All language subtitles for Negociador.S01E04.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:05,220 Na última missão, eu o afastei do teatro de operações. 2 00:00:05,390 --> 00:00:06,560 Sabe o que eu quero? 3 00:00:06,830 --> 00:00:08,220 Quero justiça, meu irmão. 4 00:00:08,390 --> 00:00:09,610 Major? 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,920 - Calma, Waltinho! - Waltinho é teu cú, porra! 6 00:00:18,750 --> 00:00:20,730 Se não faz o seu trabalho, eu faço o meu. 7 00:00:21,220 --> 00:00:22,780 Parabéns, Capitão. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 Algum motivo para comemorar? 9 00:00:24,170 --> 00:00:26,000 Segui todos os procedimentos, Major. 10 00:00:26,130 --> 00:00:27,430 Se a gente não está satisfeito desse jeito, 11 00:00:27,560 --> 00:00:29,300 aí é melhor chamar os Direitos Humanos. 12 00:00:29,480 --> 00:00:33,260 Eles ainda não sabem a diferença de justiça e justiceiro, Major. 13 00:00:33,520 --> 00:00:34,620 Lara? 14 00:00:34,850 --> 00:00:37,170 Você precisa de uma válvula de escape. 15 00:00:39,780 --> 00:00:42,040 Eu não estou conseguindo lidar com essa situação do Ian. 16 00:00:42,140 --> 00:00:44,350 Gabriel, o que você veio fazer aqui? 17 00:00:45,430 --> 00:00:46,670 Fale-me do Menck. 18 00:00:46,730 --> 00:00:50,170 Ele sempre teve dificuldade em cumprir ordens. 19 00:00:50,350 --> 00:00:53,110 Ninguém quer jogar lama na história do herói. 20 00:00:53,350 --> 00:00:55,490 Você não merece usar essa farda. 21 00:00:55,610 --> 00:00:57,610 Mas se você foder com o meu batalhão, 22 00:00:58,400 --> 00:01:00,150 vou foder com você. 23 00:01:00,350 --> 00:01:02,740 Quero alguém da minha inteira confiança 24 00:01:02,910 --> 00:01:05,740 acompanhando passo a passo essa investigação. 25 00:01:05,830 --> 00:01:08,960 Eu não sei se tenho condição de encarar essa, de novo. 26 00:01:09,090 --> 00:01:11,780 Essa investigação tem que terminar rápido. 27 00:01:12,000 --> 00:01:15,610 Ela não é boa para o Menck e muito menos para o GATE. 28 00:01:18,170 --> 00:01:20,960 Não foi acidente, foi homicídio. 29 00:01:21,090 --> 00:01:23,150 E o Menck é o principal suspeito. 30 00:02:25,170 --> 00:02:29,000 O seu final feliz... é comigo. 31 00:04:13,560 --> 00:04:18,130 Estou aqui com a renomada chef de cozinha, Sofia Menck. 32 00:04:18,530 --> 00:04:21,340 E o seu subchef. Olhe só, o que vocês estão fazendo aí? 33 00:04:21,400 --> 00:04:22,670 Macarrão! 34 00:04:23,170 --> 00:04:26,000 É anhalote à lá mediterrânea, eu já ensinei. 35 00:04:26,170 --> 00:04:28,260 Está mais para macarrão. 36 00:04:31,860 --> 00:04:33,630 O aniversário de alguém está chegando. 37 00:04:33,810 --> 00:04:36,070 Esse ano, o presente vai ser surpresa. 38 00:04:36,200 --> 00:04:38,470 Ó. Que letra é essa daqui? 39 00:04:40,050 --> 00:04:41,980 "C"... Cachorro! 40 00:04:42,040 --> 00:04:43,550 -De cosquinha! -Cosquinha! 41 00:04:46,660 --> 00:04:48,370 Peguei você! 42 00:05:29,150 --> 00:05:30,480 Bom dia. 43 00:05:32,150 --> 00:05:34,060 Desculpe o atraso. 44 00:05:36,110 --> 00:05:37,320 A senhora quer uma água, um café? 45 00:05:37,500 --> 00:05:39,630 -Não, muito obrigada. -Certeza? 46 00:05:43,110 --> 00:05:45,380 Olhe, não posso me demorar muito, 47 00:05:45,450 --> 00:05:48,370 porque hoje é aniversário do meu neto. 48 00:05:48,670 --> 00:05:50,890 Sim, sim, não vou tomar muito o tempo da senhora não, 49 00:05:50,970 --> 00:05:54,190 só quero fazer algumas perguntas sobre a Sofia. 50 00:05:56,580 --> 00:05:58,230 Sabe... 51 00:05:59,020 --> 00:06:02,630 a ficha ainda não caiu completamente. 52 00:06:02,850 --> 00:06:05,670 Eu fico achando que o telefone vai tocar. 53 00:06:05,860 --> 00:06:07,870 No dia do acidente, a senhora esteve com a Sofia? 54 00:06:07,970 --> 00:06:11,890 Sim, sim. Ela me pediu para buscar o meu neto lá na casa deles, 55 00:06:11,970 --> 00:06:15,540 porque ela e o Gabriel tinham um evento aqui no GATE. 56 00:06:16,280 --> 00:06:17,920 E como é que ela estava? 57 00:06:18,900 --> 00:06:23,420 Bem, normal. A gente se falou rapidinho. 58 00:06:23,550 --> 00:06:26,500 Essa foi a última vez que vocês se falaram? 59 00:06:26,680 --> 00:06:30,280 Foi. Depois, ela mandou uma mensagem 60 00:06:30,410 --> 00:06:33,720 pedindo para deixar meu neto lá na casa deles. 61 00:06:33,880 --> 00:06:35,460 Ela estava sozinha? 62 00:06:35,580 --> 00:06:37,540 Eu acho que estava. 63 00:06:37,720 --> 00:06:41,280 Eu deixei o Ian na porta de casa, como eu sempre faço, 64 00:06:41,410 --> 00:06:43,850 essas coisas que a gente faz todo dia. 65 00:06:44,470 --> 00:06:46,010 Mas... 66 00:06:48,010 --> 00:06:50,280 Eu devia ter entrado na casa. 67 00:06:50,370 --> 00:06:54,600 Eu devia ter falado com a Sofia. Talvez se eu tivesse... 