All language subtitles for Mr. Earp Meets a Lady 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,992 --> 00:00:50,024 Wyatt Earp, contre sa volonté est marshal de Ellsworth, Kansas/i> 2 00:00:50,158 --> 00:00:52,758 Nous sommes en 1874, et Ellsworth est l'une des villes 3 00:00:52,781 --> 00:00:54,992 où se retrouvent les cow-boys de la frontière. 4 00:00:55,082 --> 00:00:58,024 Bill Thompson avait tué le shérif Whitney, un ami proche d'Earp, 5 00:00:58,047 --> 00:00:59,976 il avait arrêté Bill, qui s'était échappé. 6 00:01:00,095 --> 00:01:04,422 La poursuite de B. Thompson a été la clé du succès de Wyatt à Ellsworth. 7 00:01:08,653 --> 00:01:11,512 Waytt, J'ai fait passer cette mesure parce que tu as insisté, 8 00:01:11,922 --> 00:01:13,816 Mais, l'idée est nouvelle et radicale. 9 00:01:14,383 --> 00:01:16,680 Je suis le nouvel officier de paix, Ed. 10 00:01:17,547 --> 00:01:20,481 Tu t’en sors bien sans les obliger à donner leurs armes. 11 00:01:21,195 --> 00:01:22,776 Tu as calmé cette ville 12 00:01:22,969 --> 00:01:24,784 Regarde, on dirait un village de l'Est. 13 00:01:24,863 --> 00:01:26,933 Eh bien, ne t'y fis pas, Ed. 14 00:01:28,205 --> 00:01:31,219 C'est encore, Ellsworth, Kansas proche de la piste de Chisholm. 15 00:01:32,945 --> 00:01:35,849 Suis-je stupide, je ne vois pas le rapport entre "pas d'armes", 16 00:01:35,872 --> 00:01:37,297 et la capture de Bill Thompson. 17 00:01:38,560 --> 00:01:41,454 Eh bien, son frère Ben, reviendra en ville un jour ou l'autre. 18 00:01:42,852 --> 00:01:45,972 Tu veux tromper Bill en jetant Ben en prison. 19 00:01:45,995 --> 00:01:47,019 Exact. 20 00:01:47,042 --> 00:01:49,730 Mais ce n'est pas la seule raison de la règle "pas d'arme". 21 00:01:50,160 --> 00:01:53,151 Porter une arme en ville est une pratique de cow-boys à briser. 22 00:01:53,266 --> 00:01:55,120 Mais c'est une vieille tradition, Waytt. 23 00:01:55,190 --> 00:01:57,987 Ils se sentent obligés de s'armer en cas de légitime défense. 24 00:01:58,152 --> 00:01:59,152 Bien sûr. 25 00:01:59,784 --> 00:02:02,351 Mais beaucoup de traditions, ne sont pas logique. 26 00:02:03,011 --> 00:02:05,619 S'ils n'ont pas d'armes, personne leur tirera dessus. 27 00:02:06,620 --> 00:02:07,675 C'est une règle. 28 00:02:08,587 --> 00:02:11,423 Tirer sur un gars sans arme, c'est comme lui tirer dans le dos. 29 00:02:11,886 --> 00:02:13,643 Ça ne se fait pas, n'est-ce pas ? 30 00:02:15,347 --> 00:02:17,573 Oui, mais on ne peut pas changer un vacher 31 00:02:17,651 --> 00:02:18,768 Tu verras. 32 00:02:21,065 --> 00:02:22,659 - Bonjour, messieurs. - Bonjour. 33 00:02:24,409 --> 00:02:26,924 Ça veut dire qu'on ne peut pas porter une arme en ville. 34 00:02:27,003 --> 00:02:28,003 Exact. 35 00:02:28,362 --> 00:02:31,776 J'ai mis des caisses dans les saloons, les hôtels et les magasins. 36 00:02:32,449 --> 00:02:34,457 On a mis des affiches dans toute la ville. 37 00:02:35,205 --> 00:02:36,689 Pour vous garder en bonne santé. 38 00:02:36,922 --> 00:02:38,385 On m'a dit que vous étiez bon, 39 00:02:38,878 --> 00:02:41,237 mais pas assez bon pour faire appliquer cette loi, 40 00:02:41,300 --> 00:02:42,300 pas à Ellsworth 41 00:02:42,637 --> 00:02:44,776 - Doucement, Monsieur. - Non, laisse-le parler. 42 00:02:45,476 --> 00:02:47,580 Je porte des armes depuis mon enfance. 43 00:02:47,777 --> 00:02:48,777 C'est une habitude. 44 00:02:49,144 --> 00:02:50,730 Et j'ai l'intention de continuer. 45 00:02:51,410 --> 00:02:52,644 Eh bien, pas ici, monsieur. 46 00:02:54,121 --> 00:02:56,363 Vous et votre ami, allez au poste de contrôle, 47 00:02:57,035 --> 00:02:58,035 maintenant ! 48 00:03:03,824 --> 00:03:05,066 Pas un geste ! 49 00:03:08,269 --> 00:03:10,238 Jetez vos armes ! Main gauche ! 