All language subtitles for Mermaid Legend 2024-engcp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,650 --> 00:01:11,420 (Mermaid Legend) 2 00:01:15,730 --> 00:01:16,770 Come here. 3 00:01:35,810 --> 00:01:37,110 Come here. 4 00:01:38,940 --> 00:01:39,940 Come. 5 00:01:59,480 --> 00:02:01,020 Everything is ready 6 00:02:02,270 --> 00:02:04,270 except for one thing. 7 00:02:05,560 --> 00:02:06,560 Granny. 8 00:02:07,400 --> 00:02:10,480 The Heartlock Pill is indeed effective against greedy people. 9 00:02:13,020 --> 00:02:14,060 Of course. 10 00:02:14,560 --> 00:02:17,020 The curse Granny used is definitely effective. 11 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 We will find the Phantom Doctor Tribe soon. 12 00:02:21,110 --> 00:02:23,110 Then, we will use this Phantom Soul Flute 13 00:02:24,480 --> 00:02:26,860 and capture all these evil people. 14 00:02:35,360 --> 00:02:36,860 Capture all of them. 15 00:02:38,150 --> 00:02:39,440 Good. 16 00:03:02,690 --> 00:03:06,230 Who is disturbing my plan? 17 00:03:10,610 --> 00:03:11,610 Madam Xi, 18 00:03:11,860 --> 00:03:12,980 it's a fox. 19 00:03:13,230 --> 00:03:14,230 Foul Beast, 20 00:03:14,610 --> 00:03:16,110 how dare you ruin our plan. 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,360 I'll kill you and make a coat for Granny. 22 00:03:30,400 --> 00:03:30,810 Hmph. 23 00:03:31,230 --> 00:03:33,770 This little thing is so annoying. 24 00:04:04,150 --> 00:04:05,150 The show 25 00:04:06,020 --> 00:04:07,690 is just beginning. 26 00:04:44,020 --> 00:04:45,020 Heaven and Earth. 27 00:04:45,230 --> 00:04:46,060 Laws of Nature. 28 00:04:46,150 --> 00:04:47,150 I command you! 29 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 Break! 30 00:05:03,480 --> 00:05:04,480 Get lost! 31 00:05:06,480 --> 00:05:07,020 Hmph! 32 00:05:07,480 --> 00:05:08,610 Trying to escape? 33 00:05:31,150 --> 00:05:32,150 Priest! 34 00:05:32,690 --> 00:05:33,690 Priest! 35 00:05:54,400 --> 00:05:55,400 Chief. 36 00:05:56,770 --> 00:05:57,770 It's settled. 37 00:05:57,810 --> 00:05:58,930 All of you may come out now. 38 00:06:00,480 --> 00:06:01,520 Hurry. 39 00:06:02,150 --> 00:06:03,150 All of them are gone. 40 00:06:07,110 --> 00:06:07,770 Chief, 41 00:06:08,110 --> 00:06:09,390 the evil being has been subdued. 42 00:06:10,020 --> 00:06:10,520 Don't worry. 43 00:06:10,810 --> 00:06:12,170 They will not disturb you anymore. 44 00:06:13,310 --> 00:06:15,230 You are amazing. 45 00:06:26,060 --> 00:06:27,060 Priest, 46 00:06:27,770 --> 00:06:28,770 here's a small token. 47 00:06:34,810 --> 00:06:36,360 Come closer. 48 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 Oh. 49 00:06:39,940 --> 00:06:40,980 Close your eyes. 50 00:06:50,650 --> 00:06:51,650 Nice. 51 00:06:56,270 --> 00:06:56,770 Is it nice? 52 00:06:57,020 --> 00:06:59,020 Yes! 53 00:06:59,310 --> 00:07:00,310 Nice. 54 00:07:08,360 --> 00:07:09,360 Priest, take care. 55 00:07:10,980 --> 00:07:11,980 Thank you, Priest! 56 00:07:49,270 --> 00:07:50,270 Little Dear. 57 00:07:55,310 --> 00:07:56,310 How did you get hurt? 58 00:08:09,940 --> 00:08:10,940 Don't be afraid. 59 00:08:11,060 --> 00:08:12,060 Come. 60 00:08:21,610 --> 00:08:22,810 Little Thing, 61 00:08:23,270 --> 00:08:25,310 does it mean you're following me? 62 00:08:26,480 --> 00:08:28,310 That troublemaker at my house 63 00:08:29,190 --> 00:08:32,440 was as obedient as you when I first picked it up. 64 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 Whatever. 65 00:08:43,310 --> 00:08:45,310 I'll take you back so you can be Bu Ku's friend. 66 00:08:46,020 --> 00:08:47,020 Come here. 67 00:09:10,980 --> 00:09:12,100 The flowers weren't blooming 68 00:09:12,480 --> 00:09:14,110 when I passed by previously. 69 00:09:24,860 --> 00:09:25,940 What's wrong? 70 00:09:27,520 --> 00:09:28,270 I'm sure it hurts. 71 00:09:28,270 --> 00:09:29,270 Who is it? 72 00:09:37,440 --> 00:09:38,060 See no evil! 73 00:09:38,270 --> 00:09:39,270 See no evil! 74 00:09:39,440 --> 00:09:41,536 I am Tao Ran from Yunyin Town. I went out to pick some herbs 75 00:09:41,560 --> 00:09:42,560 and passed by this place. 76 00:09:42,770 --> 00:09:43,890 I didn't know you were here. 77 00:09:44,110 --> 00:09:45,110 I'm sorry 78 00:09:45,520 --> 00:09:46,940 for offending you. 79 00:09:51,150 --> 00:09:52,150 Miss. 80 00:09:56,020 --> 00:09:57,020 Miss? 81 00:10:03,270 --> 00:10:04,270 Where is she? 82 00:10:04,900 --> 00:10:07,150 Was I blind? 83 00:10:26,270 --> 00:10:27,270 Young Man. 84 00:10:28,520 --> 00:10:29,876 Why are you stepping on my clothes 85 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 and not letting go? 86 00:10:32,190 --> 00:10:32,810 Miss. 87 00:10:33,150 --> 00:10:35,310 Taking a bath in daylight out here 88 00:10:35,560 --> 00:10:36,560 is indecent 89 00:10:37,110 --> 00:10:38,110 and not right. 90 00:10:38,520 --> 00:10:39,610 If you meet bad people, 91 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 then... 92 00:10:41,730 --> 00:10:42,730 What? 93 00:10:46,650 --> 00:10:47,610 Miss, 94 00:10:47,611 --> 00:10:50,020 I advise you to put on your clothes and go back immediately. 95 00:10:50,730 --> 00:10:51,020 Hey! 96 00:10:51,520 --> 00:10:52,520 Young Man. 97 00:10:53,400 --> 00:10:55,520 You ruined my gauzy dress. 98 00:10:55,900 --> 00:10:57,310 So, what should I do? 99 00:10:58,520 --> 00:11:00,310 I... 100 00:11:02,730 --> 00:11:03,360 Miss. 101 00:11:03,690 --> 00:11:04,956 Men and women should not have intimate contact. 102 00:11:04,980 --> 00:11:06,310 I advise you to... 103 00:11:08,230 --> 00:11:08,770 Master! 104 00:11:08,940 --> 00:11:09,610 - Physician Tao! - Physician Tao! 105 00:11:09,650 --> 00:11:10,150 Master! 106 00:11:10,190 --> 00:11:10,690 Physician Tao! 107 00:11:11,060 --> 00:11:11,650 Old Man, 108 00:11:11,860 --> 00:11:13,480 you worry me. 109 00:11:14,770 --> 00:11:15,770 Old Man, 110 00:11:16,150 --> 00:11:17,150 what are you looking at? 111 00:11:18,060 --> 00:11:19,100 Kids shouldn't be looking. 112 00:11:20,360 --> 00:11:21,610 What's that noise? 113 00:11:22,270 --> 00:11:23,270 Where? 114 00:11:25,650 --> 00:11:26,060 Master, 115 00:11:26,150 --> 00:11:28,310 where did you find this cute little thing? 116 00:11:28,730 --> 00:11:30,609 I picked it up on my way while I was gathering herbs. 117 00:11:30,610 --> 00:11:31,610 Oh. 118 00:11:31,980 --> 00:11:33,380 Something serious happened in town. 119 00:11:33,980 --> 00:11:37,060 Last night, seven men died in the town. 120 00:11:37,560 --> 00:11:38,560 Hurry up. 121 00:11:39,650 --> 00:11:41,246 How can you afford to walk animals at a time like this? 122 00:11:41,270 --> 00:11:42,519 Why are you dragging me around? 123 00:11:42,520 --> 00:11:43,520 Let's go. 124 00:11:43,650 --> 00:11:44,900 - Hurry up! - Wait for me! 125 00:11:45,610 --> 00:11:46,110 Hurry up! 126 00:11:46,150 --> 00:11:47,400 Old Man, wait for me! 127 00:11:50,520 --> 00:11:51,650 What a fool. 128 00:12:10,360 --> 00:12:11,360 Wow. 129 00:12:11,560 --> 00:12:12,680 What kind of poison is this? 130 00:12:13,310 --> 00:12:15,270 It's my first time seeing something like this. 131 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 I can't recognize it 132 00:12:18,610 --> 00:12:19,690 at once. 133 00:12:26,310 --> 00:12:28,110 There's also a slight fishy smell. 134 00:12:29,110 --> 00:12:30,560 Who do you think would use poison 135 00:12:31,650 --> 00:12:33,690 in the middle of nowhere? 