Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,580 --> 00:00:05,020
Vou matar esse cara!
2
00:00:05,040 --> 00:00:05,970
Olhe para mim.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,220
Hoje ninguém morre.
4
00:00:08,920 --> 00:00:10,440
Você não acha que é
muito cedo para voltar?
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,220
E aí, Menck?
6
00:00:12,700 --> 00:00:13,700
Sua licença já acabou?
7
00:00:13,830 --> 00:00:15,870
Um simples acidente de trânsito,
o carro pega fogo.
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,830
Vamos, amor. Largue isso aí.
Ajude-me, vamos.
9
00:00:17,960 --> 00:00:20,000
Perder a esposa dessa forma...
Tragédia.
10
00:00:20,180 --> 00:00:21,740
Um bom filho à casa torna.
11
00:00:21,870 --> 00:00:22,790
Como é que está o Ian?
12
00:00:22,920 --> 00:00:24,000
Seu afilhado é forte.
13
00:00:24,180 --> 00:00:27,440
Estresse pós-traumático
é um processo. Leva tempo.
14
00:00:28,700 --> 00:00:30,920
A Major Chacur é
a nossa nova gerente de crise.
15
00:00:31,090 --> 00:00:33,310
Ela está no comando
das nossas operações.
16
00:00:33,440 --> 00:00:36,310
Desarmado, completamente
fora do procedimento.
17
00:00:36,570 --> 00:00:38,960
Você coloca em risco a sua vida
e a dos reféns agindo dessa maneira.
18
00:00:39,130 --> 00:00:40,660
Estou aqui fazendo o meu trabalho.
19
00:00:41,790 --> 00:00:44,350
O Menck tem um método próprio,
mas que funciona.
20
00:00:46,570 --> 00:00:48,960
Essa temporada nos Estados Unidos
lhe fez bem.
21
00:00:49,310 --> 00:00:51,350
Precisava disso
para minha carreira.
22
00:00:52,440 --> 00:00:54,000
Procedimento?
23
00:00:54,350 --> 00:00:56,220
Procedimento.
24
00:00:57,350 --> 00:00:59,180
Vamos dar por encerrado
esse caso?
25
00:00:59,870 --> 00:01:01,700
A Sofia não estava dirigindo.
26
00:01:01,830 --> 00:01:04,000
Não foi acidente, foi homicídio.
27
00:01:04,260 --> 00:01:05,260
Eu amo você.
28
00:01:05,400 --> 00:01:07,660
E o Menck é o principal suspeito.
29
00:01:22,440 --> 00:01:24,310
Por favor...
30
00:01:26,090 --> 00:01:29,000
Por favor, por favor...
Por favor, não.
31
00:01:33,090 --> 00:01:34,310
Por favor, por favor...
32
00:01:34,440 --> 00:01:37,350
Por favor, não.
Por favor, não. Não!
33
00:03:08,660 --> 00:03:09,830
Não!
34
00:03:10,090 --> 00:03:12,090
O nome da refém
é Cinthia Ferreira Diniz.
35
00:03:12,260 --> 00:03:14,870
E o vídeo foi enviado para a família
junto com um pedido de resgate.
36
00:03:15,050 --> 00:03:16,400
O GATE agora procura cativeiro?
37
00:03:16,660 --> 00:03:17,830
Nosso cliente foi flagrado
38
00:03:17,960 --> 00:03:20,440
pelo vigia de um prédio
desocupado na zona oeste.
39
00:03:20,700 --> 00:03:23,260
A refém estava amarrada
e o sequestrador, armado.
40
00:03:23,400 --> 00:03:24,570
Nossa prioridade agora
41
00:03:24,740 --> 00:03:27,130
é achar a localização da refém
dentro do prédio.
42
00:03:27,310 --> 00:03:29,870
A Cinthia tem 25 anos,
mora na região dos Jardins
43
00:03:30,050 --> 00:03:32,610
e foi raptada na porta de casa
voltando da academia.
44
00:03:36,440 --> 00:03:37,440
Equipamento checado?
45
00:03:37,700 --> 00:03:38,660
-E aí?
-Checado.
46
00:03:38,830 --> 00:03:40,130
Checado, Major.
47
00:03:40,310 --> 00:03:42,610
Vamos, cambada.
Checagem de rádio na viatura.
48
00:03:42,790 --> 00:03:44,180
Essa moça
é da família Ferreira Diniz?
49
00:03:44,310 --> 00:03:45,310
Aquela da construtora?
50
00:03:45,440 --> 00:03:47,700
Neta. A única neta.
51
00:03:54,130 --> 00:03:55,610
A cabeça aí, ó.
52
00:03:57,260 --> 00:03:59,350
-Cano treze.
-Pegou munição?
53
00:03:59,610 --> 00:04:01,130
Checado, Capitão.
54
00:04:02,740 --> 00:04:04,700
-Cano 05, certo.
-Certo.
55
00:04:05,000 --> 00:04:06,090
Teo 18, certo.
56
00:04:06,260 --> 00:04:07,350
Cami 01 checado.
57
00:04:26,790 --> 00:04:29,000
Você não sente falta da farda?
58
00:04:29,570 --> 00:04:31,440
Não é a farda que faz o militar.
59
00:04:34,130 --> 00:04:36,310
Eu conversei com o comando geral
60
00:04:36,570 --> 00:04:39,000
e decidimos que você
vai tocar as investigações
61
00:04:39,180 --> 00:04:41,260
aqui de dentro do GATE.
62
00:04:41,440 --> 00:04:43,790
Coronel, honestamente,
eu nunca vi isso acontecer,
63
00:04:43,920 --> 00:04:48,180
mas se dentro desse acordo de vocês
eu tiver autonomia na investigação...
64
00:04:48,310 --> 00:04:50,660
Não pretendo interferir
no seu trabalho.
65
00:04:50,920 --> 00:04:53,570
Muito pelo contrário,
estou aqui para ajudar.
66
00:04:54,000 --> 00:04:56,570
Bismark, venha aqui
na minha sala, por favor.
67
00:04:57,000 --> 00:05:00,260
Eu sei que o Menck não é
um simples agente do GATE.
68
00:05:00,440 --> 00:05:02,180
É o seu principal negociador.
69
00:05:02,310 --> 00:05:04,220
Eu só não quero
que essas investigações
70
00:05:04,350 --> 00:05:07,310
criem um ambiente hostil
aqui dentro do meu batalhão.
71
00:05:07,570 --> 00:05:10,000
Coronel, eu sou corregedor.
72
00:05:10,350 --> 00:05:12,610
Mas somos todos da polícia.
73
00:05:12,790 --> 00:05:14,960
O senhor pode contar
com a minha discrição.
74
00:05:15,260 --> 00:05:17,220
Ótimo.