68 00:06:57,670 --> 00:06:59,630 Agora não adianta. Agora... 69 00:06:59,800 --> 00:07:02,110 Agora não adianta mais nada. 70 00:07:03,620 --> 00:07:06,260 Adianta. Adianta sim, Dona Eva. 71 00:07:07,620 --> 00:07:11,360 A senhora pode me ajudar a entender algumas coisas. 72 00:07:11,880 --> 00:07:16,320 A Sofia e o Menck estavam bem? Como é que estava a relação? 73 00:07:16,970 --> 00:07:18,930 Eles se davam bem. 74 00:07:19,010 --> 00:07:20,670 E brigavam muito? 75 00:07:22,170 --> 00:07:24,840 O Gabriel às vezes ficava impaciente. 76 00:07:24,920 --> 00:07:28,110 Ficava nervoso, principalmente depois de um dia de trabalho. 77 00:07:28,200 --> 00:07:32,580 Dona Eva, nesses dias que o Menck chegava... "nervoso", 78 00:07:32,670 --> 00:07:35,240 a senhora presenciou alguma agressão física? 79 00:07:35,580 --> 00:07:36,840 Não. 80 00:07:36,970 --> 00:07:38,240 Não, nunca. 81 00:07:38,330 --> 00:07:40,670 O Gabriel sempre foi um marido muito carinhoso. 82 00:07:40,840 --> 00:07:43,280 Olhe, eu não tenho nada para falar contra o Gabriel. 83 00:07:43,340 --> 00:07:46,060 Dona Eva, preciso que a senhora me responda com a verdade. 84 00:07:46,180 --> 00:07:48,700 A Sofia e o Menck estavam bem? 85 00:07:48,860 --> 00:07:53,920 Eu não sei, tenho a minha vida. Eu trabalho. Mas eles se amam. 86 00:07:54,710 --> 00:07:56,670 Eles se amavam. 87 00:07:56,760 --> 00:07:59,580 Tinham seus altos e baixos como qualquer outro casal, 88 00:07:59,760 --> 00:08:02,230 mas olha, eles se amavam. 89 00:08:02,310 --> 00:08:06,240 Estranho. No dia do acidente, a Sofia saiu daqui chorando. 90 00:08:08,580 --> 00:08:10,320 -Chorando? -Chorando. 91 00:08:10,500 --> 00:08:12,410 Depois de uma briga que ela teve com o Menck. 92 00:08:12,540 --> 00:08:14,760 Talvez o Menck não seja 93 00:08:15,230 --> 00:08:18,190 o genro dos sonhos que a senhora pensa, não é? 94 00:08:20,450 --> 00:08:23,020 Certo, mas o que é isso? O que é isso? 95 00:08:23,140 --> 00:08:25,280 Já não basta o que a minha família está passando? 96 00:08:25,340 --> 00:08:27,500 Já não basta o que o meu neto está passando? 97 00:08:27,630 --> 00:08:29,090 Onde é que você quer chegar com isso tudo? 98 00:08:29,190 --> 00:08:32,140 Freitas? A Dona Eva precisa de um tempo. 99 00:08:32,350 --> 00:08:34,760 Major, estou no meio do depoimento. 100 00:08:46,970 --> 00:08:49,890 É Maria Peçanha. Tenho um horário agendado com ele. 101 00:08:50,020 --> 00:08:51,880 Rose, eu não volto mais hoje. 102 00:08:51,960 --> 00:08:53,300 Coronel Lopes? 103 00:08:53,420 --> 00:08:55,580 Uma declaração só sobre o caso do João Marcelo Dutra? 104 00:08:55,640 --> 00:08:56,730 Sem comentários. 105 00:08:56,780 --> 00:08:58,760 Certo, mas e o policial que atirou, ele já foi afastado? 106 00:08:58,930 --> 00:09:00,840 A investigação está sob sigilo, 107 00:09:00,970 --> 00:09:03,630 em um momento adequado, será dada uma declaração oficial. 108 00:09:03,800 --> 00:09:05,590 Com licença. 109 00:09:13,840 --> 00:09:17,450 Sei que não deve estar sendo fácil para nenhum de vocês. 110 00:09:17,580 --> 00:09:19,500 Meu neto está traumatizado. 111 00:09:19,630 --> 00:09:21,710 Meu neto está em tratamento. 112 00:09:21,890 --> 00:09:26,410 E eu vejo a luta do Gabriel tentando ajudar o menino. 113 00:09:26,540 --> 00:09:28,480 Eu vejo isso. 114 00:09:30,500 --> 00:09:31,550 Aqui. 115 00:09:31,590 --> 00:09:34,410 Se precisar de qualquer coisa, você pode me ligar. 116 00:09:34,970 --> 00:09:36,670 Obrigada, viu? 117 00:09:36,880 --> 00:09:38,790 Com licença. 118 00:09:45,500 --> 00:09:46,510 Fale, Lopes. 119 00:09:46,560 --> 00:09:48,840 Menck, estou com um problema aqui. Preciso da sua ajuda. 120 00:09:48,900 --> 00:09:49,930 É urgente? 121 00:09:49,970 --> 00:09:51,580 Hoje é aniversário do Ian, não queria me atrasar. 122 00:09:51,660 --> 00:09:53,760 Eu sei, eu sei, mas preciso de você. 123 00:09:53,930 --> 00:09:56,880 Avise a Chacur e venha para cá, vou lhe passar o endereço. 124 00:09:57,930 --> 00:09:59,370 Certo, Coronel. Estou a caminho. 125 00:09:59,500 --> 00:10:00,960 Agora, Menck... 126 00:10:01,280 --> 00:10:02,750 é sigilo absoluto. 127 00:10:03,230 --> 00:10:05,270 Então venha à paisana. 128 00:10:35,500 --> 00:10:37,890 Gabriel Menck, negociador do GATE. 129 00:10:38,020 --> 00:10:39,620 O Coronel está esperando o senhor. 130 00:10:39,730 --> 00:10:43,110 Se a informação vazar, vai ficar muito ruim para a reputação do hotel. 131 00:10:45,280 --> 00:10:47,280 O hotel aceita animais? 132 00:10:50,410 --> 00:10:52,970 Bom, o tomador não tem passagem pela polícia 133 00:10:53,080 --> 00:10:54,500 e é ex-marido da noiva. 134 00:10:54,630 --> 00:10:56,900 Os reféns são a noiva e o filho do casal 135 00:10:57,000 --> 00:10:59,410 e o cativeiro é um dos quartos do hotel. 