> 01:09:08,861 �Me buscaba, Doctor? 606 01:09:09,281 --> 01:09:13,339 Precisamente, pensaba conversar con Ud. antes de que baje a su laboratorio. 607 01:09:13,340 --> 01:09:15,440 Como no. Con mucho gusto. 608 01:09:22,219 --> 01:09:24,768 - �Quiere sentarse? - Gracias. 609 01:09:30,017 --> 01:09:33,182 Quer�a conversar con Ud. acerca de la Se�ora. 610 01:09:33,750 --> 01:09:37,167 Creo que ser� absolutamente necesario trasladarla de inmediato... 611 01:09:37,168 --> 01:09:40,268 a un ambiente mas apto para curar sus trastornos nerviosos. 612 01:09:40,457 --> 01:09:44,378 �De qu� se trata? Hable libremente, amigo m�o. 613 01:09:44,461 --> 01:09:47,829 Hay espectros en este castillo, Dr. Stephen. 614 01:09:48,275 --> 01:09:54,302 �De veras? Y d�game Doctor, �los ha visto Ud., por casualidad? 615 01:09:54,670 --> 01:09:59,103 Almas que viven en otro mundo est�n tratando de anidarse en Jenny. 616 01:09:59,104 --> 01:10:03,204 De poseerla. Desintegrando su mente y su voluntad. 617 01:10:13,177 --> 01:10:16,690 La Se�ora no est� demente. Pero hay peligro de que eso ocurra... 618 01:10:16,691 --> 01:10:19,191 si contin�a viviendo en este castillo. 619 01:10:19,698 --> 01:10:22,328 Me doy perfectamente cuenta de esto. 620 01:10:24,059 --> 01:10:26,715 Fui yo quien le pidi� que viniera aqu�, Doctor, 621 01:10:26,716 --> 01:10:30,616 y por lo tanto aceptar� las decisiones que quiera tomar para el asunto. 622 01:10:30,619 --> 01:10:34,151 Ya habl� con Jenny. Estoy seguro de que ella tambi�n est� de acuerdo. 623 01:10:34,258 --> 01:10:35,520 Mas vale as�. 624 01:10:35,579 --> 01:10:39,493 Quiere internarla en la misma cl�nica donde estuvo antes, me imagino. 625 01:10:39,494 --> 01:10:41,894 Desde luego, al menos los primeros d�as. 626 01:10:41,945 --> 01:10:44,381 Quisiera partir con Jenny ma�ana mismo. 627 01:10:45,470 --> 01:10:47,851 Y ahora, lo dejo con su trabajo. 628 01:10:48,452 --> 01:10:49,452 Gracias, Doctor. 629 01:13:02,600 --> 01:13:06,511 �Est�s seguro de que funcionar�? No hubiera sido mas seguro un veneno. 630 01:13:06,512 --> 01:13:09,412 No hay veneno que no deje indicios, aunque m�nimos. 631 01:13:09,895 --> 01:13:14,190 De esta forma no hay ning�n riesgo y el resultado es perfectamente id�ntico. 632 01:13:25,489 --> 01:13:26,289 Adelante. 633 01:13:31,342 --> 01:13:33,744 - Ha llamado el Se�or. - S�, Jonathan. 634 01:13:33,745 --> 01:13:37,402 - Por favor, �podr�a prepararme el ba�o? - S�, Se�or. Estar� listo en un momento. 635 01:13:37,421 --> 01:13:38,753 Gracias, Jonathan. 636 01:14:14,635 --> 01:14:16,086 �Est� listo, Jonathan? 637 01:14:17,645 --> 01:14:21,288 - Listo, Se�or. �Necesita algo mas? - No, gracias. 638 01:14:54,520 --> 01:14:55,350 Adelante. 639 01:14:57,976 --> 01:15:00,408 Perdone, Se�or. Hab�a olvidado las toallas limpias. 640 01:15:00,509 --> 01:15:01,709 No importa. 641 01:15:37,145 --> 01:15:38,326 �Jonathan! 642 01:15:41,069 --> 01:15:43,670 �Jonathan! �Jonathan! �Qu� pas�? 643 01:15:45,587 --> 01:15:47,536 �Que pas�, Jonathan? 644 01:15:47,843 --> 01:15:50,906 No hay duda. Fue un sincope. 645 01:15:51,839 --> 01:15:55,402 Probablemente padec�a del coraz�n sin saberlo. 