75
00:05:17,350 --> 00:05:19,180
Agora, Freitas,
76
00:05:19,310 --> 00:05:23,130
se existe alguém responsável
pela morte da esposa do Menck,
77
00:05:23,610 --> 00:05:25,960
quero ser o primeiro
a saber, certo?
78
00:05:26,130 --> 00:05:29,090
Chegando à verdade
pode ser um caminho difícil.
79
00:05:29,260 --> 00:05:32,130
Aqui no GATE a verdade
é o único caminho.
80
00:05:35,220 --> 00:05:38,050
O Capitão Bismark
vai mostrar a sua sala.
81
00:05:39,000 --> 00:05:40,310
Permissão para me retirar.
82
00:05:40,440 --> 00:05:42,740
Permissão concedida.
83
00:05:48,920 --> 00:05:51,790
Bem-vindo ao GATE.
84
00:06:00,740 --> 00:06:02,090
Estou me sentindo em casa.
85
00:06:02,260 --> 00:06:05,180
Se precisar, pode contar comigo.
86
00:06:49,570 --> 00:06:50,660
Tática, posição?
87
00:06:50,830 --> 00:06:52,220
Primeiro andar, escada interna.
88
00:06:52,350 --> 00:06:54,700
Só interessa uma coisa hoje,
Siqueira.
89
00:06:54,830 --> 00:06:56,180
A refém viva, copiou?
90
00:06:56,310 --> 00:06:58,310
Copiando, comando. Na sua ordem.
91
00:06:59,610 --> 00:07:01,700
Chao, localização da refém?
92
00:07:03,260 --> 00:07:04,610
Nada ainda, comando.
93
00:07:04,790 --> 00:07:06,610
O prédio é grande, Major.
94
00:07:13,660 --> 00:07:15,130
Um, dois, testando.
95
00:07:19,610 --> 00:07:22,400
Não, por favor.
Não, por favor.
96
00:07:22,740 --> 00:07:25,050
Não, por favor. Não!
97
00:07:28,130 --> 00:07:30,440
O sequestrador já fez
contato com a família?
98
00:07:31,180 --> 00:07:32,830
E pediu cinco milhões de reais.
99
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
E a avó está disposta a pagar.
100
00:07:36,610 --> 00:07:38,310
Já fez linha direta com ele?
101
00:07:38,440 --> 00:07:39,400
Já interceptei.
102
00:07:39,660 --> 00:07:42,050
Qualquer ligação dele vai
aparecer aqui no nosso sistema.
103
00:07:42,220 --> 00:07:43,790
Esse prédio aqui
é da família da Cinthia, não é?
104
00:07:43,920 --> 00:07:45,740
Aqui era a sede
da antiga construtora deles,
105
00:07:45,870 --> 00:07:48,090
mas já foi desativada
tem alguns anos.
106
00:07:49,790 --> 00:07:51,350
Quero falar com a avó da Cinthia.
107
00:07:51,660 --> 00:07:53,260
Eu preciso dela aqui agora.
108
00:07:55,260 --> 00:07:57,610
Pode ligar.
109
00:08:18,400 --> 00:08:20,220
Terceiro andar limpo, comando.
110
00:08:38,090 --> 00:08:40,400
Cadê a minha grana, Dona Teresa?
111
00:08:40,660 --> 00:08:43,000
A senhora desistiu de recuperar
a sua neta com vida?
112
00:08:44,050 --> 00:08:46,400
Fale aí para sua avó
suas últimas palavras.
113
00:08:47,260 --> 00:08:48,790
Vó...
114
00:08:49,660 --> 00:08:51,740
faça o que ele está mandando.
115
00:08:55,440 --> 00:08:57,870
Com licença, quem está
falando aqui é o Capitão Menck.
116
00:08:58,050 --> 00:08:59,870
Sou negociador do GATE.
117
00:09:00,050 --> 00:09:01,700
Estou aqui para garantir
que tudo vai dar certo.
118
00:09:01,830 --> 00:09:02,960
Não, polícia não.
119
00:09:03,130 --> 00:09:04,700
-Diga, qual o seu nome?
-Cadê a Dona Teresa?
120
00:09:04,830 --> 00:09:07,400
Meu amigo, a partir de agora,
é comigo que você vai falar.
121
00:09:08,130 --> 00:09:09,740
Quero a polícia fora daqui.
122
00:09:09,870 --> 00:09:10,920
Assim você não está ajudando.
123
00:09:11,090 --> 00:09:13,000
Coopere comigo, vamos lá.
Vamos trabalhar juntos.
124
00:09:13,180 --> 00:09:14,400
Você fala para Dona Teresa
125
00:09:14,660 --> 00:09:16,700
deixar o dinheiro dentro do prédio,
como a gente combinou,
126
00:09:16,830 --> 00:09:18,220
e depois eu devolvo a neta dela.
127
00:09:18,350 --> 00:09:19,920
Coopere comigo.
128
00:09:20,090 --> 00:09:21,050
Eu falei para você.
129
00:09:21,220 --> 00:09:22,920
Estou aqui para garantir
que tudo vá dar certo.
130
00:09:23,090 --> 00:09:25,740
Eu queria resolver isso tudo
na paz, mas agora já era.
131
00:09:25,870 --> 00:09:28,610
Fala para Dona Teresa
que agora a neta dela vai morrer.
132
00:09:43,350 --> 00:09:45,220
Educado ele, não é?
133
00:09:46,050 --> 00:09:48,050
O que você está pensando?
134
00:09:48,440 --> 00:09:51,870
Por que ele escolheu logo
esse prédio aqui como cativeiro?
135
00:09:53,050 --> 00:09:55,090
Você acha que pode ser
alguém de dentro?
136
00:09:55,960 --> 00:09:58,920
Ele está se referindo à avó
da Cinthia como Dona Teresa.
137
00:10:05,660 --> 00:10:08,790
Tina? Preciso da lista
dos últimos funcionários demitidos.
138
00:10:08,920 --> 00:10:10,400
Deixe comigo.
139
00:10:11,050 --> 00:10:13,180
Pode ser um caminho.
140
00:10:13,660 --> 00:10:15,920
Tina, confirma
os acessos para mim?
141
00:10:16,090 --> 00:10:18,790
Dois elevadores,
uma escada interna e outra externa.
142
00:10:18,920 --> 00:10:20,610
É o que tem na planta.
143
00:10:20,920 --> 00:10:23,050
Algum ponto vulnerável
nos prédios vizinhos?
144
00:10:23,220 --> 00:10:24,870
Negativo, Major.
145
00:10:32,790 --> 00:10:34,130
E aí?
146
00:10:34,310 --> 00:10:36,440
Já está se sentindo em casa?
147
00:10:37,260 --> 00:10:39,660
Nossa, o café é a mesma coisa.
