Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,776 --> 00:00:06,776
04 Hellboy Animated Blood And Iron 2007 English
2
00:00:11,000 --> 00:00:15,338
In 1944, a demon was
summoned to the Earth to wage war.
3
00:00:15,379 --> 00:00:18,215
But the child of Hell
was rescued by good men
4
00:00:18,257 --> 00:00:21,636
who taught him honour, kindness,
and a sense of right.
5
00:00:21,677 --> 00:00:24,430
The scientists and researchers
that gathered around the boy
6
00:00:24,472 --> 00:00:28,142
became the Bureau for
Paranormal Research and Defence,
7
00:00:28,184 --> 00:00:30,770
an international organisation
that protects the world
8
00:00:30,811 --> 00:00:33,606
from occult and supernatural threats.
9
00:00:33,647 --> 00:00:36,609
There are things
that go bump in the night.
10
00:00:36,650 --> 00:00:38,944
We are the ones who bump back.
11
00:01:46,511 --> 00:01:48,680
Can this be him
12
00:01:48,722 --> 00:01:52,267
the one I have waited
centuries to see?
13
00:01:52,309 --> 00:01:54,895
How strange.
14
00:01:54,936 --> 00:01:59,900
So far from his path
that I barely see the promise of glory.
15
00:01:59,941 --> 00:02:02,319
Can this be him
16
00:02:02,360 --> 00:02:04,237
this Hell boy?
17
00:02:06,156 --> 00:02:07,657
Oh, crap!
18
00:02:07,699 --> 00:02:09,075
Is something wrong?
19
00:02:09,117 --> 00:02:11,620
No... Yeah.
20
00:02:11,661 --> 00:02:14,748
I'm standing up to my butt in crap,
that's what's wrong.
21
00:02:14,789 --> 00:02:16,499
- Where are you?
- I don't know.
22
00:02:16,541 --> 00:02:20,211
I got all turned around.
It's like a damn maze down here.
23
00:02:20,253 --> 00:02:21,921
A maze of crap.
24
00:02:21,963 --> 00:02:24,090
Isn't that why we're here?
25
00:02:25,008 --> 00:02:27,051
Company.
26
00:02:44,110 --> 00:02:45,194
Crap!
27
00:03:06,174 --> 00:03:07,800
Don't suppose this will work.
28
00:03:07,842 --> 00:03:10,011
No, but it'll piss him off.
29
00:03:10,052 --> 00:03:11,596
Go wide.
30
00:03:41,584 --> 00:03:43,002
That's it!
31
00:03:58,058 --> 00:04:00,853
I'll have to
remember that trick.
32
00:04:04,523 --> 00:04:06,525
I'm guessing that's important.
33
00:04:07,943 --> 00:04:09,445
No, I've got it.
34
00:04:17,161 --> 00:04:18,620
Crap.
35
00:04:28,505 --> 00:04:30,299
So, who do you think this is?
36
00:04:30,340 --> 00:04:33,552
Not Hephaestus, surely.
Daedalus?
37
00:04:33,594 --> 00:04:35,721
He designed the labyrinth.
38
00:04:37,222 --> 00:04:38,307
Don't care.
39
00:04:39,850 --> 00:04:41,101
Hey, Liz.
40
00:04:41,143 --> 00:04:43,478
You can tell the professor
he was right.
41
00:04:43,520 --> 00:04:45,939
- We took care of it.
- You can tell him in the morning.
42
00:04:45,981 --> 00:04:47,357
He's already in bed.
43
00:04:47,399 --> 00:04:50,569
All right. See you soon.
44
00:04:50,610 --> 00:04:52,571
Who are these mortals,
who would have you
45
00:04:52,612 --> 00:04:55,115
turn your back on your own kind?
46
00:04:56,116 --> 00:04:57,367
Who?
47
00:06:04,225 --> 00:06:06,644
Professor!
Professor Broom!
48
00:06:08,146 --> 00:06:11,941
- You think she's here?
- Somewhere close. They both are.
49
00:06:36,716 --> 00:06:38,092
Father?
50
00:06:38,134 --> 00:06:39,927
I am all right.
51
00:06:39,969 --> 00:06:41,470
It's just...
52
00:06:42,638 --> 00:06:46,016
Your fiancee,
she could still be alive.
53
00:06:46,058 --> 00:06:49,103
But there's not much time before...
54
00:06:49,145 --> 00:06:50,729
What?
55
00:06:53,816 --> 00:06:55,943
- Blood.
- Fresh blood.
56
00:07:00,155 --> 00:07:01,991
Father
57
00:07:02,032 --> 00:07:04,910
we will need you.
58
00:07:04,952 --> 00:07:06,287
Yes.
59
00:07:06,328 --> 00:07:08,622
Yes, of course.
60
00:07:27,307 --> 00:07:28,350
Anna!
61
00:07:29,852 --> 00:07:32,104
No! No!
62
00:07:32,146 --> 00:07:33,480
Anna.
63
00:07:33,522 --> 00:07:36,525
No! Not my Anna!
64
00:07:36,567 --> 00:07:39,069
My sweet Anna!
65
00:08:05,804 --> 00:08:07,597
Father, will you help?
66
00:08:11,059 --> 00:08:12,853
No.
67
00:08:12,894 --> 00:08:14,896
No. I...
68
00:08:14,938 --> 00:08:16,773
I can't!
69
00:08:23,738 --> 00:08:26,866
Yes.
70
00:08:26,908 --> 00:08:28,952
If it will bring her peace.
71
00:08:43,633 --> 00:08:45,718
We still have to find her.
72
00:08:45,760 --> 00:08:47,387
Then assist me with this.
73
00:08:55,979 --> 00:08:57,230
Empty.
74
00:09:00,608 --> 00:09:02,360
Huh?
75
00:09:03,319 --> 00:09:04,737
Where is he?
76
00:09:16,958 --> 00:09:19,252
Erzsebet Ondrushko.
77
00:09:19,293 --> 00:09:20,878
Ah.
78
00:09:26,342 --> 00:09:27,593
Ha!
79
00:09:31,097 --> 00:09:33,266
Wait! Stay together!
80
00:09:36,394 --> 00:09:38,271
Come to me.
81
00:09:39,981 --> 00:09:42,984
Stop! We mustn't panic!
82
00:09:59,792 --> 00:10:01,669
Please! Stay together!
83
00:10:03,629 --> 00:10:06,382
- We have to get out!
- No!
84
00:10:06,423 --> 00:10:08,050
Run, Professor!
85
00:10:08,092 --> 00:10:09,843
No!
86
00:10:40,999 --> 00:10:42,626
You brought the others,
87
00:10:42,668 --> 00:10:45,921
yet you did not flee with them.
88
00:10:45,963 --> 00:10:47,923
Something to calm your nerves?
89
00:10:47,965 --> 00:10:49,424
Holy water.
90
00:10:49,466 --> 00:10:52,010
Oh!
91
00:11:05,399 --> 00:11:07,692
My face.
92
00:11:07,734 --> 00:11:11,988
You! You've stolen my beauty!
93
00:12:45,331 --> 00:12:46,832
Missed you at breakfast.
94
00:12:46,874 --> 00:12:49,794
I just... overslept.
95
00:12:49,835 --> 00:12:51,295
OK.
96
00:12:51,337 --> 00:12:53,422
See you at the briefing.
97
00:13:03,432 --> 00:13:06,894
No. No, no,
they were in Pakistan.
98
00:13:06,936 --> 00:13:09,104
I'm sure of it.
How could I forget?
99
00:13:09,146 --> 00:13:13,067
We found them after dealing
with that sand demon thing.
100
00:13:13,108 --> 00:13:14,860
Or was it the Andes?
101
00:13:14,902 --> 00:13:16,946
Actually, I believe
it was in Tangiers.
102
00:13:16,987 --> 00:13:20,199
- Boy, can't wait until I see a little action.
- Careful.
103
00:13:20,240 --> 00:13:23,035
I connect it with the ghouls
under Sidi Kasem.
104
00:13:23,077 --> 00:13:25,454
Really? I remember webs.
Lots of webs.
105
00:13:25,496 --> 00:13:27,873
You're both wrong.
They were in Budapest.
106
00:13:29,249 --> 00:13:30,709
Of course.
107
00:13:30,751 --> 00:13:33,087
- After the run-in with...
- That thing!