50 00:03:15,767 --> 00:03:17,509 Vous savez où est la prison ? Marchez ! 51 00:03:19,228 --> 00:03:20,316 Prends ton chapeau 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,141 Prends l'arme, Ed ! 53 00:03:29,493 --> 00:03:31,181 Refus de déposer leurs armes, Mike. 54 00:03:31,393 --> 00:03:32,750 Alors, 10 jours de cellule. 55 00:03:32,798 --> 00:03:34,173 On n'a pas droit au procès ? 56 00:03:34,259 --> 00:03:35,556 Bien sûr, si vous insistez. 57 00:03:35,970 --> 00:03:38,345 Et ça fera 30 de plus pour résistance à officier. 58 00:03:40,035 --> 00:03:41,306 Vous voulez toujours ? 59 00:03:47,103 --> 00:03:48,423 M. Earp, Monsieur ? 60 00:03:50,259 --> 00:03:52,353 Voici Mlle Abbie Crandell. Elle veut,... 61 00:03:52,415 --> 00:03:54,993 Mlle Crandell, voici mon ami le marshal Wyatt Earp. 62 00:03:55,939 --> 00:03:58,478 Eh bien, Bat vous connaît vraiment. 63 00:03:58,971 --> 00:04:00,658 Comment allez-vous, M. Earp ? 64 00:04:01,322 --> 00:04:02,892 Je vais très bien, merci Mme. 65 00:04:03,369 --> 00:04:06,072 J'ai fait le chemin depuis le camp de bétail pour vous voir 66 00:04:06,454 --> 00:04:08,970 Mon père dit que je suis une adoratrice de héros né, 67 00:04:08,993 --> 00:04:10,431 et un peu effronté à ce sujet 68 00:04:10,454 --> 00:04:12,103 Ça vous gène de me serrer la main ? 69 00:04:13,421 --> 00:04:15,873 - Pas du tout. - Merci beaucoup. 70 00:04:17,033 --> 00:04:18,048 Eh bien, Bat, 71 00:04:18,233 --> 00:04:20,561 je crois tout ce que tu m'as dit sur, M. Earp. 72 00:04:21,131 --> 00:04:23,001 On sait comment il a eut les Thomson. 73 00:04:23,150 --> 00:04:24,603 Je n'en ai pas dit la moitié. 74 00:04:24,787 --> 00:04:27,486 Attendez un peu, tout cet enthousiasme n'est pas nécessaire. 75 00:04:27,510 --> 00:04:28,510 Je ne suis pas Grant. 76 00:04:29,954 --> 00:04:31,459 Que puis-je faire pour vous ? 77 00:04:31,579 --> 00:04:32,595 Une faveur ? 78 00:04:33,412 --> 00:04:37,134 Je suppose qu'un de vos proches a des ennuis ou autre. 79 00:04:37,486 --> 00:04:39,126 Oh, non, M. Earp. 80 00:04:39,149 --> 00:04:41,337 Le père de Mlle Crandell dirige un grand ranch. 81 00:04:41,360 --> 00:04:43,970 Votre père est-il Tom Crandell, de l'Oklahoma ? 82 00:04:44,392 --> 00:04:47,751 M.Earp, se méfie de moi, mais tous les grands sont ainsi. 83 00:04:48,708 --> 00:04:52,150 Vous savez, j'ai rencontré M. Hickok de Wichita, 84 00:04:52,173 --> 00:04:53,681 M. Bassett de Dodge City, 85 00:04:54,075 --> 00:04:55,673 M. Luke Short d'Abilene... 86 00:04:55,696 --> 00:04:57,361 Elle est spécialisée en marshal. 87 00:04:57,954 --> 00:05:00,697 Et je peux me vanter d'avoir rencontré le grand, Waytt Earp. 88 00:05:02,345 --> 00:05:04,553 Eh bien, merci de nous avoir présentés, Bat. 89 00:05:06,629 --> 00:05:08,659 J'espère vous revoir bientôt. 90 00:05:11,142 --> 00:05:13,302 - Toi aussi, Bat. - Pareil, Mlle Crandell. 91 00:05:17,607 --> 00:05:19,464 Vous n'étiez pas trop poli, M. Earp. 92 00:05:20,184 --> 00:05:21,615 Je n'en avais pas l'intention. 93 00:05:21,918 --> 00:05:23,847 C'est la plus gentille fille que j'ai vue. 94 00:05:24,182 --> 00:05:26,261 Pas de peinture et de poudre ou de gros mots. 95 00:05:26,284 --> 00:05:27,620 Je pensais que tu l'aimerais. 96 00:05:27,643 --> 00:05:29,495 J'aimerais que tu en restes au poker. 97 00:05:29,518 --> 00:05:30,792 Ce ne serait pas si mal. 98 00:05:31,183 --> 00:05:33,417 - Monsieur. - T'est-il venu à l'esprit 99 00:05:33,840 --> 00:05:35,659 Que cette Mlle ne disait pas la vérité ? 100 00:05:36,253 --> 00:05:37,769 Non, que voulez-vous dire ? 101 00:05:38,631 --> 00:05:40,191 Elle souriait avec sa bouche, 102 00:05:40,409 --> 00:05:42,222 mais il n'y en avait pas avec ces yeux. 103 00:05:43,152 --> 00:05:45,277 - Tu n'as pas remarqué ? - Non. 104 00:05:45,802 --> 00:05:49,397 Cette histoire sur sa venue en ville juste pour me serrer la main. 105 00:05:50,784 --> 00:05:52,390 Mais vous êtes célèbre, M.Earp ? 