646 01:15:56,144 --> 01:15:57,467 Desde luego. 647 01:15:57,668 --> 01:16:02,168 Tambi�n pudo haber influido la atm�sfera demasiado caliente de la habitaci�n. 648 01:16:06,005 --> 01:16:09,193 Jenny, vuelve a tu habitaci�n. 649 01:16:09,367 --> 01:16:12,453 Solange, acompa�a a la Se�ora. 650 01:16:15,689 --> 01:16:20,729 Ciertamente este es un caso que nos lleva a pensar en la incre�ble fragilidad... 651 01:16:20,730 --> 01:16:22,330 de la vida humana. 652 01:16:23,631 --> 01:16:27,364 Hace diez minutos ese hombre era la imagen de la salud... 653 01:16:27,365 --> 01:16:29,865 y ahora est� listo para los gusanos. 654 01:16:30,077 --> 01:16:33,930 No logro apreciar su cinismo, Dr. Arrowsmith. 655 01:16:34,365 --> 01:16:36,379 Perd�neme, Dr. Dereck. 656 01:16:36,803 --> 01:16:40,869 El hecho es que ha seguido siendo demasiado humano para ser un cient�fico. 657 01:16:41,047 --> 01:16:44,595 Si no le molesta, �puede redactar el certificado de defunci�n... 658 01:16:44,596 --> 01:16:46,596 - para las autoridades. - Lo har� enseguida. 659 01:16:46,597 --> 01:16:49,597 Un �ltimo favor. No le pedir� mucho. 660 01:16:49,973 --> 01:16:53,892 Ay�deme a llevar el cuerpo del pobre Jonathan a su habitaci�n. 661 01:17:05,042 --> 01:17:07,307 �Desea que le traiga algo mas, Se�ora? 662 01:17:08,183 --> 01:17:13,173 No. Lo que quiero es irme de aqu� antes de que sea demasiado tarde. 663 01:17:22,365 --> 01:17:23,202 Eso es. 664 01:17:24,361 --> 01:17:28,627 Lo siento, Doctor. Lo obligu� a una tarea desagradable. 665 01:17:28,689 --> 01:17:33,113 Lo siento mucho. Podemos irnos. 666 01:17:33,464 --> 01:17:37,960 Le parecer� una flaqueza pero quisiera dejar un poco de luz. 667 01:17:38,369 --> 01:17:41,577 S�, s�. H�galo, Nos veremos mas tarde. 668 01:18:03,028 --> 01:18:07,497 �Y ahora que hacemos? Tu mujer dice que quiere irse enseguida de aqu�. 669 01:18:07,843 --> 01:18:11,621 Al contrario. No ir� a ninguna parte. Te lo puedo asegurar. 670 01:18:11,622 --> 01:18:14,722 Yo arreglar� todo de la mejor manera. 671 01:18:15,988 --> 01:18:16,988 Vete. 672 01:18:36,116 --> 01:18:38,436 Te ves perturbada, Jenny. 673 01:18:38,998 --> 01:18:42,626 Entiendo que lo que le pas� a Jonathan te ha impresionado vivamentte... 674 01:18:42,627 --> 01:18:45,227 pero no debes desalentarte de esta manera. 675 01:18:47,194 --> 01:18:49,930 Stephen, ya no puedo mas. 676 01:18:50,733 --> 01:18:53,106 Ya no quiero quedarme aqu�. 677 01:18:56,288 --> 01:19:00,197 Me ir� con Dereck ma�ana. Donde quiera, a cualquier parte. 678 01:19:00,613 --> 01:19:03,198 Siempre ser� mejor que este infierno. 679 01:19:04,362 --> 01:19:06,060 Con Dereck... 680 01:19:06,489 --> 01:19:08,736 Lo imaginaba. 681 01:19:09,378 --> 01:19:11,664 Sus charlas te han encantado. 682 01:19:12,753 --> 01:19:15,888 �Qu� est�s diciendo? �Por qu� hablas as�? 683 01:19:16,678 --> 01:19:19,389 - Ten�as confianza en �l y ahora... - No... 684 01:19:20,929 --> 01:19:24,234 Ahora comprend� que estas curas son un miserable pretexto... 685 01:19:24,235 --> 01:19:26,335 para cortejarte descaradamente. 