All language subtitles for Lamb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,431 --> 00:02:46,431 I see you! 2 00:02:46,432 --> 00:02:47,502 Let's go! 3 00:02:52,338 --> 00:02:54,409 I'll catch you next time! 4 00:02:56,276 --> 00:02:57,516 Thief! 5 00:03:12,258 --> 00:03:13,828 Not much left. 6 00:03:14,460 --> 00:03:16,862 The injera's enough for me. 7 00:03:16,863 --> 00:03:19,605 It's you who's got growing up to do. 8 00:03:19,866 --> 00:03:22,710 Ok, Dad, but one bite. 9 00:03:26,673 --> 00:03:29,517 We should leave, before the holiday. 10 00:03:37,650 --> 00:03:39,357 What will we eat 11 00:03:39,719 --> 00:03:42,962 without a woman in the house? 12 00:03:44,290 --> 00:03:47,237 But I'm already cooking for Madam Mulu. 13 00:03:47,760 --> 00:03:50,934 You're not doing a woman's work for a living. 14 00:03:51,731 --> 00:03:55,267 You said I cook as good as Mom did. 15 00:03:55,268 --> 00:03:57,407 Boys don't cook. 16 00:03:58,004 --> 00:04:02,007 I only want to be here with you and Chuni. 17 00:04:02,008 --> 00:04:05,717 She'll have to go. We can't keep a barren sheep. 18 00:04:05,979 --> 00:04:08,459 But she's Mom's. 19 00:04:09,949 --> 00:04:14,398 Someday you're going to have to sacrifice your lamb, lest you starve. 20 00:04:37,076 --> 00:04:39,556 We'll never pan, Chuni. 21 00:04:41,614 --> 00:04:43,685 I promise. 22 00:05:24,657 --> 00:05:27,604 I don't want to leave either. 23 00:05:29,329 --> 00:05:32,936 But if we stay, we may meet your mother's fate. 24 00:07:39,058 --> 00:07:41,470 I'm indebted to you, Uncle Yakob. 25 00:07:43,196 --> 00:07:46,507 We shall meet again, God willing. 26 00:07:58,044 --> 00:07:59,489 Ephraim. 27 00:07:59,979 --> 00:08:01,720 Have a peaceful journey. 28 00:08:05,051 --> 00:08:07,554 May the Spirit be with you. 29 00:08:07,920 --> 00:08:09,558 Take good care. 30 00:09:14,320 --> 00:09:19,065 Whoever brought the bird inside will be paying extra! 31 00:09:23,062 --> 00:09:25,042 Giving me a damn headache! 32 00:09:26,232 --> 00:09:29,834 "Whoever brought the bird inside will be paying extra! 33 00:09:29,835 --> 00:09:31,872 Giving me a damn headache!" 34 00:10:13,079 --> 00:10:15,855 It's not fair Chuni's outside. 35 00:11:19,445 --> 00:11:20,651 My relatives! 36 00:11:30,156 --> 00:11:33,858 Are you alive and well? 37 00:11:33,859 --> 00:11:35,694 Still here, Solomon. 38 00:11:35,695 --> 00:11:36,861 My, has he grown! 39 00:11:36,862 --> 00:11:38,864 You remember your uncle? 40 00:11:41,934 --> 00:11:46,144 And look at the size of her. 41 00:11:46,439 --> 00:11:50,046 Ephraim's raised her well. 42 00:11:50,309 --> 00:11:52,755 God bless you. 43 00:11:53,312 --> 00:11:54,848 Come! 44 00:12:09,795 --> 00:12:11,968 Your poor wife! 45 00:12:17,269 --> 00:12:19,909 - Elshaddai! - Beloved Elshaddai! 46 00:12:37,490 --> 00:12:40,096 That's enough, Abraham. 47 00:12:40,926 --> 00:12:44,499 Mother, it's enough. They've come a long way. 48 00:12:45,431 --> 00:12:47,433 Our gatherer. 49 00:13:24,804 --> 00:13:26,010 Auntie. 50 00:13:26,539 --> 00:13:29,247 May I ask... 51 00:13:29,909 --> 00:13:31,286 What is it, dear? 52 00:13:31,610 --> 00:13:35,422 Would you care for my child? 53 00:13:36,348 --> 00:13:38,583 While I seek work in the city. 54 00:13:38,584 --> 00:13:40,325 He needs a mother's love. 55 00:13:42,288 --> 00:13:43,961 What about the holiday? 56 00:13:44,423 --> 00:13:48,064 This is not the year for it. Maybe the following, God willing. 57 00:13:48,861 --> 00:13:52,035 Sure, I'll take in my grand-nephew. 58 00:13:52,298 --> 00:13:54,175 It'll be a joy! 59 00:13:57,536 --> 00:14:01,245 When spiders unite, they can tie up a lion. 60 00:14:09,148 --> 00:14:10,923 Easythere, kid. 61 00:14:12,985 --> 00:14:15,898 It hasn't rained for us either. 62 00:14:17,623 --> 00:14:19,125 Tell me about it. 63 00:14:20,392 --> 00:14:23,635 In our province it was too little too late. 64 00:14:24,163 --> 00:14:27,474 It's been hard enough without my wife. 65 00:14:28,534 --> 00:14:31,014 May He deliver us. 66 00:14:33,005 --> 00:14:37,010 Family, gather around. 