Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,650 --> 00:01:11,420
(Mermaid Legend)
2
00:01:15,730 --> 00:01:16,770
Come here.
3
00:01:35,810 --> 00:01:37,110
Come here.
4
00:01:38,940 --> 00:01:39,940
Come.
5
00:01:59,480 --> 00:02:01,020
Everything is ready
6
00:02:02,270 --> 00:02:04,270
except for one thing.
7
00:02:05,560 --> 00:02:06,560
Granny.
8
00:02:07,400 --> 00:02:10,480
The Heartlock Pill is indeed effective
against greedy people.
9
00:02:13,020 --> 00:02:14,060
Of course.
10
00:02:14,560 --> 00:02:17,020
The curse Granny used
is definitely effective.
11
00:02:18,400 --> 00:02:20,440
We will find
the Phantom Doctor Tribe soon.
12
00:02:21,110 --> 00:02:23,110
Then, we will use
this Phantom Soul Flute
13
00:02:24,480 --> 00:02:26,860
and capture all these evil people.
14
00:02:35,360 --> 00:02:36,860
Capture all of them.
15
00:02:38,150 --> 00:02:39,440
Good.
16
00:03:02,690 --> 00:03:06,230
Who is disturbing my plan?
17
00:03:10,610 --> 00:03:11,610
Madam Xi,
18
00:03:11,860 --> 00:03:12,980
it's a fox.
19
00:03:13,230 --> 00:03:14,230
Foul Beast,
20
00:03:14,610 --> 00:03:16,110
how dare you ruin our plan.
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,360
I'll kill you
and make a coat for Granny.
22
00:03:30,400 --> 00:03:30,810
Hmph.
23
00:03:31,230 --> 00:03:33,770
This little thing is so annoying.
24
00:04:04,150 --> 00:04:05,150
The show
25
00:04:06,020 --> 00:04:07,690
is just beginning.
26
00:04:44,020 --> 00:04:45,020
Heaven and Earth.
27
00:04:45,230 --> 00:04:46,060
Laws of Nature.
28
00:04:46,150 --> 00:04:47,150
I command you!
29
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
Break!
30
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
Get lost!
31
00:05:06,480 --> 00:05:07,020
Hmph!
32
00:05:07,480 --> 00:05:08,610
Trying to escape?
33
00:05:31,150 --> 00:05:32,150
Priest!
34
00:05:32,690 --> 00:05:33,690
Priest!
35
00:05:54,400 --> 00:05:55,400
Chief.
36
00:05:56,770 --> 00:05:57,770
It's settled.
37
00:05:57,810 --> 00:05:58,930
All of you may come out now.
38
00:06:00,480 --> 00:06:01,520
Hurry.
39
00:06:02,150 --> 00:06:03,150
All of them are gone.
40
00:06:07,110 --> 00:06:07,770
Chief,
41
00:06:08,110 --> 00:06:09,390
the evil being has been subdued.
42
00:06:10,020 --> 00:06:10,520
Don't worry.
43
00:06:10,810 --> 00:06:12,170
They will not disturb you anymore.
44
00:06:13,310 --> 00:06:15,230
You are amazing.
45
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
Priest,
46
00:06:27,770 --> 00:06:28,770
here's a small token.
47
00:06:34,810 --> 00:06:36,360
Come closer.
48
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Oh.
49
00:06:39,940 --> 00:06:40,980
Close your eyes.
50
00:06:50,650 --> 00:06:51,650
Nice.
51
00:06:56,270 --> 00:06:56,770
Is it nice?
52
00:06:57,020 --> 00:06:59,020
Yes!
53
00:06:59,310 --> 00:07:00,310
Nice.
54
00:07:08,360 --> 00:07:09,360
Priest, take care.
55
00:07:10,980 --> 00:07:11,980
Thank you, Priest!
56
00:07:49,270 --> 00:07:50,270
Little Dear.
57
00:07:55,310 --> 00:07:56,310
How did you get hurt?
58
00:08:09,940 --> 00:08:10,940
Don't be afraid.
59
00:08:11,060 --> 00:08:12,060
Come.
60
00:08:21,610 --> 00:08:22,810
Little Thing,
61
00:08:23,270 --> 00:08:25,310
does it mean you're following me?
62
00:08:26,480 --> 00:08:28,310
That troublemaker at my house
63
00:08:29,190 --> 00:08:32,440
was as obedient as you
when I first picked it up.
64
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
Whatever.
65
00:08:43,310 --> 00:08:45,310
I'll take you back
so you can be Bu Ku's friend.
66
00:08:46,020 --> 00:08:47,020
Come here.
67
00:09:10,980 --> 00:09:12,100
The flowers weren't blooming
68
00:09:12,480 --> 00:09:14,110
when I passed by previously.
69
00:09:24,860 --> 00:09:25,940
What's wrong?
70
00:09:27,520 --> 00:09:28,270
I'm sure it hurts.
71
00:09:28,270 --> 00:09:29,270
Who is it?
72
00:09:37,440 --> 00:09:38,060
See no evil!
73
00:09:38,270 --> 00:09:39,270
See no evil!
74
00:09:39,440 --> 00:09:41,536
I am Tao Ran from Yunyin Town.
I went out to pick some herbs
75
00:09:41,560 --> 00:09:42,560
and passed by this place.
76
00:09:42,770 --> 00:09:43,890
I didn't know you were here.
77
00:09:44,110 --> 00:09:45,110
I'm sorry
78
00:09:45,520 --> 00:09:46,940
for offending you.
79
00:09:51,150 --> 00:09:52,150
Miss.
80
00:09:56,020 --> 00:09:57,020
Miss?
81
00:10:03,270 --> 00:10:04,270
Where is she?
82
00:10:04,900 --> 00:10:07,150
Was I blind?
83
00:10:26,270 --> 00:10:27,270
Young Man.
84
00:10:28,520 --> 00:10:29,876
Why are you stepping on my clothes
85
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
and not letting go?
86
00:10:32,190 --> 00:10:32,810
Miss.
87
00:10:33,150 --> 00:10:35,310
Taking a bath in daylight out here
88
00:10:35,560 --> 00:10:36,560
is indecent
89
00:10:37,110 --> 00:10:38,110
and not right.
90
00:10:38,520 --> 00:10:39,610
If you meet bad people,
91
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
then...
92
00:10:41,730 --> 00:10:42,730
What?
93
00:10:46,650 --> 00:10:47,610
Miss,
94
00:10:47,611 --> 00:10:50,020
I advise you to put on your clothes
and go back immediately.
95
00:10:50,730 --> 00:10:51,020
Hey!
96
00:10:51,520 --> 00:10:52,520
Young Man.
97
00:10:53,400 --> 00:10:55,520
You ruined my gauzy dress.
98
00:10:55,900 --> 00:10:57,310
So, what should I do?
99
00:10:58,520 --> 00:11:00,310
I...
100
00:11:02,730 --> 00:11:03,360
Miss.
101
00:11:03,690 --> 00:11:04,956
Men and women
should not have intimate contact.
102
00:11:04,980 --> 00:11:06,310
I advise you to...
103
00:11:08,230 --> 00:11:08,770
Master!
104
00:11:08,940 --> 00:11:09,610
- Physician Tao!
- Physician Tao!
105
00:11:09,650 --> 00:11:10,150
Master!
106
00:11:10,190 --> 00:11:10,690
Physician Tao!
107
00:11:11,060 --> 00:11:11,650
Old Man,
108
00:11:11,860 --> 00:11:13,480
you worry me.
109
00:11:14,770 --> 00:11:15,770
Old Man,
110
00:11:16,150 --> 00:11:17,150
what are you looking at?
111
00:11:18,060 --> 00:11:19,100
Kids shouldn't be looking.
112
00:11:20,360 --> 00:11:21,610
What's that noise?
113
00:11:22,270 --> 00:11:23,270
Where?
114
00:11:25,650 --> 00:11:26,060
Master,
115
00:11:26,150 --> 00:11:28,310
where did you find
this cute little thing?
116
00:11:28,730 --> 00:11:30,609
I picked it up on my way
while I was gathering herbs.
117
00:11:30,610 --> 00:11:31,610
Oh.
118
00:11:31,980 --> 00:11:33,380
Something serious happened in town.
119
00:11:33,980 --> 00:11:37,060
Last night, seven men died in the town.
120
00:11:37,560 --> 00:11:38,560
Hurry up.
121
00:11:39,650 --> 00:11:41,246
How can you afford
to walk animals at a time like this?
122
00:11:41,270 --> 00:11:42,519
Why are you dragging me around?
123
00:11:42,520 --> 00:11:43,520
Let's go.
124
00:11:43,650 --> 00:11:44,900
- Hurry up!
- Wait for me!
125
00:11:45,610 --> 00:11:46,110
Hurry up!
126
00:11:46,150 --> 00:11:47,400
Old Man, wait for me!
127
00:11:50,520 --> 00:11:51,650
What a fool.
128
00:12:10,360 --> 00:12:11,360
Wow.
129
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
What kind of poison is this?
130
00:12:13,310 --> 00:12:15,270
It's my first time
seeing something like this.
131
00:12:16,980 --> 00:12:17,980
I can't recognize it
132
00:12:18,610 --> 00:12:19,690
at once.
133
00:12:26,310 --> 00:12:28,110
There's also a slight fishy smell.
134
00:12:29,110 --> 00:12:30,560
Who do you think would use poison
135
00:12:31,650 --> 00:12:33,690
in the middle of nowhere?
136
00:12:35,060 --> 00:12:37,900
A Taoist priest came to town
a few days ago.
137
00:12:38,230 --> 00:12:40,400
Do you think it's related to him?
138
00:12:41,650 --> 00:12:43,810
Constable, watch your mouth.
