All language subtitles for Ghost.World.2001.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,000 --> 00:02:46,503 High school is als de de oefenwielen... 2 00:02:46,586 --> 00:02:49,130 van de fiets voor het echte leven. 3 00:02:49,214 --> 00:02:52,592 Het is de tijd waarin jonge mensen zich kunnen ontwikkelen... 4 00:02:52,634 --> 00:02:54,135 in diverse vlakken van hun interesse... 5 00:02:54,177 --> 00:02:57,888 en hopelijk leren van hun ervaringen. 6 00:02:57,930 --> 00:03:01,767 Denkend aan de tijden dat ik zelf tegenslag had... 7 00:03:01,767 --> 00:03:04,353 Ik heb de mogelijkheid gehad om te leren... 8 00:03:04,395 --> 00:03:07,898 dat ik niet hoef te vertrouwen op drugs en alcohol... 9 00:03:07,940 --> 00:03:11,026 en dat ik erg blij ben... 10 00:03:11,068 --> 00:03:16,073 dat meer mensen, naast mijzelf en Kerry... 11 00:03:16,156 --> 00:03:17,907 niet gewond zijn geraakt bij het ongeluk. 12 00:03:17,949 --> 00:03:20,743 En ik heb geleerd... 13 00:03:20,785 --> 00:03:23,913 dat je, om dagelijkse beslommeringen te overleven... 14 00:03:23,955 --> 00:03:28,126 vertrouwen en hoop moet hebben... 15 00:03:28,126 --> 00:03:32,589 maar bovenal, een goed gevoel voor humor. 16 00:03:38,468 --> 00:03:40,554 Geen onderwijs meer. 17 00:03:40,596 --> 00:03:42,180 Het is tijd voor een feestje. 18 00:03:42,222 --> 00:03:45,851 Omdat het vandaag de dag is dat we promoveren. 19 00:03:45,892 --> 00:03:47,769 We bleven hier tot het einde. 20 00:03:47,853 --> 00:03:49,438 We volbrachten onze inschrijftijd. 21 00:03:49,521 --> 00:03:53,525 Nu zijn we de nieuwste leden van de gewone bevolking. 22 00:04:06,871 --> 00:04:10,166 God, wat een stelletje vertragers. 23 00:04:10,207 --> 00:04:12,209 God, ik weet. Ik dacht dat we nooit van dat eekhoorntjes gezicht... 24 00:04:12,251 --> 00:04:13,586 af zouden komen. 25 00:04:13,628 --> 00:04:15,379 Ik weet het. Ik hield veel meer van haar... 26 00:04:15,421 --> 00:04:17,089 toen ze nog verslaafd was aan alcohol en drugs. 27 00:04:17,131 --> 00:04:18,299 Ze kwam terecht in een auto ongeluk... 28 00:04:18,341 --> 00:04:19,550 en ineens is ze kleine Miss Perfect... 29 00:04:19,592 --> 00:04:21,344 en iedereen houdt van haar. 30 00:04:21,427 --> 00:04:23,345 Laten we eens kijken of ik het goede diploma heb gekregen. 31 00:04:28,683 --> 00:04:30,769 - Wat ? - Wat ? 32 00:04:30,810 --> 00:04:32,479 Deze klootzakken zeggen dat ik naar een zomerschool moet... 33 00:04:32,520 --> 00:04:33,813 en enkele stomme kunstlessen moet nemen. 34 00:04:33,855 --> 00:04:34,981 Waarom ? 35 00:04:35,023 --> 00:04:36,191 God, ik denk niet dat dat alleen komt doordat je een "F" heb gekregen... 36 00:04:36,232 --> 00:04:38,026 je moet het hele schooljaar over doen. 37 00:04:38,068 --> 00:04:39,945 Verliezer. 38 00:04:56,043 --> 00:04:58,587 Wow. Dit is zo slecht, dat het bijna goed lijkt. 39 00:04:58,671 --> 00:05:02,424 Dit is zo slecht, het is goed begonnen en weer terug naar af. 40 00:05:04,301 --> 00:05:06,010 Nou hoef je tenminste nooit meer... 41 00:05:06,052 --> 00:05:07,512 tegen een van deze rare gezichten aan te kijken. 42 00:05:09,138 --> 00:05:11,599 Tenzij ze ook in jouw zomerschool klas zitten. 43 00:05:11,599 --> 00:05:12,976 Hou op. 44 00:05:15,561 --> 00:05:17,522 Draai niet om. Wat ? Waarom ? 45 00:05:17,563 --> 00:05:20,191 Draai niet om. Verdomme. 46 00:05:20,233 --> 00:05:23,820 Oh, mijn God. Jullie meiden, ik kan niet geloven dat we het gehaald hebben. 47 00:05:23,861 --> 00:05:25,947 Ja. We zijn geslaagd voor het Atheneum. 48 00:05:25,989 --> 00:05:27,990 Hoe verbazingwekkend. 49 00:05:28,031 --> 00:05:29,574 Dus, wat gaan de meiden doen van de zomer ? 50 00:05:29,658 --> 00:05:30,742 Niets. 51 00:05:30,826 --> 00:05:32,828 Goed, ik ga naar een toneelschool... 52 00:05:32,911 --> 00:05:36,331 en ik hoop dat ik vlug een auditie kan doen. 53 00:05:36,373 --> 00:05:38,375 Oh, we moeten deze zomer maar bij elkaar blijven. 54 00:05:38,458 --> 00:05:42,754 Ja. Dat moet zeker en vast gebeuren. 55 00:05:42,796 --> 00:05:45,382 Goed, tot ziens, meiden. 56 00:05:45,424 --> 00:05:47,426 Gefeliciteerd ! 57 00:06:02,773 --> 00:06:05,651 Hoi, Rebecca. Oh, hallo. 58 00:06:05,693 --> 00:06:08,029 Dus, eindelijk... 59 00:06:08,070 --> 00:06:10,281 En met mij ? Ben ik zelfs niet hier ? 60 00:06:10,323 --> 00:06:13,116 Hoi, Enid. 61 00:06:13,158 --> 00:06:17,162 Dus we hebben het eindelijk gehaald, niet dan ? Ja ja. 62 00:06:19,414 --> 00:06:22,792 Dus naar welk college ga je nu ? 63 00:06:22,834 --> 00:06:24,294 We gaan niet. 64 00:06:24,336 --> 00:06:25,921 Werkelijk ? 65 00:06:25,962 --> 00:06:28,381 Jullie beiden ? Waarom niet ? 66 00:06:28,423 --> 00:06:30,425 Daarom ! 67 00:06:30,467 --> 00:06:33,469 Ja, we hebben andere plannen gemaakt. 68 00:06:33,510 --> 00:06:34,637 Laat me raden, ik zou me moeten kunnen voorstellen... 69 00:06:34,720 --> 00:06:37,264 dat jullie twee, iets anders gingen doen. 70 00:06:37,348 --> 00:06:40,309 Dus, Todd, wat moet er van jou worden als je groot bent ? 71 00:06:40,309 --> 00:06:44,730 Goed, ik kies als hoofdvak Bedrijfsadministratie... 72 00:06:44,772 --> 00:06:48,817 en denk er over om Communicatie als bijvak te nemen, dus. 73 00:06:48,817 --> 00:06:51,862 Kijk, dat is nou precies hetgeen wij willen vermijden. 74 00:06:51,904 --> 00:06:53,572 Kijk hier eens. 75 00:06:53,614 --> 00:06:57,283 Gaat Stacy Himmler op stap met Rod Harbaugh ? 76 00:06:57,325 --> 00:06:59,535 Oh, God. Dat komt goed uit. 77 00:06:59,577 --> 00:07:04,624 Hij kan beter uitkijken, of hij loopt AIDS op als hij ze op zijn afspraakje verkracht. 78 00:07:04,666 --> 00:07:07,043 Waar is de liefde. 79 00:07:07,126 --> 00:07:09,712 Je zei dat je die aan mij zou geven. 80 00:07:09,796 --> 00:07:11,756 Zo gauw als je weer vrij zou zijn ? 81 00:07:11,798 --> 00:07:14,842 Zal het er ooit van komen ? 82 00:07:16,426 --> 00:07:19,346 God, denk alleen maar. We zullen Dennis nooit meer zien. 83 00:07:19,346 --> 00:07:20,514 Goed. 84 00:07:21,682 --> 00:07:23,350 Nee, werkelijk. Denk daar maar eens over na. 85 00:07:25,477 --> 00:07:27,646 Het is eigenlijk wel erg depressief. 86 00:07:41,617 --> 00:07:44,704 Is het gek voor een oliemaatschappij, om zorg te hebben voor de omgeving ? 87 00:07:44,787 --> 00:07:45,955 We denken van niet. 88 00:07:46,038 --> 00:07:48,082 Ik heb je al verteld, dat ik niet naar het college ga. 89 00:07:48,165 --> 00:07:50,835 Ik denk dat het een goed idee is om alle opties open te houden. 90 00:07:50,876 --> 00:07:54,964 Je kunt zelfs in de winterperiode nog inschrijven. 91 00:07:55,006 --> 00:07:56,799 Eigenlijk, kan je hier blijven wonen... 92 00:07:56,841 --> 00:07:59,385 en parttime naar het college in de stad gaan... 93 00:07:59,427 --> 00:08:02,220 en ook nog een baantje nemen als je dat wilt. 94 00:08:03,722 --> 00:08:05,015 Kijk me aan. Ik luister nog niet eens... 95 00:08:05,056 --> 00:08:06,891 naar je. 96 00:08:06,933 --> 00:08:09,603 Heb ik je verteld wie ik tegen het lijf liep in de broodjeszaak ? 97 00:08:09,644 --> 00:08:11,021 Nee, wie ? 98 00:08:11,062 --> 00:08:13,440 - Raad eens. - Hoe moet ik dat nou weten ? 99 00:08:13,481 --> 00:08:17,193 Goed, iemand van vroeger. 100 00:08:18,445 --> 00:08:22,031 - Wie ? - Geef je het op ? 101 00:08:22,072 --> 00:08:24,241 - Ja. - Maxine. 102 00:08:25,951 --> 00:08:28,871 - Toch niet DE Maxine ? - Jawel. 103 00:08:30,080 --> 00:08:32,958 Oh, God. Wat verschrikkelijk. 104 00:08:38,130 --> 00:08:39,548 Dat is heel lekker. 105 00:08:47,764 --> 00:08:49,265 Jezus. 106 00:09:16,458 --> 00:09:18,543 Kijk eens naar de mensen achter je. 107 00:09:18,585 --> 00:09:21,463 Ik ben er van overtuigd dat het Satanisten zijn. 108 00:09:31,180 --> 00:09:33,307 Dus wanneer beginnen we uit te kijken naar een appartement voor ons ? 109 00:09:33,349 --> 00:09:34,892 Binnenkort. 110 00:09:34,934 --> 00:09:36,978 Ik moet eerst eens kijken hoe deze zomercursus gaat lopen. 111 00:09:37,019 --> 00:09:39,689 God, het is zo vreemd dat we eindelijk van het Atheneum af zijn. 112 00:09:39,855 --> 00:09:42,233 Hier hebben we ons hele leven op gewacht. 113 00:09:42,275 --> 00:09:43,484 Het is zo'n raar gevoel. 114 00:09:43,526 --> 00:09:46,862 Ja. Ik ben er nog niet aan gewend. 115 00:09:46,904 --> 00:09:48,281 Goed, goed, goed. 116 00:09:50,740 --> 00:09:53,368 Als het Enid en Rebecca niet zijn. 117 00:09:53,410 --> 00:09:55,704 Het kleine Joodse meisje en haar vriend. 118 00:09:55,745 --> 00:09:58,540 Je bent laat, klootzak. Goed, en hoe is het met jou ? 119 00:09:58,582 --> 00:10:00,208 Heb je de tape meegebracht ? 120 00:10:03,545 --> 00:10:06,131 Je hebt me nooit betaald voor de tape met de Indische danskunst. 121 00:10:06,172 --> 00:10:07,632 Jawel, dat heb ik wel. 122 00:10:08,758 --> 00:10:11,218 Jullie Joden kunnen zo goed omgaan met geld. 123 00:10:11,302 --> 00:10:13,554 Lazer op, man ! Jij domme boerachtige Indiaan. 124 00:10:13,637 --> 00:10:15,681 Oh, mijn God. Kijk, de Satanisten vertrekken. 125 00:10:15,764 --> 00:10:17,516 Hallo, we moeten ze volgen. 126 00:10:17,558 --> 00:10:19,518 Oh, dat moeten we zeker. 127 00:10:22,771 --> 00:10:25,232 Oh, mijn God ! 128 00:10:31,113 --> 00:10:34,032 Dus, wat zou je in ieder geval doen als je een Satanist was ? 129 00:10:35,450 --> 00:10:37,535 Maagden en zo offeren. 130 00:10:37,577 --> 00:10:39,662 Goed, dat houdt ons van de straat. 131 00:10:42,540 --> 00:10:44,334 Hoe komt het dat we zo ver achter geraakt zijn ? 132 00:10:44,375 --> 00:10:45,543 Ik weet het niet. Dat is geweldig, zeg. 133 00:10:45,585 --> 00:10:48,546 Jezus ! Oh, ja. 134 00:10:48,588 --> 00:10:51,883 Oh, mijn God. Kijk hier eens. 135 00:10:51,925 --> 00:10:55,761 "Wowsville" ? Een echt jaren 50 diner ? 136 00:10:55,802 --> 00:10:58,639 Sinds wanneer waren er kleine winkelpromenades in de jaren 50 ? 137 00:11:02,601 --> 00:11:05,604 Wie zou deze grote hit uit de # 0er jaren kunnen vergeten ? 138 00:11:05,604 --> 00:11:09,233 Ik heb een hardnekkig gevoel alsof ik in de tijd wordt teruggeworpen. 139 00:11:09,274 --> 00:11:13,237 Hallo, let op de ontzagwekkende 50er jaren haarstijl van onze kelner 140 00:11:15,030 --> 00:11:18,574 Hallo. Mijn naam is Allen... 141 00:11:18,616 --> 00:11:20,576 en ik zal jullie kelner zijn vanmiddag. 142 00:11:20,660 --> 00:11:23,704 Hallo, Al. Kunnen we je "rare Al" noemen ? 143 00:11:23,746 --> 00:11:26,624 Dat had ik me zo voorgesteld. 144 00:11:28,417 --> 00:11:30,294 Je moet die personen eens in de gaten houden. 145 00:11:30,336 --> 00:11:32,755 Misschien proberen onze toekomstige echtgenotes wel contact met ons te maken. 146 00:11:37,009 --> 00:11:38,134 Vooruit dan. 147 00:11:38,176 --> 00:11:43,932 "Windsurfing doctor, Mensan IQ, sterrenbeeld Sagittarius. 148 00:11:43,974 --> 00:11:46,768 "Laten we hem eens goed raken, maak ze aan het lachen." 149 00:11:46,810 --> 00:11:48,895 Jij mag die hebben. 150 00:11:48,937 --> 00:11:51,273 Jezus, luister eens naar deze. 151 00:11:51,314 --> 00:11:54,526 "Herinner je je mij nog, uitgang vliegveld, 7 juni ? 152 00:11:54,609 --> 00:11:56,820 "Jij, opvallend blond met een gele jurk... 153 00:11:56,861 --> 00:11:58,697 "halsketting met parels, bruine schoenen". 154 00:11:58,738 --> 00:12:01,073 "Ik was die pedante kerel met het groene vest aan... 155 00:12:01,115 --> 00:12:03,200 "die je hielp je contactlens te vinden. 156 00:12:03,242 --> 00:12:05,703 "Ben ik gek of, of hadden wij even oogcontact ?" 157 00:12:05,744 --> 00:12:06,996 God, dit is zo aandoenlijk. 158 00:12:07,037 --> 00:12:09,665 Ik bedoel, dat zij hem waarschijnlijk niet eens opgemerkt heeft. 159 00:12:09,707 --> 00:12:13,168 En hij is helemaal vervuld van iedere kleine detail. 160 00:12:13,210 --> 00:12:15,462 We moesten hem eens roepen en net doen of ik dat blondje ben. 161 00:12:15,462 --> 00:12:18,716 Oh, dat moeten we zeker doen. 162 00:12:20,009 --> 00:12:22,010 Het is zijn antwoordapparaat. 163 00:12:25,054 --> 00:12:26,389 Hallo, ik ben het. 164 00:12:27,557 --> 00:12:29,017 Je opvallende blondje. 165 00:12:29,058 --> 00:12:30,351 Natuurlijk herinner ik je. 166 00:12:30,393 --> 00:12:31,895 Laten we samen eens lunchen. 167 00:12:31,978 --> 00:12:34,564 Wat vind je van vrijdag om 13:00 ? 168 00:12:34,606 --> 00:12:38,192 Ontmoet me in mijn favoriete restaurant... Wowsville. 169 00:12:39,402 --> 00:12:41,613 Het is in het winkelcentrum in Century Parkway. 170 00:12:41,654 --> 00:12:43,363 Dan zie ik je daar, schat. 171 00:12:43,405 --> 00:12:46,533 Oh, ja, en draag zeker dat sexy groene vest. 172 00:12:50,370 --> 00:12:53,165 Oh, ik was je aan het vertellen over die komediant 173 00:12:53,206 --> 00:12:57,669 Ik woon nog bij mijn moeder. Hij is absoluut de slechtste. 174 00:12:57,711 --> 00:13:02,341 Dus wat maakt het uit dat ze al 15 jaar dood is ? 175 00:13:02,382 --> 00:13:04,342 Zie je ? Dat is ternauwernood een grap. 176 00:13:04,383 --> 00:13:08,179 Goed, het is zoals ik altijd zeg... 177 00:13:08,220 --> 00:13:12,350 neem mijn leven... alsjeblieft. 178 00:13:12,391 --> 00:13:15,895 Joey McCobb, de meest rare man in de show business. 179 00:13:15,937 --> 00:13:18,522 Als hij zo apart is waarom draagt hij dan Nikes ? 180 00:13:21,108 --> 00:13:22,944 Joey McCobb is onze god. 181 00:13:22,985 --> 00:13:25,696 Hij haat het maken. Wedden. 182 00:13:25,738 --> 00:13:26,863 Feitelijk, doet hij me denken... 183 00:13:26,905 --> 00:13:28,907 aan die ene jongen waar jij mee uit ging, Larry. 184 00:13:28,949 --> 00:13:30,325 God, zag hij er toen niet uit als een... 185 00:13:30,367 --> 00:13:32,327 homo tennisspeler uit de jaren veertig ? 186 00:13:32,369 --> 00:13:34,829 Lazer op. Jij sprak met hem af. 187 00:13:36,456 --> 00:13:37,499 Waarom heb je dit ? 188 00:13:37,582 --> 00:13:40,043 Dat weet ik niet. Je leende het aan me uit, zo'n beetje in de 10e klas. 189 00:13:40,085 --> 00:13:43,255 Oh, kijk eens hoe leuk ik er uit zie. 190 00:13:44,256 --> 00:13:46,132 Wat een kleine flodder maillot. 191 00:13:48,842 --> 00:13:51,303 Kijk, daar is mijn vader met Maxine. 192 00:13:51,345 --> 00:13:56,183 God, kijk haar eens. Wat een verschrikkelijk monster. 193 00:13:56,225 --> 00:13:58,769 Als hij weer afspraakjes met haar maakt, dan beneem ik me het leven. 