67 00:14:46,085 --> 00:14:51,194 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 68 00:14:54,393 --> 00:14:55,963 Let's eat. 69 00:15:19,418 --> 00:15:23,457 I'll return when it rains. 70 00:15:24,924 --> 00:15:27,029 What if it won't? 71 00:15:27,426 --> 00:15:30,498 You'll be better taken care of here. 72 00:15:39,538 --> 00:15:42,075 Behave and be brave, my boy. 73 00:15:42,408 --> 00:15:44,388 You'll grow to become a fine man. 74 00:17:09,762 --> 00:17:11,503 I'm not hungry either. 75 00:17:17,469 --> 00:17:19,710 I'm sorry you have to sleep here. 76 00:17:34,853 --> 00:17:36,389 What's this? 77 00:17:36,655 --> 00:17:37,793 What's he doing? 78 00:17:39,425 --> 00:17:41,426 A young man cooking? 79 00:17:41,427 --> 00:17:45,398 Well, he's quite the talent. 80 00:17:45,697 --> 00:17:48,303 Excuse these ladies and follow me. 81 00:17:52,504 --> 00:17:55,273 With the rain falling so late, 82 00:17:55,274 --> 00:17:57,254 the plowing will be in vain. 83 00:17:57,676 --> 00:17:58,620 Come quickly. 84 00:18:11,323 --> 00:18:12,597 Here. 85 00:18:32,144 --> 00:18:34,590 Can't drive oxen? 86 00:18:35,314 --> 00:18:37,157 A farmer's boy? 87 00:18:55,200 --> 00:18:56,270 Sorry. 88 00:18:57,803 --> 00:18:59,248 Enough! 89 00:19:02,174 --> 00:19:03,676 Move on! 90 00:19:05,611 --> 00:19:08,251 Wasting my time on this chicken. 91 00:19:43,882 --> 00:19:46,419 Your shawl is beautiful. 92 00:19:51,423 --> 00:19:52,834 I need those papers. 93 00:19:53,926 --> 00:19:56,406 I'm out of wood. 94 00:19:57,763 --> 00:19:59,765 Oh my, Yohannes is coming. 95 00:20:01,233 --> 00:20:02,735 Fix yourself. 96 00:20:08,941 --> 00:20:13,720 All this hair, I wish you'd braid it once in a while. 97 00:20:15,914 --> 00:20:18,895 Wild like a lion's mane. 98 00:20:24,556 --> 00:20:27,628 How will you find someone without the effort? 99 00:20:37,502 --> 00:20:39,311 I hate this place. 100 00:20:41,607 --> 00:20:44,349 Why did Dad bring us here? 101 00:20:45,711 --> 00:20:48,920 We could've been with Uncle Yakob. 102 00:21:37,562 --> 00:21:40,634 Maybe we could see which way's home from up there. 103 00:21:45,404 --> 00:21:46,437 Come, Chuni! 104 00:21:46,438 --> 00:21:49,078 You don't have to be a goat to jump this. 105 00:21:51,610 --> 00:21:53,954 If we fall, we go down together. 106 00:21:55,380 --> 00:21:56,290 Come! 107 00:23:11,156 --> 00:23:12,601 We made it! 108 00:23:13,658 --> 00:23:15,695 Our magical mountain. 109 00:23:22,401 --> 00:23:26,076 If only we can cross the valley, we'll be back in Buya. 110 00:26:29,287 --> 00:26:30,265 Come out! 111 00:26:31,823 --> 00:26:33,803 Trying to hide from the law? 112 00:26:38,730 --> 00:26:40,209 Any other livestock? 113 00:26:43,635 --> 00:26:44,943 A fat one you have. 114 00:26:51,977 --> 00:26:53,320 Hand it and I'll let you go. 115 00:26:57,148 --> 00:26:58,957 Are you deaf or dumb? 116 00:27:01,252 --> 00:27:02,595 No! 117 00:27:03,254 --> 00:27:05,063 Please don't, sir! 118 00:27:05,390 --> 00:27:07,097 You come this far 119 00:27:07,859 --> 00:27:09,702 for a single sheep? 120 00:27:10,629 --> 00:27:11,801 Ok, then. 121 00:27:13,865 --> 00:27:16,368 I'll make your parents pay. 122 00:27:17,168 --> 00:27:19,205 - Where's your home? - Buya. 123 00:27:21,406 --> 00:27:22,749 Where's Buya? 124 00:27:23,141 --> 00:27:24,279 Up nonh. 125 00:27:24,743 --> 00:27:26,877 What the hell you doing here? 126 00:27:26,878 --> 00:27:31,382 I'm staying with my great-aunt, Emama Belinesh, for now. 127 00:27:31,383 --> 00:27:32,123 Belinesh... 128 00:27:33,885 --> 00:27:35,660 - Solomon's mother? - Yes. 129 00:27:36,821 --> 00:27:38,656 You're lucky. 130 00:27:38,657 --> 00:27:40,762 I love Emama like my own mother. 131 00:27:41,893 --> 00:27:44,128 But next time I catch you here, 132 00:27:44,129 --> 00:27:45,631 I'll shoot your sheep. 