All language subtitles for Negociador.S01E02.1080p.WEB-DL.NACIONAL.5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,580 --> 00:00:05,020 Vou matar esse cara! 2 00:00:05,040 --> 00:00:05,970 Olhe para mim. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,220 Hoje ninguém morre. 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,440 Você não acha que é muito cedo para voltar? 5 00:00:10,700 --> 00:00:12,220 E aí, Menck? 6 00:00:12,700 --> 00:00:13,700 Sua licença já acabou? 7 00:00:13,830 --> 00:00:15,870 Um simples acidente de trânsito, o carro pega fogo. 8 00:00:16,050 --> 00:00:17,830 Vamos, amor. Largue isso aí. Ajude-me, vamos. 9 00:00:17,960 --> 00:00:20,000 Perder a esposa dessa forma... Tragédia. 10 00:00:20,180 --> 00:00:21,740 Um bom filho à casa torna. 11 00:00:21,870 --> 00:00:22,790 Como é que está o Ian? 12 00:00:22,920 --> 00:00:24,000 Seu afilhado é forte. 13 00:00:24,180 --> 00:00:27,440 Estresse pós-traumático é um processo. Leva tempo. 14 00:00:28,700 --> 00:00:30,920 A Major Chacur é a nossa nova gerente de crise. 15 00:00:31,090 --> 00:00:33,310 Ela está no comando das nossas operações. 16 00:00:33,440 --> 00:00:36,310 Desarmado, completamente fora do procedimento. 17 00:00:36,570 --> 00:00:38,960 Você coloca em risco a sua vida e a dos reféns agindo dessa maneira. 18 00:00:39,130 --> 00:00:40,660 Estou aqui fazendo o meu trabalho. 19 00:00:41,790 --> 00:00:44,350 O Menck tem um método próprio, mas que funciona. 20 00:00:46,570 --> 00:00:48,960 Essa temporada nos Estados Unidos lhe fez bem. 21 00:00:49,310 --> 00:00:51,350 Precisava disso para minha carreira. 22 00:00:52,440 --> 00:00:54,000 Procedimento? 23 00:00:54,350 --> 00:00:56,220 Procedimento. 24 00:00:57,350 --> 00:00:59,180 Vamos dar por encerrado esse caso? 25 00:00:59,870 --> 00:01:01,700 A Sofia não estava dirigindo. 26 00:01:01,830 --> 00:01:04,000 Não foi acidente, foi homicídio. 27 00:01:04,260 --> 00:01:05,260 Eu amo você. 28 00:01:05,400 --> 00:01:07,660 E o Menck é o principal suspeito. 29 00:01:22,440 --> 00:01:24,310 Por favor... 30 00:01:26,090 --> 00:01:29,000 Por favor, por favor... Por favor, não. 31 00:01:33,090 --> 00:01:34,310 Por favor, por favor... 32 00:01:34,440 --> 00:01:37,350 Por favor, não. Por favor, não. Não! 33 00:03:08,660 --> 00:03:09,830 Não! 34 00:03:10,090 --> 00:03:12,090 O nome da refém é Cinthia Ferreira Diniz. 35 00:03:12,260 --> 00:03:14,870 E o vídeo foi enviado para a família junto com um pedido de resgate. 36 00:03:15,050 --> 00:03:16,400 O GATE agora procura cativeiro? 37 00:03:16,660 --> 00:03:17,830 Nosso cliente foi flagrado 38 00:03:17,960 --> 00:03:20,440 pelo vigia de um prédio desocupado na zona oeste. 39 00:03:20,700 --> 00:03:23,260 A refém estava amarrada e o sequestrador, armado. 40 00:03:23,400 --> 00:03:24,570 Nossa prioridade agora 41 00:03:24,740 --> 00:03:27,130 é achar a localização da refém dentro do prédio. 42 00:03:27,310 --> 00:03:29,870 A Cinthia tem 25 anos, mora na região dos Jardins 43 00:03:30,050 --> 00:03:32,610 e foi raptada na porta de casa voltando da academia. 44 00:03:36,440 --> 00:03:37,440 Equipamento checado? 45 00:03:37,700 --> 00:03:38,660 -E aí? -Checado. 46 00:03:38,830 --> 00:03:40,130 Checado, Major. 47 00:03:40,310 --> 00:03:42,610 Vamos, cambada. Checagem de rádio na viatura. 48 00:03:42,790 --> 00:03:44,180 Essa moça é da família Ferreira Diniz? 49 00:03:44,310 --> 00:03:45,310 Aquela da construtora? 50 00:03:45,440 --> 00:03:47,700 Neta. A única neta. 51 00:03:54,130 --> 00:03:55,610 A cabeça aí, ó. 52 00:03:57,260 --> 00:03:59,350 -Cano treze. -Pegou munição? 53 00:03:59,610 --> 00:04:01,130 Checado, Capitão. 54 00:04:02,740 --> 00:04:04,700 -Cano 05, certo. -Certo. 55 00:04:05,000 --> 00:04:06,090 Teo 18, certo. 56 00:04:06,260 --> 00:04:07,350 Cami 01 checado. 57 00:04:26,790 --> 00:04:29,000 Você não sente falta da farda? 58 00:04:29,570 --> 00:04:31,440 Não é a farda que faz o militar. 59 00:04:34,130 --> 00:04:36,310 Eu conversei com o comando geral 60 00:04:36,570 --> 00:04:39,000 e decidimos que você vai tocar as investigações 61 00:04:39,180 --> 00:04:41,260 aqui de dentro do GATE. 62 00:04:41,440 --> 00:04:43,790 Coronel, honestamente, eu nunca vi isso acontecer, 63 00:04:43,920 --> 00:04:48,180 mas se dentro desse acordo de vocês eu tiver autonomia na investigação... 64 00:04:48,310 --> 00:04:50,660 Não pretendo interferir no seu trabalho. 65 00:04:50,920 --> 00:04:53,570 Muito pelo contrário, estou aqui para ajudar. 66 00:04:54,000 --> 00:04:56,570 Bismark, venha aqui na minha sala, por favor. 67 00:04:57,000 --> 00:05:00,260 Eu sei que o Menck não é um simples agente do GATE. 68 00:05:00,440 --> 00:05:02,180 É o seu principal negociador. 69 00:05:02,310 --> 00:05:04,220 Eu só não quero que essas investigações 70 00:05:04,350 --> 00:05:07,310 criem um ambiente hostil aqui dentro do meu batalhão. 71 00:05:07,570 --> 00:05:10,000 Coronel, eu sou corregedor. 