106 00:05:52,936 --> 00:05:54,933 C'est une notoriété locale, c'est tout. 107 00:05:55,482 --> 00:05:59,269 Je n'essaie pas de dire qu'elle va te mener une vie honteuse. 108 00:06:00,144 --> 00:06:02,046 Une vie de honte ? Avec elle ? 109 00:06:02,716 --> 00:06:04,052 Pourquoi, M. Earp... 110 00:06:05,214 --> 00:06:06,558 Pourquoi, Masterson... 111 00:06:07,104 --> 00:06:10,572 Je crois que c'est le temps pour toi et moi d'avoir une discussion sérieuse. 112 00:06:10,670 --> 00:06:12,099 Excuse-moi, Waytt. 113 00:06:12,449 --> 00:06:14,488 J'ai écouté les prisonniers parler. 114 00:06:14,511 --> 00:06:16,173 On dit que Ben Thompson est en ville 115 00:06:16,196 --> 00:06:18,152 - Où ? - Au Red Dog saloon. 116 00:06:19,537 --> 00:06:21,136 J'espère qu'il porte son arme. 117 00:06:22,069 --> 00:06:23,128 Non, toi tu restes ici. 118 00:06:40,601 --> 00:06:41,601 Salut, Waytt. 119 00:06:42,555 --> 00:06:43,555 Salut, Ben. 120 00:06:44,047 --> 00:06:45,256 Ça va le job de Marshall ? 121 00:06:46,008 --> 00:06:47,008 Calme. 122 00:06:47,539 --> 00:06:48,922 J'espère que ça continuera. 123 00:06:49,173 --> 00:06:51,047 N'attends pas d'ennuis de ma part. 124 00:06:51,671 --> 00:06:53,258 Je reviens pour le poker ici. 125 00:06:53,407 --> 00:06:54,407 Tu veux t'asseoir ? 126 00:06:54,704 --> 00:06:55,961 Non, merci, pas maintenant. 127 00:06:58,180 --> 00:06:59,711 Tu as oublié quelque chose, Non ? 128 00:07:00,436 --> 00:07:01,436 j'ai oublié quoi ? 129 00:07:01,853 --> 00:07:04,258 Il y a l'affiche, et l'endroit ou le mettre. 130 00:07:05,086 --> 00:07:06,086 Enlève-les ! 131 00:07:16,928 --> 00:07:18,915 Maintenant, allons voir le juge. 132 00:07:20,062 --> 00:07:23,907 Osborne ne te soutiendra pas pour le contrôle des armes, tu le sais. 133 00:07:24,530 --> 00:07:26,123 Nous verrons ce que le juge dit. 134 00:07:29,045 --> 00:07:30,165 Eh bien d'accord. 135 00:07:32,732 --> 00:07:34,506 Je pense que ça ira. 136 00:07:36,201 --> 00:07:39,001 Un homme ne peut pas s'asseoir à une honnête partie de poker. 137 00:07:39,595 --> 00:07:41,602 Sans que tu viennes l'embêter tout le temps. 138 00:07:41,735 --> 00:07:43,258 J'ai un gros enjeu ici. 139 00:07:43,927 --> 00:07:45,540 J'ai aussi un gros enjeu, Ben. 140 00:07:46,076 --> 00:07:48,133 - Dans quoi ? - Cette ville. 141 00:07:48,959 --> 00:07:51,079 Je dois veiller à mettre ma peau en sécurité. 142 00:07:59,576 --> 00:08:01,704 Teague, demande au juge Miller de venir ici. 143 00:08:03,421 --> 00:08:04,540 Juge Miller ? 144 00:08:04,865 --> 00:08:06,212 Où est le juge Osbourne ? 145 00:08:06,821 --> 00:08:08,508 Il n'y a plus de juge Osbourne. 146 00:08:08,969 --> 00:08:11,399 Il a quitté la ville hier soir, Ben, pour de bon. 147 00:08:12,170 --> 00:08:14,680 Le gouverneur l'a fait démissionner et m'a nommé. 148 00:08:14,975 --> 00:08:17,852 Juge Miller, j'ai trouvé Ben au Red Dog portant ses armes. 149 00:08:18,209 --> 00:08:20,188 - Il a essayé de résister ? - Non, monsieur. 150 00:08:21,670 --> 00:08:24,243 Ce sera dix jours de prison, M. Thompson. 151 00:08:25,217 --> 00:08:27,383 Combien l'amende, je la paierai. 152 00:08:27,406 --> 00:08:29,151 La peine de prison est obligatoire. 153 00:08:29,419 --> 00:08:30,962 Emmenez-le, Mike. 154 00:08:34,110 --> 00:08:36,631 C'est la deuxième fois que tu me joues ce tour. 155 00:08:37,272 --> 00:08:40,094 - Ce n'est pas moi, tu veux mon frère. - Exact. 156 00:08:40,485 --> 00:08:43,219 Tu crois Bill est assez fou pour tomber dans le piège ? 157 00:08:44,453 --> 00:08:46,766 Deux fois, je t'ai laissé me rouler, Waytt. 158 00:08:47,694 --> 00:08:49,297 La prochaine fois, je te flingue. 