Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,519 --> 00:00:19,023
AMANTES DE ULTRATUMBA
2
00:01:37,024 --> 00:01:40,386
Si sigues as�, vas a destruir
todas las ranas de los alrededores.
3
00:01:40,802 --> 00:01:43,308
Si bien recuerdo, te hab�a rogado
que no bajaras al laboratorio...
4
00:01:43,309 --> 00:01:45,908
cuando estoy ocupado
en mis investigaciones.
5
00:01:47,717 --> 00:01:52,372
Estos animalitos podr�an contar
muchas cosas sobre tus investigaciones.
6
00:01:52,704 --> 00:01:55,456
Te comportas siempre as�
cuando te pasas con el co�ac.
7
00:01:55,457 --> 00:01:58,257
Quieres provocarme, pero no es
el momento conveniente.
8
00:02:00,808 --> 00:02:02,341
El Congreso de Edimburgo te espera.
9
00:02:02,342 --> 00:02:04,842
Una reuni�n de buenos para nada
como t�, imagino...
10
00:02:04,848 --> 00:02:07,910
Muriel, no te permito hablarme
en esa forma.
11
00:02:08,882 --> 00:02:13,603
Pero Stephen, permitir�s que me sienta
molesta por tus viajes tan frecuentes.
12
00:02:13,836 --> 00:02:17,450
Despu�s de todo...
soy tu esposa.
13
00:02:18,704 --> 00:02:21,539
Y quisiera pasar la noche contigo.
14
00:02:28,746 --> 00:02:33,332
Oh, Solange,
�estabas gozando la comedia?
15
00:02:33,661 --> 00:02:35,855
Ojal� te hayas divertido, cuando menos.
16
00:02:36,761 --> 00:02:40,100
Yo soy demasiado vieja
para estas cosas, Se�ora.
17
00:02:40,420 --> 00:02:44,334
S�lo quer�a pedir al Sr. Arrowsmith
las �rdenes para su equipaje.
18
00:02:44,516 --> 00:02:47,914
Ya casi es de noche
y el viaje va a ser muy largo.
19
00:02:48,794 --> 00:02:49,700
Est� bien.
20
00:02:59,173 --> 00:03:00,408
Ya es hora.
21
00:03:24,432 --> 00:03:25,610
No te vayas.
22
00:03:25,751 --> 00:03:28,911
Llover� esta noche y me siento
preocupada por ti. �Cu�ndo volver�s?
23
00:03:28,951 --> 00:03:31,716
Me quedar� en Edimburgo
s�lo un par de d�as.
24
00:03:31,864 --> 00:03:34,659
Ya s�bes que no puedo estar
mucho tiempo sin verte.
25
00:03:35,103 --> 00:03:36,727
Feliz viaje, Stephen.
26
00:03:37,044 --> 00:03:38,647
Buenas noches, Muriel.
27
00:03:38,758 --> 00:03:42,922
S�, me acostar� enseguida.
Y so�ar� contigo, mi amor.
28
00:04:02,888 --> 00:04:04,738
�Eh, despacio! �Despacio!
29
00:04:07,333 --> 00:04:08,084
�Qu� tiene?
30
00:04:08,680 --> 00:04:10,869
Ha estado mucho tiempo encerrado
en la caballeriza.
31
00:04:10,895 --> 00:04:12,612
Una galopada le har�a bien.
32
00:04:19,279 --> 00:04:21,618
Mant�n los ojos bien abiertos, David.
33
00:04:21,769 --> 00:04:24,009
Y sobre todo te encargo a mi mujer.
34
00:04:24,989 --> 00:04:29,144
Quisiera saber, las plantas que llegaron
hoy, Se�or, �se van a dejar en el jard�n?
35
00:04:30,228 --> 00:04:32,718
Ll�valas al invernadero
y ten mucho cuidado.
36
00:04:32,746 --> 00:04:34,752
Necesitan mucha agua.
37
00:04:34,820 --> 00:04:37,409
A sus �rdenes, Se�or,
y feliz viaje.
38
00:07:09,086 --> 00:07:10,301
Al fin.
39
00:07:10,867 --> 00:07:13,654
Cre� que nunca se ir�a, ese maldito.
40
00:07:14,097 --> 00:07:17,659
Pobre Stephen, ya sabes
que no me gusta que hables as� de �l.
41
00:07:17,976 --> 00:07:20,667
�Por qu�? Eso quiere decir que t�
sigues am�ndolo.
42
00:07:20,822 --> 00:07:22,718
�Te est�s burlando de mi?
43
00:07:23,567 --> 00:07:25,243
Es a ti a quien quiero.
44
00:07:33,002 --> 00:07:36,779
Yo te despojar� de tus sentidos vulgares,
45
00:07:36,780 --> 00:07:40,080
para darte otros m�s sutiles,
m�s refinados.
46
00:07:42,593 --> 00:07:44,020
No te entiendo.
47
00:07:45,334 --> 00:07:46,764
No importa.
48
00:08:12,210 --> 00:08:15,339
Aqu� no.
El cuarto de Solange est� muy cerca.
49
00:08:15,420 --> 00:08:16,916
Vamos a otro lugar.
50
00:08:17,864 --> 00:08:20,820
Vamos al invernadero.
Es mas bello.
51
00:10:56,124 --> 00:10:56,921
�No!
52
00:11:06,263 --> 00:11:07,121
�No!
53
00:11:22,952 --> 00:11:26,117
�Ya tuviste tu venganza!
�Por qu� no nos matas ahora?
54
00:11:26,176 --> 00:11:27,553
�M�tanos a los dos!
55
00:11:27,578 --> 00:11:30,134
Claro que te matar�, mujerzuela.
56
00:11:31,045 --> 00:11:33,029
A ti y a tu sucio amigo.
57
00:11:34,369 --> 00:11:38,026
Pero la muerte les llegar� despu�s
de haberle arrancado a sus cuerpos...
58
00:11:38,027 --> 00:11:41,227
todos los sufrimientos que un ser humano
pueda soportar.
59
00:11:42,459 --> 00:11:46,989
Y no se imaginan cuanto tiempo
se necesita para morir de dolor.
60
00:13:15,816 --> 00:13:21,896
Un sorbo solamente...
por favor... te suplico...
61
00:13:22,496 --> 00:13:25,897
te suplico...
Estoy muriendo, Stephen.
62
00:13:40,163 --> 00:13:42,209
�Eres un monstruo!
63
00:13:46,707 --> 00:13:51,615
Si pudieras ver todo el odio que te tengo.
64
00:13:53,800 --> 00:13:56,177
Me matar�as enseguida.
65
00:13:57,295 --> 00:14:01,368
Pero mat�ndome no podr�s destruir
mi odio, Stephen Arrowsmith.
66
00:14:03,547 --> 00:14:08,012
T� puedes matar mi cuerpo,
pero no te dar� paz nunca. �Nunca!
67
00:14:08,138 --> 00:14:13,838
No tengo miedo a los muertos. Carro�a
destinadas a pudrir y abonar la tierra.
68
00:14:15,181 --> 00:14:18,073
Incluso viviendo puedo perjudicarte.
69
00:14:20,078 --> 00:14:25,303
T� esperas heredar todo a mi muerte.
El castillo, mis riquezas...
70
00:14:25,304 --> 00:14:28,304
para poder continuar as�
tus sucias investigaciones.
71
00:14:28,305 --> 00:14:30,405
Pero has cometido un error enorme.
72
00:14:30,847 --> 00:14:34,638
�Sabes, Stephen?
Yo hice otro testamento.
73
00:14:34,679 --> 00:14:38,332
Cuando me di cuenta con qu� monstruo
de perversi�n me hab�a casado.
74
00:14:39,558 --> 00:14:41,622
He hecho un nuevo testamento.
75
00:14:42,015 --> 00:14:46,632
Dejando todos los bienes que poseo
a mi hermanastra Jenny.
76
00:14:47,474 --> 00:14:52,219
No lo esperabas, �verdad, Stephen?
Que yo prefiriera a esa bastarda.
77
00:14:53,953 --> 00:14:57,535
Pero yo podr�a salvarte
a cambio de ese testamento.
78
00:14:58,517 --> 00:15:00,279
Podr�an irse los dos.
79
00:15:00,280 --> 00:15:02,080
�Los dos! �Libres!
80
00:15:02,451 --> 00:15:04,149
�No! �No le creas, Muriel!
81
00:15:04,327 --> 00:15:08,684
Cuando haya conseguido lo que quiere,
nos matar� igualmente.
82
00:15:10,094 --> 00:15:12,668
��C�mo puedes confiar
en una bestia feroz?!
83
00:15:12,869 --> 00:15:14,669
�Calla, sucio marrano!
84
00:15:20,012 --> 00:15:23,578
Entonces, �aceptas?
85
00:15:26,855 --> 00:15:27,725
No.
86
00:15:29,126 --> 00:15:31,225
�No! �No!
87
00:15:32,350 --> 00:15:36,747
Ahora todo ser� de la hermanastra,
de esa idiota irresponsable.
88
00:15:42,356 --> 00:15:44,718
As� todo habr� sido in�til.
89
00:15:45,159 --> 00:15:46,785
�No puedes matarla ahora!
90
00:15:46,999 --> 00:15:48,590
Debes dejarla viva.
91
00:15:49,336 --> 00:15:51,683
Nunca har� algo parecido.
92
00:15:52,206 --> 00:15:54,622
�Pero por qu� piensas que acept�
ser tu c�mplice?
93
00:15:54,641 --> 00:15:57,574
�S�lo para secundar tus celos
y tus instintos perversos?
94
00:15:57,790 --> 00:16:01,267
�Te equivocas!
No me arriesgo a la horca por tan poco.
95
00:16:01,660 --> 00:16:04,055
Yo quiero mi parte
y t� me lo has prometido.
96
00:16:04,460 --> 00:16:07,106
Debes ser el due�o.
Y yo contigo.
97
00:16:07,821 --> 00:16:09,951
No dudes de que as� sera, Solange
98
00:16:11,901 --> 00:16:14,399
Pero no renunciar� a mi venganza.
99
00:16:14,471 --> 00:16:19,715
Adem�s de que Muriel viva ser�a
demasiado peligrosa para mi y para ti.
100
00:16:20,971 --> 00:16:21,738
No...
101
00:16:22,639 --> 00:16:25,339
Nadie sabr� c�mo muri� mi mujer...