72 00:05:10,350 --> 00:05:12,610 Mas somos todos da polícia. 73 00:05:12,790 --> 00:05:14,960 O senhor pode contar com a minha discrição. 74 00:05:15,260 --> 00:05:17,220 Ótimo. 75 00:05:17,350 --> 00:05:19,180 Agora, Freitas, 76 00:05:19,310 --> 00:05:23,130 se existe alguém responsável pela morte da esposa do Menck, 77 00:05:23,610 --> 00:05:25,960 quero ser o primeiro a saber, certo? 78 00:05:26,130 --> 00:05:29,090 Chegando à verdade pode ser um caminho difícil. 79 00:05:29,260 --> 00:05:32,130 Aqui no GATE a verdade é o único caminho. 80 00:05:35,220 --> 00:05:38,050 O Capitão Bismark vai mostrar a sua sala. 81 00:05:39,000 --> 00:05:40,310 Permissão para me retirar. 82 00:05:40,440 --> 00:05:42,740 Permissão concedida. 83 00:05:48,920 --> 00:05:51,790 Bem-vindo ao GATE. 84 00:06:00,740 --> 00:06:02,090 Estou me sentindo em casa. 85 00:06:02,260 --> 00:06:05,180 Se precisar, pode contar comigo. 86 00:06:49,570 --> 00:06:50,660 Tática, posição? 87 00:06:50,830 --> 00:06:52,220 Primeiro andar, escada interna. 88 00:06:52,350 --> 00:06:54,700 Só interessa uma coisa hoje, Siqueira. 89 00:06:54,830 --> 00:06:56,180 A refém viva, copiou? 90 00:06:56,310 --> 00:06:58,310 Copiando, comando. Na sua ordem. 91 00:06:59,610 --> 00:07:01,700 Chao, localização da refém? 92 00:07:03,260 --> 00:07:04,610 Nada ainda, comando. 93 00:07:04,790 --> 00:07:06,610 O prédio é grande, Major. 94 00:07:13,660 --> 00:07:15,130 Um, dois, testando. 95 00:07:19,610 --> 00:07:22,400 Não, por favor. Não, por favor. 96 00:07:22,740 --> 00:07:25,050 Não, por favor. Não! 97 00:07:28,130 --> 00:07:30,440 O sequestrador já fez contato com a família? 98 00:07:31,180 --> 00:07:32,830 E pediu cinco milhões de reais. 99 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 E a avó está disposta a pagar. 100 00:07:36,610 --> 00:07:38,310 Já fez linha direta com ele? 101 00:07:38,440 --> 00:07:39,400 Já interceptei. 102 00:07:39,660 --> 00:07:42,050 Qualquer ligação dele vai aparecer aqui no nosso sistema. 103 00:07:42,220 --> 00:07:43,790 Esse prédio aqui é da família da Cinthia, não é? 104 00:07:43,920 --> 00:07:45,740 Aqui era a sede da antiga construtora deles, 105 00:07:45,870 --> 00:07:48,090 mas já foi desativada tem alguns anos. 106 00:07:49,790 --> 00:07:51,350 Quero falar com a avó da Cinthia. 107 00:07:51,660 --> 00:07:53,260 Eu preciso dela aqui agora. 108 00:07:55,260 --> 00:07:57,610 Pode ligar. 109 00:08:18,400 --> 00:08:20,220 Terceiro andar limpo, comando. 110 00:08:38,090 --> 00:08:40,400 Cadê a minha grana, Dona Teresa? 111 00:08:40,660 --> 00:08:43,000 A senhora desistiu de recuperar a sua neta com vida? 112 00:08:44,050 --> 00:08:46,400 Fale aí para sua avó suas últimas palavras. 113 00:08:47,260 --> 00:08:48,790 Vó... 114 00:08:49,660 --> 00:08:51,740 faça o que ele está mandando. 115 00:08:55,440 --> 00:08:57,870 Com licença, quem está falando aqui é o Capitão Menck. 116 00:08:58,050 --> 00:08:59,870 Sou negociador do GATE. 117 00:09:00,050 --> 00:09:01,700 Estou aqui para garantir que tudo vai dar certo. 118 00:09:01,830 --> 00:09:02,960 Não, polícia não. 119 00:09:03,130 --> 00:09:04,700 -Diga, qual o seu nome? -Cadê a Dona Teresa? 120 00:09:04,830 --> 00:09:07,400 Meu amigo, a partir de agora, é comigo que você vai falar. 121 00:09:08,130 --> 00:09:09,740 Quero a polícia fora daqui. 122 00:09:09,870 --> 00:09:10,920 Assim você não está ajudando. 123 00:09:11,090 --> 00:09:13,000 Coopere comigo, vamos lá. Vamos trabalhar juntos. 124 00:09:13,180 --> 00:09:14,400 Você fala para Dona Teresa 125 00:09:14,660 --> 00:09:16,700 deixar o dinheiro dentro do prédio, como a gente combinou, 126 00:09:16,830 --> 00:09:18,220 e depois eu devolvo a neta dela. 127 00:09:18,350 --> 00:09:19,920 Coopere comigo. 128 00:09:20,090 --> 00:09:21,050 Eu falei para você. 129 00:09:21,220 --> 00:09:22,920 Estou aqui para garantir que tudo vá dar certo. 130 00:09:23,090 --> 00:09:25,740 Eu queria resolver isso tudo na paz, mas agora já era. 131 00:09:25,870 --> 00:09:28,610 Fala para Dona Teresa que agora a neta dela vai morrer. 132 00:09:43,350 --> 00:09:45,220 Educado ele, não é? 133 00:09:46,050 --> 00:09:48,050 O que você está pensando? 134 00:09:48,440 --> 00:09:51,870 Por que ele escolheu logo esse prédio aqui como cativeiro? 135 00:09:53,050 --> 00:09:55,090 Você acha que pode ser alguém de dentro? 136 00:09:55,960 --> 00:09:58,920 Ele está se referindo à avó da Cinthia como Dona Teresa. 137 00:10:05,660 --> 00:10:08,790 Tina? Preciso da lista dos últimos funcionários demitidos. 138 00:10:08,920 --> 00:10:10,400 Deixe comigo. 139 00:10:11,050 --> 00:10:13,180 Pode ser um caminho. 140 00:10:13,660 --> 00:10:15,920 Tina, confirma os acessos para mim? 141 00:10:16,090 --> 00:10:18,790 Dois elevadores, uma escada interna e outra externa. 142 00:10:18,920 --> 00:10:20,610 É o que tem na planta. 143 00:10:20,920 --> 00:10:23,050 Algum ponto vulnerável nos prédios vizinhos? 