194 00:14:01,522 --> 00:14:03,649 Luister, dame, je vertelt me dat je je haar wilt laten verzachten. 195 00:14:03,732 --> 00:14:06,527 Zing er een liedje tegenaan of gebruik dit. Het is alles wat ik nog heb. 196 00:14:08,862 --> 00:14:10,238 Hallo, wat doe je nou ? 197 00:14:10,238 --> 00:14:12,865 Je hebt nog maar 5 minuten over van je wisseling. 198 00:14:19,747 --> 00:14:22,166 Goed, hallo, jonge kracht van de Sidewinder. 199 00:14:22,208 --> 00:14:25,044 Kijk, ik heb het jullie meiden al gezegd, Je kunt niet met me meerijden. 200 00:14:26,754 --> 00:14:27,922 Wat kan je me vertellen, jonge man... 201 00:14:27,964 --> 00:14:30,592 over de verschillende smaken van yoghurt ? 202 00:14:30,633 --> 00:14:33,218 Ik ben in een minuutje klaar. Kunnen jullie even buiten wachten, meiden ? 203 00:14:33,302 --> 00:14:35,846 Ik snap er niks van. Ik wil alleen maar weten... 204 00:14:35,888 --> 00:14:37,514 Josh, wat ben je aan het doen ? 205 00:14:39,016 --> 00:14:41,852 Ter uitbreiding van onze favorieten, chocolade and vanille... 206 00:14:41,894 --> 00:14:44,438 brengen we deze week speciaal onder de aandacht, aardbeien... 207 00:14:44,521 --> 00:14:47,149 kersen, en het 10 literpak mandarijn. 208 00:14:47,190 --> 00:14:50,402 Ik geloof niet dat ik me over een enkele hiervan zorgen moet maken. 209 00:14:50,444 --> 00:14:53,321 Wat is er, Josh ? Geef me vandaag maar 2 pakjes sigaretten. 210 00:14:53,362 --> 00:14:55,907 Werk in de overuren. Zestien uren. 211 00:14:59,452 --> 00:15:02,914 En natuurlijke honing, wakker-blijf Sap. 212 00:15:04,415 --> 00:15:07,168 En geef me 6 van deze spierversterkers. 213 00:15:07,209 --> 00:15:10,212 Ik heb honger genoeg om het kruis uit een lappenpop te bijten. 214 00:15:10,254 --> 00:15:12,381 Hallo ! Hallo, jij ! 215 00:15:12,465 --> 00:15:14,508 Hoe dikwijls heb ik je al gezegd ? Geen hemd, geen bediening. 216 00:15:14,592 --> 00:15:15,800 Maak dat je als de donder uit mijn winkel komt. 217 00:15:15,884 --> 00:15:17,093 Wat denk je wel dat dit hier is, Club Med ? 218 00:15:17,135 --> 00:15:19,471 Het is Amerika, fat. Leer de regels kennen. 219 00:15:19,512 --> 00:15:22,390 Nee, je leert de regels. Wij Grieken vonden de democratie uit. 220 00:15:22,432 --> 00:15:25,477 Jullie vonden ook de homo's uit. Lazer op. 221 00:15:25,518 --> 00:15:28,188 Je zou willen. Dan zou je eerst mijn diner moeten betalen. 222 00:15:31,066 --> 00:15:32,192 Dus... 223 00:15:32,234 --> 00:15:33,777 Kunnen we hier later over praten ? 224 00:15:33,818 --> 00:15:35,654 Maar even serieus, ik ben bijna klaar. 225 00:15:51,752 --> 00:15:53,462 Hoerenjong. 226 00:15:55,089 --> 00:15:57,258 Wat denk je dat je aan het doen bent ? 227 00:15:57,299 --> 00:15:59,008 Draai die verdomde herrie lager. 228 00:15:59,050 --> 00:16:00,969 Rock 'n' roll, baby. Vrijheid van meningsuiting. 229 00:16:01,010 --> 00:16:02,512 Waar denk je dat je bent, Woodstock ? 230 00:16:02,554 --> 00:16:05,890 Die kerel maakt het ! - Wie, Doug ? 231 00:16:05,932 --> 00:16:08,476 Die kerel brengt hier meer tijd door dan ik. 232 00:16:08,518 --> 00:16:09,769 Dat is mijn noodlot ! 233 00:16:09,811 --> 00:16:12,730 Dus, Josh, wil je ons s.v.p. mee laten rijden ? 234 00:16:12,730 --> 00:16:14,482 - Alsjeblieft, Josh ? - Nee. 235 00:16:14,524 --> 00:16:17,860 Alsjeblieft ? Het zou heel leuk zijn. Alsjeblieft, Josh ? 236 00:16:20,529 --> 00:16:23,198 Kijk, ik zie niet eens in waarom jullie een rit nodig zouden hebben. 237 00:16:23,240 --> 00:16:25,659 Je kunt er in 2 minuten naar toe lopen. 238 00:16:25,701 --> 00:16:28,579 Het is een excuus voor ons om wat tijd met jou door te brengen, Josh. 239 00:16:28,620 --> 00:16:31,039 Als deze jongen uit de band zou springen, wil je ons dan beschermen ? 240 00:16:31,081 --> 00:16:33,292 Deze jongen heeft alle reden om uit de band te springen. 241 00:16:33,333 --> 00:16:36,712 Dit is een aardig opgefokt geval om iemand iets aan te doen. 242 00:16:36,878 --> 00:16:39,214 Ik denk dat Josh te volwassen wordt voor ons. 243 00:16:43,926 --> 00:16:45,386 Oh, kijk, misschien is dat hem. 244 00:16:45,428 --> 00:16:48,723 Nee. Het is nog steeds 25 minuten te vroeg. 245 00:16:50,600 --> 00:16:52,560 Zijn er niet een miljoen plaatsen zoals deze ? 246 00:16:52,560 --> 00:16:54,562 Nee. Deze is de uiterste. 247 00:16:54,604 --> 00:16:57,732 Het is als de Taj Mahal van onechte jaren 50 diners. 248 00:16:59,233 --> 00:17:00,610 Dus, waar is die rare Al jongen ? 249 00:17:03,446 --> 00:17:05,655 Daar, daar is ie. 250 00:17:05,739 --> 00:17:08,199 Ik kan zijn haar op en neer zien bewegen. 251 00:17:10,619 --> 00:17:12,287 Ik wil met hem vrijen. 252 00:17:13,288 --> 00:17:14,456 Dat ga ik tegen hem zeggen. 253 00:17:15,957 --> 00:17:18,543 Fijn om jullie weer eens te zien, dames. 254 00:17:18,585 --> 00:17:20,921 Hallo, rare Al. Mijn vriend hier heeft... 255 00:17:20,921 --> 00:17:22,297 Hou op ! 256 00:17:22,339 --> 00:17:24,883 Ze zei dat ze wilde... Hou op ! 257 00:17:27,509 --> 00:17:29,261 Oh, mijn God. 258 00:17:29,303 --> 00:17:32,473 God, dat moet hem klaarblijkelijk zijn. 259 00:17:51,115 --> 00:17:54,619 Oh, mijn God. Hij bestelde net een groot glas melk. 260 00:17:57,455 --> 00:17:59,374 Dat is een vanille milkshake. 261 00:18:23,647 --> 00:18:27,234 Oh, God, dit is helemaal ondraaglijk. 262 00:18:53,008 --> 00:18:55,844 Vuile klootzak ! Wat mankeert jou ? 263 00:18:55,844 --> 00:18:59,514 Oh, mijn God. Hij is het. 264 00:18:59,556 --> 00:19:02,684 Kan er iemand rijden ? - Hij is krankjorum. 265 00:19:02,726 --> 00:19:05,687 We moesten hem maar naar huis volgen. Vergeet dat maar. 266 00:19:05,687 --> 00:19:09,608 Kom op, Josh. Wil je niet weten waar deze vent woont ? 267 00:19:20,117 --> 00:19:21,660 God, hij woont dicht bij ons in de buurt. 268 00:19:21,702 --> 00:19:24,079 Hij ziet er zelfs helemaal niet als een landloper uit. 269 00:19:24,121 --> 00:19:25,581 Dat weet ik. 270 00:19:25,581 --> 00:19:29,543 Zou hij ook niet bezopen zijn ? 271 00:19:29,585 --> 00:19:31,837 Deze dingen overkomen hem altijd. 272 00:19:33,839 --> 00:19:36,758 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand. 273 00:20:03,742 --> 00:20:10,457 Dat stuk is getiteld "Spiegeltje, spiegeltje aan de wand". 274 00:20:10,499 --> 00:20:11,708 Ik zou dat stuk graag laten zien... 275 00:20:11,750 --> 00:20:13,919 aan mensen die ik voor de eerste keer ontmoet... 276 00:20:13,961 --> 00:20:17,965 omdat het zoveel zegt over mijn persoontje... 277 00:20:18,006 --> 00:20:24,011 en hoe het voelt om in mijn specifieke huid te zitten. 278 00:20:27,139 --> 00:20:30,977 En dit is precies wat ik hoop te krijgen... 279 00:20:31,018 --> 00:20:33,980 van ieder van jullie, over de cursus van deze zomer... 280 00:20:34,021 --> 00:20:39,318 een verslag van door jezelf uitgevoerde onderzoeken. 281 00:20:39,360 --> 00:20:45,657 Nu, mijn eigen achtergrond ligt bij de video- en toneeluitvoeringen... 282 00:20:45,699 --> 00:20:49,202 maar ik hoop dat dat jullie niet teveel be�nvloed... 283 00:20:49,244 --> 00:20:54,124 en jullie je eigen weg vinden in het openbaren van het binnenste. 284 00:20:54,165 --> 00:20:57,627 En aan het eind van de zomer, is deze klas uitgenodigd... 285 00:20:57,669 --> 00:21:01,673 om deel te nemen aan een show van hoge kunsten... 286 00:21:01,756 --> 00:21:04,592 in het naastgelegen activiteiten centrum. 287 00:21:04,633 --> 00:21:08,304 De naam van de show zal zijn... 288 00:21:08,345 --> 00:21:14,852 "Broederschap en Genootschap: Kunst als Dialoog." 289 00:21:14,894 --> 00:21:16,937 Zijn er vragen, zover ? 290 00:21:23,527 --> 00:21:25,069 Prachtig ! 291 00:21:25,111 --> 00:21:27,739 Dit is wel een beetje eng. 292 00:21:27,780 --> 00:21:29,574 We moeten nog uitzoeken in welk appartement hij is binnen gegaan... 293 00:21:29,616 --> 00:21:31,367 en we zullen hem op afstand blijven achtervolgen. 294 00:21:31,409 --> 00:21:34,370 Ik ben bang dat als ik hem zie, ik me weer niet lekker zal voelen. 295 00:21:42,003 --> 00:21:44,172 Dit is post voor dames. 296 00:21:47,174 --> 00:21:49,384 Dit zijn catalogi van computers en toebehoren. 297 00:21:49,426 --> 00:21:51,845 "The W.C. Fields Fan Club Nieuwsbrief" ? 298 00:21:54,056 --> 00:21:56,600 Oh, mijn God. De Nationale Psoriasis Stichting ? 299 00:21:56,600 --> 00:21:59,728 Bingo. Heb je iets gehoord ? 300 00:22:04,858 --> 00:22:06,526 Kom op. 301 00:22:06,610 --> 00:22:09,070 Wat als hij ons herkend ? 302 00:22:16,994 --> 00:22:19,372 Hola, kijk hier eens. 303 00:22:19,413 --> 00:22:20,998 Hola. Lomp. 304 00:22:21,082 --> 00:22:22,542 Wel aardig. 305 00:22:22,583 --> 00:22:24,085 Het lijkt op een vette rat. 306 00:22:24,085 --> 00:22:25,836 Het is een mongoose. 307 00:22:27,421 --> 00:22:28,798 Hoeveel kost die ? 308 00:22:31,591 --> 00:22:33,677 Die is eigenlijk niet te koop. 309 00:22:33,718 --> 00:22:38,014 Ik zou er dat beter eens op kunnen zetten. 310 00:22:42,102 --> 00:22:45,021 Dus, zoeken jullie iets speciaals ? 311 00:22:46,648 --> 00:22:48,608 Heb je nog andere oude platen, behalve deze ? 312 00:22:48,692 --> 00:22:51,027 Seymour wel. 313 00:22:51,069 --> 00:22:52,194 Wie wel ? 314 00:22:52,236 --> 00:22:54,113 Oh, hij. Seymour. 315 00:22:54,113 --> 00:22:57,324 Hij is de man van de platen. 316 00:23:03,914 --> 00:23:06,417 Heb je ook oude Indische platen ? 317 00:23:06,417 --> 00:23:07,543 Indische platen ? 318 00:23:07,585 --> 00:23:11,839 Ja. Weet je, zoals oude Indische rock 'n' roll music uit 1960. 319 00:23:11,881 --> 00:23:14,799 Ik moet een Hindu 78 hebben... 320 00:23:14,841 --> 00:23:16,676 in mijn collectie uit de 20er jaren... 321 00:23:16,718 --> 00:23:19,095 maar die is eigenlijk niet te koop. 322 00:23:19,095 --> 00:23:22,265 Ik spaar eigenlijk geen buitenlandse platen. 323 00:23:27,145 --> 00:23:31,190 Deze zijn allemaal 78 toeren. kan je 78 toeren afspelen ? 324 00:23:31,232 --> 00:23:35,652 Misschien geen 78 toeren, maar ik kan wel gangbare afspelen. 325 00:23:35,694 --> 00:23:38,113 Goed, ik heb hier wel wat goed spul liggen. 326 00:23:38,113 --> 00:23:41,074 Je houdt van oude muziek ? Jawel, die is goed. 327 00:23:41,116 --> 00:23:42,743 Daar heb ik een keus in LP's... 328 00:23:42,784 --> 00:23:45,287 waaronder sommige echt goede oude blues en nog wat. 329 00:23:45,329 --> 00:23:47,623 Wat denk je van deze ? Is het iets ? 330 00:23:47,706 --> 00:23:50,083 Nee, die is niet zo geweldig. 331 00:23:50,209 --> 00:23:51,752 Pardon. 332 00:23:53,837 --> 00:23:54,922 Deze beveel ik wel aan. 333 00:23:54,963 --> 00:23:56,882 Het is... 334 00:23:56,924 --> 00:23:58,633 Alleen deze track van Memphis Minnie al... 335 00:23:58,674 --> 00:24:02,011 is ongeveer $500 waard als je de originele 78 toeren plaat hebt. 336 00:24:02,053 --> 00:24:04,263 Ik ken degene die de originele heeft... 337 00:24:04,305 --> 00:24:06,265 en ik leende hem voor deze opnieuw uitgebrachte plaat 338 00:24:06,349 --> 00:24:08,100 Wow. 339 00:24:09,727 --> 00:24:12,396 Hoeveel kost die ? $1.75. 340 00:24:15,233 --> 00:24:19,110 Als je hem niet goed vindt, kan je hem tegen terugbetaling terugbrengen. 341 00:24:21,404 --> 00:24:22,948 We zijn hier iedere zaterdag. 342 00:24:24,950 --> 00:24:26,576 Maar ik denk wel dat ie goed is. 343 00:24:33,250 --> 00:24:34,793 Veel plezier er mee. 344 00:24:36,378 --> 00:24:38,338 Ik vond het zo grappig dat hij zijn eigen draagtasjes had. 345 00:24:38,338 --> 00:24:40,298 Ik dacht dat ik er van ging huilen. 346 00:24:40,340 --> 00:24:42,758 Ja, hij zou zichzelf moeten doden. 347 00:24:42,800 --> 00:24:44,760 Oh, hier is er een. 348 00:24:46,178 --> 00:24:47,930 Maar je zult moeten delen met een... 349 00:24:47,972 --> 00:24:50,766 niet rokende feministe en haar twee katten. 350 00:24:50,808 --> 00:24:52,560 Ik weet het niet. Op de een of andere manier mag ik hem wel. 351 00:24:52,601 --> 00:24:56,730 Hij is de exacte tegenstelling van alles dat ik echt haat. 352 00:24:56,772 --> 00:24:59,024 Op de een of andere manier, is hij zo'n domme eend... 353 00:24:59,108 --> 00:25:00,568 aan de andere kant een "snelle" jongen. 354 00:25:00,568 --> 00:25:03,570 Die vent heeft meerdere dingen, maar het is zeker geen "snelle" jongen. 355 00:25:05,905 --> 00:25:08,741 Dit zou goed zijn maar er is geen keuken. 356 00:25:08,783 --> 00:25:11,828 Ja, maar... je weet wat ik bedoel. 357 00:25:11,870 --> 00:25:13,288 Niet echt. 358 00:25:15,039 --> 00:25:17,166 Vergeet het maar. Ik kan het niet uitleggen. 359 00:25:19,210 --> 00:25:22,547 Oh, mijn God. Wat zijn jullie hier aan het doen ? 360 00:25:22,547 --> 00:25:24,298 Wat doe je hier, Melorra ? 361 00:25:24,339 --> 00:25:26,258 Mijn toneelopleiding is hier tegenover de straat in. 362 00:25:26,300 --> 00:25:27,843 Heb net even pauze. 363 00:25:27,885 --> 00:25:30,637 Goed, dan houden we je niet langer op. 364 00:25:30,679 --> 00:25:33,682 Ik houd van deze plaats. 365 00:25:33,765 --> 00:25:38,562 Het is zo, ik weet het niet... dat weet je wel, geweldig. 366 00:25:41,690 --> 00:25:44,401 Wat zijn jullie van plan ? 367 00:25:44,443 --> 00:25:45,736 We zoeken een appartement. 368 00:25:45,736 --> 00:25:48,029 God, wat leuk. Waar wil je heen ? 369 00:25:48,070 --> 00:25:51,199 Dat weten we nog niet. Daarom snuffelen we maar eens rond. 370 00:25:51,240 --> 00:25:52,867 Ergens in de binnenstad. 371 00:25:52,909 --> 00:25:54,702 God, die is zo opwindend. 372 00:25:56,704 --> 00:25:59,081 Oops, ik moet gaan. 373 00:25:59,123 --> 00:26:02,543 Dag. Bel me eens op. Dag. 374 00:26:08,006 --> 00:26:09,674 Geweldig. 375 00:26:09,758 --> 00:26:11,551 Wat, is hij nou zwart ? 376 00:26:13,720 --> 00:26:16,097 Ik zat er net aan te denken dat als we naar een appartement gaan kijken... 377 00:26:16,139 --> 00:26:20,101 dat we deze mensen ervan moeten overtuigen dat we hartstikke rijke juppen zijn. 378 00:26:21,811 --> 00:26:23,063 Waar heb je het nou toch over ? 379 00:26:23,104 --> 00:26:25,941 Dat geldt ook voor mensen die willen huren. 380 00:26:25,982 --> 00:26:30,444 Dus alles wat we moeten doen is het kopen van niet te dure kleding... 381 00:26:30,486 --> 00:26:32,655 en dan denk ik dat het niet moeilijk zal zijn. 382 00:26:32,696 --> 00:26:34,782 Het zal heel leuk worden. 383 00:26:54,801 --> 00:26:57,011 Lieverd, heb je mijn blauwe spatel gezien ? 