136 00:12:35,060 --> 00:12:37,900 A Taoist priest came to town a few days ago. 137 00:12:38,230 --> 00:12:40,400 Do you think it's related to him? 138 00:12:41,650 --> 00:12:43,810 Constable, watch your mouth. 139 00:12:50,520 --> 00:12:51,520 It's him? 140 00:12:52,110 --> 00:12:52,480 What? 141 00:12:52,810 --> 00:12:53,810 Do you know him? 142 00:12:55,190 --> 00:12:57,060 Calm down. Don't panic. 143 00:12:59,150 --> 00:13:00,650 I've been here the whole day. 144 00:13:01,560 --> 00:13:03,310 All of you have disturbed my sleep. 145 00:13:04,560 --> 00:13:07,520 Don't accuse others without evidence. 146 00:13:09,270 --> 00:13:10,770 In my opinion... 147 00:13:11,110 --> 00:13:12,150 What do you think? 148 00:13:12,900 --> 00:13:16,400 Is it caused by evil beings that fell into flour again? 149 00:13:18,810 --> 00:13:19,230 Well, 150 00:13:19,560 --> 00:13:21,480 you are right. 151 00:13:22,110 --> 00:13:25,690 This is not an act by ordinary people. 152 00:13:26,110 --> 00:13:27,230 The poison 153 00:13:27,770 --> 00:13:29,810 is not ordinary either. 154 00:13:30,690 --> 00:13:31,730 Isn't that nonsense? 155 00:13:32,020 --> 00:13:34,110 This old man is not an ordinary physician. 156 00:13:34,360 --> 00:13:37,560 If he can't recognize this poison, it must be extraordinary. 157 00:13:37,770 --> 00:13:38,270 Heh. 158 00:13:38,610 --> 00:13:39,610 Young Man. 159 00:13:40,440 --> 00:13:44,190 An incense bag from Beidou Sect that wards off evil and protects you. 160 00:13:44,770 --> 00:13:46,310 Fifteen Wen for one. 161 00:13:49,150 --> 00:13:51,690 - Who is he? - Liar. 162 00:13:52,560 --> 00:13:53,980 Both of you, 163 00:13:54,020 --> 00:13:54,940 calm down. 164 00:13:55,020 --> 00:13:56,360 I still have more. 165 00:13:57,860 --> 00:13:59,400 Fifteen Wen for two. 166 00:13:59,690 --> 00:14:00,930 I can't go any lower than that. 167 00:14:01,110 --> 00:14:02,110 Do you want them? 168 00:14:02,150 --> 00:14:03,360 Go away! 169 00:14:03,900 --> 00:14:04,400 Those who are not involved 170 00:14:04,650 --> 00:14:05,650 should leave immediately. 171 00:14:06,020 --> 00:14:07,086 Interfering with official business 172 00:14:07,110 --> 00:14:07,900 is punishable by death! 173 00:14:08,110 --> 00:14:08,730 Get it? 174 00:14:08,900 --> 00:14:09,520 Fine. 175 00:14:09,770 --> 00:14:10,770 I'm leaving. 176 00:14:13,900 --> 00:14:17,190 It seems like Yunyin Town is not safe. 177 00:14:17,520 --> 00:14:17,860 Go! 178 00:14:18,400 --> 00:14:19,810 I'm leaving. 179 00:14:20,110 --> 00:14:21,150 Stay away from this place! 180 00:14:21,310 --> 00:14:21,980 I haven't paid you. 181 00:14:22,150 --> 00:14:22,610 It's free. 182 00:14:22,690 --> 00:14:23,690 Why are you spacing out? 183 00:14:25,440 --> 00:14:26,440 Come and help. 184 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 All right. 185 00:14:37,770 --> 00:14:38,770 Little Thing. 186 00:14:41,310 --> 00:14:42,310 Little Thing. 187 00:14:54,860 --> 00:14:55,860 Little Thing. 188 00:15:01,980 --> 00:15:02,980 A fire? 189 00:15:05,520 --> 00:15:06,520 Who is it? 190 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 Who is inside? 191 00:15:11,860 --> 00:15:12,860 Who are you? 192 00:15:15,150 --> 00:15:16,860 Brat! 193 00:15:17,190 --> 00:15:18,690 If you take another step forward, 194 00:15:19,060 --> 00:15:20,060 I'll scream. 195 00:15:20,230 --> 00:15:21,230 Hmph. 196 00:15:21,400 --> 00:15:24,190 You promised to feed me. 197 00:15:24,520 --> 00:15:27,150 You promised to fatten me up 198 00:15:27,190 --> 00:15:29,770 so that I could beat up the dog beside you. 199 00:15:30,060 --> 00:15:30,560 You... 200 00:15:30,770 --> 00:15:31,770 Who are you? 201 00:15:31,940 --> 00:15:32,940 Me? 202 00:15:34,190 --> 00:15:37,230 I'm more than 500 years old. 203 00:15:38,520 --> 00:15:42,560 I'm old enough to be your ancestor. 204 00:15:42,860 --> 00:15:43,860 How dare you 205 00:15:43,900 --> 00:15:45,690 call me Little Thing. 206 00:15:45,980 --> 00:15:46,980 You reek of alcohol. 207 00:15:47,310 --> 00:15:49,190 You are very drunk. 208 00:15:50,230 --> 00:15:52,020 You came here to eat and drink my food 209 00:15:52,560 --> 00:15:54,110 without my approval. 210 00:15:54,520 --> 00:15:57,440 Brat, you are still wet behind the ears. 211 00:15:58,310 --> 00:16:00,520 Don't regret this. 212 00:16:01,310 --> 00:16:02,730 What are you trying to do? 213 00:16:03,230 --> 00:16:04,560 Of course, 214 00:16:04,940 --> 00:16:06,150 I'm going to eat you! 215 00:16:06,400 --> 00:16:07,060 Master, 216 00:16:07,270 --> 00:16:08,860 help me! 217 00:16:12,020 --> 00:16:12,730 Benefactor. 218 00:16:12,940 --> 00:16:14,610 I'm not a bad person. 219 00:16:14,810 --> 00:16:16,370 I am Hua Zhi, a Nine-Tailed Divine Fox. 220 00:16:16,650 --> 00:16:19,110 I will never harm you 221 00:16:19,360 --> 00:16:20,560 and Bu Ku. 222 00:16:21,900 --> 00:16:22,900 Master. 223 00:16:23,020 --> 00:16:24,020 Look at me. 224 00:16:24,270 --> 00:16:24,770 I... 225 00:16:25,020 --> 00:16:25,520 Seriously. 226 00:16:25,770 --> 00:16:26,940 I've said it many times. 227 00:16:27,520 --> 00:16:28,730 I was drunk. 228 00:16:31,560 --> 00:16:32,560 Is... 229 00:16:33,560 --> 00:16:34,560 Is your name Hua Zhi? 230 00:16:35,440 --> 00:16:36,440 Benefactor! 231 00:16:49,690 --> 00:16:52,400 I've never seen any divine beings in my life. 232 00:16:53,150 --> 00:16:57,400 Miss. You look like a little girl, no matter what. 233 00:16:57,900 --> 00:16:58,900 Benefactor... 234 00:16:59,060 --> 00:17:00,060 Benefactor, you... 235 00:17:01,060 --> 00:17:03,230 Don't you believe me? 236 00:17:22,730 --> 00:17:24,400 Why are you two screaming? 237 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Benefactor! 238 00:17:25,690 --> 00:17:27,610 I'm not a monster! 239 00:17:27,980 --> 00:17:29,980 I'm a Divine Fox! 240 00:17:31,020 --> 00:17:31,310 Miss, 241 00:17:31,650 --> 00:17:32,860 since you are a Divine Fox, 242 00:17:33,190 --> 00:17:34,940 why did you get injured so badly? 243 00:17:35,400 --> 00:17:36,400 I... 244 00:17:36,730 --> 00:17:38,190 I don't remember clearly. 245 00:17:40,110 --> 00:17:42,270 Why did I get injured? 246 00:17:45,610 --> 00:17:46,610 Divine Fox? 247 00:17:47,810 --> 00:17:51,770 Miss, why don't you go back to where you came from? 248 00:17:51,980 --> 00:17:53,020 Benefactor. 249 00:17:53,650 --> 00:17:54,650 I'm injured, 250 00:17:55,060 --> 00:17:57,190 yet you are still chasing me away. 251 00:17:58,810 --> 00:18:01,230 You called me a Little Dear when you saved me. 252 00:18:01,270 --> 00:18:03,150 Why are you so heartless now? 253 00:18:05,360 --> 00:18:06,520 Little Dear? 254 00:18:07,730 --> 00:18:08,810 You called her Little Dear? 255 00:18:13,270 --> 00:18:15,430 There have been many murder cases in the town recently. 256 00:18:15,520 --> 00:18:16,680 Many people have been killed. 257 00:18:17,230 --> 00:18:18,770 How do I know if you are good or bad? 258 00:18:19,730 --> 00:18:20,730 Murder cases? 259 00:18:21,400 --> 00:18:22,650 Many people? 260 00:18:24,650 --> 00:18:25,650 The woods? 261 00:18:27,440 --> 00:18:28,440 The woods? 262 00:18:31,690 --> 00:18:33,690 Do you know something about it? 263 00:18:34,770 --> 00:18:35,770 Think about it. 264 00:18:36,230 --> 00:18:39,110 I can't remember well. 265 00:18:41,020 --> 00:18:44,810 I only remember there were many men and women drinking and having fun 266 00:18:45,560 --> 00:18:50,560 in the woods on the western outskirts. 