108
00:13:33,128 --> 00:13:36,090
- In the choir loft...
- Mm-hm. With the arms.
109
00:13:36,131 --> 00:13:37,299
Yeah!
110
00:13:37,341 --> 00:13:41,845
Oh, God! What was
the name of that place? The... The...
111
00:13:41,887 --> 00:13:43,138
The Monkey Paw.
112
00:13:43,180 --> 00:13:45,474
Yes! The Monkey Paw!
113
00:13:45,516 --> 00:13:47,809
Yep. That's where we found 'em.
114
00:13:47,851 --> 00:13:49,061
Found what?
115
00:13:49,102 --> 00:13:51,605
The best pastries on earth.
116
00:13:51,647 --> 00:13:53,982
Excellent. The very best.
117
00:13:54,024 --> 00:13:55,567
Yeah.
118
00:13:55,609 --> 00:13:59,571
These?
This... is crap.
119
00:14:00,948 --> 00:14:03,116
- Hi, guys.
- Good morning, everyone.
120
00:14:03,158 --> 00:14:04,618
Professor Broom.
121
00:14:04,660 --> 00:14:08,288
Professor Corrigan and I have
just a few assignments to... assign
122
00:14:08,330 --> 00:14:11,166
and then we can all get on with our day,
how's that sound?
123
00:14:14,669 --> 00:14:16,296
Coffee's cold.
124
00:14:23,053 --> 00:14:24,304
Hot!
125
00:14:25,388 --> 00:14:28,600
- You'd think he'd learn.
- Yeah, you'd think.
126
00:14:28,642 --> 00:14:31,311
All right, then.
Let's get started.
127
00:14:31,353 --> 00:14:33,438
Hell boy, you're going to Tibet.
128
00:14:33,480 --> 00:14:35,190
You'll team up with Mr Clark.
129
00:14:35,231 --> 00:14:38,610
Now, the Trung-Rom Monastery.
130
00:14:38,652 --> 00:14:39,694
Yeah.
131
00:14:39,736 --> 00:14:42,947
Reputedly built from
the bones of 9,000 monks.
132
00:14:42,989 --> 00:14:46,409
It was dismantled and burned
by the Mongols in the 13th century.
133
00:14:46,451 --> 00:14:49,287
800 years. Now it's back.
134
00:14:49,329 --> 00:14:52,373
Is it just me or could we use
a nice, big conference table?
135
00:14:52,415 --> 00:14:53,958
It's just you.
136
00:14:54,000 --> 00:14:55,543
Miss Sherman, Mr Sapien,
137
00:14:55,585 --> 00:14:57,462
you'll be going to British Columbia.
138
00:14:57,504 --> 00:15:00,548
Ogopogo has been sighted again
in Lake Okanagan.
139
00:15:00,590 --> 00:15:03,760
This time it's evidently
flipped a couple of houseboats.
140
00:15:03,801 --> 00:15:06,804
- Think I'm being typecast?
- Aren't we all?
141
00:15:07,805 --> 00:15:09,849
Professor Broom?
142
00:15:09,891 --> 00:15:11,225
Thank you.
143
00:15:11,267 --> 00:15:14,228
All right. We've got
one more for this morning.
144
00:15:14,270 --> 00:15:16,314
Small thing. A favour, really.
145
00:15:16,356 --> 00:15:20,193
A friend of the Bureau
has requested an investigation.
146
00:15:20,234 --> 00:15:21,611
An old house in the Hamptons
147
00:15:21,652 --> 00:15:24,572
has just been purchased
by Oliver Trombolt.
148
00:15:24,614 --> 00:15:27,075
Trombolt? The hotel and casino guy?
149
00:15:27,116 --> 00:15:29,327
Yes, he wants to open it as a resort.
150
00:15:29,368 --> 00:15:32,163
And... says it's haunted.
151
00:15:32,205 --> 00:15:33,539
Oh, God.
152
00:15:33,581 --> 00:15:36,501
Can you say "publicity stunt"?
153
00:15:37,793 --> 00:15:39,003
A waste of time.
154
00:15:39,045 --> 00:15:43,382
Look, Trombolt is a good friend
of Senator Langsford
155
00:15:43,424 --> 00:15:47,345
and the Senator has his hands
in the BPRD budget.
156
00:15:47,386 --> 00:15:49,931
So, no haunted house investigation,
157
00:15:49,972 --> 00:15:51,098
no more doughnuts.
158
00:15:51,140 --> 00:15:52,892
No more research equipment.
159
00:15:52,933 --> 00:15:55,019
- No more...
- Give it to the new kid.
160
00:15:55,061 --> 00:15:56,604
- Mr Leach.
- Thanks.
161
00:15:56,645 --> 00:16:00,024
Excuse me
but I think it would be wise
162
00:16:00,066 --> 00:16:02,943
to have Hell boy handle
the Hampton house.
163
00:16:02,985 --> 00:16:04,153
Right!
164
00:16:04,195 --> 00:16:07,156
The Senator would love
having a top agent like Hell boy
165
00:16:07,198 --> 00:16:08,657
make an appearance.
166
00:16:08,699 --> 00:16:10,826
Hmm. Top agent.
167
00:16:10,868 --> 00:16:13,954
But it's more manpower
than the assignment requires,
168
00:16:13,996 --> 00:16:17,082
and, well, we need Hell boy
in Tibet with Mr Clark,
169
00:16:17,124 --> 00:16:19,585
and the 9,000 dead monks in...
170
00:16:19,627 --> 00:16:23,589
Liz and Abraham should go too.
171
00:16:23,631 --> 00:16:25,758
What about me?
Maybe I should go.
172
00:16:25,799 --> 00:16:27,843
No, that won't be necessary.
173
00:16:27,885 --> 00:16:30,179
It's more manpower than...
174
00:16:30,220 --> 00:16:31,972
You see, it's just a political favour.
175
00:16:32,014 --> 00:16:35,351
Oh, for God sake! It's a
publicity stunt, for crying' out loud!
176
00:16:35,392 --> 00:16:36,518
I have a hunch.
177
00:16:36,560 --> 00:16:39,354
Oh, a hunch?
Oh, well, sure. Go. We'll
178
00:16:39,396 --> 00:16:42,316
just post a "No Swimming"
sign on Lake Okanagan.
179
00:16:42,357 --> 00:16:43,817
Hey, everybody go!
180
00:16:43,859 --> 00:16:46,779
We can wait another 800 years
for the bones to reappear in Tibet.
181
00:16:46,820 --> 00:16:49,490
Or I could take a team
to Tibet without Hell boy.
182
00:16:49,531 --> 00:16:51,074
Waller's back from Jakarta.
183
00:16:51,116 --> 00:16:53,535
Fine. Just draw straws
for who goes where.
184
00:16:53,577 --> 00:16:55,537
Wonderful idea.
185
00:16:55,579 --> 00:16:59,041
The element of chance
will let fate take a hand.
186
00:16:59,082 --> 00:17:00,417
Now, let's get started.
187
00:17:00,459 --> 00:17:03,086
I just have to round up a few things.
188
00:17:03,128 --> 00:17:05,172
We should leave within the hour.
189
00:17:05,213 --> 00:17:06,548
We?
190
00:17:12,346 --> 00:17:15,682
I mean, what's it been,
six, seven years?
191
00:17:15,724 --> 00:17:16,975
More like 15.
192
00:17:17,017 --> 00:17:19,936
I'm just saying.
Long time between missions.
193
00:17:19,978 --> 00:17:21,104
I don't know.
194
00:17:21,146 --> 00:17:23,315
You don't have to.
It's his decision.
195
00:17:23,356 --> 00:17:26,693
But we're just gonna
have to watch him.
196
00:17:29,654 --> 00:17:31,531
Uh, watch your step, sir.
197
00:17:31,573 --> 00:17:34,659
Hell boy, I'm fine.
You needn't worry.
198
00:17:34,701 --> 00:17:36,745
- Here you go, Professor.
- Thank you.
199
00:17:36,786 --> 00:17:38,788
It's a trifle heavy.
200
00:17:38,830 --> 00:17:42,334
A few special tools, just in case.
201
00:17:58,349 --> 00:18:01,102
So, I heard Trombolt
inherited his money.
202
00:18:01,144 --> 00:18:03,229
I guess if you're gonna
inherit something,
203
00:18:03,271 --> 00:18:05,899
it might as well be money.