136 00:10:59,540 --> 00:11:01,250 Precisamos preparar o time de assalto. 137 00:11:01,320 --> 00:11:03,450 Esse é o problema, a gente não pode chamar ninguém. 138 00:11:03,570 --> 00:11:05,640 A operação tem que ser no sigilo total. 139 00:11:05,750 --> 00:11:07,280 Sigilo? 140 00:11:07,670 --> 00:11:09,030 A noiva... 141 00:11:15,710 --> 00:11:17,450 A noiva é sobrinha do Lopes. 142 00:11:17,620 --> 00:11:20,580 E o pior, era ele que ia levá-la para o altar. 143 00:11:20,710 --> 00:11:21,970 Tem mais um detalhe. 144 00:11:22,140 --> 00:11:24,800 A arma que ele está usando foi presente meu. 145 00:11:25,450 --> 00:11:26,820 Você imagina a capa do jornal. 146 00:11:26,880 --> 00:11:28,360 Lopes, você precisa sair daqui agora. 147 00:11:28,450 --> 00:11:30,190 Deixe que a gente resolve. 148 00:11:30,390 --> 00:11:31,850 Bom trabalho. 149 00:11:37,040 --> 00:11:38,750 A gente precisa de reforço. 150 00:11:39,970 --> 00:11:42,630 Mas precisa ser de dentro. No sigilo. 151 00:11:44,230 --> 00:11:45,360 Eu não concordo. 152 00:11:45,450 --> 00:11:47,530 A gente não pode perder mais uma vida. 153 00:11:47,660 --> 00:11:49,520 Ele é a pessoa certa, Chacur. 154 00:11:50,140 --> 00:11:52,480 E acima de tudo, é farda. 155 00:12:23,790 --> 00:12:25,530 Nós somos da banda. 156 00:12:25,690 --> 00:12:27,850 Vamos tocar aí no casamento. 157 00:12:34,380 --> 00:12:36,090 O sequestrador se chama Moacir, 158 00:12:36,220 --> 00:12:38,400 é ex-marido da noiva e pai do garoto. 159 00:12:38,570 --> 00:12:40,660 Ele não aceita que ela se case com outro. 160 00:12:40,720 --> 00:12:41,740 Motivação passional. 161 00:12:41,790 --> 00:12:43,790 Ele já tinha tudo armado para invadir a suíte principal, 162 00:12:43,960 --> 00:12:45,000 parece que estudou o local. 163 00:12:45,130 --> 00:12:47,870 - Ação premeditada. - Ele está armado. 164 00:12:48,050 --> 00:12:50,830 Ele prefere ver a ex-esposa morta do que casada com outro. 165 00:12:51,000 --> 00:12:53,260 Situação refém-vítima. 166 00:12:53,530 --> 00:12:55,440 Tudo certo para dar errado. 167 00:12:55,870 --> 00:12:58,920 O casamento foi cancelado e os convidados já foram embora. 168 00:12:59,390 --> 00:13:00,770 Obrigada. 169 00:13:01,570 --> 00:13:03,380 Menck, Siqueira, comigo. 170 00:13:03,450 --> 00:13:05,480 Chao, Barros, hoje o trabalho é interno. 171 00:13:05,650 --> 00:13:07,870 Não quero ninguém nesse andar sem a minha autorização. 172 00:13:08,050 --> 00:13:09,960 Pode deixar com a gente, Major. 173 00:13:14,480 --> 00:13:16,520 Estou confiando em você, Siqueira. 174 00:13:19,510 --> 00:13:21,220 Muito obrigado, Major. 175 00:13:21,340 --> 00:13:23,260 Fiquei lisonjeado, viu? 176 00:13:24,000 --> 00:13:26,520 Eu ainda não engoli o que aconteceu na última missão. 177 00:13:26,650 --> 00:13:29,740 Então você pense muito bem no seu procedimento hoje. 178 00:13:30,380 --> 00:13:31,910 100%, Major. 179 00:13:32,090 --> 00:13:33,700 100%. 180 00:13:38,220 --> 00:13:40,780 Essa porta aqui é compartilhada com o quarto da noiva. 181 00:13:40,960 --> 00:13:42,360 Por aqui, a gente tem acesso. 182 00:13:42,430 --> 00:13:44,610 E a câmera já está posicionada. 183 00:13:45,820 --> 00:13:47,950 -Menck. -Não, não. Não precisa. 184 00:13:48,130 --> 00:13:49,690 Vai começar... 185 00:13:49,870 --> 00:13:52,390 O cara não pode suspeitar que sou policial. 186 00:13:57,760 --> 00:13:59,650 Preciso de um blazer. 187 00:14:19,910 --> 00:14:21,520 Moa, deixe-o sair. 188 00:14:23,000 --> 00:14:24,970 Vamos conversar só eu e você. 189 00:14:29,690 --> 00:14:32,430 Eu dei a minha vida por você, Marina. 190 00:14:32,600 --> 00:14:35,390 Você algum dia me amou? Hein? 191 00:14:35,990 --> 00:14:38,950 Deixe o Pedrinho ir embora, Moacir, por favor. 192 00:14:39,120 --> 00:14:41,390 Eu lhe fiz uma pergunta! 193 00:14:41,510 --> 00:14:43,120 Você... 194 00:14:44,800 --> 00:14:46,270 Quem é você, porra? 195 00:14:46,370 --> 00:14:48,950 Quem é você? Isso aqui é assunto de família! 196 00:14:51,110 --> 00:14:52,190 Eu sou o juiz de paz. 197 00:14:52,320 --> 00:14:54,280 Juiz de paz... Você é da polícia, que eu sei. 198 00:14:54,410 --> 00:14:55,760 Você mandou chamar o seu tio, foi isso? 199 00:14:55,890 --> 00:14:57,610 Não, não, não. Olhe só, eu não sou da polícia. 200 00:14:57,710 --> 00:14:59,840 Eu sou o juiz de paz. Vim por conta do casamento. 201 00:14:59,970 --> 00:15:01,930 Não vai ter mais porra de casamento nenhum! 202 00:15:02,100 --> 00:15:03,840 Eu sei que não vai ter mais casamento. 203 00:15:04,020 --> 00:15:06,840 Mas olhe, se continuar com isso, 204 00:15:06,970 --> 00:15:09,020 aí sim, a polícia pode chegar. 205 00:15:09,190 --> 00:15:11,740 Se a polícia entrar por essa porta, eu mato essa mulher. 206 00:15:14,930 --> 00:15:16,140 Moacir, me escute. 