267 00:18:53,270 --> 00:18:57,690 I was greedy and drank too much. So, I can't remember anything else. 268 00:18:58,360 --> 00:18:59,360 Whatever. 269 00:19:00,230 --> 00:19:01,770 You can stay here temporarily 270 00:19:02,730 --> 00:19:03,770 before the case is solved. 271 00:19:04,560 --> 00:19:06,020 Perhaps you might be able to help. 272 00:19:07,020 --> 00:19:07,520 All right. 273 00:19:07,730 --> 00:19:08,900 I will be obedient 274 00:19:09,440 --> 00:19:10,440 and protect you. 275 00:19:11,230 --> 00:19:12,230 Master. 276 00:19:12,360 --> 00:19:13,690 She has tails. 277 00:19:14,860 --> 00:19:16,480 We might be in danger. 278 00:19:17,900 --> 00:19:19,956 If she knows about the woods in the western outskirts, 279 00:19:19,980 --> 00:19:20,980 perhaps 280 00:19:21,980 --> 00:19:23,860 she might be able to help us after she recovers. 281 00:19:24,020 --> 00:19:25,020 What kind of help? 282 00:19:25,440 --> 00:19:26,810 Thank you, Benefactor. 283 00:19:29,700 --> 00:19:32,850 (Jinse Textile Shop) 284 00:19:40,150 --> 00:19:41,150 Everyone, 285 00:19:41,560 --> 00:19:43,980 today is the grand opening of Jinse Textile Shop. 286 00:19:44,110 --> 00:19:45,110 We are new here. 287 00:19:45,150 --> 00:19:47,730 I hope everyone can support us, ladies, 288 00:19:48,020 --> 00:19:49,860 in the future. 289 00:20:02,440 --> 00:20:05,480 These textiles are premium products we imported from the Western Regions. 290 00:20:05,730 --> 00:20:06,730 We have more inside. 291 00:20:06,940 --> 00:20:08,260 Please go and have a look inside. 292 00:20:10,230 --> 00:20:11,350 Come inside and take a look. 293 00:20:12,560 --> 00:20:14,200 - The textile is nice. - It looks so nice. 294 00:20:14,900 --> 00:20:16,520 So pretty. 295 00:20:19,020 --> 00:20:20,020 Old Man. 296 00:20:20,110 --> 00:20:21,609 Let's join in the fun. 297 00:20:21,610 --> 00:20:22,610 It's half price. 298 00:20:24,310 --> 00:20:25,310 You are right. 299 00:20:25,650 --> 00:20:28,690 You've grown up. It's time for you to dress nicer. 300 00:20:29,110 --> 00:20:31,430 It's easier for me to find you a pretty wife in the future. 301 00:20:33,060 --> 00:20:34,480 Master, you're right. 302 00:20:34,860 --> 00:20:35,860 Let's go. 303 00:20:55,060 --> 00:20:56,060 Master! 304 00:20:56,310 --> 00:20:57,400 Why did you leave? 305 00:20:58,230 --> 00:20:59,310 Wait for me! 306 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 Wait for me! 307 00:21:03,650 --> 00:21:05,270 Master, wait for me! 308 00:22:20,400 --> 00:22:22,400 How can we not capture 309 00:22:23,650 --> 00:22:25,980 a prey that comes on its own? 310 00:22:31,190 --> 00:22:32,689 Isn't this Zhu, the liquor seller? 311 00:22:32,690 --> 00:22:33,360 Right? 312 00:22:33,440 --> 00:22:34,650 Why did he die here? 313 00:22:35,940 --> 00:22:37,770 Do you think it's that fraud? 314 00:22:38,110 --> 00:22:40,270 Two days ago, I saw Zhu chase him out. 315 00:22:40,730 --> 00:22:42,480 Perhaps that person has a grudge. 316 00:22:42,940 --> 00:22:45,190 There's a stink on Zhu. 317 00:22:45,270 --> 00:22:46,150 Do you think 318 00:22:46,230 --> 00:22:48,390 we've not worshipped the River God for all these years, 319 00:22:48,810 --> 00:22:49,520 so he came 320 00:22:49,730 --> 00:22:50,730 and killed someone? 321 00:22:52,610 --> 00:22:53,770 Hey! Make way! 322 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 Make way! 323 00:22:54,900 --> 00:22:55,650 The Head Constable is here! 324 00:22:55,900 --> 00:22:57,060 Make way! 325 00:23:02,690 --> 00:23:03,810 What are you all looking at? 326 00:23:04,020 --> 00:23:04,650 Move! 327 00:23:04,650 --> 00:23:05,650 Go away! 328 00:23:19,020 --> 00:23:20,020 Sir. 329 00:23:20,310 --> 00:23:21,520 Do you think... 330 00:23:35,860 --> 00:23:37,190 You came on your own. 331 00:23:37,560 --> 00:23:39,560 What a foolish fish. 332 00:23:42,060 --> 00:23:43,060 Forget it. 333 00:23:43,310 --> 00:23:44,310 I'll let you go. 334 00:23:45,610 --> 00:23:47,610 You are also foolish as well. 335 00:24:34,020 --> 00:24:35,650 Miss, what is your name? 336 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Wan. 337 00:24:40,860 --> 00:24:42,020 Physician Tao, 338 00:24:43,060 --> 00:24:46,190 why did you let the fish go? 339 00:24:46,730 --> 00:24:47,730 It's just my hobby. 340 00:24:47,980 --> 00:24:49,380 I don't need it to fill my stomach. 341 00:24:50,190 --> 00:24:51,980 Why should I kill it? 342 00:24:54,230 --> 00:24:57,190 Will Physician Tao 343 00:24:57,440 --> 00:24:59,650 let go of a woman who falls into your arms? 344 00:25:05,940 --> 00:25:08,940 You fool aren't as honest as you seem. 345 00:25:09,770 --> 00:25:10,520 It was urgent. 346 00:25:10,770 --> 00:25:12,190 Please forgive me, Miss Wan. 347 00:25:13,940 --> 00:25:15,086 I have things to do at the apothecary. 348 00:25:15,110 --> 00:25:16,110 I'm heading back first. 349 00:25:28,230 --> 00:25:29,810 The weather is dry and hot! 350 00:25:31,110 --> 00:25:33,230 Beware of fire! 351 00:25:49,560 --> 00:25:50,560 Miss. 352 00:25:51,980 --> 00:25:53,270 Miss, come down. 353 00:25:54,310 --> 00:25:55,480 That was dangerous. 354 00:25:56,110 --> 00:25:57,520 Even if you have problems, 355 00:25:58,150 --> 00:25:59,670 you mustn't think of killing yourself. 356 00:26:01,110 --> 00:26:02,770 What are you talking about? 357 00:26:05,730 --> 00:26:06,730 Miss, 358 00:26:07,520 --> 00:26:08,610 this city 359 00:26:09,270 --> 00:26:10,270 isn't safe recently. 360 00:26:10,940 --> 00:26:12,110 You must be careful 361 00:26:13,020 --> 00:26:14,140 since you are alone outside. 362 00:26:16,020 --> 00:26:17,020 Then... 363 00:26:17,190 --> 00:26:18,650 What should I do? 364 00:26:20,110 --> 00:26:21,110 Miss, don't be afraid. 365 00:26:21,520 --> 00:26:22,610 I'm here. 366 00:26:23,270 --> 00:26:24,270 Let me send you home. 367 00:26:24,520 --> 00:26:25,520 All right? 368 00:26:28,310 --> 00:26:29,310 Let's go. 369 00:26:31,060 --> 00:26:33,310 I'm also going back home. 370 00:26:33,730 --> 00:26:34,900 Why don't I send you instead? 371 00:26:35,270 --> 00:26:35,610 What are you doing? 372 00:26:35,770 --> 00:26:36,270 Let go! 373 00:26:36,610 --> 00:26:37,020 Let go! 374 00:26:37,520 --> 00:26:37,980 Is he... 375 00:26:38,020 --> 00:26:39,480 Is he a bad person? 376 00:26:41,110 --> 00:26:42,110 I look so decent. 377 00:26:42,610 --> 00:26:44,060 How am I a bad person? 378 00:26:46,560 --> 00:26:48,020 Miss. You, on the other hand, 379 00:26:49,560 --> 00:26:50,860 are suspicious. 380 00:26:51,150 --> 00:26:52,400 What's wrong with you? 381 00:27:11,980 --> 00:27:12,560 Heh. 382 00:27:12,770 --> 00:27:14,560 I know you are not an ordinary being. 383 00:27:14,770 --> 00:27:15,810 Let me deal with you! 384 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 What a busybody! 385 00:27:23,020 --> 00:27:24,190 You are so violent. 386 00:27:46,810 --> 00:27:47,810 Go! 387 00:27:50,310 --> 00:27:50,940 Trying to run? 388 00:27:51,150 --> 00:27:52,150 Trying to run? 389 00:28:09,230 --> 00:28:11,189 I was fooled by the fox just now. 390 00:28:11,190 --> 00:28:13,400 Do you think I can't deal with the two of you? 391 00:28:24,610 --> 00:28:25,150 Sir, 392 00:28:25,520 --> 00:28:26,520 look over there. 393 00:28:42,520 --> 00:28:42,980 Give chase! 394 00:28:43,360 --> 00:28:44,649 Don't let that old man run! 395 00:28:44,650 --> 00:28:45,650 Old man? 396 00:28:45,860 --> 00:28:46,900 Are they talking about me? 397 00:28:46,980 --> 00:28:47,980 Over here! 398 00:28:48,440 --> 00:28:49,440 I should run. 399 00:28:52,150 --> 00:28:53,150 Don't let him run away! 400 00:28:53,270 --> 00:28:53,770 Give chase! 