133 00:27:46,665 --> 00:27:48,144 Got it? 134 00:27:53,838 --> 00:27:56,978 What's happening to my baby's body? 135 00:28:00,211 --> 00:28:02,312 Your father will soon be here, 136 00:28:02,313 --> 00:28:04,682 and dinner isn't even ready. 137 00:28:04,683 --> 00:28:08,290 You said you didn't need me tonight. God! 138 00:28:10,021 --> 00:28:12,289 Don't use the Lord's name in vain. 139 00:28:12,290 --> 00:28:14,861 Thank you, Emama. 140 00:28:17,896 --> 00:28:19,163 What did I do? 141 00:28:19,164 --> 00:28:21,398 That's for allowing her to talk back. 142 00:28:21,399 --> 00:28:25,869 Enough bickering now from both of you, for Christ's sake. 143 00:28:25,870 --> 00:28:27,042 Yes, Emama. 144 00:28:27,839 --> 00:28:30,752 Why do I waste energy on this lazy girl? 145 00:28:31,009 --> 00:28:33,455 Ephraim, come watch this. 146 00:28:44,989 --> 00:28:46,857 Look at him. 147 00:28:46,858 --> 00:28:51,034 It's your daughter you should be scolding for her selfishness. 148 00:28:52,063 --> 00:28:55,840 This reckless boy had us nearly fined today. 149 00:28:56,468 --> 00:28:59,770 What in God's name made you take that damn sheep 150 00:28:59,771 --> 00:29:02,773 into the forbidden forest? 151 00:29:02,774 --> 00:29:04,720 What does he know, Solomon? 152 00:29:05,076 --> 00:29:07,317 He's like the lamb himself. 153 00:29:07,746 --> 00:29:11,091 Did my cousin bear a son or a sissy? 154 00:29:15,220 --> 00:29:16,062 Listen. 155 00:29:16,855 --> 00:29:18,422 For the holiday, 156 00:29:18,423 --> 00:29:22,394 you're going to learn what all boys must do in our country: 157 00:29:22,827 --> 00:29:24,101 sacrifice sheep. 158 00:30:15,346 --> 00:30:18,081 Sir. How much is it to go to Buya? 159 00:30:18,082 --> 00:30:19,083 For how many? 160 00:30:19,450 --> 00:30:20,952 Just me and her. 161 00:30:22,620 --> 00:30:25,032 100 for you and 20 for the sheep. 162 00:30:26,391 --> 00:30:28,234 120 Birrs. 163 00:30:28,593 --> 00:30:31,472 That's what we need to be free, Chuni. 164 00:30:41,639 --> 00:30:46,639 It says here we need to expon more food to better our country. 165 00:30:47,412 --> 00:30:51,861 But what's the point, if we Ethiopians can't afford 166 00:30:52,116 --> 00:30:55,325 to eat the food we grow ourselves? 167 00:30:55,954 --> 00:30:57,126 That's right! 168 00:30:58,089 --> 00:31:01,468 Looks to me you're eating alright. 169 00:32:40,158 --> 00:32:43,071 What you doing, bumpkin? 170 00:32:44,062 --> 00:32:47,373 Maybe he doesn't understands Amharic, only sheep language. 171 00:32:55,306 --> 00:32:56,444 Get him! 172 00:32:58,543 --> 00:33:00,454 Starving hick. 173 00:33:05,583 --> 00:33:07,187 I'll spare you this time. 174 00:33:08,119 --> 00:33:10,020 Now go home. 175 00:33:10,021 --> 00:33:10,761 Beat it! 176 00:33:51,763 --> 00:33:53,572 I can feel your heanbeat. 177 00:33:57,535 --> 00:33:59,446 Hear mine. 178 00:35:41,772 --> 00:35:45,375 Yohannes is from a good, God fearing family. 179 00:35:45,376 --> 00:35:48,414 You think that's going to feed me? 180 00:35:48,779 --> 00:35:53,387 All that reading won't feed you either. Only till you with foolish dreams. 181 00:35:55,720 --> 00:35:56,755 Tsion. 182 00:35:57,388 --> 00:36:01,700 You're the only woman of your age without a husband in this village. 183 00:36:03,294 --> 00:36:05,274 And mark my words, 184 00:36:06,497 --> 00:36:08,841 it will soon be too late. 185 00:36:10,301 --> 00:36:15,148 I'm not getting married to breed offspring like cattle. 186 00:36:18,776 --> 00:36:23,384 Then keep dreaming of some rich man to sweep you off to the city. 187 00:36:25,383 --> 00:36:29,422 Remember if we country farmers famish, so will the city folk. 188 00:36:43,401 --> 00:36:44,846 Madam Azeb, 189 00:36:45,670 --> 00:36:48,905 I could make lentil samosas to sell in the market. 