144 00:10:23,220 --> 00:10:24,870 Negativo, Major. 145 00:10:32,790 --> 00:10:34,130 E aí? 146 00:10:34,310 --> 00:10:36,440 Já está se sentindo em casa? 147 00:10:37,260 --> 00:10:39,660 Nossa, o café é a mesma coisa. 148 00:10:40,130 --> 00:10:42,830 Muito trágico esse acidente com a esposa do Menck, não é? 149 00:10:42,960 --> 00:10:44,400 Você a conhecia? 150 00:10:45,090 --> 00:10:47,310 Não, só de vista mesmo. 151 00:10:47,570 --> 00:10:51,310 A minha relação com o Menck sempre foi mais profissional. 152 00:10:51,700 --> 00:10:54,790 Mas é uma pena morrer tão jovem. 153 00:10:56,000 --> 00:10:58,310 Ninguém devia dirigir naquele estado. 154 00:10:58,700 --> 00:11:00,090 Que estado? 155 00:11:00,260 --> 00:11:01,350 É que no dia do acidente, 156 00:11:01,610 --> 00:11:03,920 ela estava aqui no GATE, na festa de final de ano. 157 00:11:04,090 --> 00:11:06,310 No churrasco que a gente sempre faz. 158 00:11:08,000 --> 00:11:10,740 Deixe para lá. Se precisar de alguma coisa, é só me chamar. 159 00:11:10,870 --> 00:11:12,830 Não. Você disse que ninguém devia dirigir naquele estado. 160 00:11:13,000 --> 00:11:14,260 Que estado? 161 00:11:14,400 --> 00:11:15,740 Bobagem, bobagem. 162 00:11:15,870 --> 00:11:18,180 Bismark, você não disse que queria ajudar? 163 00:11:21,610 --> 00:11:23,090 Nada demais. 164 00:11:23,260 --> 00:11:25,660 É que ela passou por mim quando estava indo embora da festa 165 00:11:25,830 --> 00:11:28,660 e parecia um pouco nervosa. 166 00:11:36,310 --> 00:11:37,960 Siqueira, qual é a situação? 167 00:11:38,130 --> 00:11:40,700 Major, Tática entrando no quinto andar. 168 00:11:43,220 --> 00:11:45,350 -Comando, na escuta? -Prossiga. 169 00:11:46,790 --> 00:11:49,090 Oportunidade de tiro limpo. 170 00:11:49,310 --> 00:11:51,180 Não sabemos se tem outro tomador com ela. 171 00:11:51,310 --> 00:11:53,440 Nosso objetivo é a localização da refém. 172 00:11:53,700 --> 00:11:55,740 Menck, localizamos o sequestrador. 173 00:11:55,960 --> 00:11:57,000 Siqueira, qual é a sua posição? 174 00:11:57,180 --> 00:11:59,740 Acesso direto à escada, comando. Pronto para intervenção. 175 00:11:59,870 --> 00:12:02,180 Siqueira, segure. Segure que estou subindo. 176 00:12:03,660 --> 00:12:04,790 Em frente, alinhe. 177 00:12:04,920 --> 00:12:06,610 -Vire aqui. -Direita. 178 00:12:06,920 --> 00:12:09,310 Siqueira, se posicione e aguarde o Menck. 179 00:12:09,440 --> 00:12:10,310 No meu comando. 180 00:12:10,440 --> 00:12:11,830 Limpo. 181 00:12:13,180 --> 00:12:15,830 A gente prossegue. Vamos embora. 182 00:12:20,440 --> 00:12:22,000 Vamos seguir, pessoal. 183 00:12:22,740 --> 00:12:23,960 Aguardando o comando. 184 00:12:24,130 --> 00:12:25,570 Vamos. 185 00:12:28,440 --> 00:12:29,740 Tática na posição? 186 00:12:29,870 --> 00:12:30,830 Zero Um? 187 00:12:30,960 --> 00:12:32,700 Siqueira, responda. 188 00:12:34,440 --> 00:12:36,180 Vou subir, Tina. 189 00:12:40,830 --> 00:12:42,660 Siqueira? 190 00:12:44,130 --> 00:12:46,610 Zero Um? Copia, comando? 191 00:12:57,090 --> 00:12:58,350 Quem disparou o tiro? 192 00:12:58,610 --> 00:13:00,570 -Chao? -Negativo, Major. 193 00:13:12,660 --> 00:13:14,220 Quem deflagrou o tiro? 194 00:13:14,350 --> 00:13:16,790 Deu problema no meu rádio. 195 00:13:16,920 --> 00:13:18,700 -O tiro, Capitão. -Porcaria. 196 00:13:18,830 --> 00:13:20,660 -Quem deflagrou? -Fui eu, Major. 197 00:13:20,830 --> 00:13:21,920 Fui eu que deflagrei. 198 00:13:22,090 --> 00:13:24,440 Avistei o sequestrador. Estava sozinho, estava exposto. 199 00:13:24,700 --> 00:13:27,000 Disparei, o vagabundo foi safo e conseguiu escapar, mas... 200 00:13:27,180 --> 00:13:28,350 A boa notícia. 201 00:13:28,610 --> 00:13:31,740 Já localizamos o cativeiro, fica no final do corredor. 202 00:13:32,130 --> 00:13:35,000 A sua irresponsabilidade colocou a refém em risco. 203 00:13:35,180 --> 00:13:37,610 Major, olhe só. O reloginho de vocês aqui fora 204 00:13:37,790 --> 00:13:40,000 gira muito diferente do meu tic-tac lá de dentro. 205 00:13:40,180 --> 00:13:43,960 E outra, já vi que é um perigo ficar na mão desse cara, o cara é safo. 206 00:13:44,130 --> 00:13:44,830 Vamos. 207 00:13:45,000 --> 00:13:47,130 Capitão? 208 00:13:54,310 --> 00:13:56,870 Você está fora. 209 00:13:58,920 --> 00:14:00,740 O que está acontecendo, Major? 210 00:14:00,870 --> 00:14:02,050 Estou informando que encontrei o cativeiro 211 00:14:02,220 --> 00:14:04,220 e o comando me coloca para fora da operação. Por quê? 212 00:14:04,350 --> 00:14:05,310 Por fazer meu trabalho? 213 00:14:05,440 --> 00:14:07,570 Por fazer mal o seu trabalho. 214 00:14:07,740 --> 00:14:10,180 Capitão, nós somos um time só. 215 00:14:10,310 --> 00:14:14,830 Você foi imprudente e agiu por conta própria. 216 00:14:15,050 --> 00:14:16,700 Estou no comando do meu grupo de assalto. 217 00:14:16,830 --> 00:14:18,830 E eu, no comando de toda a operação. 218 00:14:19,000 --> 00:14:20,960 Capitão, não vou me repetir. 