102
00:16:26,639 --> 00:16:29,139
y Jenny heredar� todos los bienes.
103
00:16:29,517 --> 00:16:34,805
Pero...
Jenny est� loca y todos lo saben.
104
00:16:34,908 --> 00:16:37,443
Qu� har�a ella con tanto dinero.
105
00:16:37,641 --> 00:16:41,662
Su lugar es el manicomio,
mientras que yo...
106
00:16:43,292 --> 00:16:48,176
yo lograr� descubrir el secreto que
los hombres persiguen desde...
107
00:16:48,177 --> 00:16:49,777
el comienzo del mundo
108
00:16:51,087 --> 00:16:53,205
Y t� no temas, Solange.
109
00:16:53,721 --> 00:16:58,366
Tendr�s tu recompensa. Una recompensa
tan grande que no a�orar�s...
110
00:16:58,367 --> 00:17:01,767
todas las riquezas de la tierra.
Conf�a en mi.
111
00:17:46,595 --> 00:17:48,619
Ahora ver�s...
112
00:17:48,975 --> 00:17:52,277
Probar�s lo que he probado yo.
113
00:18:18,006 --> 00:18:19,012
�D�jala!
114
00:18:20,541 --> 00:18:21,639
�D�jala!
115
00:18:23,583 --> 00:18:25,051
�Maldito!
116
00:18:25,895 --> 00:18:27,410
�Muriel, escapa!
117
00:18:28,120 --> 00:18:29,098
�D�jala!
118
00:18:32,087 --> 00:18:33,026
�Muriel!
119
00:18:33,696 --> 00:18:34,574
�Muriel!
120
00:21:49,628 --> 00:21:53,240
Est�s en tu casa, Jenny.
No la esperabas tan grande, �verdad?
121
00:21:53,505 --> 00:21:55,749
El Castillo de los Hampton es
el mas grande de la regi�n.
122
00:21:55,819 --> 00:21:57,965
Estoy seguro que te sentir�s c�moda.
123
00:21:58,695 --> 00:22:00,844
Te presento a Solange.
124
00:22:00,896 --> 00:22:04,410
Ella te atender� y sabr� serte �til
en mil maneras.
125
00:22:10,197 --> 00:22:12,041
Bienvenida, Srta. Hampton.
126
00:22:12,045 --> 00:22:16,712
�Srta. Hampton?
Es mi esposa. La segunda Sra. Arrowsmith.
127
00:22:17,591 --> 00:22:20,072
Nos casamos esta madrugada.
128
00:22:21,098 --> 00:22:23,665
No lo sab�a, perd�neme.
129
00:22:23,896 --> 00:22:25,721
Adelante Sra. Arrowsmith.
130
00:22:34,795 --> 00:22:35,498
�Oh!
131
00:22:36,090 --> 00:22:39,015
�Qu� pasa, mi amor?
�Algo anda mal?
132
00:22:39,024 --> 00:22:39,871
No.
133
00:22:40,472 --> 00:22:44,300
Es que deb�a pasar el umbral en
tus brazos. Dicen que es de buena suerte.
134
00:22:44,301 --> 00:22:45,801
�T� crees?
135
00:22:46,063 --> 00:22:47,659
S�lo son supersticiones.
136
00:22:47,726 --> 00:22:50,464
Mas vale no tener supersticiones
en este castillo.
137
00:22:50,851 --> 00:22:51,919
�Por qu�?
138
00:22:52,057 --> 00:22:55,207
Porque no se debe ser supersticioso.
139
00:22:55,842 --> 00:22:57,951
Por aqu�. Los acompa�o.
140
00:23:11,477 --> 00:23:14,775
Que planta tan rara y bella.
Nunca vi una planta de esta clase.
141
00:23:14,959 --> 00:23:16,967
- Tan carnosa, �quieres decir?
- S�.
142
00:23:16,978 --> 00:23:21,401
Es una planta rara.
Se llama Nepenthe Iridata.
143
00:23:21,872 --> 00:23:24,022
Me gusta de manera particular.
144
00:23:34,241 --> 00:23:36,908
Ahora se podr� convencer
de lo mucho que se parece.
145
00:23:37,119 --> 00:23:39,141
Es incre�ble.
146
00:23:39,930 --> 00:23:43,268
Podr�amos ser la misma persona
si no fuera por el cabello.
147
00:23:43,985 --> 00:23:45,730
El vestidor est� por aqu�.
148
00:23:46,048 --> 00:23:48,566
Gracias.
Tengo una jaqueca terrible.
149
00:23:48,583 --> 00:23:51,317
Me quitar� el sombrero.
Perd�neme.
150
00:23:58,117 --> 00:23:59,958
Ahora me vas a explicar, Stephen.
151
00:24:00,838 --> 00:24:02,038
�Qu� cosa?
152
00:24:02,479 --> 00:24:04,106
�Por qu� te casaste con ella?
153
00:24:04,474 --> 00:24:06,520
Nuestros planes no eran esos.
154
00:24:16,423 --> 00:24:17,920
�Qu� sucede?
155
00:24:19,100 --> 00:24:22,278
Oh, que sorpresa tan desagradable.
156
00:24:22,481 --> 00:24:24,043
Pero tranquilizate, es inofensiva.
157
00:24:24,044 --> 00:24:28,444
Hab�a desaparecido hace unos d�as
de mi laboratorio y no lograba encontrarla.
158
00:24:28,734 --> 00:24:31,195
Recorri� un largo camino.
159
00:24:31,664 --> 00:24:35,314
Te aseguro que no se repetir�.
Me llevar� ahora mismo a mi laboratorio.
160
00:24:39,404 --> 00:24:42,367
�Y qu� piensas hacer ahora?
�Por qu� te casaste con ella?
161
00:24:42,368 --> 00:24:43,968
Nuestros planes no eran esos.
162
00:24:44,144 --> 00:24:50,073
S�... pero yo cre� que era una pobre
idiota, fea y horrible.
163
00:24:50,103 --> 00:24:53,087
Al contrario. Es muy bella y te
recuerda a Muriel, �no es cierto?
164
00:24:53,112 --> 00:24:55,206
Sigues amando a esa bruja maldita.
165
00:24:55,318 --> 00:24:58,428
Hablando de brujas, ser�a mejor
que te qued�ras callada.
166
00:24:58,749 --> 00:25:01,554
Sabes muy bien c�mo odiaba a Muriel.
167
00:25:01,750 --> 00:25:06,420
Jenny... s�...
podr�a incluso gustarme.
168
00:25:06,605 --> 00:25:10,503
Eso significa que nunca nos libraremos
de ella como hab�as prometido.
169
00:25:10,558 --> 00:25:13,308
Y yo tendr� que soportar otra patrona,
seg�n t�.
170
00:25:13,683 --> 00:25:15,886
Aparentemente Jenny es normal...
171
00:25:15,887 --> 00:25:20,187
pero su m�dico afirma que su equilibrio
mental est� suspendido de un hilo...
172
00:25:20,194 --> 00:25:22,721
y la estancia en el castillo
podr�a comprometerlo.
173
00:25:22,914 --> 00:25:25,936
No ser� dif�cil encontrar
a un m�dico que atestigue...
174
00:25:25,937 --> 00:25:28,037
sus precarias condiciones ps�quicas...
175
00:25:28,038 --> 00:25:34,738
y a mi me confiera legalmente la custodia
de su persona y de sus bienes.
176
00:25:35,490 --> 00:25:39,739
Creo que es la mejor soluci�n
y tambi�n la menos peligrosa.
177
00:25:40,438 --> 00:25:43,199
Claro, pero podr�a tambi�n surgir
algo imprevisto.
178
00:25:43,253 --> 00:25:46,404
�Qui�n te garantiza que las condiciones
mentales de esta mujer van a empeorar...
179
00:25:46,405 --> 00:25:47,905
como t� dices?
180
00:25:48,258 --> 00:25:49,974
De eso me ocupar� yo.
181
00:25:58,389 --> 00:25:59,683
Mira.
182
00:26:21,388 --> 00:26:25,660
Pueder ser este el primer d�a
de muchos d�as felices.
183
00:27:13,128 --> 00:27:14,367
�Te gusto?
184
00:27:15,982 --> 00:27:17,655
Eres maravillosa.
185
00:27:20,589 --> 00:27:22,929
�No! Cuidado.
Ese sill�n es algo especial.
186
00:27:22,939 --> 00:27:24,684
Puede ser muy peligroso.
187
00:27:26,166 --> 00:27:29,838
- �Peligroso?
- S�, es una pieza rara de la colecci�n...
188
00:27:29,839 --> 00:27:32,039
de tus tatarabuelos.
189
00:28:40,263 --> 00:28:41,304
Stephen.
190
00:28:44,049 --> 00:28:45,094
Stephen.
191
00:32:30,371 --> 00:32:33,987
�David! �David!
�David! �David!
192
00:32:34,079 --> 00:32:35,560
�C�lma, mi amor!
193
00:32:35,861 --> 00:32:39,061
Es una pesadilla. No es nada.
Ya pas� todo ahora.
194
00:32:42,528 --> 00:32:43,979
Stephen...
195
00:32:46,359 --> 00:32:50,254
�D�nde est�? Era un lugar horrible.
Y ese hombre...
196
00:32:50,291 --> 00:32:52,673
Fue una pesadilla.
�Comprende!
197
00:32:52,674 --> 00:32:54,874
�No! �No fue una pesadilla!
198
00:32:55,159 --> 00:32:57,480
All� hab�a sangre...
199
00:32:58,507 --> 00:33:00,114
Y esa planta...
200
00:33:01,015 --> 00:33:02,815
Y esa horrible planta...
201
00:33:13,408 --> 00:33:15,163
Yo vi sangre.
202
00:33:15,582 --> 00:33:18,318
La he visto, Stephen.
La he visto.
203
00:33:19,424 --> 00:33:21,560
No estoy loca.
204
00:33:22,627 --> 00:33:28,829
Peque�os y queridos animalitos,
inocentes, confiados y a�n lascivos...
205
00:33:28,830 --> 00:33:31,730
debajo de su m�scara de inocencia.
206
00:33:32,078 --> 00:33:34,060
�Le gustaban tambi�n a Muriel?
207
00:33:36,126 --> 00:33:38,649
No. A ella le gustaban otros animalitos.
208
00:33:39,737 --> 00:33:44,585
Gatos, una pareja de tortuga,
tambi�n hab�a criado una lechuzas.