139
00:12:50,520 --> 00:12:51,520
It's him?
140
00:12:52,110 --> 00:12:52,480
What?
141
00:12:52,810 --> 00:12:53,810
Do you know him?
142
00:12:55,190 --> 00:12:57,060
Calm down. Don't panic.
143
00:12:59,150 --> 00:13:00,650
I've been here the whole day.
144
00:13:01,560 --> 00:13:03,310
All of you have disturbed my sleep.
145
00:13:04,560 --> 00:13:07,520
Don't accuse others without evidence.
146
00:13:09,270 --> 00:13:10,770
In my opinion...
147
00:13:11,110 --> 00:13:12,150
What do you think?
148
00:13:12,900 --> 00:13:16,400
Is it caused by evil beings
that fell into flour again?
149
00:13:18,810 --> 00:13:19,230
Well,
150
00:13:19,560 --> 00:13:21,480
you are right.
151
00:13:22,110 --> 00:13:25,690
This is not an act by ordinary people.
152
00:13:26,110 --> 00:13:27,230
The poison
153
00:13:27,770 --> 00:13:29,810
is not ordinary either.
154
00:13:30,690 --> 00:13:31,730
Isn't that nonsense?
155
00:13:32,020 --> 00:13:34,110
This old man
is not an ordinary physician.
156
00:13:34,360 --> 00:13:37,560
If he can't recognize this poison,
it must be extraordinary.
157
00:13:37,770 --> 00:13:38,270
Heh.
158
00:13:38,610 --> 00:13:39,610
Young Man.
159
00:13:40,440 --> 00:13:44,190
An incense bag from Beidou Sect
that wards off evil and protects you.
160
00:13:44,770 --> 00:13:46,310
Fifteen Wen for one.
161
00:13:49,150 --> 00:13:51,690
- Who is he?
- Liar.
162
00:13:52,560 --> 00:13:53,980
Both of you,
163
00:13:54,020 --> 00:13:54,940
calm down.
164
00:13:55,020 --> 00:13:56,360
I still have more.
165
00:13:57,860 --> 00:13:59,400
Fifteen Wen for two.
166
00:13:59,690 --> 00:14:00,930
I can't go any lower than that.
167
00:14:01,110 --> 00:14:02,110
Do you want them?
168
00:14:02,150 --> 00:14:03,360
Go away!
169
00:14:03,900 --> 00:14:04,400
Those who are not involved
170
00:14:04,650 --> 00:14:05,650
should leave immediately.
171
00:14:06,020 --> 00:14:07,086
Interfering with official business
172
00:14:07,110 --> 00:14:07,900
is punishable by death!
173
00:14:08,110 --> 00:14:08,730
Get it?
174
00:14:08,900 --> 00:14:09,520
Fine.
175
00:14:09,770 --> 00:14:10,770
I'm leaving.
176
00:14:13,900 --> 00:14:17,190
It seems like Yunyin Town is not safe.
177
00:14:17,520 --> 00:14:17,860
Go!
178
00:14:18,400 --> 00:14:19,810
I'm leaving.
179
00:14:20,110 --> 00:14:21,150
Stay away from this place!
180
00:14:21,310 --> 00:14:21,980
I haven't paid you.
181
00:14:22,150 --> 00:14:22,610
It's free.
182
00:14:22,690 --> 00:14:23,690
Why are you spacing out?
183
00:14:25,440 --> 00:14:26,440
Come and help.
184
00:14:26,560 --> 00:14:27,560
All right.
185
00:14:37,770 --> 00:14:38,770
Little Thing.
186
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
Little Thing.
187
00:14:54,860 --> 00:14:55,860
Little Thing.
188
00:15:01,980 --> 00:15:02,980
A fire?
189
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
Who is it?
190
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Who is inside?
191
00:15:11,860 --> 00:15:12,860
Who are you?
192
00:15:15,150 --> 00:15:16,860
Brat!
193
00:15:17,190 --> 00:15:18,690
If you take another step forward,
194
00:15:19,060 --> 00:15:20,060
I'll scream.
195
00:15:20,230 --> 00:15:21,230
Hmph.
196
00:15:21,400 --> 00:15:24,190
You promised to feed me.
197
00:15:24,520 --> 00:15:27,150
You promised to fatten me up
198
00:15:27,190 --> 00:15:29,770
so that I could beat up
the dog beside you.
199
00:15:30,060 --> 00:15:30,560
You...
200
00:15:30,770 --> 00:15:31,770
Who are you?
201
00:15:31,940 --> 00:15:32,940
Me?
202
00:15:34,190 --> 00:15:37,230
I'm more than 500 years old.
203
00:15:38,520 --> 00:15:42,560
I'm old enough to be your ancestor.
204
00:15:42,860 --> 00:15:43,860
How dare you
205
00:15:43,900 --> 00:15:45,690
call me Little Thing.
206
00:15:45,980 --> 00:15:46,980
You reek of alcohol.
207
00:15:47,310 --> 00:15:49,190
You are very drunk.
208
00:15:50,230 --> 00:15:52,020
You came here to eat and drink my food
209
00:15:52,560 --> 00:15:54,110
without my approval.
210
00:15:54,520 --> 00:15:57,440
Brat, you are still wet behind the ears.
211
00:15:58,310 --> 00:16:00,520
Don't regret this.
212
00:16:01,310 --> 00:16:02,730
What are you trying to do?
213
00:16:03,230 --> 00:16:04,560
Of course,
214
00:16:04,940 --> 00:16:06,150
I'm going to eat you!
215
00:16:06,400 --> 00:16:07,060
Master,
216
00:16:07,270 --> 00:16:08,860
help me!
217
00:16:12,020 --> 00:16:12,730
Benefactor.
218
00:16:12,940 --> 00:16:14,610
I'm not a bad person.
219
00:16:14,810 --> 00:16:16,370
I am Hua Zhi, a Nine-Tailed Divine Fox.
220
00:16:16,650 --> 00:16:19,110
I will never harm you
221
00:16:19,360 --> 00:16:20,560
and Bu Ku.
222
00:16:21,900 --> 00:16:22,900
Master.
223
00:16:23,020 --> 00:16:24,020
Look at me.
224
00:16:24,270 --> 00:16:24,770
I...
225
00:16:25,020 --> 00:16:25,520
Seriously.
226
00:16:25,770 --> 00:16:26,940
I've said it many times.
227
00:16:27,520 --> 00:16:28,730
I was drunk.
228
00:16:31,560 --> 00:16:32,560
Is...
229
00:16:33,560 --> 00:16:34,560
Is your name Hua Zhi?
230
00:16:35,440 --> 00:16:36,440
Benefactor!
231
00:16:49,690 --> 00:16:52,400
I've never seen
any divine beings in my life.
232
00:16:53,150 --> 00:16:57,400
Miss. You look like a little girl,
no matter what.
233
00:16:57,900 --> 00:16:58,900
Benefactor...
234
00:16:59,060 --> 00:17:00,060
Benefactor, you...
235
00:17:01,060 --> 00:17:03,230
Don't you believe me?
236
00:17:22,730 --> 00:17:24,400
Why are you two screaming?
237
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Benefactor!
238
00:17:25,690 --> 00:17:27,610
I'm not a monster!
239
00:17:27,980 --> 00:17:29,980
I'm a Divine Fox!
240
00:17:31,020 --> 00:17:31,310
Miss,
241
00:17:31,650 --> 00:17:32,860
since you are a Divine Fox,
242
00:17:33,190 --> 00:17:34,940
why did you get injured so badly?
243
00:17:35,400 --> 00:17:36,400
I...
244
00:17:36,730 --> 00:17:38,190
I don't remember clearly.
245
00:17:40,110 --> 00:17:42,270
Why did I get injured?
246
00:17:45,610 --> 00:17:46,610
Divine Fox?
247
00:17:47,810 --> 00:17:51,770
Miss, why don't you
go back to where you came from?
248
00:17:51,980 --> 00:17:53,020
Benefactor.
249
00:17:53,650 --> 00:17:54,650
I'm injured,
250
00:17:55,060 --> 00:17:57,190
yet you are still chasing me away.
251
00:17:58,810 --> 00:18:01,230
You called me a Little Dear
when you saved me.
252
00:18:01,270 --> 00:18:03,150
Why are you so heartless now?
253
00:18:05,360 --> 00:18:06,520
Little Dear?
254
00:18:07,730 --> 00:18:08,810
You called her Little Dear?
255
00:18:13,270 --> 00:18:15,430
There have been many murder cases
in the town recently.
256
00:18:15,520 --> 00:18:16,680
Many people have been killed.
257
00:18:17,230 --> 00:18:18,770
How do I know if you are good or bad?
258
00:18:19,730 --> 00:18:20,730
Murder cases?
259
00:18:21,400 --> 00:18:22,650
Many people?
260
00:18:24,650 --> 00:18:25,650
The woods?
261
00:18:27,440 --> 00:18:28,440
The woods?
262
00:18:31,690 --> 00:18:33,690
Do you know something about it?
263
00:18:34,770 --> 00:18:35,770
Think about it.
264
00:18:36,230 --> 00:18:39,110
I can't remember well.
265
00:18:41,020 --> 00:18:44,810
I only remember there were many men
and women drinking and having fun
266
00:18:45,560 --> 00:18:50,560
in the woods on the western outskirts.
267
00:18:53,270 --> 00:18:57,690
I was greedy and drank too much.
So, I can't remember anything else.
268
00:18:58,360 --> 00:18:59,360
Whatever.
269
00:19:00,230 --> 00:19:01,770
You can stay here temporarily
270
00:19:02,730 --> 00:19:03,770
before the case is solved.
271
00:19:04,560 --> 00:19:06,020
Perhaps you might be able to help.