190 00:36:48,906 --> 00:36:52,444 When there's barely enough for us to eat? 191 00:36:52,944 --> 00:36:54,548 Foolish. Forget it. 192 00:37:18,569 --> 00:37:20,947 If you had offspring like the hen, 193 00:37:21,439 --> 00:37:24,511 they could've been our ticket back. 194 00:37:26,410 --> 00:37:27,889 I'm kidding. 195 00:37:33,718 --> 00:37:35,755 But wait... 196 00:38:32,310 --> 00:38:33,910 How much's the hen? 197 00:38:33,911 --> 00:38:35,378 40 Birrs. 198 00:38:35,379 --> 00:38:39,054 65 total with the chicks. 199 00:38:40,418 --> 00:38:42,786 Should I offer 55? 200 00:38:42,787 --> 00:38:44,120 TN- 201 00:38:44,121 --> 00:38:47,398 - How about 55? - It won't do, ma'am. 202 00:38:50,695 --> 00:38:52,936 60 is the lowest I can go. 203 00:39:06,143 --> 00:39:08,623 Still have 24 Birrs left. 204 00:39:09,146 --> 00:39:12,320 Time to make and sell some samosas. 205 00:39:37,675 --> 00:39:39,154 What are you doing? 206 00:39:41,412 --> 00:39:45,952 You've been nothing but trouble to the family since you came. 207 00:39:46,450 --> 00:39:48,452 Now go home. 208 00:41:01,492 --> 00:41:03,665 The first batch is ready. 209 00:41:19,143 --> 00:41:21,817 My, he has his mother's gift. 210 00:41:22,179 --> 00:41:23,556 Really, 211 00:41:23,981 --> 00:41:26,461 you do make some special samosas. 212 00:41:41,165 --> 00:41:42,701 Look at this tool! 213 00:41:43,300 --> 00:41:44,540 Let him be. 214 00:41:44,802 --> 00:41:47,612 A boy becoming a lady. 215 00:41:47,938 --> 00:41:50,009 How did my cousin raise you? 216 00:41:50,574 --> 00:41:52,108 Let the child be. 217 00:41:52,109 --> 00:41:54,919 He wants to help the family by selling samosas. 218 00:41:55,513 --> 00:41:57,789 I won't hand the whip! 219 00:41:58,082 --> 00:42:01,117 He bought the ingredients himself. 220 00:42:01,118 --> 00:42:04,587 Would you rather he beg or steal? 221 00:42:04,588 --> 00:42:06,067 Silence! 222 00:42:08,959 --> 00:42:13,032 Let me catch you cooking again. 223 00:42:16,066 --> 00:42:20,139 I'll finish these. Go play with Mimi. 224 00:42:21,672 --> 00:42:23,674 I won't play with him! 225 00:42:27,811 --> 00:42:30,680 Late like the lady of the night. 226 00:42:30,681 --> 00:42:32,749 You can't call me that! 227 00:42:32,750 --> 00:42:35,084 See how she talks back to me? 228 00:42:35,085 --> 00:42:37,691 Dad, didn't I ask you? 229 00:42:39,189 --> 00:42:41,257 Coming this late? 230 00:42:41,258 --> 00:42:44,171 Where's that whip? 231 00:42:44,628 --> 00:42:47,837 It's time to taste She-Rains-Sugar. 232 00:43:05,783 --> 00:43:08,559 The samosas are all done and ready. 233 00:43:09,186 --> 00:43:12,724 Maybe not as good as yours, but they were pretty tasty to me. 234 00:43:17,394 --> 00:43:18,236 Listen. 235 00:43:19,363 --> 00:43:23,004 When Solomon goes to the field in the mornings, you can cook. 236 00:43:25,102 --> 00:43:28,083 It'll be our little secret. 237 00:43:32,242 --> 00:43:35,223 I think she likes the idea too. 238 00:43:46,957 --> 00:43:51,372 Solomon, I think you should reconsider about the sheep. 239 00:43:53,130 --> 00:43:54,302 What do you mean? 240 00:43:55,366 --> 00:43:59,405 It is by God's grace we have meat for this holiday. 241 00:44:02,806 --> 00:44:05,116 Alright, then you slaughter it. 242 00:44:42,746 --> 00:44:45,158 - How much? - 3 Birrs. 243 00:45:25,456 --> 00:45:28,733 Falasha, how's your little baa-friend? 244 00:45:31,862 --> 00:45:33,466 Hand the leftovers. 245 00:45:34,098 --> 00:45:35,236 There's none. 246 00:45:36,800 --> 00:45:38,040 The money. 247 00:45:43,207 --> 00:45:44,447 Get him! 248 00:45:48,746 --> 00:45:49,850 Take it! 249 00:45:56,386 --> 00:45:58,423 Think you can outrun me? 250 00:46:22,279 --> 00:46:23,952 Hello, Ephraim. 251 00:46:27,951 --> 00:46:30,056 How's the sale? 252 00:46:31,522 --> 00:46:33,502 What's this girl up to now? 253 00:46:34,358 --> 00:46:37,805 Some crops can survive on family urine. 254 00:46:41,064 --> 00:46:42,975 Only 4 Birrs? 255 00:46:43,367 --> 00:46:46,068 Well, use these to buy more ingredients. 