209
00:33:45,018 --> 00:33:46,949
Y los caballos, desde luego.
210
00:33:47,082 --> 00:33:48,978
�Montaba a menudo?
211
00:33:49,060 --> 00:33:51,378
Era lo que mas le apasionaba.
212
00:33:51,421 --> 00:33:53,288
Y le cost� caro.
213
00:33:54,415 --> 00:33:56,345
�D�nde ocurri� el accidente?
214
00:33:57,047 --> 00:33:59,689
Hay un decibel detr�s del castillo.
215
00:34:00,623 --> 00:34:02,465
Escondido entre los �rboles.
216
00:34:03,199 --> 00:34:04,447
�Me queda bien?
217
00:34:06,954 --> 00:34:09,184
Era de Muriel.
218
00:34:10,954 --> 00:34:13,251
�Te molesta que me la haya puesto?
219
00:34:14,763 --> 00:34:17,512
�S�bes que tenemos la misma talla?
220
00:34:31,979 --> 00:34:33,060
Stephen...
221
00:34:35,497 --> 00:34:39,169
Lo que pas� anoche
me parece tan lejano.
222
00:34:40,428 --> 00:34:43,563
Pero... no fue s�lo un sue�o.
223
00:34:44,495 --> 00:34:48,908
Cuando o� latir esos...
corazones...
224
00:34:48,909 --> 00:34:52,209
yo estaba despierta en la cama
cerca de ti, pero tambi�n...
225
00:34:52,417 --> 00:34:54,148
S�, ya s�, mi amor.
226
00:34:54,470 --> 00:35:01,034
Ya me lo dijiste. Pero... eso no fue mas
que un delirio de tu mente.
227
00:35:02,173 --> 00:35:04,510
Espero que no se repita m�s.
228
00:35:05,248 --> 00:35:07,187
Debemos tener confianza.
229
00:35:07,261 --> 00:35:11,326
Aunque si mal no recuerdo...
en la cl�nica tuviste alucinaciones.
230
00:35:11,327 --> 00:35:13,027
No. Antes era diferente, Stephen.
231
00:35:13,128 --> 00:35:16,528
- Adem�s ya me cur�.
- S�, claro...
232
00:35:18,795 --> 00:35:19,974
Perdone.
233
00:35:20,185 --> 00:35:22,848
Doctor, ya prepar� la soluci�n
para los an�lisis.
234
00:35:22,916 --> 00:35:24,813
Cuando quiera podemos empezar.
235
00:35:25,024 --> 00:35:26,920
Ir� enseguida, gracias.
236
00:35:48,894 --> 00:35:51,052
La medicina ha sido en verdad eficaz.
237
00:35:51,238 --> 00:35:54,803
Un par de veces m�s y tu pupila
estar� lista para el manicomio.
238
00:35:55,730 --> 00:36:00,199
De veras creo que s�.
Reaccion� perfectamente al alucin�geno.
239
00:36:01,516 --> 00:36:05,341
Adem�s eso se entiende, pobrecita.
Con sus antecedentes.
240
00:36:10,443 --> 00:36:12,702
�Ya preparaste la ampolla
para esta noche?
241
00:36:14,144 --> 00:36:15,664
Lo har� de inmediato.
242
00:36:22,407 --> 00:36:24,991
Pero esta es la ampolla que deb�as
suministrarle anoche.
243
00:36:24,992 --> 00:36:27,248
�Por qu� est� todav�a aqu�?
244
00:36:27,306 --> 00:36:29,983
- Te equivocaste.
- No es posible.
245
00:36:30,243 --> 00:36:31,788
S�lo hab�a una.
246
00:36:31,833 --> 00:36:35,518
Eso no es cierto.
Hab�a tambi�n otra ampolla.
247
00:36:35,809 --> 00:36:40,126
Una de inofensiva sacarosa.
�Y s�bes d�nde ha ido a parar?
248
00:36:40,355 --> 00:36:44,375
Anoche no te diste cuenta y se la pusiste
a la champa�a en lugar del alucin�geno.
249
00:36:44,387 --> 00:36:45,461
�Est�pida!
250
00:36:45,677 --> 00:36:47,235
Lo siento.
251
00:36:48,093 --> 00:36:49,468
Est� bien.
252
00:36:50,615 --> 00:36:52,293
Despu�s de todo no tiene importancia.
253
00:36:52,294 --> 00:36:56,294
Sin quererlo tuvimos la prueba de que no
es necesario forzar su locura...
254
00:36:56,295 --> 00:36:58,295
con mas estimulantes.
255
00:36:59,397 --> 00:37:02,759
�Y... si sus pesadillas fueran verdaderas?
256
00:37:02,866 --> 00:37:08,355
Provocadas... no s�...
por alguna presencia misteriosa.
257
00:37:09,244 --> 00:37:12,076
Quieres decir:
"los fantasmas del castillo".
258
00:37:12,403 --> 00:37:16,945
Jam�s encontraste uno.
Te aseguro que no existen.
259
00:37:17,451 --> 00:37:20,070
Al menos hasta que no se demuestre
lo contrario.
260
00:37:20,689 --> 00:37:23,576
Pero entonces c�mo explicas
que Jenny viera...
261
00:37:23,577 --> 00:37:26,477
perfectamente a esa planta
gotear sangre.
262
00:37:26,617 --> 00:37:29,532
Y oyera dos corazones palpitar.
263
00:37:30,048 --> 00:37:33,217
Tengo la impresi�n de que son los frutos
de una mente receptiva,
264
00:37:33,218 --> 00:37:35,918
exaltada, como la de Jenny.
265
00:37:36,194 --> 00:37:38,639
Pero llamaba a David en su pesadilla.
266
00:37:38,640 --> 00:37:40,840
- Tengo miedo.
- �Tonter�as!
267
00:37:41,414 --> 00:37:45,762
Llamar� de inmediato al Dr. Joyce para que
pueda constatar la enfermedad mental...
268
00:37:45,763 --> 00:37:46,963
de mi mujer.
269
00:37:46,964 --> 00:37:51,164
No, no. Debemos esperar. Si despu�s
de su llegada pasara algo, Stephen...
270
00:37:52,072 --> 00:37:54,354
�para qu� arriesgar?
271
00:37:54,568 --> 00:37:55,711
Est� bien.
272
00:37:56,072 --> 00:38:01,575
Como quieras. Despu�s de todo no soy yo
quien tiene prisa en librarse de ella.
273
00:38:09,542 --> 00:38:10,646
�Stephen!
274
00:38:11,391 --> 00:38:13,392
�Qui�n escribi� esta m�sica?
275
00:38:14,614 --> 00:38:16,312
La pobre Muriel.
276
00:38:17,094 --> 00:38:20,775
De vez en cuando le gustaba
componer algo al piano.
277
00:38:40,654 --> 00:38:43,937
Qu� raro. Por lo general
no bebo mas que champa�a.
278
00:38:44,547 --> 00:38:46,841
Pero ahora quiero probar algo fuerte.
279
00:38:47,172 --> 00:38:48,832
Por favor, Jonathan.
280
00:39:02,965 --> 00:39:04,323
�Qu� te parece?
281
00:39:05,269 --> 00:39:07,620
Qu� extra�o. Es bueno.
282
00:39:10,397 --> 00:39:12,546
No sab�a que me gustaba.
283
00:39:24,834 --> 00:39:28,447
Las tonter�as del profesor Prigman
me ponen furioso.
284
00:39:51,373 --> 00:39:53,396
�D�nde est� enterrada Muriel?
285
00:39:55,297 --> 00:39:56,897
Abajo. En la cripta.
286
00:39:56,898 --> 00:40:01,398
Si te interesa, unos de
estos d�as te llevar� a ver la tumba.
287
00:40:33,005 --> 00:40:35,737
Rehuso leer tonter�as de esta clase.
288
00:40:36,441 --> 00:40:39,716
Me gustar�a invitar a ese idiota aqu�
al castillo.
289
00:40:39,852 --> 00:40:42,240
Ser�a interesante ver su cara.
290
00:40:46,632 --> 00:40:50,574
Pero Jenny...
estaba ah� hace un momento.
291
00:40:50,586 --> 00:40:54,315
Probablemente ha subido a su habitaci�n.
Tal vez estaba cansada.
292
00:40:55,075 --> 00:40:56,927
As�, sin despedirse.
293
00:40:59,484 --> 00:41:01,053
Qu� raro.
294
00:41:02,785 --> 00:41:06,507
- Es posible que no se sienta bien.
- Voy a ver.
295
00:41:17,105 --> 00:41:17,958
�Jenny!
296
00:41:18,972 --> 00:41:21,449
�Jenny! �Est�s ah�?
297
00:41:31,041 --> 00:41:32,237
�Jenny?
298
00:41:33,473 --> 00:41:36,094
�Oiste?
Viene del subterr�neo.
299
00:41:48,135 --> 00:41:51,627
Es Jenny. Tienes raz�n.
Debe estar abajo, en el subterr�neo.
300
00:42:26,679 --> 00:42:28,550
Perd�name, Stephen.
301
00:42:29,522 --> 00:42:31,304
No logro comprender.
302
00:42:31,874 --> 00:42:35,497
Si trato de recordar
es como si la memoria se me paralizara.
303
00:42:35,610 --> 00:42:39,456
Veamos, �cu�l es la �ltma
cosa que recuerdas?
304
00:42:39,779 --> 00:42:41,101
No s�.
305
00:42:41,298 --> 00:42:44,324
Estaba all� contigo y con Solange.
306
00:42:44,449 --> 00:42:46,726
No. En el piano. Estaba tocando.
307
00:42:48,359 --> 00:42:51,812
Despu�s no recuerdo si no que
me encontr� en ese horrible lugar.
308
00:42:52,900 --> 00:42:56,939
Me dol�an las manos,
las mir� y estaban llenas de sangre.
309
00:42:58,023 --> 00:43:00,949
Estaba tratando de mover la l�pida
con las u�as.
310
00:43:04,260 --> 00:43:06,349
Tuve... miedo.
311
00:43:07,814 --> 00:43:11,938
Corr� hacia la puerta y trat� de abrirla,
pero alguien me hab�a encerrado dentro.
312
00:43:12,005 --> 00:43:13,812
No pod�a salir.
313
00:43:16,372 --> 00:43:20,080
Grit�.
Ten�a miedo de morir all� dentro.