401 00:28:53,900 --> 00:28:54,060 Yes! 402 00:28:54,230 --> 00:28:54,860 Hurry! 403 00:28:55,230 --> 00:28:55,520 Give chase! 404 00:28:56,230 --> 00:28:57,270 Old Man, stop right there! 405 00:28:57,770 --> 00:28:58,770 I'm old now. 406 00:29:05,610 --> 00:29:06,980 Physician Tao, are you home? 407 00:29:17,020 --> 00:29:18,020 It's you? 408 00:29:23,810 --> 00:29:25,230 Why do you only send her here now? 409 00:29:26,360 --> 00:29:27,730 A female 410 00:29:28,860 --> 00:29:30,190 won't be able to endure this. 411 00:29:31,650 --> 00:29:33,270 Thank you for saving me, Physician Tao. 412 00:29:37,610 --> 00:29:38,610 Miss, 413 00:29:38,810 --> 00:29:39,810 who hurt you? 414 00:29:40,690 --> 00:29:41,980 The perpetrator is too vicious. 415 00:29:46,360 --> 00:29:48,980 Her fiance from her hometown came to her 416 00:29:49,940 --> 00:29:51,860 and caused trouble after he got drunk. 417 00:29:58,060 --> 00:29:58,770 Physician Tao. 418 00:29:58,980 --> 00:29:59,980 Physician Tao. 419 00:30:00,650 --> 00:30:01,310 Where are you going? 420 00:30:01,560 --> 00:30:03,040 I'm going to report to the officials! 421 00:30:13,060 --> 00:30:15,190 Zhen Zhu escaped her marriage. 422 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 That guy was old and ugly. 423 00:30:19,770 --> 00:30:21,210 We gave him money to chase him away. 424 00:30:22,900 --> 00:30:24,730 If you make it public, 425 00:30:25,270 --> 00:30:27,650 how can Zhen Zhu live with dignity in the future? 426 00:30:29,650 --> 00:30:30,650 You are right. 427 00:30:32,230 --> 00:30:34,730 Your family matters should be decided on your own. 428 00:30:37,440 --> 00:30:38,680 I'm going to get some medicine. 429 00:30:46,360 --> 00:30:47,360 Wan. 430 00:30:49,860 --> 00:30:53,110 Is he the guy Madam Xi wants you to bring back? 431 00:30:53,440 --> 00:30:54,440 Shush. 432 00:30:56,270 --> 00:31:00,060 I still don't know if that fool is a descendant of Phantom Doctor Tribe. 433 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 If we act recklessly, 434 00:31:01,730 --> 00:31:03,360 we might spoil Madam Xi's plans. 435 00:31:13,560 --> 00:31:14,650 Your skin is fair. 436 00:31:15,020 --> 00:31:16,020 It's a match 437 00:31:16,400 --> 00:31:16,860 with this outfit. 438 00:31:16,980 --> 00:31:17,980 Is that so? 439 00:31:18,190 --> 00:31:18,610 Oh. 440 00:31:18,810 --> 00:31:21,520 Isn't this color too bright for me? 441 00:31:21,860 --> 00:31:22,610 No way. 442 00:31:22,810 --> 00:31:24,190 It complements your skin nicely. 443 00:31:27,860 --> 00:31:29,360 Why is the town so lively today? 444 00:31:29,690 --> 00:31:30,916 Is something exciting going on? 445 00:31:30,940 --> 00:31:31,940 Something exciting? 446 00:31:32,230 --> 00:31:33,626 The yamen's mysterious case has been solved. 447 00:31:33,650 --> 00:31:34,770 It's huge. 448 00:31:35,150 --> 00:31:36,150 Oh? 449 00:31:36,360 --> 00:31:37,360 Who was it? 450 00:31:37,690 --> 00:31:40,730 I heard it was that fraud. 451 00:31:41,150 --> 00:31:42,310 But they couldn't arrest him. 452 00:31:42,400 --> 00:31:43,400 However, 453 00:31:43,810 --> 00:31:45,729 the girls at this textile store 454 00:31:45,730 --> 00:31:47,520 should be careful when they go out. 455 00:31:49,690 --> 00:31:50,980 How is that exciting? 456 00:31:51,440 --> 00:31:52,270 Perhaps 457 00:31:52,440 --> 00:31:54,020 the yamen only found a scapegoat. 458 00:31:54,520 --> 00:31:55,520 A notice was just posted 459 00:31:55,810 --> 00:31:57,770 to restart the River God Ritual again. 460 00:31:58,190 --> 00:32:00,310 This is the real exciting event. 461 00:32:01,980 --> 00:32:03,310 The ritual is important? 462 00:32:04,020 --> 00:32:05,150 Of course. 463 00:32:05,440 --> 00:32:08,440 During the River God Ritual, the town's prettiest girl will be picked 464 00:32:08,730 --> 00:32:09,860 and offered as a Holy Lady. 465 00:32:10,690 --> 00:32:13,190 Being chosen as a Holy Lady is an honor as a family. 466 00:32:13,940 --> 00:32:14,940 I think 467 00:32:15,020 --> 00:32:17,520 every lady who works in this textile store is pretty. 468 00:32:18,110 --> 00:32:20,360 Who is so lucky? I wonder. 469 00:32:21,810 --> 00:32:23,230 Dear, stop talking nonsense. 470 00:32:23,560 --> 00:32:24,150 Go and try on your clothes. 471 00:32:24,310 --> 00:32:24,730 Go. 472 00:32:24,940 --> 00:32:26,020 It's none of your business. 473 00:32:27,810 --> 00:32:28,310 Take your time. 474 00:32:28,730 --> 00:32:31,440 I, Qing Tao, will go and pick a few more textiles for you. 475 00:32:59,770 --> 00:33:00,770 Shush. 476 00:33:06,940 --> 00:33:07,940 Why are you here? 477 00:33:08,860 --> 00:33:10,286 Miss Zhen Zhu didn't come to change her medicine for two days. 478 00:33:10,310 --> 00:33:11,310 If her wound is infected, 479 00:33:12,020 --> 00:33:12,440 she'll... 480 00:33:12,610 --> 00:33:13,610 Leave... 481 00:33:25,610 --> 00:33:26,610 Why did he 482 00:33:26,690 --> 00:33:28,400 come into this trap himself? 483 00:33:30,190 --> 00:33:31,190 Miss Wan, 484 00:33:31,810 --> 00:33:32,810 you are strong 485 00:33:33,150 --> 00:33:34,360 for a girl. 486 00:33:35,310 --> 00:33:37,310 You hurt my hand just by grabbing on it. 487 00:33:39,230 --> 00:33:40,230 Your hand... 488 00:33:43,020 --> 00:33:44,150 Your hand is also very... 489 00:33:48,020 --> 00:33:49,020 What? 490 00:33:49,150 --> 00:33:50,150 Cold. 491 00:33:52,230 --> 00:33:53,790 I think you have a chilly constitution. 492 00:33:53,860 --> 00:33:55,190 You shouldn't eat cold food. 493 00:33:58,980 --> 00:34:00,690 Sir, are you here today 494 00:34:02,060 --> 00:34:05,690 to buy some silk and satin for the person you like? 495 00:34:08,400 --> 00:34:09,860 I'm not interested. 496 00:34:10,650 --> 00:34:12,246 You haven't been changing your medicine, Miss Zhen Zhu. 497 00:34:12,270 --> 00:34:13,810 Your wound might not heal. 498 00:34:14,770 --> 00:34:15,810 I walked past this place 499 00:34:16,480 --> 00:34:17,940 and came to check on your injury. 500 00:34:18,860 --> 00:34:19,520 See? 501 00:34:19,860 --> 00:34:22,520 Physician Tao is interested in me. 502 00:34:30,310 --> 00:34:31,310 Zhen Zhu. 503 00:34:31,610 --> 00:34:32,110 What's wrong? 504 00:34:32,310 --> 00:34:33,310 Shush. 505 00:34:34,560 --> 00:34:35,610 Zhen Zhu? 506 00:34:43,480 --> 00:34:44,480 She... 507 00:34:46,310 --> 00:34:47,310 Fool, 508 00:34:47,900 --> 00:34:49,690 it's indecent for a guy like you 509 00:34:49,980 --> 00:34:50,980 to enter our room. 510 00:34:52,190 --> 00:34:53,190 Zhen Zhu. 511 00:34:54,190 --> 00:34:55,190 Hey, 512 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 I'm a physician. 513 00:34:56,480 --> 00:34:58,020 Miss Zhen Zhu is injured. 514 00:34:58,480 --> 00:34:59,610 We are honest people. 515 00:35:00,020 --> 00:35:02,060 Who is outside? I'll just go and explain to them. 516 00:35:03,770 --> 00:35:04,770 Open the door, Zhen Zhu. 517 00:35:04,770 --> 00:35:05,770 I know you are inside. 518 00:35:07,020 --> 00:35:08,110 Open the door, Zhen Zhu. 519 00:35:14,810 --> 00:35:17,150 Why are you always so reckless? 520 00:35:19,440 --> 00:35:22,270 I saw Zhen Zhu feeling unwell downstairs, 521 00:35:22,940 --> 00:35:24,360 so I came to check on her. 522 00:35:25,440 --> 00:35:28,190 Qing Tao, you are really considerate. 523 00:35:28,980 --> 00:35:30,150 Of course. 