219 00:14:21,130 --> 00:14:25,130 Quero você fora do teatro de operações imediatamente. 220 00:14:30,310 --> 00:14:33,700 Vocês só vão ficar satisfeitos quando um dos nossos morrer, não é? 221 00:14:33,920 --> 00:14:35,260 É uma ordem. 222 00:14:35,400 --> 00:14:37,920 Cuide bem dos meus homens, Major. 223 00:14:40,090 --> 00:14:42,130 Menck, a Dona Teresa está aqui embaixo. 224 00:14:42,260 --> 00:14:44,570 Comando? 225 00:14:48,830 --> 00:14:51,790 Cadê a minha neta? Quero ver a Cinthia. 226 00:14:51,920 --> 00:14:54,000 -Dona Teresa. -Quem está no comando aqui? 227 00:14:54,180 --> 00:14:56,830 Major Chacur. Por favor. 228 00:14:58,350 --> 00:15:00,610 Não consegui segurar. 229 00:15:02,570 --> 00:15:04,000 Dona Teresa? 230 00:15:04,180 --> 00:15:06,260 Tome uma água. Vamos conversar. 231 00:15:06,400 --> 00:15:07,610 Fale um pouco sobre a sua neta. 232 00:15:07,790 --> 00:15:11,660 A Cinthia é uma boa moça. Educada, estudiosa. 233 00:15:11,830 --> 00:15:16,130 Eu mandei estudar economia nos Estados Unidos. 234 00:15:17,440 --> 00:15:19,660 Vocês precisam tirar a minha neta desse lugar. 235 00:15:19,830 --> 00:15:21,310 A gente vai ajudar a sua neta. 236 00:15:21,440 --> 00:15:23,400 Major? 237 00:15:23,660 --> 00:15:25,310 No último ano, quatro funcionários foram demitidos 238 00:15:25,440 --> 00:15:27,050 e só um não foi localizado. 239 00:15:27,220 --> 00:15:29,570 Ele trabalhou quase dez anos na empresa. 240 00:15:29,870 --> 00:15:31,700 -Alguma passagem? -Nenhuma. 241 00:15:31,830 --> 00:15:34,180 Aliás, ele não tem nenhuma advertência de trabalho. 242 00:15:34,310 --> 00:15:37,000 Ficha limpa em tudo. No RH e na polícia. 243 00:15:37,180 --> 00:15:39,830 -Derick Batista dos Santos. -Derick? 244 00:15:40,130 --> 00:15:42,790 Não tem 30 dias que eu demiti esse rapaz. 245 00:15:42,870 --> 00:15:44,870 Demitiu por quê? 246 00:15:45,310 --> 00:15:46,870 Porque eu descobri que ele estava tendo 247 00:15:47,050 --> 00:15:49,220 um relacionamento com a minha neta. 248 00:15:49,350 --> 00:15:51,050 Não podia permitir isso. 249 00:15:51,220 --> 00:15:54,830 Demiti e paguei uma boa quantia para ele sumir. 250 00:17:32,970 --> 00:17:34,280 Ó, meu amor. 251 00:17:34,540 --> 00:17:36,930 Isso é perigoso, você podia cair lá de cima. 252 00:17:37,100 --> 00:17:39,230 Se você quiser brincar com alguma coisa, 253 00:17:39,360 --> 00:17:42,410 peça para a vovó. Eu pego para você. 254 00:17:44,100 --> 00:17:45,840 Viu, Ian? 255 00:17:47,020 --> 00:17:48,970 Ó. 256 00:17:49,540 --> 00:17:52,280 Dá o porta-retrato para a vovó, dá? 257 00:17:52,540 --> 00:17:55,060 Isso aqui é frágil, pode quebrar. 258 00:17:55,280 --> 00:17:57,150 Dê para a vovó. 259 00:17:57,620 --> 00:18:00,230 Vamos, Ian. Dê para a vovó. 260 00:18:01,410 --> 00:18:04,190 Meu Deus. 261 00:18:08,150 --> 00:18:09,750 Obrigada. 262 00:18:15,360 --> 00:18:17,150 Posso? 263 00:18:18,280 --> 00:18:19,840 Claro. 264 00:18:34,670 --> 00:18:36,280 Que anel é esse? 265 00:18:36,750 --> 00:18:39,190 Foi presente de formatura, o pai dela que deu. 266 00:18:39,320 --> 00:18:41,580 Ela não tira nem para tomar banho. 267 00:18:45,880 --> 00:18:47,150 Deixe-me ver esse vídeo de novo. 268 00:18:47,280 --> 00:18:49,800 Por favor, não. Não! 269 00:18:50,580 --> 00:18:52,190 Amplie aqui para mim. 270 00:18:56,360 --> 00:18:58,060 Já passou da hora de eu ter 271 00:18:58,230 --> 00:18:59,930 uma conversinha pessoalmente com esse cara. 272 00:19:02,880 --> 00:19:05,670 Comando? Essa porta é o único acesso direto. 273 00:19:05,800 --> 00:19:07,280 Aqui em cima é a casa de máquinas. 274 00:19:07,410 --> 00:19:09,280 E depois, só o terraço do prédio. 275 00:19:09,540 --> 00:19:10,800 A gente precisa de um plano B. 276 00:19:10,930 --> 00:19:12,280 Prepare para invadir. 277 00:19:16,540 --> 00:19:17,750 Agora é com você. 278 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Hoje ninguém morre. 279 00:19:19,060 --> 00:19:20,540 Hoje ninguém morre. 280 00:19:29,800 --> 00:19:31,280 Derick? 281 00:19:34,540 --> 00:19:36,360 Derick? 282 00:19:38,280 --> 00:19:40,750 Derick! 283 00:19:40,880 --> 00:19:42,230 Eu já sei de tudo. 284 00:19:42,360 --> 00:19:44,670 Entregue a Cinthia, venha comigo, 285 00:19:44,800 --> 00:19:47,100 antes que alguém se machuque, é melhor. 286 00:19:51,100 --> 00:19:53,230 Derick? 287 00:19:55,410 --> 00:19:57,060 Quem é que está aí? 288 00:19:58,620 --> 00:20:00,060 É o Capitão Menck. 289 00:20:00,280 --> 00:20:02,190 A gente conversou hoje mais cedo. 290 00:20:02,840 --> 00:20:04,800 Saia daqui, ou eu mato a menina. 291 00:20:04,970 --> 00:20:07,410 Eu sei que você não é criminoso, Derick. 292 00:20:07,670 --> 00:20:09,670 A Dona Teresa o demitiu 293 00:20:09,800 --> 00:20:12,970 e pagou para você se afastar da Cinthia. 294 00:20:15,540 --> 00:20:17,280 Você não sabe de nada. 295 00:20:17,580 --> 00:20:19,230 Vocês tentaram me matar, porra! 296 00:20:19,360 --> 00:20:20,970 Vocês não sabem do que eu sou capaz. 