256 00:46:46,069 --> 00:46:49,380 The business will come, ok. 257 00:46:55,412 --> 00:46:56,412 Yes. 258 00:46:56,413 --> 00:46:59,326 Urine is a good, natural fenilizer. 259 00:47:01,185 --> 00:47:04,086 Why must you bring such indignity 260 00:47:04,087 --> 00:47:06,067 to the family? 261 00:47:07,291 --> 00:47:10,465 This nonsense comes from these papers, right? 262 00:47:12,095 --> 00:47:14,871 Stinks! 263 00:47:38,288 --> 00:47:40,325 - Is that our leader? - No. 264 00:47:41,391 --> 00:47:44,167 - Then who's he? - Doctor Gebisa Ejeta. 265 00:47:44,862 --> 00:47:46,864 What's his story? 266 00:48:21,064 --> 00:48:26,980 Doctor Ejeta was awarded the World Food Prize 267 00:48:27,905 --> 00:48:30,907 for his drought resistant sorghum hybrids, 268 00:48:30,908 --> 00:48:33,184 which has helped save lives. 269 00:48:42,352 --> 00:48:45,026 I wish he saved my Mom's life. 270 00:49:01,471 --> 00:49:04,918 There, there, my child. The pain will pass. 271 00:49:06,109 --> 00:49:08,111 Mommy's here for you. 272 00:49:41,712 --> 00:49:43,579 Whose child is this boy? 273 00:49:43,580 --> 00:49:45,184 My nephew's son. 274 00:49:45,582 --> 00:49:48,961 Lost his mother in that awful drought. 275 00:49:51,021 --> 00:49:53,661 Nothing worse than a deprived childhood. 276 00:49:54,057 --> 00:49:58,597 Ephraim, come greet the neighbors. 277 00:50:08,138 --> 00:50:10,550 He'sjust like her. 278 00:50:11,575 --> 00:50:14,749 May she rest in peace, that poor Falasha. 279 00:50:18,081 --> 00:50:20,994 - He's Jewish? - Yes, by his mother. 280 00:50:26,823 --> 00:50:28,097 Dawit. 281 00:50:28,825 --> 00:50:31,999 How's it you got married before your older brother? 282 00:50:36,266 --> 00:50:39,440 And Hanna's pregnant with her second already. 283 00:50:42,205 --> 00:50:43,809 How wondefiul! 284 00:50:45,776 --> 00:50:50,191 But a wolf is too dignified to take a hen and her chicks. 285 00:50:50,547 --> 00:50:52,720 A hyena, on the other hand... 286 00:50:54,151 --> 00:50:55,251 Yes. 287 00:50:55,252 --> 00:51:01,134 But only in a clan because a lone hyena's a chicken itself. 288 00:51:02,359 --> 00:51:04,794 We only made 6 Birrs today. 289 00:51:04,795 --> 00:51:07,776 Giving Azeb 3, so 34 left. 290 00:51:08,331 --> 00:51:10,333 Still need 86. 291 00:51:10,767 --> 00:51:14,770 - So the holiday's near upon us. - And so is darkness. 292 00:51:14,771 --> 00:51:19,151 Yes. Thank you and good evening to you all. 293 00:51:19,609 --> 00:51:21,145 Good evening. 294 00:51:32,255 --> 00:51:34,633 Not much time before the holiday. 295 00:51:58,748 --> 00:52:00,125 You alright? 296 00:52:08,458 --> 00:52:12,461 Mom, is the Feast of the Holy Cross tomorrow? 297 00:52:12,462 --> 00:52:14,339 No, dear, the day after. 298 00:52:14,764 --> 00:52:17,433 Then we get to eat everything, right? 299 00:52:17,434 --> 00:52:18,538 Yes. 300 00:52:18,802 --> 00:52:21,504 Spiced bread, chicken stew, 301 00:52:21,505 --> 00:52:23,939 and Ephraim's lamb too? 302 00:52:23,940 --> 00:52:24,884 Yummy. 303 00:52:28,812 --> 00:52:30,120 Dad. 304 00:52:30,714 --> 00:52:33,482 Can't we sell the sheep and buy cheaper food 305 00:52:33,483 --> 00:52:37,397 like lentils, chickpeas, even injera? 306 00:52:37,854 --> 00:52:40,164 We'd get the same protein. 307 00:52:41,324 --> 00:52:43,361 What's pro-tyn? 308 00:52:44,794 --> 00:52:46,162 Solomon, 309 00:52:46,163 --> 00:52:48,864 I don't know about this girl's mind. 310 00:52:48,865 --> 00:52:50,674 But it's not of this world. 311 00:52:51,902 --> 00:52:55,873 This boy's father brings us this gift for the holiday, 312 00:52:56,673 --> 00:52:58,807 and you want us to sell it? 313 00:52:58,808 --> 00:52:59,843 Quiet! 314 00:54:12,515 --> 00:54:13,994 Hello, I'm Tsion. 315 00:54:14,451 --> 00:54:16,453 Hello, I'm Mikael. 316 00:54:17,254 --> 00:54:18,460 How do you do? 317 00:54:18,922 --> 00:54:20,489 Fine, thank you. 318 00:54:20,490 --> 00:54:24,905 Will you hold onto my cousin's lamb if paid? 319 00:54:27,530 --> 00:54:28,998 Look, young lady. 320 00:54:28,999 --> 00:54:32,537 I sell sheep for a living, not keep them as refuge. 