314
00:43:21,367 --> 00:43:25,109
Sent� como si alguien
me arrastrara abajo... abajo.
315
00:43:25,110 --> 00:43:26,910
Tuve tanto miedo, Stephen
316
00:43:27,451 --> 00:43:29,007
Te suplico. Ay�dame.
317
00:43:29,607 --> 00:43:32,817
No hay nada a que tenerle miedo, Jenny.
318
00:43:33,076 --> 00:43:37,483
Est�s entre personas amigas.
Trata de confiar en nosotros.
319
00:43:37,839 --> 00:43:40,722
Ya s�, pero alguien cerr� esa puerta.
320
00:43:40,866 --> 00:43:46,242
No, Jenny. Esa puerta estaba abierta.
Yo s�lo la empuj� un poco.
321
00:43:46,258 --> 00:43:49,476
Pero t� no lo hiciste porque
no quer�as hacerlo.
322
00:43:50,282 --> 00:43:54,235
Es un fen�meno de histeria
muy frecuente en personas...
323
00:43:54,236 --> 00:43:56,136
de tu estado mental.
324
00:43:57,734 --> 00:44:01,478
Ya s� en que est�s pensando, Stephen,
pero yo no estoy loca. Te aseguro.
325
00:44:01,513 --> 00:44:03,938
Fuera de aqu� no era la misma cosa.
326
00:44:04,197 --> 00:44:08,626
Tal vez hemos actuado precipitadamente
tray�ndote aqu�, tan pronto.
327
00:44:08,708 --> 00:44:10,820
Tal vez sea mi culpa.
328
00:44:11,081 --> 00:44:14,098
Pero yo te quer�a aqu�, conmigo.
329
00:44:14,224 --> 00:44:17,529
No querr�s que vuelva a la cl�nica,
�no es cierto, Stephen?
330
00:44:18,231 --> 00:44:20,171
Dime la verdad.
331
00:44:21,678 --> 00:44:25,831
No, cari�o. Yo te quiero aqu�.
332
00:44:26,459 --> 00:44:30,495
Pero quiero tambi�n que t� sanes
y seas completamente feliz.
333
00:44:30,789 --> 00:44:34,393
Por lo tanto decid� invitar aqu�,
al castillo, al Dr. Joyce.
334
00:44:34,431 --> 00:44:38,491
El te cuid� durante mucho tiempo, en
el per�odo en que estuviste en la cl�nica.
335
00:44:38,541 --> 00:44:41,515
Conoce bien tus trastornos.
Podr� observarte...
336
00:44:42,116 --> 00:44:45,016
y decidir los remedios mas aptos
para tu enfermedad.
337
00:44:45,423 --> 00:44:48,671
T� continuar�s tu vida
como si no hubiera pasado nada...
338
00:44:48,672 --> 00:44:51,272
y el Doctor ser� sencillamente un hu�sped.
339
00:44:52,659 --> 00:44:55,123
T� le tienes confianza.
�No es cierto?
340
00:44:56,613 --> 00:44:58,384
Como t� quieras.
341
00:44:58,454 --> 00:45:01,582
Pero deja de tratarme como una loca.
Te lo ruego, Stephen.
342
00:45:01,583 --> 00:45:04,083
Pero que cosas dices.
Ahora...
343
00:45:05,380 --> 00:45:07,828
t�mate este somn�fero.
Dormir�s profundamente...
344
00:45:07,829 --> 00:45:10,129
y no tendr�s ninguna pesadilla.
345
00:45:10,136 --> 00:45:14,765
No. No lo quiero.
Tengo miedo de dormir.
346
00:45:15,972 --> 00:45:17,512
Como prefieras.
347
00:45:19,034 --> 00:45:23,947
Me quedar� a leer en el sill�n.
Cerca de ti.
348
00:45:59,413 --> 00:46:03,175
Bienvenido al castillo, Dr. Joyce.
Espero que haya tenido buen viaje.
349
00:46:03,176 --> 00:46:06,076
- Bien, gracias.
- Me alegra verlo.
350
00:46:06,814 --> 00:46:08,940
Y tambi�n a mi mujer, seguramente.
351
00:46:09,023 --> 00:46:12,412
�C�mo est�, Lady Arrowsmith?
Debo decir que la encuentro perfectamente.
352
00:46:12,513 --> 00:46:15,913
Oh... A veces las apariencias
enga�an.
353
00:46:15,914 --> 00:46:18,114
Me complace volver a verlo, Doctor.
354
00:46:19,928 --> 00:46:25,378
Que maravilloso d�a. No lo hab�a
advertido. No salgo casi nunca.
355
00:46:25,462 --> 00:46:31,778
El castillo de los Hampton a veces
es como... como una espl�ndida c�rcel.
356
00:46:32,002 --> 00:46:32,802
Venga.
357
00:46:36,727 --> 00:46:39,033
Quisiera pasear un poco en el parque.
358
00:46:39,234 --> 00:46:42,034
Hay un lugar escarpado, selvoso,
detr�s del castillo.
359
00:46:42,035 --> 00:46:43,821
Estoy segura que le gustar�.
360
00:46:43,822 --> 00:46:46,612
Jenny, mi amor.
361
00:46:46,683 --> 00:46:50,937
El Doctor acaba de llegar.
Ha de estar cansado. Mas tarde tal vez.
362
00:46:50,943 --> 00:46:53,549
Si usted quiere, Jenny, me gustar�a ir.
363
00:46:53,693 --> 00:46:55,650
No, mi marido tiene raz�n.
364
00:47:01,507 --> 00:47:05,669
Napole�n 1891.
Es un licor maravilloso.
365
00:47:06,877 --> 00:47:08,783
Y tiene un espl�ndido aroma.
366
00:47:10,918 --> 00:47:14,397
- �Pero no es usted abstemia?
- Lo fui hace mucho tiempo.
367
00:47:14,456 --> 00:47:18,273
Aqu� en el castillo puede faltar el agua,
pero nunca los licores.
368
00:47:18,709 --> 00:47:21,182
Este era el preferido de Muriel.
369
00:47:22,031 --> 00:47:28,159
Jenny... su marido me ha puesto
al corriente de los hechos sucedidos.
370
00:47:29,463 --> 00:47:32,651
Ver�,
yo estoy aqu� s�lo para ayudarla.
371
00:47:32,715 --> 00:47:39,390
Pero... debe hacer un esfuerzo y tratar
de recordar exactamente todo lo que pas�.
372
00:47:40,807 --> 00:47:45,294
Algo que en verdad nos ayude
a entender las causas.
373
00:47:52,413 --> 00:47:54,043
Yo no s�.
374
00:47:54,683 --> 00:48:00,537
En esos momentos es como si otra persona
se adue�ara de mi cuerpo y de mi mente.
375
00:48:02,497 --> 00:48:06,370
Todas las cosas se vuelven vagas,
sin ning�n sentido.
376
00:48:06,569 --> 00:48:08,489
Pero debe haber una raz�n.
377
00:48:08,836 --> 00:48:11,726
Cuando lleg� aqu� era
absolutamente normal.
378
00:48:12,195 --> 00:48:15,608
Por lo tanto, la causa de sus transtornos
est� en este ambiente.
379
00:48:16,845 --> 00:48:21,836
Jenny, �usted... usted sospecha acaso
que su mente...?
380
00:48:21,837 --> 00:48:22,837
�No!
381
00:48:24,322 --> 00:48:26,405
No lo creo pero...
382
00:48:29,307 --> 00:48:32,152
vi sangre donde no hab�a.
383
00:48:32,643 --> 00:48:34,547
O� sonidos que nadie oy�.
384
00:48:36,271 --> 00:48:39,209
Es esa... tumba...
385
00:48:39,656 --> 00:48:43,773
- Ese... Ese nombre.
- �David?
386
00:48:44,362 --> 00:48:46,315
Ah, s�. David.
387
00:48:46,410 --> 00:48:49,127
Lo ha repetido al salir de su pesadilla.
388
00:48:49,210 --> 00:48:52,648
Ese nombre tal vez podr�a ayudarnos
a recordar su sue�o.
389
00:48:52,955 --> 00:48:55,144
�Eso es lo que Ud. cree?
390
00:48:57,304 --> 00:48:59,696
�Por qu� tanto inter�s por mi?
391
00:48:59,949 --> 00:49:03,348
O tal vez Ud., igual que Stephen,
est� convencido de que estoy loca.
392
00:49:03,698 --> 00:49:05,839
Si as� fuera, yo no estar�a aqu�.
393
00:49:06,181 --> 00:49:07,941
Yo la ayudar�, Jenny.
394
00:49:07,979 --> 00:49:10,632
A�n en contra de su voluntad,
yo la ayudar�.
395
00:49:10,633 --> 00:49:13,733
No hay nada que descubrir, Doctor.
No descubrir� nada.
396
00:49:16,757 --> 00:49:19,425
Espero no molestar, Dr. Joyce.
397
00:49:19,626 --> 00:49:22,326
Y espero que todo resulte
como esper�bamos.
398
00:49:22,577 --> 00:49:26,136
Si mas tarde quiere concederme el placer
de visitarme abajo, en mi laboratorio,
399
00:49:26,137 --> 00:49:28,737
con gusto le mostrar� algunos
experimentos sobre el tratamiento...
400
00:49:28,738 --> 00:49:31,738
electr�nico de la sangre.
Es interesante...
401
00:49:35,251 --> 00:49:37,414
�Por qu� te r�es, querida?
402
00:49:37,783 --> 00:49:40,539
T� y tus experimentos...
403
00:49:42,373 --> 00:49:46,640
�Jenny! �Esc�chame!
��Qu� te pasa?!
404
00:49:53,047 --> 00:49:54,862
Perd�name, Stephen.
405
00:49:55,639 --> 00:49:57,268
No me di cuenta.
406
00:49:57,601 --> 00:49:59,456
No importa.
407
00:50:00,936 --> 00:50:02,436
No importa.
408
00:50:04,130 --> 00:50:07,888
Doctor, si mi presencia puede ser �til...
409
00:50:07,889 --> 00:50:13,789
estoy a sus �rdenes.
Aunque le haya dicho lo poco que sab�a.
410
00:50:14,057 --> 00:50:17,185
Gracias. Lo encontrar�
en el laboratorio mas tarde.
411
00:50:27,523 --> 00:50:30,834
Que lindas y delicadas flores.
412
00:50:33,360 --> 00:50:37,146
No como esas horribles y repugnantes
del invernadero.