384 00:26:57,053 --> 00:26:59,222 Wat, ga je pannenkoeken maken ? 385 00:26:59,264 --> 00:27:02,767 Niet als ik die verdomde spatel niet kan vinden. 386 00:27:14,987 --> 00:27:18,448 Dat is geweldig. Wanneer heb je dat gedaan ? 387 00:27:18,532 --> 00:27:22,452 God, hoe lang heb je daar al gestaan ? 388 00:27:23,495 --> 00:27:25,622 H�, kijk. Daar ligt de broek. 389 00:27:25,664 --> 00:27:27,416 Waar gaan we naar toe ? 390 00:27:27,457 --> 00:27:29,585 Laten we wat herrie gaan maken bij Josh. 391 00:27:29,585 --> 00:27:30,752 Herrie maken ? 392 00:27:32,588 --> 00:27:34,631 Oh, kijk, daar is ie. Zoals altijd. 393 00:27:34,673 --> 00:27:36,173 Wachtend op de bus die nooit zal komen. 394 00:27:36,215 --> 00:27:37,800 Ik vraag me af of hij helemaal krankzinnig is... 395 00:27:37,842 --> 00:27:38,968 of dat hij gewoon denkt dat de bus nog komt ? 396 00:27:39,010 --> 00:27:40,344 Waarom vraag je hem dat niet ? 397 00:27:46,058 --> 00:27:48,186 Hallo. Hoe heet je ? 398 00:27:49,562 --> 00:27:50,688 Norman. 399 00:27:52,773 --> 00:27:55,693 Wacht je op de bus ? Ja. 400 00:27:57,694 --> 00:27:59,112 Ik vertel het je niet graag... 401 00:27:59,154 --> 00:28:02,365 maar 2 jaar geleden hebben ze deze busverbinding opgeheven. 402 00:28:02,407 --> 00:28:05,535 Er rijden nu geen bussen meer in deze straat. 403 00:28:05,577 --> 00:28:08,663 Je weet niet waar je over praat. 404 00:28:13,585 --> 00:28:15,295 Josh ! 405 00:28:27,640 --> 00:28:30,226 Ik wed dat ie dat binnen aan het masturberen is. 406 00:28:30,267 --> 00:28:32,186 Ik wed dat ie nooit masturbeert. 407 00:28:32,228 --> 00:28:34,772 Ja, dat zou hij minderwaardig vinden. 408 00:28:37,066 --> 00:28:39,652 Zullen we een bericht achterlaten ? 409 00:28:39,693 --> 00:28:43,238 Ja. Heb jij een pen ? Ja. 410 00:28:51,496 --> 00:28:56,709 Lieve Josh, we bezochten je om met je te neuken... 411 00:28:56,751 --> 00:29:02,172 maar je was niet thuis. Daarom, ben je een homo. 412 00:29:02,214 --> 00:29:05,384 Getekend Tiffany en Amber. 413 00:29:08,303 --> 00:29:11,139 Laat je dat zo achter ? Waarom niet ? 414 00:29:11,181 --> 00:29:13,976 Waarom moeten we daar naar binnen ? Ik heb een hekel aan deze plek. 415 00:29:14,017 --> 00:29:16,395 Geen zorgen. Het is maar voor een paar seconden. 416 00:29:16,436 --> 00:29:17,896 Degene die jou die onzin vertelde over koken... 417 00:29:17,938 --> 00:29:19,439 heeft ze niet goed op een rijtje. 418 00:29:19,439 --> 00:29:22,693 Het gebruik van tapijtkevers is de enige manier om het vlees van een lijk te krijgen. 419 00:29:22,734 --> 00:29:24,277 Ik vertel je nu wat hij vertelde. 420 00:29:25,945 --> 00:29:28,281 Krijg je geen kippenvel als je over zoiets moois praat ? 421 00:29:28,322 --> 00:29:32,577 Praat je nooit eens over donzige poesjes of Paashaasjes ? 422 00:29:32,618 --> 00:29:34,328 Kijk wie er nou praat, kleine Miss Badass. 423 00:29:34,370 --> 00:29:36,455 Ja, mooie kleding. 424 00:29:36,497 --> 00:29:39,458 Wie denk je wel dat je bent, Cyndi Lauper ? 425 00:29:39,458 --> 00:29:41,335 Blow me, doofus. 426 00:29:41,377 --> 00:29:43,212 Oh, mijn God. Hebben ze het je niet verteld ? 427 00:29:43,254 --> 00:29:45,547 Wat vertelt ? Punk rock is voorbij. 428 00:29:45,589 --> 00:29:47,007 Ik weet wel dat dat voorbij is, asshole. 429 00:29:47,048 --> 00:29:50,635 Wil je het systeem opblazen ? Ga naar de Handelsschool. 430 00:29:50,677 --> 00:29:51,970 Dat ga ik ook doen. 431 00:29:52,012 --> 00:29:53,847 Een baan zoeken bij een groot bedrijf... 432 00:29:53,889 --> 00:29:56,141 en dan van binnenuit de boel ruineren. 433 00:29:56,183 --> 00:29:59,936 Je weet wel dat ik niet zal proberen... Ja, ja, ja. 434 00:29:59,978 --> 00:30:01,104 Hallo, heb jij geld ? 435 00:30:07,359 --> 00:30:09,111 Oh, wat waardeloos. 436 00:30:09,153 --> 00:30:10,571 Je weet toch dat die tape niet werkte ? 437 00:30:10,613 --> 00:30:13,574 Het spijt me als er Joden werden beledigd. Sterf, klootzak. 438 00:30:13,616 --> 00:30:15,993 Ga werk zoeken. God, lazer op. 439 00:30:16,035 --> 00:30:18,495 Kunnen we nu gaan ? 440 00:30:18,495 --> 00:30:21,498 Je weet best, het is niet omdat ik een of andere moderne punker ben, dikkop. 441 00:30:21,540 --> 00:30:25,628 Het is duidelijk een originele punk rock mode uit 1977. 442 00:30:25,669 --> 00:30:28,838 Johnny Fuckface daar is te dom om het te snappen. 443 00:30:28,880 --> 00:30:30,965 Ik snapte het eigenlijk ook niet. 444 00:30:31,049 --> 00:30:32,967 Iedereen is te dom. 445 00:32:59,858 --> 00:33:03,986 Het heeft een hele tijd geduurd voordat ik de kans kreeg om het echt te spelen... 446 00:33:04,028 --> 00:33:05,821 maar toen ik dat lied eenmaal hoorde, was het net... 447 00:33:05,863 --> 00:33:07,073 Je vond het goed, h� ? 448 00:33:07,114 --> 00:33:11,869 Daar wordt iets heel vreemds opgevoerd. 449 00:33:11,911 --> 00:33:13,955 Wat denk je van... Hield je van de Memphis Minnie ? 450 00:33:13,996 --> 00:33:16,832 Die was ook goed. De hele plaat was goed... 451 00:33:16,874 --> 00:33:19,168 maar dat ene lied, "Devil Got My Woman..." 452 00:33:19,168 --> 00:33:22,338 Ik speel dat nummer meestal aan een stuk door. 453 00:33:22,380 --> 00:33:23,713 Heb je nog meer van dergelijke platen ? 454 00:33:23,755 --> 00:33:25,882 Er zijn geen andere platen zoals die. 455 00:33:27,217 --> 00:33:31,012 Eigenlijk, heb ik de originele 78 toeren plaat in mijn collectie. 456 00:33:31,012 --> 00:33:34,015 Het is een van de 5 bekend zijnde kopie�n 457 00:33:34,015 --> 00:33:36,226 Wow. 458 00:33:36,268 --> 00:33:38,728 Ja. Wil je die LP zien ? 459 00:33:38,770 --> 00:33:40,730 Ik kan hem boven even voor je halen. 460 00:33:40,772 --> 00:33:44,025 Zeker, ja. 461 00:33:44,067 --> 00:33:46,360 Hou mijn spullen even in de gaten. 462 00:33:48,362 --> 00:33:51,574 Hier gaan we. Het is... 463 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 Het is slechts een mindere kwaliteit. 464 00:33:53,534 --> 00:33:55,452 In het begin staat er een vervelende tik op... 465 00:33:55,494 --> 00:33:57,413 maar hij speelt toch behoorlijk als ik hem een beetje doorschuif. 466 00:34:01,167 --> 00:34:03,334 Oei, ik liet hem vallen ! Jeminee ! 467 00:34:04,044 --> 00:34:07,505 Ik maakte maar een grapje. 468 00:34:07,547 --> 00:34:09,340 Jezus, Seymour, voel je je wel goed ? 469 00:34:09,382 --> 00:34:11,843 Ja, het is net... 470 00:34:11,885 --> 00:34:15,138 het is zeer kostbaar. 471 00:34:15,180 --> 00:34:17,765 Nou dan, vorige week vroeg ik je... 472 00:34:17,807 --> 00:34:19,559 om een kunstwerk te maken... 473 00:34:19,601 --> 00:34:24,772 dat beantwoorde aan iets waar je sterke gevoelens over hebt. 474 00:34:24,814 --> 00:34:28,151 Ik wil je louter en alleen maar helpen zoeken... 475 00:34:28,193 --> 00:34:31,653 naar de beste manier om iets van jezelf te ontdekken... 476 00:34:31,695 --> 00:34:35,741 de beste sleutel vinden, die op jouw priv� slotje past. 477 00:34:35,824 --> 00:34:40,245 En het ziet er naar uit dat we werkelijk iets interessants hebben om aan te werken. 478 00:34:40,287 --> 00:34:41,455 Dank je. 479 00:34:43,707 --> 00:34:47,294 Wat kan je ons vertellen over je achtergrond... 480 00:34:47,336 --> 00:34:48,837 Phillip ? 481 00:34:51,255 --> 00:34:55,051 Het gaat over "de Verminker". 482 00:34:55,092 --> 00:34:57,845 Mijn hemel. 483 00:34:57,887 --> 00:34:59,889 Het is echt een prachtig video spel... 484 00:34:59,931 --> 00:35:02,475 over een jongen die mensen doodt met een zware hamer. 485 00:35:02,517 --> 00:35:07,063 Oh. Ik dacht misschien dat dit je vader zou kunnen zijn. 486 00:35:10,149 --> 00:35:13,485 Wat kan je ons vertellen over de achtergrond... 487 00:35:13,527 --> 00:35:15,445 Enid. Enid. 488 00:35:15,487 --> 00:35:20,116 Goed, het is een soort dagboek, veronderstel ik. 489 00:35:21,368 --> 00:35:22,786 Vol kleuren. 490 00:35:33,838 --> 00:35:38,467 Ik denk dat Phillip en Enid ons kunnen helpen om in te zien... 491 00:35:38,551 --> 00:35:41,470 dat er vele manieren zijn om ons zelf uit te drukken. 492 00:35:41,512 --> 00:35:45,933 We kunnen dingen maken, zoals deze cartoons, die grappig zijn... 493 00:35:45,975 --> 00:35:48,269 als een soort van licht vermaak... 494 00:35:48,310 --> 00:35:51,480 of we kunnen ook werk doen dat serieuzer is... 495 00:35:51,522 --> 00:35:54,358 in omvang, in gevoel, en dat handelt over geschilpunten... 496 00:35:54,400 --> 00:35:58,152 emotionele, spirituele, staatkundige... 497 00:35:58,194 --> 00:36:00,697 vragen van groot belang. 498 00:36:00,738 --> 00:36:03,408 Wie is hier verantwoordelijk voor ? 499 00:36:03,449 --> 00:36:04,909 Dat ben ik. 500 00:36:04,951 --> 00:36:06,703 Praat er met ons over. 501 00:36:07,871 --> 00:36:11,166 Het is mijn antwoord op het probleem van het recht van de vrouw om te kiezen. 502 00:36:11,249 --> 00:36:14,085 Het is iets dat ik heel sterk aanvoel. 503 00:36:16,629 --> 00:36:18,422 Is dit niet een buitengewoon mooi stuk, van klasse ? 504 00:36:18,463 --> 00:36:24,136 Dit valt zeer zeker onder de hogere kunsten... 505 00:36:24,178 --> 00:36:25,554 waar ik eerder over sprak. 506 00:36:28,599 --> 00:36:32,186 In een wereld waar niets was wat het zou moeten zijn... 507 00:36:32,186 --> 00:36:35,272 in een tijd van onzekerheid... 508 00:36:35,314 --> 00:36:37,441 waar de toekomst werd vastgelegd... 509 00:36:37,482 --> 00:36:39,358 Hallo. Welkom bij Masterpiece Video. 510 00:36:39,400 --> 00:36:40,985 Waar zou ik u vanmiddag mee van dienst kunnen zijn, mijnheer ? 511 00:36:41,027 --> 00:36:43,196 Ik ben op zoek naar een kopie van een "8 1/2." 512 00:36:43,237 --> 00:36:45,114 Is dat een nieuwe uitgave, mijnheer ? 513 00:36:45,198 --> 00:36:47,450 Nee. Het is een klassieke Italiaanse film. 514 00:36:47,533 --> 00:36:48,993 Ja, mijnheer. 515 00:36:49,035 --> 00:36:51,245 Ik kijk dat voor u even na op de computer, mijnheer. 516 00:36:55,541 --> 00:36:57,502 Hallo ! Jongedames, hoe staat het er vanmiddag bij ? 517 00:36:57,543 --> 00:37:00,338 Kan ik u helpen een speciale film te vinden ? 518 00:37:00,379 --> 00:37:01,671 Nee. 519 00:37:01,713 --> 00:37:02,923 Ja, hier is ie. 520 00:37:02,964 --> 00:37:05,550 "9 1/2 Weeks" met Mickey Rourke. 521 00:37:05,592 --> 00:37:08,803 Die valt in de categorie, erotische drama. 522 00:37:08,845 --> 00:37:13,683 Nee, niet "9 1/2, " "8 1/2." De film van Fellini. 523 00:37:13,725 --> 00:37:15,602 Wat dacht je hier van ? 524 00:37:15,644 --> 00:37:17,187 Vergeet het maar. Ik weet zeker dat die tegenvalt. 525 00:37:17,229 --> 00:37:18,396 Al deze films vallen tegen. 526 00:37:21,066 --> 00:37:23,150 Amerikaanse top critici zijn het er over eens... 527 00:37:23,234 --> 00:37:25,194 "The Flower That Drank The Moon..." 528 00:37:25,277 --> 00:37:27,446 Laten we maar vertrekken. Ik word hier niet goed. 529 00:37:27,488 --> 00:37:29,573 We moesten maar eens iets plezierigs gaan doen vanavond. 530 00:37:29,615 --> 00:37:32,701 Het is mijn laatste vrije weekend voordat ik aan mijn nieuwe baan begin. 531 00:37:33,994 --> 00:37:35,412 Ik weet wel een feest waar we wat later naar toe zouden kunnen gaan. 532 00:37:36,914 --> 00:37:39,542 Werkelijk ? Waar ? 533 00:37:39,583 --> 00:37:41,710 Het is een verrassing. 534 00:37:45,046 --> 00:37:47,006 Voor sommige LP's heb ik wel geld over... 535 00:37:47,048 --> 00:37:49,968 vooropgesteld dat ze oprecht V-plus zijn. 536 00:37:50,009 --> 00:37:52,428 In het andere geval, heb ik ze liever op CD. 537 00:37:52,470 --> 00:37:56,349 Maar CD's zullen nooit het geluid evenaren van een originele 78 toeren plaat. 538 00:37:56,391 --> 00:37:58,852 Fout. Een digitale overdracht, met aandacht opgenomen... 539 00:37:58,935 --> 00:38:00,436 zal precies hetzelfde klinken als het origineel. 540 00:38:00,478 --> 00:38:02,522 Heb je een goede versterker ? 541 00:38:02,564 --> 00:38:05,817 Ik heb een Klipsch 2B3. Waarschijnlijk is dat het probleem. 542 00:38:05,858 --> 00:38:07,734 Je moet een 10-bands versterker hebben... 543 00:38:07,776 --> 00:38:09,570 om op en top geluid om te kunnen zetten. 544 00:38:09,611 --> 00:38:12,364 Droom er maar over. Dat zal nooit gebeuren. 545 00:38:14,283 --> 00:38:17,119 Ik heb een hele grote hekel aan jou. 546 00:38:17,161 --> 00:38:19,454 Kom op. Het is een gezelligheidsfeest. 547 00:38:24,251 --> 00:38:26,378 Erskine Hawkins en zijn orkest, heb je die ? 548 00:38:26,461 --> 00:38:28,254 Heel mooi, maar nee die heb ik niet. 549 00:38:30,131 --> 00:38:32,592 "Golden Wedding" ? Oh, die ken ik wel. 550 00:38:32,633 --> 00:38:34,677 Dat is uitstekend. 551 00:38:34,802 --> 00:38:37,972 Wat is er met de twee cheerleaders daar aan de hand ? 552 00:38:38,014 --> 00:38:39,849 Het zijn er van de Seymour's. 553 00:38:39,891 --> 00:38:43,144 Seymour ? Nee. Je moet me voor de gek houden. 554 00:38:43,186 --> 00:38:45,646 Maak je er geen zorgen over. Ik heb met die kerel 5 jaar samengewoond. 555 00:38:45,688 --> 00:38:49,233 Hij krijgt er niets van. Net als jij. 556 00:38:49,317 --> 00:38:51,651 Hallo, weet je wat ? Luister naar me, Joe, goed ? 557 00:38:51,651 --> 00:38:53,987 Laat ik je eens wat vertellen, Joe, Ok� ? 558 00:38:54,029 --> 00:38:56,907 Je kunt geen homerun maken zonder te zwaaien met het slaghout. 559 00:38:56,948 --> 00:39:00,118 Ok� ? Physisch onmogelijk. 560 00:39:00,160 --> 00:39:01,870 Kijk en leer, vader. 561 00:39:05,540 --> 00:39:07,125 Hoe gaat het, Adam ? 562 00:39:09,002 --> 00:39:11,004 Daar staat wel een stoel. 563 00:39:11,004 --> 00:39:14,131 Goed als ik ga zitten ? Ja. 564 00:39:14,173 --> 00:39:16,634 Oh, man. Dat was koud. 565 00:39:16,717 --> 00:39:18,427 Je hebt het goed. 566 00:39:18,511 --> 00:39:19,887 Je bent behoorlijk oplettend. 567 00:39:19,929 --> 00:39:23,307 Je draagt een groene outfit. Wat ben je, een Ier ? 568 00:39:23,349 --> 00:39:25,434 Ik wed dat je een Ier bent. Hoe heet je ? 569 00:39:25,518 --> 00:39:28,687 - Melorra. - Ah, Melorra. 570 00:39:28,687 --> 00:39:31,023 Luister even naar mij, Melorra. 571 00:39:31,065 --> 00:39:33,316 Laat ik je eens wat vertellen. 572 00:39:33,358 --> 00:39:35,151 Je ziet er uit als een interessante vrouw. 573 00:39:35,193 --> 00:39:38,404 Wat doe je eigenlijk hier met al die knoeiers ? 574 00:39:38,446 --> 00:39:42,492 Wat zou je er van zeggen als jij en ik eens een paar leuke nachtkroegjes afgingen ? 