524 00:35:30,310 --> 00:35:32,310 We've been sisters for so long. 525 00:35:32,650 --> 00:35:34,150 I know you well. 526 00:35:35,560 --> 00:35:35,810 Oh. 527 00:35:36,560 --> 00:35:38,841 I heard there have been rats in the textile shop recently. 528 00:35:39,310 --> 00:35:42,520 I wonder if both of you are scared by rats. 529 00:35:44,060 --> 00:35:46,060 I'm scared of those little things. 530 00:35:46,560 --> 00:35:48,080 Your sense of smell is good, Qing Tao. 531 00:35:48,980 --> 00:35:50,940 I hope you can help me check my room. 532 00:35:52,110 --> 00:35:53,730 Since you've said that, 533 00:35:54,060 --> 00:35:56,110 I will help you. 534 00:36:11,360 --> 00:36:13,650 Qing Tao, please help me check 535 00:36:14,560 --> 00:36:15,860 if my room 536 00:36:16,270 --> 00:36:17,860 does have rats. 537 00:36:32,650 --> 00:36:33,060 This room 538 00:36:33,110 --> 00:36:34,190 smells of medicine. 539 00:36:34,610 --> 00:36:35,060 Let's open the window 540 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 and get some fresh air. 541 00:36:37,400 --> 00:36:38,730 Qing Tao, you are so interesting. 542 00:36:39,560 --> 00:36:41,400 Zhen Zhu got hurt 543 00:36:41,690 --> 00:36:42,850 from dealing with the priest. 544 00:36:43,110 --> 00:36:45,190 However, you are spending effort on looking for rats. 545 00:36:46,400 --> 00:36:49,980 I wonder what Madam Xi will think if she finds out. 546 00:36:51,400 --> 00:36:53,650 I will one day catch the rat who has gained its form. 547 00:36:54,690 --> 00:36:55,690 I want to see 548 00:36:56,230 --> 00:36:58,190 how long he can still keep his arrogant act going. 549 00:37:16,480 --> 00:37:17,480 Catch it! 550 00:37:29,560 --> 00:37:30,020 My pearl! 551 00:37:30,270 --> 00:37:31,270 Compensate me! 552 00:37:46,440 --> 00:37:47,440 This is your medicine. 553 00:37:47,480 --> 00:37:48,230 Drink it first. 554 00:37:48,230 --> 00:37:49,230 Thank you. 555 00:37:53,860 --> 00:37:54,940 Do you feel unwell? 556 00:37:55,190 --> 00:37:56,190 Please wait. 557 00:37:58,610 --> 00:37:58,940 How is it? 558 00:37:59,270 --> 00:38:00,270 Do you feel better? 559 00:38:00,560 --> 00:38:01,650 Do you still feel unwell? 560 00:38:04,150 --> 00:38:05,310 Why are there so many people? 561 00:38:05,740 --> 00:38:06,190 Benefactor! 562 00:38:06,440 --> 00:38:07,440 You're finally back. 563 00:38:08,690 --> 00:38:09,690 Come and take a look. 564 00:38:12,860 --> 00:38:13,900 What's going on? 565 00:38:14,560 --> 00:38:14,940 Master, 566 00:38:15,270 --> 00:38:16,900 all of them have the same symptoms. 567 00:38:17,230 --> 00:38:18,670 They are feeling extreme heartaches, 568 00:38:18,980 --> 00:38:20,100 but their pulses are normal. 569 00:38:20,400 --> 00:38:21,400 It's very strange. 570 00:38:22,110 --> 00:38:23,110 Come here. 571 00:38:28,190 --> 00:38:28,610 Bu Ku. 572 00:38:29,150 --> 00:38:30,150 Bring me the needle. 573 00:38:33,980 --> 00:38:34,980 Old Man. 574 00:38:35,110 --> 00:38:36,110 Here you go. 575 00:38:42,270 --> 00:38:44,060 Their illnesses are very weird. 576 00:38:44,440 --> 00:38:45,560 They have the same symptoms. 577 00:38:46,310 --> 00:38:47,350 I couldn't find the cause. 578 00:38:48,060 --> 00:38:48,610 Benefactor, 579 00:38:49,020 --> 00:38:51,310 why do you have a fishy smell on you? 580 00:38:51,650 --> 00:38:54,190 It is similar to these patients. 581 00:38:55,730 --> 00:38:56,730 A fishy smell? 582 00:38:57,770 --> 00:38:58,810 Why can't I smell it? 583 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 There's no smell. 584 00:39:00,900 --> 00:39:01,060 Hmph. 585 00:39:01,400 --> 00:39:02,400 Of course. 586 00:39:02,480 --> 00:39:03,730 I am a Divine Fox. 587 00:39:03,860 --> 00:39:04,900 My sense of smell is good. 588 00:39:09,770 --> 00:39:10,270 Master. 589 00:39:10,400 --> 00:39:10,810 This... 590 00:39:10,980 --> 00:39:11,980 Isn't this... 591 00:39:14,900 --> 00:39:15,900 Hua Zhi, 592 00:39:16,020 --> 00:39:17,610 grind this pearl into fine powder. 593 00:39:18,610 --> 00:39:20,876 Bu Ku, ask Head Constable Zheng to come to the apothecary immediately. 594 00:39:20,900 --> 00:39:21,310 Yes. 595 00:39:21,770 --> 00:39:22,360 Wow, 596 00:39:22,560 --> 00:39:23,560 what a big pearl. 597 00:39:23,980 --> 00:39:25,440 It's my first time seeing this. 598 00:39:27,270 --> 00:39:30,190 Oh, everyone is here. 599 00:39:30,360 --> 00:39:32,020 He he he. 600 00:39:32,270 --> 00:39:34,360 You are a brave one, Old Man. 601 00:39:35,860 --> 00:39:36,520 Ignore him. 602 00:39:36,810 --> 00:39:37,360 He is a bad person. 603 00:39:37,730 --> 00:39:38,730 Don't be afraid. 604 00:39:38,940 --> 00:39:39,940 I'm here. 605 00:39:40,900 --> 00:39:42,060 How dare you still come here? 606 00:39:43,560 --> 00:39:46,440 I will arrest you today. 607 00:39:46,560 --> 00:39:46,980 Heh. 608 00:39:47,270 --> 00:39:48,560 Go away! 609 00:39:49,480 --> 00:39:50,770 It hurts. 610 00:39:51,980 --> 00:39:52,980 Kid, 611 00:39:53,020 --> 00:39:54,580 is this the poison you are looking for? 612 00:39:57,110 --> 00:39:58,110 Heh. 613 00:40:15,480 --> 00:40:17,860 These are called Heartlock Pills. 614 00:40:19,020 --> 00:40:23,020 They are made with ten types of poisonous water bugs. 615 00:40:26,610 --> 00:40:27,860 I tried to make an antidote. 616 00:40:28,020 --> 00:40:30,109 I also ground the eastern pearl, 617 00:40:30,110 --> 00:40:31,559 the ushering drug mentioned in the ancient records, 618 00:40:31,560 --> 00:40:34,060 into powder and added it to the decoction. 619 00:40:35,190 --> 00:40:36,730 But why isn't it effective? 620 00:40:40,650 --> 00:40:43,150 Not bad, kid. 621 00:40:46,190 --> 00:40:48,150 You are quite capable. 622 00:40:49,440 --> 00:40:50,440 Let me tell you. 623 00:40:50,610 --> 00:40:53,060 There's one more curse in this poison. 624 00:40:58,270 --> 00:40:59,860 Mermaid Blood. 625 00:41:01,980 --> 00:41:03,730 How do you know that? 626 00:41:04,690 --> 00:41:06,060 Are you lying? 627 00:41:06,770 --> 00:41:08,520 Lying, my foot! 628 00:41:10,650 --> 00:41:11,650 Nonsense. 629 00:41:12,270 --> 00:41:14,610 These are just rumors from all over the place. 630 00:41:14,980 --> 00:41:17,810 You mustn't listen to rumors like these. 631 00:41:23,560 --> 00:41:24,560 As expected. 632 00:41:24,610 --> 00:41:25,900 This is the smell. 633 00:41:29,020 --> 00:41:30,520 If you know what this poison is, 634 00:41:31,110 --> 00:41:32,430 I'm sure you know how to cure it. 635 00:41:35,690 --> 00:41:36,690 Please tell me about it. 636 00:41:40,440 --> 00:41:43,230 Today is Blue Moon Day, which comes once a decade. 637 00:41:43,770 --> 00:41:45,860 There's a pond ten li east of the town. 638 00:41:46,860 --> 00:41:49,560 The lotus in the pond will bloom at the hour of Zi. 639 00:41:49,900 --> 00:41:52,440 This is the antidote, Heart-Cleansing Lotus. 640 00:41:53,310 --> 00:41:55,309 Heart-Cleansing Lotus can cleanse one's heart 641 00:41:55,310 --> 00:41:56,670 and let them regain consciousness. 642 00:41:57,060 --> 00:41:59,020 If the one poisoned has regretted sincerely, 643 00:41:59,230 --> 00:42:00,510 they will be free of the poison. 644 00:42:01,190 --> 00:42:02,456 I'll give you this ancient jade. 645 00:42:02,480 --> 00:42:03,480 (Warrant) Take it with you 646 00:42:03,650 --> 00:42:05,150 for protection. 647 00:42:58,560 --> 00:42:59,900 The water is cold and sweet. 648 00:43:01,060 --> 00:43:02,150 This must be the place. 649 00:43:08,190 --> 00:43:10,900 Why does this pond look so familiar? 