413
00:50:37,245 --> 00:50:38,814
�El invernadero?
414
00:50:38,984 --> 00:50:40,546
Va all� a menudo.
415
00:50:42,186 --> 00:50:43,802
No pero estaba...
416
00:50:45,503 --> 00:50:47,903
estaba all� la otra noche cuando...
417
00:50:48,003 --> 00:50:49,703
Venga conmigo.
418
00:50:53,588 --> 00:50:56,364
Hable. Debe recordar.
419
00:50:56,471 --> 00:50:59,159
Ha so�ado encontrarse aqu�,
�no es cierto?
420
00:50:59,171 --> 00:51:01,457
No lo s�, no recuerdo.
421
00:51:01,458 --> 00:51:06,542
- No me atormente. V�monos de aqu�.
- Si no quiere que le ayude, peor para Ud.
422
00:51:07,179 --> 00:51:08,912
Pero le advierto.
423
00:51:09,013 --> 00:51:13,013
Terminar� irremediablemente prisionera
de sus pesadillas, de sus obsesiones,
424
00:51:13,014 --> 00:51:14,814
para siempre.
425
00:51:18,088 --> 00:51:21,849
No lo s�, no recuerdo.
426
00:51:24,834 --> 00:51:27,634
Estaba all�, donde est� Ud ahora.
427
00:51:29,234 --> 00:51:31,217
David me estaba abrazando.
428
00:51:36,365 --> 00:51:38,932
Pero de pronto le golpearon en la cara.
429
00:51:41,465 --> 00:51:44,964
Mi pendiente se cay�...
cerca de esa maceta.
430
00:51:49,640 --> 00:51:51,402
Ay�deme a buscarlo.
431
00:52:01,685 --> 00:52:02,954
�Qu� es?
432
00:52:05,151 --> 00:52:06,319
S�.
433
00:52:07,929 --> 00:52:10,025
Lo perd� mientras me besaba.
434
00:52:10,589 --> 00:52:11,899
�Qui�n la besaba?
435
00:52:12,394 --> 00:52:16,162
Yo... no puedo recordar.
436
00:52:16,450 --> 00:52:18,281
Estaba oscuro...
437
00:52:18,382 --> 00:52:20,982
Alguien nos descubri�
mientras nosotros...
438
00:52:21,183 --> 00:52:22,583
David y yo...
439
00:52:34,270 --> 00:52:37,867
Perd�n.
Me siento tan apenada.
440
00:52:38,544 --> 00:52:44,458
- Nunca lo hab�a visto antes.
- No, claro que no. S�lo aquella vez.
441
00:52:44,547 --> 00:52:49,728
Y... no pudo haber extraviado
el pendiente en otras circunstancias.
442
00:52:54,618 --> 00:52:57,690
No creo. Nunca lo hab�a visto.
443
00:52:58,013 --> 00:53:00,286
Este pendiente no es m�o.
444
00:53:00,853 --> 00:53:02,466
Es muy extra�o.
445
00:53:06,624 --> 00:53:08,372
�Ten cuidado!
446
00:53:09,531 --> 00:53:16,072
He podido devolverte tu juventud,
pero no he podido cambiarte el cerebro.
447
00:53:16,354 --> 00:53:20,501
No importa, Doctor. No es mi cerebro
lo que buscas cuando me necesitas.
448
00:53:20,575 --> 00:53:22,717
Espero no molestar, Doctor.
449
00:53:23,234 --> 00:53:26,900
Oh, tem�a que se hubiera olvidado
de mi invitaci�n.
450
00:53:27,167 --> 00:53:31,515
Pase. Venga, quiero mostrarle un
experimento �nico que podr�a tener...
451
00:53:31,516 --> 00:53:35,016
- consecuencias sensacionales.
- Muy interesante, ciertamente, pero...
452
00:53:35,117 --> 00:53:38,617
si no le molesta, quisiera hablarle
antes de la enfermedad de su se�ora.
453
00:53:39,166 --> 00:53:43,458
Estoy convencido que las alucinaciones
de Jenny no provienen de una mente enferma.
454
00:53:43,486 --> 00:53:47,009
Mas bien deben tener una causa
muy precisa y un firme fundamento...
455
00:53:47,010 --> 00:53:49,610
en la realidad que la rodea,
aqu� en el castillo.
456
00:53:49,686 --> 00:53:53,433
Nadie mas que yo podr�a esperarlo.
Cr�ame.
457
00:53:53,703 --> 00:53:58,645
Pero por desgracia, varios s�ntomas
inducen a pensar lo contrario.
458
00:53:59,022 --> 00:54:01,177
S�, en efecto.
Yo tambi�n lo cre�a antes.
459
00:54:01,333 --> 00:54:02,362
Mire.
460
00:54:03,666 --> 00:54:05,363
- Un pendiente.
- S�.
461
00:54:05,417 --> 00:54:06,895
Bien, �y qu�?
462
00:54:06,944 --> 00:54:10,627
Estaba en el invernadero, entre las hojas,
donde Jenny hab�a so�ado encontrarse.
463
00:54:10,872 --> 00:54:14,155
Pero esta alhaja no es suya,
es de otra mujer.
464
00:54:14,256 --> 00:54:16,256
Por lo tanto, quiz�s de Muriel.
465
00:54:16,370 --> 00:54:18,827
Con la cual Jenny se hab�a
identificado en el sue�o.
466
00:54:19,379 --> 00:54:22,822
Este pendiente prueba que hay algo
de real en las pesadillas de Jenny.
467
00:54:22,823 --> 00:54:26,323
Como si ella se volviera a veces
el doble de otra persona.
468
00:54:27,221 --> 00:54:29,429
S�, en estos d�as sucedi� que la Se�ora...
469
00:54:29,430 --> 00:54:33,430
escondiera algun objeto
para luego olvidarlo.
470
00:54:33,515 --> 00:54:38,135
- Ya se lo hab�a dicho.
- S�, es verdad.
471
00:54:38,851 --> 00:54:41,234
Una especie de cleptoman�a.
472
00:54:42,964 --> 00:54:45,446
Pero entonces el otro pendiente...
473
00:54:45,479 --> 00:54:50,552
El otro, en este caso, debe estar con
las dem�s alhajas de la Se�ora.
474
00:54:50,695 --> 00:54:53,594
Si me lo permite,
ir� a ver.
475
00:54:55,266 --> 00:54:58,075
Esto nos explicar�a el extra�o
descubrimiento.
476
00:54:58,139 --> 00:55:00,984
Vaya Solange.
Despu�s nos alcanzar� en la sala.
477
00:55:01,170 --> 00:55:03,648
Oh, acabo de recordar.
478
00:55:03,949 --> 00:55:08,049
Lady Arrowsmith se cambi� de habitaci�n.
No s� si est� al corriente de esto.
479
00:55:10,599 --> 00:55:13,729
Mientras, perm�tame que le muestre
el experimento...
480
00:55:13,730 --> 00:55:16,530
del que le estaba hablando
hace poco.
481
00:55:44,405 --> 00:55:45,474
Adelante.
482
00:55:46,371 --> 00:55:47,877
Perdone, Se�ora.
483
00:55:47,920 --> 00:55:51,123
El Dr. Stephen quiere mostrar
al Dr. Joyce algunas de sus alhajas.
484
00:55:51,379 --> 00:55:55,100
Si quiere bajar un momento,
estar�n muy complacidos.
485
00:55:55,487 --> 00:55:57,510
Bien, bajar� enseguida.
486
00:55:57,511 --> 00:56:00,511
- �Puedo llevarme el alhajero?
- Desde luego, Solange.
487
00:56:06,337 --> 00:56:07,094
Solange...
488
00:56:10,463 --> 00:56:14,307
�Cree que puedo bajar as� vestida?
�No me veo indecente?
489
00:56:14,493 --> 00:56:18,298
Esta es su casa, Se�ora,
y el Dr. Joyce es su amigo.
490
00:56:21,392 --> 00:56:27,542
S�, en efecto. El pendiente es uno de esos.
Y no hay duda de que pertenec�a a Muriel.
491
00:56:27,825 --> 00:56:29,340
Sin duda alguna.
492
00:56:29,877 --> 00:56:34,921
Mi querido Dereck, antes yo me sent�a
un poco apenado al admitir que mi esposa...
493
00:56:34,937 --> 00:56:42,885
de vez en cuando, esconde algun objeto
sin ning�n motivo y sin recordarlo.
494
00:56:44,466 --> 00:56:46,649
�Desea ver mis alhajas?
495
00:56:46,739 --> 00:56:50,149
No son piezas de colecci�n
pero se las mostrar� con mucho gusto.
496
00:56:50,375 --> 00:56:52,619
Gracias, es muy amable.
497
00:56:55,837 --> 00:56:58,801
Me gusta este collar de �nix y diamantes.
498
00:56:59,533 --> 00:57:02,515
Esta pulsera tambi�n de diamantes.
499
00:57:03,372 --> 00:57:06,308
Este brazalete es
de Sanssouci.
500
00:57:08,253 --> 00:57:09,966
Y �ste es...
501
00:57:19,704 --> 00:57:22,645
Y estos son los pendientes de Muriel.
502
00:57:23,367 --> 00:57:25,722
�C�mo es que todav�a no los estrenas?
503
00:57:25,803 --> 00:57:27,244
Pero hab�a uno en el invernadero.
504
00:57:28,462 --> 00:57:31,971
No lo s�...
No s� explicarlo.
505
00:57:39,205 --> 00:57:42,195
�Qui�n puede explicar, por ejemplo,
que el hombre haya aprendido a explotar...
506
00:57:42,196 --> 00:57:44,996
plenamente las capacidades de su cerebro?
507
00:57:46,077 --> 00:57:48,916
Piense en muchos casos de clarividencia.
508
00:57:49,471 --> 00:57:53,198
De diagn�sticos a distancia.
De telepat�a.
509
00:57:53,860 --> 00:57:57,582
No hay dudas de que los brujos,
los cham�nes de �frica o de Siberia,
510
00:57:57,583 --> 00:57:59,683
maestros en las llamadas
artes m�gicas,
511
00:57:59,684 --> 00:58:03,484
saben usar sus cerebros de manera
mas inteligente que la nuestra.
512
00:58:03,776 --> 00:58:08,002
Parece como si lograran entrar en
comunicaci�n con el m�s all�.
513
00:58:08,603 --> 00:58:10,103
S�, con los muertos.