575 00:39:42,534 --> 00:39:46,704 Goed, Melorra, ik ben zo terug. 576 00:39:46,746 --> 00:39:47,956 Ik pak nog even een biertje. 577 00:39:47,997 --> 00:39:50,667 Nee, Enid, wacht. 578 00:39:50,708 --> 00:39:52,544 Ja ja, het is goed. 579 00:39:56,839 --> 00:40:00,050 Er is een groot gat in het midden en er zit een tik op. 580 00:40:00,092 --> 00:40:03,428 Maar de tik is zo zacht, dat je het haast niet hoort. 581 00:40:03,470 --> 00:40:07,307 Maar een tik is een tik. 582 00:40:07,349 --> 00:40:09,685 Ik verzamel geen LP's met een tik erop. 583 00:40:09,726 --> 00:40:13,355 Ik betaal alleen een meerprijs voor ongeschonden LP's. 584 00:40:13,397 --> 00:40:16,440 Seymour, dat weet je toch. Alsjeblieft. 585 00:40:20,570 --> 00:40:24,323 Dus, wat betekende dat allemaal over vergrootte gaten en lichte tikken ? 586 00:40:26,367 --> 00:40:28,870 Ik denk niet dat je ge�nteresseerd bent... 587 00:40:28,953 --> 00:40:30,037 in deze bijeenkomst. 588 00:40:30,121 --> 00:40:31,247 Als je gezegd had dat je zou komen... 589 00:40:31,330 --> 00:40:35,001 had ik je gewaarschuwd dat het niet zomaar een party was. 590 00:40:35,042 --> 00:40:37,211 Daar heb je gelijk in. 591 00:40:37,253 --> 00:40:39,880 Dus, dit is je hele LP collectie ? 592 00:40:39,921 --> 00:40:42,757 God, nee. Dit is slechts troep die ik in de verkoop heb. 593 00:40:42,757 --> 00:40:46,011 De LP kamer is eigenlijk verboden gebied. Werkelijk ? 594 00:40:49,598 --> 00:40:51,141 Hier. 595 00:40:56,938 --> 00:40:58,857 Zijn dit allemaal LP's ? 596 00:40:58,940 --> 00:41:02,526 Ik heb op dit moment ongeveer 1, 500, 78 toeren platen. 597 00:41:02,610 --> 00:41:04,236 Ik heb geprobeerd mijn collectie terug te brengen... 598 00:41:04,278 --> 00:41:05,613 naar de meest belangrijke. 599 00:41:11,452 --> 00:41:12,953 Kijk in deze kamer. 600 00:41:15,331 --> 00:41:17,416 Dit is eigenlijk, mijn droom kamer. 601 00:41:19,793 --> 00:41:21,545 Kijk eens naar al deze spullen. 602 00:41:25,173 --> 00:41:27,300 Je bent wel de gelukkigste mens op aarde. 603 00:41:28,468 --> 00:41:30,428 Ik zou willen dat ik ook zoiets had. 604 00:41:30,512 --> 00:41:32,972 Alsjeblieft. Ga je gang en dood me. 605 00:41:33,014 --> 00:41:35,683 Oh, kom op. Waar heb je het over ? 606 00:41:35,767 --> 00:41:38,811 Denk je dat het gezond is om zo bezeten dingen te verzamelen ? 607 00:41:38,895 --> 00:41:41,064 Als je geen contact kunt leggen met andere mensen... 608 00:41:41,105 --> 00:41:43,107 dan ga je iets anders zoeken, zoals dit. 609 00:41:43,191 --> 00:41:46,860 Ik ben hetzelfde zoals de rest van deze sentimentele verzamelaars. Een verliezer. 610 00:41:46,902 --> 00:41:50,280 Nee, dat ben je niet. Je bent een aardige vent, Seymour. 611 00:41:50,322 --> 00:41:55,452 Hoe komt het dan dat ik in geen # jaar een vriendin heb gehad ? 612 00:41:55,494 --> 00:41:57,454 Ik kan me zelfs niet herinneren wanneer een meisje voor het laatst met me gepraat heeft. 613 00:41:57,496 --> 00:41:59,164 Ik praat toch met jou. 614 00:41:59,206 --> 00:42:00,707 Weet je, ik wed erom dat er duizenden vrouwen zijn... 615 00:42:00,749 --> 00:42:02,292 die onmiddellijk met je uit zouden gaan. 616 00:42:02,334 --> 00:42:04,336 Ik weet dat ik een afspreek je voor je zou kunnen maken binnen 2 seconden. 617 00:42:04,419 --> 00:42:05,628 Succes. 618 00:42:05,670 --> 00:42:07,588 Ik meen het. Laat alles maar aan mij over... 619 00:42:07,630 --> 00:42:09,799 Ik word je eigen priv� dating service. 620 00:42:09,882 --> 00:42:11,509 Ja, goed, we moesten maar eens teruggaan. 621 00:42:11,551 --> 00:42:12,760 Op het eind van de zomer... 622 00:42:12,802 --> 00:42:14,470 zit je tot aan je nek met vrouwen opgescheept. 623 00:42:14,512 --> 00:42:16,430 Jezus. 624 00:42:16,514 --> 00:42:20,059 Wat denk je van haar ? Zou je met haar uit willen ? 625 00:42:20,101 --> 00:42:21,727 Wat is dat nou voor een vraag ? 626 00:42:21,769 --> 00:42:24,981 Het doet absoluut niet terzake, want zo'n meisje... 627 00:42:25,022 --> 00:42:26,482 zou nooit of te nimmer met mij uitgaan. 628 00:42:26,524 --> 00:42:28,024 Ja, maar dat even terzijde. 629 00:42:28,066 --> 00:42:29,818 Zou je met haar uit willen ? 630 00:42:29,860 --> 00:42:31,027 Ik heb haar eigenlijk niet goed gezien. 631 00:42:31,069 --> 00:42:34,030 Jawel, dat heb je wel. 632 00:42:34,030 --> 00:42:36,491 Wat denk je van haar ? Hou je van meiden met grote tieten ? 633 00:42:36,533 --> 00:42:38,326 Jezus. 634 00:42:39,744 --> 00:42:42,622 Ik bedoel, zolang als ze maar niet kompleet gek is... 635 00:42:42,664 --> 00:42:46,293 en ze ziet er op afstand een beetje leuk uit... 636 00:42:46,334 --> 00:42:49,128 Hallo, kijk, daar is Norman. Hi, Norman. 637 00:42:51,755 --> 00:42:53,507 We hebben een plek nodig waar je heen kunt gaan... 638 00:42:53,549 --> 00:42:56,010 om vrouwen te ontmoeten die dezelfde interesse hebben. 639 00:42:56,051 --> 00:42:58,470 Misschien wil ik niemand ontmoeten die haar interesse met mij deelt. 640 00:42:58,512 --> 00:43:00,306 Ik haat mijn interesses. 641 00:43:00,347 --> 00:43:04,185 Noem je 5 hoofdinteresses in volgorde van belangrijkheid. 642 00:43:04,226 --> 00:43:08,147 Ik noem traditionele jazz, blues... 643 00:43:08,189 --> 00:43:09,899 en ook ragtime aan de top van de lijst. 644 00:43:09,940 --> 00:43:12,108 Goed, laten we gewoon zeggen, muziek. 645 00:43:12,192 --> 00:43:14,486 Op deze manier, heb ik er nog maar een. 646 00:43:14,569 --> 00:43:16,529 Goed. 647 00:43:16,571 --> 00:43:19,574 Kunnen we hier even naar binnen gaan ? Heel even maar. 648 00:43:26,039 --> 00:43:27,999 Even goedendag zeggen. 649 00:43:30,168 --> 00:43:32,586 Dit is mijn vriend Seymour. 650 00:43:37,132 --> 00:43:39,593 Ok�. Goed, we zien je later nog wel, Josh. 651 00:43:39,635 --> 00:43:40,969 Josh, wat ben je verdomme aan het doen ? 652 00:43:41,011 --> 00:43:44,890 Ruim die rotzooi op ! Jezus. 653 00:43:44,973 --> 00:43:47,601 Dus dat was je vriend ? 654 00:43:47,684 --> 00:43:49,645 Josh ? Hij is niemands vriend. 655 00:43:49,728 --> 00:43:52,439 Hij is gewoon de jongen die Becky en ik graag pesten. 656 00:43:52,481 --> 00:43:54,649 Maar ga je... Ga je nog weg... 657 00:43:54,690 --> 00:43:58,152 Oh, mijn God. We moeten hier naar binnen. Kom op. 658 00:43:58,194 --> 00:43:59,529 Ja, zeker. Erg gezellig. 659 00:43:59,570 --> 00:44:01,197 Kom op. Alsjeblieft ? 660 00:44:01,239 --> 00:44:03,032 Becky en ik hebben er om gedobbeld of we hier naar binnen zouden gaan... 661 00:44:03,074 --> 00:44:04,659 maar we kunnen nooit jongens vinden om ons mee te nemen. 662 00:44:04,700 --> 00:44:07,286 Ik zou het ook liever niet doen. Kom op. Alsjeblieft ? 663 00:44:07,328 --> 00:44:08,871 Eventjes maar. Het zal een vrolijke boel zijn. 664 00:44:08,913 --> 00:44:11,958 Dat denk ik niet. Alsjeblieft. Alsjeblieft. 665 00:44:25,804 --> 00:44:29,558 Oh, mijn God. Kijk naar deze griezels. 666 00:44:31,560 --> 00:44:33,645 Ok�. Kunnen we gaan ? 667 00:44:35,021 --> 00:44:37,606 Deze plek is helemaal een beestenbende. 668 00:44:45,197 --> 00:44:47,575 Wat doe je ? 669 00:44:47,616 --> 00:44:49,869 Oh, mijn God. 670 00:44:49,910 --> 00:44:53,414 Wie wil er eigenlijk sex met dit geval ? 671 00:44:56,542 --> 00:45:00,378 "Allemanshoer." Zogenaamd. 672 00:45:00,420 --> 00:45:01,838 Kom op. Zullen we gaan ? 673 00:45:03,381 --> 00:45:06,551 Seymour, je moet me het geld lenen om dit te kunnen kopen. 674 00:45:09,345 --> 00:45:11,139 Ik heb nu eigenlijk niet zoveel geld bij me. 675 00:45:11,181 --> 00:45:13,099 Kom op, Seymour. Alsjeblieft ? 676 00:45:13,141 --> 00:45:15,101 Ik wil dit niet zien op het afschrift van een creditcard. 677 00:45:15,143 --> 00:45:16,436 Dan wordt ik op een rare mailinglist gezet. 678 00:45:16,478 --> 00:45:19,355 Het is niet zo veel. Daar gaat het niet om. 679 00:45:19,397 --> 00:45:21,690 Geef me al je geld, klootzak. 680 00:45:21,857 --> 00:45:23,192 Waar heb je dat gekregen ? 681 00:45:23,233 --> 00:45:25,903 Dat zul je nooit geloven. Raad eens. 682 00:45:25,986 --> 00:45:28,447 Waar ? 683 00:45:28,530 --> 00:45:30,741 Bij Anthony. 684 00:45:30,782 --> 00:45:31,992 Helemaal niet. Wanneer ? 685 00:45:32,034 --> 00:45:33,577 Nu dus. Ik ging er met Seymour heen. 686 00:45:33,619 --> 00:45:35,287 Jij. 687 00:45:35,329 --> 00:45:37,498 Pardon. 688 00:45:37,539 --> 00:45:40,042 Ik kan de Trivia vraag niet lezen. 689 00:45:43,711 --> 00:45:46,589 "Waar in het menselijk lichaam bevindt zich de Douglas pouch ?" 690 00:45:51,552 --> 00:45:53,054 Oh, God. 691 00:45:59,268 --> 00:46:04,565 Dicht onder de uterus van de vrouw. 692 00:46:12,447 --> 00:46:13,782 Wow. 693 00:46:13,824 --> 00:46:15,659 Dat doet hij elke dag. 694 00:46:16,701 --> 00:46:19,204 Ik had nog graag een cafe�ne vrije koffie. 695 00:46:19,246 --> 00:46:21,706 Een cafe�ne vrije koffie. 696 00:46:21,748 --> 00:46:22,874 Kan ik u... 697 00:46:22,958 --> 00:46:24,668 Nee, ik lust geen biscuit met dat erop. 698 00:46:28,045 --> 00:46:31,674 God. Hoe kan je al deze klootzakken weerstaan ? 699 00:46:31,757 --> 00:46:33,592 Sommige zijn Ok�... 700 00:46:33,592 --> 00:46:35,803 maar meestal heb ik het gevoel of ik ze allemaal wil vergiftigen. 701 00:46:35,845 --> 00:46:38,597 De rolstoelrijder kan de boel nog wel vermaken. 702 00:46:38,639 --> 00:46:40,141 Hij heeft zelfs de rolstoel niet eens nodig. 703 00:46:40,182 --> 00:46:41,767 Hij is gewoon hartstikke lui. 704 00:46:41,809 --> 00:46:43,477 Dat gaat er in. 705 00:46:43,519 --> 00:46:47,273 Nee, werkelijk niet. Dat zul je zien. 706 00:46:47,314 --> 00:46:48,606 Je wordt hartstikke ziek van al die engerds... 707 00:46:48,606 --> 00:46:51,067 en verliezers en akeligen. 708 00:46:51,109 --> 00:46:52,819 Maar dit zijn onze mensen. 709 00:46:52,861 --> 00:46:54,779 Ja, goed. 710 00:46:57,907 --> 00:46:59,367 Wanneer ga je eens solliciteren ? 711 00:47:02,245 --> 00:47:05,665 Ik ben bezig. Ik heb een paar adressen gekregen. 712 00:47:05,707 --> 00:47:08,334 Maak je daar geen zorgen over. Ik zal volgende week wel een baan hebben. 713 00:47:08,376 --> 00:47:11,253 God, ik kan het niet geloven dat je naar Anthony bent gegaan zonder mij. 714 00:47:16,175 --> 00:47:17,468 Oh, sweetie. 715 00:47:17,509 --> 00:47:19,970 Liefje, wil je eventjes hier komen ? 716 00:47:23,140 --> 00:47:25,476 Sweetie, herinner jij je Maxine ? 717 00:47:34,025 --> 00:47:35,485 Ik ga slapen. Ik ben echt moe. 718 00:47:35,568 --> 00:47:38,988 Liefje, ik heb spaghetti gemaakt. Wil je er iets van ? 719 00:47:38,988 --> 00:47:41,324 Nee. Ik moet morgen vroeg opstaan om naar school te gaan. 720 00:47:41,324 --> 00:47:44,452 Het is een heel mooi iets om je te zien opgroeien, Enid. 721 00:47:47,997 --> 00:47:49,207 Ik zou graag willen weten wat je nu aan het doen bent. 722 00:47:49,248 --> 00:47:51,334 Ik kan het niet helpen maar... 723 00:47:51,375 --> 00:47:53,835 Ik had een beetje een idee hoe je je hier uit zou draaien. 724 00:47:56,254 --> 00:47:58,882 Wat studeer je ? 725 00:47:58,924 --> 00:48:00,884 Je was altijd zo'n knappe kleine meid. 726 00:48:02,761 --> 00:48:05,430 Ik volg een veredelde high school cursus in kunst... 727 00:48:05,472 --> 00:48:06,848 voor klootzakken en achterblijvers. 728 00:48:10,393 --> 00:48:13,647 Wie is dit, Enid ? 729 00:48:13,688 --> 00:48:15,148 Het moet Don Knotts zijn. 730 00:48:15,231 --> 00:48:19,819 En wat was de reden om hem als onderwerp te kiezen ? 731 00:48:21,445 --> 00:48:24,073 Dat weet ik niet. Ik mag Don Knotts graag. 732 00:48:25,491 --> 00:48:27,159 Interessant. 733 00:48:27,201 --> 00:48:30,371 Wat hebben we hier, Margaret ? 734 00:48:30,412 --> 00:48:32,665 Het is een tampon en een theekop. 735 00:48:32,706 --> 00:48:35,209 Dat zie ik ook. 736 00:48:35,251 --> 00:48:36,544 Wat kan je ons daarover vertellen ? 737 00:48:36,544 --> 00:48:39,504 Op de eerste plaats, wat voor vorm heeft 't ? 738 00:48:39,587 --> 00:48:41,673 Het is een gevonden object. 739 00:48:41,714 --> 00:48:43,967 Hier neemt een kunstenaar een gewoon object... 740 00:48:44,050 --> 00:48:45,844 en plaatst het in een artistieke context... 741 00:48:45,885 --> 00:48:47,011 en dus, wordt het kunst. 742 00:48:47,053 --> 00:48:49,055 Maar wat kan je er ons over vertellen... 743 00:48:49,139 --> 00:48:51,766 met het oog op je artistieke inslag ? 744 00:48:51,808 --> 00:48:57,981 Goed, ik zie de theekop als een symbool van het vrouwzijn. 745 00:48:58,022 --> 00:49:00,357 Zoiets als theekransjes in de goede oude tijd... 746 00:49:00,399 --> 00:49:01,692 maar in plaats van thee... 747 00:49:01,733 --> 00:49:04,862 Ik probeerde mensen op een bepaalde manier hier mee te confronteren... 748 00:49:04,903 --> 00:49:08,699 Dit schokkende beeld van onderdrukte vrouwelijkheid. 749 00:49:08,740 --> 00:49:10,742 Goed. Precies. 750 00:49:10,784 --> 00:49:13,745 Goed, ik denk dat het werkelijk een prachtig stuk is... 751 00:49:13,787 --> 00:49:16,665 en het illustreert perfect hetgeen ik zeg... 752 00:49:16,707 --> 00:49:22,587 om niet bang te zijn om tegenstrijdig materiaal te gebruiken. 753 00:49:22,628 --> 00:49:26,924 Oh. Goed, dit lijkt op het werk van Phillip. 754 00:49:33,055 --> 00:49:34,390 Hallo, zien jullie hem daar ? 755 00:49:35,641 --> 00:49:39,145 Welke ? Die blonde daar. 756 00:49:41,772 --> 00:49:44,065 hij geeft me het gevoel, van een uitbater. 757 00:49:44,107 --> 00:49:47,027 Hij is zo ongeveer de grootste idioot van alle tijden. 758 00:49:47,110 --> 00:49:48,570 Hallo meiden, in voor een reggae feestje vanavond ? 759 00:49:50,113 --> 00:49:51,781 Ok�, je hebt gelijk. 760 00:49:54,284 --> 00:49:55,619 Soms, denk ik dat ik helemaal gek wordt... 761 00:49:55,660 --> 00:49:57,454 van seksuele frustraties. 762 00:49:57,454 --> 00:50:00,665 En je hebt niet gehoord van het mirakel van masturbatie ? 763 00:50:05,544 --> 00:50:07,087 Let op. 764 00:50:10,549 --> 00:50:11,842 Mijn band speelt hier op vrijdagavond... 765 00:50:11,884 --> 00:50:15,930 en er zullen een hele hoop bands optreden... 766 00:50:15,971 --> 00:50:18,474 en je hoeft niet te betalen... 767 00:50:18,516 --> 00:50:19,809 als je ze deze folder aan de deur laat zien. 768 00:50:20,976 --> 00:50:22,603 Je moet het eens komen uitproberen. 769 00:50:26,147 --> 00:50:27,273 Hoe heet jouw band ? 