204
00:18:07,901 --> 00:18:09,694
Miss Sherman,
205
00:18:09,736 --> 00:18:12,280
you mind if take a look
at the assignment folder?
206
00:18:12,322 --> 00:18:13,448
Call me Liz.
207
00:18:13,489 --> 00:18:15,158
Call me Abe.
208
00:18:17,744 --> 00:18:19,412
Call me
209
00:18:19,454 --> 00:18:21,247
only if you really need me.
210
00:18:21,289 --> 00:18:24,334
Don't mind him.
He gets crabbier every year.
211
00:18:24,375 --> 00:18:27,420
And he's older than he looks,
so that's a lot of crabbiness.
212
00:18:29,714 --> 00:18:31,716
Somebody have garlic for lunch?
213
00:18:31,758 --> 00:18:34,093
Don't look at me!
Now, about the case
214
00:18:34,135 --> 00:18:37,180
there might be something here.
I've done a little research.
215
00:18:37,221 --> 00:18:40,099
The Hampton house
has some history to it.
216
00:18:40,141 --> 00:18:43,811
It was built by a millionaire eccentric.
A real nut job.
217
00:18:43,853 --> 00:18:48,190
In the '20s, he played host
to a pagan fertility cult.
218
00:18:48,232 --> 00:18:50,276
Who knows what went on?
219
00:18:50,318 --> 00:18:51,777
Looks like a fun crowd.
220
00:18:51,819 --> 00:18:54,905
There is some anecdotal
evidence of hauntings.
221
00:18:54,947 --> 00:18:57,116
The usual stuff -
shadowy apparitions,
222
00:18:57,158 --> 00:19:00,077
flickering lights,
swinging chandeliers, cold spots.
223
00:19:00,119 --> 00:19:04,290
Which usually mean someone
left a window open.
224
00:19:04,331 --> 00:19:07,043
- Wanna tell us why we're really going?
- Not yet.
225
00:19:07,084 --> 00:19:08,794
Not until I'm sure.
226
00:19:11,589 --> 00:19:14,383
- Are you sure you're ready?
- I'm quite fine, Father.
227
00:19:14,425 --> 00:19:19,388
I'm just not used to the elevation
like you mountain men.
228
00:19:19,430 --> 00:19:21,098
A moment's rest and I'll be ready to go.
229
00:19:21,140 --> 00:19:24,894
No, no. I meant...
the sun is setting.
230
00:19:24,935 --> 00:19:29,106
Would it not better if we came back
tomorrow in the daylight?
231
00:19:29,148 --> 00:19:32,276
No, there is no time.
She has Anna.
232
00:19:32,318 --> 00:19:34,028
We cannot wait.
233
00:19:34,069 --> 00:19:36,155
Not if the girl is to have a chance.
234
00:19:36,196 --> 00:19:39,074
We have dealt with
vampires before, Father.
235
00:19:39,116 --> 00:19:42,453
A stake through the heart,
a clove of garlic on the tongue
236
00:19:42,494 --> 00:19:45,789
and the villagers will
sleep peacefully again.
237
00:19:48,208 --> 00:19:51,503
This one is clever.
238
00:19:51,545 --> 00:19:54,798
But tonight, we send her to hell.
239
00:19:56,133 --> 00:19:58,719
- Will we?
- You must have faith.
240
00:19:58,760 --> 00:20:00,888
Yes. Yes, of course.
241
00:20:00,929 --> 00:20:04,016
The power of God will protect us.
242
00:20:04,057 --> 00:20:06,160
"Though I walk through the valley
of the shadow of death,
243
00:20:06,184 --> 00:20:08,604
"I shall fear no..."
244
00:20:09,354 --> 00:20:10,897
What was that?
245
00:20:10,939 --> 00:20:13,275
Some sort of birds. Big ones.
246
00:20:13,317 --> 00:20:16,611
Eagles. Hunting.
247
00:20:16,653 --> 00:20:18,739
Just like us.
248
00:20:26,621 --> 00:20:28,415
Keep that close, Father.
249
00:20:28,457 --> 00:20:32,627
A vampire cannot bear
the sight of a cross.
250
00:20:34,087 --> 00:20:38,049
Actually, it is the faith of the person
holding it that gives it power.
251
00:20:38,091 --> 00:20:39,342
You'll be fine.
252
00:21:06,244 --> 00:21:07,328
May I help you?
253
00:21:08,913 --> 00:21:11,749
You're kidding, right?
254
00:21:11,791 --> 00:21:15,795
We are from the Bureau
for Paranormal Research and Defence.
255
00:21:15,837 --> 00:21:17,714
I believe we are expected.
256
00:21:17,755 --> 00:21:19,424
Please come in.
257
00:21:35,231 --> 00:21:37,233
Wonderful! You're here!
258
00:21:37,275 --> 00:21:38,693
I'm Oliver Trombolt.
259
00:21:38,735 --> 00:21:42,947
And of course I already know who you are.
260
00:21:42,989 --> 00:21:45,366
Hell boy.
261
00:21:45,408 --> 00:21:46,826
Liz Sherman.
262
00:21:46,868 --> 00:21:48,369
Abe Sapien.
263
00:21:48,411 --> 00:21:50,163
Ah, Professor Broom.
264
00:21:50,204 --> 00:21:52,331
Founding father of the BPRD.
265
00:21:52,373 --> 00:21:53,708
I'm honoured, sir.
266
00:21:53,749 --> 00:21:55,501
And...
267
00:21:55,877 --> 00:21:58,629
Agent Sidney Leach,
human metal detector.
268
00:21:58,671 --> 00:22:00,631
Pleased to meet you.
269
00:22:00,673 --> 00:22:05,094
Ah, yes, I'm sure that's very useful.
270
00:22:05,136 --> 00:22:08,014
I know all about you
and your organisation.
271
00:22:08,055 --> 00:22:10,141
And we've heard lots about you.
272
00:22:21,735 --> 00:22:23,070
Nice digs.
273
00:22:23,112 --> 00:22:25,114
Tell me you're not serious.
274
00:22:33,914 --> 00:22:36,000
I hope this will be suitable.
275
00:22:36,041 --> 00:22:37,918
Had them bring in some tables.
276
00:22:37,960 --> 00:22:39,628
Plenty of power outlets.
277
00:22:39,670 --> 00:22:41,338
No, this is great.
278
00:22:43,215 --> 00:22:44,925
I'll set up.
279
00:22:44,967 --> 00:22:47,386
We'll try to stay out of your way.
280
00:22:48,470 --> 00:22:49,930
I'm impressed.
281
00:22:49,972 --> 00:22:52,766
The Bureau actually
sent their A-team.
282
00:22:52,808 --> 00:22:56,228
- Hey!
- It's for the brochure.
283
00:22:56,270 --> 00:22:58,230
We don't do photo-ops.
284
00:22:59,982 --> 00:23:02,693
Right, right.
Maybe we can get some later.
285
00:23:02,734 --> 00:23:04,444
You and me out in front of the house?
286
00:23:06,780 --> 00:23:09,992
Maybe when the Senator stops by.
287
00:23:10,659 --> 00:23:13,787
You know, I've seen
some pretty strange things
288
00:23:13,829 --> 00:23:15,747
since I bought this house.
289
00:23:15,789 --> 00:23:17,958
- Really?
- But to tell the truth,
290
00:23:18,000 --> 00:23:20,794
I'm not so sure I believe in ghosts.
291
00:23:20,836 --> 00:23:23,463
Well, we hear that a lot.
Thermal camera?
292
00:23:23,505 --> 00:23:27,426
Yeah, wouldn't want
to miss any cold spots.
293
00:23:27,467 --> 00:23:29,010
I'll get it.
294
00:23:29,052 --> 00:23:31,513
Ask me, this guy's just out
to make a buck.
295
00:23:31,555 --> 00:23:33,181
You're most likely right.
296
00:23:33,223 --> 00:23:37,686
But that doesn't mean there isn't
something happening in this house.
297
00:23:38,770 --> 00:23:41,815
I did what you asked.
Leave me alone.
298
00:23:41,857 --> 00:23:45,610
Fool! Your work is not done.
299
00:23:51,574 --> 00:23:53,368
All right. Check the signal.
300
00:23:53,410 --> 00:23:54,786
It's decent.