207 00:15:16,320 --> 00:15:17,750 Moacir? Como você sabe o meu nome? 208 00:15:17,880 --> 00:15:19,910 Estou falando, você é da polícia, que eu sei! 209 00:15:19,970 --> 00:15:22,320 - Você é da polícia! - Ela falou o seu nome. 210 00:15:22,450 --> 00:15:24,060 Eu já falei para você, não sou da polícia. 211 00:15:24,230 --> 00:15:26,660 Eu me chamo Gabriel e sou o juiz de paz. 212 00:15:26,840 --> 00:15:28,080 E olhe, 213 00:15:28,450 --> 00:15:30,330 eu posso ajudar você. 214 00:15:37,050 --> 00:15:39,190 Ela ia casar com outro cara hoje. 215 00:15:39,320 --> 00:15:40,580 Essa mulher está me traindo! 216 00:15:40,750 --> 00:15:41,970 A gente não é mais casado, Moacir. 217 00:15:42,140 --> 00:15:44,970 Cale essa boca! 218 00:15:52,010 --> 00:15:54,140 Já viu policial beber em serviço? 219 00:15:54,310 --> 00:15:55,970 Não existe. 220 00:15:56,390 --> 00:15:59,090 O uísque aqui está melhor do que o bufê lá embaixo. 221 00:15:59,270 --> 00:16:01,360 Posso levar uma água para o garoto? 222 00:16:05,140 --> 00:16:06,580 Fique tranquilo, vai dar tudo certo. 223 00:16:06,700 --> 00:16:08,830 Ô, está cochichando o que aí? 224 00:16:08,960 --> 00:16:10,410 Moacir? 225 00:16:10,790 --> 00:16:12,830 Libere pelo menos o garoto. 226 00:16:14,660 --> 00:16:16,260 Ele sempre ficou do lado dela. 227 00:16:16,390 --> 00:16:17,830 Nem sei se esse menino é meu filho. 228 00:16:17,890 --> 00:16:18,960 Pare, não fale assim. 229 00:16:19,130 --> 00:16:20,700 Cale essa boca, estou falando é com ele. 230 00:16:20,830 --> 00:16:22,920 Você é meu filho, Pedro? Hein? 231 00:16:23,090 --> 00:16:24,960 Você é meu filho, Pedro? 232 00:16:25,130 --> 00:16:26,600 -Fiz uma pergunta. -Pare. 233 00:16:26,700 --> 00:16:29,260 -Responde o seu pai, rapaz! -Pare! Pare! 234 00:16:29,540 --> 00:16:31,330 Esse é do bom. 235 00:16:33,410 --> 00:16:35,360 É, eu sei que é do bom. 236 00:16:35,610 --> 00:16:37,120 Vai? 237 00:16:38,330 --> 00:16:40,550 Uísque para relaxá-lo. 238 00:16:49,280 --> 00:16:51,610 Não estou acreditando nisso. 239 00:16:51,870 --> 00:16:54,350 O happy hour começou cedo. 240 00:16:56,460 --> 00:16:58,000 Juiz bebe, é? 241 00:16:58,340 --> 00:17:00,710 Sempre trabalho melhor depois de uma dose. 242 00:17:02,000 --> 00:17:04,130 Ajuda a encarar a realidade. 243 00:17:04,300 --> 00:17:06,560 Ou a me esquecer um pouco. 244 00:17:07,000 --> 00:17:09,300 Sabe que odeio quando alguém vem me dizer que sou bêbado? 245 00:17:09,430 --> 00:17:11,690 Eu não sou bêbado! Eu não sou bêbado! 246 00:17:11,820 --> 00:17:13,530 Eu sou responsável, sempre fui trabalhador! 247 00:17:13,650 --> 00:17:15,910 Pô, trabalho para caramba. É muita pressão. 248 00:17:16,080 --> 00:17:17,110 Você viu? 249 00:17:17,170 --> 00:17:19,170 Você sabe que tem mulher que não entende isso. 250 00:17:19,300 --> 00:17:22,430 Ó, a gente bebe para poder relaxar, para ficar tranquilo. 251 00:17:23,030 --> 00:17:24,850 Ela nunca entendeu isso. 252 00:17:24,920 --> 00:17:26,850 Eu tinha um filho pequeno para cuidar. 253 00:17:26,940 --> 00:17:29,850 Você não dá conta de ajudar seu marido e criar uma criança? 254 00:17:29,990 --> 00:17:31,770 O cara dá um duro danado para sustentar vocês dois 255 00:17:31,940 --> 00:17:33,810 e você nem para segurar as pontas dele? 256 00:17:33,940 --> 00:17:35,380 Ele não parava em um emprego! 257 00:17:35,510 --> 00:17:36,900 Mentira dela! Mentira! 258 00:17:37,030 --> 00:17:38,420 Você está mentindo, cale essa boca! 259 00:17:38,550 --> 00:17:41,760 Ê, olhe só. Não, não, espere aí. Porra, por favor. 260 00:17:41,940 --> 00:17:43,110 Deixe a gente conversar. 261 00:17:43,290 --> 00:17:45,570 Moacir, vou pegar mais uma dose. 262 00:17:50,550 --> 00:17:51,980 Acabou, Moa. 263 00:17:52,150 --> 00:17:54,330 Desculpe, posso chamá-lo de Moa? 264 00:17:57,720 --> 00:18:01,240 Era essa mentirosa que me chamava assim. Moa. 265 00:18:05,300 --> 00:18:06,980 Moa, vamos fazer o seguinte? 266 00:18:07,090 --> 00:18:09,340 Vou lá embaixo pegar mais uma garrafa 267 00:18:09,440 --> 00:18:11,340 para a gente poder conversar. 268 00:18:11,420 --> 00:18:13,360 Só me prometa uma coisa. 269 00:18:14,430 --> 00:18:16,490 Não vá fazer nada até eu voltar. 270 00:18:18,250 --> 00:18:19,600 Certo. 271 00:18:19,750 --> 00:18:21,760 Mas ó, vá rápido. 272 00:18:21,930 --> 00:18:23,710 E se falar com alguém... 273 00:18:24,960 --> 00:18:27,440 ela morre. 274 00:18:38,150 --> 00:18:40,840 - O que você está fazendo? - O cara é alcoólatra. 275 00:18:40,990 --> 00:18:42,910 E aí você resolve beber umas com ele? 276 00:18:43,910 --> 00:18:45,600 Tem uma ideia melhor? 277 00:18:47,760 --> 00:18:49,980 Não conhecia esse seu lado machista. 278 00:18:50,160 --> 00:18:52,850 Bebendo com cliente, amigo de agressor de mulheres. 