159 00:08:49,795 --> 00:08:51,477 Je garderai ça en tête, Ben. 160 00:08:52,930 --> 00:08:54,615 Mets-le dans une cellule propre. 161 00:09:00,235 --> 00:09:01,368 Ça va marcher ? 162 00:09:03,743 --> 00:09:05,157 Ben ne jouait pas la comédie. 163 00:09:05,485 --> 00:09:07,852 Il sait que Bill est fou. Ça l'a rendu furieux. 164 00:09:08,051 --> 00:09:10,305 Tu penses que Bill va tenter de faire sortir Ben ? 165 00:09:10,367 --> 00:09:11,439 Bien sûr, 166 00:09:11,462 --> 00:09:14,274 il viendra en ville avec sa bande et se fraiera un chemin. 167 00:09:14,706 --> 00:09:16,857 On devrait faire prêter serment à des adjoints. 168 00:09:17,406 --> 00:09:18,688 C'est sur. 169 00:09:27,065 --> 00:09:28,172 Voici les adjoints. 170 00:09:29,204 --> 00:09:30,961 Wyatt, tu connais tous ces messieurs ? 171 00:09:31,397 --> 00:09:32,397 M. Daly. 172 00:09:33,040 --> 00:09:34,110 M. Davidson. 173 00:09:34,426 --> 00:09:36,789 - Vous, monsieur ? - Je suis Jim Richards, marshal. 174 00:09:36,855 --> 00:09:38,890 On sait vu aux funérailles du shérif Whitney. 175 00:09:38,939 --> 00:09:39,939 Oh, c'est exact. 176 00:09:40,610 --> 00:09:41,993 Pour expliquer ça, 177 00:09:42,172 --> 00:09:44,461 je dois vous dire ce que je sais sur les Thompson. 178 00:09:45,055 --> 00:09:47,187 À part la fuite de Bill la semaine dernière, 179 00:09:47,220 --> 00:09:48,946 Ils sont allés qu'une fois prison. 180 00:09:49,365 --> 00:09:51,922 C'était à Hays, au Kansas, en mars 71. 181 00:09:52,509 --> 00:09:54,734 Bill, était en prison pour attaque de diligence. 182 00:09:55,053 --> 00:09:57,717 Ben et une douzaine de bandits sont allés à la prison 183 00:09:57,922 --> 00:09:59,891 et ont déclenché une bagarre avec le shérif. 184 00:10:00,337 --> 00:10:03,816 Pendant ce temps, 2 gars se sont faufilés derrière et ont fait 185 00:10:03,948 --> 00:10:05,659 un trou dans le mur à la dynamite. 186 00:10:06,393 --> 00:10:09,032 Ils ont sorti Bill, mis sur un cheval, le job était fait. 187 00:10:09,433 --> 00:10:10,647 Mais, Waytt, 188 00:10:10,670 --> 00:10:13,662 Qu'est-ce qui te rend si sûr qu'ils tenteront la même chose ici ? 189 00:10:14,081 --> 00:10:17,084 Ben était le cerveau de l'équipe, et on l'a coffré. 190 00:10:17,639 --> 00:10:19,917 Bill est trop stupide pour imaginer un plan. 191 00:10:20,202 --> 00:10:21,905 Il admire trop Ben pour essayer. 192 00:10:22,092 --> 00:10:25,061 Je ne veux pas être trop positif, Ed, mais c'est toi le patron. 193 00:10:25,221 --> 00:10:27,045 Non, je pense que tu as bien compris. 194 00:10:27,318 --> 00:10:29,248 Voici la disposition telle que je la vois. 195 00:10:29,513 --> 00:10:31,764 On poste des hommes à ces endroits, ici, 196 00:10:32,170 --> 00:10:33,209 ici et ici. 197 00:10:33,646 --> 00:10:35,823 On laisse Bill se battre ici. 198 00:10:36,077 --> 00:10:38,530 On ne tire pas avant que la dynamite ait été repérée. 199 00:10:38,701 --> 00:10:41,021 J'espère que nous allons les prendre. À ce moment... 200 00:10:41,460 --> 00:10:43,272 M. Earp, je peux vous voir une minute ? 201 00:10:48,280 --> 00:10:51,225 Mlle Abbie est dehors, elle a dit une chose que tu dois savoir. 202 00:10:52,824 --> 00:10:54,366 Allez-y et choisissez vos postes. 203 00:10:54,429 --> 00:10:55,834 Bat doit me dire une chose. 204 00:10:56,171 --> 00:10:58,709 D'accord, Richard, vous vous postez ici. 205 00:10:58,732 --> 00:10:59,873 Daly, ici. 206 00:11:04,400 --> 00:11:06,834 - Il me croit maintenant ? - Bien sur, Mlle Crandell. 207 00:11:08,277 --> 00:11:10,058 Écoutez, je veux vraiment vous aider. 208 00:11:12,128 --> 00:11:14,739 Je suis peut être romantique avec les officiers de paix, 209 00:11:14,762 --> 00:11:17,700 j'ai reconnu Ben Thompson quand vous l'avez emmené en prison. 