272
00:19:07,020 --> 00:19:07,520
All right.
273
00:19:07,730 --> 00:19:08,900
I will be obedient
274
00:19:09,440 --> 00:19:10,440
and protect you.
275
00:19:11,230 --> 00:19:12,230
Master.
276
00:19:12,360 --> 00:19:13,690
She has tails.
277
00:19:14,860 --> 00:19:16,480
We might be in danger.
278
00:19:17,900 --> 00:19:19,956
If she knows about the woods
in the western outskirts,
279
00:19:19,980 --> 00:19:20,980
perhaps
280
00:19:21,980 --> 00:19:23,860
she might be able to help us
after she recovers.
281
00:19:24,020 --> 00:19:25,020
What kind of help?
282
00:19:25,440 --> 00:19:26,810
Thank you, Benefactor.
283
00:19:29,700 --> 00:19:32,850
(Jinse Textile Shop)
284
00:19:40,150 --> 00:19:41,150
Everyone,
285
00:19:41,560 --> 00:19:43,980
today is the grand opening
of Jinse Textile Shop.
286
00:19:44,110 --> 00:19:45,110
We are new here.
287
00:19:45,150 --> 00:19:47,730
I hope everyone can support us, ladies,
288
00:19:48,020 --> 00:19:49,860
in the future.
289
00:20:02,440 --> 00:20:05,480
These textiles are premium products
we imported from the Western Regions.
290
00:20:05,730 --> 00:20:06,730
We have more inside.
291
00:20:06,940 --> 00:20:08,260
Please go and have a look inside.
292
00:20:10,230 --> 00:20:11,350
Come inside and take a look.
293
00:20:12,560 --> 00:20:14,200
- The textile is nice.
- It looks so nice.
294
00:20:14,900 --> 00:20:16,520
So pretty.
295
00:20:19,020 --> 00:20:20,020
Old Man.
296
00:20:20,110 --> 00:20:21,609
Let's join in the fun.
297
00:20:21,610 --> 00:20:22,610
It's half price.
298
00:20:24,310 --> 00:20:25,310
You are right.
299
00:20:25,650 --> 00:20:28,690
You've grown up.
It's time for you to dress nicer.
300
00:20:29,110 --> 00:20:31,430
It's easier for me
to find you a pretty wife in the future.
301
00:20:33,060 --> 00:20:34,480
Master, you're right.
302
00:20:34,860 --> 00:20:35,860
Let's go.
303
00:20:55,060 --> 00:20:56,060
Master!
304
00:20:56,310 --> 00:20:57,400
Why did you leave?
305
00:20:58,230 --> 00:20:59,310
Wait for me!
306
00:21:00,560 --> 00:21:01,560
Wait for me!
307
00:21:03,650 --> 00:21:05,270
Master, wait for me!
308
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
How can we not capture
309
00:22:23,650 --> 00:22:25,980
a prey that comes on its own?
310
00:22:31,190 --> 00:22:32,689
Isn't this Zhu, the liquor seller?
311
00:22:32,690 --> 00:22:33,360
Right?
312
00:22:33,440 --> 00:22:34,650
Why did he die here?
313
00:22:35,940 --> 00:22:37,770
Do you think it's that fraud?
314
00:22:38,110 --> 00:22:40,270
Two days ago, I saw Zhu chase him out.
315
00:22:40,730 --> 00:22:42,480
Perhaps that person has a grudge.
316
00:22:42,940 --> 00:22:45,190
There's a stink on Zhu.
317
00:22:45,270 --> 00:22:46,150
Do you think
318
00:22:46,230 --> 00:22:48,390
we've not worshipped the River God
for all these years,
319
00:22:48,810 --> 00:22:49,520
so he came
320
00:22:49,730 --> 00:22:50,730
and killed someone?
321
00:22:52,610 --> 00:22:53,770
Hey! Make way!
322
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Make way!
323
00:22:54,900 --> 00:22:55,650
The Head Constable is here!
324
00:22:55,900 --> 00:22:57,060
Make way!
325
00:23:02,690 --> 00:23:03,810
What are you all looking at?
326
00:23:04,020 --> 00:23:04,650
Move!
327
00:23:04,650 --> 00:23:05,650
Go away!
328
00:23:19,020 --> 00:23:20,020
Sir.
329
00:23:20,310 --> 00:23:21,520
Do you think...
330
00:23:35,860 --> 00:23:37,190
You came on your own.
331
00:23:37,560 --> 00:23:39,560
What a foolish fish.
332
00:23:42,060 --> 00:23:43,060
Forget it.
333
00:23:43,310 --> 00:23:44,310
I'll let you go.
334
00:23:45,610 --> 00:23:47,610
You are also foolish as well.
335
00:24:34,020 --> 00:24:35,650
Miss, what is your name?
336
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Wan.
337
00:24:40,860 --> 00:24:42,020
Physician Tao,
338
00:24:43,060 --> 00:24:46,190
why did you let the fish go?
339
00:24:46,730 --> 00:24:47,730
It's just my hobby.
340
00:24:47,980 --> 00:24:49,380
I don't need it to fill my stomach.
341
00:24:50,190 --> 00:24:51,980
Why should I kill it?
342
00:24:54,230 --> 00:24:57,190
Will Physician Tao
343
00:24:57,440 --> 00:24:59,650
let go of a woman
who falls into your arms?
344
00:25:05,940 --> 00:25:08,940
You fool aren't as honest as you seem.
345
00:25:09,770 --> 00:25:10,520
It was urgent.
346
00:25:10,770 --> 00:25:12,190
Please forgive me, Miss Wan.
347
00:25:13,940 --> 00:25:15,086
I have things to do at the apothecary.
348
00:25:15,110 --> 00:25:16,110
I'm heading back first.
349
00:25:28,230 --> 00:25:29,810
The weather is dry and hot!
350
00:25:31,110 --> 00:25:33,230
Beware of fire!
351
00:25:49,560 --> 00:25:50,560
Miss.
352
00:25:51,980 --> 00:25:53,270
Miss, come down.
353
00:25:54,310 --> 00:25:55,480
That was dangerous.
354
00:25:56,110 --> 00:25:57,520
Even if you have problems,
355
00:25:58,150 --> 00:25:59,670
you mustn't think of killing yourself.
356
00:26:01,110 --> 00:26:02,770
What are you talking about?
357
00:26:05,730 --> 00:26:06,730
Miss,
358
00:26:07,520 --> 00:26:08,610
this city
359
00:26:09,270 --> 00:26:10,270
isn't safe recently.
360
00:26:10,940 --> 00:26:12,110
You must be careful
361
00:26:13,020 --> 00:26:14,140
since you are alone outside.
362
00:26:16,020 --> 00:26:17,020
Then...
363
00:26:17,190 --> 00:26:18,650
What should I do?
364
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
Miss, don't be afraid.
365
00:26:21,520 --> 00:26:22,610
I'm here.
366
00:26:23,270 --> 00:26:24,270
Let me send you home.
367
00:26:24,520 --> 00:26:25,520
All right?
368
00:26:28,310 --> 00:26:29,310
Let's go.
369
00:26:31,060 --> 00:26:33,310
I'm also going back home.
370
00:26:33,730 --> 00:26:34,900
Why don't I send you instead?
371
00:26:35,270 --> 00:26:35,610
What are you doing?
372
00:26:35,770 --> 00:26:36,270
Let go!
373
00:26:36,610 --> 00:26:37,020
Let go!
374
00:26:37,520 --> 00:26:37,980
Is he...
375
00:26:38,020 --> 00:26:39,480
Is he a bad person?
376
00:26:41,110 --> 00:26:42,110
I look so decent.
377
00:26:42,610 --> 00:26:44,060
How am I a bad person?
378
00:26:46,560 --> 00:26:48,020
Miss. You, on the other hand,
379
00:26:49,560 --> 00:26:50,860
are suspicious.
380
00:26:51,150 --> 00:26:52,400
What's wrong with you?
381
00:27:11,980 --> 00:27:12,560
Heh.
382
00:27:12,770 --> 00:27:14,560
I know you are not an ordinary being.
383
00:27:14,770 --> 00:27:15,810
Let me deal with you!
384
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
What a busybody!
385
00:27:23,020 --> 00:27:24,190
You are so violent.
386
00:27:46,810 --> 00:27:47,810
Go!
387
00:27:50,310 --> 00:27:50,940
Trying to run?
388
00:27:51,150 --> 00:27:52,150
Trying to run?
389
00:28:09,230 --> 00:28:11,189
I was fooled by the fox just now.
390
00:28:11,190 --> 00:28:13,400
Do you think I can't deal
with the two of you?
391
00:28:24,610 --> 00:28:25,150
Sir,
392
00:28:25,520 --> 00:28:26,520
look over there.
393
00:28:42,520 --> 00:28:42,980
Give chase!
394
00:28:43,360 --> 00:28:44,649
Don't let that old man run!
395
00:28:44,650 --> 00:28:45,650
Old man?
396
00:28:45,860 --> 00:28:46,900
Are they talking about me?
397
00:28:46,980 --> 00:28:47,980
Over here!
398
00:28:48,440 --> 00:28:49,440
I should run.
399
00:28:52,150 --> 00:28:53,150
Don't let him run away!
400
00:28:53,270 --> 00:28:53,770
Give chase!
401
00:28:53,900 --> 00:28:54,060
Yes!
402
00:28:54,230 --> 00:28:54,860
Hurry!
403
00:28:55,230 --> 00:28:55,520
Give chase!
404
00:28:56,230 --> 00:28:57,270
Old Man, stop right there!
405
00:28:57,770 --> 00:28:58,770
I'm old now.
406
00:29:05,610 --> 00:29:06,980
Physician Tao, are you home?
407
00:29:17,020 --> 00:29:18,020
It's you?