301
00:23:54,828 --> 00:23:57,330
Wouldn't video cables
cut down on interference though?
302
00:23:57,372 --> 00:23:59,624
Haven't used them
since a poltergeist
303
00:23:59,666 --> 00:24:02,794
hung Raf Hurtado by his
heels in the Whaley House.
304
00:24:02,836 --> 00:24:04,921
- Really?
- Occupational hazard.
305
00:24:04,963 --> 00:24:07,090
The motion sensor
goes down there.
306
00:24:07,132 --> 00:24:10,135
He was upside down for four hours!
307
00:24:10,176 --> 00:24:11,845
We found him after two,
308
00:24:11,886 --> 00:24:14,806
but that guy was such a jerk.
309
00:24:15,348 --> 00:24:17,767
Did you...
Should I take a picture?
310
00:24:17,809 --> 00:24:18,935
Dang!
311
00:24:18,977 --> 00:24:21,062
Of what? A closed door?
312
00:24:21,104 --> 00:24:24,899
Relax. I'm sure you'll get plenty of
thrills 'n' chills before we're done.
313
00:24:24,941 --> 00:24:27,068
Is that why
Professor Broom is here?
314
00:24:27,110 --> 00:24:28,278
I don't know.
315
00:24:28,319 --> 00:24:31,656
It's not like we haven't faced
scary stuff without him.
316
00:24:31,698 --> 00:24:33,241
Real scary stuff.
317
00:24:33,282 --> 00:24:35,368
Give me the sensor.
318
00:24:37,870 --> 00:24:41,624
Hell boy acts like he's going to
fall down and snap something.
319
00:24:41,666 --> 00:24:43,751
This thing doesn't
have a battery in it.
320
00:24:43,793 --> 00:24:46,254
Oh, I'm sorry. I've got some here.
321
00:24:46,295 --> 00:24:48,840
- They're really close, aren't they?
- Oh, yeah.
322
00:24:48,881 --> 00:24:51,592
You know, not everybody
thought keeping a demon
323
00:24:51,634 --> 00:24:54,846
that the Nazis summoned
to win World War 2 was a good thing.
324
00:24:54,887 --> 00:24:56,138
Kill it!
325
00:24:56,180 --> 00:24:59,308
It's a demon come from hell
to destroy us all!
326
00:24:59,350 --> 00:25:01,978
Aw, it looks more like a little boy.
327
00:25:03,271 --> 00:25:04,313
Hell boy.
328
00:25:04,355 --> 00:25:08,109
The professor raised him like a son
on an Air Force base in New Mexico.
329
00:25:08,150 --> 00:25:09,694
That's got it.
330
00:25:09,735 --> 00:25:12,113
So yeah, they're about as close as...
331
00:25:12,154 --> 00:25:13,322
What?
332
00:25:13,364 --> 00:25:15,032
The statues are crying.
333
00:25:20,830 --> 00:25:23,249
Huh. Check for plumbing.
334
00:25:23,290 --> 00:25:25,960
Remember, Trombolt
bought this place for tourists.
335
00:25:26,001 --> 00:25:28,212
It's not for tourists.
336
00:25:31,924 --> 00:25:33,843
Are you guys OK?
337
00:25:33,884 --> 00:25:34,969
Hell boy's not here.
338
00:25:35,010 --> 00:25:38,055
You know how he is with delicate
equipment. Anything wrong?
339
00:25:38,097 --> 00:25:41,892
We've definitely got a ghost.
Young woman, Eastern European.
340
00:25:41,934 --> 00:25:45,312
Sort of a peasant girl,
if that makes any sense.
341
00:25:45,354 --> 00:25:49,984
Wait a minute.
Temperature's dropping.
342
00:26:03,789 --> 00:26:05,249
Huh?
343
00:26:06,375 --> 00:26:09,795
Liz? I think we have
more than one.
344
00:26:09,837 --> 00:26:12,339
I'll meet you back in the parlour.
345
00:26:27,604 --> 00:26:29,856
Come on.
Somebody's in here.
346
00:26:35,320 --> 00:26:36,947
Show me what you got.
347
00:26:46,581 --> 00:26:49,918
I'm not gonna hurt you
unless you make me.
348
00:27:32,961 --> 00:27:35,880
So, there is something going on here.
Just how big is it?
349
00:27:36,589 --> 00:27:38,341
What did you see?
350
00:27:38,383 --> 00:27:39,634
Ghosts.
351
00:27:39,676 --> 00:27:41,386
Looking for help, I think.
352
00:27:41,427 --> 00:27:43,721
But they didn't want me.
353
00:27:43,763 --> 00:27:45,264
You can't stay, Professor.
354
00:27:45,306 --> 00:27:48,309
I'm no longer Director
of Field Operations
355
00:27:48,351 --> 00:27:50,311
but I'm not ready to retire.
356
00:27:50,353 --> 00:27:53,856
I'm not saying that.
But you shouldn't be here. You're too...
357
00:27:53,898 --> 00:27:55,024
Old?
358
00:27:55,066 --> 00:27:59,487
I'm sorry I don't share your
seemingly eternal youth.
359
00:28:02,156 --> 00:28:04,742
You grew so fast at first.
360
00:28:04,784 --> 00:28:09,080
In no time at all,
you were too big to spank.
361
00:28:09,121 --> 00:28:12,500
Only cos the tail got in the way.
362
00:28:12,541 --> 00:28:14,710
So everything is in place.
363
00:28:14,752 --> 00:28:18,631
So, do you think you might
get something tonight?
364
00:28:18,673 --> 00:28:21,509
- We might get lucky.
- You too?
365
00:28:22,968 --> 00:28:26,305
This is amazing stuff! Amazing.
366
00:28:26,347 --> 00:28:28,724
It truly is. I don't
know what to say.
367
00:28:28,766 --> 00:28:31,811
Yet, he just keeps talking.
368
00:28:31,852 --> 00:28:33,854
Ah. Here you go. Some snacks.
369
00:28:33,896 --> 00:28:36,023
Please, help yourselves.
370
00:28:45,366 --> 00:28:50,537
- Going somewhere?
- I never stay in after dark.
371
00:28:53,165 --> 00:28:58,003
OK, let's cut the lights
and see if anyone pops up.
372
00:29:09,681 --> 00:29:11,725
Huh.
373
00:29:12,810 --> 00:29:14,228
I think...
374
00:29:14,269 --> 00:29:16,355
I think I'm getting a reading.
375
00:29:16,396 --> 00:29:18,857
Oh, yeah. Here we go.
376
00:29:20,567 --> 00:29:23,070
Aah!
377
00:29:26,531 --> 00:29:29,326
- Which rooms are these?
- All of them.
378
00:29:29,368 --> 00:29:31,787
They're everywhere!
379
00:29:33,955 --> 00:29:36,708
What the hell? Where'd they go?
380
00:30:01,149 --> 00:30:02,817
Professor!
381
00:30:16,039 --> 00:30:17,791
Are you OK?
382
00:30:19,334 --> 00:30:21,961
They were so frightened.
383
00:30:37,769 --> 00:30:40,939
I was right.
This place is a gold mine.
384
00:30:40,980 --> 00:30:42,607
Not if we have to quarantine.
385
00:30:42,649 --> 00:30:45,401
Ah, let's not be too hasty.
386
00:30:45,443 --> 00:30:48,738
A few ghosts, that can't be
that bad, can it?
387
00:30:48,780 --> 00:30:50,698
It is very bad.
388
00:30:50,740 --> 00:30:52,367
Devil.
389
00:30:52,408 --> 00:30:53,785
Witch.
390
00:30:53,826 --> 00:30:55,161
Hell.
391
00:30:55,203 --> 00:30:59,791
And the names Marianna Molnar
and Treszka Balogh,
392
00:30:59,832 --> 00:31:03,377
the two witches who trained
Erzsebet Ondrushko.
393
00:31:03,419 --> 00:31:05,338
Ah, the Hungarian Blood Countess.
394
00:31:05,379 --> 00:31:09,300
She thought bathing in the blood of
young women would keep her young.
395
00:31:09,342 --> 00:31:13,095
Now we just go
to the plastic surgeon.
396
00:31:14,096 --> 00:31:15,514
I've researched her.
397
00:31:15,556 --> 00:31:18,935
In fact, she'll be the central image
of my marketing campaign.