770 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Alien Autopsie 771 00:50:29,651 --> 00:50:31,945 Oh. Kankeraar. 772 00:50:31,986 --> 00:50:34,697 Ja, goed... 773 00:50:34,739 --> 00:50:35,865 misschien zie ik je daar wel. 774 00:50:35,907 --> 00:50:38,117 Ja. Bedankt. 775 00:50:41,371 --> 00:50:42,789 God, wat een dromedaris. 776 00:50:42,831 --> 00:50:44,541 Je bent alleen jaloers. 777 00:50:44,582 --> 00:50:46,501 Vertrouw me, op dit punt, ben ik het feit al vergeten... 778 00:50:46,501 --> 00:50:48,836 dat iedere vrije jonge liever jou ziet dan mij. 779 00:50:48,836 --> 00:50:50,504 Oh, zie het aan. Jij haat elke vrije jongen... 780 00:50:50,546 --> 00:50:51,797 die op deze aardbol rondloopt. 781 00:50:51,839 --> 00:50:53,841 Dat is niet waar. 782 00:50:53,924 --> 00:50:57,302 Ik haat al deze extroverte, aanstotelijke... 783 00:50:57,344 --> 00:50:59,721 verraderlijke verliezers. 784 00:50:59,763 --> 00:51:02,975 De Donnie G show. Donnie G ! 785 00:51:03,016 --> 00:51:05,352 Niets anders dan klassieke... 786 00:51:05,394 --> 00:51:06,770 Ik kom op deze mooie avond naar je toe. 787 00:51:06,812 --> 00:51:08,856 Luister je ook naar KFTO... 788 00:51:08,897 --> 00:51:11,774 God, die klote stem van hem is zo hatelijk. 789 00:51:11,816 --> 00:51:13,484 Geen wonder dat ik er nooit naar luister. 790 00:51:13,526 --> 00:51:15,653 Relax, Seymour. Relax. 791 00:51:15,695 --> 00:51:19,115 Hij is zo scherp, luid en indringend van stem. 792 00:51:19,157 --> 00:51:21,742 Ik voel het alsof ik in mijn gezicht wordt geprikt. 793 00:51:21,784 --> 00:51:24,954 "KTO komt naar jou op deze prachtige avond." 794 00:51:24,996 --> 00:51:26,456 Dus... Dank je. 795 00:51:29,876 --> 00:51:31,543 Waarom heb je de LP meegebracht ? 796 00:51:31,585 --> 00:51:33,837 Ik heb hem meegebracht zodat hij hem kan signeren. 797 00:51:33,879 --> 00:51:35,213 Hij zal versteld staan om hem te zien. 798 00:51:35,213 --> 00:51:38,341 Het is een van de twee bekendstaande kopie�n 799 00:51:38,383 --> 00:51:40,177 Ik kan niet geloven dat ze hem laten optreden in de openingsronde... 800 00:51:40,218 --> 00:51:41,428 en niet als hoofdact. 801 00:51:41,470 --> 00:51:44,097 Het is... Wat een belediging. 802 00:51:44,139 --> 00:51:47,309 Er zijn genoeg meisjes die je mee kunt nemen vanaf deze bar. 803 00:51:48,435 --> 00:51:51,146 Ik zal daar dan ook mijn adem niet inhouden. 804 00:52:02,573 --> 00:52:04,533 Wat, zijn we hier een langzaam aan actie aan het doen ? 805 00:52:04,575 --> 00:52:06,327 Hoe voel je je, gehypnotiseerd ? 806 00:52:06,368 --> 00:52:08,204 Neem nog een paar kinderen, waarom zou je niet ? 807 00:52:08,245 --> 00:52:10,372 Jezus Christ, maak het ! 808 00:52:10,414 --> 00:52:12,416 Seymour ! God. 809 00:52:16,294 --> 00:52:18,087 Ik kan deze mensen niet geloven. 810 00:52:18,171 --> 00:52:20,131 Ze kunnen op z'n minst hun maffe spel stopzetten... 811 00:52:20,215 --> 00:52:21,591 totdat hij met spelen klaar is. 812 00:52:33,269 --> 00:52:35,230 Dank je. 813 00:52:35,271 --> 00:52:36,480 Ga niet weg. 814 00:52:36,522 --> 00:52:38,857 We krijgen zo Blues Hammer. 815 00:52:38,899 --> 00:52:40,734 Hallo, kijk daar eens. 816 00:52:44,279 --> 00:52:47,116 Ze is mooi, maar, weet je... 817 00:52:47,116 --> 00:52:49,409 Biedt haar een stoel aan. 818 00:52:49,451 --> 00:52:50,744 Dat zal ik doen. - Nee, nee, nee, nee. 819 00:52:50,786 --> 00:52:54,248 Wacht. Laat me iets bedenken wat ik als eerste tegen haar zal zeggen. 820 00:53:15,017 --> 00:53:16,644 Dat was goeie muziek, h� ? 821 00:53:16,686 --> 00:53:18,771 Ja, ik houd van de blues. 822 00:53:18,813 --> 00:53:24,568 Eigenlijk, technisch gezien, is datgene wat hij het meest speelde... 823 00:53:24,651 --> 00:53:28,071 meer preciezer onder te brengen als ragtime muziek. 824 00:53:28,155 --> 00:53:30,782 Ofschoon, natuurlijk niet in de meest strikte zin... 825 00:53:30,866 --> 00:53:36,079 van de klassieke ragtime pianomuziek... 826 00:53:36,121 --> 00:53:40,667 zoals die van Scott Joplin of Joseph Lamb. 827 00:53:40,709 --> 00:53:44,128 Authentieke blues heeft een meer conventionele... 828 00:53:44,170 --> 00:53:47,047 # 2 maats structuur in zijn coupletten. 829 00:53:47,089 --> 00:53:50,092 Oh. Als je van authentieke blues houdt... 830 00:53:50,134 --> 00:53:52,470 dan moet je Blues Hammer eens uitpluizen. 831 00:53:52,511 --> 00:53:54,054 Die zijn daar zo goed in. 832 00:54:46,730 --> 00:54:49,899 Goed, mensen, klaar voor de boogie-woogie ? 833 00:54:49,941 --> 00:54:51,901 'Want we gaan enige authentieke... 834 00:54:51,943 --> 00:54:54,362 recht-uit-het-hart blues spelen. 835 00:54:54,403 --> 00:54:57,073 Dus wees klaar om er eens flink tegen aan te rocken ! 836 00:55:04,956 --> 00:55:08,084 Goed, ik loop te ploegen achter de ezel, zoon. 837 00:55:08,126 --> 00:55:10,210 De hele dag pluk ik katoen. 838 00:55:13,046 --> 00:55:16,466 Ja, ik ben aan het ploegen. 839 00:55:16,508 --> 00:55:19,010 De hele dag pluk ik katoen. 840 00:55:21,221 --> 00:55:24,349 Ik zei, Allemachtig, baby 841 00:55:24,391 --> 00:55:27,018 Maar mijn vrouw is vertrokken. 842 00:55:33,816 --> 00:55:37,361 Nu herinner ik me waarom ik in maanden nergens ben geweest. 843 00:55:37,403 --> 00:55:38,779 Het is voor iedereen eenvoudig. 844 00:55:38,863 --> 00:55:41,490 Je geeft ze een Big Mac en een paar Nikes... 845 00:55:41,574 --> 00:55:42,658 en ze zijn gelukkig. 846 00:55:42,741 --> 00:55:45,995 Ik kan geen relatie hebben met # 9% van het mensdom. 847 00:55:46,036 --> 00:55:48,080 Ik kan ook geen relatie hebben met medemenselijkheid... 848 00:55:48,122 --> 00:55:49,957 maar ik denk niet dat het helemaal hopeloos is. 849 00:55:49,957 --> 00:55:53,209 Goed, het mag dan voor jou niet helemaal hopeloos zijn. 850 00:55:53,251 --> 00:55:54,711 Ik verkeer zelfs niet in hetzelfde heelal als jij... 851 00:55:54,794 --> 00:55:56,546 net zoals die schepselen daar. 852 00:55:56,588 --> 00:55:57,714 We moeten alleen een plaats voor je zoeken... 853 00:55:57,755 --> 00:55:58,882 waar je iemand kunt ontmoeten... 854 00:55:58,923 --> 00:56:01,050 die niet hartstikke idioot is, dat is alles. 855 00:56:03,219 --> 00:56:05,555 Waarom maak je je zo'n zorgen of ik wel of niet een afspraak heb ? 856 00:56:05,597 --> 00:56:08,016 Dat weet ik niet. 857 00:56:08,057 --> 00:56:09,767 Ik denk dat ik niet met de idee kan omgaan... 858 00:56:09,809 --> 00:56:11,644 dat een kerel als jij, geen afspraakje kunt maken. 859 00:56:18,692 --> 00:56:20,360 Wat is dit, Seymour ? 860 00:56:22,529 --> 00:56:24,782 Oh, dat. 861 00:56:24,823 --> 00:56:26,658 Ik leende dat 15 jaar geleden eens op mijn werk. 862 00:56:26,700 --> 00:56:28,535 Ik denk dat het nu wel van mij is. 863 00:56:28,577 --> 00:56:30,412 Wat ben je, een Klansman of zoiets ? 864 00:56:31,830 --> 00:56:33,957 Ja, ik ben een Klansman. 865 00:56:35,334 --> 00:56:37,293 Je kent de "Cook's Chicken" winkelketen ? 866 00:56:38,795 --> 00:56:40,129 "Four-piece Cook's special"... 867 00:56:40,171 --> 00:56:44,008 goed gefrituurd met been en koolsla. Het is overheerlijk ! 868 00:56:44,050 --> 00:56:47,512 Ja, goed, Cook's is eigenlijk een verzonnen naam. 869 00:56:49,096 --> 00:56:50,556 Terug naar 1922... 870 00:56:50,598 --> 00:56:52,767 toen ze eigenlijk Coon Chicken Inn heette. 871 00:56:52,809 --> 00:56:54,977 Hier een vroege afbeelding van hun eerste logo. 872 00:57:18,875 --> 00:57:21,293 Hoe komt het dat eigenlijk niemand dit weet ? 873 00:57:21,335 --> 00:57:22,878 Het is eigenlijk een oude geschiedenis. 874 00:57:22,962 --> 00:57:26,006 Om dezelfde reden weet niemand iets af van de LP van Lionel Belasco. 875 00:57:26,090 --> 00:57:29,510 Ik was meer ge�nteresseerd in het hele "Cook's" gebeuren... 876 00:57:29,552 --> 00:57:31,971 toen ik zo de leeftijd van jou had. 877 00:57:32,012 --> 00:57:34,265 Een soort van achtergebleven interesse toen ik bij hen ging werken. 878 00:57:35,724 --> 00:57:37,643 Werk jij voor Cook's Chicken ? 879 00:57:39,270 --> 00:57:40,688 Al 19 jaar. 880 00:57:40,729 --> 00:57:43,231 Was je een frituurbakker of zoiets ? 881 00:57:43,273 --> 00:57:46,317 Zo moet je het je eigenlijk niet voorstellen. 882 00:57:46,359 --> 00:57:49,821 Ik ben assistent manager op hun hoofdkantoor. 883 00:57:49,863 --> 00:57:52,866 Jezus. Ik zou gek worden als ik de hele op kantoor moest werken. 884 00:57:56,619 --> 00:57:58,079 Ik begrijp het dus niet helemaal. 885 00:57:58,163 --> 00:58:00,165 Wil je zeggen dat de dingen vroeger beter waren... 886 00:58:00,248 --> 00:58:01,708 ook al was er zoiets als dit ? 887 00:58:01,749 --> 00:58:05,210 Ik veronderstel dat ze nu beter zijn, maar... 888 00:58:05,252 --> 00:58:06,670 Ik weet het niet precies, het is nogal ingewikkeld. 889 00:58:06,712 --> 00:58:07,838 Mensen haten elkaar nog steeds... 890 00:58:07,880 --> 00:58:10,466 maar ze kunnen er nu beter mee omgaan. 891 00:58:12,092 --> 00:58:14,052 Mag ik dit lenen ? 892 00:58:15,262 --> 00:58:16,388 Waarvoor ? 893 00:58:16,430 --> 00:58:17,848 Ik beloof je dat ik er goed voor zal zorgen. 894 00:58:17,890 --> 00:58:20,350 Op mijn werk zijn ze nogal gevoelig voor dat soort dingen. 895 00:58:21,935 --> 00:58:24,729 Vertrouw je me niet, Seymour ? 896 00:58:25,730 --> 00:58:29,233 Laten we niet van het onderwerp afdwalen. 897 00:58:31,277 --> 00:58:32,612 Ik vind het niet leuk. 898 00:58:32,653 --> 00:58:34,906 kan je ook vertellen waarom niet ? 899 00:58:34,947 --> 00:58:37,617 Dat weet ik niet. 900 00:58:37,658 --> 00:58:39,577 Ik denk dat het hartstikke gek is. 901 00:58:39,619 --> 00:58:41,454 Ik denk dat het beledigend is. 902 00:58:41,454 --> 00:58:42,705 Ja. Daar ben ik het mee eens. 903 00:58:42,747 --> 00:58:43,915 Het is niet goed. 904 00:58:43,956 --> 00:58:47,083 Goed, het zijn allemaal geldige opwerpingen, maar... 905 00:58:47,125 --> 00:58:48,710 we moeten wel even afwachten of de ontwerper... 906 00:58:48,752 --> 00:58:50,587 nog iets in te brengen heeft. 907 00:58:52,547 --> 00:58:55,842 Goed, ik vond dit toen ik bezig was met een onderzoek... 908 00:58:55,884 --> 00:58:58,929 en ik ontdekte dat "Cook's Chicken"... 909 00:58:59,012 --> 00:59:01,389 eigenlijk "Coon Chicken" moest heten. 910 00:59:01,431 --> 00:59:05,143 Dus ik besloot mijn project te baseren op deze ontdekking... 911 00:59:05,185 --> 00:59:09,188 als een vorm van kritiek op rassenhaat... 912 00:59:09,230 --> 00:59:11,607 en hoe het werd goedgepraat in onze cultuur. 913 00:59:11,649 --> 00:59:13,901 Maakte jij eigenlijk dit ontwerp ? 914 00:59:13,943 --> 00:59:19,031 Nee, nee, het is meer een basis ontwerp. 915 00:59:19,073 --> 00:59:22,493 Hoe denk je dat dit het onderwerp van rassenhaat plaatst ? 916 00:59:22,493 --> 00:59:24,745 Het is gecompliceerd. 917 00:59:24,787 --> 00:59:26,288 Ik denk dat ik probeer te laten zien... 918 00:59:26,372 --> 00:59:28,999 hoe rassenhaat meer in de publiciteit moet komen... 919 00:59:29,041 --> 00:59:32,001 terwijl het nu verborgen wordt gehouden. 920 00:59:32,043 --> 00:59:34,337 En hoe denk je dat een ontwerp als dit... 921 00:59:34,379 --> 00:59:35,922 ons de ogen kan doen openen ? 922 00:59:36,005 --> 00:59:39,801 Daar ben ik niet zeker van. 923 00:59:41,344 --> 00:59:45,098 Ik denk dat als we zoiets zien... 924 00:59:45,140 --> 00:59:46,891 dat men zich dan het lazerus moet schrikken. 925 00:59:46,933 --> 00:59:51,812 En ons af moeten vragen waarom we ons het lazerus moeten schrikken. 926 00:59:55,774 --> 00:59:57,901 Ik weet niet wat ik moet zeggen, Enid. 927 01:00:02,114 --> 01:00:03,991 Ik denk dat het een opmerkelijk succes is. 928 01:00:08,245 --> 01:00:10,831 Ik laat je de 4:30 menigte zelf maar afhandelen. 929 01:00:10,873 --> 01:00:13,499 Op die manier kan ik je optreden goed beoordelen, terwijl het niet zo druk is. 930 01:00:13,541 --> 01:00:15,418 Dan laten we je los op de grote menigte, goed ? 931 01:00:15,460 --> 01:00:17,628 Je kunt op me rekenen, mijnheer. Prachtig. 932 01:00:21,507 --> 01:00:25,762 Serveert u bier of enige drankjes ? 933 01:00:25,803 --> 01:00:27,555 Dat zou ik willen. 934 01:00:27,597 --> 01:00:29,348 Eigenlijk, zou je dat willen. 935 01:00:29,390 --> 01:00:31,225 Na ongeveer 5 minuten in deze film... 936 01:00:31,225 --> 01:00:33,186 zou je willen dat je tien biertjes had. 937 01:00:40,609 --> 01:00:44,112 Wat doe je nu ? Je hebt zelfs geen kritiek op de hoofdfilm. 938 01:00:44,154 --> 01:00:45,447 Waarom niet ? Wat maakt het uit ? 939 01:00:45,489 --> 01:00:48,408 Ik bedoel, we hebben het geld al binnen. 940 01:00:48,450 --> 01:00:50,494 Kijk, dat is het beleid, Ok� ? 941 01:00:50,535 --> 01:00:52,162 Als je je eigen regels wilt maken... 942 01:00:52,245 --> 01:00:54,539 begin dan je eigen bioscoop. 943 01:00:57,082 --> 01:00:59,543 En laat ik mij dan gevleid voelen. 944 01:01:11,889 --> 01:01:13,015 Hier ga je. 945 01:01:13,057 --> 01:01:15,768 Verstikt in een heerlijke gele chemische substantie. 946 01:01:20,396 --> 01:01:22,315 Wat mankeert jou nou helemaal ? 947 01:01:23,441 --> 01:01:24,818 Wat ? 948 01:01:24,859 --> 01:01:26,694 Ik maakte maar een grapje met de klanten. 949 01:01:26,778 --> 01:01:29,239 Het is mijn sex geintje. Goed, vergeet het. 950 01:01:29,280 --> 01:01:31,616 En waarom probeer je de grotere maten niet te verkopen ? 951 01:01:31,658 --> 01:01:33,827 Werd je niet getraind in het opvoeren van iets ? 952 01:01:33,868 --> 01:01:36,830 Jawel, maar ik voel me echt vreemd. 953 01:01:36,871 --> 01:01:38,414 Ik ben nogal slordig. 954 01:01:40,582 --> 01:01:42,876 Ik heb geen keus ! 955 01:01:46,421 --> 01:01:48,590 Jezus. 956 01:01:48,632 --> 01:01:51,593 Hi. Kan ik een gewone 7-Up krijgen ? 957 01:01:52,845 --> 01:01:54,930 Gewoon ? 958 01:01:54,972 --> 01:01:58,642 Waarom mijnheer weet je niet dat je voor luizige 25 cents meer... 959 01:01:58,684 --> 01:02:00,686 je een grote 7-Up kunt krijgen ? 960 01:02:00,727 --> 01:02:03,646 En weet je, ik vertel je dit alleen... 961 01:02:03,688 --> 01:02:05,565 omdat we zo'n goede vrienden zijn. 962 01:02:05,606 --> 01:02:07,024 Gewoon is eigenlijk alleen voor klootzakken... 963 01:02:07,066 --> 01:02:09,235 Wie kent de betekenis van waarde. 964 01:02:09,277 --> 01:02:12,071 Waar heb je het over ? 965 01:02:12,113 --> 01:02:14,532 Welke klootzak wordt al na een dag ontslagen ? 