321 00:54:32,969 --> 00:54:34,710 In the name of Saint Mikael. 322 00:54:35,038 --> 00:54:36,984 The holiday's near. 323 00:54:38,341 --> 00:54:40,821 Please help him. We'll make it up to you. 324 00:54:44,314 --> 00:54:45,648 Alright. 325 00:54:45,649 --> 00:54:49,062 Fine. But I want 2 Birrs a day. 326 00:54:49,619 --> 00:54:50,825 Thank you. 327 00:54:58,928 --> 00:55:00,464 Thank you, Tsion. 328 00:55:01,031 --> 00:55:03,705 I've never liked lamb meat anyway. 329 00:55:11,308 --> 00:55:13,345 Don't be mad at me, Chuni. 330 00:55:13,777 --> 00:55:15,814 I'm trying to save you. 331 00:55:16,413 --> 00:55:20,657 Alright, that's enough! Ridiculous! 332 00:55:34,931 --> 00:55:36,933 Ephraim, eat. 333 00:55:37,967 --> 00:55:40,447 We also have chicken for the holiday? 334 00:55:41,638 --> 00:55:43,311 Ephraim bought it. 335 00:55:44,040 --> 00:55:46,316 That's a good boy! 336 00:55:48,111 --> 00:55:49,590 But the lamb's gone. 337 00:55:54,784 --> 00:55:55,956 Gone? 338 00:55:58,088 --> 00:55:59,761 What do you mean? 339 00:56:27,183 --> 00:56:29,390 Where's that damn animal? 340 00:56:30,086 --> 00:56:31,895 Stolen, at the market. 341 00:56:33,957 --> 00:56:35,368 Stolen? 342 00:56:39,629 --> 00:56:41,734 - Give me that whip. - No. 343 00:56:42,065 --> 00:56:46,101 You can't have it. She-Rains is mine! 344 00:56:46,102 --> 00:56:48,582 - Give it! - I won't! 345 00:56:52,909 --> 00:56:53,887 Fine. 346 00:56:55,178 --> 00:56:56,521 Solomon. 347 00:57:02,685 --> 00:57:03,629 Come. 348 00:57:06,790 --> 00:57:08,424 Dad, please don't! 349 00:57:08,425 --> 00:57:10,063 Lord, have mercy! 350 00:57:10,794 --> 00:57:12,501 Dad. stop! 351 00:57:21,137 --> 00:57:23,174 Enough, Solomon! 352 00:57:25,074 --> 00:57:27,520 You're going to make your daughter more ill. 353 00:57:34,651 --> 00:57:38,121 You people are aging me, I swear it! 354 00:58:57,133 --> 00:59:02,310 Before the foreigners board, General Tedros shouts: 355 00:59:02,972 --> 00:59:05,077 ustop! 356 00:59:08,211 --> 00:59:13,211 "I won't let you take even a speck of din from my land. 357 00:59:15,852 --> 00:59:20,852 Now take off your boots!" Without a word, the foreigners took their shoes off 358 00:59:25,194 --> 00:59:28,697 and back they sailed to their homeland... 359 00:59:28,698 --> 00:59:30,109 barefoot! 360 00:59:42,245 --> 00:59:45,249 That's the way to handle swindlers! 361 00:59:48,618 --> 00:59:51,929 A story as delicious as your food. 362 00:59:54,090 --> 00:59:56,195 Happy holidays! 363 00:59:57,927 --> 01:00:00,999 Happy Feast of the Holy Cross. 364 01:00:04,367 --> 01:00:08,838 - Happy Feast of the Holy Cross, Father. - Same to you all. 365 01:00:10,873 --> 01:00:15,288 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. 366 01:00:16,279 --> 01:00:18,623 May He bless you all. 367 01:01:19,776 --> 01:01:20,948 Ball! 368 01:01:21,944 --> 01:01:23,116 Here! 369 01:01:51,274 --> 01:01:53,311 Just as dinner is finished. 370 01:01:55,178 --> 01:01:56,478 There's spinach. 371 01:01:56,479 --> 01:01:58,780 Those are for Mimi. 372 01:01:58,781 --> 01:02:01,057 I'll give him the toasted grains then. 373 01:02:13,229 --> 01:02:14,401 Enough water. 374 01:02:15,164 --> 01:02:18,941 If you're coming past dinner time, then your belly must be full. 375 01:02:19,936 --> 01:02:20,914 Isn't it? 376 01:02:34,050 --> 01:02:36,963 These erratic seasons. 377 01:02:38,387 --> 01:02:40,756 It's all in His hands. 378 01:02:40,757 --> 01:02:44,762 You look like you've been rolling in din all day. 379 01:02:46,429 --> 01:02:47,931 It's worsening. 380 01:02:49,198 --> 01:02:51,940 I'm bringing Father first thing tomorrow. 381 01:02:52,235 --> 01:02:54,272 What she needs is a clinic. 382 01:02:54,570 --> 01:02:56,743 And how do we pay for that? 383 01:02:57,540 --> 01:02:58,518 Shiftless. 