Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,431 --> 00:02:46,431
I see you!
2
00:02:46,432 --> 00:02:47,502
Let's go!
3
00:02:52,338 --> 00:02:54,409
I'll catch you next time!
4
00:02:56,276 --> 00:02:57,516
Thief!
5
00:03:12,258 --> 00:03:13,828
Not much left.
6
00:03:14,460 --> 00:03:16,862
The injera's enough for me.
7
00:03:16,863 --> 00:03:19,605
It's you who's got growing up to do.
8
00:03:19,866 --> 00:03:22,710
Ok, Dad, but one bite.
9
00:03:26,673 --> 00:03:29,517
We should leave, before the holiday.
10
00:03:37,650 --> 00:03:39,357
What will we eat
11
00:03:39,719 --> 00:03:42,962
without a woman in the house?
12
00:03:44,290 --> 00:03:47,237
But I'm already cooking for Madam Mulu.
13
00:03:47,760 --> 00:03:50,934
You're not doing a woman's work for a
living.
14
00:03:51,731 --> 00:03:55,267
You said I cook as good as Mom did.
15
00:03:55,268 --> 00:03:57,407
Boys don't cook.
16
00:03:58,004 --> 00:04:02,007
I only want to be here with you and Chuni.
17
00:04:02,008 --> 00:04:05,717
She'll have to go.
We can't keep a barren sheep.
18
00:04:05,979 --> 00:04:08,459
But she's Mom's.
19
00:04:09,949 --> 00:04:14,398
Someday you're going to have to
sacrifice your lamb, lest you starve.
20
00:04:37,076 --> 00:04:39,556
We'll never pan, Chuni.
21
00:04:41,614 --> 00:04:43,685
I promise.
22
00:05:24,657 --> 00:05:27,604
I don't want to leave either.
23
00:05:29,329 --> 00:05:32,936
But if we stay, we may
meet your mother's fate.
24
00:07:39,058 --> 00:07:41,470
I'm indebted to you, Uncle Yakob.
25
00:07:43,196 --> 00:07:46,507
We shall meet again, God willing.
26
00:07:58,044 --> 00:07:59,489
Ephraim.
27
00:07:59,979 --> 00:08:01,720
Have a peaceful journey.
28
00:08:05,051 --> 00:08:07,554
May the Spirit be with you.
29
00:08:07,920 --> 00:08:09,558
Take good care.
30
00:09:14,320 --> 00:09:19,065
Whoever brought the bird inside
will be paying extra!
31
00:09:23,062 --> 00:09:25,042
Giving me a damn headache!
32
00:09:26,232 --> 00:09:29,834
"Whoever brought the bird inside
will be paying extra!
33
00:09:29,835 --> 00:09:31,872
Giving me a damn headache!"
34
00:10:13,079 --> 00:10:15,855
It's not fair Chuni's outside.
35
00:11:19,445 --> 00:11:20,651
My relatives!
36
00:11:30,156 --> 00:11:33,858
Are you alive and well?
37
00:11:33,859 --> 00:11:35,694
Still here, Solomon.
38
00:11:35,695 --> 00:11:36,861
My, has he grown!
39
00:11:36,862 --> 00:11:38,864
You remember your uncle?
40
00:11:41,934 --> 00:11:46,144
And look at the size of her.
41
00:11:46,439 --> 00:11:50,046
Ephraim's raised her well.
42
00:11:50,309 --> 00:11:52,755
God bless you.
43
00:11:53,312 --> 00:11:54,848
Come!
44
00:12:09,795 --> 00:12:11,968
Your poor wife!
45
00:12:17,269 --> 00:12:19,909
- Elshaddai!
- Beloved Elshaddai!
46
00:12:37,490 --> 00:12:40,096
That's enough, Abraham.
47
00:12:40,926 --> 00:12:44,499
Mother, it's enough.
They've come a long way.
48
00:12:45,431 --> 00:12:47,433
Our gatherer.
49
00:13:24,804 --> 00:13:26,010
Auntie.
50
00:13:26,539 --> 00:13:29,247
May I ask...
51
00:13:29,909 --> 00:13:31,286
What is it, dear?
52
00:13:31,610 --> 00:13:35,422
Would you care for my child?
53
00:13:36,348 --> 00:13:38,583
While I seek work in the city.
54
00:13:38,584 --> 00:13:40,325
He needs a mother's love.
55
00:13:42,288 --> 00:13:43,961
What about the holiday?
56
00:13:44,423 --> 00:13:48,064
This is not the year for it.
Maybe the following, God willing.
57
00:13:48,861 --> 00:13:52,035
Sure, I'll take in my grand-nephew.
58
00:13:52,298 --> 00:13:54,175
It'll be a joy!
59
00:13:57,536 --> 00:14:01,245
When spiders unite,
they can tie up a lion.
60
00:14:09,148 --> 00:14:10,923
Easythere, kid.
61
00:14:12,985 --> 00:14:15,898
It hasn't rained for us either.
62
00:14:17,623 --> 00:14:19,125
Tell me about it.
63
00:14:20,392 --> 00:14:23,635
In our province it was too little too late.
64
00:14:24,163 --> 00:14:27,474
It's been hard enough without my wife.