210 00:11:17,871 --> 00:11:20,278 - Je peux l'identifier. - Que les choses au clair. 211 00:11:20,849 --> 00:11:23,747 Vous dites que Ben a fait l'attaque de Wells Fargo à Topeka. 212 00:11:23,770 --> 00:11:26,183 Elle les a vus avant qu'ils ne mettent leurs masques. 213 00:11:26,387 --> 00:11:28,557 Laissez-moi, juste le voir, M.Earp. 214 00:11:29,261 --> 00:11:32,935 Avez-vous peur que j’entraîne Bat dans une mauvaise vie. 215 00:11:35,755 --> 00:11:38,408 C'était une blague, qui n'aurait pas dû être répétée, 216 00:11:39,646 --> 00:11:40,857 et je m'excuse. 217 00:11:41,755 --> 00:11:42,831 Alors on est amis ? 218 00:11:45,902 --> 00:11:47,060 C'est inutile, Bat. 219 00:11:48,091 --> 00:11:50,396 Vous avez été gardien pour Wells Fargo, M.Earp 220 00:11:50,613 --> 00:11:54,270 - Vous ne voulez pas... - T'en a assez dit, Masterson. 221 00:11:54,698 --> 00:11:55,865 Oui, monsieur. 222 00:11:58,061 --> 00:11:59,341 Je peux vous fouiller ? 223 00:12:00,403 --> 00:12:01,427 Pourquoi ? 224 00:12:01,716 --> 00:12:02,966 Vous portez un pantalon ? 225 00:12:03,162 --> 00:12:04,162 M. Earp ! 226 00:12:04,726 --> 00:12:06,732 Vous voulez voir de près, Ben Thompson. 227 00:12:07,281 --> 00:12:09,302 Tous les visiteurs doivent être fouillés. 228 00:12:11,513 --> 00:12:12,513 D'accord. 229 00:12:17,419 --> 00:12:18,794 Rien de personnel, Mme. 230 00:12:28,857 --> 00:12:30,357 D'accord, nous allons voir ben. 231 00:12:45,434 --> 00:12:46,434 Alors ? 232 00:12:49,201 --> 00:12:50,450 Hé, qu'est-ce que sais ? 233 00:12:51,414 --> 00:12:53,153 La vie est pleine de questions, Ben. 234 00:12:54,646 --> 00:12:55,942 Était-ce celui que vous... 235 00:12:57,943 --> 00:12:59,208 Elle est partie. 236 00:13:00,232 --> 00:13:01,599 L'a-t-elle identifié ? 237 00:13:03,685 --> 00:13:05,435 Alors, ça prouve qu'elle va bien. 238 00:13:05,537 --> 00:13:07,599 Et vous l'avez insulté en la fouillant. 239 00:13:07,732 --> 00:13:08,732 Masterson... 240 00:13:09,763 --> 00:13:10,763 Je m'excuse. 241 00:13:10,817 --> 00:13:12,653 vous n'aviez pas besoin de la fouiller. 242 00:13:12,811 --> 00:13:14,833 Écoute, si tu veux être un officier de paix, 243 00:13:14,856 --> 00:13:16,348 tu feras face à la suspicion. 244 00:13:16,584 --> 00:13:17,584 Pourquoi ? 245 00:13:17,919 --> 00:13:20,716 L'une des ruses qu'une femme utilise pour gagner sa confiance, 246 00:13:20,739 --> 00:13:22,075 est d'identifier quelqu'un. 247 00:13:22,460 --> 00:13:24,155 Tu vois, ça la met du côté de la loi. 248 00:13:24,178 --> 00:13:26,083 Tu ne lui fais toujours pas confiance. 249 00:13:26,951 --> 00:13:28,778 Elle est peut-être ce qu'elle dit. 250 00:13:28,945 --> 00:13:30,161 D'un autre côté, 251 00:13:30,466 --> 00:13:33,896 elle a peut-être utilisé cette ruse pour savoir où est la cellule de Ben, 252 00:13:34,349 --> 00:13:37,060 et lui faire savoir que Bill était en chemin. 253 00:13:37,639 --> 00:13:39,599 Miss Abbie mêlée aux Thompsons ? 254 00:13:40,117 --> 00:13:42,232 Je lui fais peut-être une grande injustice. 255 00:13:42,435 --> 00:13:43,828 C'est vraiment sur, M.Earp. 256 00:13:44,852 --> 00:13:47,544 Dans ce cas, je m’excuserai par écrit. 257 00:13:49,099 --> 00:13:50,742 Nous devrions aller à nos postes. 258 00:13:50,874 --> 00:13:53,294 Si Bill vient aujourd'hui, il le fera avant la nuit. 259 00:14:01,505 --> 00:14:02,708 M. Earp, ils arrivent ! 260 00:14:03,289 --> 00:14:05,109 Si vite ? Tu es sûre ? 261 00:14:05,132 --> 00:14:07,349 Oui, ils s'organisent à l'aire de pique-nique. 262 00:14:09,020 --> 00:14:10,521 Va le dire à Jeff Miller. 263 00:14:10,646 --> 00:14:11,708 Attends ! 264 00:14:13,101 --> 00:14:15,841 Dis-leur qu’on ne veut tuer personne. Un mort ne parle pas. 265 00:14:15,923 --> 00:14:17,841 Qu'ils ne blessent pas le cheval de Bill. 266 00:14:30,695 --> 00:14:33,232 Hé, Earp ! Waytt Earp ! Tu m'entends ! 