408
00:29:23,810 --> 00:29:25,230
Why do you only send her here now?
409
00:29:26,360 --> 00:29:27,730
A female
410
00:29:28,860 --> 00:29:30,190
won't be able to endure this.
411
00:29:31,650 --> 00:29:33,270
Thank you for saving me, Physician Tao.
412
00:29:37,610 --> 00:29:38,610
Miss,
413
00:29:38,810 --> 00:29:39,810
who hurt you?
414
00:29:40,690 --> 00:29:41,980
The perpetrator is too vicious.
415
00:29:46,360 --> 00:29:48,980
Her fiance from her hometown came to her
416
00:29:49,940 --> 00:29:51,860
and caused trouble after he got drunk.
417
00:29:58,060 --> 00:29:58,770
Physician Tao.
418
00:29:58,980 --> 00:29:59,980
Physician Tao.
419
00:30:00,650 --> 00:30:01,310
Where are you going?
420
00:30:01,560 --> 00:30:03,040
I'm going to report to the officials!
421
00:30:13,060 --> 00:30:15,190
Zhen Zhu escaped her marriage.
422
00:30:17,360 --> 00:30:19,360
That guy was old and ugly.
423
00:30:19,770 --> 00:30:21,210
We gave him money to chase him away.
424
00:30:22,900 --> 00:30:24,730
If you make it public,
425
00:30:25,270 --> 00:30:27,650
how can Zhen Zhu
live with dignity in the future?
426
00:30:29,650 --> 00:30:30,650
You are right.
427
00:30:32,230 --> 00:30:34,730
Your family matters
should be decided on your own.
428
00:30:37,440 --> 00:30:38,680
I'm going to get some medicine.
429
00:30:46,360 --> 00:30:47,360
Wan.
430
00:30:49,860 --> 00:30:53,110
Is he the guy Madam Xi
wants you to bring back?
431
00:30:53,440 --> 00:30:54,440
Shush.
432
00:30:56,270 --> 00:31:00,060
I still don't know if that fool
is a descendant of Phantom Doctor Tribe.
433
00:31:00,400 --> 00:31:01,400
If we act recklessly,
434
00:31:01,730 --> 00:31:03,360
we might spoil Madam Xi's plans.
435
00:31:13,560 --> 00:31:14,650
Your skin is fair.
436
00:31:15,020 --> 00:31:16,020
It's a match
437
00:31:16,400 --> 00:31:16,860
with this outfit.
438
00:31:16,980 --> 00:31:17,980
Is that so?
439
00:31:18,190 --> 00:31:18,610
Oh.
440
00:31:18,810 --> 00:31:21,520
Isn't this color too bright for me?
441
00:31:21,860 --> 00:31:22,610
No way.
442
00:31:22,810 --> 00:31:24,190
It complements your skin nicely.
443
00:31:27,860 --> 00:31:29,360
Why is the town so lively today?
444
00:31:29,690 --> 00:31:30,916
Is something exciting going on?
445
00:31:30,940 --> 00:31:31,940
Something exciting?
446
00:31:32,230 --> 00:31:33,626
The yamen's mysterious case
has been solved.
447
00:31:33,650 --> 00:31:34,770
It's huge.
448
00:31:35,150 --> 00:31:36,150
Oh?
449
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
Who was it?
450
00:31:37,690 --> 00:31:40,730
I heard it was that fraud.
451
00:31:41,150 --> 00:31:42,310
But they couldn't arrest him.
452
00:31:42,400 --> 00:31:43,400
However,
453
00:31:43,810 --> 00:31:45,729
the girls at this textile store
454
00:31:45,730 --> 00:31:47,520
should be careful when they go out.
455
00:31:49,690 --> 00:31:50,980
How is that exciting?
456
00:31:51,440 --> 00:31:52,270
Perhaps
457
00:31:52,440 --> 00:31:54,020
the yamen only found a scapegoat.
458
00:31:54,520 --> 00:31:55,520
A notice was just posted
459
00:31:55,810 --> 00:31:57,770
to restart the River God Ritual again.
460
00:31:58,190 --> 00:32:00,310
This is the real exciting event.
461
00:32:01,980 --> 00:32:03,310
The ritual is important?
462
00:32:04,020 --> 00:32:05,150
Of course.
463
00:32:05,440 --> 00:32:08,440
During the River God Ritual,
the town's prettiest girl will be picked
464
00:32:08,730 --> 00:32:09,860
and offered as a Holy Lady.
465
00:32:10,690 --> 00:32:13,190
Being chosen as a Holy Lady
is an honor as a family.
466
00:32:13,940 --> 00:32:14,940
I think
467
00:32:15,020 --> 00:32:17,520
every lady who works
in this textile store is pretty.
468
00:32:18,110 --> 00:32:20,360
Who is so lucky? I wonder.
469
00:32:21,810 --> 00:32:23,230
Dear, stop talking nonsense.
470
00:32:23,560 --> 00:32:24,150
Go and try on your clothes.
471
00:32:24,310 --> 00:32:24,730
Go.
472
00:32:24,940 --> 00:32:26,020
It's none of your business.
473
00:32:27,810 --> 00:32:28,310
Take your time.
474
00:32:28,730 --> 00:32:31,440
I, Qing Tao, will go
and pick a few more textiles for you.
475
00:32:59,770 --> 00:33:00,770
Shush.
476
00:33:06,940 --> 00:33:07,940
Why are you here?
477
00:33:08,860 --> 00:33:10,286
Miss Zhen Zhu didn't come
to change her medicine for two days.
478
00:33:10,310 --> 00:33:11,310
If her wound is infected,
479
00:33:12,020 --> 00:33:12,440
she'll...
480
00:33:12,610 --> 00:33:13,610
Leave...
481
00:33:25,610 --> 00:33:26,610
Why did he
482
00:33:26,690 --> 00:33:28,400
come into this trap himself?
483
00:33:30,190 --> 00:33:31,190
Miss Wan,
484
00:33:31,810 --> 00:33:32,810
you are strong
485
00:33:33,150 --> 00:33:34,360
for a girl.
486
00:33:35,310 --> 00:33:37,310
You hurt my hand just by grabbing on it.
487
00:33:39,230 --> 00:33:40,230
Your hand...
488
00:33:43,020 --> 00:33:44,150
Your hand is also very...
489
00:33:48,020 --> 00:33:49,020
What?
490
00:33:49,150 --> 00:33:50,150
Cold.
491
00:33:52,230 --> 00:33:53,790
I think you have a chilly constitution.
492
00:33:53,860 --> 00:33:55,190
You shouldn't eat cold food.
493
00:33:58,980 --> 00:34:00,690
Sir, are you here today
494
00:34:02,060 --> 00:34:05,690
to buy some silk and satin
for the person you like?
495
00:34:08,400 --> 00:34:09,860
I'm not interested.
496
00:34:10,650 --> 00:34:12,246
You haven't been changing
your medicine, Miss Zhen Zhu.
497
00:34:12,270 --> 00:34:13,810
Your wound might not heal.
498
00:34:14,770 --> 00:34:15,810
I walked past this place
499
00:34:16,480 --> 00:34:17,940
and came to check on your injury.
500
00:34:18,860 --> 00:34:19,520
See?
501
00:34:19,860 --> 00:34:22,520
Physician Tao is interested in me.
502
00:34:30,310 --> 00:34:31,310
Zhen Zhu.
503
00:34:31,610 --> 00:34:32,110
What's wrong?
504
00:34:32,310 --> 00:34:33,310
Shush.
505
00:34:34,560 --> 00:34:35,610
Zhen Zhu?
506
00:34:43,480 --> 00:34:44,480
She...
507
00:34:46,310 --> 00:34:47,310
Fool,
508
00:34:47,900 --> 00:34:49,690
it's indecent for a guy like you
509
00:34:49,980 --> 00:34:50,980
to enter our room.
510
00:34:52,190 --> 00:34:53,190
Zhen Zhu.
511
00:34:54,190 --> 00:34:55,190
Hey,
512
00:34:55,360 --> 00:34:56,360
I'm a physician.
513
00:34:56,480 --> 00:34:58,020
Miss Zhen Zhu is injured.
514
00:34:58,480 --> 00:34:59,610
We are honest people.
515
00:35:00,020 --> 00:35:02,060
Who is outside?
I'll just go and explain to them.
516
00:35:03,770 --> 00:35:04,770
Open the door, Zhen Zhu.
517
00:35:04,770 --> 00:35:05,770
I know you are inside.
518
00:35:07,020 --> 00:35:08,110
Open the door, Zhen Zhu.
519
00:35:14,810 --> 00:35:17,150
Why are you always so reckless?
520
00:35:19,440 --> 00:35:22,270
I saw Zhen Zhu
feeling unwell downstairs,
521
00:35:22,940 --> 00:35:24,360
so I came to check on her.
522
00:35:25,440 --> 00:35:28,190
Qing Tao, you are really considerate.
523
00:35:28,980 --> 00:35:30,150
Of course.
524
00:35:30,310 --> 00:35:32,310
We've been sisters for so long.
525
00:35:32,650 --> 00:35:34,150
I know you well.
526
00:35:35,560 --> 00:35:35,810
Oh.
527
00:35:36,560 --> 00:35:38,841
I heard there have been rats
in the textile shop recently.
528
00:35:39,310 --> 00:35:42,520
I wonder if both of you
are scared by rats.
529
00:35:44,060 --> 00:35:46,060
I'm scared of those little things.
530
00:35:46,560 --> 00:35:48,080
Your sense of smell is good, Qing Tao.
531
00:35:48,980 --> 00:35:50,940
I hope you can help me check my room.
532
00:35:52,110 --> 00:35:53,730
Since you've said that,
533
00:35:54,060 --> 00:35:56,110
I will help you.