279 00:18:52,980 --> 00:18:54,330 E pelo jeito está dando certo? 280 00:18:54,460 --> 00:18:56,240 Não acredite em tudo que você vê não. 281 00:18:56,420 --> 00:18:59,330 Menck, está completamente fora do procedimento. 282 00:18:59,490 --> 00:19:01,460 Estou desempenhando um papel, Chacur. 283 00:19:01,590 --> 00:19:04,940 Não vai continuar nessa operação à base de bebida! 284 00:19:05,070 --> 00:19:06,420 Isso não tem precedente. É loucura, Menck! 285 00:19:06,550 --> 00:19:08,510 Olhe só, o cara é alcoólatra. 286 00:19:08,770 --> 00:19:10,330 Certo? Ele está completamente desequilibrado. 287 00:19:10,460 --> 00:19:12,070 Ele é apaixonado pela mulher. 288 00:19:12,250 --> 00:19:14,480 Tenho que criar uma conexão com ele. Tenho que tirá-lo dessa energia. 289 00:19:14,570 --> 00:19:16,610 Olhe só, sei que não tem precedente. 290 00:19:16,770 --> 00:19:19,290 Tudo bem. Só que esse é o nosso trabalho. 291 00:19:19,460 --> 00:19:22,460 Temos que adaptar o procedimento de acordo com cada cliente. 292 00:19:22,600 --> 00:19:23,920 Menck? 293 00:19:25,410 --> 00:19:27,340 Não sei se posso confiar em você. 294 00:19:32,940 --> 00:19:34,470 Menck, me escute. 295 00:19:34,730 --> 00:19:36,420 Uísque, por favor. 296 00:19:39,610 --> 00:19:41,080 Uma garrafa. 297 00:19:42,710 --> 00:19:44,320 Você pode ser o negociador, 298 00:19:44,490 --> 00:19:48,020 mas esse teatro de operações é meu e não vou ficar às escuras. 299 00:19:48,190 --> 00:19:50,670 Você conhece as três fases do bêbado? 300 00:19:50,750 --> 00:19:51,940 Não. 301 00:19:52,020 --> 00:19:55,100 Primeiro ele fica valente, aí arma confusão com todo mundo. 302 00:19:55,230 --> 00:19:57,540 Depois ele se acha invisível, 303 00:19:57,670 --> 00:20:00,360 aí faz um monte de merda para chamar a atenção. 304 00:20:00,540 --> 00:20:04,540 Por fim, ele fica emotivo. Chora, pede desculpas. 305 00:20:04,670 --> 00:20:06,950 Diz que não queria fazer nada daquilo. Enfim... 306 00:20:07,040 --> 00:20:08,910 estou chegando à última fase. 307 00:20:09,710 --> 00:20:11,410 Como é que você sabe disso? 308 00:20:12,360 --> 00:20:14,060 Bebendo. 309 00:20:16,560 --> 00:20:17,640 Capitão? 310 00:20:17,690 --> 00:20:20,970 O que será que o nosso chef de cozinha 311 00:20:21,070 --> 00:20:23,890 vai ganhar de presente de aniversário? 312 00:20:28,060 --> 00:20:29,600 É surpresa. 313 00:20:34,190 --> 00:20:35,360 É? 314 00:20:35,540 --> 00:20:37,990 Eu sei que podia fazer tudo diferente. 315 00:20:38,830 --> 00:20:40,490 Eu posso não ter sido o melhor marido do mundo, 316 00:20:40,580 --> 00:20:42,750 mas eu a fiz feliz. Eu sei que fiz. 317 00:20:42,870 --> 00:20:44,660 Eu acredito em você. 318 00:20:50,270 --> 00:20:52,670 A gente foi casado por nove anos. 319 00:20:53,320 --> 00:20:56,360 E nem me mandar um convite para o casamento ela me mandou. 320 00:20:56,710 --> 00:20:58,060 Poxa. 321 00:20:58,190 --> 00:21:02,300 Ela me mandou embora, mas, nunca deixei de pensar nela. 322 00:21:06,450 --> 00:21:09,320 Sabia que, depois disso, nunca mais amei mulher nenhuma? 323 00:21:09,380 --> 00:21:12,790 Você nunca amou ninguém, Moacir, você só ama isso aí ó. 324 00:21:13,360 --> 00:21:14,930 Cale a boca, sua mentirosa! 325 00:21:15,100 --> 00:21:16,710 Desculpe, desculpe! 326 00:21:16,970 --> 00:21:20,190 Espere aí. Calma, olhe só, a gente está conversando. 327 00:21:20,930 --> 00:21:24,330 Vá. Continue, Moa. Continue. 328 00:21:30,920 --> 00:21:33,190 Está vendo só a ingratidão, juiz? 329 00:21:33,800 --> 00:21:37,050 Ela sempre se achou a dona da verdade. 330 00:21:40,060 --> 00:21:41,540 É sempre assim. 331 00:21:41,990 --> 00:21:44,490 A gente faz o melhor sempre que pode, 332 00:21:44,660 --> 00:21:46,710 mas elas nunca dão valor, Moa. 333 00:21:47,710 --> 00:21:51,150 Mas isso cansa. Isso cansa. 334 00:21:52,580 --> 00:21:55,530 Às vezes eu perdia a cabeça, mas ela provocava. 335 00:21:55,660 --> 00:21:57,720 Ela provocava! 336 00:22:05,360 --> 00:22:09,010 Eu sei como é, Moa. É difícil de controlar. 337 00:22:10,520 --> 00:22:13,190 Nunca quis levantar a mão para ela, juiz. 338 00:22:16,660 --> 00:22:18,800 Nunca quis bater em você, meu filho. 339 00:22:20,540 --> 00:22:21,940 Mas, às vezes... 340 00:22:22,010 --> 00:22:24,430 Às vezes, é difícil de controlar. 341 00:22:27,140 --> 00:22:28,880 Sabe o que mais, Moa? 342 00:22:30,690 --> 00:22:32,640 O pior vem depois. 343 00:22:33,830 --> 00:22:36,200 Quando bate o arrependimento. 344 00:22:57,140 --> 00:23:00,140 Você não quer se arrepender de mais essa, não é, Moacir? 345 00:23:02,620 --> 00:23:04,450 Eu só queria mais uma chance. 346 00:23:06,970 --> 00:23:08,620 Perdoe-me, Marina. 347 00:23:09,620 --> 00:23:11,930 Perdoe, hein? 348 00:23:13,190 --> 00:23:15,190 Perdoe-me, eu nunca lhe faria mal. 349 00:23:15,320 --> 00:23:17,190 Eu perdi a cabeça. 