297 00:20:21,150 --> 00:20:22,750 Eu sei que você não é violento, cara. 298 00:20:22,880 --> 00:20:24,800 Você não machucou a Cinthia. 299 00:20:27,190 --> 00:20:28,230 Do que você está falando? 300 00:20:28,360 --> 00:20:29,880 Você não furou a mão da Cinthia. 301 00:20:30,060 --> 00:20:31,230 A Cinthia usa um anel. 302 00:20:31,360 --> 00:20:33,020 E ela não tira esse anel do dedo. 303 00:20:33,190 --> 00:20:34,800 E esse anel não está no vídeo. 304 00:20:34,930 --> 00:20:37,230 O vídeo é fake. É uma montagem. 305 00:20:41,190 --> 00:20:43,280 Se vocês quiserem me testar, eu faço à vera. 306 00:20:43,540 --> 00:20:46,670 Calma, calma, calma. Estou aqui para ajudar. 307 00:20:46,880 --> 00:20:48,930 Vamos tentar resolver isso da melhor maneira possível. 308 00:20:49,100 --> 00:20:51,750 Confie em mim. Não vou deixar ninguém lhe fazer mal. 309 00:20:53,800 --> 00:20:55,280 Derick? 310 00:20:59,280 --> 00:21:00,670 Eu já disse. 311 00:21:00,800 --> 00:21:03,800 Quero cinco milhões, ou ela morre. 312 00:22:00,750 --> 00:22:02,100 Primeira impressão? 313 00:22:02,280 --> 00:22:03,800 Ele está nervoso, 314 00:22:03,970 --> 00:22:05,060 mas acho que ele não é agressivo. 315 00:22:05,230 --> 00:22:08,230 Mas os casos passionais são os mais imprevisíveis. 316 00:22:10,150 --> 00:22:12,670 Ele está insistindo no dinheiro, mas... 317 00:22:28,320 --> 00:22:30,800 Tina, quanto pesam cinco milhões de reais? 318 00:22:35,540 --> 00:22:37,710 Por volta de 12,5kg. 319 00:22:46,060 --> 00:22:47,620 Derick? 320 00:22:49,020 --> 00:22:52,320 Você sabe quanto pesam cinco milhões de reais? 321 00:22:52,840 --> 00:22:54,800 São mais de 50kg. 322 00:22:55,150 --> 00:22:57,360 Como é que você vai fugir daqui carregando tudo isso? 323 00:22:57,620 --> 00:22:59,840 Capitão, eu falei 12,5kg. 324 00:23:00,280 --> 00:23:02,280 Eu sei. 325 00:23:04,620 --> 00:23:07,320 Se o cara fosse bandido, a negociação ia ser mais fácil. 326 00:23:07,750 --> 00:23:09,020 Ele está pedindo dinheiro, 327 00:23:09,190 --> 00:23:11,880 mas não estou convencido de que é isso que ele quer. 328 00:23:12,230 --> 00:23:13,800 Ele está perdido. 329 00:23:13,930 --> 00:23:16,020 E você vai ter que ensiná-lo a negociar. 330 00:23:16,190 --> 00:23:18,190 A minha preocupação é ele perder a cabeça 331 00:23:18,320 --> 00:23:20,800 e aí, fazer o pior. 332 00:23:22,280 --> 00:23:24,540 Esqueça a grana! 333 00:23:24,800 --> 00:23:27,670 Vou querer cinco milhões em ações ao portador. 334 00:23:28,280 --> 00:23:29,360 Ações ao portador? 335 00:23:29,620 --> 00:23:30,800 Isso mesmo. 336 00:23:30,970 --> 00:23:33,540 Em uma conta offshore no Panamá. 337 00:23:36,360 --> 00:23:39,800 Derick, você sabe quanto tempo leva para abrir uma conta offshore? 338 00:23:39,930 --> 00:23:41,150 Isso pode levar semanas. 339 00:23:41,280 --> 00:23:43,710 Libere a garota, vamos acabar com isso. 340 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Não quero saber. 341 00:23:45,540 --> 00:23:47,580 Dê o seu jeito! 342 00:23:47,750 --> 00:23:49,150 Conte, o que foi que aconteceu? 343 00:23:49,280 --> 00:23:50,280 Foi a demissão? 344 00:23:50,540 --> 00:23:52,190 Foi a proibição de ver a Cinthia? 345 00:23:52,320 --> 00:23:54,060 Ou você está realmente precisando da grana? 346 00:23:54,230 --> 00:23:55,800 Pare de falar. 347 00:23:55,970 --> 00:23:57,060 Você está me confundindo! 348 00:23:57,230 --> 00:23:59,190 Não, não estou confundindo. Estou ajudando. 349 00:23:59,320 --> 00:24:00,540 Ainda dá tempo, Derick. 350 00:24:00,710 --> 00:24:01,750 Você vai sair daqui comigo. 351 00:24:01,880 --> 00:24:04,280 Eu garanto a sua segurança, confie em mim. 352 00:24:07,020 --> 00:24:09,670 Minha palavra não faz curva, Derick. 353 00:24:09,800 --> 00:24:11,750 Eu sou sua única saída aqui. 354 00:24:14,970 --> 00:24:16,670 Não tem mais saída. 355 00:24:24,280 --> 00:24:26,540 Ninguém precisa morrer hoje, Derick. 356 00:24:28,670 --> 00:24:30,020 Você sabe o que quero. 357 00:24:30,190 --> 00:24:32,280 Deixe-me ir embora! 358 00:24:32,620 --> 00:24:33,750 Você não está acreditando, não é? 359 00:24:33,880 --> 00:24:35,580 LIGUE-ME QUANDO PUDER 360 00:24:35,750 --> 00:24:37,580 Eu acredito em você. 361 00:24:37,750 --> 00:24:39,410 Derick, vamos fazer o seguinte. 362 00:24:39,670 --> 00:24:41,280 Vou dar um tempo para você pensar 363 00:24:41,540 --> 00:24:42,800 e depois eu volto para a gente conversar. 364 00:24:42,970 --> 00:24:45,020 Fique calmo. 365 00:24:48,670 --> 00:24:49,970 Oi, Martha. 366 00:24:50,150 --> 00:24:51,190 Aconteceu alguma coisa? 367 00:24:51,320 --> 00:24:55,840 O Ian tentou pegar um porta-retrato de vidro e acabou se machucando. 368 00:24:56,150 --> 00:24:58,540 Como assim? Está tudo bem com o meu filho? 369 00:24:58,710 --> 00:25:00,190 Está tudo bem. Tudo certo. 