65
00:14:28,534 --> 00:14:31,014
May He deliver us.
66
00:14:33,005 --> 00:14:37,010
Family, gather around.
67
00:14:46,085 --> 00:14:51,194
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
68
00:14:54,393 --> 00:14:55,963
Let's eat.
69
00:15:19,418 --> 00:15:23,457
I'll return when it rains.
70
00:15:24,924 --> 00:15:27,029
What if it won't?
71
00:15:27,426 --> 00:15:30,498
You'll be better taken care of here.
72
00:15:39,538 --> 00:15:42,075
Behave and be brave, my boy.
73
00:15:42,408 --> 00:15:44,388
You'll grow to become a fine man.
74
00:17:09,762 --> 00:17:11,503
I'm not hungry either.
75
00:17:17,469 --> 00:17:19,710
I'm sorry you have to sleep here.
76
00:17:34,853 --> 00:17:36,389
What's this?
77
00:17:36,655 --> 00:17:37,793
What's he doing?
78
00:17:39,425 --> 00:17:41,426
A young man cooking?
79
00:17:41,427 --> 00:17:45,398
Well, he's quite the talent.
80
00:17:45,697 --> 00:17:48,303
Excuse these ladies and follow me.
81
00:17:52,504 --> 00:17:55,273
With the rain falling so late,
82
00:17:55,274 --> 00:17:57,254
the plowing will be in vain.
83
00:17:57,676 --> 00:17:58,620
Come quickly.
84
00:18:11,323 --> 00:18:12,597
Here.
85
00:18:32,144 --> 00:18:34,590
Can't drive oxen?
86
00:18:35,314 --> 00:18:37,157
A farmer's boy?
87
00:18:55,200 --> 00:18:56,270
Sorry.
88
00:18:57,803 --> 00:18:59,248
Enough!
89
00:19:02,174 --> 00:19:03,676
Move on!
90
00:19:05,611 --> 00:19:08,251
Wasting my time on this chicken.
91
00:19:43,882 --> 00:19:46,419
Your shawl is beautiful.
92
00:19:51,423 --> 00:19:52,834
I need those papers.
93
00:19:53,926 --> 00:19:56,406
I'm out of wood.
94
00:19:57,763 --> 00:19:59,765
Oh my, Yohannes is coming.
95
00:20:01,233 --> 00:20:02,735
Fix yourself.
96
00:20:08,941 --> 00:20:13,720
All this hair,
I wish you'd braid it once in a while.
97
00:20:15,914 --> 00:20:18,895
Wild like a lion's mane.
98
00:20:24,556 --> 00:20:27,628
How will you find someone
without the effort?
99
00:20:37,502 --> 00:20:39,311
I hate this place.
100
00:20:41,607 --> 00:20:44,349
Why did Dad bring us here?
101
00:20:45,711 --> 00:20:48,920
We could've been with Uncle Yakob.
102
00:21:37,562 --> 00:21:40,634
Maybe we could see which way's
home from up there.
103
00:21:45,404 --> 00:21:46,437
Come, Chuni!
104
00:21:46,438 --> 00:21:49,078
You don't have to be a goat to jump this.
105
00:21:51,610 --> 00:21:53,954
If we fall, we go down together.
106
00:21:55,380 --> 00:21:56,290
Come!
107
00:23:11,156 --> 00:23:12,601
We made it!
108
00:23:13,658 --> 00:23:15,695
Our magical mountain.
109
00:23:22,401 --> 00:23:26,076
If only we can cross the valley,
we'll be back in Buya.
110
00:26:29,287 --> 00:26:30,265
Come out!
111
00:26:31,823 --> 00:26:33,803
Trying to hide from the law?
112
00:26:38,730 --> 00:26:40,209
Any other livestock?
113
00:26:43,635 --> 00:26:44,943
A fat one you have.
114
00:26:51,977 --> 00:26:53,320
Hand it and I'll let you go.
115
00:26:57,148 --> 00:26:58,957
Are you deaf or dumb?
116
00:27:01,252 --> 00:27:02,595
No!
117
00:27:03,254 --> 00:27:05,063
Please don't, sir!
118
00:27:05,390 --> 00:27:07,097
You come this far
119
00:27:07,859 --> 00:27:09,702
for a single sheep?
120
00:27:10,629 --> 00:27:11,801
Ok, then.
121
00:27:13,865 --> 00:27:16,368
I'll make your parents pay.
122
00:27:17,168 --> 00:27:19,205
- Where's your home?
- Buya.
123
00:27:21,406 --> 00:27:22,749
Where's Buya?
124
00:27:23,141 --> 00:27:24,279
Up nonh.
125
00:27:24,743 --> 00:27:26,877
What the hell you doing here?
126
00:27:26,878 --> 00:27:31,382
I'm staying with my great-aunt,
Emama Belinesh, for now.
127
00:27:31,383 --> 00:27:32,123
Belinesh...
128
00:27:33,885 --> 00:27:35,660
- Solomon's mother?
- Yes.
129
00:27:36,821 --> 00:27:38,656
You're lucky.
130
00:27:38,657 --> 00:27:40,762
I love Emama like my own mother.