398
00:31:18,976 --> 00:31:21,228
Sexy witch, spooky legend.
399
00:31:21,270 --> 00:31:23,773
It's the perfect thing
for these people.
400
00:31:23,814 --> 00:31:26,901
It's not legend, it's fact.
401
00:31:26,942 --> 00:31:29,445
Those spirits were her victims.
402
00:31:29,487 --> 00:31:32,615
While she lived,
Erzsebet tortured and murdered
403
00:31:32,656 --> 00:31:37,036
613 young women
to feed her vanity.
404
00:31:37,077 --> 00:31:41,790
But her worst atrocities didn't happen
until after she was dead.
405
00:31:41,832 --> 00:31:43,918
Vampire.
406
00:31:43,959 --> 00:31:48,255
But you... destroyed her in 1939.
407
00:31:48,297 --> 00:31:49,798
So I thought.
408
00:31:49,840 --> 00:31:52,635
The point remains that, altogether,
409
00:31:52,676 --> 00:31:56,764
Erzsebet is responsible for slaughtering
over a thousand people.
410
00:31:56,805 --> 00:32:00,643
Yes, well, maybe not everything
has to go in the brochure.
411
00:32:00,684 --> 00:32:05,731
It could be someone is trying
to bring back Erzsebet.
412
00:32:05,773 --> 00:32:07,816
A hunch?
413
00:32:07,858 --> 00:32:12,404
If there's no body, they would need
something intimately connected to her.
414
00:32:12,780 --> 00:32:14,198
Huh?
415
00:32:22,080 --> 00:32:25,667
Yeah. That'd probably do it.
416
00:32:32,507 --> 00:32:35,677
Hecate. Greek goddess
and Queen of the Witches.
417
00:32:35,719 --> 00:32:37,429
As a vampire,
418
00:32:37,471 --> 00:32:41,266
Erzsebet claimed to be
a high priestess to Hecate.
419
00:32:41,308 --> 00:32:44,853
We may be dealing with
something larger here.
420
00:32:44,895 --> 00:32:47,773
There are things in this world
that modern man
421
00:32:47,814 --> 00:32:51,359
relegates to fairy tales
and video games.
422
00:32:51,401 --> 00:32:54,362
But they are real. They are ugly,
423
00:32:54,404 --> 00:32:58,283
and they demand terrible
payments for their "gifts".
424
00:32:58,325 --> 00:32:59,784
No gifts here.
425
00:32:59,826 --> 00:33:02,204
These weren't cheap.
They're all originals.
426
00:33:02,245 --> 00:33:04,998
Had them shipped from
the ruins of Erzsebet's castle.
427
00:33:06,374 --> 00:33:08,793
Cost quite a bit to restore too.
428
00:33:08,835 --> 00:33:12,964
I would imagine
they're still quite effective.
429
00:33:21,723 --> 00:33:23,767
It's wax.
430
00:33:23,808 --> 00:33:25,560
Just place it over there.
431
00:33:31,399 --> 00:33:34,110
She's very beautiful.
432
00:33:34,152 --> 00:33:36,654
Was very beautiful.
433
00:33:36,696 --> 00:33:39,032
And she knew it.
434
00:33:39,073 --> 00:33:42,035
Her vanity became her obsession.
435
00:33:43,119 --> 00:33:46,331
Instead of losing her beauty,
436
00:33:46,372 --> 00:33:48,666
she lost her soul.
437
00:34:23,534 --> 00:34:25,202
Hello?
438
00:34:27,830 --> 00:34:29,874
Is someone there?
439
00:35:04,867 --> 00:35:06,869
I know you are coming.
440
00:35:06,910 --> 00:35:09,747
You and that Englishman.
441
00:35:09,788 --> 00:35:11,081
You should not.
442
00:35:11,123 --> 00:35:13,125
Who?
443
00:35:13,167 --> 00:35:15,169
You know.
444
00:35:15,669 --> 00:35:16,712
How?
445
00:35:16,754 --> 00:35:21,049
How could I invade
the sanctity of this church?
446
00:35:21,091 --> 00:35:24,511
Please. You put your faith
in wood and plaster.
447
00:35:24,553 --> 00:35:27,681
But where is your saviour?
448
00:35:27,723 --> 00:35:31,643
It... It is a symbol of God's... Huh?
449
00:35:31,685 --> 00:35:36,815
My goddess gives me power
and eternal beauty.
450
00:35:36,857 --> 00:35:38,817
Your God, what?
451
00:35:38,859 --> 00:35:40,569
False hope?
452
00:35:40,611 --> 00:35:44,114
Unanswered prayers?
453
00:35:44,156 --> 00:35:46,241
A better life after death?
454
00:35:47,409 --> 00:35:48,869
I have that too.
455
00:35:51,747 --> 00:35:55,625
You are the forsaken one, Father.
456
00:35:58,003 --> 00:35:59,463
Ah!
457
00:36:10,807 --> 00:36:11,850
Yes, I'm serious.
458
00:36:11,892 --> 00:36:14,936
They shot straight through us.
Must have been a hundred of them.
459
00:36:14,978 --> 00:36:19,941
I mean, Marcos, you realise
I didn't anticipate any of this.
460
00:36:19,983 --> 00:36:21,151
Back out?
461
00:36:21,192 --> 00:36:22,277
Are you crazy?
462
00:36:22,319 --> 00:36:24,487
I'm doubling my ticket prices.
463
00:36:24,529 --> 00:36:27,615
Find me more houses like this!
We'll franchise!
464
00:36:27,657 --> 00:36:30,660
Not sure what to do
about the professor, though.
465
00:36:30,702 --> 00:36:33,496
Tends to be a bit... morbid.
466
00:36:33,538 --> 00:36:37,459
Yeah. Takes all the fun out of a haunting.
467
00:36:38,376 --> 00:36:42,088
Sure, sure. I'll...
I'll think of something.
468
00:36:42,130 --> 00:36:45,133
OK. Yeah, OK.
I'll talk to you later.
469
00:36:45,174 --> 00:36:46,426
Bye.
470
00:37:02,025 --> 00:37:03,943
Everything's normal on video.
471
00:37:03,985 --> 00:37:06,946
Of course, we don't have
cameras in every room.
472
00:37:06,988 --> 00:37:10,408
Not in the budget.
Thank you, Senator Langsford.
473
00:37:10,450 --> 00:37:12,201
Whoa, whoa, whoa.
474
00:37:12,243 --> 00:37:14,704
I've got some kind of weird sounds.
475
00:37:16,330 --> 00:37:18,166
I can't pin it down.
476
00:37:20,710 --> 00:37:21,919
Great.
477
00:37:27,883 --> 00:37:31,053
Abe, why don't you and me
go check things out?
478
00:37:31,095 --> 00:37:33,472
Maybe we can stir something up.
479
00:37:33,514 --> 00:37:35,975
- I'll go too!
- Sure.
480
00:37:36,017 --> 00:37:37,351
He'll protect us.
481
00:37:38,227 --> 00:37:40,271
Maybe you can keep
an eye on the professor.
482
00:37:40,521 --> 00:37:41,772
You know, he's...
483
00:37:41,814 --> 00:37:44,150
Yeah. He's special to all of us.
484
00:37:46,360 --> 00:37:49,071
Come on, guys.
What are we waiting for?
485
00:37:56,203 --> 00:37:58,289
It is time, sister.
486
00:37:58,330 --> 00:37:59,999
The stars are right.
487
00:38:11,552 --> 00:38:16,265
All ye gods of the groves,
all ye gods of the night,
488
00:38:16,306 --> 00:38:17,850
be with us now.
489
00:38:17,891 --> 00:38:21,478
Let the triple goddess
aid us, favour us.
490
00:38:23,939 --> 00:38:25,899
Renew your servant.
491
00:38:25,941 --> 00:38:29,194
Feed flesh and sinew,
bone and tooth.
492
00:38:32,656 --> 00:38:35,242
Return our priestess.
493
00:39:35,135 --> 00:39:37,637
Oh! You must be Anna!
494
00:39:37,679 --> 00:39:40,849
Come here, child,
where we can see you.
495
00:39:42,433 --> 00:39:43,935
Do I know you?
496
00:39:45,728 --> 00:39:50,233
Oh, everyone in the village
knows of the bride-to-be.
497
00:39:50,275 --> 00:39:53,444
So beautiful, isn't she, sister?