370 00:25:00,320 --> 00:25:02,840 Acho que a Eva acabou se assustando mais do que ele. 371 00:25:03,020 --> 00:25:06,150 Mas foi superficial. Fiz um curativo no dedinho dele 372 00:25:06,280 --> 00:25:08,620 e está tudo certo, já está brincando aqui. 373 00:25:09,320 --> 00:25:13,710 Às vezes as crianças se machucam para chamar a atenção. 374 00:25:15,750 --> 00:25:19,360 -Gabriel, você está aí? -Estou. 375 00:25:19,670 --> 00:25:21,880 A gente conversa mais tarde, está bem? 376 00:25:38,540 --> 00:25:41,670 Cinco milhões, ações ao portador, offshore no Panamá. 377 00:25:41,800 --> 00:25:44,060 Eu sei. Essa história não bate. 378 00:25:44,230 --> 00:25:45,970 Menck? Menck? 379 00:25:49,060 --> 00:25:50,540 Posso atender? 380 00:25:59,710 --> 00:26:01,150 Derick. 381 00:26:02,320 --> 00:26:04,190 Derick. Derick, me desculpe. 382 00:26:04,320 --> 00:26:06,800 -Comece. -Eu faço o que você quiser. 383 00:26:06,970 --> 00:26:07,930 Vou mandar a polícia embora, 384 00:26:08,100 --> 00:26:10,020 mas não machuque a minha neta, por favor. 385 00:26:10,190 --> 00:26:12,150 Comece. 386 00:26:15,670 --> 00:26:19,020 Esses anos todos, eu sempre acatei suas ordens. 387 00:26:19,670 --> 00:26:22,280 Por mais absurdas que fossem. 388 00:26:22,670 --> 00:26:25,060 E a senhora me pagou com desprezo. 389 00:26:26,020 --> 00:26:27,360 Desde o primeiro dia de trabalho, 390 00:26:27,620 --> 00:26:30,320 a senhora sempre deixou claro quem mandava. 391 00:26:30,800 --> 00:26:33,670 Nenhum funcionário tinha direito a ter uma opinião. 392 00:26:33,800 --> 00:26:37,060 A toda poderosa nunca aceitou ser contrariada. 393 00:26:38,100 --> 00:26:41,150 A senhora não passa de uma velha amargurada. 394 00:26:41,670 --> 00:26:45,360 Uma fracassada como mulher, como empresária 395 00:26:46,410 --> 00:26:48,580 e como mãe. 396 00:26:57,620 --> 00:26:58,620 Continue. 397 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 Pelo amor de Deus, Capitão. Faça alguma coisa. 398 00:27:00,930 --> 00:27:03,750 Agora você vai pagar pelos seus crimes. 399 00:27:06,150 --> 00:27:08,800 O preço vai ser a vida da sua neta. 400 00:27:12,710 --> 00:27:14,150 Capitão, faça o que ele está pedindo. 401 00:27:14,280 --> 00:27:15,280 Faça o que ele está pedindo. 402 00:27:15,540 --> 00:27:16,930 Dinheiro não é problema, eu já disse. 403 00:27:17,100 --> 00:27:20,710 Dona Teresa, eu nunca perdi um refém. 404 00:27:20,880 --> 00:27:23,970 Minha neta está sendo torturada nessa sala. 405 00:27:24,150 --> 00:27:26,670 Nessa maldita sala. 406 00:27:28,970 --> 00:27:31,150 Por que maldita? 407 00:27:33,320 --> 00:27:36,100 Ali ficava a presidência da empresa. 408 00:27:36,580 --> 00:27:41,150 Não disse antes, porque a família decidiu não divulgar isso. 409 00:27:42,580 --> 00:27:46,360 Mas foi nessa sala que meu filho, 410 00:27:46,670 --> 00:27:50,060 o pai da Cinthia, se matou. 411 00:27:50,580 --> 00:27:55,020 Não posso deixar a minha neta morrer nessa mesma sala. 412 00:27:56,230 --> 00:27:59,100 Você não sabe o que é perder alguém. 413 00:28:06,230 --> 00:28:08,840 Às vezes as crianças se machucam para chamar a atenção. 414 00:28:18,010 --> 00:28:20,010 Acabou, Cinthia. 415 00:28:20,490 --> 00:28:22,930 Eu já sei que foi você que armou esse sequestro. 416 00:28:23,840 --> 00:28:26,490 Formada em economia, foi você quem planejou tudo isso. 417 00:28:27,490 --> 00:28:29,670 O tempo inteiro foi pessoal. 418 00:28:35,540 --> 00:28:36,800 Amarre-me. 419 00:28:38,590 --> 00:28:40,070 Quem está falando aqui é o Capitão Menck, 420 00:28:40,240 --> 00:28:42,410 -sou negociador do GATE. -Desligue. 421 00:28:42,720 --> 00:28:43,890 São mais de 50kg. 422 00:28:44,150 --> 00:28:45,850 Como é que você vai fugir daqui carregando tudo isso? 423 00:28:46,110 --> 00:28:50,200 Você vai exigir o pagamento em ações ao portador. 424 00:28:51,200 --> 00:28:54,240 -Você vai ter que me bater. -Como assim? Não consigo. 425 00:28:55,110 --> 00:28:57,280 Viu? É fácil, é só bater. 426 00:28:58,590 --> 00:29:02,760 Uma fracassada como mulher, como empresária 427 00:29:04,280 --> 00:29:06,020 e como mãe. 428 00:29:08,670 --> 00:29:10,590 A carta a entregou, Cinthia. 429 00:29:15,850 --> 00:29:17,110 Calma. 430 00:29:17,280 --> 00:29:20,110 Eu sei que o seu pai morreu nessa sala. 431 00:29:28,460 --> 00:29:29,500 Menck? 432 00:29:30,540 --> 00:29:32,240 Silêncio lá dentro, Chacur. 433 00:29:35,240 --> 00:29:37,760 T13, preparar para invadir. 434 00:29:41,500 --> 00:29:43,110 O que está acontecendo, Major? 435 00:29:44,280 --> 00:29:46,460 Arrombamento no três no seu controle. 436 00:29:55,150 --> 00:29:56,850 Segure, segure! 437 00:30:04,110 --> 00:30:05,760 Eles destrancaram a porta, Major. 438 00:30:06,410 --> 00:30:08,200 Menck, no seu controle. 439 00:30:15,280 --> 00:30:17,460 No chão, no chão! 440 00:30:21,670 --> 00:30:22,890 Comando, na escuta? 441 00:30:23,150 --> 00:30:25,540 Refém subindo para o terraço pela escada de emergência. 442 00:30:25,720 --> 00:30:28,760 Segure, Chao. Ninguém atira. O comando é meu. 443 00:30:41,590 --> 00:30:43,150 Cinthia, me escute. 