131
00:27:41,893 --> 00:27:44,128
But next time I catch you here,
132
00:27:44,129 --> 00:27:45,631
I'll shoot your sheep.
133
00:27:46,665 --> 00:27:48,144
Got it?
134
00:27:53,838 --> 00:27:56,978
What's happening to my baby's body?
135
00:28:00,211 --> 00:28:02,312
Your father will soon be here,
136
00:28:02,313 --> 00:28:04,682
and dinner isn't even ready.
137
00:28:04,683 --> 00:28:08,290
You said you didn't need me tonight.
God!
138
00:28:10,021 --> 00:28:12,289
Don't use the Lord's name in vain.
139
00:28:12,290 --> 00:28:14,861
Thank you, Emama.
140
00:28:17,896 --> 00:28:19,163
What did I do?
141
00:28:19,164 --> 00:28:21,398
That's for allowing her to talk back.
142
00:28:21,399 --> 00:28:25,869
Enough bickering now from both of you,
for Christ's sake.
143
00:28:25,870 --> 00:28:27,042
Yes, Emama.
144
00:28:27,839 --> 00:28:30,752
Why do I waste energy on this lazy girl?
145
00:28:31,009 --> 00:28:33,455
Ephraim, come watch this.
146
00:28:44,989 --> 00:28:46,857
Look at him.
147
00:28:46,858 --> 00:28:51,034
It's your daughter you should be scolding
for her selfishness.
148
00:28:52,063 --> 00:28:55,840
This reckless boy
had us nearly fined today.
149
00:28:56,468 --> 00:28:59,770
What in God's name
made you take that damn sheep
150
00:28:59,771 --> 00:29:02,773
into the forbidden forest?
151
00:29:02,774 --> 00:29:04,720
What does he know, Solomon?
152
00:29:05,076 --> 00:29:07,317
He's like the lamb himself.
153
00:29:07,746 --> 00:29:11,091
Did my cousin bear a son or a sissy?
154
00:29:15,220 --> 00:29:16,062
Listen.
155
00:29:16,855 --> 00:29:18,422
For the holiday,
156
00:29:18,423 --> 00:29:22,394
you're going to learn
what all boys must do in our country:
157
00:29:22,827 --> 00:29:24,101
sacrifice sheep.
158
00:30:15,346 --> 00:30:18,081
Sir. How much is it to go to Buya?
159
00:30:18,082 --> 00:30:19,083
For how many?
160
00:30:19,450 --> 00:30:20,952
Just me and her.
161
00:30:22,620 --> 00:30:25,032
100 for you and 20 for the sheep.
162
00:30:26,391 --> 00:30:28,234
120 Birrs.
163
00:30:28,593 --> 00:30:31,472
That's what we need to be free, Chuni.
164
00:30:41,639 --> 00:30:46,639
It says here we need to expon more
food to better our country.
165
00:30:47,412 --> 00:30:51,861
But what's the point,
if we Ethiopians can't afford
166
00:30:52,116 --> 00:30:55,325
to eat the food we grow ourselves?
167
00:30:55,954 --> 00:30:57,126
That's right!
168
00:30:58,089 --> 00:31:01,468
Looks to me you're eating alright.
169
00:32:40,158 --> 00:32:43,071
What you doing, bumpkin?
170
00:32:44,062 --> 00:32:47,373
Maybe he doesn't understands Amharic,
only sheep language.
171
00:32:55,306 --> 00:32:56,444
Get him!
172
00:32:58,543 --> 00:33:00,454
Starving hick.
173
00:33:05,583 --> 00:33:07,187
I'll spare you this time.
174
00:33:08,119 --> 00:33:10,020
Now go home.
175
00:33:10,021 --> 00:33:10,761
Beat it!
176
00:33:51,763 --> 00:33:53,572
I can feel your heanbeat.
177
00:33:57,535 --> 00:33:59,446
Hear mine.
178
00:35:41,772 --> 00:35:45,375
Yohannes is from a good,
God fearing family.
179
00:35:45,376 --> 00:35:48,414
You think that's going to feed me?
180
00:35:48,779 --> 00:35:53,387
All that reading won't feed you either.
Only till you with foolish dreams.
181
00:35:55,720 --> 00:35:56,755
Tsion.
182
00:35:57,388 --> 00:36:01,700
You're the only woman of your age
without a husband in this village.
183
00:36:03,294 --> 00:36:05,274
And mark my words,
184
00:36:06,497 --> 00:36:08,841
it will soon be too late.
185
00:36:10,301 --> 00:36:15,148
I'm not getting married
to breed offspring like cattle.
186
00:36:18,776 --> 00:36:23,384
Then keep dreaming of some rich man
to sweep you off to the city.
187
00:36:25,383 --> 00:36:29,422
Remember if we country farmers famish,
so will the city folk.
188
00:36:43,401 --> 00:36:44,846
Madam Azeb,
189
00:36:45,670 --> 00:36:48,905
I could make lentil samosas
to sell in the market.
190
00:36:48,906 --> 00:36:52,444
When there's barely enough
for us to eat?
191
00:36:52,944 --> 00:36:54,548
Foolish. Forget it.
192
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
If you had offspring like the hen,
193
00:37:21,439 --> 00:37:24,511
they could've been our ticket back.