384 01:03:00,943 --> 01:03:03,184 Must you go against all I say? 385 01:03:04,347 --> 01:03:06,020 Watch your tone. 386 01:03:06,849 --> 01:03:09,056 There they go again. 387 01:03:09,385 --> 01:03:12,195 Even the boy's helping with what he can. 388 01:03:12,455 --> 01:03:13,822 Sure. 389 01:03:13,823 --> 01:03:16,235 And I'm useless? 390 01:03:30,506 --> 01:03:31,814 Azeb. 391 01:03:37,380 --> 01:03:39,326 Here. For the clinic. 392 01:03:40,082 --> 01:03:42,961 My time's almost up. 393 01:03:44,153 --> 01:03:46,599 Let this child live. 394 01:04:26,062 --> 01:04:31,062 The curse of our country is caused by man, not God or Satan. 395 01:04:31,334 --> 01:04:32,574 I don't understand. 396 01:04:33,536 --> 01:04:35,403 You know how the elderly say 397 01:04:35,404 --> 01:04:40,183 they grew up eating more than we do? 398 01:04:42,378 --> 01:04:44,858 They had better luck with the rains. 399 01:04:46,415 --> 01:04:47,450 Why? 400 01:04:48,951 --> 01:04:51,486 I don't know exactly. 401 01:04:51,487 --> 01:04:53,160 But Doctor Ejeta does. 402 01:04:53,422 --> 01:04:55,959 He's like a doctor of the land. 403 01:04:56,325 --> 01:05:00,262 I want to be just like him one day, after college. 404 01:05:00,263 --> 01:05:01,139 College? 405 01:05:01,497 --> 01:05:05,639 That must be in AddisAbaba, where my Dad is. 406 01:05:11,407 --> 01:05:13,182 You miss your Dad? 407 01:05:18,948 --> 01:05:20,359 And your Mom? 408 01:05:29,492 --> 01:05:33,668 I was also small when I lost my Mom. 409 01:05:36,999 --> 01:05:39,343 People are trying to sleep around here. 410 01:05:40,269 --> 01:05:43,138 And how dare you waste the candle? 411 01:05:43,139 --> 01:05:44,618 I'm tired of your nagging. 412 01:05:45,274 --> 01:05:49,010 And I'm tired of your attitude and misdeeds. 413 01:05:49,011 --> 01:05:51,013 I'm sick of this confine. 414 01:05:52,715 --> 01:05:53,989 Tsion. 415 01:05:54,483 --> 01:05:57,430 No one's holding you prisoner. 416 01:07:13,763 --> 01:07:15,037 What's going on? 417 01:07:15,264 --> 01:07:17,298 This bastard bit me! 418 01:07:17,299 --> 01:07:20,109 No! He was hitting Chuni! 419 01:07:20,603 --> 01:07:22,137 How much is owed? 420 01:07:22,138 --> 01:07:23,139 12. 421 01:07:23,406 --> 01:07:25,317 No! Only 4 Birrs! 422 01:07:25,641 --> 01:07:27,143 He already has 2! 423 01:07:28,411 --> 01:07:29,515 Give it to him. 424 01:07:37,420 --> 01:07:40,765 You think I'm afraid of some city slicker? 425 01:07:48,097 --> 01:07:50,565 Alright. We've got a long way. 426 01:07:50,566 --> 01:07:52,568 Give me a minute. 427 01:07:56,705 --> 01:07:58,309 Thank you, Tsion. 428 01:07:58,874 --> 01:08:00,175 No need. 429 01:08:00,176 --> 01:08:02,417 I'm leaving for the city now. 430 01:08:03,546 --> 01:08:08,393 Really? You're leaving? Can you take us too? 431 01:08:09,118 --> 01:08:10,859 I want to see my Dad. 432 01:08:11,654 --> 01:08:13,793 The family needs you, Ephraim. 433 01:08:14,356 --> 01:08:17,064 You're not ready to leave home. 434 01:08:20,463 --> 01:08:22,330 But I need to go. 435 01:08:22,331 --> 01:08:23,810 Come on, cutie! 436 01:08:28,804 --> 01:08:31,080 Be a good boy, cousin. 437 01:09:21,157 --> 01:09:22,659 Qat man, come! 438 01:10:51,981 --> 01:10:52,982 Fool. 439 01:10:55,551 --> 01:10:57,852 You think you're clever, huh? 440 01:10:57,853 --> 01:10:58,957 Now get off. 441 01:10:59,922 --> 01:11:00,764 Off! 442 01:11:15,337 --> 01:11:17,283 I wish you'd stayed quiet. 443 01:12:41,990 --> 01:12:45,369 Will you look after my lamb if I pay? 444 01:12:47,062 --> 01:12:50,131 Your lamb has a name? That's funny. 445 01:12:50,132 --> 01:12:51,611 Come on, Chuni. 446 01:13:01,577 --> 01:13:02,715 Sorry. 447 01:13:04,046 --> 01:13:05,719 We can't go home yet. 448 01:13:07,616 --> 01:13:10,119 You'll be better off here for now. 449 01:13:12,121 --> 01:13:14,624 Look how happy they are. 450 01:13:20,396 --> 01:13:22,842 Say bye-bye now, Chuni. 451 01:13:50,492 --> 01:13:51,893 My dear. 452 01:13:51,894 --> 01:13:55,603 It's no use worrying. Drink your coffee. 