All language subtitles for Korea-Khitan War Episode 7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by KOCOWA Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:12,186 --> 00:00:13,346 (This drama is based on historical events,) 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,646 (but some details may be different from historical facts.) 5 00:00:14,646 --> 00:00:15,886 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:17,556 --> 00:00:19,885 (Episode 7) 7 00:00:33,436 --> 00:00:35,806 We failed to take them down, after all. 8 00:00:41,346 --> 00:00:44,116 Your Majesty, please have some mercy. 9 00:00:47,145 --> 00:00:49,416 I am saying this for Your Majesty's own sake. 10 00:00:52,086 --> 00:00:53,486 Care to elaborate? 11 00:00:53,656 --> 00:00:57,226 If you decide to execute the frontline commander because of this, 12 00:00:58,425 --> 00:01:02,135 it will put more weight on the significance of this defeat. 13 00:01:02,435 --> 00:01:03,465 But... 14 00:01:04,166 --> 00:01:07,166 if you brush it off as if it is no big deal at all, 15 00:01:08,906 --> 00:01:12,675 the weight of this defeat will become negligible. 16 00:01:14,276 --> 00:01:17,316 This is the first conquest expedition you are leading yourself. 17 00:01:17,745 --> 00:01:20,416 You came here with 400,000 soldiers. 18 00:01:20,616 --> 00:01:23,985 Please do not obsess over a small fortress like Heunghwajin. 19 00:01:26,685 --> 00:01:28,155 Please consider it our discarded card. 20 00:01:28,825 --> 00:01:29,926 Commander. 21 00:01:34,526 --> 00:01:37,536 I heard 300,000 Goryeo soldiers led by Kang Jo, the traitor, 22 00:01:37,735 --> 00:01:39,735 set up an encampment in front of the Tongju Fortress. 23 00:01:39,836 --> 00:01:43,435 I will wipe them out for Your Majesty. 24 00:01:43,735 --> 00:01:46,276 I will win and return victoriously for Your Majesty... 25 00:01:46,276 --> 00:01:49,816 and the Great Khitan Empire. 26 00:02:08,125 --> 00:02:10,635 You may get up. His Majesty has forgiven you. 27 00:02:12,465 --> 00:02:14,066 Get your soldiers ready. 28 00:02:14,735 --> 00:02:16,435 We are heading south. 29 00:02:16,935 --> 00:02:18,845 - Commander. - Remember this. 30 00:02:19,776 --> 00:02:21,606 Until this war is over, 31 00:02:21,745 --> 00:02:25,116 you must never bring up Heunghwajin again. Do you understand? 32 00:02:28,185 --> 00:02:30,456 Yes, Commander. 33 00:02:33,086 --> 00:02:34,426 (Heunghwajin) 34 00:02:34,426 --> 00:02:36,856 - Hurrah for General Yang Kyu! - Hurrah for General Yang Kyu! 35 00:02:37,125 --> 00:02:39,426 - Hurrah for the Goryeo army! - Hurrah for the Goryeo army! 36 00:02:39,426 --> 00:02:40,896 (Yang Kyu, Northwest Temporary Government Officer) 37 00:02:42,565 --> 00:02:44,736 - Hurrah for the Goryeo army! - Hurrah for the Goryeo army! 38 00:02:44,896 --> 00:02:46,866 - Hurrah for General Yang Kyu! - Hurrah for General Yang Kyu! 39 00:02:46,935 --> 00:02:49,236 - No... - Hurrah for the Goryeo army! 40 00:02:49,935 --> 00:02:51,736 Please, no... 41 00:02:51,736 --> 00:02:54,776 - No... - Hurrah! 42 00:02:55,745 --> 00:02:58,245 We won! We did it. 43 00:03:01,116 --> 00:03:02,255 Officer Yang. 44 00:03:03,556 --> 00:03:04,886 I will get back at them for this. 45 00:03:07,026 --> 00:03:08,526 In a thousand, ten thousandfold. 46 00:03:09,396 --> 00:03:10,725 I will make them pay for this. 47 00:03:20,106 --> 00:03:22,276 My mother always told me... 48 00:03:23,435 --> 00:03:26,505 not to leave a single enemy behind my back under any circumstances. 49 00:03:26,606 --> 00:03:28,945 We left some reserves at Murodae. 50 00:03:29,046 --> 00:03:32,086 They will keep things in order. 51 00:03:32,086 --> 00:03:35,215 Hurry up and destroy Goryeo's main forces. 52 00:03:35,415 --> 00:03:38,556 I wish to redeem myself from this humiliation as soon as possible. 53 00:03:38,725 --> 00:03:41,456 Yes, Your Majesty. I will be sure to remember that. 54 00:03:46,926 --> 00:03:49,136 (Murodae, Khitan's 200,000 reserve soldiers) 55 00:03:50,035 --> 00:03:52,165 (Khitan's main forces with 200,000 soldiers) 56 00:03:52,465 --> 00:03:54,165 (Samsuchae, Tongju, Goryeo's main forces with 300,000 soldiers) 57 00:03:54,236 --> 00:03:55,636 What did you say? 58 00:03:55,636 --> 00:03:57,435 The Khitan army is advancing south. 59 00:03:57,636 --> 00:03:59,845 They are headed toward Samsuchae at the moment. 60 00:03:59,845 --> 00:04:02,046 Then what about Heunghwajin? 61 00:04:02,046 --> 00:04:03,745 We have no way of finding out. 62 00:04:03,745 --> 00:04:05,516 Because the Khitan army is advancing south, 63 00:04:05,646 --> 00:04:07,685 we cannot send scouts to Heunghwajin at the moment. 64 00:04:14,326 --> 00:04:15,396 Yes, Commander. 65 00:04:15,396 --> 00:04:17,296 (Kang Jo, Field Commander) 66 00:04:18,155 --> 00:04:21,426 That means Heunghwajin has fallen, after all. 67 00:04:21,926 --> 00:04:23,366 If Heunghwajin was still standing, 68 00:04:23,736 --> 00:04:25,866 the Khitan army would not be advancing south now. 69 00:04:26,736 --> 00:04:29,706 No army marches forward with their enemy behind their back. 70 00:04:31,105 --> 00:04:34,405 It is remarkable that they lasted this long. 71 00:04:35,545 --> 00:04:37,045 They held out for seven days... 72 00:04:37,376 --> 00:04:39,316 while fighting 400,000 soldiers. 73 00:04:47,485 --> 00:04:48,826 Officer Yang. 74 00:04:58,636 --> 00:04:59,865 Are you sure? 75 00:05:00,465 --> 00:05:01,605 Yes, Your Majesty. 76 00:05:02,506 --> 00:05:04,905 The messenger arrived not too long ago. 77 00:05:05,446 --> 00:05:08,605 The Khitans have started to move southward toward Samsuchae, 78 00:05:08,605 --> 00:05:09,615 and Heunghwajin... 79 00:05:11,675 --> 00:05:13,915 seems to have fallen. 80 00:05:16,386 --> 00:05:17,485 No. 81 00:05:18,785 --> 00:05:19,855 Is it truly not a lie? 82 00:05:21,725 --> 00:05:23,956 Has Heunghwajin really fallen? 