267 00:14:33,687 --> 00:14:35,661 Ouvre la porte et relâche Ben ! 268 00:15:41,160 --> 00:15:43,023 C'est inutile, Bill. On a 2 gars à terre. 269 00:15:43,044 --> 00:15:44,044 Ils sont sur le toit. 270 00:15:44,248 --> 00:15:45,585 Je vais sortir Ben moi-même 271 00:15:45,656 --> 00:15:46,776 Dégage de là ! 272 00:15:55,795 --> 00:15:57,539 Ben ! Je viens te sortir de là ! 273 00:16:17,912 --> 00:16:19,084 Ramasse ses armes. 274 00:16:21,873 --> 00:16:23,490 Teague ! Entre là dedans ! 275 00:16:23,545 --> 00:16:24,911 Teague, apporte les clés ! 276 00:16:25,240 --> 00:16:27,162 Bill, stupide idiot. 277 00:16:30,948 --> 00:16:31,948 Allez, rentre. 278 00:16:32,518 --> 00:16:33,912 Et prends soin de lui, Ben. 279 00:16:40,088 --> 00:16:41,748 Inutile d'essayer de te battre. 280 00:16:42,643 --> 00:16:44,139 Je décide qu'on a terminé 281 00:16:44,791 --> 00:16:45,826 Ça me convient. 282 00:16:47,028 --> 00:16:49,618 Quel est ton avis ? Crois-tu qu'ils reviendront ? 283 00:16:49,870 --> 00:16:50,935 Non, pas cette nuit. 284 00:16:51,662 --> 00:16:53,873 Je laisse les adjoints rentrer, d'accord ? 285 00:16:54,321 --> 00:16:56,451 Oh Mike, peux-tu vérifier encore les cellules. 286 00:16:56,514 --> 00:16:57,514 Ok ! 287 00:17:01,298 --> 00:17:03,076 Je suppose qu'on va devoir pendre Bill. 288 00:17:04,444 --> 00:17:05,490 Oui, je suppose. 289 00:17:05,717 --> 00:17:07,357 Que faire d'autre que le pendre ? 290 00:17:07,733 --> 00:17:09,865 Tu n'as pas l'air très enthousiaste, Waytt. 291 00:17:10,568 --> 00:17:11,622 Je ne le suis pas. 292 00:17:12,904 --> 00:17:15,842 Si j'étais juge, je prendrais en compte l'état mental de Bill. 293 00:17:17,185 --> 00:17:19,182 J'ai vu ses yeux quand il a tué Whitney. 294 00:17:20,619 --> 00:17:22,525 Je les ai encore regardés aujourd'hui. 295 00:17:23,915 --> 00:17:26,154 - On devrait y réfléchir, Ed. - Eh bien, on verra. 296 00:17:26,272 --> 00:17:27,272 Bonne nuit. 297 00:17:28,935 --> 00:17:32,131 Vous savez, c'était risqué de prendre Bill ainsi. 298 00:17:33,053 --> 00:17:34,649 Et, vous ne voulez pas le pendre. 299 00:17:35,387 --> 00:17:36,701 Pas s'il est fou, non. 300 00:17:37,394 --> 00:17:38,904 Mais et le meurtre de Whitney. 301 00:17:39,506 --> 00:17:42,193 J'espère que Bill est sain d'esprit et qu'il aura la corde. 302 00:17:42,678 --> 00:17:45,212 Mais s'il est fou, la loi dit qu'on ne peut le pendre. 303 00:17:45,424 --> 00:17:46,775 La loi dit. 304 00:17:47,220 --> 00:17:49,369 Je croyais que tu voulais être un homme de loi. 305 00:17:50,174 --> 00:17:51,595 Oui, mais je ne suis pas sûr... 306 00:17:51,618 --> 00:17:54,134 Tu devrais apprendre ce que sait de protéger la vie tous 307 00:17:54,416 --> 00:17:56,119 même si tu penses qu'il doit mourir. 308 00:17:58,830 --> 00:18:01,033 Au fait, qu'est-il arrivé à Mlle Crandell ? 309 00:18:01,204 --> 00:18:02,204 Elle est partie ? 310 00:18:02,330 --> 00:18:04,259 Elle est repartie au camp avant le combat. 311 00:18:05,150 --> 00:18:06,158 Pourquoi ? 312 00:18:08,455 --> 00:18:10,408 J'aurais aimé savoir ce qu'elle faisait. 313 00:18:10,963 --> 00:18:12,924 Écoutez, Mlle Crandell est à la hauteur. 314 00:18:14,220 --> 00:18:15,579 Une femme désabusée. 315 00:18:16,213 --> 00:18:17,634 Elle vous aime bien, M.Earp. 316 00:18:17,885 --> 00:18:21,196 Elle vous trouve le plus beau et doué de tous les marshals rencontrés. 317 00:18:22,071 --> 00:18:23,571 Elle a vue beaucoup de marshals. 318 00:18:23,751 --> 00:18:24,837 C'est ce qu'elle a dit. 319 00:18:25,392 --> 00:18:26,845 Ils dorment tous, Wyatt. 320 00:18:27,485 --> 00:18:28,492 Bien. 321 00:18:29,000 --> 00:18:31,243 - Vous pouvez rester éveillés ? - Bien sûr. 322 00:18:31,468 --> 00:18:34,009 On a dormi de la fin du dîner à presque minuit. 