650 00:43:17,110 --> 00:43:18,110 Physician Tao. 651 00:43:18,440 --> 00:43:19,440 Miss Wan? 652 00:43:22,940 --> 00:43:24,440 You are in the wilderness 653 00:43:24,690 --> 00:43:25,690 at midnight. 654 00:43:26,400 --> 00:43:29,609 Are you here to wait for Miss Wan? 655 00:43:29,610 --> 00:43:30,610 That's... 656 00:43:31,150 --> 00:43:32,900 It's dark and deserted. 657 00:43:34,150 --> 00:43:35,400 Why are you here? 658 00:43:37,980 --> 00:43:39,520 Miss Qing Tao, are you alone? 659 00:43:40,360 --> 00:43:42,810 Of course, I'm alone. 660 00:43:42,980 --> 00:43:44,360 Physician Tao, 661 00:43:45,150 --> 00:43:48,610 do you want a couple of or three women? 662 00:43:49,860 --> 00:43:50,690 Isn't that... 663 00:43:50,691 --> 00:43:52,211 Miss Qing Tao, please behave yourself. 664 00:43:53,650 --> 00:43:56,360 Miss, please leave some dignity for both of us. 665 00:43:57,560 --> 00:43:58,730 It's inconvenient 666 00:43:59,610 --> 00:44:01,440 for a woman to be out here alone. 667 00:44:02,440 --> 00:44:03,610 If Miss Wan finds out, 668 00:44:03,980 --> 00:44:05,150 she will misunderstand. 669 00:44:05,900 --> 00:44:08,560 You should go home, Miss. 670 00:44:11,560 --> 00:44:12,880 Wan is the only one on your mind. 671 00:44:12,980 --> 00:44:14,020 What's so nice about her? 672 00:44:14,730 --> 00:44:16,570 It seems like you want to do this the hard way. 673 00:44:28,860 --> 00:44:30,260 How dare you try to capture my guy. 674 00:44:30,560 --> 00:44:31,560 You... I... 675 00:44:32,110 --> 00:44:33,110 Your guy? 676 00:44:33,190 --> 00:44:33,980 Enough of your nonsense! 677 00:44:34,190 --> 00:44:35,190 Your guy? 678 00:44:35,310 --> 00:44:36,870 That makes me want him even more today! 679 00:44:36,900 --> 00:44:37,900 Miss Qing Tao! 680 00:44:38,150 --> 00:44:39,190 I have someone I like. 681 00:44:39,440 --> 00:44:40,810 You will never win my heart. 682 00:44:42,020 --> 00:44:43,020 Miss Wan, 683 00:44:43,560 --> 00:44:45,376 we have not gone through the formal procedures. 684 00:44:45,400 --> 00:44:47,190 How could you say that I'm your guy? 685 00:44:50,730 --> 00:44:51,730 Miss! 686 00:44:51,810 --> 00:44:52,810 You talked too much! 687 00:45:05,860 --> 00:45:06,860 Wan! 688 00:45:07,730 --> 00:45:08,730 Wan! 689 00:45:44,980 --> 00:45:45,980 I lost. 690 00:45:50,770 --> 00:45:51,770 Wan. 691 00:45:52,310 --> 00:45:53,520 What should we do? 692 00:45:59,650 --> 00:46:00,890 You should go back immediately. 693 00:46:01,150 --> 00:46:02,350 I'll deal with this on my own. 694 00:46:36,480 --> 00:46:37,560 Don't try to hurt him! 695 00:46:47,150 --> 00:46:48,230 Heart-Protecting Scales? 696 00:46:49,110 --> 00:46:49,650 Little Fish, 697 00:46:49,980 --> 00:46:52,460 are you going to give your Heart-Protecting Scales to this kid? 698 00:46:52,770 --> 00:46:53,770 You... 699 00:47:19,480 --> 00:47:21,060 In the past, I heard there were scales 700 00:47:22,230 --> 00:47:23,940 on the back of a mermaid's neck. 701 00:47:24,770 --> 00:47:27,110 They can protect one's heart and soul, 702 00:47:27,730 --> 00:47:28,650 cure various illnesses 703 00:47:28,650 --> 00:47:29,360 and poison, 704 00:47:29,610 --> 00:47:30,690 and revive the dead. 705 00:47:31,480 --> 00:47:33,730 I've finally seen it for myself today. 706 00:47:34,810 --> 00:47:36,610 I thought you wanted to... 707 00:47:36,940 --> 00:47:38,360 Did you think I would kill him? 708 00:47:40,810 --> 00:47:42,810 This fool is kind. 709 00:47:43,060 --> 00:47:44,730 A fool who is hard to come by. 710 00:47:45,690 --> 00:47:47,230 How can I bear to hurt him? 711 00:47:52,270 --> 00:47:53,270 Little Fish, 712 00:47:54,020 --> 00:47:55,230 I can't let you go. 713 00:47:57,020 --> 00:47:58,020 Senior, 714 00:47:58,560 --> 00:48:01,150 if I don't go back, my people will feel suspicious. 715 00:48:02,020 --> 00:48:03,650 If they attacked first, 716 00:48:03,730 --> 00:48:05,730 the people of the town would be in danger. 717 00:48:07,730 --> 00:48:08,900 It's still not too late 718 00:48:09,110 --> 00:48:10,310 to stop doing this. 719 00:48:12,900 --> 00:48:14,310 I can no longer stop. 720 00:48:14,610 --> 00:48:16,060 If you go back like this, 721 00:48:16,730 --> 00:48:19,520 do you think Madam Xi the old witch will let you go? 722 00:48:22,020 --> 00:48:23,730 Madam Xi doesn't let go of anybody. 723 00:48:24,770 --> 00:48:26,770 She never even lets go of herself. 724 00:48:33,650 --> 00:48:34,810 Bring him away. 725 00:48:35,440 --> 00:48:36,440 The further, the better. 726 00:50:21,860 --> 00:50:22,860 Where are all the people? 727 00:50:23,400 --> 00:50:24,810 Where's everyone? 728 00:50:28,980 --> 00:50:30,190 Madam Xi, you are awake. 729 00:50:30,940 --> 00:50:32,730 Let me bring you some water. 730 00:50:42,560 --> 00:50:43,560 Hold it. 731 00:50:48,190 --> 00:50:49,440 Why are you alone? 732 00:50:50,770 --> 00:50:51,980 Where are the others? 733 00:50:52,690 --> 00:50:54,770 Perhaps 734 00:50:55,730 --> 00:50:58,980 they are fast asleep or... 735 00:51:00,650 --> 00:51:02,650 Open the door! 736 00:51:03,690 --> 00:51:05,310 Return the people to us! 737 00:51:05,360 --> 00:51:07,730 Make way. 738 00:51:09,360 --> 00:51:10,360 Chief. 739 00:51:10,730 --> 00:51:12,980 Chief, the women from the textile store are outsiders. 740 00:51:13,020 --> 00:51:13,440 Yes. 741 00:51:13,480 --> 00:51:14,860 Why should we trouble them? 742 00:51:15,270 --> 00:51:16,690 Yes. We should let them go. 743 00:51:16,900 --> 00:51:18,780 The Holy Lady is important to our town's safety! 744 00:51:22,150 --> 00:51:23,400 Be careful. 745 00:51:25,110 --> 00:51:26,650 Let us go in! Move inside! 746 00:51:27,440 --> 00:51:29,690 Make way. 747 00:51:29,860 --> 00:51:30,860 Chief. 748 00:51:30,980 --> 00:51:31,520 Chief. 749 00:51:31,860 --> 00:51:33,110 I don't think this is right. 750 00:51:33,400 --> 00:51:34,020 It's not right? 751 00:51:34,400 --> 00:51:35,400 How so? 752 00:51:36,730 --> 00:51:37,930 It is a blessing for the woman 753 00:51:38,110 --> 00:51:39,900 who is going to be chosen as the Holy Lady. 754 00:51:40,610 --> 00:51:41,310 Right? 755 00:51:41,610 --> 00:51:43,650 Yes! 756 00:51:45,730 --> 00:51:46,310 Yes. 757 00:51:46,360 --> 00:51:47,810 We are facing a crisis now. 758 00:51:54,560 --> 00:51:56,230 I finally got a day of peace. 759 00:51:58,810 --> 00:51:59,310 Oh. 760 00:51:59,610 --> 00:52:02,400 Why is everyone patronizing 761 00:52:02,440 --> 00:52:04,190 my textile store today? 762 00:52:06,310 --> 00:52:09,230 Tomorrow is the ritual. 763 00:52:10,940 --> 00:52:14,650 Miss Wan is the prettiest woman in this town. 764 00:52:14,810 --> 00:52:16,400 A Holy Lady chosen by Heaven. 765 00:52:18,560 --> 00:52:19,560 It's fine 766 00:52:20,650 --> 00:52:22,770 if you agree to this. 767 00:52:23,940 --> 00:52:25,650 But if you don't... 768 00:52:31,810 --> 00:52:34,400 Why won't I agree to it? 769 00:52:35,860 --> 00:52:38,440 Being chosen as the River God's Holy Lady 770 00:52:38,860 --> 00:52:42,860 to bless everyone is a good thing. 771 00:52:43,860 --> 00:52:46,690 I, Madam Xi, will not stop all of you. 772 00:52:48,610 --> 00:52:49,610 That's great. 773 00:52:49,690 --> 00:52:52,190 I knew Madam Xi was an understanding person. 774 00:52:54,360 --> 00:52:55,360 Look at all of you. 775 00:52:56,270 --> 00:52:57,706 All of you were worried about nothing. 776 00:52:57,730 --> 00:52:59,360 We were worried about nothing. 777 00:53:00,360 --> 00:53:01,730 Go back and sleep. 