83 00:05:24,696 --> 00:05:27,365 Many various circumstances seem to point to it. 84 00:05:28,126 --> 00:05:31,165 That is the message from Samsuchae's Supervising Commander. 85 00:05:40,405 --> 00:05:42,646 - Officer Yang. - Great work. 86 00:05:57,355 --> 00:05:58,456 Sir. 87 00:05:59,725 --> 00:06:01,266 I can not bear it anymore. 88 00:06:01,925 --> 00:06:04,295 Please end my life. 89 00:06:11,576 --> 00:06:13,646 Please just end my life. 90 00:06:20,586 --> 00:06:22,256 - Oh, no. - My dear! 91 00:06:24,985 --> 00:06:27,526 Do not come. No! 92 00:06:28,626 --> 00:06:29,696 Do not come! 93 00:06:31,696 --> 00:06:32,725 Do not come. 94 00:06:34,095 --> 00:06:35,165 Stop. 95 00:06:35,566 --> 00:06:38,165 - My goodness. - No. 96 00:06:43,436 --> 00:06:45,545 How do I live without you? 97 00:06:46,706 --> 00:06:47,876 - Put him to rest. - Father. 98 00:06:49,146 --> 00:06:50,715 Father! 99 00:06:50,715 --> 00:06:51,776 Du Chi's father! 100 00:06:53,446 --> 00:06:54,886 Wake up! 101 00:06:54,886 --> 00:06:56,215 His body is becoming stiff. 102 00:06:56,485 --> 00:06:59,886 Let him walk upright to the world beyond. 103 00:07:01,586 --> 00:07:02,626 No. 104 00:07:08,865 --> 00:07:10,336 He is already stiff. 105 00:07:12,405 --> 00:07:13,905 Let us rest him down. 106 00:07:30,215 --> 00:07:32,326 Is he your only child? 107 00:07:33,086 --> 00:07:35,826 I have a daughter. 108 00:07:38,055 --> 00:07:40,095 Where is she right now? 109 00:07:41,526 --> 00:07:44,636 Since she was with her brother, she must have also been taken. 110 00:07:44,996 --> 00:07:47,305 She must have been shot by arrows somewhere. 111 00:07:50,975 --> 00:07:54,506 Young girls cannot climb up the fortress walls well. 112 00:07:55,105 --> 00:07:56,915 She would not have been used to take on the arrows. 113 00:07:57,776 --> 00:08:00,985 Each and every prisoner is money to the Khitans. 114 00:08:01,816 --> 00:08:03,016 She must still be alive. 115 00:08:04,215 --> 00:08:05,386 What difference does that make? 116 00:08:06,655 --> 00:08:08,086 The Khitans have taken her. 117 00:08:10,725 --> 00:08:12,425 I could have saved him. 118 00:08:19,336 --> 00:08:22,605 Before the Khitans climbed over the fortress walls, 119 00:08:23,735 --> 00:08:27,146 I could have saved my boy. 120 00:08:28,246 --> 00:08:30,175 You could not have done so if he were your child. 121 00:08:33,215 --> 00:08:34,345 You, too, 122 00:08:35,915 --> 00:08:37,016 would have... 123 00:08:39,785 --> 00:08:41,756 done everything to pull him up. 124 00:09:19,096 --> 00:09:21,726 I heard a messenger came last night. 125 00:09:22,165 --> 00:09:24,766 May I ask what message he carried? 126 00:09:24,766 --> 00:09:26,435 (Main Hall) 127 00:09:26,435 --> 00:09:29,835 The message was that the Khitans started to move southward. 128 00:09:29,835 --> 00:09:32,136 Does that mean Heunghwajin has... 129 00:09:33,675 --> 00:09:34,746 I am sorry. 130 00:09:35,746 --> 00:09:37,445 The Khitans have blocked the path. 131 00:09:37,445 --> 00:09:39,285 We cannot obtain news about Heunghwajin. 132 00:09:45,415 --> 00:09:46,785 Do not lose hope. 133 00:09:47,155 --> 00:09:48,726 We have simply lost communication. 134 00:09:49,356 --> 00:09:52,726 Nobody knows exactly what has happened to Heunghwajin. 135 00:09:53,065 --> 00:09:56,236 Your father is one of the top great commanders in Goryeo. 136 00:09:56,665 --> 00:09:57,736 He must surely be... 137 00:09:58,665 --> 00:10:00,335 protecting Heunghwajin right now. 138 00:10:01,136 --> 00:10:03,976 Do you really believe so? 139 00:10:03,976 --> 00:10:04,976 Yes. 140 00:10:06,805 --> 00:10:10,315 Do you not know your father more than I do? 141 00:10:10,315 --> 00:10:12,746 Yes, Your Majesty. You are right. 142 00:10:12,746 --> 00:10:16,116 He must be protecting Heunghwajin even at this very moment. 143 00:10:16,756 --> 00:10:20,256 That is right. Keep that in mind, 144 00:10:21,085 --> 00:10:22,726 and go comfort your mother. 145 00:10:25,726 --> 00:10:26,795 Yes, Your Majesty. 146 00:10:40,445 --> 00:10:43,646 Your Majesty. I have a report to make. 147 00:10:43,746 --> 00:10:44,876 What is it? 148 00:10:44,876 --> 00:10:46,585 It is to my regret to inform you this, 149 00:10:46,945 --> 00:10:48,616 but several Royal Court officials... 150 00:10:48,616 --> 00:10:51,785 are sending their families away from Gaegyeong. 151 00:10:53,685 --> 00:10:54,726 What? 152 00:10:58,155 --> 00:10:59,526 Go to our hometown. 153 00:11:00,096 --> 00:11:01,925 Until I send word, 154 00:11:02,636 --> 00:11:04,295 do not return to Gaegyeong. 155 00:11:04,466 --> 00:11:05,565 Understood, my lord. 156 00:11:06,006 --> 00:11:07,506 Now then, let us go. 157 00:11:23,256 --> 00:11:24,315 Your Majesty. 158 00:11:24,685 --> 00:11:26,486 What is the meaning of this? 159 00:11:27,685 --> 00:11:31,695 What are you, the so-called head of the Royal Court, doing? 160 00:11:33,565 --> 00:11:35,026 Unpack at once, 161 00:11:35,026 --> 00:11:37,136 have your family go back inside, 162 00:11:37,335 --> 00:11:38,366 and... 163 00:11:39,866 --> 00:11:42,575 bring all the Royal Court officials... 164 00:11:42,575 --> 00:11:43,876 to the palace right away. 165 00:11:45,136 --> 00:11:46,246 Do you understand? 166 00:11:58,415 --> 00:12:00,986 It has only been a few hours since we heard the news... 167 00:12:00,986 --> 00:12:02,726 that the Khitan soldiers were moving southward. 168 00:12:02,726 --> 00:12:04,055 They have not even reached... 169 00:12:04,055 --> 00:12:06,466 the Goryeo soldiers at Samsuchae. 170 00:12:06,466 --> 00:12:09,996 And yet, you are already evacuating your families... 171 00:12:09,996 --> 00:12:11,565 and taking away possessions? 172 00:12:11,736 --> 00:12:15,435 If the Royal Court officials do not have faith in the Goryeo soldiers, 173 00:12:15,705 --> 00:12:17,935 how will the people trust them... 174 00:12:17,935 --> 00:12:19,445 and maintain their calm? 175 00:12:20,376 --> 00:12:21,376 I have... 176 00:12:22,305 --> 00:12:24,815 no knowledge of the military. 