194
00:37:26,410 --> 00:37:27,889
I'm kidding.
195
00:37:33,718 --> 00:37:35,755
But wait...
196
00:38:32,310 --> 00:38:33,910
How much's the hen?
197
00:38:33,911 --> 00:38:35,378
40 Birrs.
198
00:38:35,379 --> 00:38:39,054
65 total with the chicks.
199
00:38:40,418 --> 00:38:42,786
Should I offer 55?
200
00:38:42,787 --> 00:38:44,120
TN-
201
00:38:44,121 --> 00:38:47,398
- How about 55?
- It won't do, ma'am.
202
00:38:50,695 --> 00:38:52,936
60 is the lowest I can go.
203
00:39:06,143 --> 00:39:08,623
Still have 24 Birrs left.
204
00:39:09,146 --> 00:39:12,320
Time to make and sell some samosas.
205
00:39:37,675 --> 00:39:39,154
What are you doing?
206
00:39:41,412 --> 00:39:45,952
You've been nothing but trouble
to the family since you came.
207
00:39:46,450 --> 00:39:48,452
Now go home.
208
00:41:01,492 --> 00:41:03,665
The first batch is ready.
209
00:41:19,143 --> 00:41:21,817
My, he has his mother's gift.
210
00:41:22,179 --> 00:41:23,556
Really,
211
00:41:23,981 --> 00:41:26,461
you do make some special samosas.
212
00:41:41,165 --> 00:41:42,701
Look at this tool!
213
00:41:43,300 --> 00:41:44,540
Let him be.
214
00:41:44,802 --> 00:41:47,612
A boy becoming a lady.
215
00:41:47,938 --> 00:41:50,009
How did my cousin raise you?
216
00:41:50,574 --> 00:41:52,108
Let the child be.
217
00:41:52,109 --> 00:41:54,919
He wants to help the family
by selling samosas.
218
00:41:55,513 --> 00:41:57,789
I won't hand the whip!
219
00:41:58,082 --> 00:42:01,117
He bought the ingredients himself.
220
00:42:01,118 --> 00:42:04,587
Would you rather he beg or steal?
221
00:42:04,588 --> 00:42:06,067
Silence!
222
00:42:08,959 --> 00:42:13,032
Let me catch you cooking again.
223
00:42:16,066 --> 00:42:20,139
I'll finish these. Go play with Mimi.
224
00:42:21,672 --> 00:42:23,674
I won't play with him!
225
00:42:27,811 --> 00:42:30,680
Late like the lady of the night.
226
00:42:30,681 --> 00:42:32,749
You can't call me that!
227
00:42:32,750 --> 00:42:35,084
See how she talks back to me?
228
00:42:35,085 --> 00:42:37,691
Dad, didn't I ask you?
229
00:42:39,189 --> 00:42:41,257
Coming this late?
230
00:42:41,258 --> 00:42:44,171
Where's that whip?
231
00:42:44,628 --> 00:42:47,837
It's time to taste She-Rains-Sugar.
232
00:43:05,783 --> 00:43:08,559
The samosas are all done and ready.
233
00:43:09,186 --> 00:43:12,724
Maybe not as good as yours,
but they were pretty tasty to me.
234
00:43:17,394 --> 00:43:18,236
Listen.
235
00:43:19,363 --> 00:43:23,004
When Solomon goes to the field
in the mornings, you can cook.
236
00:43:25,102 --> 00:43:28,083
It'll be our little secret.
237
00:43:32,242 --> 00:43:35,223
I think she likes the idea too.
238
00:43:46,957 --> 00:43:51,372
Solomon, I think you should
reconsider about the sheep.
239
00:43:53,130 --> 00:43:54,302
What do you mean?
240
00:43:55,366 --> 00:43:59,405
It is by God's grace
we have meat for this holiday.
241
00:44:02,806 --> 00:44:05,116
Alright, then you slaughter it.
242
00:44:42,746 --> 00:44:45,158
- How much?
- 3 Birrs.
243
00:45:25,456 --> 00:45:28,733
Falasha, how's your little baa-friend?
244
00:45:31,862 --> 00:45:33,466
Hand the leftovers.
245
00:45:34,098 --> 00:45:35,236
There's none.
246
00:45:36,800 --> 00:45:38,040
The money.
247
00:45:43,207 --> 00:45:44,447
Get him!
248
00:45:48,746 --> 00:45:49,850
Take it!
249
00:45:56,386 --> 00:45:58,423
Think you can outrun me?
250
00:46:22,279 --> 00:46:23,952
Hello, Ephraim.
251
00:46:27,951 --> 00:46:30,056
How's the sale?
252
00:46:31,522 --> 00:46:33,502
What's this girl up to now?
253
00:46:34,358 --> 00:46:37,805
Some crops can survive on family urine.
254
00:46:41,064 --> 00:46:42,975
Only 4 Birrs?
255
00:46:43,367 --> 00:46:46,068
Well, use these to buy more ingredients.
256
00:46:46,069 --> 00:46:49,380
The business will come, ok.
257
00:46:55,412 --> 00:46:56,412
Yes.
258
00:46:56,413 --> 00:46:59,326
Urine is a good, natural fenilizer.