686 01:19:26,536 --> 01:19:29,336 Y no me digas que no te diste cuenta t� tambi�n. 687 01:19:29,480 --> 01:19:35,191 Te juro que conozco a Dereck hace a�os. Siempre fue s�lo un amigo. 688 01:19:37,100 --> 01:19:42,267 - Cari�oso, desinteresado. - Si t� est�s ciega, yo no. 689 01:19:42,906 --> 01:19:47,714 Conozco a estos tipos cari�osos, desinteresados... 690 01:19:47,715 --> 01:19:56,615 y siempre listos para aprovecharse de una enferma, bella, d�bil y rica. 691 01:19:56,716 --> 01:20:00,716 No tienes derecho de hablar as�. Dereck nunca hizo nada malo. 692 01:20:00,827 --> 01:20:05,662 Y dime, �crees t� que sean parte de su m�todo de cura... 693 01:20:05,663 --> 01:20:10,663 las caricias, las manos en las manos, las miradas tiernas? 694 01:20:12,134 --> 01:20:15,959 �Olvidas que el invernadero tiene paredes de vidrio y yo veo muy bien? 695 01:20:22,415 --> 01:20:27,174 Yo te quiero. No quiero perderte, Jenny. 696 01:20:27,803 --> 01:20:31,280 No puedo soportar la idea de verte partir con �l. 697 01:20:32,889 --> 01:20:35,903 Te lo ruego, no me dejes s�lo. 698 01:20:39,247 --> 01:20:42,734 Yo no lo quisiera, Stephen. 699 01:20:45,406 --> 01:20:48,671 Pero debes comprenderme. Tengo demasiado miedo. 700 01:20:48,842 --> 01:20:53,324 Nos iremos los dos juntos. Saldremos ma�ana. 701 01:20:53,415 --> 01:20:56,820 Iremos a Espa�a, a Italia. Donde t� quieras. 702 01:20:56,882 --> 01:20:59,617 Olvidar�s para siempre todas las pesadillas que te atormentan... 703 01:20:59,618 --> 01:21:03,918 y volveremos s�lo cuando de sientas completamente bien. 704 01:21:04,842 --> 01:21:05,984 �De acuerdo? 705 01:21:07,023 --> 01:21:08,745 �Nos vamos ma�ana? 706 01:21:11,054 --> 01:21:13,605 Como t� quieras, Stephen. 707 01:21:55,655 --> 01:21:59,228 Seguramente que ese viaje s�lo podr� beneficiarla. 708 01:21:59,629 --> 01:22:05,229 Podr� distraerse, respirar aire mas puro, encontrar la tranquilidad... 709 01:22:06,230 --> 01:22:09,430 pero no le oculto que habr�a preferido una soluci�n diferente. 710 01:22:09,528 --> 01:22:13,330 �La del manicomio, Dr. Dereck? �O tiene otros planes? 711 01:22:14,020 --> 01:22:17,084 Pero Jenny, �por qu� dice eso? 712 01:22:22,807 --> 01:22:25,956 Tal parece que s�bitamente ha perdido la confianza en mi. 713 01:22:27,970 --> 01:22:32,675 Tal vez ve Ud. en mi s�lo un caso cl�nico que estudiar, que tener bajo observaci�n. 714 01:22:33,796 --> 01:22:37,200 Eso ser�a muy triste. Pero quisiera que fuera as�. 715 01:22:38,704 --> 01:22:40,483 Porque de otra manera... 716 01:22:40,484 --> 01:22:44,684 si lo que pas� anoche entre nosotros le hubiera sugerido alguna idea... 717 01:22:45,920 --> 01:22:48,772 ser�a el mas despreciable de los hombres. 718 01:23:00,072 --> 01:23:03,710 Me doy cuenta que despu�s de lo que ha dicho, no puedo a�adir nada. 719 01:23:04,947 --> 01:23:09,047 Todo lo que pudiera decir no har�a mas que confirmar sus sospechas. 720 01:23:09,565 --> 01:23:11,725 Ahora ya no me queda mas que irme. 721 01:23:12,489 --> 01:23:14,667 Pero quiero decirle s�lo esto, Jenny: 722 01:23:15,782 --> 01:23:17,928 Siempre la he querido, Jenny. 723 01:23:19,412 --> 01:23:22,310 Si me necesita, ser� un placer poder ayudarla. 