514
00:58:10,166 --> 00:58:13,708
Bueno, no hay que exagerar.
515
00:58:14,002 --> 00:58:18,152
La telepat�a es una cosa,
el m�s all� es otra.
516
00:58:18,294 --> 00:58:22,499
Perd�n. Quisiera acostarme.
Esta noche estoy algo cansada.
517
00:58:24,023 --> 00:58:27,358
�Qu� ocurre, Jenny?
�Algo te molesta?
518
00:58:27,989 --> 00:58:31,986
Nada. S�lo un poco de fatiga.
519
00:58:32,110 --> 00:58:35,657
- No te molestes, Stephen.
- Ir� contigo enseguida, mi amor.
520
00:58:35,850 --> 00:58:37,180
Buenas noches.
521
00:58:37,658 --> 00:58:40,329
- Buenas noches, Jenny.
- Buenas noches, Se�ora.
522
00:58:49,052 --> 00:58:54,392
Pobre Jenny. Su manera de comportarse
se vuelve cada d�a mas rara.
523
00:58:54,820 --> 00:58:59,428
Cree que la decisi�n de dejarla dormir
sola haya sido sensata.
524
00:58:59,930 --> 00:59:04,265
En el punto en que est�n las cosas,
no creo que pueda hacerle da�o.
525
00:59:04,943 --> 00:59:08,547
Hay que proceder a ciegas,
por tentativas.
526
00:59:08,836 --> 00:59:11,178
Su memoria est� desfalleciendo.
527
00:59:11,826 --> 00:59:12,841
S�...
528
00:59:13,142 --> 00:59:17,242
Me hab�a dado cuenta de que sus condiciones
no nos dejan muchas esperanzas.
529
00:59:17,755 --> 00:59:20,550
Ahora que est� Ud. aqu�
estoy seguro que se har� todo...
530
00:59:20,551 --> 00:59:23,011
lo humanamente posible por ayudarla.
531
00:59:23,957 --> 00:59:26,367
�Stephen! �Doctor!
532
00:59:28,747 --> 00:59:32,356
Deber�as tener mas cuidado.
Vamos al laboratorio. Hay que detener...
533
00:59:32,493 --> 00:59:34,743
Hay que detener la hemorragia.
534
00:59:34,893 --> 00:59:36,792
Lo siento.
�Puedo serle �til en algo?
535
00:59:36,817 --> 00:59:38,637
No, gracias. No es nada.
536
00:59:40,247 --> 00:59:42,547
Es una enfermedad de la sangre.
No es nada grave.
537
00:59:42,548 --> 00:59:44,348
Pero hay que detener enseguida
la hemorragia...
538
00:59:44,349 --> 00:59:47,749
sino podr�a ser peligroso.
Vamos, Solange.
539
01:00:04,240 --> 01:00:05,808
�Pasa algo, Se�or?
540
01:00:06,002 --> 01:00:08,629
No, no.
Nada, nada. Gracias.
541
01:00:08,801 --> 01:00:11,121
�Puedo servirle algo, Se�or?
542
01:00:11,201 --> 01:00:13,028
�Un vaso de oporto, un whisky?
543
01:00:13,029 --> 01:00:16,129
No, no, gracias Jonathan.
Pienso subir a mi habitaci�n.
544
01:00:16,183 --> 01:00:18,344
- Buenas noches.
- Buenas noches.
545
01:00:43,707 --> 01:00:45,065
�Qui�n es?
546
01:01:26,734 --> 01:01:30,423
Demasiado vieja.
Necesito sangre nueva.
547
01:02:29,676 --> 01:02:32,566
Tambi�n esta vez tuvimos suerte, Solange.
548
01:02:33,911 --> 01:02:37,932
Pero la soluci�n ya no puede
durar mucho.
549
01:03:01,206 --> 01:03:02,431
Jenny.
550
01:03:04,332 --> 01:03:05,531
Jenny.
551
01:03:06,071 --> 01:03:07,491
Mi sangre.
552
01:03:09,392 --> 01:03:10,792
Mi sangre.
553
01:03:12,265 --> 01:03:14,618
Abajo.
Al laboratorio.
554
01:03:16,219 --> 01:03:17,864
Ve.
R�pido.
555
01:03:18,735 --> 01:03:19,718
�Jenny!
556
01:03:57,888 --> 01:04:02,383
"Annabelle Hampton.
Muerta a la edad de 27 a�os."
557
01:04:16,235 --> 01:04:19,858
"Muriel Hampton.
Muerta en 1872."
558
01:04:57,125 --> 01:04:58,739
Bastante regular.
559
01:05:06,721 --> 01:05:09,107
Debe estar totalmente fuera de s�.
560
01:05:09,889 --> 01:05:12,000
Cure su herida.
Yo me ocupar� de ella.
561
01:05:17,587 --> 01:05:23,379
Stephen, yo la vi cuando te iba a herir.
Esa cara no era la de ella.
562
01:05:23,847 --> 01:05:25,111
Era la de Muriel.
563
01:05:43,307 --> 01:05:47,609
Jenny, �qu� es lo que le ocurre?
�C�mo se siente?
564
01:05:47,823 --> 01:05:52,393
�Jenny? Yo no soy Jenny.
565
01:05:53,562 --> 01:05:56,076
Yo odio a Jenny. La odio.
566
01:05:56,931 --> 01:05:59,233
Yo soy Muriel.
567
01:06:05,901 --> 01:06:06,964
Jenny.
568
01:06:39,794 --> 01:06:40,881
Jenny.
569
01:06:42,218 --> 01:06:44,945
- �Ud. tambi�n ha visto, Dereck?
- S�.
570
01:06:45,237 --> 01:06:46,309
�Oy�?
571
01:06:46,310 --> 01:06:49,409
S�. No s� decirle qu� fue,
pero le aseguro que lo descubrir�.
572
01:06:57,700 --> 01:06:59,301
Stephen...
573
01:07:03,702 --> 01:07:06,202
Lo vi con sangre en la cara.
574
01:07:06,645 --> 01:07:08,616
Pero no fui yo.
575
01:07:10,971 --> 01:07:13,488
No recuerdo.
576
01:07:15,445 --> 01:07:18,806
Ella no me da paz.
Est� dentro de mi.
577
01:07:20,115 --> 01:07:21,911
Pero, �qu� es lo que quiere?
578
01:07:22,178 --> 01:07:24,577
�Por qu� me atormenta de esta manera?
579
01:07:26,659 --> 01:07:31,079
S�, es cierto. Yo tambi�n lo v�.
Es un fen�meno extra�o, impresionante.
580
01:07:31,342 --> 01:07:34,772
Pero de todas manera nada podr�
ofuscar mi raz�n.
581
01:07:36,606 --> 01:07:38,637
Jenny, yo la ayudar�.
582
01:07:39,141 --> 01:07:43,363
Cuando Ud. me habla as�
recupero la esperanza, Dereck.
583
01:07:43,476 --> 01:07:45,162
Por favor no me deje.
584
01:07:45,502 --> 01:07:47,105
Tengo tanto miedo.
585
01:07:47,428 --> 01:07:50,667
Pienso que por su bien quiz� sea
oportuno que salga del castillo...
586
01:07:50,668 --> 01:07:55,668
al menos una temporada.
Un descanso a un lugar tranquilo, sereno.
587
01:07:56,044 --> 01:08:00,296
De acuerdo.
Har� lo que dice, Dereck.
588
01:08:02,002 --> 01:08:04,977
He ah� las consecuencias
de no haber querido escucharme.
589
01:08:05,145 --> 01:08:09,002
Ahora tenemos aqu� no s�lo a esa mujer,
sino tambi�n al Doctor.
590
01:08:09,141 --> 01:08:12,368
No te das cuenta de que el intrigante
nos esp�a siempre.
591
01:08:12,609 --> 01:08:14,531
Mientras, no deja escapar
ninguna oportunidad...
592
01:08:14,532 --> 01:08:17,331
para consolar a su pobre
e ingenua paloma.
593
01:08:17,619 --> 01:08:20,056
Parece que el hecho te da gusto.
594
01:08:21,017 --> 01:08:25,007
Si crees que yo pueda
tener celos del Dr. Dereck...
595
01:08:25,670 --> 01:08:27,829
te equivocas por completo,
querida Solange.
596
01:08:28,086 --> 01:08:31,283
Pero su presencia aqu�
representa un grave peligro.
597
01:08:31,497 --> 01:08:33,686
�Por qu� baj� a la cripta anoche?
598
01:08:34,241 --> 01:08:36,219
Tal vez haya descubierto algo.
599
01:08:37,666 --> 01:08:40,433
Eso basta para mandarnos a la horca
a los dos.
600
01:08:42,511 --> 01:08:46,980
Movi� la l�pida de la tumba de Muriel
y descubri� que est� vac�a.
601
01:08:48,473 --> 01:08:51,826
�Pero ahora, qu� pasar�?
Podr�a contarle a alguien lo que vi� all�.
602
01:08:51,827 --> 01:08:54,927
Es necesario absolutamente impedirle
que salga del castillo.
603
01:08:54,928 --> 01:08:57,328
- �Haz algo!
- C�lmate, Solange.
604
01:08:59,497 --> 01:09:01,837
Yo s� lo que debo hacer.
605
01:09:07,523 --> 01:09:08,861
�Me buscaba, Doctor?
606
01:09:09,281 --> 01:09:13,339
Precisamente, pensaba conversar con Ud.
antes de que baje a su laboratorio.
607
01:09:13,340 --> 01:09:15,440
Como no. Con mucho gusto.
608
01:09:22,219 --> 01:09:24,768
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
609
01:09:30,017 --> 01:09:33,182
Quer�a conversar con Ud. acerca
de la Se�ora.
610
01:09:33,750 --> 01:09:37,167
Creo que ser� absolutamente necesario
trasladarla de inmediato...
611
01:09:37,168 --> 01:09:40,268
a un ambiente mas apto
para curar sus trastornos nerviosos.
612
01:09:40,457 --> 01:09:44,378
�De qu� se trata?
Hable libremente, amigo m�o.
613
01:09:44,461 --> 01:09:47,829
Hay espectros en este castillo,
Dr. Stephen.
614
01:09:48,275 --> 01:09:54,302
�De veras? Y d�game Doctor,
�los ha visto Ud., por casualidad?