177 00:12:24,945 --> 00:12:27,945 Nor do I have experience in war. 178 00:12:28,016 --> 00:12:29,356 Even so, 179 00:12:30,155 --> 00:12:32,415 I can assure you of this. 180 00:12:33,285 --> 00:12:35,226 Those who think of running away... 181 00:12:35,226 --> 00:12:39,026 before fighting against their opponent can never win. 182 00:12:39,366 --> 00:12:40,496 Your Majesty. 183 00:12:41,126 --> 00:12:45,535 We simply prepared for all the possibilities. 184 00:12:47,266 --> 00:12:48,266 What was that? 185 00:12:48,266 --> 00:12:51,606 All we did was evacuate our families. 186 00:12:51,606 --> 00:12:55,146 We, ourselves, did not run away. 187 00:12:55,646 --> 00:12:57,815 Rather than trembling in fear... 188 00:12:57,815 --> 00:13:00,116 and worrying over our wife and children's safety, 189 00:13:00,116 --> 00:13:02,246 we thought it was best... 190 00:13:02,246 --> 00:13:04,256 to stay behind alone with peace of mind... 191 00:13:04,256 --> 00:13:07,825 and protect Your Majesty. 192 00:13:07,825 --> 00:13:10,996 Do you think that makes any sense? 193 00:13:11,996 --> 00:13:15,966 We are prepared for death. 194 00:13:16,466 --> 00:13:19,136 For Your Majesty, 195 00:13:19,136 --> 00:13:23,435 we are determined to risk our lives at any given time. 196 00:13:23,805 --> 00:13:26,976 Even when Kim Chi Yang's soldiers... 197 00:13:26,976 --> 00:13:29,746 sieged the palace not too long ago, 198 00:13:29,746 --> 00:13:31,075 we did not... 199 00:13:31,346 --> 00:13:36,085 leave the late emperor's side. 200 00:13:38,716 --> 00:13:42,325 Your Majesty. We, too, are humans. 201 00:13:43,026 --> 00:13:46,325 We could not help but worry about our children. 202 00:13:47,126 --> 00:13:49,996 However, we will... 203 00:13:50,165 --> 00:13:54,905 give up our lives for Your Majesty at any time. 204 00:13:54,905 --> 00:13:58,835 That is the least I ask Your Majesty to believe in. 205 00:14:23,335 --> 00:14:26,535 Right. Is there something you would like to say? 206 00:14:26,705 --> 00:14:27,935 Go ahead. 207 00:14:29,305 --> 00:14:33,045 You are the type who has to say everything... 208 00:14:33,045 --> 00:14:35,006 that is on your mind, no? 209 00:14:35,506 --> 00:14:37,045 (Kang Gam Chan, Deputy Minister of Rites) 210 00:14:37,045 --> 00:14:40,685 What the Royal Court official has to risk his life to protect... 211 00:14:40,945 --> 00:14:43,756 is not limited to His Majesty's safety. 212 00:14:44,055 --> 00:14:45,986 Serving His Majesty... 213 00:14:45,986 --> 00:14:48,626 and taking care of his subjects is the job... 214 00:14:48,925 --> 00:14:50,655 of the Royal Court official. 215 00:14:50,655 --> 00:14:55,366 Then, do you mean I harmed the people? 216 00:14:55,366 --> 00:14:58,896 Seeing the Royal Court officials' families leave Gaegyeong, 217 00:14:58,996 --> 00:15:01,866 the people would have been shaken up. 218 00:15:02,305 --> 00:15:04,106 The thing that arrives a step before... 219 00:15:04,106 --> 00:15:07,276 the enemy's arrival is fear. 220 00:15:07,445 --> 00:15:10,346 The fact that the Royal Court officials evacuated their families... 221 00:15:10,476 --> 00:15:12,445 opened up the floodgates to the people's fear... 222 00:15:12,445 --> 00:15:14,616 and left them in confusion. 223 00:15:14,746 --> 00:15:17,756 It is a serious crime that has caused chaos in times of war. 224 00:15:17,915 --> 00:15:19,386 Deputy Minister! 225 00:15:19,986 --> 00:15:21,055 My lord. 226 00:15:21,886 --> 00:15:23,096 You should stop now. 227 00:15:23,096 --> 00:15:25,096 Things might get even worse at this rate. 228 00:15:33,305 --> 00:15:35,835 You are so self-righteous, indeed. 229 00:15:37,935 --> 00:15:39,606 So self-righteous. 230 00:15:50,216 --> 00:15:51,256 Lord Kang. 231 00:15:51,986 --> 00:15:53,685 Why do you behave so unsociably? 232 00:15:54,925 --> 00:15:58,325 The Left Senior Executive is undoubtedly the pillar of the court. 233 00:15:58,496 --> 00:16:00,726 He has dedicated himself to the Royal Court... 234 00:16:01,266 --> 00:16:03,096 through many rebellions and wars. 235 00:16:03,096 --> 00:16:04,766 I know that as well. 236 00:16:05,295 --> 00:16:08,366 That is why I kept my mouth shut in front of His Majesty. 237 00:16:08,366 --> 00:16:10,835 However, it is not right... 238 00:16:10,835 --> 00:16:14,106 to try to hide one's wrongdoings with a few eloquent words. 239 00:16:14,106 --> 00:16:16,216 My goodness. 240 00:16:16,376 --> 00:16:18,476 It is a mistake that any man can make. 241 00:16:19,175 --> 00:16:21,746 Is it not a natural instinct to worry about his flesh and blood? 242 00:16:21,746 --> 00:16:24,486 Do not try to speak up for him like so. 243 00:16:24,685 --> 00:16:26,155 I believe that... 244 00:16:26,155 --> 00:16:29,155 you have also evacuated your families as well. 245 00:16:36,896 --> 00:16:38,165 You, Lord Kang, 246 00:16:40,205 --> 00:16:42,535 are a hard man to befriend. 247 00:16:43,236 --> 00:16:46,876 Please do not make everyone your enemy. 248 00:17:07,325 --> 00:17:08,866 How great of you. 249 00:17:09,636 --> 00:17:10,935 Are you now... 250 00:17:11,396 --> 00:17:13,606 acting coldly towards the chancellory scholar as well? 251 00:17:13,665 --> 00:17:16,006 Have you forgotten entirely that it was thanks to him... 252 00:17:16,006 --> 00:17:17,476 that you were able to return to the court? 253 00:17:22,706 --> 00:17:24,045 Why on earth do you behave this way? 254 00:17:24,216 --> 00:17:26,686 Why is it that you are so full of pent-up anger... 255 00:17:26,686 --> 00:17:28,416 as if you are some teenage boy? 256 00:17:29,016 --> 00:17:32,115 "Pent-up anger?" What do you mean by that? 257 00:17:32,516 --> 00:17:36,426 All I did was speak up plainly about their mistakes. 258 00:17:38,026 --> 00:17:40,726 Enough of that. Just tell me. 259 00:17:41,996 --> 00:17:43,936 People who do not know you well... 260 00:17:43,936 --> 00:17:46,605 will say that you are just a man of a frank disposition. 261 00:17:47,605 --> 00:17:48,635 But I am different. 