498
00:39:53,486 --> 00:39:56,739
Yes, and so young, like a kitten.
499
00:39:56,781 --> 00:40:00,493
But you can't stay out in the night
with a couple of chattering old women.
500
00:40:00,535 --> 00:40:01,995
It's not safe.
501
00:40:02,036 --> 00:40:05,331
No, definitely not safe.
502
00:40:05,373 --> 00:40:09,502
We've seen your wedding gown.
Oh, so beautiful.
503
00:40:09,544 --> 00:40:12,088
Hurry along now!
504
00:40:12,130 --> 00:40:15,675
Yes, my wedding gown.
Excuse me, then.
505
00:40:15,716 --> 00:40:18,970
I shouldn't keep Marie waiting.
Goodbye.
506
00:40:19,011 --> 00:40:21,889
- Goodbye.
- Goodbye.
507
00:40:26,185 --> 00:40:28,854
Hello, Marie! How does it look?
508
00:40:28,896 --> 00:40:31,649
Will it be beautiful? Marie?
509
00:40:32,858 --> 00:40:35,111
Oh. I'm sorry if I startled you.
510
00:40:35,152 --> 00:40:39,031
Here, let me take your coat
so we can get started.
511
00:40:39,073 --> 00:40:41,450
Mm, what a lovely scent.
512
00:40:41,492 --> 00:40:42,868
Where is Marie?
513
00:40:42,910 --> 00:40:44,745
She is upstairs with the baby.
514
00:40:44,787 --> 00:40:48,165
It was not feeling well
and took a turn for the worse.
515
00:40:48,207 --> 00:40:51,710
I said her place
was at the baby's side
516
00:40:51,752 --> 00:40:53,337
and I would take care of you.
517
00:40:53,379 --> 00:40:56,590
But she said there was
to be a final fitting.
518
00:40:56,632 --> 00:40:58,300
Are you a... seamstress?
519
00:40:58,342 --> 00:41:00,970
Oh! One of the best, they say.
520
00:41:01,011 --> 00:41:02,888
Oh, my gown!
521
00:41:02,930 --> 00:41:05,140
I came here right from the opera.
522
00:41:05,182 --> 00:41:08,644
So young, like a kitten.
523
00:41:08,686 --> 00:41:11,605
I had no time to change.
524
00:41:11,647 --> 00:41:14,400
But... I could come back.
525
00:41:14,441 --> 00:41:16,068
Nonsense.
526
00:41:16,110 --> 00:41:18,612
How could you walk away
from this?
527
00:41:18,654 --> 00:41:20,406
Oh!
528
00:41:23,742 --> 00:41:26,453
It is wonderful!
How is the veil?
529
00:41:26,495 --> 00:41:30,416
Made of the finest lace,
but I don't want to cover the rosy cheeks
530
00:41:30,457 --> 00:41:32,459
of such a young girl.
531
00:41:32,501 --> 00:41:35,629
You talk like an old woman.
532
00:41:35,671 --> 00:41:38,173
You couldn't be older than my sister.
533
00:41:38,215 --> 00:41:40,175
Your... older sister?
534
00:41:40,217 --> 00:41:41,969
- Yes.
- Really?
535
00:41:42,010 --> 00:41:43,303
That old.
536
00:41:43,345 --> 00:41:46,306
I'm so glad I came.
I almost didn't.
537
00:41:46,348 --> 00:41:48,600
The killings, those girls.
538
00:41:48,642 --> 00:41:50,978
You aren't afraid of the vampire?
539
00:41:51,019 --> 00:41:53,313
Father Lupescu says no vampire
540
00:41:53,355 --> 00:41:56,692
would dare enter a village
protected by his church.
541
00:41:56,733 --> 00:41:59,945
Then I have the priest
to thank for your visit.
542
00:41:59,986 --> 00:42:02,489
I must return the favour.
543
00:42:02,531 --> 00:42:04,699
But he did meet
with the Englishman
544
00:42:04,741 --> 00:42:08,370
who is supposed to be an expert
on such things as vampires.
545
00:42:11,540 --> 00:42:14,668
I am something of an expert myself.
546
00:42:44,572 --> 00:42:46,658
What was that?
547
00:42:47,283 --> 00:42:49,994
Sorry, Professor,
just the equipment acting up.
548
00:42:50,036 --> 00:42:51,913
Go on back to sleep.
549
00:42:51,955 --> 00:42:53,832
Huh?
550
00:42:53,873 --> 00:42:55,833
The basement motion detector.
551
00:42:55,875 --> 00:42:58,419
Stay where you are.
We'll check it out.
552
00:42:58,461 --> 00:42:59,754
About time.
553
00:42:59,796 --> 00:43:01,631
Something's in the torture chamber.
554
00:43:04,342 --> 00:43:05,802
It's just the old man.
555
00:43:05,843 --> 00:43:08,513
Little late for a stroll.
You a sleepwalker?
556
00:43:08,554 --> 00:43:13,810
I... I am the one who sold these...
show pieces to Mr Trombolt.
557
00:43:13,851 --> 00:43:16,729
I must go. I have work to do.
558
00:43:16,771 --> 00:43:17,814
What?
559
00:43:20,525 --> 00:43:23,861
- Blood. That's blood.
- Where did it come from?
560
00:43:23,903 --> 00:43:26,823
No... I...
561
00:43:26,864 --> 00:43:28,908
Over here.
562
00:43:33,788 --> 00:43:35,414
OK, cover your eyes.
563
00:43:35,456 --> 00:43:37,541
Wait! Let me.
564
00:43:43,673 --> 00:43:46,634
Human metal detector, remember?
565
00:43:46,676 --> 00:43:48,010
Least he's not a psychic.
566
00:43:48,052 --> 00:43:53,766
I'm thinking maybe
hidden doorway and, uh...
567
00:43:53,808 --> 00:43:55,726
Yep. Heh-heh. Here it is.
568
00:44:12,993 --> 00:44:14,453
Trombolt.
569
00:44:18,791 --> 00:44:21,210
He's been drained of his blood.
570
00:44:22,795 --> 00:44:24,254
I... I found it.
571
00:44:24,588 --> 00:44:25,631
Talk!
572
00:44:27,091 --> 00:44:28,801
I didn't want to.
573
00:44:28,842 --> 00:44:30,886
- Go on!
- I... I can't.
574
00:44:30,928 --> 00:44:33,931
I saw you look at the professor.
What was that about?
575
00:44:33,972 --> 00:44:35,808
Stop! He didn't do anything.
576
00:44:43,815 --> 00:44:46,235
You're the priest.
577
00:44:46,276 --> 00:44:49,529
I was once a priest.
578
00:44:49,571 --> 00:44:53,158
- I thought you were staying back.
- Oh, like he would listen to me.
579
00:44:53,200 --> 00:44:56,161
He was with me
when I last confronted Erzsebet.
580
00:44:56,203 --> 00:44:58,372
- Are you all right?
- Erzsebet!
581
00:44:58,413 --> 00:45:00,248
They are raising her!
582
00:45:00,290 --> 00:45:02,876
She will need the blood
when she wakes.
583
00:45:04,419 --> 00:45:07,130
This is your chance
to redeem yourself.
584
00:45:07,172 --> 00:45:09,591
Where is she?
585
00:45:09,633 --> 00:45:11,551
- In the grove.
- Take us there.
586
00:45:11,593 --> 00:45:13,428
No. Please.
587
00:45:14,096 --> 00:45:16,473
That's all right.
588
00:45:16,515 --> 00:45:18,475
You've done enough for us.
589
00:45:22,729 --> 00:45:23,813
Thank you, Father.
590
00:45:30,779 --> 00:45:31,821
Thank you.
591
00:45:47,587 --> 00:45:50,882
There is no redemption
for you tonight.
592
00:45:50,924 --> 00:45:53,510
You have betrayed our Queen.
593
00:45:53,551 --> 00:45:56,179
She still has work for you.
594
00:46:18,993 --> 00:46:20,328
Anna, Anna.
595
00:46:20,370 --> 00:46:24,290
This is a time for you to be
celebrating, not worrying.
596
00:46:24,332 --> 00:46:26,417
You have a wedding
to prepare for.
597
00:46:26,459 --> 00:46:31,672
But the terrible...
three women in one week.