259
00:47:01,185 --> 00:47:04,086
Why must you bring such indignity
260
00:47:04,087 --> 00:47:06,067
to the family?
261
00:47:07,291 --> 00:47:10,465
This nonsense comes from these papers,
right?
262
00:47:12,095 --> 00:47:14,871
Stinks!
263
00:47:38,288 --> 00:47:40,325
- Is that our leader?
- No.
264
00:47:41,391 --> 00:47:44,167
- Then who's he?
- Doctor Gebisa Ejeta.
265
00:47:44,862 --> 00:47:46,864
What's his story?
266
00:48:21,064 --> 00:48:26,980
Doctor Ejeta was awarded
the World Food Prize
267
00:48:27,905 --> 00:48:30,907
for his drought resistant
sorghum hybrids,
268
00:48:30,908 --> 00:48:33,184
which has helped save lives.
269
00:48:42,352 --> 00:48:45,026
I wish he saved my Mom's life.
270
00:49:01,471 --> 00:49:04,918
There, there, my child.
The pain will pass.
271
00:49:06,109 --> 00:49:08,111
Mommy's here for you.
272
00:49:41,712 --> 00:49:43,579
Whose child is this boy?
273
00:49:43,580 --> 00:49:45,184
My nephew's son.
274
00:49:45,582 --> 00:49:48,961
Lost his mother in that awful drought.
275
00:49:51,021 --> 00:49:53,661
Nothing worse than a deprived childhood.
276
00:49:54,057 --> 00:49:58,597
Ephraim, come greet the neighbors.
277
00:50:08,138 --> 00:50:10,550
He'sjust like her.
278
00:50:11,575 --> 00:50:14,749
May she rest in peace,
that poor Falasha.
279
00:50:18,081 --> 00:50:20,994
- He's Jewish?
- Yes, by his mother.
280
00:50:26,823 --> 00:50:28,097
Dawit.
281
00:50:28,825 --> 00:50:31,999
How's it you got married
before your older brother?
282
00:50:36,266 --> 00:50:39,440
And Hanna's pregnant
with her second already.
283
00:50:42,205 --> 00:50:43,809
How wondefiul!
284
00:50:45,776 --> 00:50:50,191
But a wolf is too dignified
to take a hen and her chicks.
285
00:50:50,547 --> 00:50:52,720
A hyena, on the other hand...
286
00:50:54,151 --> 00:50:55,251
Yes.
287
00:50:55,252 --> 00:51:01,134
But only in a clan
because a lone hyena's a chicken itself.
288
00:51:02,359 --> 00:51:04,794
We only made 6 Birrs today.
289
00:51:04,795 --> 00:51:07,776
Giving Azeb 3, so 34 left.
290
00:51:08,331 --> 00:51:10,333
Still need 86.
291
00:51:10,767 --> 00:51:14,770
- So the holiday's near upon us.
- And so is darkness.
292
00:51:14,771 --> 00:51:19,151
Yes.
Thank you and good evening to you all.
293
00:51:19,609 --> 00:51:21,145
Good evening.
294
00:51:32,255 --> 00:51:34,633
Not much time before the holiday.
295
00:51:58,748 --> 00:52:00,125
You alright?
296
00:52:08,458 --> 00:52:12,461
Mom, is the Feast of the Holy Cross
tomorrow?
297
00:52:12,462 --> 00:52:14,339
No, dear, the day after.
298
00:52:14,764 --> 00:52:17,433
Then we get to eat everything, right?
299
00:52:17,434 --> 00:52:18,538
Yes.
300
00:52:18,802 --> 00:52:21,504
Spiced bread, chicken stew,
301
00:52:21,505 --> 00:52:23,939
and Ephraim's lamb too?
302
00:52:23,940 --> 00:52:24,884
Yummy.
303
00:52:28,812 --> 00:52:30,120
Dad.
304
00:52:30,714 --> 00:52:33,482
Can't we sell the sheep
and buy cheaper food
305
00:52:33,483 --> 00:52:37,397
like lentils, chickpeas, even injera?
306
00:52:37,854 --> 00:52:40,164
We'd get the same protein.
307
00:52:41,324 --> 00:52:43,361
What's pro-tyn?
308
00:52:44,794 --> 00:52:46,162
Solomon,
309
00:52:46,163 --> 00:52:48,864
I don't know about this girl's mind.
310
00:52:48,865 --> 00:52:50,674
But it's not of this world.
311
00:52:51,902 --> 00:52:55,873
This boy's father
brings us this gift for the holiday,
312
00:52:56,673 --> 00:52:58,807
and you want us to sell it?
313
00:52:58,808 --> 00:52:59,843
Quiet!
314
00:54:12,515 --> 00:54:13,994
Hello, I'm Tsion.
315
00:54:14,451 --> 00:54:16,453
Hello, I'm Mikael.
316
00:54:17,254 --> 00:54:18,460
How do you do?
317
00:54:18,922 --> 00:54:20,489
Fine, thank you.
318
00:54:20,490 --> 00:54:24,905
Will you hold onto my cousin's lamb if
paid?
319
00:54:27,530 --> 00:54:28,998
Look, young lady.
320
00:54:28,999 --> 00:54:32,537
I sell sheep for a living,
not keep them as refuge.