262 00:17:49,875 --> 00:17:51,035 In my eyes, 263 00:17:51,436 --> 00:17:55,206 I can see something boiling inside your heart. 264 00:17:55,906 --> 00:17:57,216 What on earth is it? 265 00:17:57,875 --> 00:18:00,315 What keeps making you so mad? 266 00:18:00,315 --> 00:18:02,345 I have no idea what you mean. 267 00:18:02,345 --> 00:18:03,785 If there is no reason, 268 00:18:03,855 --> 00:18:06,855 why did you kick out all of the servants only to live like this? 269 00:18:07,026 --> 00:18:09,226 Why did you cut off all of your closest friends... 270 00:18:09,226 --> 00:18:11,325 only to live as a loner? 271 00:18:14,595 --> 00:18:17,135 I am tired. I will head to bed first. 272 00:18:20,436 --> 00:18:21,966 If you cannot tell me, 273 00:18:22,605 --> 00:18:24,305 you will never be able to tell anyone. 274 00:18:26,906 --> 00:18:29,176 I am not asking because I do not know. 275 00:18:29,276 --> 00:18:33,016 I am only saying this so that you can let it out and find peace of mind. 276 00:18:42,055 --> 00:18:44,325 Please grow up. 277 00:18:45,325 --> 00:18:47,125 Your body is old, 278 00:18:47,666 --> 00:18:50,266 so why is it that your heart is still 15 years old? 279 00:19:07,585 --> 00:19:09,885 I suddenly realized that I felt lonely. 280 00:19:11,756 --> 00:19:15,385 I felt as though I had been betrayed by my trusted vassals. 281 00:19:17,756 --> 00:19:19,625 This must be what war is about. 282 00:19:20,766 --> 00:19:22,895 It is hard enough to hate the enemy, 283 00:19:23,966 --> 00:19:26,166 but it keeps making me... 284 00:19:26,766 --> 00:19:28,436 hate those around me too. 285 00:19:29,736 --> 00:19:32,736 That is why it is hard to overcome a national disturbance. 286 00:19:33,946 --> 00:19:35,276 There is only one enemy, 287 00:19:35,776 --> 00:19:38,976 but we are always divided into tens of thousands of factions. 288 00:19:40,115 --> 00:19:43,285 We can become one when we are sharing bountiful food, 289 00:19:43,486 --> 00:19:45,416 but when we are all starving, 290 00:19:45,885 --> 00:19:47,986 quarrels are bound to happen. 291 00:19:48,855 --> 00:19:51,325 Do not trust your vassals too much. 292 00:19:51,756 --> 00:19:55,325 An Emperor is someone who must walk a tightrope by himself. 293 00:19:56,565 --> 00:19:58,496 The moment you try to trust someone and rely on them, 294 00:19:59,135 --> 00:20:01,635 you will lose your balance and fall. 295 00:20:01,766 --> 00:20:04,176 Last time, you told me not to trust the people. 296 00:20:04,575 --> 00:20:06,545 Now, you tell me not to trust my vassals either. 297 00:20:07,976 --> 00:20:08,976 Then, 298 00:20:09,746 --> 00:20:11,845 who must I trust as I go forth? 299 00:20:12,045 --> 00:20:14,016 You should trust yourself, Your Majesty. 300 00:20:14,815 --> 00:20:17,756 Only rely on yourself. 301 00:20:19,085 --> 00:20:21,526 Well, I am not sure. 302 00:20:23,526 --> 00:20:27,526 Must I really do that in order to become a good emperor? 303 00:20:27,795 --> 00:20:28,996 Yes, Your Majesty. 304 00:20:30,095 --> 00:20:31,535 You must do so. 305 00:20:35,266 --> 00:20:36,776 I am really not sure. 306 00:20:37,406 --> 00:20:39,305 I feel as though I have suddenly lost my way. 307 00:20:42,605 --> 00:20:44,875 I am sorry to cause you agony. 308 00:20:45,976 --> 00:20:50,115 However, you will soon come to understand what I mean. 309 00:21:21,716 --> 00:21:22,716 Aim. 310 00:21:25,385 --> 00:21:26,385 Shoot. 311 00:21:38,766 --> 00:21:39,766 Retreat. 312 00:21:47,645 --> 00:21:48,676 Shoot. 313 00:21:49,345 --> 00:21:51,345 - Shoot! - Shoot! 314 00:21:51,946 --> 00:21:52,976 Here they come! 315 00:21:54,085 --> 00:21:55,115 Close it! 316 00:21:58,686 --> 00:21:59,885 Is this side blocked too? 317 00:21:59,885 --> 00:22:01,656 - Is it the same on the other side? - Yes, sir. 318 00:22:01,926 --> 00:22:04,456 We opened the gates and walked forward about 1,000 paces, 319 00:22:04,456 --> 00:22:06,466 and the Khitan soldiers were hiding and waiting. 320 00:22:06,825 --> 00:22:09,365 They had only stopped attacking. They had not ended the siege. 321 00:22:10,666 --> 00:22:13,535 We must send word that we are still standing in any way. 322 00:22:13,535 --> 00:22:15,535 But there is no way to do so right now. 323 00:22:15,736 --> 00:22:18,436 Even a single messenger cannot make it out! 324 00:22:21,575 --> 00:22:24,216 (The Goryeo army camp at Samsuchae) 325 00:22:32,355 --> 00:22:33,756 Where are you going? 326 00:22:37,125 --> 00:22:38,696 Well, that is... 327 00:22:40,996 --> 00:22:43,666 Oh, have you lost your way? 328 00:22:44,666 --> 00:22:47,006 - Yes. - Well, that can happen. 329 00:22:47,105 --> 00:22:48,365 The camp is so big. 330 00:22:48,565 --> 00:22:51,375 I have lost my way several times while going to the Field Commander's tent. 331 00:22:52,605 --> 00:22:55,105 Go to that place where you see lots of torches. 332 00:22:55,406 --> 00:22:56,946 Then, you will be able to find your way. 333 00:22:57,075 --> 00:22:58,115 Yes, sir. 334 00:23:02,416 --> 00:23:04,885 Be careful from now on. 335 00:23:06,216 --> 00:23:08,456 You might be accused of being a deserter. 336 00:23:08,585 --> 00:23:10,156 Then, you will have to be on the run for life, 337 00:23:10,156 --> 00:23:11,726 unable to see your wife and kids. 338 00:23:12,756 --> 00:23:15,496 How can you call that living? It is as good as death. 339 00:23:18,635 --> 00:23:21,466 Do you understand what I am saying? 340 00:23:22,605 --> 00:23:23,635 Yes, sir. 341 00:23:25,776 --> 00:23:27,976 - Thank you, sir. - Get going. 342 00:23:33,746 --> 00:23:35,216 Will you just send him off like that? 343 00:23:35,716 --> 00:23:37,256 Should you not uphold the rules strictly? 344 00:23:37,256 --> 00:23:39,885 Forget it. We need all the men we can get. 345 00:23:40,055 --> 00:23:41,825 We cannot punish the soldiers so strictly. 346 00:23:43,226 --> 00:23:44,756 - But still... - Gosh. 347 00:23:45,095 --> 00:23:47,295 Who is brave from the beginning? 