444 00:30:43,280 --> 00:30:45,070 Espere, olhe para mim. 445 00:30:58,630 --> 00:31:00,630 Ela matou o meu pai. 446 00:31:03,390 --> 00:31:04,780 Ele não aguentava mais tanta pressão, 447 00:31:04,800 --> 00:31:07,760 as coisas que ele era obrigado a fazer pela empresa, 448 00:31:07,790 --> 00:31:10,310 pelo bem da família. 449 00:31:11,540 --> 00:31:13,590 As pessoas erram, Cinthia. 450 00:31:13,850 --> 00:31:15,670 Mas olhe, deixe-me ajudar. 451 00:31:15,800 --> 00:31:17,800 Venha comigo, vamos sair daqui, eu e você. 452 00:31:18,070 --> 00:31:20,630 Vocês não conhecem a Dona Teresa Ferreira Diniz. 453 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 Ela só sabe dar ordens. 454 00:31:23,590 --> 00:31:27,410 Vocês não fazem ideia do que ela é capaz. 455 00:31:27,760 --> 00:31:32,110 Ela é corrupta. Inescrupulosa. Ela é a criminosa! 456 00:31:32,280 --> 00:31:33,590 Você pode ter razão, 457 00:31:33,760 --> 00:31:36,110 mas você não precisa cometer os mesmos erros dela. Venha. 458 00:31:36,280 --> 00:31:38,330 Fique aí! Não chegue perto. 459 00:31:38,500 --> 00:31:41,020 Tudo bem. Não vou dar mais nem um passo. 460 00:31:41,200 --> 00:31:42,850 Então vamos conversar. 461 00:31:43,110 --> 00:31:44,540 Ver como eu posso ajudar, 462 00:31:44,720 --> 00:31:47,630 para a gente acabar com isso da melhor maneira possível. 463 00:31:54,850 --> 00:31:57,720 Só acaba quando eu disser que acabou. 464 00:32:03,590 --> 00:32:06,540 Eu preciso falar com ela, Major. Por favor. 465 00:32:12,760 --> 00:32:15,760 Menck, ponha no viva-voz e deixe o telefone perto da Cinthia. 466 00:32:19,670 --> 00:32:20,800 Cinthia? 467 00:32:24,630 --> 00:32:26,280 Cinthia? 468 00:32:27,150 --> 00:32:29,070 Cinthia! 469 00:32:30,280 --> 00:32:32,200 Eu sei que eu sou dura. 470 00:32:32,720 --> 00:32:35,110 Mas a vida também não foi fácil para mim. 471 00:32:35,890 --> 00:32:39,150 Se eu errei, foi sempre tentando acertar. 472 00:32:40,760 --> 00:32:44,150 Pare de show, Dona Teresa. A senhora acha que engana quem? 473 00:32:44,280 --> 00:32:46,280 Escute-me. Escute-me, meu amor. 474 00:32:46,410 --> 00:32:49,330 A única coisa com que a senhora se importa é com a sua empresa! 475 00:32:49,590 --> 00:32:51,670 Com status, com dinheiro! 476 00:32:53,070 --> 00:32:54,800 O meu pai se matou! 477 00:32:55,460 --> 00:32:57,590 E a culpa é sua! 478 00:32:58,280 --> 00:32:59,590 Você foi incapaz de perceber 479 00:32:59,760 --> 00:33:02,540 o que estava acontecendo com o seu próprio filho! 480 00:33:03,850 --> 00:33:05,150 Eu sei. 481 00:33:06,200 --> 00:33:08,150 Agora eu sei. 482 00:33:08,760 --> 00:33:10,720 Mas quando eu perdi seu pai, 483 00:33:10,850 --> 00:33:13,760 eu tive muito medo de perder você também. 484 00:33:14,280 --> 00:33:15,670 Mas eu a amo, Cinthia. 485 00:33:15,800 --> 00:33:18,590 Cinthia, eu a amo, mais do que tudo nessa vida. 486 00:33:18,760 --> 00:33:20,890 Cale a boca! 487 00:33:22,590 --> 00:33:24,540 Eu também amava você. 488 00:33:25,200 --> 00:33:27,280 Mas agora, entendo o meu pai. 489 00:33:29,260 --> 00:33:31,780 Essa é a vontade de todo mundo que convive muito tempo 490 00:33:31,800 --> 00:33:34,410 com a Dona Teresa Ferreira Diniz. 491 00:33:34,820 --> 00:33:36,260 Cinthia, não faça isso! 492 00:33:36,280 --> 00:33:37,850 Comando, refém em risco iminente. 493 00:33:39,260 --> 00:33:40,350 Cinthia, me perdoe. 494 00:33:40,370 --> 00:33:42,540 Perdoe, Cinthia, perdoe a sua avó. 495 00:33:44,720 --> 00:33:46,280 Não dá. 496 00:33:47,800 --> 00:33:49,460 Não consigo. 497 00:34:03,410 --> 00:34:06,540 Cinthia, eu também perdi alguém que eu amava muito. 498 00:34:12,280 --> 00:34:14,200 A minha mulher. 499 00:34:15,150 --> 00:34:17,500 A mãe do meu filho. 500 00:34:20,850 --> 00:34:22,890 E se eu lhe disser que as coisas melhoram, 501 00:34:23,150 --> 00:34:25,070 vou estar mentindo. 502 00:34:26,020 --> 00:34:29,760 O que fica é um vazio imenso. 503 00:34:38,280 --> 00:34:40,370 Mas eu tenho um filho. 504 00:34:41,460 --> 00:34:44,370 Que é a única coisa que me restou nessa vida. 505 00:34:48,280 --> 00:34:50,410 Não me resta mais nada. 506 00:34:52,870 --> 00:34:54,560 Você tem a sua avó. 507 00:34:54,590 --> 00:34:56,800 Ela está lhe pedindo perdão. 508 00:34:57,590 --> 00:35:00,370 Vocês têm uma vida inteira para fazer diferente. 509 00:35:02,370 --> 00:35:04,540 Para ela amar você. 510 00:35:06,280 --> 00:35:08,370 Posso lhe garantir como pai 511 00:35:10,070 --> 00:35:13,020 que seu pai não ia querer que você fizesse isso. 512 00:36:01,760 --> 00:36:03,460 Vai ficar tudo bem. 513 00:37:08,310 --> 00:37:09,440 Coronel, um segundo. 514 00:37:09,570 --> 00:37:10,790 Aconteceu alguma coisa? 515 00:37:10,830 --> 00:37:12,220 O Siqueira, como sempre. 516 00:37:12,350 --> 00:37:13,700 Resistência da farda. 517 00:37:13,870 --> 00:37:15,050 A irmandade atrapalha o meu trabalho 518 00:37:15,220 --> 00:37:16,700 e prejudica o teatro de operações. 