323 00:18:35,251 --> 00:18:37,227 Je vais à l'hôtel dormir un peu. 324 00:18:37,423 --> 00:18:38,423 Pas de visiteurs. 325 00:18:38,979 --> 00:18:41,813 Si on frappe, même si c'est le gouverneur avec un prisonnier, 326 00:18:41,845 --> 00:18:42,845 il reste dehors. 327 00:18:42,937 --> 00:18:44,281 Venez me chercher. 328 00:18:44,423 --> 00:18:45,774 - D'accord. - Oui, M. 329 00:18:46,079 --> 00:18:47,680 Oh, Masterson. 330 00:18:48,689 --> 00:18:51,266 Ne prend pas trop au sérieux mon propos sur les femmes. 331 00:18:51,681 --> 00:18:52,774 Je ne suis pas expert. 332 00:18:53,696 --> 00:18:55,602 En y réfléchissant, personne ne l'est. 333 00:19:05,297 --> 00:19:06,859 Bat, laisse-moi entrez, vite ! 334 00:19:09,415 --> 00:19:10,618 Mlle Abbie, qu'y-a-t-il ? 335 00:19:10,798 --> 00:19:12,868 Ils sont après moi, car j'ai dénoncé, Ben. 336 00:19:14,665 --> 00:19:15,665 M. Earp est ici ? 337 00:19:15,822 --> 00:19:17,813 - Non, à l'hôtel... - C'est qui ? 338 00:19:17,961 --> 00:19:20,134 Oh, c'est M. Teague l'adjoint. 339 00:19:21,282 --> 00:19:22,712 Mains en l'air, tous les deux. 340 00:19:23,797 --> 00:19:26,093 Mlle Abbie, vous avec une arme ? 341 00:19:26,280 --> 00:19:27,360 Prends ses clés. 342 00:19:29,188 --> 00:19:31,641 Vous débouclez votre ceinturon, de la main gauche. 343 00:19:34,962 --> 00:19:36,415 Vous devez être folle. 344 00:19:36,767 --> 00:19:38,829 - Marché avec les Thompson. - Ferme-là. 345 00:19:39,345 --> 00:19:40,847 Par cette porte tous les deux. 346 00:19:41,594 --> 00:19:42,658 Allez ! 347 00:19:47,813 --> 00:19:49,970 - Bonne fille ! - Ouvrez la porte. 348 00:19:54,680 --> 00:19:55,860 Vous deux à l'intérieur. 349 00:19:55,883 --> 00:19:57,266 Attache-les et bâillonne-les. 350 00:19:57,289 --> 00:19:58,720 Je l'étrangle c'est rapide. 351 00:19:58,743 --> 00:20:00,345 - Ben ! - Écarte-toi ! 352 00:20:00,478 --> 00:20:02,180 Toi dégage ! Idiot ! 353 00:20:03,094 --> 00:20:04,961 Un peu plus et je te laisse ici. 354 00:20:04,984 --> 00:20:07,238 - Pourquoi on ne le fait pas ? - Je ne t'aime pas. 355 00:20:07,261 --> 00:20:09,283 C'est du bon travail. Où est le marshal ? 356 00:20:09,306 --> 00:20:10,306 Il est à l'hôtel. 357 00:20:11,845 --> 00:20:14,493 Les chevaux sont au coin de la rue. Il faut partir vite. 358 00:20:14,572 --> 00:20:16,165 Non, on a un boulot avant. 359 00:20:16,322 --> 00:20:17,322 Que veux-tu dire ? 360 00:20:18,095 --> 00:20:19,603 J'ai promis de tirer sur Wyatt. 361 00:20:19,970 --> 00:20:21,680 Et c'est ce que je vais faire. 362 00:20:36,219 --> 00:20:37,312 Hé Earp ! 363 00:20:39,305 --> 00:20:40,415 Marshal Earp ! 364 00:20:43,455 --> 00:20:45,845 Je viens d'échanger avec tes amis, Wyatt. 365 00:20:45,868 --> 00:20:48,408 alors prends tes armes et vient te battre. 366 00:20:48,954 --> 00:20:50,501 Si c'est ce que tu veux, Ben. 367 00:20:54,720 --> 00:20:55,852 Non pas dans le dos 368 00:20:55,875 --> 00:20:57,985 Donne et reste en dehors de ça, tu es fou ! 369 00:20:58,641 --> 00:21:00,470 J'ai dit que c'était un combat loyal. 370 00:21:00,493 --> 00:21:02,555 Il ne te laissera pas faire. On devrait partir 371 00:21:02,658 --> 00:21:04,345 Je veux tuer Earp moi même ! 372 00:21:05,188 --> 00:21:06,578 Maintenant, va sur ce cheval ! 373 00:21:07,079 --> 00:21:08,095 Allez ! 374 00:21:09,125 --> 00:21:10,438 Il doit partir d'ici. 375 00:21:10,461 --> 00:21:12,548 Vas-y, je vais tenter de garder Earp, ici. 376 00:21:12,641 --> 00:21:14,321 Merci chérie, je te vois plus tard. 377 00:21:44,611 --> 00:21:46,727 Bill à empêcher Ben d'avoir un combat loyal 378 00:21:47,001 --> 00:21:48,470 Donc, ne touche pas tes armes. 379 00:21:48,806 --> 00:21:51,218 Tu es rapide, mais j'ai qu'à appuyer sur la gâchette. 