348 00:23:48,026 --> 00:23:50,065 You just become brave as you keep fighting. 349 00:23:52,295 --> 00:23:54,166 If Heunghwajin had only held out a little longer, 350 00:23:55,266 --> 00:23:58,006 the men's spirits would not be so low. 351 00:23:58,236 --> 00:24:00,875 They would think the Khitans were nothing to fear. 352 00:24:01,276 --> 00:24:02,946 They would have found the courage. 353 00:24:03,276 --> 00:24:05,375 Do you really believe Heunghwajin has fallen? 354 00:24:05,815 --> 00:24:08,115 They might still be holding on. 355 00:24:09,885 --> 00:24:12,385 I hope so too. 356 00:24:12,385 --> 00:24:14,625 But we cannot boost morale with only guesses. 357 00:24:14,625 --> 00:24:15,756 Goodness, man. 358 00:24:18,656 --> 00:24:19,726 Look here. 359 00:24:23,095 --> 00:24:24,936 Oh, have you lost your way as well? 360 00:24:25,135 --> 00:24:27,035 The line of signal fires on the inland leading to Tongju... 361 00:24:27,035 --> 00:24:28,966 is probably in the hands of Khitan already. 362 00:24:29,065 --> 00:24:31,575 However, the peaks on the coast leading to Cheolju... 363 00:24:31,575 --> 00:24:32,736 must still be standing. 364 00:24:36,006 --> 00:24:38,276 (Signal fire) 365 00:24:38,276 --> 00:24:40,885 We will reclaim this peak on the top of Mount Ssoksae... 366 00:24:41,285 --> 00:24:42,615 and light a signal fire. 367 00:24:42,716 --> 00:24:44,555 Then, we must exit through the North Gate. 368 00:24:45,156 --> 00:24:48,226 But the Khitan army is already hiding out in the forest outside. 369 00:24:48,686 --> 00:24:49,756 I see. 370 00:24:52,055 --> 00:24:54,895 Exit through the East Gate with your army... 371 00:24:54,895 --> 00:24:56,365 and lure the enemy into that area. 372 00:24:56,365 --> 00:24:59,595 While you are doing that, I will reclaim the peak at Mount Ssoksae... 373 00:24:59,865 --> 00:25:01,035 and light the signal fires. 374 00:25:01,565 --> 00:25:04,936 General, must we do this? 375 00:25:05,135 --> 00:25:06,776 More than half of the Goryeo soldiers... 376 00:25:07,006 --> 00:25:09,676 at Samsuchae are farmers with no combat experience whatsoever. 377 00:25:10,416 --> 00:25:13,785 Confidence is what those soldiers need the most. 378 00:25:15,115 --> 00:25:16,615 If they hear that we at Heunghwajin... 379 00:25:16,615 --> 00:25:19,115 successfully fought off the 400,000 Khitan soldiers, 380 00:25:19,355 --> 00:25:21,186 their blood will boil with enthusiasm and a can-do spirit. 381 00:25:22,486 --> 00:25:23,756 We should light the signal fires. 382 00:25:23,756 --> 00:25:26,156 That will be our way of handing over our victory torch... 383 00:25:26,156 --> 00:25:28,026 to the main forces at Samsuchae... 384 00:25:28,295 --> 00:25:29,825 while trapped here. 385 00:25:29,825 --> 00:25:31,295 - Yes, General! - Yes, General! 386 00:25:32,466 --> 00:25:34,006 Yes, General. 387 00:25:34,535 --> 00:25:35,535 Good. 388 00:25:38,906 --> 00:25:40,006 Giddyap! 389 00:25:45,176 --> 00:25:46,246 Move it! 390 00:26:27,625 --> 00:26:29,125 - Get started. - Yes, General! 391 00:26:44,075 --> 00:26:45,506 The Khitans are here! 392 00:26:48,345 --> 00:26:50,006 Light the signal fires. Now! 393 00:26:50,006 --> 00:26:51,145 - Yes, General! - Yes, General! 394 00:28:11,726 --> 00:28:13,026 Please look here. 395 00:28:14,226 --> 00:28:15,466 Hurry up and look at us. 396 00:28:22,266 --> 00:28:23,365 I see smoke. 397 00:28:23,906 --> 00:28:25,506 They saw us! 398 00:28:50,835 --> 00:28:51,865 Look. 399 00:28:53,295 --> 00:28:54,436 That is Mount Ssoksae. 400 00:28:55,706 --> 00:28:56,766 It is Heunghwajin. 401 00:28:57,406 --> 00:28:59,006 This means Heunghwajin is still standing. 402 00:29:03,506 --> 00:29:04,676 Officer Yang. 403 00:29:04,676 --> 00:29:05,916 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 404 00:29:14,156 --> 00:29:16,325 Move it! 405 00:29:16,325 --> 00:29:17,795 Giddyap! 406 00:29:17,996 --> 00:29:19,426 - Go! - Pick up the pace! 407 00:29:19,426 --> 00:29:20,696 - We are almost there. - Move it! 408 00:29:21,926 --> 00:29:24,236 Scurry along so you can cook for us! 409 00:29:24,466 --> 00:29:26,966 You must cook for us! Hurry! 410 00:29:29,506 --> 00:29:32,176 Hey, kneel down. On your knees! 411 00:29:32,176 --> 00:29:34,375 - Kneel down. - On your knees, all of you! 412 00:29:44,516 --> 00:29:47,726 You are to launch the attack at sunrise. 413 00:29:48,256 --> 00:29:51,555 We will win, no matter what. 414 00:29:52,555 --> 00:29:54,696 Yes, fight with all your might. 415 00:29:54,895 --> 00:29:55,966 I will, Your Majesty. 416 00:30:01,266 --> 00:30:05,035 Hold on. What are those lights sparkling from afar? 417 00:30:07,105 --> 00:30:08,976 They must be the Goryeo army's signal fires. 418 00:30:08,976 --> 00:30:10,746 The Goryeo army's signal fires? 419 00:30:12,045 --> 00:30:14,385 How come they are burning behind us? 420 00:30:14,385 --> 00:30:15,545 It looks like... 421 00:30:16,545 --> 00:30:19,956 Goryeo's soldiers at Heunghwajin have lit their signal fires. 422 00:30:21,986 --> 00:30:24,555 Heunghwajin, again? 423 00:30:30,125 --> 00:30:32,065 That small fortress... 424 00:30:33,295 --> 00:30:35,766 keeps making me angry. 425 00:30:37,605 --> 00:30:39,236 That tiny fortress. 426 00:30:43,501 --> 00:30:46,672 Many of our soldiers are reserves with no combat experience whatsoever. 427 00:30:47,412 --> 00:30:48,741 Once the battle begins, 428 00:30:48,842 --> 00:30:52,652 they might get scared and lose their fighting spirit. 429 00:30:53,352 --> 00:30:57,552 Generals, you are to stay near the sword wagons and support them... 430 00:30:57,681 --> 00:31:00,191 so that the formation remains intact. 431 00:31:00,191 --> 00:31:01,291 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 432 00:31:01,622 --> 00:31:03,822 General No Jeon and General No Eui. 433 00:31:04,521 --> 00:31:06,832 You two are in charge of the front line. 434 00:31:06,991 --> 00:31:08,461 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 435 00:31:11,662 --> 00:31:15,271 General, you are in charge of the left flank. 