534
00:36:11,360 --> 00:36:13,650
Qing Tao, please help me check
535
00:36:14,560 --> 00:36:15,860
if my room
536
00:36:16,270 --> 00:36:17,860
does have rats.
537
00:36:32,650 --> 00:36:33,060
This room
538
00:36:33,110 --> 00:36:34,190
smells of medicine.
539
00:36:34,610 --> 00:36:35,060
Let's open the window
540
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
and get some fresh air.
541
00:36:37,400 --> 00:36:38,730
Qing Tao, you are so interesting.
542
00:36:39,560 --> 00:36:41,400
Zhen Zhu got hurt
543
00:36:41,690 --> 00:36:42,850
from dealing with the priest.
544
00:36:43,110 --> 00:36:45,190
However, you are
spending effort on looking for rats.
545
00:36:46,400 --> 00:36:49,980
I wonder what Madam Xi will think
if she finds out.
546
00:36:51,400 --> 00:36:53,650
I will one day catch
the rat who has gained its form.
547
00:36:54,690 --> 00:36:55,690
I want to see
548
00:36:56,230 --> 00:36:58,190
how long he can
still keep his arrogant act going.
549
00:37:16,480 --> 00:37:17,480
Catch it!
550
00:37:29,560 --> 00:37:30,020
My pearl!
551
00:37:30,270 --> 00:37:31,270
Compensate me!
552
00:37:46,440 --> 00:37:47,440
This is your medicine.
553
00:37:47,480 --> 00:37:48,230
Drink it first.
554
00:37:48,230 --> 00:37:49,230
Thank you.
555
00:37:53,860 --> 00:37:54,940
Do you feel unwell?
556
00:37:55,190 --> 00:37:56,190
Please wait.
557
00:37:58,610 --> 00:37:58,940
How is it?
558
00:37:59,270 --> 00:38:00,270
Do you feel better?
559
00:38:00,560 --> 00:38:01,650
Do you still feel unwell?
560
00:38:04,150 --> 00:38:05,310
Why are there so many people?
561
00:38:05,740 --> 00:38:06,190
Benefactor!
562
00:38:06,440 --> 00:38:07,440
You're finally back.
563
00:38:08,690 --> 00:38:09,690
Come and take a look.
564
00:38:12,860 --> 00:38:13,900
What's going on?
565
00:38:14,560 --> 00:38:14,940
Master,
566
00:38:15,270 --> 00:38:16,900
all of them have the same symptoms.
567
00:38:17,230 --> 00:38:18,670
They are feeling extreme heartaches,
568
00:38:18,980 --> 00:38:20,100
but their pulses are normal.
569
00:38:20,400 --> 00:38:21,400
It's very strange.
570
00:38:22,110 --> 00:38:23,110
Come here.
571
00:38:28,190 --> 00:38:28,610
Bu Ku.
572
00:38:29,150 --> 00:38:30,150
Bring me the needle.
573
00:38:33,980 --> 00:38:34,980
Old Man.
574
00:38:35,110 --> 00:38:36,110
Here you go.
575
00:38:42,270 --> 00:38:44,060
Their illnesses are very weird.
576
00:38:44,440 --> 00:38:45,560
They have the same symptoms.
577
00:38:46,310 --> 00:38:47,350
I couldn't find the cause.
578
00:38:48,060 --> 00:38:48,610
Benefactor,
579
00:38:49,020 --> 00:38:51,310
why do you have a fishy smell on you?
580
00:38:51,650 --> 00:38:54,190
It is similar to these patients.
581
00:38:55,730 --> 00:38:56,730
A fishy smell?
582
00:38:57,770 --> 00:38:58,810
Why can't I smell it?
583
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
There's no smell.
584
00:39:00,900 --> 00:39:01,060
Hmph.
585
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Of course.
586
00:39:02,480 --> 00:39:03,730
I am a Divine Fox.
587
00:39:03,860 --> 00:39:04,900
My sense of smell is good.
588
00:39:09,770 --> 00:39:10,270
Master.
589
00:39:10,400 --> 00:39:10,810
This...
590
00:39:10,980 --> 00:39:11,980
Isn't this...
591
00:39:14,900 --> 00:39:15,900
Hua Zhi,
592
00:39:16,020 --> 00:39:17,610
grind this pearl into fine powder.
593
00:39:18,610 --> 00:39:20,876
Bu Ku, ask Head Constable Zheng
to come to the apothecary immediately.
594
00:39:20,900 --> 00:39:21,310
Yes.
595
00:39:21,770 --> 00:39:22,360
Wow,
596
00:39:22,560 --> 00:39:23,560
what a big pearl.
597
00:39:23,980 --> 00:39:25,440
It's my first time seeing this.
598
00:39:27,270 --> 00:39:30,190
Oh, everyone is here.
599
00:39:30,360 --> 00:39:32,020
He he he.
600
00:39:32,270 --> 00:39:34,360
You are a brave one, Old Man.
601
00:39:35,860 --> 00:39:36,520
Ignore him.
602
00:39:36,810 --> 00:39:37,360
He is a bad person.
603
00:39:37,730 --> 00:39:38,730
Don't be afraid.
604
00:39:38,940 --> 00:39:39,940
I'm here.
605
00:39:40,900 --> 00:39:42,060
How dare you still come here?
606
00:39:43,560 --> 00:39:46,440
I will arrest you today.
607
00:39:46,560 --> 00:39:46,980
Heh.
608
00:39:47,270 --> 00:39:48,560
Go away!
609
00:39:49,480 --> 00:39:50,770
It hurts.
610
00:39:51,980 --> 00:39:52,980
Kid,
611
00:39:53,020 --> 00:39:54,580
is this the poison you are looking for?
612
00:39:57,110 --> 00:39:58,110
Heh.
613
00:40:15,480 --> 00:40:17,860
These are called Heartlock Pills.
614
00:40:19,020 --> 00:40:23,020
They are made with ten types
of poisonous water bugs.
615
00:40:26,610 --> 00:40:27,860
I tried to make an antidote.
616
00:40:28,020 --> 00:40:30,109
I also ground the eastern pearl,
617
00:40:30,110 --> 00:40:31,559
the ushering drug
mentioned in the ancient records,
618
00:40:31,560 --> 00:40:34,060
into powder
and added it to the decoction.
619
00:40:35,190 --> 00:40:36,730
But why isn't it effective?
620
00:40:40,650 --> 00:40:43,150
Not bad, kid.
621
00:40:46,190 --> 00:40:48,150
You are quite capable.
622
00:40:49,440 --> 00:40:50,440
Let me tell you.
623
00:40:50,610 --> 00:40:53,060
There's one more curse in this poison.
624
00:40:58,270 --> 00:40:59,860
Mermaid Blood.
625
00:41:01,980 --> 00:41:03,730
How do you know that?
626
00:41:04,690 --> 00:41:06,060
Are you lying?
627
00:41:06,770 --> 00:41:08,520
Lying, my foot!
628
00:41:10,650 --> 00:41:11,650
Nonsense.
629
00:41:12,270 --> 00:41:14,610
These are just rumors
from all over the place.
630
00:41:14,980 --> 00:41:17,810
You mustn't listen to rumors like these.
631
00:41:23,560 --> 00:41:24,560
As expected.
632
00:41:24,610 --> 00:41:25,900
This is the smell.
633
00:41:29,020 --> 00:41:30,520
If you know what this poison is,
634
00:41:31,110 --> 00:41:32,430
I'm sure you know how to cure it.
635
00:41:35,690 --> 00:41:36,690
Please tell me about it.
636
00:41:40,440 --> 00:41:43,230
Today is Blue Moon Day,
which comes once a decade.
637
00:41:43,770 --> 00:41:45,860
There's a pond ten li east of the town.
638
00:41:46,860 --> 00:41:49,560
The lotus in the pond will bloom
at the hour of Zi.
639
00:41:49,900 --> 00:41:52,440
This is the antidote,
Heart-Cleansing Lotus.
640
00:41:53,310 --> 00:41:55,309
Heart-Cleansing Lotus
can cleanse one's heart
641
00:41:55,310 --> 00:41:56,670
and let them regain consciousness.
642
00:41:57,060 --> 00:41:59,020
If the one poisoned
has regretted sincerely,
643
00:41:59,230 --> 00:42:00,510
they will be free of the poison.
644
00:42:01,190 --> 00:42:02,456
I'll give you this ancient jade.
645
00:42:02,480 --> 00:42:03,480
(Warrant)
Take it with you
646
00:42:03,650 --> 00:42:05,150
for protection.
647
00:42:58,560 --> 00:42:59,900
The water is cold and sweet.
648
00:43:01,060 --> 00:43:02,150
This must be the place.
649
00:43:08,190 --> 00:43:10,900
Why does this pond look so familiar?
650
00:43:17,110 --> 00:43:18,110
Physician Tao.
651
00:43:18,440 --> 00:43:19,440
Miss Wan?
652
00:43:22,940 --> 00:43:24,440
You are in the wilderness
653
00:43:24,690 --> 00:43:25,690
at midnight.
654
00:43:26,400 --> 00:43:29,609
Are you here to wait for Miss Wan?
655
00:43:29,610 --> 00:43:30,610
That's...
656
00:43:31,150 --> 00:43:32,900
It's dark and deserted.
657
00:43:34,150 --> 00:43:35,400
Why are you here?
658
00:43:37,980 --> 00:43:39,520
Miss Qing Tao, are you alone?
659
00:43:40,360 --> 00:43:42,810
Of course, I'm alone.
660
00:43:42,980 --> 00:43:44,360
Physician Tao,
661
00:43:45,150 --> 00:43:48,610
do you want a couple of or three women?
662
00:43:49,860 --> 00:43:50,690
Isn't that...