453 01:13:57,166 --> 01:14:01,615 I can't swallow how that young woman has abandoned us. 454 01:14:19,788 --> 01:14:21,426 Tsion has... 455 01:14:23,192 --> 01:14:25,035 good head on her shoulders. 456 01:14:26,929 --> 01:14:29,967 She'll be fine. 457 01:15:11,073 --> 01:15:12,552 Azeb. 458 01:15:13,242 --> 01:15:17,281 A clinic's supposed to recommend medicine, not food. 459 01:15:18,146 --> 01:15:21,958 The nurse said food is medicine. 460 01:15:23,051 --> 01:15:26,053 What a waste of time and money. 461 01:15:26,054 --> 01:15:28,694 My baby was better off with the holy water. 462 01:15:30,759 --> 01:15:34,935 The food we grew up on is hard to come by today. 463 01:15:36,331 --> 01:15:38,811 All we have left are the oxen. 464 01:15:39,301 --> 01:15:42,180 And if we kill them, we're finished. 465 01:15:54,616 --> 01:15:57,222 Where may Tsion be this late? 466 01:15:59,788 --> 01:16:02,029 Well, send her to take some milk. 467 01:16:02,257 --> 01:16:04,533 Our goat just delivered. 468 01:16:14,803 --> 01:16:16,783 That girl is unbelievable. 469 01:16:17,205 --> 01:16:19,185 Bringing shame to the family. 470 01:16:21,143 --> 01:16:22,554 Ephraim! 471 01:16:25,113 --> 01:16:26,647 Help me clean up! 472 01:16:26,648 --> 01:16:27,649 0k! 473 01:16:48,604 --> 01:16:49,742 Look. 474 01:16:50,205 --> 01:16:51,741 Look what I found. 475 01:16:52,641 --> 01:16:53,915 That's my boy! 476 01:16:54,209 --> 01:16:55,950 Good job! 477 01:17:04,753 --> 01:17:07,029 Wait until Solomon returns. 478 01:17:07,422 --> 01:17:08,924 I didn't mean... 479 01:17:10,993 --> 01:17:12,097 Get out of here! 480 01:17:18,100 --> 01:17:19,841 Ephraim. Come. 481 01:17:27,676 --> 01:17:32,676 Buy vegetables and a rack of lamb with this money for the child. 482 01:17:33,081 --> 01:17:36,358 Show this family the honorable young man you are. 483 01:17:58,874 --> 01:18:03,254 You're going to fall into illness yourself. 484 01:18:28,236 --> 01:18:31,046 You run like a prey. 485 01:18:33,141 --> 01:18:34,848 I'm taking her back. 486 01:18:39,881 --> 01:18:40,791 Come! 487 01:18:41,083 --> 01:18:42,756 We can finally go now. 488 01:18:45,787 --> 01:18:46,788 Back home. 489 01:18:48,023 --> 01:18:49,331 Come, Chuni! 490 01:18:59,768 --> 01:19:02,044 Come before we miss the bus. 491 01:19:12,547 --> 01:19:14,254 H63'- 492 01:19:16,118 --> 01:19:19,224 Maybe you should let her go. 493 01:20:22,517 --> 01:20:24,985 Sir, this bus bound for Buya? 494 01:20:24,986 --> 01:20:27,830 Nope. No more nonhbound today. 495 01:25:02,197 --> 01:25:03,540 Ephraim! 496 01:26:37,625 --> 01:26:39,893 My beloved friends, 497 01:26:39,894 --> 01:26:41,995 My beloved friends, 498 01:26:41,996 --> 01:26:44,464 My flourishing flowers, 499 01:26:44,465 --> 01:26:46,206 Wait in turn 500 01:26:46,801 --> 01:26:48,936 While I gather woods 501 01:26:48,937 --> 01:26:50,712 And make me a house. 502 01:26:51,306 --> 01:26:53,407 But forget a house, 503 01:26:53,408 --> 01:26:55,442 I don't even have a fence. 504 01:26:55,443 --> 01:26:57,678 I shall lay outside instead, 505 01:26:57,679 --> 01:26:59,352 Counting the stars. 506 01:26:59,747 --> 01:27:01,682 After counting the stars 507 01:27:01,683 --> 01:27:03,663 And return to the house, 508 01:27:04,219 --> 01:27:06,220 I shall be scolded 509 01:27:06,221 --> 01:27:08,255 By my step-mother. 510 01:27:08,256 --> 01:27:13,296 My mother, my sweet scented flower. 511 01:27:13,528 --> 01:27:19,274 Where once she looked at me with fondness, 512 01:27:19,667 --> 01:27:25,310 Now she up and left me in Darkness. 513 01:27:30,878 --> 01:27:35,020 Not bad for a boy. 514 01:27:35,817 --> 01:27:40,027 His mother lives through him, I tell you. 515 01:27:46,327 --> 01:27:47,362 Ephraim. 516 01:27:47,629 --> 01:27:49,700 Come, my dear. 517 01:30:15,009 --> 01:30:17,182 Missing you too, Dad. 518 01:34:29,296 --> 01:34:32,296 Subtitlingz Monal Group34116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.