350 00:23:18,430 --> 00:23:20,260 Perdoe-o, Marina. 351 00:23:27,810 --> 00:23:29,880 Perdoo, Moacir. Eu perdoo você. 352 00:23:29,970 --> 00:23:31,570 Eu o perdoo. 353 00:23:33,620 --> 00:23:36,000 Eu nunca mais vou beber, Marina. 354 00:23:37,270 --> 00:23:40,810 Eu prometo. Eu nunca mais vou beber. 355 00:23:41,800 --> 00:23:43,610 As coisas vão se acertar. 356 00:23:45,320 --> 00:23:47,170 Vai ficar tudo bem. 357 00:23:51,220 --> 00:23:53,240 Comece soltando essa arma, Moacir. 358 00:24:22,930 --> 00:24:25,160 Eu nunca mais vou beber, Marina. 359 00:24:27,190 --> 00:24:29,580 Eu prometo que nunca mais vou beber. 360 00:24:31,100 --> 00:24:32,810 Eu prometo. 361 00:24:46,230 --> 00:24:47,830 Puta que o pariu. 362 00:24:51,370 --> 00:24:53,180 Calma, garoto. Calma. 363 00:24:53,490 --> 00:24:55,660 Não. Dê-me a arma. 364 00:24:55,790 --> 00:24:58,140 -Saia. -Calma, você está nervoso. 365 00:24:58,270 --> 00:25:00,080 -Saia! -Está nervoso, vamos conversar. 366 00:25:00,180 --> 00:25:02,230 -Saia logo! -Largue essa arma, Pedro! 367 00:25:02,400 --> 00:25:03,580 Pedro, meu filho, pelo amor de Deus. 368 00:25:03,710 --> 00:25:05,180 -Largue essa arma. -Saia, mãe. 369 00:25:05,310 --> 00:25:07,400 Saia, saia daqui, mãe. Esse é meu assunto. Saia, mãe. 370 00:25:07,570 --> 00:25:09,660 Solte-me! Eu não vou deixar o meu filho aqui sozinho! 371 00:25:09,790 --> 00:25:11,880 Calma, calma, me ouça. Olhe só, confie em mim. 372 00:25:11,950 --> 00:25:15,050 Não! Pedro! Pedro, não, meu filho! 373 00:25:15,180 --> 00:25:17,360 Ele está com uma arma! 374 00:25:22,280 --> 00:25:24,400 Perdoe-me, meu filho, eu amo você. 375 00:25:26,230 --> 00:25:28,180 Você não ama ninguém. 376 00:25:32,510 --> 00:25:33,920 Você tem razão. 377 00:25:34,560 --> 00:25:36,270 Eu fiz tudo errado. 378 00:25:39,250 --> 00:25:40,330 Atire. 379 00:25:40,370 --> 00:25:42,000 Não faça o que seu pai está pedindo. 380 00:25:42,080 --> 00:25:43,900 Ele é um homem doente. 381 00:25:43,970 --> 00:25:45,690 Ele tem que pagar por tudo que fez. 382 00:25:45,770 --> 00:25:48,690 Se você fizer isso, vai se arrepender para o resto da vida. 383 00:25:50,200 --> 00:25:52,180 Esse inferno termina agora. 384 00:25:53,990 --> 00:25:55,600 Não faça isso, Pedrinho. 385 00:25:55,770 --> 00:25:57,470 Não faça isso! 386 00:25:59,820 --> 00:26:02,590 Faz um favor para a vovó? Pegue a farinha lá. 387 00:26:41,850 --> 00:26:44,460 Eu quero você fora do teatro de operações. 388 00:26:44,630 --> 00:26:46,410 Abriu mão da licença? 389 00:26:50,150 --> 00:26:52,320 Tem alguma coisa errada com o Menck. 390 00:26:52,450 --> 00:26:54,110 Feche nele. 391 00:26:54,800 --> 00:26:57,620 Siqueira, entre agora e assuma a negociação. 392 00:26:59,640 --> 00:27:02,280 Olhe aqui, ele é um adolescente. 393 00:27:02,410 --> 00:27:04,540 Vá devagar. 394 00:27:04,800 --> 00:27:06,540 Venha, Chao. 395 00:27:16,840 --> 00:27:19,140 Ian? Você achou? 396 00:27:34,770 --> 00:27:37,360 Pedro, está tudo bem. 397 00:27:37,490 --> 00:27:39,000 Eu sou o Siqueira. 398 00:27:42,360 --> 00:27:44,170 Menck? 399 00:27:44,700 --> 00:27:47,270 Capitão Miguel Siqueira, do GATE. 400 00:27:47,400 --> 00:27:49,400 Estou aqui para ajudar. 401 00:27:53,310 --> 00:27:55,920 Eu nunca mais vou beber, meu filho, eu prometo. 402 00:27:56,130 --> 00:27:57,460 Cale a boca. 403 00:27:57,650 --> 00:27:59,520 Estou sabendo aí o que você está passando. 404 00:27:59,900 --> 00:28:01,720 Você não sabe o que estou passando. 405 00:28:01,900 --> 00:28:04,330 A situação complicou, Coronel. 406 00:28:04,460 --> 00:28:06,320 O que aconteceu? 407 00:28:06,940 --> 00:28:11,410 Durante a operação, conseguimos controlar o Moacir. 408 00:28:12,850 --> 00:28:15,400 -Mas... -Não enrole, Chacur, fale logo. 409 00:28:16,630 --> 00:28:18,540 A gente errou, Coronel. 410 00:28:19,460 --> 00:28:22,830 O Pedrinho teve acesso à arma e está agora ameaçando o pai. 411 00:28:23,010 --> 00:28:24,050 O Pedrinho? 412 00:28:24,090 --> 00:28:26,660 Mas como o Menck deixou o garoto pegar a arma? 413 00:28:27,000 --> 00:28:29,130 Pedro, olhe só. 414 00:28:29,900 --> 00:28:31,540 Sei que você não confia nele, certo? 415 00:28:31,730 --> 00:28:33,170 Eu também não confiaria. 416 00:28:33,240 --> 00:28:35,350 Mas você pode confiar em mim, entendeu? 417 00:28:35,780 --> 00:28:38,360 E eu garanto, garanto que esse cara 418 00:28:38,450 --> 00:28:42,510 nunca mais vai tocar nem em você, nem na sua mãe, está me ouvindo? 419 00:28:43,030 --> 00:28:44,950 Eu não acredito em você. 420 00:28:46,580 --> 00:28:48,460 Abaixe essa arma, Pedro. 421 00:28:49,360 --> 00:28:51,380 Ele vai pagar por tudo que fez. 422 00:28:51,960 --> 00:28:53,110 O que vocês estão esperando? 