598
00:46:31,714 --> 00:46:34,091
And the way they were found.
599
00:46:34,133 --> 00:46:36,385
Victims of some beast.
600
00:46:36,427 --> 00:46:40,431
A wolf perhaps. Not a vampire.
601
00:46:40,473 --> 00:46:43,684
What vampire would
dare trespass here?
602
00:46:43,726 --> 00:46:47,855
The church, this church,
is too strong.
603
00:46:47,897 --> 00:46:50,608
I walk these streets without fear.
604
00:46:50,650 --> 00:46:55,571
In the bible, Joshua tells us,
"Be bold and strong!
605
00:46:55,613 --> 00:46:57,323
"Banish fear and doubt!
606
00:46:57,365 --> 00:47:01,243
"For remember, the Lord your God
is with you wherever you go."
607
00:47:01,285 --> 00:47:04,288
And where you have to go is to Marie's
608
00:47:04,330 --> 00:47:06,707
for that final fitting
of your wedding dress.
609
00:47:06,749 --> 00:47:09,001
Oh, yes. Indeed.
610
00:47:09,043 --> 00:47:10,669
Goodbye, Father.
611
00:47:10,711 --> 00:47:12,338
Thank you!
612
00:47:17,843 --> 00:47:19,303
Oh, thank you.
613
00:47:23,432 --> 00:47:26,852
Good afternoon, Father Lupescu.
I hope I'm not interrupting.
614
00:47:26,894 --> 00:47:28,604
Not at all, Professor Broom.
615
00:47:28,646 --> 00:47:31,315
I have been looking forward
to meeting you.
616
00:47:31,357 --> 00:47:32,691
I have to admit,
617
00:47:32,733 --> 00:47:35,903
when the others told me
of your interest in this matter,
618
00:47:35,944 --> 00:47:38,363
I was... concerned.
619
00:47:38,405 --> 00:47:41,533
- For my safety?
- Not precisely.
620
00:47:41,575 --> 00:47:43,076
Your profession.
621
00:47:43,118 --> 00:47:47,539
You work with spiritualists,
mediums, attend seances.
622
00:47:49,833 --> 00:47:53,754
Is there not a danger of falling into step
with the wrong element?
623
00:47:53,795 --> 00:47:56,798
Do you not fear being influenced
by the forces of evil?
624
00:47:56,840 --> 00:47:59,635
Not if I remain strong in my beliefs.
625
00:47:59,676 --> 00:48:01,011
I know you doubt
626
00:48:01,053 --> 00:48:04,014
but the trouble here
is the work of a vampire, Father.
627
00:48:04,056 --> 00:48:06,767
A vampire aligned
with an ancient goddess
628
00:48:06,808 --> 00:48:09,353
who has given her incredible power.
629
00:48:09,394 --> 00:48:11,980
I will have no talk of false gods
in this house of faith!
630
00:48:12,022 --> 00:48:14,941
I apologise, Father.
I meant no insult.
631
00:48:14,983 --> 00:48:17,611
We must all hold on to our faith,
632
00:48:17,652 --> 00:48:21,198
for in the end, it is the only thing
that will save us.
633
00:48:30,081 --> 00:48:32,959
- What's that?
- The old man was alone, wasn't he?
634
00:48:33,585 --> 00:48:35,670
We must get to the grove!
635
00:49:03,781 --> 00:49:05,909
Get to the grove! We'll be fine!
636
00:49:15,251 --> 00:49:17,337
You're starting to piss me off.
637
00:49:53,122 --> 00:49:55,541
A curious one, eh, sister?
638
00:49:55,583 --> 00:49:59,211
His cold blood
is of no use to the Priestess.
639
00:49:59,253 --> 00:50:02,798
True. But to us...
640
00:50:02,840 --> 00:50:06,010
Oh, yes!
641
00:50:06,052 --> 00:50:08,637
Now, how to begin?
642
00:50:08,679 --> 00:50:10,473
Which one to use?
643
00:50:12,141 --> 00:50:13,184
This one!
644
00:50:13,225 --> 00:50:15,728
No, no, sister. This.
645
00:50:32,369 --> 00:50:34,997
OK. One last dance.
646
00:51:12,951 --> 00:51:14,536
Missed all the fun, kid.
647
00:51:14,578 --> 00:51:17,205
Find Abe. I'm going for
the professor and Liz.
648
00:51:17,247 --> 00:51:19,541
Find? Where? How?
649
00:51:19,583 --> 00:51:22,252
I don't know, do your thing!
650
00:51:22,294 --> 00:51:24,755
Maybe he has a metal filling
or something.
651
00:51:45,483 --> 00:51:47,027
Are you all right?
652
00:51:47,068 --> 00:51:49,195
I'm fine.
Just caught on a branch.
653
00:51:49,237 --> 00:51:51,364
Liz, you must leave me.
654
00:51:51,406 --> 00:51:53,533
Erzsebet must be stopped.
655
00:51:53,575 --> 00:51:55,493
You have to interrupt the ritual.
656
00:51:58,121 --> 00:52:00,165
Go. I'll be fine.
657
00:52:05,170 --> 00:52:06,713
Maybe not.
658
00:52:37,368 --> 00:52:39,620
We must keep moving.
659
00:52:40,371 --> 00:52:42,373
Yeah. Stay close.
660
00:52:43,958 --> 00:52:47,086
If I could see them, I could...
661
00:52:53,384 --> 00:52:56,178
They're... leaving.
662
00:52:56,220 --> 00:52:59,557
Because they've done what
they were meant to do. Hurry!
663
00:53:09,608 --> 00:53:12,737
We're too late.
664
00:53:15,281 --> 00:53:16,866
Erzsebet!
665
00:53:19,452 --> 00:53:21,287
Stand back.
666
00:53:27,960 --> 00:53:30,254
So young.
667
00:53:36,051 --> 00:53:38,095
She's too much for you.
668
00:53:38,137 --> 00:53:39,638
You'll burn.
669
00:53:40,723 --> 00:53:42,224
You!
670
00:53:43,475 --> 00:53:44,768
Let go of him!
671
00:53:47,980 --> 00:53:50,983
My goddess Hecate,
aid your servant.
672
00:56:10,371 --> 00:56:12,707
Hecate. Seen your statue.
673
00:56:12,748 --> 00:56:14,792
Aren't you missing a couple of heads?
674
00:56:14,834 --> 00:56:16,961
Why do you walk this lesser world?
675
00:56:17,002 --> 00:56:19,088
Mortals, they don't know you.
676
00:56:19,130 --> 00:56:21,966
We are greater beings
than they could ever dream.
677
00:56:22,007 --> 00:56:24,927
Yeah? Well, I'm doing just fine.
678
00:56:24,969 --> 00:56:28,180
Now, uh, I'm kinda busy.
I gotta go.
679
00:56:28,222 --> 00:56:29,723
Why? To save them?
680
00:56:29,765 --> 00:56:31,016
They're nothing to us.
681
00:56:31,058 --> 00:56:33,561
Only a few remain
that observe the old rituals,
682
00:56:33,602 --> 00:56:35,437
so I give them back the priestess
683
00:56:35,479 --> 00:56:37,565
and they give me sacrifices of blood.
684
00:56:37,606 --> 00:56:39,733
Now, accept what you are.
685
00:56:39,775 --> 00:56:41,986
Come and walk with me.
686
00:56:42,027 --> 00:56:43,696
Lady, I was gonna
cut you some slack
687
00:56:43,737 --> 00:56:47,366
cos you're a major mythological figure.
But that, that's crazy talk.
688
00:56:47,408 --> 00:56:49,076
Now leave me alone!
689
00:56:51,453 --> 00:56:53,539
There you are.
690
00:57:10,389 --> 00:57:12,266
Gotta go.
691
00:57:49,928 --> 00:57:52,555
Most intriguing, sister.
692
00:57:52,597 --> 00:57:54,057
Yes, sister.
693
00:57:57,894 --> 00:57:58,979
Let's cut some more.
694
00:58:00,146 --> 00:58:01,731
Yah!
695
00:58:21,543 --> 00:58:22,752
Harpies.
696
00:58:24,045 --> 00:58:26,005
Should have known.
697
01:00:08,941 --> 01:00:10,609
Liz!
698
01:00:12,402 --> 01:00:14,196
Liz!
699
01:00:14,238 --> 01:00:15,447
I'm OK.