615
01:09:54,670 --> 01:09:59,103
Almas que viven en otro mundo
est�n tratando de anidarse en Jenny.
616
01:09:59,104 --> 01:10:03,204
De poseerla.
Desintegrando su mente y su voluntad.
617
01:10:13,177 --> 01:10:16,690
La Se�ora no est� demente.
Pero hay peligro de que eso ocurra...
618
01:10:16,691 --> 01:10:19,191
si contin�a viviendo en este castillo.
619
01:10:19,698 --> 01:10:22,328
Me doy perfectamente cuenta de esto.
620
01:10:24,059 --> 01:10:26,715
Fui yo quien le pidi�
que viniera aqu�, Doctor,
621
01:10:26,716 --> 01:10:30,616
y por lo tanto aceptar� las decisiones
que quiera tomar para el asunto.
622
01:10:30,619 --> 01:10:34,151
Ya habl� con Jenny. Estoy seguro
de que ella tambi�n est� de acuerdo.
623
01:10:34,258 --> 01:10:35,520
Mas vale as�.
624
01:10:35,579 --> 01:10:39,493
Quiere internarla en la misma cl�nica
donde estuvo antes, me imagino.
625
01:10:39,494 --> 01:10:41,894
Desde luego,
al menos los primeros d�as.
626
01:10:41,945 --> 01:10:44,381
Quisiera partir con Jenny
ma�ana mismo.
627
01:10:45,470 --> 01:10:47,851
Y ahora, lo dejo con su trabajo.
628
01:10:48,452 --> 01:10:49,452
Gracias, Doctor.
629
01:13:02,600 --> 01:13:06,511
�Est�s seguro de que funcionar�?
No hubiera sido mas seguro un veneno.
630
01:13:06,512 --> 01:13:09,412
No hay veneno que no deje indicios,
aunque m�nimos.
631
01:13:09,895 --> 01:13:14,190
De esta forma no hay ning�n riesgo
y el resultado es perfectamente id�ntico.
632
01:13:25,489 --> 01:13:26,289
Adelante.
633
01:13:31,342 --> 01:13:33,744
- Ha llamado el Se�or.
- S�, Jonathan.
634
01:13:33,745 --> 01:13:37,402
- Por favor, �podr�a prepararme el ba�o?
- S�, Se�or. Estar� listo en un momento.
635
01:13:37,421 --> 01:13:38,753
Gracias, Jonathan.
636
01:14:14,635 --> 01:14:16,086
�Est� listo, Jonathan?
637
01:14:17,645 --> 01:14:21,288
- Listo, Se�or. �Necesita algo mas?
- No, gracias.
638
01:14:54,520 --> 01:14:55,350
Adelante.
639
01:14:57,976 --> 01:15:00,408
Perdone, Se�or.
Hab�a olvidado las toallas limpias.
640
01:15:00,509 --> 01:15:01,709
No importa.
641
01:15:37,145 --> 01:15:38,326
�Jonathan!
642
01:15:41,069 --> 01:15:43,670
�Jonathan! �Jonathan!
�Qu� pas�?
643
01:15:45,587 --> 01:15:47,536
�Que pas�, Jonathan?
644
01:15:47,843 --> 01:15:50,906
No hay duda.
Fue un sincope.
645
01:15:51,839 --> 01:15:55,402
Probablemente padec�a del coraz�n
sin saberlo.
646
01:15:56,144 --> 01:15:57,467
Desde luego.
647
01:15:57,668 --> 01:16:02,168
Tambi�n pudo haber influido la atm�sfera
demasiado caliente de la habitaci�n.
648
01:16:06,005 --> 01:16:09,193
Jenny, vuelve a tu habitaci�n.
649
01:16:09,367 --> 01:16:12,453
Solange, acompa�a a la Se�ora.
650
01:16:15,689 --> 01:16:20,729
Ciertamente este es un caso que nos lleva
a pensar en la incre�ble fragilidad...
651
01:16:20,730 --> 01:16:22,330
de la vida humana.
652
01:16:23,631 --> 01:16:27,364
Hace diez minutos ese hombre
era la imagen de la salud...
653
01:16:27,365 --> 01:16:29,865
y ahora est� listo para los gusanos.
654
01:16:30,077 --> 01:16:33,930
No logro apreciar
su cinismo, Dr. Arrowsmith.
655
01:16:34,365 --> 01:16:36,379
Perd�neme, Dr. Dereck.
656
01:16:36,803 --> 01:16:40,869
El hecho es que ha seguido siendo
demasiado humano para ser un cient�fico.
657
01:16:41,047 --> 01:16:44,595
Si no le molesta, �puede redactar
el certificado de defunci�n...
658
01:16:44,596 --> 01:16:46,596
- para las autoridades.
- Lo har� enseguida.
659
01:16:46,597 --> 01:16:49,597
Un �ltimo favor. No le pedir� mucho.
660
01:16:49,973 --> 01:16:53,892
Ay�deme a llevar el cuerpo
del pobre Jonathan a su habitaci�n.
661
01:17:05,042 --> 01:17:07,307
�Desea que le traiga algo mas, Se�ora?
662
01:17:08,183 --> 01:17:13,173
No. Lo que quiero es irme de aqu�
antes de que sea demasiado tarde.
663
01:17:22,365 --> 01:17:23,202
Eso es.
664
01:17:24,361 --> 01:17:28,627
Lo siento, Doctor.
Lo obligu� a una tarea desagradable.
665
01:17:28,689 --> 01:17:33,113
Lo siento mucho.
Podemos irnos.
666
01:17:33,464 --> 01:17:37,960
Le parecer� una flaqueza pero
quisiera dejar un poco de luz.
667
01:17:38,369 --> 01:17:41,577
S�, s�. H�galo,
Nos veremos mas tarde.
668
01:18:03,028 --> 01:18:07,497
�Y ahora que hacemos? Tu mujer dice
que quiere irse enseguida de aqu�.
669
01:18:07,843 --> 01:18:11,621
Al contrario. No ir� a ninguna parte.
Te lo puedo asegurar.
670
01:18:11,622 --> 01:18:14,722
Yo arreglar� todo de la mejor manera.
671
01:18:15,988 --> 01:18:16,988
Vete.
672
01:18:36,116 --> 01:18:38,436
Te ves perturbada, Jenny.
673
01:18:38,998 --> 01:18:42,626
Entiendo que lo que le pas� a Jonathan
te ha impresionado vivamentte...
674
01:18:42,627 --> 01:18:45,227
pero no debes desalentarte
de esta manera.
675
01:18:47,194 --> 01:18:49,930
Stephen, ya no puedo mas.
676
01:18:50,733 --> 01:18:53,106
Ya no quiero quedarme aqu�.
677
01:18:56,288 --> 01:19:00,197
Me ir� con Dereck ma�ana.
Donde quiera, a cualquier parte.
678
01:19:00,613 --> 01:19:03,198
Siempre ser� mejor que este infierno.
679
01:19:04,362 --> 01:19:06,060
Con Dereck...
680
01:19:06,489 --> 01:19:08,736
Lo imaginaba.
681
01:19:09,378 --> 01:19:11,664
Sus charlas te han encantado.
682
01:19:12,753 --> 01:19:15,888
�Qu� est�s diciendo?
�Por qu� hablas as�?
683
01:19:16,678 --> 01:19:19,389
- Ten�as confianza en �l y ahora...
- No...
684
01:19:20,929 --> 01:19:24,234
Ahora comprend� que estas curas
son un miserable pretexto...
685
01:19:24,235 --> 01:19:26,335
para cortejarte descaradamente.
686
01:19:26,536 --> 01:19:29,336
Y no me digas que no
te diste cuenta t� tambi�n.
687
01:19:29,480 --> 01:19:35,191
Te juro que conozco a Dereck hace a�os.
Siempre fue s�lo un amigo.
688
01:19:37,100 --> 01:19:42,267
- Cari�oso, desinteresado.
- Si t� est�s ciega, yo no.
689
01:19:42,906 --> 01:19:47,714
Conozco a estos tipos cari�osos,
desinteresados...
690
01:19:47,715 --> 01:19:56,615
y siempre listos para aprovecharse
de una enferma, bella, d�bil y rica.
691
01:19:56,716 --> 01:20:00,716
No tienes derecho de hablar as�.
Dereck nunca hizo nada malo.
692
01:20:00,827 --> 01:20:05,662
Y dime, �crees t� que sean parte
de su m�todo de cura...
693
01:20:05,663 --> 01:20:10,663
las caricias, las manos en las manos,
las miradas tiernas?
694
01:20:12,134 --> 01:20:15,959
�Olvidas que el invernadero tiene
paredes de vidrio y yo veo muy bien?
695
01:20:22,415 --> 01:20:27,174
Yo te quiero.
No quiero perderte, Jenny.
696
01:20:27,803 --> 01:20:31,280
No puedo soportar la idea
de verte partir con �l.
697
01:20:32,889 --> 01:20:35,903
Te lo ruego, no me dejes s�lo.
698
01:20:39,247 --> 01:20:42,734
Yo no lo quisiera, Stephen.
699
01:20:45,406 --> 01:20:48,671
Pero debes comprenderme.
Tengo demasiado miedo.
700
01:20:48,842 --> 01:20:53,324
Nos iremos los dos juntos.
Saldremos ma�ana.
701
01:20:53,415 --> 01:20:56,820
Iremos a Espa�a, a Italia.
Donde t� quieras.
702
01:20:56,882 --> 01:20:59,617
Olvidar�s para siempre todas
las pesadillas que te atormentan...
703
01:20:59,618 --> 01:21:03,918
y volveremos s�lo cuando de sientas
completamente bien.
704
01:21:04,842 --> 01:21:05,984
�De acuerdo?
705
01:21:07,023 --> 01:21:08,745
�Nos vamos ma�ana?
706
01:21:11,054 --> 01:21:13,605
Como t� quieras, Stephen.
707
01:21:55,655 --> 01:21:59,228
Seguramente que ese viaje
s�lo podr� beneficiarla.
708
01:21:59,629 --> 01:22:05,229
Podr� distraerse, respirar aire mas puro,
encontrar la tranquilidad...
709
01:22:06,230 --> 01:22:09,430
pero no le oculto que habr�a preferido
una soluci�n diferente.
710
01:22:09,528 --> 01:22:13,330
�La del manicomio, Dr. Dereck?
�O tiene otros planes?
711
01:22:14,020 --> 01:22:17,084
Pero Jenny,
�por qu� dice eso?