663
00:43:50,691 --> 00:43:52,211
Miss Qing Tao, please behave yourself.
664
00:43:53,650 --> 00:43:56,360
Miss, please leave some dignity
for both of us.
665
00:43:57,560 --> 00:43:58,730
It's inconvenient
666
00:43:59,610 --> 00:44:01,440
for a woman to be out here alone.
667
00:44:02,440 --> 00:44:03,610
If Miss Wan finds out,
668
00:44:03,980 --> 00:44:05,150
she will misunderstand.
669
00:44:05,900 --> 00:44:08,560
You should go home, Miss.
670
00:44:11,560 --> 00:44:12,880
Wan is the only one on your mind.
671
00:44:12,980 --> 00:44:14,020
What's so nice about her?
672
00:44:14,730 --> 00:44:16,570
It seems like
you want to do this the hard way.
673
00:44:28,860 --> 00:44:30,260
How dare you try to capture my guy.
674
00:44:30,560 --> 00:44:31,560
You... I...
675
00:44:32,110 --> 00:44:33,110
Your guy?
676
00:44:33,190 --> 00:44:33,980
Enough of your nonsense!
677
00:44:34,190 --> 00:44:35,190
Your guy?
678
00:44:35,310 --> 00:44:36,870
That makes me want him even more today!
679
00:44:36,900 --> 00:44:37,900
Miss Qing Tao!
680
00:44:38,150 --> 00:44:39,190
I have someone I like.
681
00:44:39,440 --> 00:44:40,810
You will never win my heart.
682
00:44:42,020 --> 00:44:43,020
Miss Wan,
683
00:44:43,560 --> 00:44:45,376
we have not gone through
the formal procedures.
684
00:44:45,400 --> 00:44:47,190
How could you say that I'm your guy?
685
00:44:50,730 --> 00:44:51,730
Miss!
686
00:44:51,810 --> 00:44:52,810
You talked too much!
687
00:45:05,860 --> 00:45:06,860
Wan!
688
00:45:07,730 --> 00:45:08,730
Wan!
689
00:45:44,980 --> 00:45:45,980
I lost.
690
00:45:50,770 --> 00:45:51,770
Wan.
691
00:45:52,310 --> 00:45:53,520
What should we do?
692
00:45:59,650 --> 00:46:00,890
You should go back immediately.
693
00:46:01,150 --> 00:46:02,350
I'll deal with this on my own.
694
00:46:36,480 --> 00:46:37,560
Don't try to hurt him!
695
00:46:47,150 --> 00:46:48,230
Heart-Protecting Scales?
696
00:46:49,110 --> 00:46:49,650
Little Fish,
697
00:46:49,980 --> 00:46:52,460
are you going to give your
Heart-Protecting Scales to this kid?
698
00:46:52,770 --> 00:46:53,770
You...
699
00:47:19,480 --> 00:47:21,060
In the past, I heard there were scales
700
00:47:22,230 --> 00:47:23,940
on the back of a mermaid's neck.
701
00:47:24,770 --> 00:47:27,110
They can protect one's heart and soul,
702
00:47:27,730 --> 00:47:28,650
cure various illnesses
703
00:47:28,650 --> 00:47:29,360
and poison,
704
00:47:29,610 --> 00:47:30,690
and revive the dead.
705
00:47:31,480 --> 00:47:33,730
I've finally seen it for myself today.
706
00:47:34,810 --> 00:47:36,610
I thought you wanted to...
707
00:47:36,940 --> 00:47:38,360
Did you think I would kill him?
708
00:47:40,810 --> 00:47:42,810
This fool is kind.
709
00:47:43,060 --> 00:47:44,730
A fool who is hard to come by.
710
00:47:45,690 --> 00:47:47,230
How can I bear to hurt him?
711
00:47:52,270 --> 00:47:53,270
Little Fish,
712
00:47:54,020 --> 00:47:55,230
I can't let you go.
713
00:47:57,020 --> 00:47:58,020
Senior,
714
00:47:58,560 --> 00:48:01,150
if I don't go back,
my people will feel suspicious.
715
00:48:02,020 --> 00:48:03,650
If they attacked first,
716
00:48:03,730 --> 00:48:05,730
the people of the town
would be in danger.
717
00:48:07,730 --> 00:48:08,900
It's still not too late
718
00:48:09,110 --> 00:48:10,310
to stop doing this.
719
00:48:12,900 --> 00:48:14,310
I can no longer stop.
720
00:48:14,610 --> 00:48:16,060
If you go back like this,
721
00:48:16,730 --> 00:48:19,520
do you think Madam Xi
the old witch will let you go?
722
00:48:22,020 --> 00:48:23,730
Madam Xi doesn't let go of anybody.
723
00:48:24,770 --> 00:48:26,770
She never even lets go of herself.
724
00:48:33,650 --> 00:48:34,810
Bring him away.
725
00:48:35,440 --> 00:48:36,440
The further, the better.
726
00:50:21,860 --> 00:50:22,860
Where are all the people?
727
00:50:23,400 --> 00:50:24,810
Where's everyone?
728
00:50:28,980 --> 00:50:30,190
Madam Xi, you are awake.
729
00:50:30,940 --> 00:50:32,730
Let me bring you some water.
730
00:50:42,560 --> 00:50:43,560
Hold it.
731
00:50:48,190 --> 00:50:49,440
Why are you alone?
732
00:50:50,770 --> 00:50:51,980
Where are the others?
733
00:50:52,690 --> 00:50:54,770
Perhaps
734
00:50:55,730 --> 00:50:58,980
they are fast asleep or...
735
00:51:00,650 --> 00:51:02,650
Open the door!
736
00:51:03,690 --> 00:51:05,310
Return the people to us!
737
00:51:05,360 --> 00:51:07,730
Make way.
738
00:51:09,360 --> 00:51:10,360
Chief.
739
00:51:10,730 --> 00:51:12,980
Chief, the women
from the textile store are outsiders.
740
00:51:13,020 --> 00:51:13,440
Yes.
741
00:51:13,480 --> 00:51:14,860
Why should we trouble them?
742
00:51:15,270 --> 00:51:16,690
Yes. We should let them go.
743
00:51:16,900 --> 00:51:18,780
The Holy Lady is important
to our town's safety!
744
00:51:22,150 --> 00:51:23,400
Be careful.
745
00:51:25,110 --> 00:51:26,650
Let us go in! Move inside!
746
00:51:27,440 --> 00:51:29,690
Make way.
747
00:51:29,860 --> 00:51:30,860
Chief.
748
00:51:30,980 --> 00:51:31,520
Chief.
749
00:51:31,860 --> 00:51:33,110
I don't think this is right.
750
00:51:33,400 --> 00:51:34,020
It's not right?
751
00:51:34,400 --> 00:51:35,400
How so?
752
00:51:36,730 --> 00:51:37,930
It is a blessing for the woman
753
00:51:38,110 --> 00:51:39,900
who is going to be chosen
as the Holy Lady.
754
00:51:40,610 --> 00:51:41,310
Right?
755
00:51:41,610 --> 00:51:43,650
Yes!
756
00:51:45,730 --> 00:51:46,310
Yes.
757
00:51:46,360 --> 00:51:47,810
We are facing a crisis now.
758
00:51:54,560 --> 00:51:56,230
I finally got a day of peace.
759
00:51:58,810 --> 00:51:59,310
Oh.
760
00:51:59,610 --> 00:52:02,400
Why is everyone patronizing
761
00:52:02,440 --> 00:52:04,190
my textile store today?
762
00:52:06,310 --> 00:52:09,230
Tomorrow is the ritual.
763
00:52:10,940 --> 00:52:14,650
Miss Wan
is the prettiest woman in this town.
764
00:52:14,810 --> 00:52:16,400
A Holy Lady chosen by Heaven.
765
00:52:18,560 --> 00:52:19,560
It's fine
766
00:52:20,650 --> 00:52:22,770
if you agree to this.
767
00:52:23,940 --> 00:52:25,650
But if you don't...
768
00:52:31,810 --> 00:52:34,400
Why won't I agree to it?
769
00:52:35,860 --> 00:52:38,440
Being chosen
as the River God's Holy Lady
770
00:52:38,860 --> 00:52:42,860
to bless everyone is a good thing.
771
00:52:43,860 --> 00:52:46,690
I, Madam Xi, will not stop all of you.
772
00:52:48,610 --> 00:52:49,610
That's great.
773
00:52:49,690 --> 00:52:52,190
I knew Madam Xi
was an understanding person.
774
00:52:54,360 --> 00:52:55,360
Look at all of you.
775
00:52:56,270 --> 00:52:57,706
All of you were worried about nothing.
776
00:52:57,730 --> 00:52:59,360
We were worried about nothing.
777
00:53:00,360 --> 00:53:01,730
Go back and sleep.
778
00:53:02,180 --> 00:53:05,310
- Let's go.
- I've told you so.
779
00:53:20,440 --> 00:53:24,360
Stupid Priest, didn't you say
you are extremely skilled?
780
00:53:24,610 --> 00:53:26,610
How did he end up like this?
781
00:53:31,610 --> 00:53:34,456
Wan has already cured the brat's poison
with her Heart-Protecting Scales.
782
00:53:34,480 --> 00:53:35,900
He will wake up later.
783
00:53:36,610 --> 00:53:38,230
Stop making a fuss.
784
00:53:39,980 --> 00:53:40,980
Miss Wan?
785
00:53:42,650 --> 00:53:44,130
What are the Heart-Protecting Scales?
786
00:53:44,270 --> 00:53:46,150
I knew the textile shop was strange.
787
00:53:46,270 --> 00:53:47,690
It has a fishy smell.
788
00:53:48,060 --> 00:53:48,730
As expected.