700
01:00:15,489 --> 01:00:17,991
This time, I'm OK.
701
01:00:53,485 --> 01:00:56,780
The years have not been
so kind to you.
702
01:00:56,821 --> 01:00:58,406
Nor to you.
703
01:01:02,827 --> 01:01:05,163
Ha! You're so frail.
704
01:01:05,205 --> 01:01:07,582
Age has turned you to glass.
705
01:01:07,624 --> 01:01:09,876
I pity you.
706
01:01:11,544 --> 01:01:13,505
And I you.
707
01:01:33,983 --> 01:01:37,612
Growing old is not the worst thing
that could happen to a person.
708
01:01:37,654 --> 01:01:40,782
But you ceased to be
a person long ago.
709
01:01:50,333 --> 01:01:52,418
Oh...
710
01:01:57,340 --> 01:01:58,382
No!
711
01:01:59,675 --> 01:02:00,968
What have you done?
712
01:02:01,010 --> 01:02:03,888
My contribution to your bath.
713
01:02:03,930 --> 01:02:05,723
No!
714
01:03:48,784 --> 01:03:50,076
Aagh!
715
01:04:33,620 --> 01:04:35,496
Choose.
716
01:04:36,581 --> 01:04:39,000
Lady, you just don't get it.
717
01:04:45,882 --> 01:04:47,258
Damn.
718
01:04:59,645 --> 01:05:01,272
Can we do this some other time?
719
01:05:01,314 --> 01:05:05,067
You have made war against
members of your own family,
720
01:05:05,109 --> 01:05:06,277
and mine!
721
01:05:06,319 --> 01:05:08,613
Ancient spirits of air,
722
01:05:08,654 --> 01:05:12,575
old gods of graves and shadows,
demons of hell.
723
01:05:12,617 --> 01:05:15,953
You're stained with the blood
of your own kin.
724
01:05:15,995 --> 01:05:17,246
Now come to me.
725
01:05:17,288 --> 01:05:18,789
Oh, shut up!
726
01:05:41,770 --> 01:05:43,522
It is inevitable.
727
01:05:56,368 --> 01:05:59,204
Hecate, Queen of the Crossroads!
728
01:06:00,289 --> 01:06:02,791
Terror of mortal men!
729
01:06:02,833 --> 01:06:05,502
Let us worship...
730
01:06:05,544 --> 01:06:07,046
Sister?
731
01:06:20,726 --> 01:06:21,894
Jeez.
732
01:06:45,959 --> 01:06:47,544
Ow.
733
01:06:55,302 --> 01:06:59,097
Stop this. Come to me now.
734
01:06:59,639 --> 01:07:02,225
You do not belong in this world.
735
01:07:03,143 --> 01:07:06,021
Looks like your high priestess
didn't do so well.
736
01:07:11,610 --> 01:07:12,902
This fight's over.
737
01:07:38,511 --> 01:07:40,430
Come on! Come on!
738
01:07:40,471 --> 01:07:43,099
- Work!
- Sid!
739
01:07:43,141 --> 01:07:46,728
Abe! Where were you? I was trying to
find you, but the cameras are all...
740
01:07:46,769 --> 01:07:49,272
- Where's Hell boy?
- Don't know.
741
01:07:49,314 --> 01:07:51,024
- But...
- But what?
742
01:07:51,065 --> 01:07:53,067
I'm detecting metal.
743
01:07:53,109 --> 01:07:54,360
A lot of metal.
744
01:08:04,996 --> 01:08:06,622
Professor, look...
745
01:08:38,112 --> 01:08:40,197
Don't know you
746
01:08:40,239 --> 01:08:41,657
don't like you.
747
01:08:45,911 --> 01:08:47,788
Liz! No!
748
01:08:53,294 --> 01:08:56,213
Sorry! Sorry.
749
01:09:06,223 --> 01:09:07,558
Over here, ugly!
750
01:09:13,439 --> 01:09:14,773
Now!
751
01:09:15,774 --> 01:09:17,818
Use it!
752
01:09:35,502 --> 01:09:37,588
- Nice shot, kid.
- Thanks, I...
753
01:09:37,629 --> 01:09:38,964
Ah!
754
01:09:46,346 --> 01:09:49,641
Was... Was that the goddess?
755
01:09:49,683 --> 01:09:51,852
If Hecate has come,
756
01:09:51,893 --> 01:09:54,312
this could be very bad.
757
01:09:54,354 --> 01:09:55,939
We've gotta do something!
758
01:09:55,981 --> 01:09:58,942
We can't.
759
01:09:58,984 --> 01:10:00,777
- Only Hell boy.
- But
760
01:10:00,819 --> 01:10:03,488
- we just can't let him...
- It's almost dawn.
761
01:10:14,583 --> 01:10:15,625
Crap.
762
01:10:35,812 --> 01:10:36,896
Great.
763
01:10:48,825 --> 01:10:51,411
Don't you understand?
764
01:10:51,452 --> 01:10:54,372
We are not like others on this earth!
765
01:10:54,414 --> 01:10:57,542
We were born to walk
in greater worlds!
766
01:10:57,583 --> 01:10:59,877
- This world's fine by me.
- Eurgh.
767
01:10:59,919 --> 01:11:02,005
Too long among humans.
768
01:11:02,046 --> 01:11:04,549
You have nearly lost yourself.
769
01:11:07,135 --> 01:11:09,011
Ah!
770
01:11:14,183 --> 01:11:16,144
It's over.
771
01:11:16,185 --> 01:11:17,937
No!
772
01:11:21,065 --> 01:11:23,943
We are gods of darkness!
773
01:11:35,788 --> 01:11:38,249
Here, have some sun!
774
01:11:38,290 --> 01:11:41,794
- Crap.
- Stop this! Your destiny is...
775
01:11:41,836 --> 01:11:43,838
Destiny is overrated.
776
01:12:49,820 --> 01:12:52,781
Broom, the car for the airport is here.
777
01:12:52,823 --> 01:12:54,324
Almost ready.
778
01:12:54,366 --> 01:12:56,535
You've never faced this sort of evil.
779
01:12:56,576 --> 01:12:58,787
There's no need
for you to go alone.
780
01:12:58,829 --> 01:13:01,623
- If you can wait a week, I could...
- I cannot wait, Malcolm.
781
01:13:01,665 --> 01:13:03,083
Too many lives at stake
782
01:13:03,125 --> 01:13:06,169
and I am grateful they accepted
the offer of my expertise.
783
01:13:06,211 --> 01:13:09,089
The Transylvanian constabulary
is very experienced
784
01:13:09,131 --> 01:13:12,467
and I should expect strong support
from the local church.
785
01:13:12,509 --> 01:13:13,969
I'll be fine.
786
01:13:14,719 --> 01:13:17,013
What... What is this?
787
01:13:18,473 --> 01:13:19,808
Hmm?
788
01:13:19,849 --> 01:13:21,142
It's old Lemurian.
789
01:13:21,184 --> 01:13:25,480
It reads,
"Behold the right hand of doom."
790
01:13:25,522 --> 01:13:29,317
"And I looked down into
the end of the world and saw the beast,
791
01:13:29,359 --> 01:13:32,904
"and in his right hand
was the key to the bottomless pit."
792
01:13:35,073 --> 01:13:36,741
There are those who think that power
793
01:13:36,783 --> 01:13:39,369
can be summoned
and bent to their own ends.
794
01:13:39,411 --> 01:13:40,578
Well, they're fools!
795
01:13:40,620 --> 01:13:42,747
It's the apocalyptic thing.
796
01:13:42,789 --> 01:13:45,792
It brings the fire
that will incinerate the world!
797
01:13:45,834 --> 01:13:47,752
Perhaps.
798
01:13:47,794 --> 01:13:51,506
But if evil finds purchase
in such creatures as Erzsebet,
799
01:13:51,548 --> 01:13:56,177
then we must have faith that good
will choose an agent of its own.
800
01:13:56,219 --> 01:13:59,138
Until then, we fight in his stead
801
01:13:59,180 --> 01:14:01,641
for "that which causes us trials
802
01:14:01,683 --> 01:14:04,352
"shall lead us to triumph.
803
01:14:04,394 --> 01:14:08,815
"We must pass through
darkness to reach the light."
804
01:14:11,651 --> 01:14:13,111
Professor?
55737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.