148
00:10:40,130 --> 00:10:42,830
Muito trágico esse acidente
com a esposa do Menck, não é?
149
00:10:42,960 --> 00:10:44,400
Você a conhecia?
150
00:10:45,090 --> 00:10:47,310
Não, só de vista mesmo.
151
00:10:47,570 --> 00:10:51,310
A minha relação com o Menck
sempre foi mais profissional.
152
00:10:51,700 --> 00:10:54,790
Mas é uma pena morrer tão jovem.
153
00:10:56,000 --> 00:10:58,310
Ninguém devia dirigir
naquele estado.
154
00:10:58,700 --> 00:11:00,090
Que estado?
155
00:11:00,260 --> 00:11:01,350
É que no dia do acidente,
156
00:11:01,610 --> 00:11:03,920
ela estava aqui no GATE,
na festa de final de ano.
157
00:11:04,090 --> 00:11:06,310
No churrasco
que a gente sempre faz.
158
00:11:08,000 --> 00:11:10,740
Deixe para lá. Se precisar
de alguma coisa, é só me chamar.
159
00:11:10,870 --> 00:11:12,830
Não. Você disse que ninguém
devia dirigir naquele estado.
160
00:11:13,000 --> 00:11:14,260
Que estado?
161
00:11:14,400 --> 00:11:15,740
Bobagem, bobagem.
162
00:11:15,870 --> 00:11:18,180
Bismark, você não disse
que queria ajudar?
163
00:11:21,610 --> 00:11:23,090
Nada demais.
164
00:11:23,260 --> 00:11:25,660
É que ela passou por mim
quando estava indo embora da festa
165
00:11:25,830 --> 00:11:28,660
e parecia um pouco nervosa.
166
00:11:36,310 --> 00:11:37,960
Siqueira, qual é a situação?
167
00:11:38,130 --> 00:11:40,700
Major, Tática entrando
no quinto andar.
168
00:11:43,220 --> 00:11:45,350
-Comando, na escuta?
-Prossiga.
169
00:11:46,790 --> 00:11:49,090
Oportunidade de tiro limpo.
170
00:11:49,310 --> 00:11:51,180
Não sabemos se tem
outro tomador com ela.
171
00:11:51,310 --> 00:11:53,440
Nosso objetivo
é a localização da refém.
172
00:11:53,700 --> 00:11:55,740
Menck, localizamos o sequestrador.
173
00:11:55,960 --> 00:11:57,000
Siqueira, qual é a sua posição?
174
00:11:57,180 --> 00:11:59,740
Acesso direto à escada, comando.
Pronto para intervenção.
175
00:11:59,870 --> 00:12:02,180
Siqueira, segure.
Segure que estou subindo.
176
00:12:03,660 --> 00:12:04,790
Em frente, alinhe.
177
00:12:04,920 --> 00:12:06,610
-Vire aqui.
-Direita.
178
00:12:06,920 --> 00:12:09,310
Siqueira, se posicione
e aguarde o Menck.
179
00:12:09,440 --> 00:12:10,310
No meu comando.
180
00:12:10,440 --> 00:12:11,830
Limpo.
181
00:12:13,180 --> 00:12:15,830
A gente prossegue.
Vamos embora.
182
00:12:20,440 --> 00:12:22,000
Vamos seguir, pessoal.
183
00:12:22,740 --> 00:12:23,960
Aguardando o comando.
184
00:12:24,130 --> 00:12:25,570
Vamos.
185
00:12:28,440 --> 00:12:29,740
Tática na posição?
186
00:12:29,870 --> 00:12:30,830
Zero Um?
187
00:12:30,960 --> 00:12:32,700
Siqueira, responda.
188
00:12:34,440 --> 00:12:36,180
Vou subir, Tina.
189
00:12:40,830 --> 00:12:42,660
Siqueira?
190
00:12:44,130 --> 00:12:46,610
Zero Um? Copia, comando?
191
00:12:57,090 --> 00:12:58,350
Quem disparou o tiro?
192
00:12:58,610 --> 00:13:00,570
-Chao?
-Negativo, Major.
193
00:13:12,660 --> 00:13:14,220
Quem deflagrou o tiro?
194
00:13:14,350 --> 00:13:16,790
Deu problema no meu rádio.
195
00:13:16,920 --> 00:13:18,700
-O tiro, Capitão.
-Porcaria.
196
00:13:18,830 --> 00:13:20,660
-Quem deflagrou?
-Fui eu, Major.
197
00:13:20,830 --> 00:13:21,920
Fui eu que deflagrei.
198
00:13:22,090 --> 00:13:24,440
Avistei o sequestrador.
Estava sozinho, estava exposto.
199
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
Disparei, o vagabundo foi safo
e conseguiu escapar, mas...
200
00:13:27,180 --> 00:13:28,350
A boa notícia.
201
00:13:28,610 --> 00:13:31,740
Já localizamos o cativeiro,
fica no final do corredor.
202
00:13:32,130 --> 00:13:35,000
A sua irresponsabilidade
colocou a refém em risco.
203
00:13:35,180 --> 00:13:37,610
Major, olhe só.
O reloginho de vocês aqui fora
204
00:13:37,790 --> 00:13:40,000
gira muito diferente
do meu tic-tac lá de dentro.
205
00:13:40,180 --> 00:13:43,960
E outra, já vi que é um perigo ficar
na mão desse cara, o cara é safo.
206
00:13:44,130 --> 00:13:44,830
Vamos.
207
00:13:45,000 --> 00:13:47,130
Capitão?
208
00:13:54,310 --> 00:13:56,870
Você está fora.
209
00:13:58,920 --> 00:14:00,740
O que está acontecendo, Major?
210
00:14:00,870 --> 00:14:02,050
Estou informando
que encontrei o cativeiro
211
00:14:02,220 --> 00:14:04,220
e o comando me coloca
para fora da operação. Por quê?
212
00:14:04,350 --> 00:14:05,310
Por fazer meu trabalho?
213
00:14:05,440 --> 00:14:07,570
Por fazer mal o seu trabalho.
214
00:14:07,740 --> 00:14:10,180
Capitão, nós somos um time só.
215
00:14:10,310 --> 00:14:14,830
Você foi imprudente
e agiu por conta própria.
216
00:14:15,050 --> 00:14:16,700
Estou no comando
do meu grupo de assalto.
217
00:14:16,830 --> 00:14:18,830
E eu, no comando
de toda a operação.
218
00:14:19,000 --> 00:14:20,960
Capitão, não vou me repetir.
219
00:14:21,130 --> 00:14:25,130
Quero você fora do teatro
de operações imediatamente.
220
00:14:30,310 --> 00:14:33,700
Vocês só vão ficar satisfeitos
quando um dos nossos morrer, não é?
221
00:14:33,920 --> 00:14:35,260
É uma ordem.