778 00:53:02,180 --> 00:53:05,310 - Let's go. - I've told you so. 779 00:53:20,440 --> 00:53:24,360 Stupid Priest, didn't you say you are extremely skilled? 780 00:53:24,610 --> 00:53:26,610 How did he end up like this? 781 00:53:31,610 --> 00:53:34,456 Wan has already cured the brat's poison with her Heart-Protecting Scales. 782 00:53:34,480 --> 00:53:35,900 He will wake up later. 783 00:53:36,610 --> 00:53:38,230 Stop making a fuss. 784 00:53:39,980 --> 00:53:40,980 Miss Wan? 785 00:53:42,650 --> 00:53:44,130 What are the Heart-Protecting Scales? 786 00:53:44,270 --> 00:53:46,150 I knew the textile shop was strange. 787 00:53:46,270 --> 00:53:47,690 It has a fishy smell. 788 00:53:48,060 --> 00:53:48,730 As expected. 789 00:53:48,980 --> 00:53:50,190 They are all mermaids. 790 00:53:51,610 --> 00:53:52,060 What? 791 00:53:52,230 --> 00:53:53,230 Mermaids? 792 00:53:54,940 --> 00:53:59,150 Yunyin Town has killed a lot of small fish. 793 00:53:59,520 --> 00:54:00,810 There's no fish in the water. 794 00:54:01,230 --> 00:54:03,900 They are right to take revenge on all of you. 795 00:54:05,770 --> 00:54:07,330 Wan has been selected as the Holy Lady. 796 00:54:07,610 --> 00:54:09,490 She will be sacrificed to the River God tonight. 797 00:54:09,610 --> 00:54:10,020 Bah! 798 00:54:10,190 --> 00:54:11,670 There's no such thing as a River God. 799 00:54:12,190 --> 00:54:13,980 You are gathering everyone in one place. 800 00:54:14,480 --> 00:54:15,440 That's great 801 00:54:15,441 --> 00:54:17,560 because it's just what Madam Xi wants. 802 00:54:19,020 --> 00:54:21,150 Wan... Wan... 803 00:54:21,310 --> 00:54:22,310 Benefactor. 804 00:54:23,310 --> 00:54:23,980 Wan... 805 00:54:23,981 --> 00:54:25,020 Benefactor. 806 00:54:25,270 --> 00:54:26,270 Benefactor. 807 00:54:27,270 --> 00:54:28,650 Wan... 808 00:54:29,360 --> 00:54:30,360 Let me tell you. 809 00:54:31,270 --> 00:54:32,310 There's still one way 810 00:54:32,690 --> 00:54:34,110 to defeat the old witch. 811 00:54:34,730 --> 00:54:35,150 What? 812 00:54:35,400 --> 00:54:36,400 What is it? 813 00:54:37,310 --> 00:54:38,400 Phantom Doctor Tribe. 814 00:54:39,730 --> 00:54:40,730 Why? 815 00:54:41,400 --> 00:54:44,230 The old witch has a divine tool. 816 00:54:44,690 --> 00:54:47,310 It's an ancient treasure called the Phantom Soul Flute. 817 00:54:48,020 --> 00:54:51,730 Only a descendant of the Phantom Doctor Tribe can use it. 818 00:54:52,310 --> 00:54:53,310 Wan said 819 00:54:53,730 --> 00:54:58,230 this brat might be the last descendant of the Phantom Doctor Tribe. 820 00:55:00,520 --> 00:55:01,520 Ah. 821 00:55:01,980 --> 00:55:03,650 I think something big 822 00:55:03,810 --> 00:55:05,270 will go down tonight. 823 00:55:12,980 --> 00:55:14,560 He even left his medicine box here. 824 00:55:17,190 --> 00:55:18,190 That fool 825 00:55:18,810 --> 00:55:19,980 is so foolish. 826 00:55:20,730 --> 00:55:22,650 However, he is capable 827 00:55:22,860 --> 00:55:24,690 when it comes to treating someone. 828 00:55:31,270 --> 00:55:33,060 Without the Heart-Protecting Scales, 829 00:55:33,690 --> 00:55:35,480 you won't even last three days. 830 00:55:40,730 --> 00:55:42,690 When you live a life of wanting revenge every day, 831 00:55:43,980 --> 00:55:47,310 you no longer hope and feel for anything. 832 00:55:48,610 --> 00:55:51,230 What's the meaning of existing? 833 00:55:52,610 --> 00:55:54,440 Why are you doing this? 834 00:55:55,650 --> 00:55:56,650 Granny said 835 00:55:57,520 --> 00:55:58,610 she would 836 00:55:59,060 --> 00:56:00,900 return the souls to everyone. 837 00:56:02,270 --> 00:56:03,360 After today, 838 00:56:03,860 --> 00:56:06,020 if Granny can get his wish, 839 00:56:08,520 --> 00:56:10,770 you will be free. 840 00:56:13,060 --> 00:56:14,060 If it fails, 841 00:56:15,400 --> 00:56:17,650 Tao Ran's wish will be fulfilled. 842 00:56:19,230 --> 00:56:20,650 It's a good thing, no matter what. 843 00:56:21,810 --> 00:56:23,480 Unfortunately, I might not live to see it. 844 00:56:37,860 --> 00:56:38,400 Open the door, 845 00:56:38,610 --> 00:56:39,610 Bu Ku! 846 00:56:42,020 --> 00:56:42,770 I'm asking you to open the door! 847 00:56:42,940 --> 00:56:44,110 Can you hear me? 848 00:56:44,940 --> 00:56:45,940 Open the door! 849 00:56:48,270 --> 00:56:49,360 Can you hear me? 850 00:56:49,610 --> 00:56:50,230 Old man! 851 00:56:50,360 --> 00:56:51,360 Stop shouting! 852 00:56:51,900 --> 00:56:53,900 I will not let you go out and die in vain. 853 00:56:54,860 --> 00:56:56,060 Open the door! 854 00:56:58,610 --> 00:56:59,690 Instead of suffering here, 855 00:57:00,230 --> 00:57:02,190 I'd rather die with her! 856 00:57:04,650 --> 00:57:05,810 Open the door! 857 00:57:09,020 --> 00:57:10,020 Ah! 858 00:57:12,900 --> 00:57:13,900 Old Man? 859 00:57:14,020 --> 00:57:15,020 Old Man! 860 00:57:16,110 --> 00:57:17,110 Old Man! 861 00:57:23,400 --> 00:57:25,480 The Mermaids 862 00:57:26,110 --> 00:57:27,360 are pretty and kind. 863 00:57:28,190 --> 00:57:32,310 The greedy and evil humans do not deserve us. 864 00:57:33,860 --> 00:57:34,860 Granny. 865 00:57:36,110 --> 00:57:38,150 There are kind and evil people in this world. 866 00:57:39,440 --> 00:57:41,020 Tonight, why don't we... 867 00:57:49,690 --> 00:57:50,690 Shush. 868 00:57:50,730 --> 00:57:51,730 My dear. 869 00:57:53,110 --> 00:57:54,230 That's because 870 00:57:54,270 --> 00:57:56,730 they still don't know what you can do. 871 00:57:57,400 --> 00:58:00,900 If they know that your tears can turn into pearls, 872 00:58:01,810 --> 00:58:03,290 your scales can be used for medicine, 873 00:58:03,810 --> 00:58:05,530 and your fats can be used to light the lamp, 874 00:58:05,940 --> 00:58:06,940 they will 875 00:58:07,230 --> 00:58:09,610 surely skin you alive and kill you. 876 00:58:13,440 --> 00:58:16,190 Tonight, you are the bait. 877 00:58:17,270 --> 00:58:19,560 I'm sure the guy from the Phantom Doctor Tribe 878 00:58:20,310 --> 00:58:23,020 will come and rescue you. 879 00:58:25,110 --> 00:58:26,440 The ritual will begin soon! 880 00:58:26,480 --> 00:58:27,480 Listen. 881 00:58:28,110 --> 00:58:29,560 That bustling noise outside. 882 00:58:30,770 --> 00:58:31,940 Everyone 883 00:58:32,360 --> 00:58:35,900 is excited about sending you to your death. 884 00:58:37,440 --> 00:58:39,270 None of them feel a little pity for you. 885 00:58:42,270 --> 00:58:47,190 Whether this trap can capture all the fishlings tonight 886 00:58:48,610 --> 00:58:50,610 will depend on you. 887 00:58:54,770 --> 00:58:57,480 Sending the Holy Lady! 888 00:58:57,520 --> 00:59:00,360 Send the Holy Lady! 889 00:59:01,020 --> 00:59:02,980 Sending the Holy Lady! 890 00:59:03,810 --> 00:59:06,150 Send the Holy Lady! 891 00:59:07,690 --> 00:59:09,400 Sending the Holy Lady! 892 00:59:09,860 --> 00:59:12,860 Send the Holy Lady! 893 00:59:13,690 --> 00:59:15,690 Sending the Holy Lady! 894 00:59:16,270 --> 00:59:16,610 Old Man, 895 00:59:17,020 --> 00:59:18,310 don't think of escaping. 896 00:59:20,310 --> 00:59:21,940 Sending the Holy Lady! 897 00:59:22,360 --> 00:59:25,110 Send the Holy Lady! 898 00:59:25,520 --> 00:59:27,770 Sending the Holy Lady! 899 00:59:28,360 --> 00:59:30,270 Send the Holy Lady! 900 00:59:30,650 --> 00:59:31,650 Hey. 901 00:59:32,310 --> 00:59:34,230 After they leave, 902 00:59:35,230 --> 00:59:36,310 you must capture her. 903 00:59:36,650 --> 00:59:37,650 Sure. 904 00:59:37,651 --> 00:59:39,011 We must sell her for a good price. 