321
00:54:32,969 --> 00:54:34,710
In the name of Saint Mikael.
322
00:54:35,038 --> 00:54:36,984
The holiday's near.
323
00:54:38,341 --> 00:54:40,821
Please help him.
We'll make it up to you.
324
00:54:44,314 --> 00:54:45,648
Alright.
325
00:54:45,649 --> 00:54:49,062
Fine.
But I want 2 Birrs a day.
326
00:54:49,619 --> 00:54:50,825
Thank you.
327
00:54:58,928 --> 00:55:00,464
Thank you, Tsion.
328
00:55:01,031 --> 00:55:03,705
I've never liked lamb meat anyway.
329
00:55:11,308 --> 00:55:13,345
Don't be mad at me, Chuni.
330
00:55:13,777 --> 00:55:15,814
I'm trying to save you.
331
00:55:16,413 --> 00:55:20,657
Alright, that's enough!
Ridiculous!
332
00:55:34,931 --> 00:55:36,933
Ephraim, eat.
333
00:55:37,967 --> 00:55:40,447
We also have chicken for the holiday?
334
00:55:41,638 --> 00:55:43,311
Ephraim bought it.
335
00:55:44,040 --> 00:55:46,316
That's a good boy!
336
00:55:48,111 --> 00:55:49,590
But the lamb's gone.
337
00:55:54,784 --> 00:55:55,956
Gone?
338
00:55:58,088 --> 00:55:59,761
What do you mean?
339
00:56:27,183 --> 00:56:29,390
Where's that damn animal?
340
00:56:30,086 --> 00:56:31,895
Stolen, at the market.
341
00:56:33,957 --> 00:56:35,368
Stolen?
342
00:56:39,629 --> 00:56:41,734
- Give me that whip.
- No.
343
00:56:42,065 --> 00:56:46,101
You can't have it.
She-Rains is mine!
344
00:56:46,102 --> 00:56:48,582
- Give it!
- I won't!
345
00:56:52,909 --> 00:56:53,887
Fine.
346
00:56:55,178 --> 00:56:56,521
Solomon.
347
00:57:02,685 --> 00:57:03,629
Come.
348
00:57:06,790 --> 00:57:08,424
Dad, please don't!
349
00:57:08,425 --> 00:57:10,063
Lord, have mercy!
350
00:57:10,794 --> 00:57:12,501
Dad. stop!
351
00:57:21,137 --> 00:57:23,174
Enough, Solomon!
352
00:57:25,074 --> 00:57:27,520
You're going to make your daughter more
ill.
353
00:57:34,651 --> 00:57:38,121
You people are aging me, I swear it!
354
00:58:57,133 --> 00:59:02,310
Before the foreigners board,
General Tedros shouts:
355
00:59:02,972 --> 00:59:05,077
ustop!
356
00:59:08,211 --> 00:59:13,211
"I won't let you take even a
speck of din from my land.
357
00:59:15,852 --> 00:59:20,852
Now take off your boots!" Without a word,
the foreigners took their shoes off
358
00:59:25,194 --> 00:59:28,697
and back they sailed to their homeland...
359
00:59:28,698 --> 00:59:30,109
barefoot!
360
00:59:42,245 --> 00:59:45,249
That's the way to handle swindlers!
361
00:59:48,618 --> 00:59:51,929
A story as delicious as your food.
362
00:59:54,090 --> 00:59:56,195
Happy holidays!
363
00:59:57,927 --> 01:00:00,999
Happy Feast of the Holy Cross.
364
01:00:04,367 --> 01:00:08,838
- Happy Feast of the Holy Cross, Father.
- Same to you all.
365
01:00:10,873 --> 01:00:15,288
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
366
01:00:16,279 --> 01:00:18,623
May He bless you all.
367
01:01:19,776 --> 01:01:20,948
Ball!
368
01:01:21,944 --> 01:01:23,116
Here!
369
01:01:51,274 --> 01:01:53,311
Just as dinner is finished.
370
01:01:55,178 --> 01:01:56,478
There's spinach.
371
01:01:56,479 --> 01:01:58,780
Those are for Mimi.
372
01:01:58,781 --> 01:02:01,057
I'll give him the toasted grains then.
373
01:02:13,229 --> 01:02:14,401
Enough water.
374
01:02:15,164 --> 01:02:18,941
If you're coming past dinner time,
then your belly must be full.
375
01:02:19,936 --> 01:02:20,914
Isn't it?
376
01:02:34,050 --> 01:02:36,963
These erratic seasons.
377
01:02:38,387 --> 01:02:40,756
It's all in His hands.
378
01:02:40,757 --> 01:02:44,762
You look like you've been rolling in din all
day.
379
01:02:46,429 --> 01:02:47,931
It's worsening.
380
01:02:49,198 --> 01:02:51,940
I'm bringing Father first thing tomorrow.
381
01:02:52,235 --> 01:02:54,272
What she needs is a clinic.
382
01:02:54,570 --> 01:02:56,743
And how do we pay for that?
383
01:02:57,540 --> 01:02:58,518
Shiftless.
384
01:03:00,943 --> 01:03:03,184
Must you go against all I say?
385
01:03:04,347 --> 01:03:06,020
Watch your tone.