423 00:28:53,240 --> 00:28:55,070 O filho matar o próprio pai, é isso? 424 00:28:55,200 --> 00:28:56,990 Mantenha-me informado. 425 00:28:57,980 --> 00:29:01,190 Bismark, preciso de um relatório completo dos nossos equipamentos. 426 00:29:01,260 --> 00:29:02,540 Mas não está pronto ainda. 427 00:29:02,630 --> 00:29:04,140 O senhor pediu isso para a semana que vem. 428 00:29:04,220 --> 00:29:07,390 Sim, mas agora preciso disso o mais rápido o possível. Pode ser? 429 00:29:13,740 --> 00:29:15,490 Ó, o aniversario de alguém está chegando. 430 00:29:15,660 --> 00:29:17,870 Esse ano, o presente vai ser surpresa. 431 00:29:20,610 --> 00:29:21,870 Menck? 432 00:29:22,890 --> 00:29:24,170 Menck? 433 00:29:24,820 --> 00:29:27,030 Esse garoto, ele precisa de você. 434 00:29:31,300 --> 00:29:33,690 Eu não consigo nem ajudar meu próprio filho. 435 00:29:38,900 --> 00:29:41,160 Não consegui ajudar minha mulher. 436 00:29:41,270 --> 00:29:42,720 E aí, conseguiu a semana de férias? 437 00:29:42,900 --> 00:29:44,770 Dessa vez não vai dar, amor. 438 00:29:44,980 --> 00:29:46,810 Dessa vez... 439 00:29:47,550 --> 00:29:49,500 Está lindo o macarrão. 440 00:29:49,730 --> 00:29:51,430 Eu sei da sua luta, Menck. 441 00:29:52,020 --> 00:29:54,670 Mas, infelizmente, a gente não pode mudar o que aconteceu. 442 00:29:55,090 --> 00:29:58,100 Mas a gente pode tentar fazer diferente aqui e agora. 443 00:29:59,520 --> 00:30:01,700 Essa família precisa de você. 444 00:30:02,450 --> 00:30:04,740 E eu preciso do meu negociador. 445 00:30:13,940 --> 00:30:15,240 Eu não sei se consigo, Chacur. 446 00:30:15,370 --> 00:30:17,140 Não, Menck, você está errado. 447 00:30:19,780 --> 00:30:21,720 Como é que você pode ter tanta certeza disso? 448 00:30:24,410 --> 00:30:27,040 Porque você é o cara que salva vidas. 449 00:30:31,270 --> 00:30:33,850 Existe algum episódio marcante 450 00:30:34,470 --> 00:30:36,830 no histórico de violência do Moacir? 451 00:30:37,910 --> 00:30:40,340 Era sempre a mesma coisa. Ele bebia e... 452 00:30:42,000 --> 00:30:43,610 e ficava violento. 453 00:30:44,160 --> 00:30:46,040 Não precisava de motivo nenhum. 454 00:30:47,470 --> 00:30:49,680 O Pedrinho já mencionou algum trauma? 455 00:30:50,490 --> 00:30:53,160 Não, ele nunca fala do pai. 456 00:30:53,990 --> 00:30:56,110 Ele finge que o pai não existe. 457 00:30:57,610 --> 00:30:59,870 Mas ele é um menino amoroso. 458 00:30:59,970 --> 00:31:02,190 Ele nunca fez mal para ninguém. 459 00:31:02,630 --> 00:31:04,060 Eu, eu não sei. 460 00:31:04,470 --> 00:31:05,790 -Desculpe, eu não sei... -Não, não. Calma, calma. 461 00:31:05,920 --> 00:31:09,320 Calma, calma. Calma. Calma, vai ficar tudo bem. 462 00:31:11,570 --> 00:31:13,310 Só me ajude a pensar. 463 00:31:13,450 --> 00:31:15,770 Tem que ter algo que marcou o Pedrinho. 464 00:31:25,050 --> 00:31:26,700 Tem uma coisa. 465 00:31:28,030 --> 00:31:30,550 Você nunca mais vai encostar um dedo na minha mãe. 466 00:31:30,720 --> 00:31:33,340 -Pedrinho? -Eu já falei para sair daqui. 467 00:31:35,100 --> 00:31:37,050 Esse problema é meu. 468 00:31:40,330 --> 00:31:42,360 Vou resolver isso agora. 469 00:31:45,130 --> 00:31:46,790 Não faça isso, Pedrinho. 470 00:31:46,880 --> 00:31:49,100 Seu pai vai pagar por tudo que ele fez. 471 00:31:49,600 --> 00:31:50,740 Você não sabe o que ele fez. 472 00:31:50,810 --> 00:31:53,190 Eu sei, sua mãe me contou. 473 00:31:54,810 --> 00:31:56,710 Mas se você fizer isso, 474 00:31:57,170 --> 00:31:58,670 você vai ser igual a ele. 475 00:31:58,840 --> 00:32:01,360 -Perdoe-me, meu filho. -Fique quieto, Moacir. 476 00:32:01,570 --> 00:32:03,040 Você já falou demais. 477 00:32:11,900 --> 00:32:14,370 Eu acho que tenho uma coisa que pode ajudá-lo. 478 00:32:30,930 --> 00:32:32,680 Esse aí não é o meu cachorro. 479 00:32:32,770 --> 00:32:35,810 Ele matou o meu cachorro! 480 00:32:37,550 --> 00:32:39,050 Eu sei. 481 00:32:40,180 --> 00:32:43,490 Mas, infelizmente, a gente não pode mudar o que aconteceu. 482 00:32:48,940 --> 00:32:51,140 Mas hoje a sua mãe está recomeçando. 483 00:32:59,560 --> 00:33:00,940 Dê uma chance. 484 00:33:01,530 --> 00:33:03,330 Vocês merecem ser felizes. 485 00:34:08,370 --> 00:34:10,370 Procedimento. 486 00:34:39,900 --> 00:34:42,110 Já se convenceu que eu tenho razão? 487 00:34:44,300 --> 00:34:45,710 Egocêntrico. 488 00:34:46,890 --> 00:34:49,540 O Menck é o ponto central do sequestro. 489 00:34:49,630 --> 00:34:52,850 O instinto dele divide a operação entre a vida ou a morte. 490 00:34:53,980 --> 00:34:55,510 Vaidoso. 491 00:34:56,610 --> 00:34:58,620 Menck foge dos holofotes. 492 00:34:58,890 --> 00:35:00,370 Egoísta. 493 00:35:00,500 --> 00:35:03,900 Ele arrisca a vida dele diariamente para salvar pessoas. 