789
00:53:48,980 --> 00:53:50,190
They are all mermaids.
790
00:53:51,610 --> 00:53:52,060
What?
791
00:53:52,230 --> 00:53:53,230
Mermaids?
792
00:53:54,940 --> 00:53:59,150
Yunyin Town has killed
a lot of small fish.
793
00:53:59,520 --> 00:54:00,810
There's no fish in the water.
794
00:54:01,230 --> 00:54:03,900
They are right
to take revenge on all of you.
795
00:54:05,770 --> 00:54:07,330
Wan has been selected as the Holy Lady.
796
00:54:07,610 --> 00:54:09,490
She will be sacrificed
to the River God tonight.
797
00:54:09,610 --> 00:54:10,020
Bah!
798
00:54:10,190 --> 00:54:11,670
There's no such thing as a River God.
799
00:54:12,190 --> 00:54:13,980
You are gathering everyone in one place.
800
00:54:14,480 --> 00:54:15,440
That's great
801
00:54:15,441 --> 00:54:17,560
because it's just what Madam Xi wants.
802
00:54:19,020 --> 00:54:21,150
Wan... Wan...
803
00:54:21,310 --> 00:54:22,310
Benefactor.
804
00:54:23,310 --> 00:54:23,980
Wan...
805
00:54:23,981 --> 00:54:25,020
Benefactor.
806
00:54:25,270 --> 00:54:26,270
Benefactor.
807
00:54:27,270 --> 00:54:28,650
Wan...
808
00:54:29,360 --> 00:54:30,360
Let me tell you.
809
00:54:31,270 --> 00:54:32,310
There's still one way
810
00:54:32,690 --> 00:54:34,110
to defeat the old witch.
811
00:54:34,730 --> 00:54:35,150
What?
812
00:54:35,400 --> 00:54:36,400
What is it?
813
00:54:37,310 --> 00:54:38,400
Phantom Doctor Tribe.
814
00:54:39,730 --> 00:54:40,730
Why?
815
00:54:41,400 --> 00:54:44,230
The old witch has a divine tool.
816
00:54:44,690 --> 00:54:47,310
It's an ancient treasure
called the Phantom Soul Flute.
817
00:54:48,020 --> 00:54:51,730
Only a descendant
of the Phantom Doctor Tribe can use it.
818
00:54:52,310 --> 00:54:53,310
Wan said
819
00:54:53,730 --> 00:54:58,230
this brat might be the last descendant
of the Phantom Doctor Tribe.
820
00:55:00,520 --> 00:55:01,520
Ah.
821
00:55:01,980 --> 00:55:03,650
I think something big
822
00:55:03,810 --> 00:55:05,270
will go down tonight.
823
00:55:12,980 --> 00:55:14,560
He even left his medicine box here.
824
00:55:17,190 --> 00:55:18,190
That fool
825
00:55:18,810 --> 00:55:19,980
is so foolish.
826
00:55:20,730 --> 00:55:22,650
However, he is capable
827
00:55:22,860 --> 00:55:24,690
when it comes to treating someone.
828
00:55:31,270 --> 00:55:33,060
Without the Heart-Protecting Scales,
829
00:55:33,690 --> 00:55:35,480
you won't even last three days.
830
00:55:40,730 --> 00:55:42,690
When you live a life
of wanting revenge every day,
831
00:55:43,980 --> 00:55:47,310
you no longer hope
and feel for anything.
832
00:55:48,610 --> 00:55:51,230
What's the meaning of existing?
833
00:55:52,610 --> 00:55:54,440
Why are you doing this?
834
00:55:55,650 --> 00:55:56,650
Granny said
835
00:55:57,520 --> 00:55:58,610
she would
836
00:55:59,060 --> 00:56:00,900
return the souls to everyone.
837
00:56:02,270 --> 00:56:03,360
After today,
838
00:56:03,860 --> 00:56:06,020
if Granny can get his wish,
839
00:56:08,520 --> 00:56:10,770
you will be free.
840
00:56:13,060 --> 00:56:14,060
If it fails,
841
00:56:15,400 --> 00:56:17,650
Tao Ran's wish will be fulfilled.
842
00:56:19,230 --> 00:56:20,650
It's a good thing, no matter what.
843
00:56:21,810 --> 00:56:23,480
Unfortunately,
I might not live to see it.
844
00:56:37,860 --> 00:56:38,400
Open the door,
845
00:56:38,610 --> 00:56:39,610
Bu Ku!
846
00:56:42,020 --> 00:56:42,770
I'm asking you to open the door!
847
00:56:42,940 --> 00:56:44,110
Can you hear me?
848
00:56:44,940 --> 00:56:45,940
Open the door!
849
00:56:48,270 --> 00:56:49,360
Can you hear me?
850
00:56:49,610 --> 00:56:50,230
Old man!
851
00:56:50,360 --> 00:56:51,360
Stop shouting!
852
00:56:51,900 --> 00:56:53,900
I will not let you go out
and die in vain.
853
00:56:54,860 --> 00:56:56,060
Open the door!
854
00:56:58,610 --> 00:56:59,690
Instead of suffering here,
855
00:57:00,230 --> 00:57:02,190
I'd rather die with her!
856
00:57:04,650 --> 00:57:05,810
Open the door!
857
00:57:09,020 --> 00:57:10,020
Ah!
858
00:57:12,900 --> 00:57:13,900
Old Man?
859
00:57:14,020 --> 00:57:15,020
Old Man!
860
00:57:16,110 --> 00:57:17,110
Old Man!
861
00:57:23,400 --> 00:57:25,480
The Mermaids
862
00:57:26,110 --> 00:57:27,360
are pretty and kind.
863
00:57:28,190 --> 00:57:32,310
The greedy and evil humans
do not deserve us.
864
00:57:33,860 --> 00:57:34,860
Granny.
865
00:57:36,110 --> 00:57:38,150
There are kind and evil people
in this world.
866
00:57:39,440 --> 00:57:41,020
Tonight, why don't we...
867
00:57:49,690 --> 00:57:50,690
Shush.
868
00:57:50,730 --> 00:57:51,730
My dear.
869
00:57:53,110 --> 00:57:54,230
That's because
870
00:57:54,270 --> 00:57:56,730
they still don't know what you can do.
871
00:57:57,400 --> 00:58:00,900
If they know
that your tears can turn into pearls,
872
00:58:01,810 --> 00:58:03,290
your scales can be used for medicine,
873
00:58:03,810 --> 00:58:05,530
and your fats
can be used to light the lamp,
874
00:58:05,940 --> 00:58:06,940
they will
875
00:58:07,230 --> 00:58:09,610
surely skin you alive and kill you.
876
00:58:13,440 --> 00:58:16,190
Tonight, you are the bait.
877
00:58:17,270 --> 00:58:19,560
I'm sure the guy
from the Phantom Doctor Tribe
878
00:58:20,310 --> 00:58:23,020
will come and rescue you.
879
00:58:25,110 --> 00:58:26,440
The ritual will begin soon!
880
00:58:26,480 --> 00:58:27,480
Listen.
881
00:58:28,110 --> 00:58:29,560
That bustling noise outside.
882
00:58:30,770 --> 00:58:31,940
Everyone
883
00:58:32,360 --> 00:58:35,900
is excited
about sending you to your death.
884
00:58:37,440 --> 00:58:39,270
None of them feel a little pity for you.
885
00:58:42,270 --> 00:58:47,190
Whether this trap
can capture all the fishlings tonight
886
00:58:48,610 --> 00:58:50,610
will depend on you.
887
00:58:54,770 --> 00:58:57,480
Sending the Holy Lady!
888
00:58:57,520 --> 00:59:00,360
Send the Holy Lady!
889
00:59:01,020 --> 00:59:02,980
Sending the Holy Lady!
890
00:59:03,810 --> 00:59:06,150
Send the Holy Lady!
891
00:59:07,690 --> 00:59:09,400
Sending the Holy Lady!
892
00:59:09,860 --> 00:59:12,860
Send the Holy Lady!
893
00:59:13,690 --> 00:59:15,690
Sending the Holy Lady!
894
00:59:16,270 --> 00:59:16,610
Old Man,
895
00:59:17,020 --> 00:59:18,310
don't think of escaping.
896
00:59:20,310 --> 00:59:21,940
Sending the Holy Lady!
897
00:59:22,360 --> 00:59:25,110
Send the Holy Lady!
898
00:59:25,520 --> 00:59:27,770
Sending the Holy Lady!
899
00:59:28,360 --> 00:59:30,270
Send the Holy Lady!
900
00:59:30,650 --> 00:59:31,650
Hey.
901
00:59:32,310 --> 00:59:34,230
After they leave,
902
00:59:35,230 --> 00:59:36,310
you must capture her.
903
00:59:36,650 --> 00:59:37,650
Sure.
904
00:59:37,651 --> 00:59:39,011
We must sell her for a good price.
905
00:59:39,610 --> 00:59:40,610
Go.
906
00:59:42,980 --> 00:59:43,980
What's that tune?
907
01:00:08,440 --> 01:00:09,440
Who are you?
908
01:00:09,610 --> 01:00:10,230
Move!
909
01:00:10,440 --> 01:00:11,440
Don't stand in our way!
910
01:00:34,440 --> 01:00:35,610
Priest!
911
01:00:36,520 --> 01:00:37,270
Chief?
912
01:00:37,271 --> 01:00:38,610
Priest, save me!
913
01:00:39,060 --> 01:00:39,560
Chief.
914
01:00:39,860 --> 01:00:41,360
This is tough.
915
01:00:41,810 --> 01:00:42,190
Look.
916
01:00:42,440 --> 01:00:43,230
Ten small yellow croakers!
917
01:00:43,360 --> 01:00:44,360
Ten?