386
01:03:06,849 --> 01:03:09,056
There they go again.
387
01:03:09,385 --> 01:03:12,195
Even the boy's helping with what he can.
388
01:03:12,455 --> 01:03:13,822
Sure.
389
01:03:13,823 --> 01:03:16,235
And I'm useless?
390
01:03:30,506 --> 01:03:31,814
Azeb.
391
01:03:37,380 --> 01:03:39,326
Here. For the clinic.
392
01:03:40,082 --> 01:03:42,961
My time's almost up.
393
01:03:44,153 --> 01:03:46,599
Let this child live.
394
01:04:26,062 --> 01:04:31,062
The curse of our country is
caused by man, not God or Satan.
395
01:04:31,334 --> 01:04:32,574
I don't understand.
396
01:04:33,536 --> 01:04:35,403
You know how the elderly say
397
01:04:35,404 --> 01:04:40,183
they grew up eating more than we do?
398
01:04:42,378 --> 01:04:44,858
They had better luck with the rains.
399
01:04:46,415 --> 01:04:47,450
Why?
400
01:04:48,951 --> 01:04:51,486
I don't know exactly.
401
01:04:51,487 --> 01:04:53,160
But Doctor Ejeta does.
402
01:04:53,422 --> 01:04:55,959
He's like a doctor of the land.
403
01:04:56,325 --> 01:05:00,262
I want to be just like him one day,
after college.
404
01:05:00,263 --> 01:05:01,139
College?
405
01:05:01,497 --> 01:05:05,639
That must be in AddisAbaba,
where my Dad is.
406
01:05:11,407 --> 01:05:13,182
You miss your Dad?
407
01:05:18,948 --> 01:05:20,359
And your Mom?
408
01:05:29,492 --> 01:05:33,668
I was also small when I lost my Mom.
409
01:05:36,999 --> 01:05:39,343
People are trying to sleep around here.
410
01:05:40,269 --> 01:05:43,138
And how dare you waste the candle?
411
01:05:43,139 --> 01:05:44,618
I'm tired of your nagging.
412
01:05:45,274 --> 01:05:49,010
And I'm tired of your
attitude and misdeeds.
413
01:05:49,011 --> 01:05:51,013
I'm sick of this confine.
414
01:05:52,715 --> 01:05:53,989
Tsion.
415
01:05:54,483 --> 01:05:57,430
No one's holding you prisoner.
416
01:07:13,763 --> 01:07:15,037
What's going on?
417
01:07:15,264 --> 01:07:17,298
This bastard bit me!
418
01:07:17,299 --> 01:07:20,109
No! He was hitting Chuni!
419
01:07:20,603 --> 01:07:22,137
How much is owed?
420
01:07:22,138 --> 01:07:23,139
12.
421
01:07:23,406 --> 01:07:25,317
No! Only 4 Birrs!
422
01:07:25,641 --> 01:07:27,143
He already has 2!
423
01:07:28,411 --> 01:07:29,515
Give it to him.
424
01:07:37,420 --> 01:07:40,765
You think I'm afraid of some city slicker?
425
01:07:48,097 --> 01:07:50,565
Alright. We've got a long way.
426
01:07:50,566 --> 01:07:52,568
Give me a minute.
427
01:07:56,705 --> 01:07:58,309
Thank you, Tsion.
428
01:07:58,874 --> 01:08:00,175
No need.
429
01:08:00,176 --> 01:08:02,417
I'm leaving for the city now.
430
01:08:03,546 --> 01:08:08,393
Really? You're leaving?
Can you take us too?
431
01:08:09,118 --> 01:08:10,859
I want to see my Dad.
432
01:08:11,654 --> 01:08:13,793
The family needs you, Ephraim.
433
01:08:14,356 --> 01:08:17,064
You're not ready to leave home.
434
01:08:20,463 --> 01:08:22,330
But I need to go.
435
01:08:22,331 --> 01:08:23,810
Come on, cutie!
436
01:08:28,804 --> 01:08:31,080
Be a good boy, cousin.
437
01:09:21,157 --> 01:09:22,659
Qat man, come!
438
01:10:51,981 --> 01:10:52,982
Fool.
439
01:10:55,551 --> 01:10:57,852
You think you're clever, huh?
440
01:10:57,853 --> 01:10:58,957
Now get off.
441
01:10:59,922 --> 01:11:00,764
Off!
442
01:11:15,337 --> 01:11:17,283
I wish you'd stayed quiet.
443
01:12:41,990 --> 01:12:45,369
Will you look after my lamb if I pay?
444
01:12:47,062 --> 01:12:50,131
Your lamb has a name?
That's funny.
445
01:12:50,132 --> 01:12:51,611
Come on, Chuni.
446
01:13:01,577 --> 01:13:02,715
Sorry.
447
01:13:04,046 --> 01:13:05,719
We can't go home yet.
448
01:13:07,616 --> 01:13:10,119
You'll be better off here for now.
449
01:13:12,121 --> 01:13:14,624
Look how happy they are.
450
01:13:20,396 --> 01:13:22,842
Say bye-bye now, Chuni.
451
01:13:50,492 --> 01:13:51,893
My dear.