519 00:37:16,870 --> 00:37:18,220 Certo. Você quer que eu fale com eles? 520 00:37:18,350 --> 00:37:20,000 Não. De jeito nenhum. 521 00:37:20,180 --> 00:37:21,480 Mas quero autorização para elaborar 522 00:37:21,740 --> 00:37:23,220 um novo procedimento para a equipe tática. 523 00:37:23,350 --> 00:37:26,090 Claro, conto com você para isso. Mas agora não posso falar, 524 00:37:26,260 --> 00:37:28,740 que eu tenho que resolver um assunto urgente. 525 00:37:48,700 --> 00:37:52,350 Bismark, não preciso lembrar que você é um dos nossos, não é? 526 00:37:54,440 --> 00:37:57,090 Eu só estava sondando o investigador. 527 00:37:58,700 --> 00:38:00,310 E não se esqueça também 528 00:38:00,440 --> 00:38:03,390 que você só está no GATE por minha causa. 529 00:38:45,350 --> 00:38:46,870 Vou tirar aqui para ver, certo? 530 00:38:47,050 --> 00:38:48,870 Opa. Está doendo? 531 00:38:49,090 --> 00:38:50,440 Vou tirar com calma. 532 00:38:56,440 --> 00:38:58,180 Está tudo bem. 533 00:38:59,000 --> 00:39:00,350 Já, já vai passar. 534 00:39:00,610 --> 00:39:02,830 Olhe o que eu trouxe aqui. 535 00:39:03,790 --> 00:39:04,870 Isso aqui é mágico. 536 00:39:05,050 --> 00:39:07,870 Assim que eu colocar no seu dedo, vai parar de doer. Quer ver? 537 00:39:08,920 --> 00:39:10,870 Coloque o dedinho para cima. 538 00:39:12,870 --> 00:39:14,050 Opa. 539 00:39:15,660 --> 00:39:17,220 Pronto. 540 00:39:17,350 --> 00:39:19,260 E aí, parou de doer? 541 00:39:19,390 --> 00:39:21,350 Não falei? 542 00:39:22,260 --> 00:39:24,700 Está tudo bem. 543 00:39:28,180 --> 00:39:28,870 Você sabe que, em tese, 544 00:39:29,050 --> 00:39:31,700 não poderia estar atendendo o Ian, não é, Gabriel? 545 00:39:32,000 --> 00:39:33,440 Não é muito ético da minha parte, não é? 546 00:39:33,700 --> 00:39:36,350 A gente já se conhece há muito tempo, já tem uma história. 547 00:39:36,700 --> 00:39:38,660 Eu só estou atendendo-o porque você me pediu muito, 548 00:39:38,830 --> 00:39:40,700 porque eu sei que é muito importante para você, 549 00:39:40,870 --> 00:39:42,790 porque é muito importante para ele. 550 00:39:43,610 --> 00:39:45,740 Eu sei. 551 00:39:46,000 --> 00:39:48,180 Eu tenho medo de não render o que eu poderia render, sabe? 552 00:39:48,350 --> 00:39:50,960 Esse episódio de hoje me preocupou um pouco. 553 00:39:54,790 --> 00:39:56,870 Acha que ele está querendo chamar a minha atenção? 554 00:39:57,000 --> 00:39:58,870 Talvez. 555 00:39:59,310 --> 00:40:01,350 Por que a gente não chama uma amiga minha psicóloga, 556 00:40:01,480 --> 00:40:04,870 especialista nisso, que tem um distanciamento do caso 557 00:40:05,000 --> 00:40:08,130 -e vai poder analisar ele melhor... -Não. 558 00:40:08,610 --> 00:40:10,350 Não, Martha. 559 00:40:12,350 --> 00:40:13,870 Isso está sendo muito difícil para mim. 560 00:40:14,000 --> 00:40:18,350 Não quero expor o Ian ainda mais nessa situação. 561 00:40:20,610 --> 00:40:23,090 Eu confio em você. 562 00:40:24,700 --> 00:40:26,870 Será que não foi apenas um acidente? 563 00:40:27,000 --> 00:40:28,920 Pode ser, pode ter sido. 564 00:40:29,180 --> 00:40:31,830 Mas eu acho que agora a gente tem que ficar muito atento. 565 00:40:31,960 --> 00:40:33,130 Se a gente tomar a decisão certa, 566 00:40:33,310 --> 00:40:35,050 ele vai poder voltar para a escola mais cedo. 567 00:40:35,220 --> 00:40:37,830 Pode voltar a socializar. Isso vai ser muito bom. 568 00:40:37,960 --> 00:40:40,610 Para ele, para você. Para os dois. 569 00:40:43,660 --> 00:40:45,610 É o que eu mais quero. 570 00:40:47,960 --> 00:40:50,180 Que meu filho volte a ser quem ele era. 571 00:40:51,180 --> 00:40:52,790 Feliz. 572 00:40:53,740 --> 00:40:56,260 Brincando e falando comigo. 573 00:41:06,920 --> 00:41:08,740 Isso não está no procedimento. 574 00:41:09,000 --> 00:41:10,920 Ainda bem, não é? 575 00:41:37,260 --> 00:41:39,350 Você está sendo muito importante para o Ian. 576 00:41:42,960 --> 00:41:45,180 Você está sendo muito importante para mim. 577 00:41:52,050 --> 00:41:53,870 Tina. 578 00:42:03,920 --> 00:42:06,440 Gabriel... 579 00:42:07,480 --> 00:42:09,740 Está tudo bem. 580 00:42:12,350 --> 00:42:14,480 Eu já fiz você sofrer uma vez. 581 00:42:15,440 --> 00:42:17,870 Não queria que acontecesse de novo. 582 00:42:21,740 --> 00:42:24,870 A farda em primeiro lugar. 583 00:42:25,180 --> 00:42:28,870 Estou aqui, para o que você precisar. 584 00:42:30,660 --> 00:42:32,610 Obrigado. 585 00:42:34,130 --> 00:42:36,350 Fique bem. 586 00:42:41,050 --> 00:42:43,090 À Major. 587 00:43:29,790 --> 00:43:34,000 Estou aqui com a renomada chef de cozinha, Sofia Menck. 588 00:43:34,310 --> 00:43:36,960 E o seu subchef, olhe só. O que vocês estão fazendo aí? 589 00:43:37,130 --> 00:43:38,610 Macarrão! 590 00:43:38,790 --> 00:43:40,740 Vamos, amor. Largue isso aí. Ajude-me, vamos. 591 00:43:40,870 --> 00:43:42,830 Mas espere aí. Cadê o último recado? 592 00:43:42,960 --> 00:43:44,700 Eu amo você. 43061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.