724 01:23:39,099 --> 01:23:40,791 Hace fr�o. 725 01:23:41,063 --> 01:23:43,115 Esta sangre maldita. 726 01:23:43,616 --> 01:23:46,316 Se est� volviendo veneno en mis venas. 727 01:23:47,091 --> 01:23:50,485 Fr�a, pesada, como mercurio. 728 01:23:51,359 --> 01:23:54,541 Es ella que la pide. Muriel. 729 01:23:54,669 --> 01:23:57,891 Esa bruja quiere su sangre, Stephen. 730 01:23:58,204 --> 01:24:01,408 Haz algo. �S�lvame! 731 01:24:01,869 --> 01:24:03,873 Quiero una nueva vida. 732 01:24:05,454 --> 01:24:07,160 Sangre joven. 733 01:24:07,646 --> 01:24:08,795 Sangre pura. 734 01:24:09,982 --> 01:24:12,635 Quiero que la sangre de Jenny sea m�a. 735 01:24:13,366 --> 01:24:17,335 Est� bien. Ma�ana la tendr�s. 736 01:25:35,518 --> 01:25:36,218 �No! 737 01:25:36,944 --> 01:25:39,970 �David, no! 738 01:25:40,871 --> 01:25:42,870 �David, no! 739 01:25:47,532 --> 01:25:49,736 �Qui�n eres? �Muriel? 740 01:25:50,898 --> 01:25:56,374 Muriel. Muriel. Muriel. Muriel. Muriel... 741 01:25:58,472 --> 01:25:59,952 �D�nde esta tu cuerpo? 742 01:26:02,094 --> 01:26:09,798 Mi coraz�n. Mi coraz�n. Mi coraz�n... 743 01:26:13,197 --> 01:26:15,174 �Dime qui�n te mat�? �Stephen? 744 01:26:15,319 --> 01:26:19,300 Stephen. Stephen. Stephen... 745 01:26:24,935 --> 01:26:29,720 La estatua. La estatua. La estatua... 746 01:26:29,721 --> 01:26:31,521 David... 747 01:26:32,853 --> 01:26:36,631 El pu�al. El pu�al. El pu�al... 748 01:26:44,028 --> 01:26:49,986 �Vete! �Vete! �Vete! 749 01:26:51,225 --> 01:26:52,634 �No! �No! 750 01:29:16,586 --> 01:29:17,971 Feliz viaje, Doctor. 751 01:29:17,972 --> 01:29:20,972 Y otra vez muchas gracias por todo lo que ha hecho por mi mujer. 752 01:29:21,063 --> 01:29:22,981 No tiene nada que agradecerme. 753 01:29:22,982 --> 01:29:25,882 Pero s� le ruego que tenga la bondad de saludarla de mi parte. 754 01:29:25,883 --> 01:29:27,483 Adi�s, Dereck. 755 01:29:30,143 --> 01:29:34,790 Me alegro poder desearle de nuevo un muy feliz viaje. 756 01:29:34,791 --> 01:29:37,491 Espero volver a verla muy pronto. 757 01:29:38,675 --> 01:29:40,355 �Por qu� se va? 758 01:29:41,981 --> 01:29:44,265 No hay nada que le interese aqu�. 759 01:29:50,217 --> 01:29:52,758 �Le gusta el escudo de los Hampton? 760 01:29:56,742 --> 01:29:58,997 Hasta la vista y buena suerte. 761 01:30:12,883 --> 01:30:16,132 �Cu�ndo? �R�pido, Stephen? Te lo ruego. 762 01:30:16,144 --> 01:30:19,477 Tenemos que irnos de aqu� antes de que �l pueda hablar con alguien. 763 01:30:19,578 --> 01:30:21,978 Tranquil�zate. Estoy preparando la electr�lisis. 764 01:30:21,979 --> 01:30:23,979 Ya sabes, es asunto de unas horas. 765 01:30:24,225 --> 01:30:26,611 Todo estar� listo antes de esta noche. 766 01:30:27,552 --> 01:30:31,123 Despu�s s�lo tendr�amos que dejar el castillo los tres. 767 01:30:31,692 --> 01:30:33,570 Cuando menos oficialmente. 768 01:30:34,147 --> 01:30:37,102 Esp�rame abajo en el laboratorio. 769 01:31:18,912 --> 01:31:20,164 �Stephen! 770 01:31:28,190 --> 01:31:29,704 Escucha Stephen... 771 01:31:38,105 --> 01:31:40,037 �Stephen, no! 772 01:31:42,457 --> 01:31:45,176 Ven. No hay tiempo que perder. 