436 00:31:16,172 --> 00:31:17,201 Yes, Commander. 437 00:31:19,971 --> 00:31:23,612 Commander, would you be in charge of the right flank? 438 00:31:25,511 --> 00:31:28,882 Well, the commander should be at the command post, 439 00:31:28,882 --> 00:31:30,021 should he not? 440 00:31:32,092 --> 00:31:33,092 No. 441 00:31:34,092 --> 00:31:36,021 I will fight alongside the soldiers. 442 00:31:38,122 --> 00:31:39,191 I will do that. 443 00:31:39,791 --> 00:31:40,791 Thank you. 444 00:31:42,731 --> 00:31:44,062 And... 445 00:31:45,132 --> 00:31:46,431 you, Deputy Commander. 446 00:31:50,072 --> 00:31:53,271 You are to guard the command unit... 447 00:31:53,872 --> 00:31:54,971 in the rear. 448 00:31:56,142 --> 00:31:57,541 Yes, Commander. 449 00:31:57,842 --> 00:32:00,652 All of us must fight with all our might. 450 00:32:00,981 --> 00:32:02,382 Goryeo's fate... 451 00:32:03,021 --> 00:32:04,922 depends on this battle. 452 00:32:05,052 --> 00:32:07,122 We must win, no matter what. 453 00:32:07,122 --> 00:32:08,592 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 454 00:32:13,991 --> 00:32:15,362 The Khitans are here. 455 00:32:15,832 --> 00:32:17,531 They have set up camp about ten ri away from here. 456 00:32:17,531 --> 00:32:20,201 They will launch their attack as soon as the sun comes up. 457 00:32:34,312 --> 00:32:37,251 A formation is like a moving fortress. 458 00:32:37,422 --> 00:32:39,691 Like a fortress wall that collapses right away... 459 00:32:39,691 --> 00:32:41,991 as soon as a stone falls out, 460 00:32:43,362 --> 00:32:45,791 the formation would fall apart... 461 00:32:46,031 --> 00:32:47,892 if even just one of you were to take a step back. 462 00:32:48,562 --> 00:32:52,572 So keep your position at all costs. 463 00:32:52,572 --> 00:32:53,672 Do you understand? 464 00:32:53,872 --> 00:32:54,872 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 465 00:32:55,001 --> 00:32:57,241 Must you answer in such feeble voices? 466 00:32:58,041 --> 00:32:59,771 Are you afraid of the enemy? 467 00:33:02,541 --> 00:33:04,082 Trust our sword wagons. 468 00:33:04,181 --> 00:33:05,711 These sword wagons... 469 00:33:05,852 --> 00:33:09,451 are our hidden weapons, proudly made by the Goryeo army. 470 00:33:09,622 --> 00:33:14,052 They will instantly wipe out the enemy's mounted troops. 471 00:33:14,052 --> 00:33:15,362 Do you understand? 472 00:33:15,362 --> 00:33:16,422 - Yes, Commander! - Yes, Commander! 473 00:33:23,132 --> 00:33:24,201 Commander Kang! 474 00:33:24,531 --> 00:33:25,572 What is going on? 475 00:33:26,132 --> 00:33:28,842 They have lit the signal fires in the north. 476 00:33:29,001 --> 00:33:32,271 - In the north? - Yes. They have lit all four of them, 477 00:33:32,441 --> 00:33:34,941 which means that they are battling the enemy. 478 00:33:37,082 --> 00:33:39,152 Then is it Heunghwajin? 479 00:33:39,152 --> 00:33:41,112 Yes, it is Heunghwajin. 480 00:33:41,312 --> 00:33:43,152 Aside from us, Heunghwajin is the only fortress... 481 00:33:43,152 --> 00:33:45,082 that is battling the enemy now. 482 00:33:46,521 --> 00:33:47,521 Thank you. 483 00:33:48,291 --> 00:33:52,461 Heunghwajin has lit the signal fires! 484 00:33:52,761 --> 00:33:56,701 Heunghwajin did not fall! 485 00:33:56,832 --> 00:33:59,771 Four thousand soldiers of Heunghwajin... 486 00:34:00,531 --> 00:34:03,541 have defeated... 487 00:34:03,941 --> 00:34:06,211 the 400,000 Khitan soldiers! 488 00:34:09,912 --> 00:34:13,711 We, too, will win! 489 00:34:13,951 --> 00:34:16,822 It is now our time... 490 00:34:17,122 --> 00:34:21,052 to wipe out every single Khitan soldier! 491 00:34:21,052 --> 00:34:24,722 Hurrah to the Goryeo soldiers! 492 00:34:24,922 --> 00:34:28,391 - Hurrah! - Hurrah! 493 00:34:28,391 --> 00:34:30,632 - Hurrah! - Hurrah! 494 00:34:33,132 --> 00:34:35,771 - Hurrah! - Hurrah! 495 00:34:35,771 --> 00:34:37,242 Hurrah! 496 00:34:38,302 --> 00:34:40,072 Hurrah! 497 00:34:43,641 --> 00:34:45,041 Why are you not in bed? 498 00:34:45,411 --> 00:34:46,452 (Choi Chung, Military Camp Administrator) 499 00:34:46,452 --> 00:34:47,911 I do not think I can fall asleep. 500 00:34:47,911 --> 00:34:49,581 (Kang Min Cheom, Commander of Aesoojin) 501 00:34:49,621 --> 00:34:51,481 Are all of your soldiers sleeping? 502 00:34:51,621 --> 00:34:55,661 I begged them to sleep. But they are wide awake. 503 00:34:55,661 --> 00:34:58,092 You should have yelled at them to sleep. 504 00:34:58,092 --> 00:35:00,331 What if they ruin tomorrow's battle? 505 00:35:00,461 --> 00:35:03,402 How can they sleep when their spirit is overflowing? 506 00:35:04,061 --> 00:35:07,532 Their eyes are eagerly waiting for me to order them... 507 00:35:07,731 --> 00:35:09,101 to fight at once. 508 00:35:13,641 --> 00:35:15,211 The news of Heunghwajin's victory... 509 00:35:15,641 --> 00:35:17,842 has washed away most of the soldiers' fears. 510 00:35:18,282 --> 00:35:21,152 You should get some rest, even just for a bit. 511 00:35:21,152 --> 00:35:22,621 I do not want to sleep. 512 00:35:24,521 --> 00:35:27,791 I want to stand here, watch the sunrise, 513 00:35:27,891 --> 00:35:31,021 and witness those sword wagons... 514 00:35:31,661 --> 00:35:35,191 knock down the Khitans' mounted troops. 515 00:35:35,402 --> 00:35:37,061 I want to confirm the victory... 516 00:35:38,132 --> 00:35:39,871 of our Goryeo soldiers as soon as possible. 517 00:35:50,411 --> 00:35:52,282 The lookouts have returned from observation. 518 00:35:52,282 --> 00:35:53,711 (Lookouts: The Khitan soldiers with good vision) 519 00:35:53,711 --> 00:35:56,081 The Goryeo soldiers are protecting all four sides... 520 00:35:56,081 --> 00:35:57,621 with long shields. 521 00:35:57,621 --> 00:35:58,652 And? 522 00:35:58,652 --> 00:36:00,422 They are hiding something behind the long shields. 523 00:36:00,422 --> 00:36:01,791 It seems to look like wagons. 