905 00:59:39,610 --> 00:59:40,610 Go. 906 00:59:42,980 --> 00:59:43,980 What's that tune? 907 01:00:08,440 --> 01:00:09,440 Who are you? 908 01:00:09,610 --> 01:00:10,230 Move! 909 01:00:10,440 --> 01:00:11,440 Don't stand in our way! 910 01:00:34,440 --> 01:00:35,610 Priest! 911 01:00:36,520 --> 01:00:37,270 Chief? 912 01:00:37,271 --> 01:00:38,610 Priest, save me! 913 01:00:39,060 --> 01:00:39,560 Chief. 914 01:00:39,860 --> 01:00:41,360 This is tough. 915 01:00:41,810 --> 01:00:42,190 Look. 916 01:00:42,440 --> 01:00:43,230 Ten small yellow croakers! 917 01:00:43,360 --> 01:00:44,360 Ten? 918 01:00:53,520 --> 01:00:54,610 Priest! 919 01:00:54,980 --> 01:00:56,246 I can give you as many as you want. 920 01:00:56,270 --> 01:00:57,110 You must save me. 921 01:00:57,150 --> 01:00:57,690 I can't do this 922 01:00:57,860 --> 01:00:59,190 without 80 to 100 of them. 923 01:00:59,270 --> 01:01:00,270 Sure. 924 01:01:00,480 --> 01:01:01,480 I agree. 925 01:01:01,650 --> 01:01:02,190 Seriously? 926 01:01:02,440 --> 01:01:03,560 Yes! 927 01:01:45,440 --> 01:01:46,440 Sir, 928 01:01:46,480 --> 01:01:48,400 what... What is this place? 929 01:01:49,110 --> 01:01:50,400 I don't know. 930 01:01:51,020 --> 01:01:52,020 Be careful. 931 01:01:52,610 --> 01:01:53,610 Stay calm. 932 01:02:34,730 --> 01:02:35,730 What is this place? 933 01:02:36,520 --> 01:02:38,060 What kind of place is this? 934 01:02:43,480 --> 01:02:44,480 Wan? 935 01:02:46,020 --> 01:02:47,020 Wan! 936 01:02:48,020 --> 01:02:49,020 Wan! 937 01:02:49,360 --> 01:02:50,360 Tao Ran. 938 01:02:52,610 --> 01:02:53,610 Tao Ran! 939 01:02:56,110 --> 01:02:56,730 Tao Ran! 940 01:02:56,860 --> 01:02:57,860 Wan! 941 01:03:00,610 --> 01:03:01,730 Tao Ran! 942 01:03:02,610 --> 01:03:03,690 Tao Ran! 943 01:03:05,940 --> 01:03:06,940 Wan! 944 01:03:09,060 --> 01:03:10,060 Wan! 945 01:03:12,440 --> 01:03:13,440 Wan! 946 01:03:16,440 --> 01:03:17,440 Wan! 947 01:03:17,480 --> 01:03:18,480 Tao Ran. 948 01:03:18,610 --> 01:03:19,020 Wan? 949 01:03:19,520 --> 01:03:20,520 Wan! 950 01:03:21,190 --> 01:03:22,190 Tao Ran. 951 01:03:23,650 --> 01:03:24,860 Wan! 952 01:03:29,310 --> 01:03:30,310 Wan, 953 01:03:30,980 --> 01:03:32,190 why are you here? 954 01:03:34,730 --> 01:03:35,730 We should escape. 955 01:03:45,480 --> 01:03:46,060 Sorry. 956 01:03:46,270 --> 01:03:47,440 I made a mistake. 957 01:03:48,150 --> 01:03:49,190 Sorry for disturbing you. 958 01:03:55,270 --> 01:03:57,560 Wan is capable indeed. 959 01:03:57,980 --> 01:03:59,769 She could actually let you 960 01:03:59,770 --> 01:04:03,020 enter the illusionary realm willingly. 961 01:04:07,060 --> 01:04:08,060 Tao Ran! 962 01:04:09,610 --> 01:04:10,610 Tao Ran, where are you? 963 01:04:11,060 --> 01:04:12,060 Wan. 964 01:04:13,110 --> 01:04:14,110 Let go of me! 965 01:04:14,230 --> 01:04:15,650 What did you do to Wan? 966 01:04:15,810 --> 01:04:16,900 Let her go! 967 01:04:22,190 --> 01:04:22,730 Hmph. 968 01:04:23,060 --> 01:04:24,900 This old witch is trying to trap me. 969 01:04:34,110 --> 01:04:35,650 Are you trying to save your Wan? 970 01:04:36,520 --> 01:04:37,520 Here. 971 01:04:38,650 --> 01:04:41,560 If you use it, the person you love 972 01:04:41,610 --> 01:04:43,900 and the villagers can be free. 973 01:04:45,610 --> 01:04:49,230 You are the only one who can truly free all of them. 974 01:04:49,650 --> 01:04:50,730 No, Tao Ran! 975 01:04:50,940 --> 01:04:52,180 That is the Phantom Soul Flute. 976 01:04:52,400 --> 01:04:54,190 It can control one's heart and soul. 977 01:04:54,400 --> 01:04:55,770 You must never use it! 978 01:04:57,610 --> 01:04:58,610 Tao Ran! 979 01:05:00,860 --> 01:05:01,860 Tao Ran! 980 01:05:24,610 --> 01:05:26,310 I will never let you get your wish! 981 01:05:26,770 --> 01:05:27,480 You can kill me 982 01:05:27,770 --> 01:05:28,970 or do whatever you want to me! 983 01:05:30,360 --> 01:05:30,980 How dare you 984 01:05:31,190 --> 01:05:32,310 choose the hard way. 985 01:05:32,860 --> 01:05:34,560 I'll kill you first! 986 01:05:48,230 --> 01:05:49,690 I didn't do it on purpose. 987 01:06:02,020 --> 01:06:02,650 Xiao! 988 01:06:02,860 --> 01:06:03,360 Hurry! 989 01:06:03,610 --> 01:06:04,890 I can't hold on for much longer! 990 01:06:08,400 --> 01:06:09,400 Break! 991 01:06:30,310 --> 01:06:31,310 Your suffering begins 992 01:06:32,690 --> 01:06:34,650 once I'm free. 993 01:06:38,980 --> 01:06:41,730 Wan's soul and mine are connected. 994 01:06:42,770 --> 01:06:43,230 Wan. 995 01:06:43,270 --> 01:06:44,609 You must suffer a heartbreak... 996 01:06:44,610 --> 01:06:45,860 Wan! 997 01:06:46,190 --> 01:06:49,400 To feel the taste of pain and hatred. 998 01:06:50,150 --> 01:06:52,440 Ha ha ha! 999 01:06:53,230 --> 01:06:54,400 Ha ha ha! 1000 01:06:54,650 --> 01:06:55,650 Wan! 1001 01:06:57,020 --> 01:06:57,810 Ha ha ha! 1002 01:06:57,810 --> 01:06:58,810 Wan! 1003 01:06:59,900 --> 01:07:00,650 The illusionary realm is breaking. 1004 01:07:00,810 --> 01:07:01,810 Run! 1005 01:07:03,310 --> 01:07:04,480 It's Xiao's voice! 1006 01:07:04,900 --> 01:07:05,900 Run! 1007 01:07:06,520 --> 01:07:07,150 Run! 1008 01:07:07,440 --> 01:07:08,440 Run! 1009 01:07:09,020 --> 01:07:10,020 Run! 1010 01:07:10,650 --> 01:07:11,650 Tao Ran! 1011 01:07:12,610 --> 01:07:12,860 Wan. 1012 01:07:12,860 --> 01:07:13,560 Tao Ran! 1013 01:07:13,610 --> 01:07:14,190 Wan. 1014 01:07:14,360 --> 01:07:15,360 Wan! 1015 01:07:27,020 --> 01:07:28,020 Wan! 1016 01:07:39,730 --> 01:07:40,360 Run! 1017 01:07:40,520 --> 01:07:42,150 The illusionary realm is collapsing. 1018 01:07:44,650 --> 01:07:45,650 Over there. 1019 01:07:46,730 --> 01:07:47,980 Tao Ran. 1020 01:07:49,270 --> 01:07:51,650 The power of the Phantom Doctor Tribe 1021 01:07:52,310 --> 01:07:55,190 is good enough for you to kill all these people. 1022 01:07:56,940 --> 01:07:58,690 One day, 1023 01:07:59,770 --> 01:08:02,190 you will fulfill my dying wish. 1024 01:08:05,810 --> 01:08:06,810 Ha ha ha! 1025 01:08:22,060 --> 01:08:23,060 Old Man! 1026 01:08:24,060 --> 01:08:25,060 Old Man! 1027 01:08:25,650 --> 01:08:26,650 Old Man! 1028 01:08:36,940 --> 01:08:37,940 Ouch. 1029 01:08:39,440 --> 01:08:41,650 I almost died. 1030 01:08:43,230 --> 01:08:44,810 That was terrifying. 1031 01:08:44,860 --> 01:08:45,270 Xiao. 1032 01:08:45,520 --> 01:08:46,230 Xiao, how are you? 1033 01:08:46,400 --> 01:08:47,400 Get up. 1034 01:09:24,520 --> 01:09:25,649 Why are all of you here? 1035 01:09:25,650 --> 01:09:26,810 I finally found all of you. 1036 01:09:27,060 --> 01:09:28,020 Master! 1037 01:09:28,020 --> 01:09:29,020 Hey. 1038 01:09:29,270 --> 01:09:30,440 Shush. 1039 01:09:45,270 --> 01:09:46,650 When I first met you, 1040 01:09:48,860 --> 01:09:49,980 I had already fallen in love 1041 01:09:50,610 --> 01:09:51,730 with you. 1042 01:09:58,980 --> 01:10:00,270 I wonder 1043 01:10:02,310 --> 01:10:03,900 if I'm fortunate enough 1044 01:10:05,770 --> 01:10:07,060 to marry you 1045 01:10:08,150 --> 01:10:09,230 in my life 1046 01:10:15,060 --> 01:10:16,900 and live with you forever. 1047 01:10:23,860 --> 01:10:25,560 Meeting you in my life 1048 01:10:26,650 --> 01:10:28,150 is already a surprise. 1049 01:12:46,980 --> 01:12:51,110 The pain of yearning persists year after year. 1050 01:12:58,110 --> 01:13:01,940 The complexities of life are hard to overcome. 1051 01:13:02,650 --> 01:13:05,440 Ha ha ha! 1052 01:13:07,150 --> 01:13:09,230 Ha ha ha! 64380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.