773 01:32:18,225 --> 01:32:20,015 �Qu� est�s haciendo, Stephen? 774 01:32:20,609 --> 01:32:22,645 �Por qu� me miras as�? 775 01:32:23,350 --> 01:32:27,613 Voy a liberarte para siempre de tus pesadillas, Jenny. 776 01:32:28,574 --> 01:32:33,583 Tu hermana te est� llamando. �No la oyes, Jenny? 777 01:32:33,926 --> 01:32:36,931 Ahora callar� para siempre esa maldita voz. 778 01:32:36,932 --> 01:32:40,332 �Esa maldita voz callar� para siempre! �Para siempre! 779 01:32:40,733 --> 01:32:44,133 �Basta, Stephen! �Stephen, no puedo mas! 780 01:32:48,352 --> 01:32:49,277 Stephen. 781 01:32:49,357 --> 01:32:51,813 �Raza de perras malditas! 782 01:32:52,477 --> 01:32:54,981 Hay que acabar de una vez por todas con ustedes. 783 01:32:55,063 --> 01:33:00,115 Ahora dormir�s un sue�o suave, sin pesadillas. 784 01:33:01,680 --> 01:33:03,664 La paz, Jenny. 785 01:33:09,083 --> 01:33:10,924 Acu�state. 786 01:35:03,113 --> 01:35:04,931 S�lo ser� cuesti�n de un par de horas. 787 01:35:04,932 --> 01:35:06,832 Mientras voy a preparar todo para la salida. 788 01:35:06,833 --> 01:35:09,533 T� debes quedarte inm�vil. 789 01:37:05,950 --> 01:37:07,434 Stephen. 790 01:37:31,299 --> 01:37:35,669 S�, Stephen. La que tocas es mi carne. 791 01:37:36,270 --> 01:37:39,070 Esa carne que t� cre�ste destruir. 792 01:37:39,792 --> 01:37:45,068 Pero t� no puedes destruir la carne. Como tampoco el odio y el amor. 793 01:37:45,808 --> 01:37:47,828 Son la misma cosa. 794 01:37:48,015 --> 01:37:53,778 �Qu� quieres de mi? Yo te castigu� por tus delitos. 795 01:37:54,718 --> 01:37:55,725 No. 796 01:37:57,226 --> 01:38:00,725 T� me diste la �ltima voluptuosidad, Stephen. 797 01:38:01,426 --> 01:38:08,226 El tormento de la carne que se vuelve placer, que se convierte en �xtasis. 798 01:38:08,983 --> 01:38:10,715 S�, Stephen. 799 01:38:10,716 --> 01:38:17,316 Que pasa de la vida a la muerte y de la muerte recibe la eternidad. 800 01:38:18,545 --> 01:38:21,203 Ahora quiero recompensarte. 801 01:38:23,898 --> 01:38:25,506 Ven. 802 01:38:35,421 --> 01:38:36,784 Stephen. 803 01:38:40,648 --> 01:38:41,751 �Stephen! 804 01:39:22,239 --> 01:39:24,576 No temas, Stephen. 805 01:39:24,977 --> 01:39:29,077 Me quedar� contigo con mi cuerpo y mis sentidos, 806 01:39:29,778 --> 01:39:33,377 hasta que alguien destruya mi coraz�n. 807 01:39:57,018 --> 01:39:58,682 �No! �Muriel! 808 01:39:58,920 --> 01:40:03,160 �Grita, Stephen! �Grita ahora! �Suplica! �Maldice! 809 01:40:03,703 --> 01:40:06,095 Ahora te tengo. Tu cuerpo y alma condenada. 810 01:40:06,096 --> 01:40:08,596 Si es que hay alma en tu cuerpo de monstruo. 811 01:40:09,297 --> 01:40:10,896 �Es mi momento ahora! 812 01:40:15,361 --> 01:40:16,645 �Ayuda! 813 01:40:17,051 --> 01:40:17,948 �Muriel! 814 01:40:18,208 --> 01:40:20,643 �No! �No! 815 01:40:22,070 --> 01:40:24,951 �Ayuda! �Muriel! 816 01:43:40,407 --> 01:43:43,154 No temas, Jenny. Ya no hay nada que temer. 817 01:43:43,155 --> 01:43:45,955 Tus pesadillas han terminado para siempre. 818 01:44:04,688 --> 01:44:09,250 FIN 819 01:44:09,251 --> 01:44:13,251 Subt�tulos por Sims [Cine-Cl�sico.com] 66044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.