222
00:14:35,400 --> 00:14:37,920
Cuide bem
dos meus homens, Major.
223
00:14:40,090 --> 00:14:42,130
Menck, a Dona Teresa
está aqui embaixo.
224
00:14:42,260 --> 00:14:44,570
Comando?
225
00:14:48,830 --> 00:14:51,790
Cadê a minha neta?
Quero ver a Cinthia.
226
00:14:51,920 --> 00:14:54,000
-Dona Teresa.
-Quem está no comando aqui?
227
00:14:54,180 --> 00:14:56,830
Major Chacur. Por favor.
228
00:14:58,350 --> 00:15:00,610
Não consegui segurar.
229
00:15:02,570 --> 00:15:04,000
Dona Teresa?
230
00:15:04,180 --> 00:15:06,260
Tome uma água.
Vamos conversar.
231
00:15:06,400 --> 00:15:07,610
Fale um pouco sobre a sua neta.
232
00:15:07,790 --> 00:15:11,660
A Cinthia é uma boa moça.
Educada, estudiosa.
233
00:15:11,830 --> 00:15:16,130
Eu mandei estudar economia
nos Estados Unidos.
234
00:15:17,440 --> 00:15:19,660
Vocês precisam tirar
a minha neta desse lugar.
235
00:15:19,830 --> 00:15:21,310
A gente vai ajudar a sua neta.
236
00:15:21,440 --> 00:15:23,400
Major?
237
00:15:23,660 --> 00:15:25,310
No último ano, quatro funcionários
foram demitidos
238
00:15:25,440 --> 00:15:27,050
e só um não foi localizado.
239
00:15:27,220 --> 00:15:29,570
Ele trabalhou
quase dez anos na empresa.
240
00:15:29,870 --> 00:15:31,700
-Alguma passagem?
-Nenhuma.
241
00:15:31,830 --> 00:15:34,180
Aliás, ele não tem nenhuma
advertência de trabalho.
242
00:15:34,310 --> 00:15:37,000
Ficha limpa em tudo.
No RH e na polícia.
243
00:15:37,180 --> 00:15:39,830
-Derick Batista dos Santos.
-Derick?
244
00:15:40,130 --> 00:15:42,790
Não tem 30 dias
que eu demiti esse rapaz.
245
00:15:42,870 --> 00:15:44,870
Demitiu por quê?
246
00:15:45,310 --> 00:15:46,870
Porque eu descobri
que ele estava tendo
247
00:15:47,050 --> 00:15:49,220
um relacionamento
com a minha neta.
248
00:15:49,350 --> 00:15:51,050
Não podia permitir isso.
249
00:15:51,220 --> 00:15:54,830
Demiti e paguei
uma boa quantia para ele sumir.
250
00:17:32,970 --> 00:17:34,280
Ó, meu amor.
251
00:17:34,540 --> 00:17:36,930
Isso é perigoso,
você podia cair lá de cima.
252
00:17:37,100 --> 00:17:39,230
Se você quiser brincar
com alguma coisa,
253
00:17:39,360 --> 00:17:42,410
peça para a vovó.
Eu pego para você.
254
00:17:44,100 --> 00:17:45,840
Viu, Ian?
255
00:17:47,020 --> 00:17:48,970
Ó.
256
00:17:49,540 --> 00:17:52,280
Dá o porta-retrato
para a vovó, dá?
257
00:17:52,540 --> 00:17:55,060
Isso aqui é frágil,
pode quebrar.
258
00:17:55,280 --> 00:17:57,150
Dê para a vovó.
259
00:17:57,620 --> 00:18:00,230
Vamos, Ian. Dê para a vovó.
260
00:18:01,410 --> 00:18:04,190
Meu Deus.
261
00:18:08,150 --> 00:18:09,750
Obrigada.
262
00:18:15,360 --> 00:18:17,150
Posso?
263
00:18:18,280 --> 00:18:19,840
Claro.
264
00:18:34,670 --> 00:18:36,280
Que anel é esse?
265
00:18:36,750 --> 00:18:39,190
Foi presente de formatura,
o pai dela que deu.
266
00:18:39,320 --> 00:18:41,580
Ela não tira nem para tomar banho.
267
00:18:45,880 --> 00:18:47,150
Deixe-me ver esse vídeo de novo.
268
00:18:47,280 --> 00:18:49,800
Por favor, não. Não!
269
00:18:50,580 --> 00:18:52,190
Amplie aqui para mim.
270
00:18:56,360 --> 00:18:58,060
Já passou da hora de eu ter
271
00:18:58,230 --> 00:18:59,930
uma conversinha
pessoalmente com esse cara.
272
00:19:02,880 --> 00:19:05,670
Comando? Essa porta
é o único acesso direto.
273
00:19:05,800 --> 00:19:07,280
Aqui em cima
é a casa de máquinas.
274
00:19:07,410 --> 00:19:09,280
E depois, só o terraço do prédio.
275
00:19:09,540 --> 00:19:10,800
A gente precisa de um plano B.
276
00:19:10,930 --> 00:19:12,280
Prepare para invadir.
277
00:19:16,540 --> 00:19:17,750
Agora é com você.
278
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Hoje ninguém morre.
279
00:19:19,060 --> 00:19:20,540
Hoje ninguém morre.
280
00:19:29,800 --> 00:19:31,280
Derick?
281
00:19:34,540 --> 00:19:36,360
Derick?
282
00:19:38,280 --> 00:19:40,750
Derick!
283
00:19:40,880 --> 00:19:42,230
Eu já sei de tudo.
284
00:19:42,360 --> 00:19:44,670
Entregue a Cinthia, venha comigo,
285
00:19:44,800 --> 00:19:47,100
antes que alguém se machuque,
é melhor.
286
00:19:51,100 --> 00:19:53,230
Derick?
287
00:19:55,410 --> 00:19:57,060
Quem é que está aí?
288
00:19:58,620 --> 00:20:00,060
É o Capitão Menck.
289
00:20:00,280 --> 00:20:02,190
A gente conversou hoje mais cedo.
290
00:20:02,840 --> 00:20:04,800
Saia daqui, ou eu mato a menina.
291
00:20:04,970 --> 00:20:07,410
Eu sei que você
não é criminoso, Derick.
292
00:20:07,670 --> 00:20:09,670
A Dona Teresa o demitiu
293
00:20:09,800 --> 00:20:12,970
e pagou para você
se afastar da Cinthia.
294
00:20:15,540 --> 00:20:17,280
Você não sabe de nada.
295
00:20:17,580 --> 00:20:19,230
Vocês tentaram me matar, porra!
296
00:20:19,360 --> 00:20:20,970
Vocês não sabem
do que eu sou capaz.
297
00:20:21,150 --> 00:20:22,750
Eu sei que você
não é violento, cara.