966 01:02:14,574 --> 01:02:17,577 Kijk, dat heb ik je gezegd. De manager was een grote klootzak. 967 01:02:17,618 --> 01:02:19,704 Ik zoek een andere baan. 968 01:02:19,745 --> 01:02:22,707 Even ter zijde. Ik heb wel wat idee�n om ondertussen aan geld te komen. 969 01:02:27,252 --> 01:02:29,880 Ik kan niet geloven dat je hier wat van wilt verkopen. 970 01:02:29,921 --> 01:02:32,841 Rot op. Alles moet er uit. 971 01:02:38,138 --> 01:02:40,640 Ik herinner me deze hoed. 972 01:02:40,724 --> 01:02:43,226 Die komt uit de tijd van je moeder. 973 01:02:44,644 --> 01:02:46,103 Wat kost die ? 974 01:02:50,357 --> 01:02:53,402 Die is niet te koop. 975 01:02:53,444 --> 01:02:55,321 Wacht even. Er staat 5 dollar op. 976 01:02:55,362 --> 01:02:58,324 Dat weet ik, het is... 977 01:02:58,365 --> 01:02:59,492 Dat is een foutje. 978 01:02:59,533 --> 01:03:01,452 Ik verkoop hem niet. 979 01:03:08,792 --> 01:03:10,293 Waar heb je het nou over ? 980 01:03:10,376 --> 01:03:11,753 Ik dacht dat "alles eruit moest". 981 01:03:11,795 --> 01:03:13,254 Ja, goed. 982 01:03:13,296 --> 01:03:17,550 Net zoals ik een of andere klootzak, een in elkaar geflanste Goofy Gus liet kopen. 983 01:03:19,052 --> 01:03:20,303 Wat kost deze jurk ? 984 01:03:20,345 --> 01:03:23,014 God, ik kan niet geloven dat je die verkoopt. 985 01:03:27,268 --> 01:03:29,228 Die kost vijfhonderd dollars. 986 01:03:29,228 --> 01:03:32,147 Hoeveel ? Vijf honderd. 987 01:03:32,189 --> 01:03:35,192 Je bent gek. Hij is niet meer waard dan twee dollars. 988 01:03:35,234 --> 01:03:37,736 Ik droeg die toen ik ontmaagd werd. 989 01:03:37,778 --> 01:03:39,988 Wat kan mij dat schelen ? 990 01:03:40,072 --> 01:03:41,740 Waarom wil je hem dan ? 991 01:03:41,782 --> 01:03:43,450 Hij zou jou toch maar gek staan. 992 01:03:43,534 --> 01:03:46,453 God ! Lazer op ! 993 01:03:49,498 --> 01:03:51,666 Dus, nu probeer je een vaste baan te krijgen ? 994 01:03:56,254 --> 01:03:58,005 Wil je vanavond nog ergens naar toe ? 995 01:03:58,047 --> 01:03:59,924 Ik kan niet. Het is Seymour's verjaardag. 996 01:03:59,966 --> 01:04:01,926 Oh, verdomme. Hoe laat begint het ? 997 01:04:01,926 --> 01:04:05,388 Ik denk dat ik even naar de winkel ga. Ik wil een taart voor hem bakken. 998 01:04:05,430 --> 01:04:07,432 Wil je morgen nog gaan winkelen ? 999 01:04:07,473 --> 01:04:09,642 Ja, ik denk het wel. Bel me op. 1000 01:04:17,691 --> 01:04:19,734 Sinds wanneer kan jij een cake bakken ? 1001 01:04:29,828 --> 01:04:31,788 Ok�, je kunt je ogen nu open doen. 1002 01:04:34,291 --> 01:04:38,127 Oh, hallo. Dank je, Enid. Dat waardeer ik heel erg. 1003 01:04:38,127 --> 01:04:40,212 Nu, blaas de kaarsjes maar uit, goochem. 1004 01:04:46,802 --> 01:04:49,722 Alles goed met je ? Ja ja. 1005 01:04:49,764 --> 01:04:53,142 Oh, het is alleen die slechte rug van me. Ik ben in een minuutje weer Ok�. 1006 01:04:57,437 --> 01:04:59,397 Wat is dat ? 1007 01:05:00,648 --> 01:05:02,692 Het is... 1008 01:05:02,734 --> 01:05:04,819 Het is alleen dit verrekte elastische corset dat ik soms moet dragen... 1009 01:05:04,861 --> 01:05:06,529 tegen de lendepijn. 1010 01:05:06,571 --> 01:05:08,114 Hoe, als een gordel ? 1011 01:05:11,075 --> 01:05:13,912 Misschien begrijp je nu waarom ik geen afspraakjes kan maken. 1012 01:05:13,953 --> 01:05:16,289 Goed, je bent tenminste niet de enige. 1013 01:05:16,331 --> 01:05:18,582 Ik denk dat alleen dom volk goede relatie's hebben. 1014 01:05:20,000 --> 01:05:22,628 Dat is de geestdrift. 1015 01:05:22,669 --> 01:05:25,672 Eigenlijk, is er een kerel waar ik nu een oogje op heb... 1016 01:05:25,672 --> 01:05:29,134 maar... het is een opgeblazen situatie. 1017 01:05:30,761 --> 01:05:32,304 Oh, ja ? 1018 01:05:32,346 --> 01:05:34,264 Ja. Je hebt hem ontmoet, weet je nog ? Het is Josh. 1019 01:05:34,306 --> 01:05:35,766 Maar ik kan er helemaal niets aan doen... 1020 01:05:35,808 --> 01:05:37,976 omdat Becky helemaal uit haar bol zou gaan. 1021 01:05:40,186 --> 01:05:41,437 Waarom ? 1022 01:05:41,479 --> 01:05:43,481 Vergeet het maar. Het is erg verwarrend. 1023 01:05:48,528 --> 01:05:50,071 Neem je de telefoon niet op ? 1024 01:05:50,113 --> 01:05:51,656 Laat het antwoordapparaat het maar doen. 1025 01:05:51,697 --> 01:05:54,200 Ik heb geen zin om ook maar met iemand te praten, behalve met iemand die me zou bellen. 1026 01:05:58,538 --> 01:06:00,164 Dat wist ik. Het is mijn moeder. 1027 01:06:02,040 --> 01:06:05,252 Hi, ik bel je om... 1028 01:06:05,293 --> 01:06:08,505 Je plaatste een maand geleden al een advertentie in "The Weekly", en... 1029 01:06:08,547 --> 01:06:11,383 goed, ik ben dat blondje in die gele jurk. 1030 01:06:11,383 --> 01:06:13,176 Tenminste dat denk ik. 1031 01:06:13,218 --> 01:06:15,137 Ik zag die advertentie de eerste keer al dat je hem plaatste... 1032 01:06:15,178 --> 01:06:16,888 maar ik had toen een relatie... 1033 01:06:16,930 --> 01:06:18,932 dus ik knipte de advertentie uit, en... 1034 01:06:18,974 --> 01:06:21,518 en ik heb geen relatie meer. 1035 01:06:21,560 --> 01:06:23,270 God, dit is echt verwarrend. 1036 01:06:23,311 --> 01:06:24,395 Niet dan ! 1037 01:06:24,437 --> 01:06:26,063 In ieder geval als je nog met me wilt praten... 1038 01:06:26,147 --> 01:06:29,733 Je kunt me bereiken op 555-2673. 1039 01:06:29,817 --> 01:06:32,445 Dat is het nummer op mijn werk... 1040 01:06:32,528 --> 01:06:35,614 en ik heet Dana. 1041 01:06:35,656 --> 01:06:38,033 Ok� ! Dag. 1042 01:06:40,411 --> 01:06:41,871 Wow. 1043 01:06:43,831 --> 01:06:44,999 Waar ging dat allemaal over ? 1044 01:06:45,040 --> 01:06:47,417 Het is gewoon iemands manier om een grapje te maken. 1045 01:06:47,417 --> 01:06:49,586 Maar het klonk voor mij niet als een grap. 1046 01:06:50,712 --> 01:06:54,883 Wat, plaatste je een advertentie in een of andere krant ? 1047 01:06:55,008 --> 01:06:58,219 Ja, heel lang geleden. 1048 01:06:58,261 --> 01:07:02,015 Daar belde ze over. Het is gewoon iemand die me probeert te vernederen. 1049 01:07:02,056 --> 01:07:04,434 Ik denk toch dat je haar moet terugbellen. 1050 01:07:13,358 --> 01:07:15,652 Oh, kijk. We moeten dit maar kopen. 1051 01:07:20,949 --> 01:07:24,286 Je weet, dat ik zoiets nu niet kan betalen. 1052 01:07:24,286 --> 01:07:25,412 Kijk, ik wordt ziek van al dat wachten. 1053 01:07:25,454 --> 01:07:27,706 Ik bedoel, we moeten spullen hebben als we ooit gaan verhuizen. 1054 01:07:30,792 --> 01:07:32,710 Zijn dit niet de mooiste ? 1055 01:07:36,130 --> 01:07:37,298 Wat ? Ze zijn mooi. 1056 01:07:39,175 --> 01:07:41,427 Ik kan me niet voorstellen, dat we geld uitgeven voor plastic kopjes. 1057 01:07:41,469 --> 01:07:44,138 Dat hoeft ook niet. Ik zal nu alles betalen... 1058 01:07:44,180 --> 01:07:46,432 en jij kunt me dan terugbetalen als je eindelijk een baan hebt gevonden. 1059 01:07:46,474 --> 01:07:47,767 Je bent krankjorum. 1060 01:07:47,809 --> 01:07:50,727 Dus, gaan we vanavond nog op stap ? 1061 01:07:50,769 --> 01:07:52,187 Waar naar toe ? 1062 01:07:52,229 --> 01:07:55,273 Je weet toch, dat de band van die jongen vanavond speelt. 1063 01:07:55,315 --> 01:07:56,733 Alien Autopsie 1064 01:07:56,775 --> 01:07:59,444 Eigenlijk is het vanavond de grote afspraak met Seymour. 1065 01:07:59,486 --> 01:08:01,196 En ik zou graag thuis zijn als hij belt... 1066 01:08:01,279 --> 01:08:02,989 weet je, zodat ik kan horen hoe slecht het is afgelopen. 1067 01:08:03,073 --> 01:08:05,158 God, ik word zo ziek van die Seymour. 1068 01:08:10,330 --> 01:08:12,790 Het was prachtig. 1069 01:08:12,832 --> 01:08:14,875 Jezus, bedankt voor het bakken van de cake. 1070 01:08:14,917 --> 01:08:17,336 Ik houd van bakken. 1071 01:08:17,378 --> 01:08:22,216 De meeste vrouwen zouden geen vent uitnodigen op het eerste afspraakje, maar... 1072 01:08:22,258 --> 01:08:24,468 ik denk dat je een beetje op je gevoel moet afgaan. 1073 01:08:24,510 --> 01:08:25,678 Toen ik met je sprak over de telefoon... 1074 01:08:25,719 --> 01:08:29,890 leek je zo... ik weet het niet, zo onschuldig. 1075 01:08:29,932 --> 01:08:31,434 Dank je. 1076 01:08:52,620 --> 01:08:54,122 Ik hou van dit lied. 1077 01:08:57,708 --> 01:08:58,876 Is het niet geweldig ? 1078 01:09:01,128 --> 01:09:03,172 Geeft het je niet het gevoel om te dansen ? 1079 01:09:03,255 --> 01:09:05,674 Kom op. Nee, ik kan eigenlijk niet dansen. 1080 01:09:05,716 --> 01:09:08,051 kom op, Seymour. Doe niet zo mal. 1081 01:09:08,093 --> 01:09:09,803 Iedereen kan dansen. 1082 01:09:09,887 --> 01:09:11,722 Kijk, volg mij maar. Let op mijn voeten. 1083 01:09:12,931 --> 01:09:14,183 Nee, echt niet. 1084 01:09:14,224 --> 01:09:16,143 Kom op, Seymour. 1085 01:09:16,185 --> 01:09:18,352 Voel gewoon de muziek. 1086 01:09:18,394 --> 01:09:21,230 Luister. Het zit allemaal in je hoofd. 1087 01:09:21,272 --> 01:09:24,275 Hier, zet je ijscoupe maar weg. 1088 01:09:24,317 --> 01:09:26,652 Wow, het is al 21:00 uur. 1089 01:09:26,694 --> 01:09:28,946 Als we die film nog willen halen, denk je dan niet dat we moeten gaan ? 1090 01:09:28,988 --> 01:09:32,283 Ok�. Feestverknaller. 1091 01:09:46,880 --> 01:09:49,424 Ik ben zo opgewonden om de film te zien. 1092 01:09:49,466 --> 01:09:52,219 Dustoff Varnya is zo'n briljante regisseur. 1093 01:09:52,260 --> 01:09:53,678 Heb je zijn laatste film gezien... 1094 01:09:53,720 --> 01:09:55,472 "The Flower That Drank The Moon" ? 1095 01:09:55,514 --> 01:09:58,016 Hij was schitterend. 1096 01:09:58,058 --> 01:10:00,310 Die moet ik gemist hebben. 1097 01:10:00,352 --> 01:10:03,020 Nogmaals, wat weet ik er nou van ? Ik houd van films met Laurel en Hardy. 1098 01:10:03,062 --> 01:10:06,732 Werkelijk ? Ik heb nooit zo om hen gegeven. 1099 01:10:06,774 --> 01:10:09,735 Waarom moet die dikke altijd zo gemeen zijn tegen die dunne ? 1100 01:10:27,544 --> 01:10:30,422 Hallo ? Hallo. Ik ben het. 1101 01:10:30,463 --> 01:10:33,925 - Oh, hallo. - Wat is er gebeurd ? 1102 01:10:33,967 --> 01:10:36,511 Eigenlijk is het nog niet afgelopen. 1103 01:10:36,553 --> 01:10:40,265 Ze is nu hier. Ik denk dat het lekker gaat. 1104 01:10:40,306 --> 01:10:43,435 Wat ? Je maakt een grapje. Ja, dan kan ik maar beter ophangen. 1105 01:10:43,476 --> 01:10:45,227 Het is nu niet zo'n goede tijd om met je te praten, Ok� ? 1106 01:10:45,269 --> 01:10:48,063 Wat, ben je van plan te doen om met haar te vrijen op je eerste afspraak ? 1107 01:10:48,147 --> 01:10:52,818 Jezus ! Ik praat later wel met je, Ok� ? Dag. 1108 01:10:52,860 --> 01:10:54,987 Dat was mijn moeder. 1109 01:11:17,967 --> 01:11:20,720 Wil vanavond nog iets anders doen ? 1110 01:11:20,803 --> 01:11:22,263 Wat is er met Seymour gebeurd ? 1111 01:11:22,305 --> 01:11:25,308 Dit kan ik niet geloven. Eindelijk heeft hij beet. 1112 01:11:25,391 --> 01:11:27,727 God, wat weerzinwekkend. 1113 01:11:27,769 --> 01:11:29,728 Zal ik naar je toekomen ? 1114 01:11:29,770 --> 01:11:33,857 Eigenlijk sta ik klaar om met een paar vrienden op stap te gaan. 1115 01:11:33,899 --> 01:11:37,235 Waar heb je het over ? Met wie ? 1116 01:11:37,277 --> 01:11:39,404 Een paar mensen van het werk. 1117 01:11:41,907 --> 01:11:43,366 Ik geloof je niet. 1118 01:11:43,408 --> 01:11:46,578 Je zei dat je het druk had, dus... 1119 01:11:46,620 --> 01:11:49,830 Kijk, ik kan maar beter ophangen. 1120 01:11:49,872 --> 01:11:52,625 Ik denk dat ik je morgen wel bel. 1121 01:12:36,542 --> 01:12:37,709 Alsjeblieft. 1122 01:12:39,753 --> 01:12:41,088 Jongen. 1123 01:12:42,548 --> 01:12:44,842 Waar heb je gezeten ? 1124 01:12:44,883 --> 01:12:46,552 Ik heb overal naar je gezocht. 1125 01:12:46,593 --> 01:12:48,846 Ik heb dag en nacht op straat gezworven... 1126 01:12:48,887 --> 01:12:50,472 om jou te vinden. 1127 01:12:50,514 --> 01:12:51,640 Werkelijk ? 1128 01:12:51,682 --> 01:12:54,476 Nee. Joe vertelde me waar je was. 1129 01:12:56,686 --> 01:12:59,772 Maar hoe komt het dat je me nooit meer gebeld hebt ? 1130 01:12:59,814 --> 01:13:04,652 Het spijt me. Ik heb het nogal druk gehad. 1131 01:13:06,612 --> 01:13:10,700 Maar hoe gaat het verder met je... 1132 01:13:10,742 --> 01:13:13,202 Hoe is haar naam ? Dana ? 1133 01:13:13,244 --> 01:13:16,872 Helemaal goed. Verbazend, dat je dat weet. 1134 01:13:16,913 --> 01:13:20,000 Het is goed. 1135 01:13:21,626 --> 01:13:25,464 Wat doen jullie samen ? Helpt ze je met die oude LP's en die andere spullen ? 1136 01:13:25,505 --> 01:13:30,302 Ja, zoiets. Ik bedoel, ze heeft geen hekel aan die spullen. 1137 01:13:30,343 --> 01:13:31,595 Althans, dat probeert ze. 1138 01:13:31,636 --> 01:13:33,805 Eigenlijk, wilden we wat antiekzaakjes aflopen... 1139 01:13:33,889 --> 01:13:36,725 voor haar appartement, vanmiddag. 1140 01:13:36,767 --> 01:13:39,101 Klinkt goed. 1141 01:13:39,143 --> 01:13:41,812 Dus, we moesten maar eens bij elkaar komen. 1142 01:13:41,854 --> 01:13:47,318 Ik bel je deze week of zo, zeker op. 1143 01:13:47,359 --> 01:13:49,403 Probeer je me kwijt te raken ? 1144 01:13:49,445 --> 01:13:52,114 Nee, nee, nee. Het is alleen dat ik... 1145 01:13:52,156 --> 01:13:54,450 ik moet over een paar minuten weg, en... 1146 01:13:57,328 --> 01:14:00,663 Vraag je me niet eens hoe het met me gaat ? 1147 01:14:02,248 --> 01:14:03,374 Het spijt me. 1148 01:14:03,416 --> 01:14:06,252 Nou, hoe gaat het met je ? 1149 01:14:08,171 --> 01:14:10,840 Ik weet het niet. Ik denk wel dat het goed gaat. 1150 01:14:13,551 --> 01:14:16,805 Oh, hallo. Ik denk dat ik een beetje te vroeg ben. 1151 01:14:20,975 --> 01:14:25,145 Dit is Enid. - Hallo. 1152 01:14:25,187 --> 01:14:28,273 Het is fantastisch je eindelijk te ontmoeten. 1153 01:14:28,357 --> 01:14:32,236 Nou, hoe kennen jullie elkaar eigenlijk ? 1154 01:14:32,277 --> 01:14:34,530 Ik ben een beetje verbaasd dat hij mij niet genoemd heeft. 1155 01:14:34,530 --> 01:14:37,282 We zijn oude vrienden. Echt ? 1156 01:14:37,324 --> 01:14:39,284 Ja. Heel bevriend. 1157 01:14:39,326 --> 01:14:42,204 In feite, stond ik naast hem... 1158 01:14:42,246 --> 01:14:43,664 op de eerste dag dat je hem belde. 1159 01:14:43,705 --> 01:14:45,540 Weet je, als het niet aan mij had gelegen... 1160 01:14:45,540 --> 01:14:47,875 had hij je nooit teruggebeld. 1161 01:14:47,917 --> 01:14:50,503 Is dat waar ? Ik zou het wel gedaan hebben... 