494 00:35:04,370 --> 00:35:07,640 Você está colocando a farda acima dos fatos de novo. 495 00:35:07,950 --> 00:35:09,620 O que você quer dizer com isso? 496 00:35:09,730 --> 00:35:12,330 Você conhece o Menck negociador do GATE. 497 00:35:12,460 --> 00:35:14,810 Você não conhece o Menck sem farda. 498 00:35:15,550 --> 00:35:17,100 Abra seu olho, Major. 499 00:35:17,230 --> 00:35:19,770 Está cometendo o mesmo erro de novo. 500 00:35:20,070 --> 00:35:23,200 Só que, dessa vez, o Lopes não vai poder cobri-la. 501 00:35:23,560 --> 00:35:25,590 Você não sabe do que está falando. 502 00:35:25,700 --> 00:35:28,360 O seu Capitão briga com a esposa, 503 00:35:28,530 --> 00:35:30,920 horas antes dela morrer, aqui, no seu batalhão, 504 00:35:31,090 --> 00:35:33,020 e eu que não sei o que estou falando. 505 00:35:33,960 --> 00:35:36,000 E ele estava bastante alterado. 506 00:35:51,990 --> 00:35:53,240 Ian? 507 00:35:54,330 --> 00:35:56,010 Vamos cantar parabéns? 508 00:36:09,320 --> 00:36:10,740 Eu sei que atrasei. 509 00:36:12,500 --> 00:36:14,680 Mas o papai não escolhe a hora do trabalho terminar. 510 00:36:16,880 --> 00:36:19,060 Vamos lá, rapaz. Vamos lá, é seu aniversário hoje. 511 00:36:19,330 --> 00:36:20,870 Está todo mundo esperando. 512 00:36:25,520 --> 00:36:27,390 Tudo bem, você não quer falar comigo, 513 00:36:27,470 --> 00:36:29,680 a gente deixa a surpresa para amanhã. 514 00:36:33,510 --> 00:36:35,290 Está querendo saber da surpresa? 515 00:36:36,490 --> 00:36:37,580 Volte a brincar com seus brinquedos, 516 00:36:37,670 --> 00:36:39,240 amanhã a gente descobre o que é. 517 00:36:45,440 --> 00:36:46,790 Tcharam! 518 00:36:48,470 --> 00:36:50,530 Olhe a surpresa. 519 00:37:21,550 --> 00:37:25,110 19H35 - ENTRA NO BANHEIRO 520 00:37:39,690 --> 00:37:42,750 E aí? Vinho, massagem, O pacote completo. Vamos? 521 00:37:42,860 --> 00:37:44,250 Não, não vai dar. 522 00:37:44,420 --> 00:37:46,640 Ainda tem muito trabalho para fazer aqui. 523 00:37:46,800 --> 00:37:48,110 É uma ordem, Major. 524 00:37:48,240 --> 00:37:50,410 Se você não quer trabalhar, é melhor ir embora para casa. 525 00:37:50,580 --> 00:37:52,710 Você está me atrapalhando. 526 00:37:56,620 --> 00:37:57,920 Desculpe, não é com você, 527 00:37:58,090 --> 00:38:00,920 mas é que o que estou fazendo aqui é muito importante. 528 00:38:01,310 --> 00:38:03,050 É, sempre foi. 529 00:38:03,610 --> 00:38:04,930 Tina? 530 00:38:10,660 --> 00:38:13,110 Estão faltando trinta minutos dos arquivos das câmeras 531 00:38:13,280 --> 00:38:15,410 no dia da festa do GATE. 532 00:38:15,970 --> 00:38:18,180 Encontra essas imagens para mim? 533 00:38:20,770 --> 00:38:22,360 Está bom, Major. 534 00:38:29,810 --> 00:38:31,840 E a palavra do dia é sigilo. 535 00:38:32,100 --> 00:38:35,610 Uma noiva e seu filho foram feitos de refém pelo ex-marido. 536 00:38:35,840 --> 00:38:40,290 E pasmem, a noiva é sobrinha do comandante do GATE, 537 00:38:40,420 --> 00:38:42,710 que tentou manter o caso em segredo. 538 00:38:43,230 --> 00:38:47,470 Segundo fontes, o casamento quase se transformou em uma tragédia, 539 00:38:47,640 --> 00:38:49,850 quando por um erro do negociador, 540 00:38:50,110 --> 00:38:54,480 o filho conseguiu pegar a arma e ameaçou matar o próprio pai. 541 00:38:54,650 --> 00:38:55,720 Como vocês podem ver, 542 00:38:55,770 --> 00:38:58,980 a situação fugiu completamente do controle. 543 00:39:04,900 --> 00:39:06,050 Coronel? 544 00:39:07,830 --> 00:39:08,900 Sim? 545 00:39:08,970 --> 00:39:11,260 É sobre a investigação do Freitas. 546 00:39:13,010 --> 00:39:14,320 O que tem? 547 00:39:14,440 --> 00:39:17,960 O corregedor está analisando uma discussão entre Menck e Sofia 548 00:39:18,080 --> 00:39:19,990 aqui no GATE, no dia da festa. 549 00:39:21,460 --> 00:39:22,530 E aí? 550 00:39:22,580 --> 00:39:24,230 O problema é que sumiram 30 minutos, 551 00:39:24,270 --> 00:39:27,430 justamente no momento em que ela e o Menck se separam. 552 00:39:29,290 --> 00:39:31,630 E o Freitas acha que alguém apagou isso? 553 00:39:31,710 --> 00:39:34,480 Não, eu é que descobri essa falha nos arquivos. 554 00:39:34,950 --> 00:39:36,490 Chacur, lembra do que a gente combinou? 555 00:39:36,660 --> 00:39:39,520 Você não precisa se envolver nessa investigação. 556 00:39:40,190 --> 00:39:41,340 Mas Coronel... 557 00:39:42,110 --> 00:39:44,320 Quem fez isso? Isso é muito grave. 558 00:39:44,490 --> 00:39:45,620 Isso pode ser a prova que falta 559 00:39:45,740 --> 00:39:48,720 para resolver a morte da esposa do Menck. 560 00:39:49,430 --> 00:39:51,780 E se foi ele que apagou as imagens? 561 00:39:52,260 --> 00:39:54,400 Deixe isso comigo, está bem? 562 00:39:54,880 --> 00:39:56,660 E obrigado por hoje. 41544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.