452
01:13:51,894 --> 01:13:55,603
It's no use worrying. Drink your coffee.
453
01:13:57,166 --> 01:14:01,615
I can't swallow how that young
woman has abandoned us.
454
01:14:19,788 --> 01:14:21,426
Tsion has...
455
01:14:23,192 --> 01:14:25,035
good head on her shoulders.
456
01:14:26,929 --> 01:14:29,967
She'll be fine.
457
01:15:11,073 --> 01:15:12,552
Azeb.
458
01:15:13,242 --> 01:15:17,281
A clinic's supposed to
recommend medicine, not food.
459
01:15:18,146 --> 01:15:21,958
The nurse said food is medicine.
460
01:15:23,051 --> 01:15:26,053
What a waste of time and money.
461
01:15:26,054 --> 01:15:28,694
My baby was better off with the holy water.
462
01:15:30,759 --> 01:15:34,935
The food we grew up on
is hard to come by today.
463
01:15:36,331 --> 01:15:38,811
All we have left are the oxen.
464
01:15:39,301 --> 01:15:42,180
And if we kill them, we're finished.
465
01:15:54,616 --> 01:15:57,222
Where may Tsion be this late?
466
01:15:59,788 --> 01:16:02,029
Well, send her to take some milk.
467
01:16:02,257 --> 01:16:04,533
Our goat just delivered.
468
01:16:14,803 --> 01:16:16,783
That girl is unbelievable.
469
01:16:17,205 --> 01:16:19,185
Bringing shame to the family.
470
01:16:21,143 --> 01:16:22,554
Ephraim!
471
01:16:25,113 --> 01:16:26,647
Help me clean up!
472
01:16:26,648 --> 01:16:27,649
0k!
473
01:16:48,604 --> 01:16:49,742
Look.
474
01:16:50,205 --> 01:16:51,741
Look what I found.
475
01:16:52,641 --> 01:16:53,915
That's my boy!
476
01:16:54,209 --> 01:16:55,950
Good job!
477
01:17:04,753 --> 01:17:07,029
Wait until Solomon returns.
478
01:17:07,422 --> 01:17:08,924
I didn't mean...
479
01:17:10,993 --> 01:17:12,097
Get out of here!
480
01:17:18,100 --> 01:17:19,841
Ephraim. Come.
481
01:17:27,676 --> 01:17:32,676
Buy vegetables and a rack of lamb
with this money for the child.
482
01:17:33,081 --> 01:17:36,358
Show this family the
honorable young man you are.
483
01:17:58,874 --> 01:18:03,254
You're going to fall into illness yourself.
484
01:18:28,236 --> 01:18:31,046
You run like a prey.
485
01:18:33,141 --> 01:18:34,848
I'm taking her back.
486
01:18:39,881 --> 01:18:40,791
Come!
487
01:18:41,083 --> 01:18:42,756
We can finally go now.
488
01:18:45,787 --> 01:18:46,788
Back home.
489
01:18:48,023 --> 01:18:49,331
Come, Chuni!
490
01:18:59,768 --> 01:19:02,044
Come before we miss the bus.
491
01:19:12,547 --> 01:19:14,254
H63'-
492
01:19:16,118 --> 01:19:19,224
Maybe you should let her go.
493
01:20:22,517 --> 01:20:24,985
Sir, this bus bound for Buya?
494
01:20:24,986 --> 01:20:27,830
Nope. No more nonhbound today.
495
01:25:02,197 --> 01:25:03,540
Ephraim!
496
01:26:37,625 --> 01:26:39,893
My beloved friends,
497
01:26:39,894 --> 01:26:41,995
My beloved friends,
498
01:26:41,996 --> 01:26:44,464
My flourishing flowers,
499
01:26:44,465 --> 01:26:46,206
Wait in turn
500
01:26:46,801 --> 01:26:48,936
While I gather woods
501
01:26:48,937 --> 01:26:50,712
And make me a house.
502
01:26:51,306 --> 01:26:53,407
But forget a house,
503
01:26:53,408 --> 01:26:55,442
I don't even have a fence.
504
01:26:55,443 --> 01:26:57,678
I shall lay outside instead,
505
01:26:57,679 --> 01:26:59,352
Counting the stars.
506
01:26:59,747 --> 01:27:01,682
After counting the stars
507
01:27:01,683 --> 01:27:03,663
And return to the house,
508
01:27:04,219 --> 01:27:06,220
I shall be scolded
509
01:27:06,221 --> 01:27:08,255
By my step-mother.
510
01:27:08,256 --> 01:27:13,296
My mother, my sweet scented flower.
511
01:27:13,528 --> 01:27:19,274
Where once she looked at me
with fondness,
512
01:27:19,667 --> 01:27:25,310
Now she up and left me in Darkness.
513
01:27:30,878 --> 01:27:35,020
Not bad for a boy.
514
01:27:35,817 --> 01:27:40,027
His mother lives through him,
I tell you.
515
01:27:46,327 --> 01:27:47,362
Ephraim.
516
01:27:47,629 --> 01:27:49,700
Come, my dear.
517
01:30:15,009 --> 01:30:17,182
Missing you too, Dad.
518
01:34:29,296 --> 01:34:32,296
Subtitlingz Monal Group34116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.