1162 01:14:50,545 --> 01:14:52,380 Goed, ik moet er nou werkelijk van door... 1163 01:14:52,422 --> 01:14:56,050 maar als ik in de buurt ben zal ik je nog wel eens ontmoeten, Seymour. 1164 01:14:58,219 --> 01:15:00,930 Het was echt leuk om je weer eens te zien. 1165 01:15:04,100 --> 01:15:06,351 En denk er aan, de kunsttentoonstelling is a.s. zaterdag... 1166 01:15:06,393 --> 01:15:07,894 # 9:30, precies. 1167 01:15:11,773 --> 01:15:13,859 Oh, en Justin. 1168 01:15:15,902 --> 01:15:17,654 Het spijt me. 1169 01:15:19,865 --> 01:15:22,033 Ik ga jullie echt allemaal missen, mensen. 1170 01:15:22,075 --> 01:15:24,870 Ik hoop dat jullie allemaal het gevoel krijgen... 1171 01:15:24,911 --> 01:15:28,205 dat je iets opgestoken hebt van dit experiment. 1172 01:15:30,833 --> 01:15:33,085 Bedankt. Tot ziens, allemaal. 1173 01:15:37,882 --> 01:15:40,384 Enid, kan ik je even spreken ? 1174 01:15:40,468 --> 01:15:42,928 wees niet bang, het is niets bijzonders. 1175 01:15:43,012 --> 01:15:45,014 Ik werd gebeld door een goede vriend van mij... 1176 01:15:45,056 --> 01:15:46,974 van de Academie van Kunst en Ontwerp... 1177 01:15:47,016 --> 01:15:50,143 en ze vertelde me dat ik een student mag plaatsen... 1178 01:15:50,185 --> 01:15:53,563 van jouw examenklas voor een volledige eenjarige opleiding... 1179 01:15:53,605 --> 01:15:56,775 en ik nam de vrijheid om jouw naam door te geven. 1180 01:15:56,816 --> 01:15:58,485 Voor zover ik begrepen heb is het inclusief kost... 1181 01:15:58,526 --> 01:16:01,488 en inwoning en wat verder noodzakelijk is. Het is een bijzonder aanbod. 1182 01:16:02,822 --> 01:16:06,326 Laat het me zo vlug mogelijk weten, Enid. 1183 01:16:06,409 --> 01:16:08,912 Dit zou heel veel voor jou kunnen betekenen. 1184 01:16:16,085 --> 01:16:19,171 Lieverd ? Schatje ? 1185 01:16:19,213 --> 01:16:20,756 Ik kom er aan. 1186 01:16:22,007 --> 01:16:24,259 Goed, ik heb goed nieuws. 1187 01:16:24,301 --> 01:16:25,511 Wat nu ? 1188 01:16:25,552 --> 01:16:27,137 Zoek je nog steeds werk ? 1189 01:16:27,179 --> 01:16:28,639 Ik denk het. 1190 01:16:28,680 --> 01:16:31,642 Maxine denkt dat ze een baan voor je heeft bij een Computer Station. 1191 01:16:31,683 --> 01:16:35,269 Normaal moet je een goede kruiwagen hebben.... 1192 01:16:35,311 --> 01:16:37,397 en tenminste 2 jaar ervaring... 1193 01:16:37,438 --> 01:16:40,191 maar zij denkt dat ze hen wel kan overtuigen. 1194 01:16:41,401 --> 01:16:43,694 Zeg haar dat het niet meer nodig is. Ik heb haar hulp niet nodig. 1195 01:16:46,406 --> 01:16:49,242 Ok�, dat is... 1196 01:16:49,283 --> 01:16:52,370 Weet je, als dat... 1197 01:16:52,412 --> 01:16:53,579 Als... 1198 01:17:11,012 --> 01:17:12,806 Prachtig ! Heel mooi ! 1199 01:17:12,848 --> 01:17:14,766 Ik zal er voor zorgen, dat beloof ik je. 1200 01:17:14,808 --> 01:17:17,768 Ik zal het afwerken. Dank je. 1201 01:17:17,810 --> 01:17:20,646 Pardon. 1202 01:17:20,688 --> 01:17:23,190 Het spijt me, ik moet haar eventjes spreken. 1203 01:17:23,232 --> 01:17:25,192 Goed, geniet van de show. Dank je. 1204 01:17:25,192 --> 01:17:26,318 Ja, wat is er, Phyllis ? 1205 01:17:26,360 --> 01:17:27,486 Het spijt me... 1206 01:17:27,528 --> 01:17:29,739 maar je gaat heel vlug dat schilderij verwijderen. 1207 01:17:29,780 --> 01:17:31,699 Verschillende ouders hebben er al over geklaagd. 1208 01:17:31,699 --> 01:17:34,201 Goed, maar dat zal ik toch niet doen. 1209 01:17:34,243 --> 01:17:36,746 Dan ga ik er zelf heen, en zal ik het zelf weghalen. 1210 01:17:36,787 --> 01:17:39,414 Ik denk dat we de kunstenaar een kans moeten geven... 1211 01:17:39,456 --> 01:17:42,751 om met de ouders te praten over hun bedoelingen met dat stuk. 1212 01:17:42,792 --> 01:17:45,795 We moeten een discussie promoten als een oplossing... 1213 01:17:45,837 --> 01:17:47,088 in plaats van censuur toe te passen. 1214 01:17:47,172 --> 01:17:48,715 Censuur ? Ja. 1215 01:17:48,798 --> 01:17:51,342 Oh, dat is wel een erg groot woord voor jou, Roberta. 1216 01:17:51,426 --> 01:17:53,386 Pardon. 1217 01:17:53,470 --> 01:17:56,181 Raak dat niet aan... Ok�, ik heb een oplossing. 1218 01:17:56,222 --> 01:17:57,515 Bedankt, iedereen, voor jullie geduld. 1219 01:17:59,892 --> 01:18:02,770 Margaret, heb je Enid gezien ? 1220 01:18:02,811 --> 01:18:05,689 Ik geloof niet dat ze hier is. Je houdt me voor de gek. 1221 01:18:07,566 --> 01:18:10,861 Ok�. Daar gaan we. Dank je heel erg. 1222 01:18:22,330 --> 01:18:24,916 Dus... Pardon. 1223 01:18:24,999 --> 01:18:27,126 Dus daar is die maffe kunsttentoonstelling waar ik vanavond naar toe ga... 1224 01:18:27,168 --> 01:18:28,628 en ik wil dat jij me vergezeld. 1225 01:18:28,669 --> 01:18:29,879 Er is daar iets dat ik je wil laten zien. 1226 01:18:29,879 --> 01:18:32,965 Ja, ik... Ik denk niet dat ik dat moet doen. 1227 01:18:33,007 --> 01:18:34,133 Natuurlijk wel. 1228 01:18:34,175 --> 01:18:36,427 Ik ben al een miljoen uren te laat. Kom op. 1229 01:18:36,427 --> 01:18:37,929 Beter van niet. 1230 01:18:39,764 --> 01:18:43,350 Ok�, goed, vergeet de kunsttentoonstelling. Laten we dan iets anders gaan doen. 1231 01:18:43,392 --> 01:18:46,770 Ik zou willen dat ik kon, Enid, maar... 1232 01:18:46,812 --> 01:18:50,816 Dana heeft zojuist een heel slechte relatie verbroken... 1233 01:18:50,857 --> 01:18:53,485 en ik wil haar niet met een verkeerd gevoel laten zitten, weet je ? 1234 01:18:53,568 --> 01:18:55,112 Hallo, wat is er aan de hand ? 1235 01:18:58,990 --> 01:19:00,951 Waar heb je deze pantalon vandaan ? 1236 01:19:03,453 --> 01:19:04,955 Het was een geschenk van Dana. 1237 01:19:04,996 --> 01:19:07,289 Vind je hem mooi ? Past ie goed ? 1238 01:19:09,750 --> 01:19:12,294 Ja, waarom niet. Ik bedoel, wat weet ik nou van kleren af ? 1239 01:19:12,336 --> 01:19:14,755 Het is fijn om iemand te hebben, die al dat werk voor mij doet. 1240 01:19:20,302 --> 01:19:21,929 Ik zal op mijn kamer zijn. 1241 01:19:24,223 --> 01:19:25,766 Wat is haar aandeel, overigens ? 1242 01:19:25,808 --> 01:19:28,309 Heeft ze je eigenlijk wel verteld dat je mij niet meer mag zien ? 1243 01:19:28,393 --> 01:19:31,020 Nee. Nee, ik bedoel... 1244 01:19:33,106 --> 01:19:35,316 Niet precies. Zij begrijpt... 1245 01:19:38,319 --> 01:19:41,656 Zij begrijpt juist niet hoe ik iemand als jij moet kennen. 1246 01:19:41,698 --> 01:19:43,950 Wat betekent dat, "zo iemand als ik" ? 1247 01:19:43,992 --> 01:19:47,120 Iemand die zo jong is. 1248 01:19:52,791 --> 01:19:54,793 Geen zorgen. Ik zal je niet meer lastig vallen. 1249 01:20:49,638 --> 01:20:51,264 Herken je me nog ? 1250 01:20:53,392 --> 01:20:55,601 Zeker. Zeker. 1251 01:21:01,190 --> 01:21:05,861 Je bent als de enige persoon op deze wereld waar ik op kan rekenen... 1252 01:21:05,903 --> 01:21:10,241 omdat, ondanks alles, je er altijd voor mij zult zijn. 1253 01:21:12,785 --> 01:21:16,246 Goed, als dat het is wat je denkt. 1254 01:21:17,956 --> 01:21:20,417 Ik ga de stad verlaten. 1255 01:21:25,380 --> 01:21:27,757 Waar zijn we ? Dit is zo'n vreemde omgeving. 1256 01:21:27,757 --> 01:21:30,343 Dit is een hele normale, gemiddelde buurt. 1257 01:21:30,385 --> 01:21:33,388 # 128. 1258 01:21:33,430 --> 01:21:35,390 Daar moet het zijn. Prachtig. 1259 01:21:37,225 --> 01:21:40,561 Wat ? Wat is er fout aan ? Het lijkt toch heel normaal. 1260 01:21:40,602 --> 01:21:42,229 Wat ? Ik zei, prachtig. 1261 01:21:42,271 --> 01:21:43,731 Ja, ik kan je zeggen dat ik er wel van hou. 1262 01:21:43,772 --> 01:21:45,858 Wat moet ik dan zeggen ? 1263 01:21:45,899 --> 01:21:47,735 "Gee, ik kan niet wachten om in dergelijke depressieve omgeving te gaan wonen... 1264 01:21:47,776 --> 01:21:48,902 "ergens in niemandsland" ? 1265 01:21:48,944 --> 01:21:51,530 Weet je, jij haat iedere plaats die we gaan bekijken. 1266 01:21:51,613 --> 01:21:55,784 Waarom zeg je me niet gewoon, dat je niet met me wilt samenleven ? 1267 01:21:57,953 --> 01:22:01,789 Omdat je compleet bent doorgedraaid, en je daarom gedraagt als een psycho. 1268 01:22:01,831 --> 01:22:03,791 Wat ? 1269 01:22:03,875 --> 01:22:05,084 Jij bent de psycho. 1270 01:22:05,126 --> 01:22:08,212 Je hebt me totaal genegeerd al sinds we van het Atheneum af zijn. 1271 01:22:08,296 --> 01:22:12,050 Je leeft nog steeds in een domme eindexamen fantasie ! 1272 01:22:12,091 --> 01:22:13,384 "Je eigen appartement." 1273 01:22:13,426 --> 01:22:15,094 Lazer op. 1274 01:22:15,136 --> 01:22:18,222 Wees blij dat je bij je vader kunt wonen voor de rest van je leven. 1275 01:22:24,102 --> 01:22:27,481 God. Donder toch op. 1276 01:22:29,733 --> 01:22:31,735 Liefje ? 1277 01:22:31,777 --> 01:22:34,154 Liefje ? 1278 01:22:36,990 --> 01:22:38,658 Schatje ? 1279 01:22:38,700 --> 01:22:40,285 Wat mankeert er toch aan ? 1280 01:22:44,455 --> 01:22:45,581 Niets. 1281 01:22:45,623 --> 01:22:47,083 Omdat, schatje, als er iets mis is, ik het heel leuk zou vinden... 1282 01:22:47,124 --> 01:22:49,627 als we er over konden praten. 1283 01:22:51,337 --> 01:22:53,881 Het is niets. De hormonen spelen op. 1284 01:22:53,923 --> 01:22:55,508 Maak je er geen zorgen over. 1285 01:22:55,549 --> 01:22:59,303 Ok�, omdat ik zeer, zeer belangrijk nieuws heb... 1286 01:22:59,345 --> 01:23:01,347 om over te praten... 1287 01:23:01,389 --> 01:23:05,767 maar als je je niet lekker voelt, kunnen we dat wel op een andere keer doen. 1288 01:23:07,977 --> 01:23:09,479 Wat ? 1289 01:23:11,189 --> 01:23:15,068 Goed, Maxine en ik zien elkaar al weer een tijdje. 1290 01:23:15,110 --> 01:23:17,028 En we dachten erover, dat het best goed zou zijn... 1291 01:23:17,070 --> 01:23:20,448 voor ons allemaal als ze op het eind van zomer... 1292 01:23:20,490 --> 01:23:22,242 naar hier kwam en bij ons kwam wonen. 1293 01:23:22,283 --> 01:23:24,994 We zouden af kunnen zien hoe we samen zouden kunnen leven... 1294 01:23:25,036 --> 01:23:27,705 en kijken of dit... 1295 01:23:41,051 --> 01:23:44,555 Is dit je eerste dode masker ? 1296 01:23:44,638 --> 01:23:46,974 Alle artiesten moeten afzien. 1297 01:23:48,224 --> 01:23:50,518 Een momentje. 1298 01:23:50,560 --> 01:23:55,273 Ik heb 't inschrijfformulier voor de kunstacademie bij me. 1299 01:23:55,314 --> 01:23:57,525 Ik hoop dat ik niet te laat ben. 1300 01:23:58,901 --> 01:24:01,821 Het spijt me zo over wat er is gebeurd, Enid. 1301 01:24:01,863 --> 01:24:04,032 Wat bedoel je ? 1302 01:24:04,115 --> 01:24:06,159 Goed, de hele geschiedenis met de kunsttentoonstelling... 1303 01:24:06,200 --> 01:24:10,078 en de krant... het is onvoorwaardelijk... 1304 01:24:10,078 --> 01:24:12,164 Ze forceren me om je een niet haalbare... 1305 01:24:12,205 --> 01:24:15,083 plaats in de klas te geven. 1306 01:24:16,543 --> 01:24:19,504 Kan ik nog een toelating krijgen tot de kunst academie ? 1307 01:24:19,546 --> 01:24:22,049 Goed, het spijt me, Enid... kan je me hier uit helpen ? 1308 01:24:22,090 --> 01:24:25,135 Ik krijg geen adem onder dit masker. Pardon. 1309 01:24:25,218 --> 01:24:28,597 Dat is goed. Alleen maar ademhalen. Maak je er niet druk om. 1310 01:24:47,031 --> 01:24:49,658 Hallo, wat kom je hier doen ? 1311 01:24:49,700 --> 01:24:51,744 Ik moest je zien. 1312 01:24:51,827 --> 01:24:54,079 Wat is er aan de hand ? 1313 01:24:54,162 --> 01:24:56,581 kan je me tenminste binnen laten ? 1314 01:24:56,581 --> 01:24:58,166 Ja, natuurlijk. Kom binnen. 1315 01:25:00,210 --> 01:25:02,462 Kijk, ik heb iemand nodig die 5 minuten aardig voor me wil zijn... 1316 01:25:02,504 --> 01:25:04,798 en dan zweer ik dat ik je niet langer zal lastig vallen, Ok� ? 1317 01:25:06,091 --> 01:25:07,258 Wat is het probleem ? 1318 01:25:09,219 --> 01:25:10,804 Heb je iets te drinken ? 1319 01:25:10,845 --> 01:25:13,515 Er zal nog wel wat wortelsap zijn. 1320 01:25:15,140 --> 01:25:17,267 Wat is dit ? Dat is van Dana. 1321 01:25:17,309 --> 01:25:19,645 We moeten het bewaren voor onze 2-maanden verjaardag. 1322 01:25:19,686 --> 01:25:20,854 Beter van niet... 1323 01:25:28,862 --> 01:25:33,075 Ik bedoel, je mag me wel, h�, Seymour ? 1324 01:25:33,117 --> 01:25:34,576 We zijn goede vrienden, niet dan ? 1325 01:25:34,618 --> 01:25:37,203 Ja, zeker. Natuurlijk. 1326 01:25:49,799 --> 01:25:51,634 Wat is dit ? 1327 01:25:51,676 --> 01:25:56,764 Dana kocht het toen we aan het winkelen waren in antiekzaken. 1328 01:25:56,806 --> 01:25:58,307 Ze zei, het paste niet bij haar spullen... 1329 01:25:58,391 --> 01:26:00,809 dus gaf ze het aan mij. 1330 01:26:00,851 --> 01:26:04,855 Stel dat het beter zou zijn gegaan met mijn ouderwetse hernia. 1331 01:26:07,733 --> 01:26:10,694 Jezus, hoe kan je haar uitstaan ? 1332 01:26:13,739 --> 01:26:15,741 Hoe komt het dat ik in al die tijd dat ik een afspraak voor je probeerde te maken... 1333 01:26:15,782 --> 01:26:17,325 jij me nooit mee hebt uitgevraagd ? 1334 01:26:19,661 --> 01:26:21,120 Je bent een knappe jonge meid. 1335 01:26:21,203 --> 01:26:23,330 Ik kon me niet voorstellen dat je ook maar enigszins in me ge�nteresseerd was... 1336 01:26:23,372 --> 01:26:27,334 behalve als een amusante, zonderlinge, excentrieke bezienswaardigheid. 1337 01:26:27,418 --> 01:26:30,337 Je bent tenminste niet als al die andere domme mannen op de wereld. 1338 01:26:30,379 --> 01:26:33,424 Alles waar ze zich zorgen over maken zijn gitaren en sport. 1339 01:26:33,507 --> 01:26:35,843 Ik haat sport. 1340 01:26:41,724 --> 01:26:44,017 Misschien zou ik bij jou moeten komen wonen. 1341 01:26:44,059 --> 01:26:47,562 Ik zou kunnen koken, en je oude LP's kunnen afstoffen... 1342 01:26:47,604 --> 01:26:49,522 totdat ik werk heb gevonden. 1343 01:26:55,445 --> 01:26:57,614 Je weet wat mijn nummer 1 fantasie is ? 1344 01:26:59,657 --> 01:27:00,825 Wat ? 1345 01:27:00,867 --> 01:27:03,869 Ik denk er wel eens aan om op een dag... 1346 01:27:03,952 --> 01:27:08,123 zonder iemand iets te vertellen, te vertrekken naar een willekeurige plaats. 1347 01:27:09,291 --> 01:27:15,255 En dan was ik zomaar ineens verdwenen... 1348 01:27:15,255 --> 01:27:17,591 en ze zouden me nooit terug zien. 1349 01:27:17,633 --> 01:27:20,094 Denk jij wel eens aan zo iets ? 1350 01:27:21,428 --> 01:27:23,889 Ik denk dat ik dat wel eens heb gedaan toen ik van jouw leeftijd was. 1351 01:27:25,973 --> 01:27:28,601 Weet je wat we moesten doen ? 1352 01:27:28,643 --> 01:27:32,021 We zouden nu in jouw auto moeten stappen en zomaar ergens naar toe rijden. 