524 00:36:02,621 --> 00:36:03,661 "Wagons?" 525 00:36:05,362 --> 00:36:08,262 Are they putting their faith in some wagon... 526 00:36:08,532 --> 00:36:11,461 to fight against our mounted troops in this vast field? 527 00:36:11,532 --> 00:36:14,001 The Goryeo soldiers are not used to pitched battles. 528 00:36:14,032 --> 00:36:15,072 So... 529 00:36:15,601 --> 00:36:18,242 all they could come up with was wagons. 530 00:36:19,172 --> 00:36:21,112 There must be something more. 531 00:36:21,211 --> 00:36:22,242 Like what? 532 00:36:22,941 --> 00:36:24,041 Who knows? 533 00:36:25,552 --> 00:36:27,652 We should find out. 534 00:36:27,882 --> 00:36:29,382 Armored soldiers. 535 00:36:29,382 --> 00:36:30,452 (Soldiers that are heavily armored) 536 00:36:30,452 --> 00:36:31,621 Sally forth. 537 00:36:31,621 --> 00:36:34,891 Armored soldiers! Sally forth! 538 00:36:44,202 --> 00:36:46,302 - Giddyap! - Giddyap! 539 00:36:48,202 --> 00:36:49,402 - Giddyap! - Giddyap! 540 00:36:49,771 --> 00:36:52,242 Stand by. Wait until they get much closer. 541 00:36:52,371 --> 00:36:54,512 When they are close enough, I will blow the whistle. 542 00:37:06,152 --> 00:37:07,851 - Giddyap! - Giddyap! 543 00:37:08,121 --> 00:37:10,661 - Giddyap! - Giddyap! 544 00:37:11,862 --> 00:37:14,231 While waiting for the whistle, align left and right. 545 00:37:14,492 --> 00:37:15,802 Align left and right! 546 00:37:15,802 --> 00:37:17,702 - Align left and right! - Align left and right! 547 00:37:25,202 --> 00:37:27,141 - Giddyap! - Giddyap! 548 00:37:27,342 --> 00:37:29,112 - Giddyap! - Giddyap! 549 00:37:29,112 --> 00:37:31,512 - Giddyap! - Giddyap! 550 00:37:33,152 --> 00:37:35,581 - Giddyap! - Giddyap! 551 00:37:41,351 --> 00:37:42,922 - Now! - Now! 552 00:38:03,941 --> 00:38:05,782 - Giddyap! - Giddyap! 553 00:38:18,961 --> 00:38:21,291 Cover the horses' eyes! 554 00:38:21,532 --> 00:38:22,932 Do not stop! 555 00:38:23,101 --> 00:38:24,561 Do not stop! 556 00:38:25,202 --> 00:38:28,101 Do not stop! 557 00:38:28,202 --> 00:38:29,302 Hurry up! 558 00:38:30,601 --> 00:38:31,902 The slingshot! 559 00:38:31,902 --> 00:38:33,512 - Slingshot! - Slingshot! 560 00:38:33,512 --> 00:38:34,911 (A hand-powered projectile weapon that increases damage) 561 00:38:35,012 --> 00:38:36,711 - Slingshot! - Slingshot! 562 00:38:44,081 --> 00:38:45,322 The bludgeon! 563 00:38:45,322 --> 00:38:46,652 - Bludgeon! - Bludgeon! 564 00:38:46,652 --> 00:38:48,251 (An ironed arm with a striking head) 565 00:38:48,922 --> 00:38:50,291 The long spears! 566 00:38:50,291 --> 00:38:51,322 (A long shaft with a blade attached to the end) 567 00:38:51,322 --> 00:38:53,961 Duck down! 568 00:39:07,141 --> 00:39:09,411 The mounted troops are down. They must retreat. 569 00:39:10,282 --> 00:39:11,382 I knew it. 570 00:39:12,282 --> 00:39:13,851 They were hiding something. 571 00:39:14,182 --> 00:39:15,882 - Commander. - Retreat. 572 00:39:15,882 --> 00:39:18,581 Retreat! 573 00:39:22,422 --> 00:39:23,422 We did it! 574 00:39:23,422 --> 00:39:26,461 We have defeated the Khitan's mounted troops in one go. 575 00:39:26,592 --> 00:39:27,891 We still have a long way to go. 576 00:39:28,731 --> 00:39:30,061 This is just the beginning. 577 00:39:31,101 --> 00:39:32,601 In this field, 578 00:39:32,871 --> 00:39:36,001 we will annihilate all of the Khitan soldiers. 579 00:39:42,072 --> 00:39:44,441 - I have a message! - It is a messenger! 580 00:39:44,441 --> 00:39:46,652 Does he bring news? Let us follow him! 581 00:39:46,652 --> 00:39:48,112 - Come on. - Let us go. 582 00:39:48,112 --> 00:39:49,952 - All right. - Hurry. 583 00:39:49,952 --> 00:39:51,182 Wait for me. 584 00:39:54,092 --> 00:39:56,791 Is that true? 585 00:39:57,521 --> 00:39:59,362 Did the Goryeo soldiers win? 586 00:39:59,731 --> 00:40:01,461 Yes, Your Majesty. 587 00:40:06,132 --> 00:40:07,202 Your Majesty. 588 00:40:08,331 --> 00:40:11,371 The people have gathered in front of the palace gates. 589 00:40:11,672 --> 00:40:15,541 Everyone is wondering what message he has brought. 590 00:40:21,581 --> 00:40:22,822 Someone is coming out of the gates! 591 00:40:29,191 --> 00:40:31,322 Sir. What message did he bring? 592 00:40:31,322 --> 00:40:33,891 Tell us. What is happening? 593 00:40:33,992 --> 00:40:35,731 Please step back, everyone. 594 00:40:35,961 --> 00:40:38,601 His Majesty the Emperor will come forth. 595 00:40:47,972 --> 00:40:50,481 - Your Majesty. - Your Majesty. 596 00:40:54,311 --> 00:40:55,652 I have great news. 597 00:40:56,782 --> 00:40:58,322 The Goryeo soldiers in Samsuchae... 598 00:40:58,822 --> 00:41:00,891 have greatly defeated the Khitan soldiers! 599 00:41:05,492 --> 00:41:07,791 They have killed the Khitan's boastful mounted troops... 600 00:41:08,362 --> 00:41:09,961 in one breath. 601 00:41:14,972 --> 00:41:16,001 And... 602 00:41:18,402 --> 00:41:19,972 Heunghwajin is still standing. 603 00:41:20,911 --> 00:41:22,742 They defeated the Khitan soldiers... 604 00:41:22,981 --> 00:41:24,411 and defended the fortress! 605 00:41:27,052 --> 00:41:29,422 - Hurrah! - Hurrah! 606 00:41:29,422 --> 00:41:31,782 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah! 607 00:41:32,552 --> 00:41:35,152 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 608 00:41:35,152 --> 00:41:37,862 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 609 00:41:37,862 --> 00:41:40,691 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 610 00:41:40,791 --> 00:41:42,932 - Hurrah for the Goryeo soldiers! - Hurrah for the Goryeo soldiers! 611 00:41:43,561 --> 00:41:46,132 - Hurrah! - Hurrah! 612 00:41:47,731 --> 00:41:49,742 Prepare to attack again. 613 00:41:50,041 --> 00:41:51,641 Keep attacking. 614 00:41:52,242 --> 00:41:53,742 Find their weakness. 615 00:41:53,742 --> 00:41:55,641 Understood, Commander. 616 00:42:06,422 --> 00:42:09,021 Right. Have the scouts returned? 