712
01:22:22,807 --> 01:22:25,956
Tal parece que s�bitamente
ha perdido la confianza en mi.
713
01:22:27,970 --> 01:22:32,675
Tal vez ve Ud. en mi s�lo un caso cl�nico
que estudiar, que tener bajo observaci�n.
714
01:22:33,796 --> 01:22:37,200
Eso ser�a muy triste.
Pero quisiera que fuera as�.
715
01:22:38,704 --> 01:22:40,483
Porque de otra manera...
716
01:22:40,484 --> 01:22:44,684
si lo que pas� anoche entre nosotros
le hubiera sugerido alguna idea...
717
01:22:45,920 --> 01:22:48,772
ser�a el mas despreciable de los hombres.
718
01:23:00,072 --> 01:23:03,710
Me doy cuenta que despu�s de
lo que ha dicho, no puedo a�adir nada.
719
01:23:04,947 --> 01:23:09,047
Todo lo que pudiera decir no har�a mas
que confirmar sus sospechas.
720
01:23:09,565 --> 01:23:11,725
Ahora ya no me queda mas que irme.
721
01:23:12,489 --> 01:23:14,667
Pero quiero decirle s�lo esto, Jenny:
722
01:23:15,782 --> 01:23:17,928
Siempre la he querido, Jenny.
723
01:23:19,412 --> 01:23:22,310
Si me necesita, ser� un placer
poder ayudarla.
724
01:23:39,099 --> 01:23:40,791
Hace fr�o.
725
01:23:41,063 --> 01:23:43,115
Esta sangre maldita.
726
01:23:43,616 --> 01:23:46,316
Se est� volviendo veneno
en mis venas.
727
01:23:47,091 --> 01:23:50,485
Fr�a, pesada, como mercurio.
728
01:23:51,359 --> 01:23:54,541
Es ella que la pide. Muriel.
729
01:23:54,669 --> 01:23:57,891
Esa bruja quiere su sangre, Stephen.
730
01:23:58,204 --> 01:24:01,408
Haz algo. �S�lvame!
731
01:24:01,869 --> 01:24:03,873
Quiero una nueva vida.
732
01:24:05,454 --> 01:24:07,160
Sangre joven.
733
01:24:07,646 --> 01:24:08,795
Sangre pura.
734
01:24:09,982 --> 01:24:12,635
Quiero que la sangre de Jenny sea m�a.
735
01:24:13,366 --> 01:24:17,335
Est� bien.
Ma�ana la tendr�s.
736
01:25:35,518 --> 01:25:36,218
�No!
737
01:25:36,944 --> 01:25:39,970
�David, no!
738
01:25:40,871 --> 01:25:42,870
�David, no!
739
01:25:47,532 --> 01:25:49,736
�Qui�n eres? �Muriel?
740
01:25:50,898 --> 01:25:56,374
Muriel. Muriel.
Muriel. Muriel. Muriel...
741
01:25:58,472 --> 01:25:59,952
�D�nde esta tu cuerpo?
742
01:26:02,094 --> 01:26:09,798
Mi coraz�n. Mi coraz�n.
Mi coraz�n...
743
01:26:13,197 --> 01:26:15,174
�Dime qui�n te mat�?
�Stephen?
744
01:26:15,319 --> 01:26:19,300
Stephen. Stephen.
Stephen...
745
01:26:24,935 --> 01:26:29,720
La estatua. La estatua.
La estatua...
746
01:26:29,721 --> 01:26:31,521
David...
747
01:26:32,853 --> 01:26:36,631
El pu�al. El pu�al.
El pu�al...
748
01:26:44,028 --> 01:26:49,986
�Vete! �Vete!
�Vete!
749
01:26:51,225 --> 01:26:52,634
�No! �No!
750
01:29:16,586 --> 01:29:17,971
Feliz viaje, Doctor.
751
01:29:17,972 --> 01:29:20,972
Y otra vez muchas gracias
por todo lo que ha hecho por mi mujer.
752
01:29:21,063 --> 01:29:22,981
No tiene nada que agradecerme.
753
01:29:22,982 --> 01:29:25,882
Pero s� le ruego que tenga la bondad
de saludarla de mi parte.
754
01:29:25,883 --> 01:29:27,483
Adi�s, Dereck.
755
01:29:30,143 --> 01:29:34,790
Me alegro poder desearle de nuevo
un muy feliz viaje.
756
01:29:34,791 --> 01:29:37,491
Espero volver a verla muy pronto.
757
01:29:38,675 --> 01:29:40,355
�Por qu� se va?
758
01:29:41,981 --> 01:29:44,265
No hay nada que le interese aqu�.
759
01:29:50,217 --> 01:29:52,758
�Le gusta el escudo de los Hampton?
760
01:29:56,742 --> 01:29:58,997
Hasta la vista y buena suerte.
761
01:30:12,883 --> 01:30:16,132
�Cu�ndo? �R�pido, Stephen?
Te lo ruego.
762
01:30:16,144 --> 01:30:19,477
Tenemos que irnos de aqu� antes
de que �l pueda hablar con alguien.
763
01:30:19,578 --> 01:30:21,978
Tranquil�zate. Estoy preparando
la electr�lisis.
764
01:30:21,979 --> 01:30:23,979
Ya sabes, es asunto de unas horas.
765
01:30:24,225 --> 01:30:26,611
Todo estar� listo antes de esta noche.
766
01:30:27,552 --> 01:30:31,123
Despu�s s�lo tendr�amos que dejar
el castillo los tres.
767
01:30:31,692 --> 01:30:33,570
Cuando menos oficialmente.
768
01:30:34,147 --> 01:30:37,102
Esp�rame abajo en el laboratorio.
769
01:31:18,912 --> 01:31:20,164
�Stephen!
770
01:31:28,190 --> 01:31:29,704
Escucha Stephen...
771
01:31:38,105 --> 01:31:40,037
�Stephen, no!
772
01:31:42,457 --> 01:31:45,176
Ven. No hay tiempo que perder.
773
01:32:18,225 --> 01:32:20,015
�Qu� est�s haciendo, Stephen?
774
01:32:20,609 --> 01:32:22,645
�Por qu� me miras as�?
775
01:32:23,350 --> 01:32:27,613
Voy a liberarte para siempre
de tus pesadillas, Jenny.
776
01:32:28,574 --> 01:32:33,583
Tu hermana te est� llamando.
�No la oyes, Jenny?
777
01:32:33,926 --> 01:32:36,931
Ahora callar� para siempre
esa maldita voz.
778
01:32:36,932 --> 01:32:40,332
�Esa maldita voz callar� para siempre!
�Para siempre!
779
01:32:40,733 --> 01:32:44,133
�Basta, Stephen!
�Stephen, no puedo mas!
780
01:32:48,352 --> 01:32:49,277
Stephen.
781
01:32:49,357 --> 01:32:51,813
�Raza de perras malditas!
782
01:32:52,477 --> 01:32:54,981
Hay que acabar de una vez por todas
con ustedes.
783
01:32:55,063 --> 01:33:00,115
Ahora dormir�s un sue�o suave,
sin pesadillas.
784
01:33:01,680 --> 01:33:03,664
La paz, Jenny.
785
01:33:09,083 --> 01:33:10,924
Acu�state.
786
01:35:03,113 --> 01:35:04,931
S�lo ser� cuesti�n de un par de horas.
787
01:35:04,932 --> 01:35:06,832
Mientras voy a preparar todo
para la salida.
788
01:35:06,833 --> 01:35:09,533
T� debes quedarte inm�vil.
789
01:37:05,950 --> 01:37:07,434
Stephen.
790
01:37:31,299 --> 01:37:35,669
S�, Stephen.
La que tocas es mi carne.
791
01:37:36,270 --> 01:37:39,070
Esa carne que t� cre�ste destruir.
792
01:37:39,792 --> 01:37:45,068
Pero t� no puedes destruir la carne.
Como tampoco el odio y el amor.
793
01:37:45,808 --> 01:37:47,828
Son la misma cosa.
794
01:37:48,015 --> 01:37:53,778
�Qu� quieres de mi?
Yo te castigu� por tus delitos.
795
01:37:54,718 --> 01:37:55,725
No.
796
01:37:57,226 --> 01:38:00,725
T� me diste la �ltima
voluptuosidad, Stephen.
797
01:38:01,426 --> 01:38:08,226
El tormento de la carne que se vuelve
placer, que se convierte en �xtasis.
798
01:38:08,983 --> 01:38:10,715
S�, Stephen.
799
01:38:10,716 --> 01:38:17,316
Que pasa de la vida a la muerte
y de la muerte recibe la eternidad.
800
01:38:18,545 --> 01:38:21,203
Ahora quiero recompensarte.
801
01:38:23,898 --> 01:38:25,506
Ven.
802
01:38:35,421 --> 01:38:36,784
Stephen.
803
01:38:40,648 --> 01:38:41,751
�Stephen!
804
01:39:22,239 --> 01:39:24,576
No temas, Stephen.
805
01:39:24,977 --> 01:39:29,077
Me quedar� contigo
con mi cuerpo y mis sentidos,
806
01:39:29,778 --> 01:39:33,377
hasta que alguien destruya mi coraz�n.
807
01:39:57,018 --> 01:39:58,682
�No! �Muriel!
808
01:39:58,920 --> 01:40:03,160
�Grita, Stephen! �Grita ahora!
�Suplica! �Maldice!
809
01:40:03,703 --> 01:40:06,095
Ahora te tengo.
Tu cuerpo y alma condenada.
810
01:40:06,096 --> 01:40:08,596
Si es que hay alma en tu cuerpo
de monstruo.
811
01:40:09,297 --> 01:40:10,896
�Es mi momento ahora!
812
01:40:15,361 --> 01:40:16,645
�Ayuda!
813
01:40:17,051 --> 01:40:17,948
�Muriel!
814
01:40:18,208 --> 01:40:20,643
�No! �No!
815
01:40:22,070 --> 01:40:24,951
�Ayuda!
�Muriel!
816
01:43:40,407 --> 01:43:43,154
No temas, Jenny.
Ya no hay nada que temer.
817
01:43:43,155 --> 01:43:45,955
Tus pesadillas han terminado
para siempre.
818
01:44:04,688 --> 01:44:09,250
FIN
819
01:44:09,251 --> 01:44:13,251
Subt�tulos por Sims
[Cine-Cl�sico.com]
66044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.