1353 01:27:32,063 --> 01:27:34,399 Alleen om een geheel andere plaats te vinden... 1354 01:27:34,440 --> 01:27:35,983 en een heel nieuw leven te beginnen. 1355 01:27:36,025 --> 01:27:38,069 Schijt aan iedereen. 1356 01:27:39,404 --> 01:27:43,491 Ik ben niet in een goede conditie om auto te rijden. 1357 01:27:43,574 --> 01:27:46,452 En dat meen ik. 1358 01:27:46,494 --> 01:27:48,620 Ik ben zo ziek van iedereen. 1359 01:27:48,662 --> 01:27:51,415 Waarom kan ik niet doen wat ik wil ? 1360 01:27:51,456 --> 01:27:53,875 Wat wil je dan ? 1361 01:27:56,044 --> 01:27:57,754 Wat wil jij ? 1362 01:28:01,800 --> 01:28:03,427 Mag je me niet ? 1363 01:28:21,986 --> 01:28:25,197 Jongen, ik had nooit verwacht dat dit me zou kunnen overkomen. 1364 01:28:28,200 --> 01:28:30,828 Ja, goed, ik ook niet. 1365 01:28:30,869 --> 01:28:33,747 Je moet weten dat ik altijd... 1366 01:28:35,832 --> 01:28:39,461 Bedoel je dat je al je spullen naar hier wilt verhuizen ? 1367 01:28:43,131 --> 01:28:45,925 Ik dacht nou eigenlijk hardop. 1368 01:28:47,635 --> 01:28:52,557 Ik bedoel, je hebt nu iets met Dana, en... 1369 01:28:52,639 --> 01:28:54,308 ik laat je dat niet in de gort helpen. 1370 01:28:54,350 --> 01:28:57,978 Ja, maar ik weet niet, ik... 1371 01:29:01,565 --> 01:29:03,692 Ik moet nu echt gaan slapen. 1372 01:29:07,488 --> 01:29:09,073 Wel te rusten. 1373 01:29:41,520 --> 01:29:44,022 Goed. Momentje. 1374 01:29:45,565 --> 01:29:49,027 Sorry. Ga je gang. We zijn bijna klaar. 1375 01:29:49,069 --> 01:29:51,738 Hallo. Ja. Nee, het is uitgesloten. 1376 01:29:51,780 --> 01:29:54,658 Ze hebben hun verdiende loon al gekregen. 1377 01:29:54,700 --> 01:29:55,867 Goed, laten we eens kijken of ze het boven brengen... 1378 01:29:55,909 --> 01:29:59,078 als ze het gewaarworden op de achterste doorgang. 1379 01:29:59,161 --> 01:30:00,287 Goed. 1380 01:30:01,539 --> 01:30:03,499 Prachtig. Klinkt goed. 1381 01:30:05,710 --> 01:30:07,461 Ja ! We hebben het gehaald ! 1382 01:30:07,503 --> 01:30:09,171 Goed werk. Dank je. 1383 01:30:09,213 --> 01:30:12,508 Ik ben trots op jullie. Ik zie jullie jongens, later wel. 1384 01:30:12,550 --> 01:30:14,510 Ik begin aan het schrijfwerk. 1385 01:30:18,764 --> 01:30:21,016 Gefeliciteerd. Dank je. Ga zitten. 1386 01:30:24,352 --> 01:30:28,314 Zo, wat brengt jou hierheen ? 1387 01:30:30,775 --> 01:30:37,198 Ik heb net het gevoel of ik iets tegen je moet zeggen. 1388 01:30:39,576 --> 01:30:41,785 Ik heb dit nog nooit tegen iemand anders verteld. 1389 01:30:41,827 --> 01:30:44,246 Geloof me, ik heb... 1390 01:30:44,288 --> 01:30:47,332 ik heb jarenlang in een verschrikkelijke relatie gezeten... 1391 01:30:47,374 --> 01:30:49,668 als het niet zo was, dan hoefde ik dit niet te doen. 1392 01:30:49,710 --> 01:30:52,671 Wat probeer je te zeggen ? 1393 01:30:55,340 --> 01:30:59,595 Het is misschien niet zo'n goed idee dat wij uit blijven gaan 1394 01:31:09,812 --> 01:31:11,647 Het is Enid. Laat een boodschap achter. 1395 01:31:13,441 --> 01:31:14,776 Seymour, hier. 1396 01:31:14,817 --> 01:31:18,321 Ik moet je echt spreken. 1397 01:31:18,363 --> 01:31:20,448 Ik heb nagedacht over wat je hebt gezegd... 1398 01:31:20,490 --> 01:31:23,201 over het verhuizen naar hier, en... 1399 01:31:23,242 --> 01:31:27,954 ja, dus bel me op... 1400 01:31:27,996 --> 01:31:29,706 als je wilt veranderen. 1401 01:31:29,748 --> 01:31:31,083 Ok�. Dank je wel. Dag. 1402 01:31:41,301 --> 01:31:43,970 Kijk, het spijt me geweldig van de andere keer. 1403 01:31:44,012 --> 01:31:46,056 Ik weet niet, wat ik mankeer. 1404 01:31:46,139 --> 01:31:47,765 Ik wil werkelijk wel bij je intrekken. 1405 01:31:47,807 --> 01:31:49,975 Kijk, ik weet het niet. 1406 01:31:51,852 --> 01:31:55,147 Ik denk er ook aan dat ik misschien beter alleen kan wonen, weet je ? 1407 01:31:55,189 --> 01:31:59,235 Ik heb besloten om die plek te huren waar we zijn gaan kijken... 1408 01:31:59,276 --> 01:32:02,947 en ik verhuis volgende week. 1409 01:32:02,988 --> 01:32:06,575 Alsjeblieft laat me met je meegaan. 1410 01:32:06,617 --> 01:32:09,577 Kijk, ik weet het niet. Ik denk niet dat het een goed idee is. 1411 01:32:09,619 --> 01:32:12,122 Natuurlijk is het een goed idee. Het is toch ons plan. 1412 01:32:12,205 --> 01:32:14,165 Ja, maar hoe ga je de huur en alle andere dingen betalen ? 1413 01:32:14,249 --> 01:32:15,959 Je hebt niet eens een baan. 1414 01:32:16,000 --> 01:32:19,170 Ik zoek morgen een baan. Dat beloof ik. 1415 01:32:19,212 --> 01:32:22,215 Maxine zei dat ze voor een baan kon zorgen bij een Computer Station. 1416 01:32:22,257 --> 01:32:26,011 Alsjeblieft, Becca. 1417 01:32:27,345 --> 01:32:29,848 Vanavond, heb ik een speciale gast... 1418 01:32:29,889 --> 01:32:33,267 een heel bijzondere gast... 1419 01:32:33,308 --> 01:32:35,477 hij treedt op als tolk voor de doven. 1420 01:32:35,519 --> 01:32:37,938 Alsjeblieft heet hem welkom op het podium... 1421 01:32:41,734 --> 01:32:43,318 Goed, hier houdt de gein nooit op. 1422 01:32:43,360 --> 01:32:45,821 Ze zou in ieder geval het fatsoen kunnen hebben om me terug te bellen. 1423 01:32:45,904 --> 01:32:50,367 Verloren tijd, als je probeert het vrouwelijk brein te ontrafelen. 1424 01:32:50,409 --> 01:32:52,660 Dat weet ik zeker. 1425 01:32:52,702 --> 01:32:54,328 misschien heeft ze een andere vriend gevonden. 1426 01:32:58,124 --> 01:32:59,709 Ja, goed, bedankt om me op te vrolijken. 1427 01:33:13,222 --> 01:33:14,681 Oh, God. 1428 01:33:25,567 --> 01:33:26,860 Het is Enid. Laat een boodschap achter. 1429 01:33:29,237 --> 01:33:32,616 Oh, kom op. 1430 01:33:34,284 --> 01:33:35,910 Hallo, kijk deze kant eens op... 1431 01:33:37,078 --> 01:33:38,829 de dingen kunnen tenminste niet erger worden. 1432 01:33:47,129 --> 01:33:50,466 Seymour ! Precies de man die ik wilde zien. 1433 01:33:50,466 --> 01:33:52,677 Kom even binnen. 1434 01:33:55,554 --> 01:33:57,139 Ga zitten. 1435 01:33:58,932 --> 01:34:02,227 Wat kan je me hier over vertellen, Seymour ? 1436 01:34:12,153 --> 01:34:13,613 Wat denk je er van ? 1437 01:34:15,281 --> 01:34:17,117 Het is goed. 1438 01:34:19,785 --> 01:34:22,246 Waar zijn al je spullen ? Daar nog. 1439 01:34:26,875 --> 01:34:29,003 Is dat alles wat je meebrengt ? 1440 01:34:29,086 --> 01:34:30,587 Nee. De rest pak ik vanavond in. 1441 01:34:30,671 --> 01:34:32,840 Ik zal het morgen wel overbrengen. 1442 01:34:32,881 --> 01:34:35,217 Hoe laat ? 1443 01:34:35,259 --> 01:34:37,970 Dat weet ik nog niet. 's Middags ? 1444 01:34:38,012 --> 01:34:40,639 Goed. Maak wel dat je op tijd hier bent... 1445 01:34:40,681 --> 01:34:43,182 want we hebben nog een hoop te doen. 1446 01:34:43,224 --> 01:34:45,059 Oh, wacht. 1447 01:34:45,101 --> 01:34:47,603 Ik moet je dit nog laten zien. Het is echt te gek. 1448 01:34:52,900 --> 01:34:54,944 Is het niet prachtig ? 1449 01:35:28,309 --> 01:35:30,853 Een glimlach is iets speciaals, 1450 01:35:30,895 --> 01:35:33,939 een lint is iets aparts. 1451 01:35:34,023 --> 01:35:36,567 Dus ik zal iets speciaals en, iets bijzonder zijn 1452 01:35:36,650 --> 01:35:41,072 Met een glimlach en een lint in mijn haar. 1453 01:35:42,448 --> 01:35:44,950 Om een meisje te zijn dat opvalt, 1454 01:35:45,034 --> 01:35:47,577 heb je meer nodig dan een feestjurk. 1455 01:35:47,660 --> 01:35:50,747 Dus ik zal speciaal zijn, en ik zal bijzonder zijn. 1456 01:35:50,830 --> 01:35:53,958 Ik zal iets zijn dat niet te vergelijken is. 1457 01:35:54,000 --> 01:35:56,419 Ik zal opvallen omdat ik een glimlach... 1458 01:35:56,419 --> 01:36:02,175 en een lint in mijn haar zal dragen. 1459 01:36:32,120 --> 01:36:34,747 Wat is er fout aan jou, vertraging ? Het is 15:30. 1460 01:36:34,789 --> 01:36:39,377 Oh, hallo. Enid's stiefmoeder vertelde me dat ze hier zou zijn. 1461 01:36:39,419 --> 01:36:40,962 Is ze niet thuis ? 1462 01:36:41,004 --> 01:36:43,214 Nee, ze vertelden mij dat ze hier zou zijn. 1463 01:36:43,256 --> 01:36:45,383 Goed, waar in de wereld kan ze zijn ? 1464 01:36:45,425 --> 01:36:47,552 Ze werd hier al drie uur geleden verwacht. 1465 01:36:47,593 --> 01:36:51,347 Vind je het goed als ik wacht ? Ik moet ze echt spreken. 1466 01:36:57,394 --> 01:36:58,603 Weet je zeker dat ze niet thuis was ? 1467 01:36:58,645 --> 01:37:01,148 Ik bedoel, misschien had ze zich verborgen voor jou of iemand anders. 1468 01:37:01,148 --> 01:37:03,608 Waarom zou ze zich voor mij verbergen ? 1469 01:37:03,608 --> 01:37:05,527 Dat weet ik niet. 1470 01:37:05,569 --> 01:37:07,571 Waar is ze dan ? 1471 01:37:09,364 --> 01:37:10,615 Misschien is ze bij Josh ? 1472 01:37:10,657 --> 01:37:14,118 Josh ? Waarom zou ze bij Josh zijn ? 1473 01:37:14,160 --> 01:37:18,039 Ik weet er eigenlijk ook niet genoeg over... 1474 01:37:19,248 --> 01:37:21,667 Maar waarom zei je dat ze zich verborg voor mij ? 1475 01:37:21,709 --> 01:37:23,377 Heeft ze iets tegen jou gezegd over mij ? 1476 01:37:25,171 --> 01:37:26,797 Ja. Zij denkt dat je een dromedaris bent. 1477 01:37:26,881 --> 01:37:29,008 Heeft zij dat gezegd ? 1478 01:37:30,343 --> 01:37:34,764 Wat verwacht je ? Ik bedoel, gezien de omstandigheden waarin we jou hebben ontmoet... 1479 01:37:34,805 --> 01:37:36,806 Wat bedoel je ? 1480 01:37:36,806 --> 01:37:38,850 Heeft ze daarover niets tegen je verteld ? 1481 01:37:41,186 --> 01:37:42,562 Waar heb je het over ? 1482 01:37:43,855 --> 01:37:46,107 Over die erbarmelijke valse blind date ? 1483 01:37:46,149 --> 01:37:49,152 Welke valse blind date ? Waar heb je het over ? 1484 01:37:54,032 --> 01:37:55,200 Hier. 1485 01:38:00,287 --> 01:38:01,538 Kijk. 1486 01:38:31,943 --> 01:38:33,277 Heb je lekker gelachen op mijn kosten ? 1487 01:38:34,570 --> 01:38:35,905 Wat bedoel je ? 1488 01:38:35,947 --> 01:38:38,533 Denk je dat dat grappig is ? 1489 01:38:39,826 --> 01:38:42,035 Hier, is dat grappig ? 1490 01:38:42,077 --> 01:38:44,162 Ik zal je eens wat grappigs laten zien. 1491 01:38:48,250 --> 01:38:50,836 Hallo. Verdomd. Kom op. - Pak... 1492 01:38:56,717 --> 01:39:00,178 Niet zo cool meer nu, wel, goeduitziende jongen ? 1493 01:39:00,220 --> 01:39:02,179 Wat is er aan de hand ? Roep de politie, man. 1494 01:39:02,221 --> 01:39:03,347 Inwoner gearresteerd. Jij ! 1495 01:39:03,389 --> 01:39:04,849 Bel de politie ! 1496 01:39:04,890 --> 01:39:06,017 Maak als de bliksem dat je uit mijn winkel komt ! 1497 01:39:06,100 --> 01:39:08,561 Goed. Hallo, je hoeft niet gewelddadig te worden. 1498 01:39:08,644 --> 01:39:09,770 Ik ben al weg. 1499 01:39:36,212 --> 01:39:38,673 Ben je in orde ? 1500 01:39:45,763 --> 01:39:48,557 Je lijkt een beetje high. Wat heb je gebruikt ? 1501 01:39:49,808 --> 01:39:51,602 "High on life". 1502 01:39:51,643 --> 01:39:54,605 Kijk, Seymour, ik kwam langs om je te vertellen... 1503 01:39:54,646 --> 01:39:58,192 hoe geweldig het me spijt van alles. 1504 01:39:58,233 --> 01:39:59,777 Ik weet dat je me momenteel helemaal haat. 1505 01:39:59,818 --> 01:40:01,111 Dat hoef je niet te zeggen... 1506 01:40:01,111 --> 01:40:03,989 Alsjeblieft. Zeg helemaal niks. 1507 01:40:04,031 --> 01:40:06,784 Ik weet het ik ben een grote teleurstelling voor iedereen. 1508 01:40:09,285 --> 01:40:11,663 Ik heb vanmorgen mijn baan opgezegd... 1509 01:40:11,746 --> 01:40:13,790 en ik heb gevochten met Becky... 1510 01:40:13,831 --> 01:40:15,667 omdat ik haar vertelde dat ik niet bij haar introk... 1511 01:40:15,708 --> 01:40:19,796 en ze wou me daarom echt vermoorden. 1512 01:40:19,837 --> 01:40:24,801 En er is absoluut geen ruimte om uit te leggen hoe ik me voel. 1513 01:40:24,842 --> 01:40:26,010 Ik niet... 1514 01:40:28,513 --> 01:40:31,973 ik denk dat ik eens flink bij mijzelf te raden moet gaan. 1515 01:40:32,015 --> 01:40:34,142 Enid, ik ben niet dol op jou. 1516 01:40:34,184 --> 01:40:35,769 Ik weet ik ben maar een dromedaris. 1517 01:40:35,811 --> 01:40:38,271 Seymour, je bent geen dromedaris. 1518 01:40:40,023 --> 01:40:41,525 Natuurlijk ben ik er een. 1519 01:40:55,663 --> 01:40:57,623 Je bent zo'n domme idioot. 1520 01:40:57,665 --> 01:41:00,001 Heb je zelfs maar even verder gekeken in het boek ? 1521 01:41:03,796 --> 01:41:05,798 Zie je ? 1522 01:41:16,224 --> 01:41:19,352 Je bent als... mijn held. 1523 01:41:32,574 --> 01:41:34,366 Bedankt voor het wachten. 1524 01:41:39,580 --> 01:41:41,623 Komt het wel weer goed met hem ? 1525 01:41:41,665 --> 01:41:43,876 Ik denk dat hij zo weer beter is. 1526 01:41:53,594 --> 01:41:55,596 Wat ga je nu doen ? 1527 01:41:58,514 --> 01:41:59,932 Dat weet ik nog niet. 1528 01:42:01,059 --> 01:42:05,021 Ik kan nu beter opstappen. Ik kom nog te laat op mijn werk. 1529 01:42:08,399 --> 01:42:10,234 Bel me op, Ok� ? 1530 01:44:22,069 --> 01:44:25,280 Ik moet bekennen dat dingen me boven het hoofd gaan groeien... 1531 01:44:25,322 --> 01:44:27,866 sinds mijn leven veranderde in stond 1532 01:44:27,908 --> 01:44:30,451 Herinner je je nog wat ik je gezegd heb toen we pas begonnen ? 1533 01:44:30,493 --> 01:44:32,119 Deze kleine oprisping kan het beste zijn... 1534 01:44:32,161 --> 01:44:34,330 dat je ooit is overkomen. 1535 01:44:34,372 --> 01:44:39,085 Ik denk dat ik klaar ben om mijn oude leventje weer op te pikken. 1536 01:44:39,168 --> 01:44:41,337 Denk je dat dat te vlug is ? 1537 01:44:43,172 --> 01:44:45,716 Waarom beginnen we daar volgende week niet mee ? 1538 01:44:47,510 --> 01:44:48,636 Dank je. 1539 01:44:48,678 --> 01:44:50,137 Bedank me niet. 1540 01:44:50,178 --> 01:44:52,263 Jij doet al het werk. 1541 01:45:13,951 --> 01:45:16,370 Is hij klaar ? Ja. 1542 01:45:16,412 --> 01:45:17,705 Seymour, heb jij kans gezien om na te... 1543 01:45:17,746 --> 01:45:19,206 denken over wat je wilt eten... 1544 01:45:19,248 --> 01:45:20,374 terwijl je hier was ? 1545 01:45:20,416 --> 01:45:22,543 Nee, dat heb ik niet. 1546 01:45:22,584 --> 01:45:25,337 Misschien kunnen we dat overleggen in de auto. 1547 01:45:25,379 --> 01:45:26,588 Wil je misschien puree ? 1548 01:45:26,630 --> 01:45:28,465 Zie je volgende week wel. 1549 01:50:56,445 --> 01:50:59,156 Niet zo grappig nou, harde jongen, want dat ben je ? 1550 01:51:11,000 --> 01:51:12,835 Motherfuckers ! Klootzakken 1551 01:51:15,000 --> 01:51:24,834 Nederlandse vertaling bewerkt door Snor 121710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.