617 00:42:09,191 --> 00:42:10,191 Yes. 618 00:42:11,661 --> 00:42:12,992 Did they find a path? 619 00:42:13,391 --> 00:42:15,132 They seem to have found one. 620 00:42:19,001 --> 00:42:20,132 It is this side. 621 00:42:20,731 --> 00:42:23,001 There is a large mountain on the right side of the Goryeo soldiers. 622 00:42:23,141 --> 00:42:24,441 Climb over that mountain, 623 00:42:24,802 --> 00:42:26,972 and we will arrive at the Goryeo soldiers' rear. 624 00:42:29,941 --> 00:42:31,081 However, 625 00:42:32,242 --> 00:42:34,952 can we do this behind the commander's back? 626 00:42:37,021 --> 00:42:40,222 I will take responsibility, so you should carry out my order. 627 00:42:41,121 --> 00:42:45,362 I cannot just sit and let the commander take all the military merit. 628 00:42:46,592 --> 00:42:47,691 Understood. 629 00:42:54,271 --> 00:42:56,371 It was surely shocking news of victory. 630 00:42:56,871 --> 00:43:00,911 Your husbands and sons achieved this meritorious deed. 631 00:43:01,742 --> 00:43:03,481 I am very grateful. 632 00:43:03,811 --> 00:43:05,682 - We are much obliged. - We are much obliged. 633 00:43:09,182 --> 00:43:13,121 I know I am a fool to say so, but I hope the war will end like this. 634 00:43:14,322 --> 00:43:18,061 I do not want more innocent people to die. 635 00:43:18,191 --> 00:43:20,432 Your wish will come true soon. 636 00:43:20,592 --> 00:43:25,331 Having seized the chance to victory, they will drive out all enemies. 637 00:43:25,632 --> 00:43:28,632 Yes. That is what I believe as well. 638 00:43:29,802 --> 00:43:32,771 Commander Kang will easily do it. 639 00:43:42,182 --> 00:43:46,191 Well then, what do you think their next move is? 640 00:43:49,191 --> 00:43:51,191 They attacked our front today. 641 00:43:51,191 --> 00:43:54,061 Tomorrow, they will hit us from the side. 642 00:43:54,391 --> 00:43:57,561 They will attack from all sides like a pack of wild dogs, 643 00:43:57,561 --> 00:44:00,972 trying to find a weakness in the sword wagons. 644 00:44:02,941 --> 00:44:06,342 That is the tactic that they use. 645 00:44:11,012 --> 00:44:13,851 We will not be able to finish them off if all we do is block them. 646 00:44:14,612 --> 00:44:17,452 We must switch to the offensive and deliver a counterblow as well. 647 00:44:18,521 --> 00:44:20,592 Now is not the time yet. 648 00:44:23,291 --> 00:44:27,262 We must take the enemy's attack a few more times. 649 00:44:27,432 --> 00:44:31,101 Once the enemy becomes anxious and attempts an impractical attack, 650 00:44:31,862 --> 00:44:35,402 that is when we counterattack and end them off. 651 00:44:38,202 --> 00:44:39,242 Commander Kang! 652 00:44:42,441 --> 00:44:43,512 Commander Kang! 653 00:44:44,242 --> 00:44:45,282 It is a sudden attack. 654 00:44:45,282 --> 00:44:47,581 What do you mean, a sudden attack? From which direction? 655 00:44:47,581 --> 00:44:49,222 They are charging in and shooting fire arrows... 656 00:44:49,222 --> 00:44:51,152 in the direction where our military provisions are stored. 657 00:44:51,322 --> 00:44:53,152 - I will go. - There is no need. 658 00:44:54,092 --> 00:44:56,092 The enemy is small in numbers. 659 00:44:56,092 --> 00:44:59,231 We have blocked off all roads that could let a large army through. 660 00:45:00,092 --> 00:45:01,362 Deputy Commander, 661 00:45:01,592 --> 00:45:04,231 you should take the men here and subdue the attack. 662 00:45:04,532 --> 00:45:06,231 Pardon? Do you mean me? 663 00:45:06,231 --> 00:45:07,271 Go on. 664 00:45:09,501 --> 00:45:10,501 Yes, sir. 665 00:45:14,172 --> 00:45:16,441 Right! Follow my lead! 666 00:45:16,641 --> 00:45:17,981 Follow the Deputy Commander! 667 00:45:26,291 --> 00:45:28,822 This is a trick to scatter the sword wagon formation. 668 00:45:29,992 --> 00:45:32,461 You should make your rounds to the wagons and spread the word. 669 00:45:32,961 --> 00:45:34,932 Even if there is a ruckus from behind, 670 00:45:34,932 --> 00:45:36,802 tell them to stay in formation. 671 00:45:36,802 --> 00:45:39,161 The enemy's large forces... 672 00:45:40,371 --> 00:45:42,672 will start their attack again soon. 673 00:45:42,902 --> 00:45:43,972 Yes, sir. 674 00:45:45,072 --> 00:45:47,641 Commander, find safety. The Khitan army is here. 675 00:45:48,311 --> 00:45:49,342 It is a trap. 676 00:45:49,342 --> 00:45:51,311 They were not after the provisions. They were after you, Commander. 677 00:46:29,851 --> 00:46:30,981 Run away! 678 00:46:30,981 --> 00:46:34,191 The Field Commander has been captured! 679 00:46:34,291 --> 00:46:35,351 What? The Field Commander? 680 00:46:39,592 --> 00:46:40,762 What are they saying? 681 00:46:42,231 --> 00:46:44,362 Stop! You will not be able to come back! 682 00:46:44,362 --> 00:46:46,432 - The Field Commander has been captured! - The Field Commander has been captured! 683 00:46:47,572 --> 00:46:48,702 Run away! 684 00:46:49,271 --> 00:46:50,572 What are they saying? 685 00:46:50,572 --> 00:46:53,541 - Back to your positions! Now! - Where do you think you are going? 686 00:46:53,541 --> 00:46:56,311 The Field Commander has been captured! 687 00:47:24,342 --> 00:47:25,472 Commander Kang! 688 00:47:29,842 --> 00:47:33,211 Untie me! 689 00:47:33,481 --> 00:47:36,322 Let me go! 690 00:47:47,362 --> 00:47:50,961 (Korea-Khitan War) 691 00:48:24,731 --> 00:48:26,702 Field Commander Kang Jo has been captured by the enemy... 692 00:48:26,702 --> 00:48:28,601 and the battle line has fallen at once. 693 00:48:28,601 --> 00:48:29,601 Open the gates! 694 00:48:29,601 --> 00:48:31,342 We must save at least one more of our scattered troops! 695 00:48:31,342 --> 00:48:33,842 Your Majesty, you must put an end to the war now. 696 00:48:33,842 --> 00:48:37,711 Is there no one who thinks we should go on fighting? 697 00:48:37,782 --> 00:48:38,811 Deputy Minister of Rites. 698 00:48:38,811 --> 00:48:40,981 Establish your creed, Your Majesty. 699 00:48:41,782 --> 00:48:44,222 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 51267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.