298
00:20:22,880 --> 00:20:24,800
Você não machucou a Cinthia.
299
00:20:27,190 --> 00:20:28,230
Do que você está falando?
300
00:20:28,360 --> 00:20:29,880
Você não furou a mão da Cinthia.
301
00:20:30,060 --> 00:20:31,230
A Cinthia usa um anel.
302
00:20:31,360 --> 00:20:33,020
E ela não tira esse anel do dedo.
303
00:20:33,190 --> 00:20:34,800
E esse anel não está no vídeo.
304
00:20:34,930 --> 00:20:37,230
O vídeo é fake. É uma montagem.
305
00:20:41,190 --> 00:20:43,280
Se vocês quiserem me testar,
eu faço à vera.
306
00:20:43,540 --> 00:20:46,670
Calma, calma, calma.
Estou aqui para ajudar.
307
00:20:46,880 --> 00:20:48,930
Vamos tentar resolver isso
da melhor maneira possível.
308
00:20:49,100 --> 00:20:51,750
Confie em mim. Não vou deixar
ninguém lhe fazer mal.
309
00:20:53,800 --> 00:20:55,280
Derick?
310
00:20:59,280 --> 00:21:00,670
Eu já disse.
311
00:21:00,800 --> 00:21:03,800
Quero cinco milhões,
ou ela morre.
312
00:22:00,750 --> 00:22:02,100
Primeira impressão?
313
00:22:02,280 --> 00:22:03,800
Ele está nervoso,
314
00:22:03,970 --> 00:22:05,060
mas acho que ele não é agressivo.
315
00:22:05,230 --> 00:22:08,230
Mas os casos passionais
são os mais imprevisíveis.
316
00:22:10,150 --> 00:22:12,670
Ele está insistindo
no dinheiro, mas...
317
00:22:28,320 --> 00:22:30,800
Tina, quanto pesam
cinco milhões de reais?
318
00:22:35,540 --> 00:22:37,710
Por volta de 12,5kg.
319
00:22:46,060 --> 00:22:47,620
Derick?
320
00:22:49,020 --> 00:22:52,320
Você sabe quanto pesam
cinco milhões de reais?
321
00:22:52,840 --> 00:22:54,800
São mais de 50kg.
322
00:22:55,150 --> 00:22:57,360
Como é que você vai fugir daqui
carregando tudo isso?
323
00:22:57,620 --> 00:22:59,840
Capitão, eu falei 12,5kg.
324
00:23:00,280 --> 00:23:02,280
Eu sei.
325
00:23:04,620 --> 00:23:07,320
Se o cara fosse bandido,
a negociação ia ser mais fácil.
326
00:23:07,750 --> 00:23:09,020
Ele está pedindo dinheiro,
327
00:23:09,190 --> 00:23:11,880
mas não estou convencido
de que é isso que ele quer.
328
00:23:12,230 --> 00:23:13,800
Ele está perdido.
329
00:23:13,930 --> 00:23:16,020
E você vai ter
que ensiná-lo a negociar.
330
00:23:16,190 --> 00:23:18,190
A minha preocupação
é ele perder a cabeça
331
00:23:18,320 --> 00:23:20,800
e aí, fazer o pior.
332
00:23:22,280 --> 00:23:24,540
Esqueça a grana!
333
00:23:24,800 --> 00:23:27,670
Vou querer cinco milhões
em ações ao portador.
334
00:23:28,280 --> 00:23:29,360
Ações ao portador?
335
00:23:29,620 --> 00:23:30,800
Isso mesmo.
336
00:23:30,970 --> 00:23:33,540
Em uma conta offshore no Panamá.
337
00:23:36,360 --> 00:23:39,800
Derick, você sabe quanto tempo leva
para abrir uma conta offshore?
338
00:23:39,930 --> 00:23:41,150
Isso pode levar semanas.
339
00:23:41,280 --> 00:23:43,710
Libere a garota,
vamos acabar com isso.
340
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Não quero saber.
341
00:23:45,540 --> 00:23:47,580
Dê o seu jeito!
342
00:23:47,750 --> 00:23:49,150
Conte, o que foi que aconteceu?
343
00:23:49,280 --> 00:23:50,280
Foi a demissão?
344
00:23:50,540 --> 00:23:52,190
Foi a proibição de ver a Cinthia?
345
00:23:52,320 --> 00:23:54,060
Ou você está realmente
precisando da grana?
346
00:23:54,230 --> 00:23:55,800
Pare de falar.
347
00:23:55,970 --> 00:23:57,060
Você está me confundindo!
348
00:23:57,230 --> 00:23:59,190
Não, não estou confundindo.
Estou ajudando.
349
00:23:59,320 --> 00:24:00,540
Ainda dá tempo, Derick.
350
00:24:00,710 --> 00:24:01,750
Você vai sair daqui comigo.
351
00:24:01,880 --> 00:24:04,280
Eu garanto a sua segurança,
confie em mim.
352
00:24:07,020 --> 00:24:09,670
Minha palavra não faz curva,
Derick.
353
00:24:09,800 --> 00:24:11,750
Eu sou sua única saída aqui.
354
00:24:14,970 --> 00:24:16,670
Não tem mais saída.
355
00:24:24,280 --> 00:24:26,540
Ninguém precisa
morrer hoje, Derick.
356
00:24:28,670 --> 00:24:30,020
Você sabe o que quero.
357
00:24:30,190 --> 00:24:32,280
Deixe-me ir embora!
358
00:24:32,620 --> 00:24:33,750
Você não está acreditando, não é?
359
00:24:33,880 --> 00:24:35,580
LIGUE-ME QUANDO PUDER
360
00:24:35,750 --> 00:24:37,580
Eu acredito em você.
361
00:24:37,750 --> 00:24:39,410
Derick, vamos fazer o seguinte.
362
00:24:39,670 --> 00:24:41,280
Vou dar um tempo para você pensar
363
00:24:41,540 --> 00:24:42,800
e depois eu volto
para a gente conversar.
364
00:24:42,970 --> 00:24:45,020
Fique calmo.
365
00:24:48,670 --> 00:24:49,970
Oi, Martha.
366
00:24:50,150 --> 00:24:51,190
Aconteceu alguma coisa?
367
00:24:51,320 --> 00:24:55,840
O Ian tentou pegar um porta-retrato
de vidro e acabou se machucando.
368
00:24:56,150 --> 00:24:58,540
Como assim?
Está tudo bem com o meu filho?
369
00:24:58,710 --> 00:25:00,190
Está tudo bem. Tudo certo.
370
00:25:00,320 --> 00:25:02,840
Acho que a Eva acabou
se assustando mais do que ele.
371
00:25:03,020 --> 00:25:06,150
Mas foi superficial.