918
01:00:53,520 --> 01:00:54,610
Priest!
919
01:00:54,980 --> 01:00:56,246
I can give you as many as you want.
920
01:00:56,270 --> 01:00:57,110
You must save me.
921
01:00:57,150 --> 01:00:57,690
I can't do this
922
01:00:57,860 --> 01:00:59,190
without 80 to 100 of them.
923
01:00:59,270 --> 01:01:00,270
Sure.
924
01:01:00,480 --> 01:01:01,480
I agree.
925
01:01:01,650 --> 01:01:02,190
Seriously?
926
01:01:02,440 --> 01:01:03,560
Yes!
927
01:01:45,440 --> 01:01:46,440
Sir,
928
01:01:46,480 --> 01:01:48,400
what... What is this place?
929
01:01:49,110 --> 01:01:50,400
I don't know.
930
01:01:51,020 --> 01:01:52,020
Be careful.
931
01:01:52,610 --> 01:01:53,610
Stay calm.
932
01:02:34,730 --> 01:02:35,730
What is this place?
933
01:02:36,520 --> 01:02:38,060
What kind of place is this?
934
01:02:43,480 --> 01:02:44,480
Wan?
935
01:02:46,020 --> 01:02:47,020
Wan!
936
01:02:48,020 --> 01:02:49,020
Wan!
937
01:02:49,360 --> 01:02:50,360
Tao Ran.
938
01:02:52,610 --> 01:02:53,610
Tao Ran!
939
01:02:56,110 --> 01:02:56,730
Tao Ran!
940
01:02:56,860 --> 01:02:57,860
Wan!
941
01:03:00,610 --> 01:03:01,730
Tao Ran!
942
01:03:02,610 --> 01:03:03,690
Tao Ran!
943
01:03:05,940 --> 01:03:06,940
Wan!
944
01:03:09,060 --> 01:03:10,060
Wan!
945
01:03:12,440 --> 01:03:13,440
Wan!
946
01:03:16,440 --> 01:03:17,440
Wan!
947
01:03:17,480 --> 01:03:18,480
Tao Ran.
948
01:03:18,610 --> 01:03:19,020
Wan?
949
01:03:19,520 --> 01:03:20,520
Wan!
950
01:03:21,190 --> 01:03:22,190
Tao Ran.
951
01:03:23,650 --> 01:03:24,860
Wan!
952
01:03:29,310 --> 01:03:30,310
Wan,
953
01:03:30,980 --> 01:03:32,190
why are you here?
954
01:03:34,730 --> 01:03:35,730
We should escape.
955
01:03:45,480 --> 01:03:46,060
Sorry.
956
01:03:46,270 --> 01:03:47,440
I made a mistake.
957
01:03:48,150 --> 01:03:49,190
Sorry for disturbing you.
958
01:03:55,270 --> 01:03:57,560
Wan is capable indeed.
959
01:03:57,980 --> 01:03:59,769
She could actually let you
960
01:03:59,770 --> 01:04:03,020
enter the illusionary realm willingly.
961
01:04:07,060 --> 01:04:08,060
Tao Ran!
962
01:04:09,610 --> 01:04:10,610
Tao Ran, where are you?
963
01:04:11,060 --> 01:04:12,060
Wan.
964
01:04:13,110 --> 01:04:14,110
Let go of me!
965
01:04:14,230 --> 01:04:15,650
What did you do to Wan?
966
01:04:15,810 --> 01:04:16,900
Let her go!
967
01:04:22,190 --> 01:04:22,730
Hmph.
968
01:04:23,060 --> 01:04:24,900
This old witch is trying to trap me.
969
01:04:34,110 --> 01:04:35,650
Are you trying to save your Wan?
970
01:04:36,520 --> 01:04:37,520
Here.
971
01:04:38,650 --> 01:04:41,560
If you use it, the person you love
972
01:04:41,610 --> 01:04:43,900
and the villagers can be free.
973
01:04:45,610 --> 01:04:49,230
You are the only one
who can truly free all of them.
974
01:04:49,650 --> 01:04:50,730
No, Tao Ran!
975
01:04:50,940 --> 01:04:52,180
That is the Phantom Soul Flute.
976
01:04:52,400 --> 01:04:54,190
It can control one's heart and soul.
977
01:04:54,400 --> 01:04:55,770
You must never use it!
978
01:04:57,610 --> 01:04:58,610
Tao Ran!
979
01:05:00,860 --> 01:05:01,860
Tao Ran!
980
01:05:24,610 --> 01:05:26,310
I will never let you get your wish!
981
01:05:26,770 --> 01:05:27,480
You can kill me
982
01:05:27,770 --> 01:05:28,970
or do whatever you want to me!
983
01:05:30,360 --> 01:05:30,980
How dare you
984
01:05:31,190 --> 01:05:32,310
choose the hard way.
985
01:05:32,860 --> 01:05:34,560
I'll kill you first!
986
01:05:48,230 --> 01:05:49,690
I didn't do it on purpose.
987
01:06:02,020 --> 01:06:02,650
Xiao!
988
01:06:02,860 --> 01:06:03,360
Hurry!
989
01:06:03,610 --> 01:06:04,890
I can't hold on for much longer!
990
01:06:08,400 --> 01:06:09,400
Break!
991
01:06:30,310 --> 01:06:31,310
Your suffering begins
992
01:06:32,690 --> 01:06:34,650
once I'm free.
993
01:06:38,980 --> 01:06:41,730
Wan's soul and mine are connected.
994
01:06:42,770 --> 01:06:43,230
Wan.
995
01:06:43,270 --> 01:06:44,609
You must suffer a heartbreak...
996
01:06:44,610 --> 01:06:45,860
Wan!
997
01:06:46,190 --> 01:06:49,400
To feel the taste of pain and hatred.
998
01:06:50,150 --> 01:06:52,440
Ha ha ha!
999
01:06:53,230 --> 01:06:54,400
Ha ha ha!
1000
01:06:54,650 --> 01:06:55,650
Wan!
1001
01:06:57,020 --> 01:06:57,810
Ha ha ha!
1002
01:06:57,810 --> 01:06:58,810
Wan!
1003
01:06:59,900 --> 01:07:00,650
The illusionary realm is breaking.
1004
01:07:00,810 --> 01:07:01,810
Run!
1005
01:07:03,310 --> 01:07:04,480
It's Xiao's voice!
1006
01:07:04,900 --> 01:07:05,900
Run!
1007
01:07:06,520 --> 01:07:07,150
Run!
1008
01:07:07,440 --> 01:07:08,440
Run!
1009
01:07:09,020 --> 01:07:10,020
Run!
1010
01:07:10,650 --> 01:07:11,650
Tao Ran!
1011
01:07:12,610 --> 01:07:12,860
Wan.
1012
01:07:12,860 --> 01:07:13,560
Tao Ran!
1013
01:07:13,610 --> 01:07:14,190
Wan.
1014
01:07:14,360 --> 01:07:15,360
Wan!
1015
01:07:27,020 --> 01:07:28,020
Wan!
1016
01:07:39,730 --> 01:07:40,360
Run!
1017
01:07:40,520 --> 01:07:42,150
The illusionary realm is collapsing.
1018
01:07:44,650 --> 01:07:45,650
Over there.
1019
01:07:46,730 --> 01:07:47,980
Tao Ran.
1020
01:07:49,270 --> 01:07:51,650
The power of the Phantom Doctor Tribe
1021
01:07:52,310 --> 01:07:55,190
is good enough
for you to kill all these people.
1022
01:07:56,940 --> 01:07:58,690
One day,
1023
01:07:59,770 --> 01:08:02,190
you will fulfill my dying wish.
1024
01:08:05,810 --> 01:08:06,810
Ha ha ha!
1025
01:08:22,060 --> 01:08:23,060
Old Man!
1026
01:08:24,060 --> 01:08:25,060
Old Man!
1027
01:08:25,650 --> 01:08:26,650
Old Man!
1028
01:08:36,940 --> 01:08:37,940
Ouch.
1029
01:08:39,440 --> 01:08:41,650
I almost died.
1030
01:08:43,230 --> 01:08:44,810
That was terrifying.
1031
01:08:44,860 --> 01:08:45,270
Xiao.
1032
01:08:45,520 --> 01:08:46,230
Xiao, how are you?
1033
01:08:46,400 --> 01:08:47,400
Get up.
1034
01:09:24,520 --> 01:09:25,649
Why are all of you here?
1035
01:09:25,650 --> 01:09:26,810
I finally found all of you.
1036
01:09:27,060 --> 01:09:28,020
Master!
1037
01:09:28,020 --> 01:09:29,020
Hey.
1038
01:09:29,270 --> 01:09:30,440
Shush.
1039
01:09:45,270 --> 01:09:46,650
When I first met you,
1040
01:09:48,860 --> 01:09:49,980
I had already fallen in love
1041
01:09:50,610 --> 01:09:51,730
with you.
1042
01:09:58,980 --> 01:10:00,270
I wonder
1043
01:10:02,310 --> 01:10:03,900
if I'm fortunate enough
1044
01:10:05,770 --> 01:10:07,060
to marry you
1045
01:10:08,150 --> 01:10:09,230
in my life
1046
01:10:15,060 --> 01:10:16,900
and live with you forever.
1047
01:10:23,860 --> 01:10:25,560
Meeting you in my life
1048
01:10:26,650 --> 01:10:28,150
is already a surprise.
1049
01:12:46,980 --> 01:12:51,110
The pain of yearning
persists year after year.
1050
01:12:58,110 --> 01:13:01,940
The complexities of life
are hard to overcome.
1051
01:13:02,650 --> 01:13:05,440
Ha ha ha!
1052
01:13:07,150 --> 01:13:09,230
Ha ha ha!
64380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.