380 00:21:51,626 --> 00:21:52,946 J'avais presque deviné, non ? 381 00:21:54,032 --> 00:21:55,188 Pas vraiment. 382 00:21:57,088 --> 00:21:58,791 Donc tu es une des filles de Ben ? 383 00:21:59,607 --> 00:22:00,906 Je suis une fille. 384 00:22:01,243 --> 00:22:02,282 Je suis la seule. 385 00:22:04,771 --> 00:22:06,399 Et sa femme à Wichita ? 386 00:22:07,493 --> 00:22:08,493 Tu mens. 387 00:22:08,750 --> 00:22:10,923 Puis il y a Anita Dreeves à Amarillo, 388 00:22:11,701 --> 00:22:13,591 Jean Prentice, qui vie à Dodge. 389 00:22:15,015 --> 00:22:16,301 Je ne te crois pas. 390 00:22:16,669 --> 00:22:18,532 Et pour Alice Mayberry ? 391 00:22:18,769 --> 00:22:20,074 Elle vivait ici à Ellsworth. 392 00:22:20,802 --> 00:22:23,721 Elle est allée à Denver, et s'est suicidée quand il l'a quittée. 393 00:22:24,449 --> 00:22:26,707 Le vieux Ben vit comme ça 394 00:22:27,669 --> 00:22:31,035 C'est pratique d'avoir une fille comme toi dans chaque ville. 395 00:22:33,145 --> 00:22:34,754 Non, je t'ai mal jugé. 396 00:22:36,050 --> 00:22:37,792 Je croyais que tu avais un cerveau. 397 00:22:39,459 --> 00:22:43,300 Mais penser que Ben se soucie de toi est tout simplement stupide. 398 00:22:48,418 --> 00:22:51,214 Une jolie jeune fille comme toi, mêlée à un joueur malhonnête, 399 00:22:51,566 --> 00:22:52,879 un vagabond. 400 00:22:54,168 --> 00:22:56,326 Tu ne vois pas que tu t'es ridiculisé ? 401 00:22:56,824 --> 00:22:58,332 Garde ton sermon pour toi. 402 00:23:00,078 --> 00:23:02,066 Je veille sur moi. Tu veille sur toi. 403 00:23:04,293 --> 00:23:05,293 D'accord. 404 00:23:07,239 --> 00:23:08,417 Commençons par marcher. 405 00:23:09,676 --> 00:23:10,676 Où ça ? 406 00:23:11,607 --> 00:23:12,607 La prison. 407 00:23:29,334 --> 00:23:30,504 Les femmes. 408 00:23:30,902 --> 00:23:32,074 Je sais à présent. 409 00:23:32,841 --> 00:23:35,699 Eh bien, Masterson, c'est une déclaration normale 410 00:23:36,230 --> 00:23:39,027 C'est un sujet qui peut occuper un homme toute sa vie 411 00:23:41,342 --> 00:23:43,058 Que va-t-il arriver à, Mlle Abbie ? 412 00:23:44,247 --> 00:23:46,082 Viens, je vais te montrer. 413 00:23:50,201 --> 00:23:51,941 Vous êtes la bienvenue, Mlle Abbie. 414 00:24:00,660 --> 00:24:02,691 Eh, le juge Miller la libère ? 415 00:24:03,841 --> 00:24:05,849 Masterson, quand une femme est jeune, 416 00:24:06,294 --> 00:24:07,902 elle distingue mal le bien du mal. 417 00:24:08,519 --> 00:24:09,599 Et si elle est jolie, 418 00:24:09,800 --> 00:24:12,503 Aucune loi ou homme, ne peut toucher les cordes du bonnet. 419 00:24:13,035 --> 00:24:15,347 Mais vous n'avez rien dit, M.Earp ? 420 00:24:15,489 --> 00:24:17,090 Non, je n'ai rien fait. 421 00:24:17,637 --> 00:24:19,683 J'ai des choses plus importantes en tête. 422 00:24:19,748 --> 00:24:21,582 Il y a un tueur fou en liberté 423 00:24:21,605 --> 00:24:24,144 et cette fois, quand j'arrêterai Bill, il le restera. 424 00:24:27,957 --> 00:24:29,638 Dis, Ed, au fait 425 00:24:29,808 --> 00:24:31,668 quand le procès de Mlle Abbie arrivera ? 426 00:24:32,933 --> 00:24:34,058 Oh, eh bien... 427 00:24:35,466 --> 00:24:37,378 Je voulais te parler de ça, Waytt. 428 00:24:38,498 --> 00:24:41,285 En fait... Tu l'as laissée partir ? 429 00:24:42,410 --> 00:24:43,410 C'était sage, Ed. 430 00:24:43,793 --> 00:24:45,097 Parce que c'est une femme ? 431 00:24:45,388 --> 00:24:46,926 Et bien, ça et le fait que... 432 00:24:48,059 --> 00:24:52,535 On n'avait pas de toilette pour les femmes dans cette prison. 433 00:24:54,318 --> 00:24:55,464 Oui, c'est ça. 434 00:24:56,380 --> 00:24:57,613 Ça c'est exact. 435 00:24:59,123 --> 00:25:00,347 Pas de toilette. 436 00:25:48,499 --> 00:25:51,200 Adaptation Jean Yves 24/07/2022 32633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.