Fiz um curativo no dedinho dele
372
00:25:06,280 --> 00:25:08,620
e está tudo certo,
já está brincando aqui.
373
00:25:09,320 --> 00:25:13,710
Às vezes as crianças se machucam
para chamar a atenção.
374
00:25:15,750 --> 00:25:19,360
-Gabriel, você está aí?
-Estou.
375
00:25:19,670 --> 00:25:21,880
A gente conversa mais tarde,
está bem?
376
00:25:38,540 --> 00:25:41,670
Cinco milhões, ações ao portador,
offshore no Panamá.
377
00:25:41,800 --> 00:25:44,060
Eu sei.
Essa história não bate.
378
00:25:44,230 --> 00:25:45,970
Menck? Menck?
379
00:25:49,060 --> 00:25:50,540
Posso atender?
380
00:25:59,710 --> 00:26:01,150
Derick.
381
00:26:02,320 --> 00:26:04,190
Derick.
Derick, me desculpe.
382
00:26:04,320 --> 00:26:06,800
-Comece.
-Eu faço o que você quiser.
383
00:26:06,970 --> 00:26:07,930
Vou mandar a polícia embora,
384
00:26:08,100 --> 00:26:10,020
mas não machuque
a minha neta, por favor.
385
00:26:10,190 --> 00:26:12,150
Comece.
386
00:26:15,670 --> 00:26:19,020
Esses anos todos,
eu sempre acatei suas ordens.
387
00:26:19,670 --> 00:26:22,280
Por mais absurdas que fossem.
388
00:26:22,670 --> 00:26:25,060
E a senhora
me pagou com desprezo.
389
00:26:26,020 --> 00:26:27,360
Desde o primeiro dia de trabalho,
390
00:26:27,620 --> 00:26:30,320
a senhora sempre deixou claro
quem mandava.
391
00:26:30,800 --> 00:26:33,670
Nenhum funcionário
tinha direito a ter uma opinião.
392
00:26:33,800 --> 00:26:37,060
A toda poderosa
nunca aceitou ser contrariada.
393
00:26:38,100 --> 00:26:41,150
A senhora não passa
de uma velha amargurada.
394
00:26:41,670 --> 00:26:45,360
Uma fracassada como mulher,
como empresária
395
00:26:46,410 --> 00:26:48,580
e como mãe.
396
00:26:57,620 --> 00:26:58,620
Continue.
397
00:26:58,800 --> 00:27:00,800
Pelo amor de Deus, Capitão.
Faça alguma coisa.
398
00:27:00,930 --> 00:27:03,750
Agora você vai pagar
pelos seus crimes.
399
00:27:06,150 --> 00:27:08,800
O preço vai ser
a vida da sua neta.
400
00:27:12,710 --> 00:27:14,150
Capitão,
faça o que ele está pedindo.
401
00:27:14,280 --> 00:27:15,280
Faça o que ele está pedindo.
402
00:27:15,540 --> 00:27:16,930
Dinheiro não é problema,
eu já disse.
403
00:27:17,100 --> 00:27:20,710
Dona Teresa,
eu nunca perdi um refém.
404
00:27:20,880 --> 00:27:23,970
Minha neta está sendo
torturada nessa sala.
405
00:27:24,150 --> 00:27:26,670
Nessa maldita sala.
406
00:27:28,970 --> 00:27:31,150
Por que maldita?
407
00:27:33,320 --> 00:27:36,100
Ali ficava
a presidência da empresa.
408
00:27:36,580 --> 00:27:41,150
Não disse antes, porque a família
decidiu não divulgar isso.
409
00:27:42,580 --> 00:27:46,360
Mas foi nessa sala
que meu filho,
410
00:27:46,670 --> 00:27:50,060
o pai da Cinthia, se matou.
411
00:27:50,580 --> 00:27:55,020
Não posso deixar a minha neta
morrer nessa mesma sala.
412
00:27:56,230 --> 00:27:59,100
Você não sabe
o que é perder alguém.
413
00:28:06,230 --> 00:28:08,840
Às vezes as crianças se machucam
para chamar a atenção.
414
00:28:18,010 --> 00:28:20,010
Acabou, Cinthia.
415
00:28:20,490 --> 00:28:22,930
Eu já sei que foi você
que armou esse sequestro.
416
00:28:23,840 --> 00:28:26,490
Formada em economia,
foi você quem planejou tudo isso.
417
00:28:27,490 --> 00:28:29,670
O tempo inteiro foi pessoal.
418
00:28:35,540 --> 00:28:36,800
Amarre-me.
419
00:28:38,590 --> 00:28:40,070
Quem está falando aqui
é o Capitão Menck,
420
00:28:40,240 --> 00:28:42,410
-sou negociador do GATE.
-Desligue.
421
00:28:42,720 --> 00:28:43,890
São mais de 50kg.
422
00:28:44,150 --> 00:28:45,850
Como é que você vai fugir daqui
carregando tudo isso?
423
00:28:46,110 --> 00:28:50,200
Você vai exigir o pagamento
em ações ao portador.
424
00:28:51,200 --> 00:28:54,240
-Você vai ter que me bater.
-Como assim? Não consigo.
425
00:28:55,110 --> 00:28:57,280
Viu? É fácil, é só bater.
426
00:28:58,590 --> 00:29:02,760
Uma fracassada como mulher,
como empresária
427
00:29:04,280 --> 00:29:06,020
e como mãe.
428
00:29:08,670 --> 00:29:10,590
A carta a entregou, Cinthia.
429
00:29:15,850 --> 00:29:17,110
Calma.
430
00:29:17,280 --> 00:29:20,110
Eu sei que o seu pai
morreu nessa sala.
431
00:29:28,460 --> 00:29:29,500
Menck?
432
00:29:30,540 --> 00:29:32,240
Silêncio lá dentro, Chacur.
433
00:29:35,240 --> 00:29:37,760
T13, preparar para invadir.
434
00:29:41,500 --> 00:29:43,110
O que está acontecendo, Major?
435
00:29:44,280 --> 00:29:46,460
Arrombamento no três
no seu controle.
436
00:29:55,150 --> 00:29:56,850
Segure, segure!
437
00:30:04,110 --> 00:30:05,760
Eles destrancaram a porta, Major.
438
00:30:06,410 --> 00:30:08,200
Menck, no seu controle.
439
00:30:15,280 --> 00:30:17,460
No chão, no chão!
440
00:30:21,670 --> 00:30:22,890
Comando, na escuta?
441
00:30:23,150 --> 00:30:25,540
Refém subindo para o terraço
pela escada de emergência.
442
00:30:25,720 --> 00:30:28,760
Segure, Chao. Ninguém atira.
O comando é meu.
443
00:30:41,590 --> 00:30:43,150
Cinthia, me escute.
444
00:30:43,280 --> 00:30:45,070
Espere, olhe para mim.
445
00:30:58,630 --> 00:31:00,630
Ela matou o meu pai.
446
00:31:03,390 --> 00:31:04,780
Ele não aguentava mais
tanta pressão,
447
00:31:04,800 --> 00:31:07,760
as coisas que ele era obrigado
a fazer pela empresa,
448
00:31:07,790 --> 00:31:10,310
pelo bem da família.
449
00:31:11,540 --> 00:31:13,590
As pessoas erram, Cinthia.
450
00:31:13,850 --> 00:31:15,670
Mas olhe, deixe-me ajudar.
451
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
Venha comigo,
vamos sair daqui, eu e você.
452
00:31:18,070 --> 00:31:20,630
Vocês não conhecem
a Dona Teresa Ferreira Diniz.
453
00:31:21,240 --> 00:31:23,280
Ela só sabe dar ordens.
454
00:31:23,590 --> 00:31:27,410
Vocês não fazem ideia
do que ela é capaz.
455
00:31:27,760 --> 00:31:32,110
Ela é corrupta. Inescrupulosa.
Ela é a criminosa!
456
00:31:32,280 --> 00:31:33,590
Você pode ter razão,
457
00:31:33,760 --> 00:31:36,110
mas você não precisa cometer
os mesmos erros dela. Venha.
458
00:31:36,280 --> 00:31:38,330
Fique aí!
Não chegue perto.
459
00:31:38,500 --> 00:31:41,020
Tudo bem. Não vou dar
mais nem um passo.
460
00:31:41,200 --> 00:31:42,850
Então vamos conversar.
461
00:31:43,110 --> 00:31:44,540
Ver como eu posso ajudar,
462
00:31:44,720 --> 00:31:47,630
para a gente acabar com isso
da melhor maneira possível.
463
00:31:54,850 --> 00:31:57,720
Só acaba quando eu disser
que acabou.
464
00:32:03,590 --> 00:32:06,540
Eu preciso falar com ela, Major.
Por favor.
465
00:32:12,760 --> 00:32:15,760
Menck, ponha no viva-voz
e deixe o telefone perto da Cinthia.
466
00:32:19,670 --> 00:32:20,800
Cinthia?
467
00:32:24,630 --> 00:32:26,280
Cinthia?
468
00:32:27,150 --> 00:32:29,070
Cinthia!
469
00:32:30,280 --> 00:32:32,200
Eu sei que eu sou dura.
470
00:32:32,720 --> 00:32:35,110
Mas a vida também
não foi fácil para mim.
471
00:32:35,890 --> 00:32:39,150
Se eu errei,
foi sempre tentando acertar.
472
00:32:40,760 --> 00:32:44,150
Pare de show, Dona Teresa.
A senhora acha que engana quem?
473
00:32:44,280 --> 00:32:46,280
Escute-me.
Escute-me, meu amor.
474
00:32:46,410 --> 00:32:49,330
A única coisa com que a senhora
se importa é com a sua empresa!
475
00:32:49,590 --> 00:32:51,670
Com status, com dinheiro!
476
00:32:53,070 --> 00:32:54,800
O meu pai se matou!
477
00:32:55,460 --> 00:32:57,590
E a culpa é sua!
478
00:32:58,280 --> 00:32:59,590
Você foi incapaz de perceber
479
00:32:59,760 --> 00:33:02,540
o que estava acontecendo
com o seu próprio filho!
480
00:33:03,850 --> 00:33:05,150
Eu sei.
481
00:33:06,200 --> 00:33:08,150
Agora eu sei.
482
00:33:08,760 --> 00:33:10,720
Mas quando eu perdi seu pai,
483
00:33:10,850 --> 00:33:13,760
eu tive muito medo
de perder você também.
484
00:33:14,280 --> 00:33:15,670
Mas eu a amo, Cinthia.
485
00:33:15,800 --> 00:33:18,590
Cinthia, eu a amo,
mais do que tudo nessa vida.
486
00:33:18,760 --> 00:33:20,890
Cale a boca!
487
00:33:22,590 --> 00:33:24,540
Eu também amava você.
488
00:33:25,200 --> 00:33:27,280
Mas agora, entendo o meu pai.
489
00:33:29,260 --> 00:33:31,780
Essa é a vontade de todo mundo
que convive muito tempo
490
00:33:31,800 --> 00:33:34,410
com a Dona Teresa Ferreira Diniz.
491
00:33:34,820 --> 00:33:36,260
Cinthia, não faça isso!
492
00:33:36,280 --> 00:33:37,850
Comando,
refém em risco iminente.
493
00:33:39,260 --> 00:33:40,350
Cinthia, me perdoe.
494
00:33:40,370 --> 00:33:42,540
Perdoe, Cinthia, perdoe a sua avó.
495
00:33:44,720 --> 00:33:46,280
Não dá.
496
00:33:47,800 --> 00:33:49,460
Não consigo.
497
00:34:03,410 --> 00:34:06,540
Cinthia, eu também perdi alguém
que eu amava muito.
498
00:34:12,280 --> 00:34:14,200
A minha mulher.
499
00:34:15,150 --> 00:34:17,500
A mãe do meu filho.
500
00:34:20,850 --> 00:34:22,890
E se eu lhe disser
que as coisas melhoram,
501
00:34:23,150 --> 00:34:25,070
vou estar mentindo.
502
00:34:26,020 --> 00:34:29,760
O que fica é um vazio imenso.
503
00:34:38,280 --> 00:34:40,370
Mas eu tenho um filho.
504
00:34:41,460 --> 00:34:44,370
Que é a única coisa
que me restou nessa vida.
505
00:34:48,280 --> 00:34:50,410
Não me resta mais nada.
506
00:34:52,870 --> 00:34:54,560
Você tem a sua avó.
507
00:34:54,590 --> 00:34:56,800
Ela está lhe pedindo perdão.
508
00:34:57,590 --> 00:35:00,370
Vocês têm uma vida inteira
para fazer diferente.
509
00:35:02,370 --> 00:35:04,540
Para ela amar você.
510
00:35:06,280 --> 00:35:08,370
Posso lhe garantir como pai
511
00:35:10,070 --> 00:35:13,020
que seu pai não ia querer
que você fizesse isso.
512
00:36:01,760 --> 00:36:03,460
Vai ficar tudo bem.
513
00:37:08,310 --> 00:37:09,440
Coronel, um segundo.
514
00:37:09,570 --> 00:37:10,790
Aconteceu alguma coisa?
515
00:37:10,830 --> 00:37:12,220
O Siqueira, como sempre.
516
00:37:12,350 --> 00:37:13,700
Resistência da farda.
517
00:37:13,870 --> 00:37:15,050
A irmandade
atrapalha o meu trabalho
518
00:37:15,220 --> 00:37:16,700
e prejudica o teatro de operações.
519
00:37:16,870 --> 00:37:18,220
Certo. Você quer
que eu fale com eles?
520
00:37:18,350 --> 00:37:20,000
Não. De jeito nenhum.
521
00:37:20,180 --> 00:37:21,480
Mas quero autorização
para elaborar
522
00:37:21,740 --> 00:37:23,220
um novo procedimento
para a equipe tática.
523
00:37:23,350 --> 00:37:26,090
Claro, conto com você para isso.
Mas agora não posso falar,
524
00:37:26,260 --> 00:37:28,740
que eu tenho que resolver
um assunto urgente.
525
00:37:48,700 --> 00:37:52,350
Bismark, não preciso lembrar
que você é um dos nossos, não é?
526
00:37:54,440 --> 00:37:57,090
Eu só estava
sondando o investigador.
527
00:37:58,700 --> 00:38:00,310
E não se esqueça também
528
00:38:00,440 --> 00:38:03,390
que você só está no GATE
por minha causa.
529
00:38:45,350 --> 00:38:46,870
Vou tirar aqui para ver, certo?
530
00:38:47,050 --> 00:38:48,870
Opa. Está doendo?
531
00:38:49,090 --> 00:38:50,440
Vou tirar com calma.
532
00:38:56,440 --> 00:38:58,180
Está tudo bem.
533
00:38:59,000 --> 00:39:00,350
Já, já vai passar.
534
00:39:00,610 --> 00:39:02,830
Olhe o que eu trouxe aqui.
535
00:39:03,790 --> 00:39:04,870
Isso aqui é mágico.
536
00:39:05,050 --> 00:39:07,870
Assim que eu colocar no seu dedo,
vai parar de doer. Quer ver?
537
00:39:08,920 --> 00:39:10,870
Coloque o dedinho para cima.
538
00:39:12,870 --> 00:39:14,050
Opa.
539
00:39:15,660 --> 00:39:17,220
Pronto.
540
00:39:17,350 --> 00:39:19,260
E aí, parou de doer?
541
00:39:19,390 --> 00:39:21,350
Não falei?
542
00:39:22,260 --> 00:39:24,700
Está tudo bem.
543
00:39:28,180 --> 00:39:28,870
Você sabe que, em tese,
544
00:39:29,050 --> 00:39:31,700
não poderia estar atendendo
o Ian, não é, Gabriel?
545
00:39:32,000 --> 00:39:33,440
Não é muito ético
da minha parte, não é?
546
00:39:33,700 --> 00:39:36,350
A gente já se conhece
há muito tempo, já tem uma história.
547
00:39:36,700 --> 00:39:38,660
Eu só estou atendendo-o
porque você me pediu muito,
548
00:39:38,830 --> 00:39:40,700
porque eu sei que é muito
importante para você,
549
00:39:40,870 --> 00:39:42,790
porque é muito importante
para ele.
550
00:39:43,610 --> 00:39:45,740
Eu sei.
551
00:39:46,000 --> 00:39:48,180
Eu tenho medo de não render
o que eu poderia render, sabe?
552
00:39:48,350 --> 00:39:50,960
Esse episódio de hoje
me preocupou um pouco.
553
00:39:54,790 --> 00:39:56,870
Acha que ele está querendo
chamar a minha atenção?
554
00:39:57,000 --> 00:39:58,870
Talvez.
555
00:39:59,310 --> 00:40:01,350
Por que a gente não chama
uma amiga minha psicóloga,
556
00:40:01,480 --> 00:40:04,870
especialista nisso,
que tem um distanciamento do caso
557
00:40:05,000 --> 00:40:08,130
-e vai poder analisar ele melhor...
-Não.
558
00:40:08,610 --> 00:40:10,350
Não, Martha.
559
00:40:12,350 --> 00:40:13,870
Isso está sendo
muito difícil para mim.
560
00:40:14,000 --> 00:40:18,350
Não quero expor o Ian
ainda mais nessa situação.
561
00:40:20,610 --> 00:40:23,090
Eu confio em você.
562
00:40:24,700 --> 00:40:26,870
Será que não foi
apenas um acidente?
563
00:40:27,000 --> 00:40:28,920
Pode ser, pode ter sido.
564
00:40:29,180 --> 00:40:31,830
Mas eu acho que agora
a gente tem que ficar muito atento.
565
00:40:31,960 --> 00:40:33,130
Se a gente tomar a decisão certa,
566
00:40:33,310 --> 00:40:35,050
ele vai poder voltar
para a escola mais cedo.
567
00:40:35,220 --> 00:40:37,830
Pode voltar a socializar.
Isso vai ser muito bom.
568
00:40:37,960 --> 00:40:40,610
Para ele, para você.
Para os dois.
569
00:40:43,660 --> 00:40:45,610
É o que eu mais quero.
570
00:40:47,960 --> 00:40:50,180
Que meu filho volte a ser
quem ele era.
571
00:40:51,180 --> 00:40:52,790
Feliz.
572
00:40:53,740 --> 00:40:56,260
Brincando e falando comigo.
573
00:41:06,920 --> 00:41:08,740
Isso não está no procedimento.
574
00:41:09,000 --> 00:41:10,920
Ainda bem, não é?
575
00:41:37,260 --> 00:41:39,350
Você está sendo
muito importante para o Ian.
576
00:41:42,960 --> 00:41:45,180
Você está sendo
muito importante para mim.
577
00:41:52,050 --> 00:41:53,870
Tina.
578
00:42:03,920 --> 00:42:06,440
Gabriel...
579
00:42:07,480 --> 00:42:09,740
Está tudo bem.
580
00:42:12,350 --> 00:42:14,480
Eu já fiz você sofrer uma vez.
581
00:42:15,440 --> 00:42:17,870
Não queria
que acontecesse de novo.
582
00:42:21,740 --> 00:42:24,870
A farda em primeiro lugar.
583
00:42:25,180 --> 00:42:28,870
Estou aqui,
para o que você precisar.
584
00:42:30,660 --> 00:42:32,610
Obrigado.
585
00:42:34,130 --> 00:42:36,350
Fique bem.
586
00:42:41,050 --> 00:42:43,090
À Major.
587
00:43:29,790 --> 00:43:34,000
Estou aqui com a renomada
chef de cozinha, Sofia Menck.
588
00:43:34,310 --> 00:43:36,960
E o seu subchef, olhe só.
O que vocês estão fazendo aí?
589
00:43:37,130 --> 00:43:38,610
Macarrão!
590
00:43:38,790 --> 00:43:40,740
Vamos, amor. Largue isso aí.
Ajude-me, vamos.
591
00:43:40,870 --> 00:43:42,830
Mas espere aí.
Cadê o último recado?
592
00:43:42,960 --> 00:43:44,700
Eu amo você.
43061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.